All language subtitles for Son of Paleface 1952-dutch-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:11,700 Nous voici sur le campus de Harvard. Un garçon et une fille. Je suis le garçon. 2 00:00:11,800 --> 00:00:15,400 Tu connais ta petite Pénélope t'épouser, chérie. 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,900 Mais allez-y d'abord ouest et obtenez votre héritage, 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,100 la grande fortune que vous père vous a quitté. 5 00:00:22,200 --> 00:00:27,000 Quelques personnes me retireraient de cette reconnaître l'angle. Tête classique, non? 6 00:00:27,100 --> 00:00:31,800 Et juste eu une coupe de cheveux! Mais assez parle! Continuons avec l'histoire. 7 00:00:31,900 --> 00:00:35,200 Cette fille m'aime. Non, ne m'embrasse pas! 8 00:00:35,300 --> 00:00:39,300 Imaginez une fille qui fait ça dis moi? Un enfant stupide! 9 00:00:39,400 --> 00:00:42,800 J'aimerais l'embrasser car elle a des lèvres que j'aime. 10 00:00:42,900 --> 00:00:44,900 Un au-dessus, un en dessous. 11 00:00:45,100 --> 00:00:48,290 Allez, Junior! Obtenez votre argent. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 Et n'oubliez pas, je vous aime! Je t'aime 13 00:00:53,600 --> 00:00:57,100 Je vais maintenant me tourner vers toi, heureux. Attends une minute! 14 00:00:57,265 --> 00:01:02,562 Patience! S'il vous plaît pas d'applaudissements, vous allez manquer la beauté. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,565 Grand et éloge. Grand et louange! 16 00:01:05,800 --> 00:01:11,500 C'est du latin pour: Si vous êtes après le cinéma rentrez chez vous, vous devez absolument prendre une voiture. 17 00:01:11,600 --> 00:01:16,000 Qu'est-ce que c'est maintenant? C'est un vieux acteur du personnage Paramount 18 00:01:16,159 --> 00:01:20,288 avec qui nous faisons affaire car soutient une grande famille. 19 00:01:20,414 --> 00:01:24,600 Mais je garantis qu'il ne sera pas là ce film est assis! Continuons donc ... 20 00:01:24,700 --> 00:01:29,089 Je t'attends! Et si tu es en grand danger, 21 00:01:29,256 --> 00:01:31,925 Soyez courageux. Soyez intrépide! 22 00:01:32,634 --> 00:01:38,223 Et rappelez-vous, vous êtes Junior, fils de Paleface! 23 00:03:52,274 --> 00:03:54,800 Le shérif! C'est parti! 24 00:04:48,000 --> 00:04:51,190 La torche frappe à nouveau! Un autre envoi d'or volé. 25 00:04:51,200 --> 00:04:54,500 Recherché, mort ou vivant Récompense de 5000 $ au flambeau 26 00:04:54,600 --> 00:04:57,800 Les autorités locales n'entrent pas capable de saisir la torche 27 00:05:32,100 --> 00:05:35,600 Bonjour, gouverneur Freeman. Bonjour, Doc. Roy? 28 00:05:35,752 --> 00:05:39,923 Nous étions en route pour vous rencontrer. Pourquoi ça? Entrée arrière! 29 00:05:40,100 --> 00:05:45,200 Quand je travaille sur un cas, je fais confiance personne. Pas même vos gardes. 30 00:05:45,300 --> 00:05:50,700 Nous avons besoin d'un tel homme! J'ai compris vous avez dit, gouverneur. Quel est le plan? 31 00:05:51,434 --> 00:05:55,647 J'attends. Je ne pense pas que Je vais devoir attendre longtemps. 32 00:05:55,800 --> 00:05:59,200 Tous les vols ont eu lieu dans ce domaine. 33 00:05:59,326 --> 00:06:01,800 De l'or a été volé à ces endroits, 34 00:06:01,900 --> 00:06:06,200 donc je pense que Torch est le siège dans la ville de Sawbuck Pass. 35 00:06:06,300 --> 00:06:11,000 Nous serons là le matin tout préparer. Je serai là. 36 00:06:11,100 --> 00:06:15,500 En tant qu'agents fédéraux de Torch you et Doc trouvez-le là, il vous tuera. 37 00:06:15,625 --> 00:06:19,400 Ne t'inquiète pas. Je joue un chanteur itinérant, 38 00:06:19,500 --> 00:06:22,300 et Doc vendra des bouteilles de médicaments. 39 00:06:22,423 --> 00:06:24,300 Au Revoir! 40 00:06:25,760 --> 00:06:28,346 Hé, déclencheur! 41 00:06:29,556 --> 00:06:31,300 Déclencher! 42 00:06:34,100 --> 00:06:36,900 Déclencher! Viens ici, mon garçon! 43 00:06:37,600 --> 00:06:42,700 Ici, mon garçon! Allons à Sawbuck Pass, allez ... arrêtez! 44 00:07:58,500 --> 00:08:02,800 Mesdames et messieurs, mon partenaire et son ami à quatre pattes 45 00:08:02,900 --> 00:08:09,364 ont seulement certains des plus puissants bouteilles de médicaments du Dr Lovejoy a découvert. 46 00:08:09,656 --> 00:08:15,454 Qui achète le premier "un bon" santé "pour un seul dollar? 47 00:08:15,871 --> 00:08:20,751 Hé, docteur! J'achèterais une bouteille pour ça le shérif. Il souffre de la douleur de Torch! 48 00:08:23,712 --> 00:08:25,500 Ce n'est pas drôle, monsieur! 49 00:08:25,600 --> 00:08:29,300 Ce n'est pas drôle que le gang vole notre or. Personne n'est plus en sécurité. 50 00:08:29,400 --> 00:08:33,400 J'attends juste Torch tirer à travers la ville. 51 00:08:49,154 --> 00:08:52,032 Quelqu'un fume trop ici! 52 00:09:01,300 --> 00:09:03,600 Soyez tranquille avec les gens! C'est juste moi! 53 00:09:03,752 --> 00:09:06,713 Moi seul! Ceci est la blague de l'année. 54 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Il faut aller plus loin. C'est parti! 55 00:09:16,390 --> 00:09:18,809 Oups! Je suis désolé. 56 00:09:21,520 --> 00:09:24,147 À l'écart! Je suis un homme de Harvard! 57 00:09:38,620 --> 00:09:41,598 Attention, le voici de nouveau! 58 00:09:46,586 --> 00:09:49,047 Au secours! Mon volant est lâche! 59 00:09:58,700 --> 00:10:02,700 Une égratignure! Une égratignure sur mon mobile! Shérif! Où est le shérif ici? 60 00:10:02,800 --> 00:10:07,200 Je suis le shérif. Êtes-vous l'homme? Amenez-moi un avocat corrompu. 61 00:10:07,700 --> 00:10:09,500 Voyez ici! 62 00:10:09,900 --> 00:10:14,300 Le voilà! Regardez-le rouler dans la boue! Arrêtez-le pour conduite en état d'ivresse. 63 00:10:14,400 --> 00:10:18,100 Je suis innocent et aime ta justice vous recevrez mon pot-de-vin. 64 00:10:18,200 --> 00:10:21,800 Quel est le but de cela? Regardez ce que vous avez fait avec notre voiture et mon cheval! 65 00:10:21,900 --> 00:10:25,000 En quarantaine avec lui! Il a variole! Ecoute toi! 66 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 S'il te plait ... j'adore pas des alcooliques! 67 00:10:27,961 --> 00:10:33,216 Je ne bois jamais! Puis quelqu'un s'est arrêté du whisky dans votre dentifrice. Toi ...! 68 00:10:33,400 --> 00:10:35,900 Ne me touche pas! Je suis fiancée et je me marie. 69 00:10:38,100 --> 00:10:42,700 Tu t'arrêtes! Je ne t'embrasserais pas non plus. Shérif, je veux ... 70 00:10:42,800 --> 00:10:45,300 S'il te plait! Je ne danse pas. Attends une minute! 71 00:10:45,400 --> 00:10:49,200 Tu vas payer pour cette voiture, étranger, ou vous allez au frigo. Le frigo? 72 00:10:49,300 --> 00:10:53,300 Vous pouvez être un étudiant de Harvard ne pas confiner, pas hygiénique. 73 00:10:53,400 --> 00:10:58,800 Comment payez-vous cette voiture? La mauvaise chose l'adjectif est introduit. 74 00:10:58,900 --> 00:11:02,400 Maintenant, confondez vos pronoms trompeurs. Honte à toi! 75 00:11:02,500 --> 00:11:05,200 Je vais poursuivre votre professeur, monsieur! 76 00:11:05,373 --> 00:11:07,400 Quelqu'un veut-il me dire où est la banque? 77 00:11:07,500 --> 00:11:11,000 Je suis venu prendre mon héritage de mon père Paleface Potter. 78 00:11:11,100 --> 00:11:13,800 Êtes-vous le fils de Paleface? En personne! 79 00:11:13,900 --> 00:11:17,300 Hé, Lib! Le fils de Paleface est là! Paleface! 80 00:11:17,427 --> 00:11:19,638 Paleface? 81 00:11:22,808 --> 00:11:26,269 Dépêchez-vous! Il lira son destin. Ils feront de l'argent avec lui! 82 00:11:26,394 --> 00:11:32,818 Moi, Paleface Potter, le plus grand Guerrier indien en Occident, 83 00:11:32,943 --> 00:11:38,073 dans mon bon sens, je le laisse à moi-même fils Junior a laissé toute ma fortune. 84 00:11:39,241 --> 00:11:44,663 La raison pour laquelle je donne ma fortune à mon fils Laissant Junior derrière moi, dans mon bon sens ... 85 00:11:46,706 --> 00:11:52,921 Je ne lirai pas le dernier paragraphe, je veux exprimez simplement l'amour de votre père pour vous. 86 00:11:53,500 --> 00:11:59,100 Attends une minute! J'étais si jeune quand il est mort, Je ne me souviens pas de ce qu'il a dit sur moi. 87 00:11:59,900 --> 00:12:04,000 S'il m'avait dans son cœur, il j'aime le lire. 88 00:12:04,100 --> 00:12:08,100 La raison pour laquelle j'écris ceci est avec bon sens, 89 00:12:08,200 --> 00:12:12,100 je ne peux pas donner ma fortune à ma femme parce que je ne lui ai jamais pardonné 90 00:12:12,274 --> 00:12:16,027 depuis qu'elle m'a donné un fils idiot. 91 00:12:18,989 --> 00:12:21,449 J'étais le seul enfant. 92 00:12:28,000 --> 00:12:33,400 Mais cet idiot est tout ce que j'ai dans le monde, maintenant vous comprenez mes problèmes. 93 00:12:36,600 --> 00:12:39,600 Je ne connaissais pas mon mon père a pensé à moi. 94 00:12:39,718 --> 00:12:44,139 Je savais que j'étais un imbécile, mais un bon fou, n'est-ce pas? 95 00:12:49,000 --> 00:12:52,400 Même Harvard a écouté Je vais à un fou. 96 00:12:54,441 --> 00:12:56,693 Je suis désolé, Junior. 97 00:12:57,500 --> 00:13:02,900 Les amis de mon père comme moi. Quel réception, tous ces visages souriants là-bas. 98 00:13:04,159 --> 00:13:07,662 Certaines personnes ne rient pas. 99 00:13:07,800 --> 00:13:11,200 Tu sais, ton père a quitté la ville à la hâte. 100 00:13:11,750 --> 00:13:15,420 Il a laissé des dettes à ces gens. 101 00:13:15,545 --> 00:13:18,965 Ils attendent que vous les enleviez payé votre succession. 102 00:13:22,900 --> 00:13:27,800 Ceci est la poitrine de ton père. Personne n'a l'a touché depuis qu'il nous a quittés. 103 00:13:27,932 --> 00:13:29,700 Telle est la clé. 104 00:13:30,935 --> 00:13:34,314 Serrure à cylindre. J'aurais aimé avait mes gants! 105 00:13:34,600 --> 00:13:40,000 Monsieur Thorn, je peux juste te voir. Je serai là, Waverly. Je reviens tout de suite, Junior. 106 00:14:08,640 --> 00:14:11,893 Quand ils pendent junior, ils devraient avoir honte d'eux-mêmes! 107 00:14:12,000 --> 00:14:16,700 J'espère qu'il trouvera beaucoup d'or. Si vous en voyant cette foule, il en aura besoin. 108 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 Ce grand gars! Ça va lui casser le cou! 109 00:14:20,568 --> 00:14:26,574 J'en ai marre. Junior le fera ne survivez pas s'il n'apporte pas d'or. 110 00:14:26,699 --> 00:14:29,619 Gardez-les occupés, je vais y arriver. 111 00:14:30,286 --> 00:14:34,165 De l'or! Des milliers de dollars d'or. De l'or! 112 00:14:39,921 --> 00:14:42,200 J'ai de l'or! 113 00:14:42,500 --> 00:14:46,900 Tout y est. Pièces d'or, bijoux en or. L'or de mon père! 114 00:14:47,000 --> 00:14:51,900 J'ai de l'or, de l'or pierres, pierres jaune d'or. 115 00:14:52,000 --> 00:14:56,900 Je suis riche! J'en ai des millions! Souriez, Junior! Je vais bien. 116 00:14:57,272 --> 00:14:59,800 Waverly, venez vite! 117 00:14:59,900 --> 00:15:04,100 De l'or! J'ai de l'or! Maintenant je peux acheter un chapeau de Gabard. 118 00:15:04,279 --> 00:15:06,447 De l'or! J'en ai des millions! 119 00:15:06,900 --> 00:15:10,400 Je dis de raccrocher tout de suite. Il ne nous paiera pas. 120 00:15:10,500 --> 00:15:15,900 Il a des yeux trompeurs comme son père. Sa faute a plus de 30 ans! 121 00:15:16,040 --> 00:15:21,087 Écoutez! M. Potter est sous le choc. 122 00:15:21,212 --> 00:15:26,050 L'argent que son père a laissé dans cette poitrine a été trop pour lui. 123 00:15:26,200 --> 00:15:31,500 Votre dette sera remboursée sous 2 jours quand Paleface prend son héritage. 124 00:15:34,400 --> 00:15:38,700 Dois-je vous emmener à l'hôtel, M. Potter? M. Potter! M. Potter! 125 00:15:38,800 --> 00:15:42,300 Est-ce que personne ne m'appelle un fou? Nous voulons notre argent! De l'argent! 126 00:15:42,442 --> 00:15:46,404 De l'argent! De l'argent! De l'argent! 127 00:15:46,529 --> 00:15:49,490 Chérie, ils jouent notre chanson! 128 00:15:59,959 --> 00:16:03,671 Paleface Potter il a conquis l'ouest. 129 00:16:08,843 --> 00:16:13,681 Il a vaincu l'Occident. Il doit être avec un ensemble de faux dés! 130 00:16:20,600 --> 00:16:26,000 Mon papa! Comment puis-je vous en remercier tout l'argent que tu m'as laissé? 131 00:16:26,100 --> 00:16:31,300 Je sais que tu ne voulais pas mourir et laisser des factures impayées, 132 00:16:31,400 --> 00:16:36,700 tu es parti avant d'en avoir un portefeuille occidental épais. 133 00:16:36,800 --> 00:16:41,600 Je sais que tu es heureux là-bas chante comme un ange sur une harpe, 134 00:16:41,709 --> 00:16:46,130 et chante "Botuni and Ties" et ka-ja-jipi-a-jo-ja-jam. 135 00:17:10,655 --> 00:17:16,160 Avant beaucoup d'hiver, tués Paleface mes combattants. 136 00:17:16,285 --> 00:17:20,915 Maintenant, Yellow Cloud Tuez le fils de Paleface. 137 00:17:29,500 --> 00:17:34,000 Haug! Haug. Je veux un message envoyer à un ami Penelope. 138 00:17:34,137 --> 00:17:39,183 Université Harvard, Boston Massachusetts. Entrée femelle. 139 00:17:41,102 --> 00:17:44,564 Le message? Je ne trouve pas d'argent. J'ai des ennuis. 140 00:17:44,689 --> 00:17:49,610 Envoyez de l'argent. Envoyez beaucoup. Signature, Sam Pontiac. 141 00:17:50,611 --> 00:17:53,698 Le grand chef Sam Pontiac. 142 00:17:54,782 --> 00:17:57,368 Ici, en haut. 143 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Hé, chef! Voici la réponse! Il dit: 144 00:18:09,171 --> 00:18:12,550 Vous n'avez pas d'argent, vous avez tout perdu! 145 00:18:13,050 --> 00:18:16,012 Signature: grande pénélope. 146 00:18:18,764 --> 00:18:23,686 Tricheur! Et elle pensait qu'elle était la mère de mes enfants fous! 147 00:18:28,900 --> 00:18:32,600 J'espère qu'ils auront le télégramme ne peut pas payer! 148 00:18:38,100 --> 00:18:42,500 Merci pour le costume. Confiance jamais ces salauds de Boston! 149 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Chut! 150 00:18:43,797 --> 00:18:46,250 Santé! 151 00:18:49,100 --> 00:18:52,900 J'ai seulement regardé la taille du chapeau. 68 AA. Je vous remercie! 152 00:18:53,200 --> 00:18:58,000 Une grande partie de mon énorme richesse sont donnés à la charité. 153 00:18:58,100 --> 00:19:02,600 Chaque cheval a besoin de nouveaux vêtements de printemps. Je suis désolé, ils ne seront prêts que demain. 154 00:19:02,725 --> 00:19:06,395 Je dois laisser un trou découpé pour la queue. 155 00:19:07,200 --> 00:19:11,200 Ce ne serait pas confortable d'être rassasié manteaux pour marcher. Nous perdons notre temps! 156 00:19:11,359 --> 00:19:14,612 Je dois prendre une mesure contre cet otage public. 157 00:19:14,800 --> 00:19:19,800 Vous êtes sans cheval et sans voiture et vous déposer avant de payer une facture? 158 00:19:21,494 --> 00:19:24,300 Tu es le même que ton vieil homme! 159 00:19:24,400 --> 00:19:28,000 Il était le plus intelligent, le cher, le plus humble, 160 00:19:28,100 --> 00:19:32,400 le plus heureux, le meilleur être qui a jamais vécu. 161 00:19:32,922 --> 00:19:36,050 Eh bien, tu connaissais vraiment mon père! 162 00:19:37,510 --> 00:19:40,554 Vous ne devez pas rappeler mon père à l'ordre! 163 00:19:40,800 --> 00:19:45,100 Ce brave, subtil, bizarre, pourri héros ivre qui a conquis l'Occident. 164 00:19:45,226 --> 00:19:48,145 Si vous n'étiez pas si vieux et si faible ... 165 00:19:48,437 --> 00:19:51,107 Tu es vieux et faible, non? 166 00:19:51,300 --> 00:19:54,300 Vous l'êtes! Levez vos mains! Au nom de mon père, 167 00:19:54,400 --> 00:19:59,000 celui de Boston à distance cimetière, je demande satisfaction! 168 00:19:59,100 --> 00:20:04,300 Si je ne défends pas le nom Potter, Papa allait devenir la tombe! 169 00:20:15,800 --> 00:20:20,544 Il ne faut pas se méfier car qui doit attendre la réparation d'une voiture. 170 00:20:20,800 --> 00:20:26,300 Heureux que l'homme nous ait touchés. Il semble qu'il nous apportera plus de chance. 171 00:20:29,895 --> 00:20:35,000 Bonsoir! Quand notre voiture est-elle prête? Il sera prêt demain. 172 00:20:35,100 --> 00:20:37,000 Si vite? 173 00:20:37,200 --> 00:20:41,900 Nous pensions que vous étiez trop occupé avec cet étudiant qui est arrivé dans la ville. 174 00:20:42,032 --> 00:20:46,837 S'il essaie de s'échapper, J'écrase son cerveau! 175 00:20:47,538 --> 00:20:51,625 Je ne ferais pas ça, tu aurais des ennuis peut l'obtenir par la loi. 176 00:20:51,750 --> 00:20:57,047 Il vous serait plus facile de ruiner le véhicule. Au Revoir! 177 00:21:04,400 --> 00:21:08,200 Vous vous êtes soudainement intéressé chez le jeune potier. 178 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Vous savez, docteur, je suis intéressé par tout! 179 00:21:11,770 --> 00:21:14,857 Je m'intéresse à la musique ... 180 00:21:14,982 --> 00:21:18,485 Et je suis intéressé à Monsieur Gardez Potter en ville. 181 00:21:18,986 --> 00:21:24,909 Si je ne me trompe pas, ce sera de l'or père augmente l'intérêt d'une personne. 182 00:21:25,100 --> 00:21:28,000 Recherché,. Mort ou vivant. Récompense 20 000 $. 183 00:21:28,162 --> 00:21:31,832 Cinq mille, 30 mille, 35 mille. 184 00:21:32,000 --> 00:21:36,200 Et je sais où je peux obtenir le prochain butin trouver. Depuis quand faites-vous les plans? 185 00:21:36,300 --> 00:21:40,900 Mike, cet après-midi ... je sais. Deux étrangers sont arrivés dans la ville. 186 00:21:41,000 --> 00:21:45,700 Je n'y pense pas ... Junior Potter est venu de l'est pour l'or de son père. 187 00:21:45,888 --> 00:21:48,557 D'accord, les gars! 188 00:21:49,200 --> 00:21:54,700 Je m'occuperai de M. Potter. Ce sera ma soirée privée. 189 00:21:56,106 --> 00:21:58,900 Et quand dois-je y apparaître? 190 00:22:03,155 --> 00:22:07,785 Ne venez pas inconsciemment à la fête! Oubliez M. Potter. 191 00:22:08,452 --> 00:22:13,248 Quand je l'attrape sous la pleine lune, Je vais vider la poitrine de son père. 192 00:22:14,208 --> 00:22:19,755 Eh bien, c'est pourquoi je connais la poitrine de ton père est vide comme sa tête. 193 00:22:19,900 --> 00:22:24,500 Sa tête n'était pas vide. Je sais que maman l'a sifflé quand j'étais petite. 194 00:22:24,677 --> 00:22:29,473 Nous étions partenaires. Paleface Potter et Ebeneezer Hawkins. 195 00:22:29,598 --> 00:22:32,976 Nous avons creusé de l'or jour et nuit. 196 00:22:33,102 --> 00:22:36,146 Parlez-moi des nuits? 197 00:22:36,689 --> 00:22:42,200 Prenez-en! N'as-tu pas un baril plus gros? Vous avez l'air pâle, vous avez été vidé. 198 00:22:42,205 --> 00:22:45,900 Je sais, mon sang coulait dans ma poche quand j'ai compté mon argent. 199 00:22:46,000 --> 00:22:50,800 Ton père ne laisserait pas d'or la banque. Il ne faisait pas confiance aux banques. 200 00:22:50,911 --> 00:22:54,206 Mais il le cachait quelque part! 201 00:22:55,666 --> 00:22:58,127 Cette eau est chaude. 202 00:22:58,300 --> 00:23:03,300 Votre père a dû retourner à Boston avant qu'il ne me le dise. 203 00:23:03,400 --> 00:23:08,400 Mais il vous l'a certainement dit. Il était sournoisement, il ne dirait rien à un idiot. 204 00:23:08,554 --> 00:23:12,641 Arrêtez de vous sentir mal! Commencez à penser! 205 00:23:12,900 --> 00:23:17,000 Votre père a dû dire quelque chose. Retournez là où l'or était caché! 206 00:23:17,187 --> 00:23:22,693 Si nous trouvons de l'or, nous serons riches! De l'or! De l'or! 207 00:23:22,860 --> 00:23:25,863 Des millions! Des milliards! De l'or! 208 00:23:25,988 --> 00:23:30,117 Comme un œil hautain. De l'or! De l'or! 209 00:23:30,534 --> 00:23:35,289 Vas-y doucement, Ebe! Nous l'avons déjà eu Commencez à penser. 210 00:23:37,875 --> 00:23:40,627 Pas étonnant que l'eau soit chaude! 211 00:23:46,684 --> 00:23:49,300 Hé, docteur, voilà notre appât. 212 00:23:49,400 --> 00:23:54,000 Je suis content que tu l'aies fait voulez vous installer ici. 213 00:23:55,893 --> 00:24:02,232 Souriez. Oui, je veux trouver mon bonheur ici. 214 00:24:02,524 --> 00:24:07,654 Une succursale de Harvard avec son propre magazine satirique. 215 00:24:07,800 --> 00:24:11,600 Nous devons le suivre. Oui, il nous emmènera au flambeau. 216 00:24:11,742 --> 00:24:17,915 Mon père a résisté à cette peau rouge attaché avec un bras sur le dos. 217 00:24:18,800 --> 00:24:23,100 Bien sûr, il avait la peau rouge aucune main attachée. 218 00:24:23,200 --> 00:24:25,700 Papa a aimé tuer les Indiens. 219 00:24:25,800 --> 00:24:30,400 Chaque jour avait au moins un mordre la peau rouge dans la poussière. 220 00:24:31,678 --> 00:24:37,267 Certains les ont tellement démolis les dents ont été nettoyées avec un buisson. 221 00:24:40,187 --> 00:24:43,231 Je pensais que tu étais en bois! Comme ... 222 00:24:44,700 --> 00:24:47,400 Avez-vous déjà entendu parler d'un Indien en bois? 223 00:24:47,500 --> 00:24:51,000 Entrer! Pas de table sans elle réservation? L'avez-vous? 224 00:24:51,100 --> 00:24:54,100 Réservation, réservation ... C'était une blague. 225 00:24:54,200 --> 00:24:59,300 Je suis un garçon Paleface. Tu as entendu à propos de ce Paleface, le combattant des Esquimaux? 226 00:24:59,498 --> 00:25:04,753 Il les détestait, ils lui ont appris son nez frottez et voyez ce dont j'avais hérité! 227 00:25:04,878 --> 00:25:06,922 Je suis... 228 00:25:07,100 --> 00:25:10,800 Attention aux Indiens en bois. Je veux dire, nickel. 229 00:25:10,900 --> 00:25:15,700 La réservation était drôle. Tu sais ... Ça n'a pas d'importance. 230 00:25:21,100 --> 00:25:23,500 Voilà la différence entre papa et moi. 231 00:25:23,600 --> 00:25:27,000 Je suis bien formé et je trouve que Les Indiens doivent pouvoir vivre. 232 00:25:27,100 --> 00:25:30,500 Papa n'est pas allé à l'école. C'était un idiot égoïste. 233 00:25:30,612 --> 00:25:33,907 Mais j'associe seulement avec des intellectuels. 234 00:25:37,703 --> 00:25:40,600 Cela semble être un club pour les intellectuels! 235 00:25:40,700 --> 00:25:43,100 Heureux de vous avoir! 236 00:25:53,300 --> 00:25:56,900 Comment dois-je procéder? D'accord, mon garçon! Ils tombent pour ça! 237 00:25:57,013 --> 00:26:03,061 Imaginez que la poitrine de votre père est pleine, mais continue de penser ... Je pense à ça. 238 00:26:40,807 --> 00:26:43,560 Arrête ça! Arrête! 239 00:26:43,935 --> 00:26:49,024 Vous connaissez tous Junior, fils de Paleface, le riche millionnaire! 240 00:26:51,026 --> 00:26:55,100 Je suis fatigué de parler, mais toi veux que je dise quelque chose. 241 00:26:55,200 --> 00:26:58,000 Les boissons sont de Junior Potter! 242 00:27:03,100 --> 00:27:07,100 Ne dites pas ces mots! Imaginez que vous en avez des millions. 243 00:27:07,200 --> 00:27:12,200 Faites comme votre père. N'oublie pas que tu n'es pas une souris, mais un homme! 244 00:27:12,672 --> 00:27:14,925 Vous jouez à l'école buissonnière! 245 00:27:20,400 --> 00:27:23,800 Donnez ce millionnaire de ce genre de choses qui pousse des poils sur sa poitrine. 246 00:27:23,900 --> 00:27:27,200 J'ai déjà des cheveux sur la poitrine. Donnez-moi quelque chose pour ma taille! 247 00:27:27,395 --> 00:27:33,193 Que veux-tu? - "Col de cheval". Et vous? Pourquoi tuer deux chevaux? 248 00:27:34,736 --> 00:27:40,158 La boisson préférée de ton père, une spécialité de Paleface! Arrive. 249 00:27:42,994 --> 00:27:45,664 Buvez-vous du jus de céleri? 250 00:27:49,400 --> 00:27:53,600 N'êtes-vous pas heureux d'avoir une lettre Le père Noël a écrit? 251 00:28:17,362 --> 00:28:19,781 Avez-vous vu quelque chose comme ça? 252 00:28:20,073 --> 00:28:23,868 Je te le dis! Elle a vraiment tout? 253 00:28:23,900 --> 00:28:29,100 Qu'est-ce qu'elle a? Je ne sais pas, mais peut être mis en bouteille, nous sommes enrichis! 254 00:29:41,362 --> 00:29:44,157 Enterrez cet homme, il est mort! 255 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 Qu'est ce que c'est? Tu n'aimes pas les filles? 256 00:29:49,100 --> 00:29:52,100 Je m'en tiens aux chevaux, monsieur. Chevaux! 257 00:29:52,790 --> 00:29:55,000 Chevaux? 258 00:29:56,753 --> 00:29:59,700 Chevaux! Ridicule! 259 00:30:54,143 --> 00:30:58,106 C'est le propriétaire de la propriété! Elle est riche. Riche? 260 00:30:59,774 --> 00:31:02,360 Tu veux dire qu'elle a aussi de l'argent? 261 00:31:02,500 --> 00:31:08,500 Ce n'est pas un problème en Californie. Pas de bain dans le Dakota du Nord et du Sud. 262 00:31:13,900 --> 00:31:18,000 Chantez "California Rose"! "Nuage dans ma vallée du soleil"! 263 00:31:18,100 --> 00:31:23,500 "Je suis amoureux"! Arrêtez les gars! Un par un! "Chauves-souris et cravates". 264 00:31:23,600 --> 00:31:28,200 C'est la chanson préférée de mon homme riche père Paleface Potter. Peu de soleil! 265 00:31:28,302 --> 00:31:31,622 Non non non! Qu'aimeriez-vous, M. Potter? 266 00:31:36,500 --> 00:31:40,700 Que voudrais-je? Pouvons-nous seulement en parler? 267 00:31:40,857 --> 00:31:43,392 Peut-être à mon hôtel? 268 00:31:43,600 --> 00:31:46,500 Ou peut-être que tu marches à travers la carrière? 269 00:31:46,612 --> 00:31:51,367 J'ai étudié la géologie, anthropologie et tentations. 270 00:31:51,492 --> 00:31:55,955 Quel est ton nom, chérie? Mes amis m'appellent Mike. 271 00:31:56,100 --> 00:32:00,400 Est un nom masculin pour un si féminin figure. Comment puis-je la retrouver? 272 00:32:00,500 --> 00:32:04,900 Peut-être que la fille n'aime pas envahisseurs. Seigneur, comment oses-tu! 273 00:32:05,006 --> 00:32:08,176 Tu oses! Vous avez du cran ... 274 00:32:08,300 --> 00:32:11,800 Excusez-moi, madame. Vous avez le courage pour perturber une conversation privée. 275 00:32:11,900 --> 00:32:15,400 Désolé encore, madame. Maintenant, sortez! 276 00:32:16,400 --> 00:32:19,400 Où est-on allé? Range cette arme! 277 00:32:19,500 --> 00:32:23,460 Que ce soit la pensée d'aujourd'hui. J'aimerais percer son foie lâche! 278 00:32:23,500 --> 00:32:27,200 Si mon foie saigne, vous ruinez les oignons. Mettez ça de côté! Tu l'as entendu! 279 00:32:27,320 --> 00:32:30,198 Pour arriver à mon foie, vous devez d'abord traverser ma colonne vertébrale. 280 00:32:30,300 --> 00:32:34,700 Tu sais que je ne crois pas au tir. D'accord vous regretterez d'avoir un si bon cœur. 281 00:32:34,827 --> 00:32:38,039 Un bon coeur ne l'aimera pas gagner un bon foie. 282 00:32:39,400 --> 00:32:43,300 Je le lui ai montré! À propos de ce rendez-vous ... Excusez-moi, madame ... 283 00:32:43,400 --> 00:32:46,600 Excusez-moi. Je parle à cette dame. À qui pensez-vous que je parle? Avec un canard? 284 00:32:46,700 --> 00:32:51,100 Attends une minute! Laissez-le parler. Nous n'en avons pas besoin. Oui? 285 00:32:51,200 --> 00:32:57,000 Je connais la chanson demandée par l'étranger. Voulez-vous le chanter? Volontiers! Je vous remercie. 286 00:32:57,183 --> 00:32:59,560 C'est parti! 287 00:33:00,520 --> 00:33:03,022 Qu'avez-vous dans vos poches? 288 00:33:04,065 --> 00:33:06,484 Je suis désolé. 289 00:33:10,863 --> 00:33:13,282 Chevaux! 290 00:35:53,275 --> 00:35:55,903 Eh bien, buvons! 291 00:35:57,154 --> 00:35:59,824 Bravo! 292 00:36:05,371 --> 00:36:07,998 Plus de mousse la prochaine fois! 293 00:37:18,902 --> 00:37:21,280 Oui? Désolé! 294 00:37:26,900 --> 00:37:31,100 C'est qui? Junior Potter, jeune millionnaire. Puis-je entrer? 295 00:37:32,249 --> 00:37:36,837 Je prends un bain! Pouvez-vous sortir? Je veux dire, quand vous avez terminé. 296 00:37:37,200 --> 00:37:40,700 J'adorerais te rejoindre balade à cheval et en charrette. 297 00:37:40,800 --> 00:37:44,700 On peut se garer dans le noir et Je vais vous montrer comment ma montre s'allume. 298 00:37:44,800 --> 00:37:49,800 Nous pouvons découvrir combien nous aimons dépenser l'argent de mon père pour vous. 299 00:37:52,300 --> 00:37:55,300 J'aimerais en parler l'or de ton père. 300 00:37:55,400 --> 00:37:59,500 Mais ne pensez pas que je le recherche. Je t'aime tellement, Junior. 301 00:37:59,600 --> 00:38:04,200 La façon dont tu me regardes. Je pense que tu es l'homme le plus mignon du monde! 302 00:38:04,364 --> 00:38:08,327 Je ne dirais pas ça, mais merci pour votre honnêteté. 303 00:38:08,494 --> 00:38:13,916 Maintenant que je sais ce que tu ressens, je ne vais pas la torture et je ne jouerai pas dur. 304 00:38:14,041 --> 00:38:19,046 Avant de le savoir, tu seras ma douce, embrasse des lèvres chaudes et rouges. 305 00:38:19,171 --> 00:38:21,840 Je l'envie! 306 00:38:24,343 --> 00:38:28,180 Je serai heureux de partir avec toi dès que je sors du bain. 307 00:38:28,305 --> 00:38:30,682 Hors du bain? Vraiment? 308 00:38:35,854 --> 00:38:38,398 Vous auriez dû entendre cela. 309 00:38:44,571 --> 00:38:50,786 Non! Je ne peux pas! Ce ne serait pas soyez honnête! Je serais un sneak! 310 00:38:52,663 --> 00:38:55,457 Et mon œil pourrait rester coincé. 311 00:38:59,000 --> 00:39:03,900 Allez! Ma voiture est en public parc. Je te verrai à minuit. 312 00:39:04,132 --> 00:39:10,138 Allez-y, Junior. Je ne peux pas vous laissé sans surveillance dans l'eau. 313 00:39:11,223 --> 00:39:16,019 Les marins peuvent venir et vous savez comment ils déploient leurs ancres! 314 00:39:16,200 --> 00:39:19,300 Je garde ta porte, madame! 315 00:39:22,276 --> 00:39:24,403 Un, deux, trois, quatre. 316 00:40:08,447 --> 00:40:10,991 Oui? Salut! 317 00:40:15,900 --> 00:40:20,800 Vous n'avez pas de temps pour la romance! Vous devez réfléchir! J'ai assez réfléchi. 318 00:40:20,900 --> 00:40:24,400 Je n'ai pas étudié pendant 14 ans pour rien! J'ai déjà tout planifié. 319 00:40:24,546 --> 00:40:28,759 La fille la plus riche de la ville m'aime. Tu veux dire Mike? 320 00:40:28,900 --> 00:40:31,200 Demain, elle sera Mlle Mike Potter. 321 00:40:31,300 --> 00:40:35,200 Je l'épouse, c'est la Californie. Les propriétés sont distribuées. 322 00:40:35,300 --> 00:40:39,500 Je partagerai son argent. Avec ma moitié Je paie à mon père ses dettes. 323 00:40:39,600 --> 00:40:43,200 Le reste est de la crème fouettée. Mais cette femme restera! 324 00:40:43,300 --> 00:40:45,400 Ne touchez pas ma crème! 325 00:40:45,500 --> 00:40:49,200 Si vous promettez de vous baigner, pouvez-vous être mon témoin. 326 00:40:49,363 --> 00:40:51,600 C'est parti! 327 00:40:52,657 --> 00:40:54,500 Où est-il? 328 00:40:55,786 --> 00:41:00,999 Ouvrez la porte grande ouverte. Je chercherai pour la richesse et la gloire. Chantilly... 329 00:41:16,807 --> 00:41:18,951 Hé, Junior! 330 00:41:22,700 --> 00:41:27,000 Bonjour, Ebe! Tu es le dernier minutes cultivées. Je n'ai pas grandi. 331 00:41:27,100 --> 00:41:31,800 Ils ont enlevé vos pneus pour que vous puissiez ne quitte pas la ville. Mes pneus sont-ils retirés? 332 00:41:31,988 --> 00:41:37,994 Comment osent-ils? Ils ne réalisent pas le mien la crème fouettée fondra. O are sont-ils? 333 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 Mes pneus! O are sont-ils? 334 00:41:42,100 --> 00:41:44,600 Là-haut, enchaîné à des bars. 335 00:41:44,709 --> 00:41:47,712 Maintenant je dois prendre rendez-vous annuler jusqu'à demain soir. 336 00:41:47,900 --> 00:41:52,000 Ce n'est pas humain d'être une fille 24 attendez des heures, même pas pour moi! 337 00:41:52,100 --> 00:41:54,300 Vous êtes un pot à ongles! 338 00:41:54,400 --> 00:41:58,100 J'espère tous vos enfants être sellé d'agents gras! 339 00:41:59,182 --> 00:42:03,270 Je plaisantais! Aucun sens de l'humour, sortez. 340 00:42:16,700 --> 00:42:22,000 Directeur! Où est le réalisateur? Ne te lève pas, je veux juste utiliser ta fenêtre. 341 00:42:55,700 --> 00:43:00,600 Dis que ton plan a fonctionné, Roy. J'ai besoin d'aide, gouverneur. Tout ce que tu veux. 342 00:43:00,700 --> 00:43:04,100 Demandez-leur d'envoyer l'or ce soir. Ce soir? 343 00:43:04,200 --> 00:43:07,400 C'est trop dangereux, jusqu'à ce que vous ayez votre mari. Homme? 344 00:43:07,500 --> 00:43:12,088 La romance est dans l'air! Cela devient il est temps d'être derrière une fille! 345 00:43:24,351 --> 00:43:27,562 Vivre et laisser vivre, telle est ma devise. 346 00:44:41,400 --> 00:44:45,300 Vous voulez une photo d'un fantastique millionnaire? Allez-y! 347 00:44:45,400 --> 00:44:49,700 Allez, mon garçon! Ne perdez pas votre temps! Pensez-vous que vous êtes Cecil B. DeMille? 348 00:44:49,894 --> 00:44:52,147 Quelqu'un m'a appelé? 349 00:44:53,106 --> 00:44:55,400 Tu ne peux pas me tromper! 350 00:44:55,525 --> 00:45:00,155 Regardez l'oiseau! Prêt, mon garçon? C'est moi, maître. 351 00:45:00,697 --> 00:45:02,824 Regardez l'oiseau! Oh mon cher! 352 00:45:07,704 --> 00:45:10,373 Quel sale oiseau! 353 00:45:10,665 --> 00:45:15,712 Yahoo! Laisse tomber, petit chien. Promenez-vous! L'amour toujour. 354 00:45:15,900 --> 00:45:20,300 Si elle me voit comme ça, elle me demandera! Je n'en serais pas trop sûr. 355 00:45:20,466 --> 00:45:23,800 Soyez ici en Occident hommes de vrais hommes. 356 00:45:23,900 --> 00:45:27,000 Voilà pourquoi je l'aime. Je suis quelque chose de nouveau. 357 00:45:29,601 --> 00:45:32,020 Désolé, mon ami! 358 00:45:39,800 --> 00:45:44,800 Je dois faire attention quand je mets le doigt dessus Je dois couper mon gâteau avec mon nez. 359 00:45:45,158 --> 00:45:47,869 Regardez où vous marchez, Junior! 360 00:46:11,100 --> 00:46:14,400 Son cheval est dans le deuxième grenier. Je vais l'arrêter. 361 00:46:14,500 --> 00:46:19,800 Lorsque vous avez terminé, faites-moi signe. Bien. Je vais faire une marque sous la plante du pied. 362 00:46:40,672 --> 00:46:47,303 L'or dans le Snake Canyon arrive vers 9 heures. Il est presque 8 heures. Nous avons peu de temps. 363 00:46:49,100 --> 00:46:52,400 N'as-tu pas dit que tu avais un rendez-vous eu avec ce gars? Je l'ai. 364 00:46:52,500 --> 00:46:56,000 Je n'aime pas mon petite amie interagit avec d'autres hommes. 365 00:46:56,100 --> 00:46:59,000 Je t'ai dit quoi faire. 366 00:47:00,066 --> 00:47:02,443 Eh bien, fais-le! 367 00:49:20,400 --> 00:49:23,900 Je veux te récompenser pour la sérénade, monsieur. 368 00:49:24,460 --> 00:49:29,882 Personne ici n'est à moi baiser peut acheter sans argent! 369 00:49:30,383 --> 00:49:34,637 Hé, cowboy, si tu ne le fais pas ne la touche pas! 370 00:49:35,200 --> 00:49:38,900 Tu es en retard, je pensais tu ne viendrais pas, Junior. 371 00:49:39,016 --> 00:49:42,895 Merci pour la rose, mademoiselle. 372 00:49:50,500 --> 00:49:56,100 Je ne te fais pas confiance avec ce que tu fais avec un fille si un homme ne se soucie pas de toi. 373 00:49:56,242 --> 00:49:58,994 Voilà mon discours. 374 00:49:59,120 --> 00:50:02,373 Excusez-moi, monsieur. Vraiment? 375 00:50:02,800 --> 00:50:08,200 Alors disparais! Vous et tout votre équipement. Il est équipé de la parole. 376 00:50:11,465 --> 00:50:15,720 J'aime le café, j'aime la crème fouettée, je suis quelqu'un qui vous aime! 377 00:50:18,200 --> 00:50:23,400 Au secours! Où es-tu? Ci-dessus, Junior. Ne pars pas, j'arrive! 378 00:50:28,200 --> 00:50:33,700 Viens ici. J'ai trouvé un oiseau qui veux nous parler des oiseaux. 379 00:50:38,600 --> 00:50:40,900 Désolé, je suis en retard, j'étais occupé. 380 00:50:41,036 --> 00:50:46,333 J'ai chassé des chevaux sauvages et converti des voitures Tôt le matin jusqu'à tard le soir dans l'écurie. 381 00:50:47,209 --> 00:50:52,423 Et puis j'ai eu une panne d'électricité klaxon de la voiture sur ma tête. Confortable! 382 00:50:52,700 --> 00:50:57,300 D'accord, ma fille! Tu as de la chance! Vas-y doucement, Monsieur Potter! Nous avons toute la nuit. 383 00:50:57,400 --> 00:50:59,900 Toute la nuit? Je dois me dépêcher! 384 00:51:00,097 --> 00:51:04,435 Attends une minute! Asseyez-vous. Je vais te faire un cocktail. 385 00:51:04,894 --> 00:51:08,272 Ne pars pas, ma fille! Le shaker est dans cette autre pièce. 386 00:51:08,397 --> 00:51:10,858 Secouez-le ici, je vais regarder. 387 00:51:11,000 --> 00:51:15,800 Puis-je fumer ici? Je veux faire quelque chose avec ma bouche pendant votre absence. 388 00:51:17,800 --> 00:51:22,500 Musique! De la musique et une grosse jaune lune flottant dans les nuages. 389 00:51:22,600 --> 00:51:25,300 Il n'y a pas de musique ou une grosse lune jaune! 390 00:51:25,400 --> 00:51:29,700 L'homme aspire immédiatement d'une manière de parler des rôles. 391 00:52:17,700 --> 00:52:22,200 Sur nous! Que nous sommes tous les deux beaux peut rester comme le soir. 392 00:52:22,680 --> 00:52:26,100 Sur l'avenir et un riche Mme Potter. 393 00:52:30,200 --> 00:52:34,700 Dansons, fille! Je veux la femme aiguiser avec l'art de mon jeu de jambes. 394 00:52:34,800 --> 00:52:39,500 Je serais content de mon avenir mari dansant. Je vais diriger. 395 00:52:45,077 --> 00:52:47,997 Un, deux, trois, quatre. 396 00:53:10,310 --> 00:53:13,397 Ça va? 397 00:54:59,836 --> 00:55:03,340 Allez! Réveille-toi! Non, rien de plus pour moi. Je conduis! 398 00:55:03,465 --> 00:55:05,509 Chéri, réveille-toi! Quoi? 399 00:55:05,634 --> 00:55:09,263 Tu es sur mes orteils! Vraiment? Je suis désolé. 400 00:55:12,391 --> 00:55:15,811 Neuf heures! Eh bien, neuf heures déjà? 401 00:55:18,355 --> 00:55:21,191 Nous avons dansé pendant une heure, chérie. 402 00:55:22,067 --> 00:55:27,197 Tu es en transe depuis que je t'ai embrassé. Tu m'as embrassé? Je ne m'en souviens pas. 403 00:55:27,364 --> 00:55:31,326 Tu ne te souviens pas? Je te le rappelle. 404 00:55:49,678 --> 00:55:54,975 Comment savez-vous qu'elle va vous épouser? Vous ne pouvez pas faire confiance à une femme. 405 00:55:55,100 --> 00:55:59,021 Vous devez y penser! Laisse-moi tranquille, je suis fatigué. 406 00:55:59,855 --> 00:56:04,026 Tu as dansé toute la nuit! Bien sûr, vous êtes fatigué. 407 00:56:05,400 --> 00:56:10,800 Et que dois-je faire? Tu es une berceuse chanter? Oui, chante-moi une berceuse. 408 00:56:10,900 --> 00:56:14,900 Belle berceuse douce comme mon père me chantait. 409 00:56:15,662 --> 00:56:18,957 Chaque nuit, mon père chantait ... 410 00:56:21,793 --> 00:56:23,700 Berceuse? 411 00:56:24,500 --> 00:56:25,800 Voilà! 412 00:56:26,631 --> 00:56:30,010 Voilà! Ebe, Ebe! 413 00:56:30,719 --> 00:56:33,013 Réveille-toi! Écoute! 414 00:56:39,200 --> 00:56:44,700 Tu comprends? C'est comme ça que mon père me l'a chanté. La boîte doit avoir un double fond! Quoi? 415 00:56:44,858 --> 00:56:46,200 Tu n'as pas entendu? 416 00:56:53,100 --> 00:56:56,700 Ebe! Réveille-toi! Nous sommes riches! L'or doit être là! 417 00:56:56,800 --> 00:57:01,400 Rien au monde ne m'arrêtera. Je peux vivre avec cet argent! 418 00:57:13,887 --> 00:57:17,265 Nous avons raison! Pouvez-vous voir ça! 419 00:57:17,400 --> 00:57:21,500 Fers à cheval marqués. Prenons-le voyez comment elle va sortir maintenant! 420 00:57:37,035 --> 00:57:41,331 Du sable! Nous y sommes tués. 421 00:57:41,500 --> 00:57:45,400 Quelqu'un nous a trahis! Mais qui? Nous devons de toute urgence découvrir qui. 422 00:57:45,500 --> 00:57:49,600 Boss, le guitariste a suivi votre cheval. Les jambes étaient marquées! 423 00:57:49,714 --> 00:57:52,842 Le guitariste! Agent fédéral! 424 00:57:52,968 --> 00:57:58,056 Et tu l'aimais! Vous et vos plans! Mon plan était de livrer un alibi. 425 00:57:58,200 --> 00:58:02,000 Peut-être que mon cheval était là, mais mon amant le confirmerait 426 00:58:02,100 --> 00:58:06,000 que j'étais dans ses bras la nuit dernière. Nous devons rester calmes. 427 00:58:06,147 --> 00:58:09,025 Mike, c'est ton tour! D'accord! 428 00:58:10,986 --> 00:58:16,032 Je te verrai sur le pont dès que je l'aurai appartenant à mon alibi. 429 00:58:18,118 --> 00:58:20,700 Guitariste! 430 00:58:28,962 --> 00:58:31,381 Chers amis! 431 00:58:31,923 --> 00:58:34,467 Ne t'inquiète pas! 432 00:58:34,592 --> 00:58:37,178 Je prendrai toutes les factures ... 433 00:58:37,304 --> 00:58:40,098 payer mon cher papa. 434 00:58:41,641 --> 00:58:44,436 Oui? Penchez-vous! 435 00:58:45,895 --> 00:58:48,606 C'est qui? Ebeneezer! Entrer! 436 00:58:49,900 --> 00:58:54,500 Bienvenue! Pourquoi devrions-nous faire le reste d'entre nous la vie a la même tête? 437 00:58:54,654 --> 00:58:58,700 Où étais-tu? Je cherchais du plomb. Pourquoi? 438 00:58:58,800 --> 00:59:03,400 Vous ne pouvez pas prendre un coffre vide de la banque. C'est suspect. 439 00:59:03,580 --> 00:59:09,085 Il faut dire que c'est lourd et plein d'or est jusqu'à ce que nous examinions le fond. 440 00:59:12,630 --> 00:59:18,678 Mais ils m'emmèneront à la banque avec ces trucs regardez-le partir. Non, tu caches le plomb dans ton pantalon. 441 00:59:20,221 --> 00:59:25,518 Du plomb dans mon pantalon? Je suis notoire Étudiant de Harvard. Je ne fais pas ça! 442 00:59:26,019 --> 00:59:30,774 Si vous répétez cela, vous découvrirez que je ... 443 00:59:30,899 --> 00:59:35,070 Lâche. D'accord, cache le plomb. 444 00:59:36,800 --> 00:59:40,200 Prudent! Qu'avez-vous lancé dans un cuirassé? 445 00:59:42,368 --> 00:59:45,080 Laisse-moi dire quelque chose! 446 00:59:45,580 --> 00:59:51,294 Vous avez une idée fausse de cet homme. Il va récupérer son argent et payer. 447 00:59:51,419 --> 00:59:53,546 Tout le monde est payé. 448 00:59:53,671 --> 00:59:56,091 Ici, il vient maintenant! 449 00:59:58,760 --> 01:00:01,179 Méfiez-vous! 450 01:00:03,900 --> 01:00:08,300 Vous serez payé ce soir. Je suis accusé. Mec, qu'est-ce que je suis chargé! 451 01:00:08,436 --> 01:00:10,730 Calme-toi, fils! 452 01:00:14,150 --> 01:00:17,362 Junior! Ne me quitte pas! 453 01:00:17,500 --> 01:00:23,000 Où es-tu? Tranquillement! Je mange aussi beaucoup de raisins, je suis plein de fer. 454 01:00:23,117 --> 01:00:25,745 D'accord! 455 01:00:31,209 --> 01:00:33,878 C'est mieux. Magnifique! 456 01:00:37,700 --> 01:00:40,500 Bonjour, madame Mike. Bonjour. 457 01:00:40,969 --> 01:00:46,850 Tu as un beau cheval blanc. Oui, je vais à mon mariage avec M. Potter. 458 01:00:47,000 --> 01:00:52,400 J'avais un cheval brun, mais je les ai ce soir je l'ai volé. Dommage! Je l'aimais. 459 01:00:52,564 --> 01:00:57,652 Aimez-vous les animaux? Vous avez donc seuls problèmes avec les gens? 460 01:00:57,777 --> 01:01:01,155 Les animaux n'interfèrent que avec leurs propres affaires. 461 01:01:01,823 --> 01:01:05,285 Si vous n'aimez pas les gens pourquoi vous mariez-vous? 462 01:01:05,400 --> 01:01:09,100 Je n'épouse pas un homme. J'épouse monsieur Potter. 463 01:01:09,205 --> 01:01:15,628 Hier soir, j'ai découvert que M. Potier était un vrai animal, plein de feu! 464 01:01:16,337 --> 01:01:19,882 Qu'avez-vous fait? Allumé une torche? 465 01:01:20,300 --> 01:01:23,400 Pensez-vous que vous savez tout, Monsieur Agent fédéral? 466 01:01:23,595 --> 01:01:27,724 Agent fédéral? Mais tu as m'a mal compris. 467 01:01:27,849 --> 01:01:30,893 Je suis juste une chanteuse itinérante. 468 01:01:33,100 --> 01:01:38,100 Allez, Mike! Voyons voir combien de plaisir vous trouvez l'appartement pour les jeunes mariés. 469 01:01:41,400 --> 01:01:46,600 Tu ne peux pas lui en vouloir, Roy. Elle a un alibi parfait. Tenez-la, shérif. 470 01:01:46,701 --> 01:01:49,704 Je briserai son parfait alibi. 471 01:01:57,700 --> 01:02:02,000 Cela semble creux. Comment ça s'ouvre? Votre père a réussi à cacher des choses. 472 01:02:02,100 --> 01:02:05,000 Oui, je me souviens de lui caché dans le placard pendant 2 semaines. 473 01:02:05,100 --> 01:02:08,600 Maman ne connaissait pas le fille était avec lui. 474 01:02:10,016 --> 01:02:12,935 Un coup féminin doux. C'est Mike! 475 01:02:15,229 --> 01:02:18,816 Oh mon cher! Bientôt j'aurai tout ton argent! 476 01:02:19,000 --> 01:02:23,600 Au revoir, chérie! Ouvrez-le ou je vais casser la porte! 477 01:02:26,407 --> 01:02:31,287 Junior, regarde ici! L'écriture de ton père! 478 01:02:32,038 --> 01:02:37,502 À mon jeune fils idiot et au mien vieux partenaire idiot Ebeneezer. 479 01:02:37,627 --> 01:02:41,222 De paleface. Écrivez un idiot avec deux "T"! 480 01:02:42,800 --> 01:02:47,100 Gardez-les, Junior! Tu fais toujours la tâche la plus sale, n'est-ce pas? 481 01:02:51,099 --> 01:02:55,353 De l'or caché dans un hôtel à Sterling City. 482 01:02:58,356 --> 01:03:02,777 Junior l'or est là! Nous sommes riches! Je l'ai trouvé! Nous sommes riches! 483 01:03:02,902 --> 01:03:05,530 Montre moi! 484 01:03:07,800 --> 01:03:10,500 Faites examiner votre cerveau! Montrez-moi. Non! 485 01:03:10,600 --> 01:03:14,500 Vous pourriez dire à quelqu'un où se trouve l'or. Moi? Mais pas moi! 486 01:03:14,600 --> 01:03:17,500 Personne ne verra! Attends une minute! 487 01:03:19,001 --> 01:03:22,213 Nous sommes riches! Nous sommes riches! 488 01:03:30,638 --> 01:03:35,893 Entrer! Il faisait froid, donc nous brûlé un peu d'argent. 489 01:03:37,645 --> 01:03:40,189 C'est vide! 490 01:03:40,300 --> 01:03:44,700 Et ce n'est pas de l'or non plus. Ce n'est pas la bonne expression. 491 01:03:44,819 --> 01:03:51,242 Pour le déni "Ce n'était pas moi" et "je ne veux pas". 492 01:03:51,600 --> 01:03:55,100 Je vais le vétaliser: Tu ne me fais pas ça, gros garçon! 493 01:03:59,400 --> 01:04:03,600 Si quelque chose m'arrive, vous ne jamais savoir où se trouve l'or. 494 01:04:03,700 --> 01:04:08,600 Retrouvez-moi à Sterling City! Un message d'un autre monde! 495 01:04:09,176 --> 01:04:11,679 A part! 496 01:05:14,700 --> 01:05:17,745 À l'hôtel! 497 01:05:37,848 --> 01:05:40,518 Je dois aller à Sterling City! 498 01:05:40,643 --> 01:05:43,479 J'ai oublié, pas de pneus. 499 01:05:49,068 --> 01:05:51,946 Sterling City, j'arrive! 500 01:06:16,053 --> 01:06:21,517 Il est allé dans le désert. Lui seul peut garder la torche derrière les barreaux. 501 01:06:21,642 --> 01:06:25,229 Nous devons le trouver car les vautours le font! 502 01:06:40,411 --> 01:06:45,249 Magnifique! Vous avez trouvé le moment Je dois ramper, rat mécanique! 503 01:06:48,252 --> 01:06:51,130 Et juste au moment où l'or est à ma portée! 504 01:06:53,800 --> 01:06:57,600 Vous en méritez un pour obtenir un sacrifice! 505 01:07:05,895 --> 01:07:10,900 Martin et Lewis! Non, c'est légal interdit de faire du stop! Sors! 506 01:07:11,859 --> 01:07:15,029 Ne t'embrasse pas sur le balcon! 507 01:07:19,241 --> 01:07:24,663 Deux jours! Maintenant, il est fou de la chaleur. On ne sait jamais! 508 01:07:24,830 --> 01:07:28,208 Peut-être qu'il devient normal de la chaleur. 509 01:07:43,300 --> 01:07:48,500 Je ne suis pas au menu! Tu dois être fou comme vous pensez que je suis la viande de votre repas. 510 01:07:48,646 --> 01:07:53,108 Il fait chaud! C'est une folie abandonnée. 511 01:07:53,300 --> 01:07:58,300 Vous plaisantez? C’est le premier marque. Ensuite, il y a un bourdonnement dans les oreilles. 512 01:08:02,284 --> 01:08:05,079 Je suis désolé. Bonjour 513 01:08:06,997 --> 01:08:11,043 Qui? Cambridge 823? Non, Penelope, pas maintenant. 514 01:08:11,168 --> 01:08:14,797 Je veux, mais j'en prendrai un prendre une douche avec mes amis. 515 01:08:16,298 --> 01:08:20,678 Vous étiez à la vapeur, hein? Vous voulez de l'eau, non? Regarde juste! Regarde! 516 01:08:20,803 --> 01:08:23,138 Vous mourriez pour un peu d'eau! 517 01:08:23,263 --> 01:08:25,766 De l'eau! De l'eau! 518 01:08:33,649 --> 01:08:37,986 C'est juste un mirage. Tu pensais que je tomberais pour ça, non? 519 01:08:39,405 --> 01:08:43,283 Je sais quand c'est un mirage. J'ai étudié! 520 01:09:02,000 --> 01:09:07,500 Qui vous a dit de changer pour dîner? Ne secouez pas la tête! 521 01:09:18,485 --> 01:09:21,488 Demandez-leur s'ils ont vu l'homme blanc. 522 01:09:44,011 --> 01:09:47,639 STERLING CITY 523 01:09:50,726 --> 01:09:53,812 Hé, Ebe! Où es-tu? 524 01:10:03,822 --> 01:10:06,658 Ebe, c'est moi! Junior! 525 01:10:14,958 --> 01:10:19,963 Comme c'est charmant! Ressemble à un maison étudiante à Yale! 526 01:10:21,673 --> 01:10:23,600 De l'eau! 527 01:10:30,807 --> 01:10:33,977 Je ne peux pas boire ça le verre est fissuré. 528 01:10:51,100 --> 01:10:54,600 Bel hôtel avec de la poussière froide et chaude. 529 01:10:57,793 --> 01:11:02,673 Hé, Ebe! Tu es toujours là? Ou avez-vous trouvé l'argent? 530 01:11:08,553 --> 01:11:11,765 Je n'en ai jamais eu un comme ça vestige vu dans le miroir! 531 01:11:12,474 --> 01:11:15,936 Hé, Ebe! Je te cherchais. 532 01:11:17,100 --> 01:11:21,500 As-tu payé pour le rasage ou avez-vous roulé? 533 01:11:21,608 --> 01:11:25,070 Ebe! Ebe! Réveille-toi! 534 01:11:26,238 --> 01:11:29,366 Il est mort, Junior. Mort? 535 01:11:31,535 --> 01:11:35,122 Il semble que oui. Qui aurait pu le faire? 536 01:11:40,400 --> 01:11:46,100 Pourquoi tu l'as tué? Vous dupe! Il ne voulait pas dire où était l'or. 537 01:11:47,175 --> 01:11:52,180 Quand je sors ... Quand tu es sorti mes garçons et moi sommes partis depuis longtemps. 538 01:11:52,305 --> 01:11:55,642 Tu ne décides plus, Mike! 539 01:12:06,800 --> 01:12:10,500 Avoue-le! Vous serez pendu pour le meurtre de Hawkins. 540 01:12:10,600 --> 01:12:15,100 Nettoyez le navire. Où était la fille vers 9 heures? 541 01:12:15,203 --> 01:12:18,707 Je te l'ai dit. Je te l'ai dit! 542 01:12:18,832 --> 01:12:23,712 Nous dansions! Nous n'en avons pas plus de temps, alors parlez! Parlez vite! 543 01:12:23,900 --> 01:12:30,000 Petar Petru promet une promesse pleine et entière. Petar Petru promet une promesse pleine et entière. 544 01:12:39,102 --> 01:12:42,981 Je resterai avec lui. Vous dénoncez le gouverneur. 545 01:12:43,100 --> 01:12:47,100 Est-ce vraiment intelligent? Et s'il part en voiture échappé? Aucune chance, j'ai caché sa manivelle. 546 01:12:47,400 --> 01:12:52,600 Et il ne peut pas s'échapper avec Trigger parce qu'il me conduit seul. 547 01:13:37,369 --> 01:13:40,038 Arrête! Où allez-vous? 548 01:13:40,163 --> 01:13:42,707 En bas! Jambes au sol! 549 01:13:42,832 --> 01:13:44,876 Ne sois pas nerveux. 550 01:13:45,001 --> 01:13:47,754 Où avez-vous l'intention d'aller? 551 01:13:48,880 --> 01:13:51,549 Vous ne pouvez pas monter à l'étage, vous n'êtes pas un invité! 552 01:13:56,638 --> 01:13:59,474 Quel est le but de cela? 553 01:14:24,332 --> 01:14:29,838 Mike, tu sais que je t'aime. J'aime de vous depuis que je vous ai vu. 554 01:14:48,773 --> 01:14:51,901 Donnez-moi une couverture! 555 01:14:53,403 --> 01:14:56,698 Donnez-moi une couverture que je vous dis! 556 01:15:18,428 --> 01:15:21,473 Voulez-vous que je vole vos dents? 557 01:15:38,800 --> 01:15:43,100 On peut faire ça toute la nuit si l'un de nous n'abandonne pas. 558 01:15:55,000 --> 01:15:59,700 Avez-vous été avec le gouverneur? Je comprends ce n'est pas le cas. Mike s'est échappé de prison. 559 01:15:59,800 --> 01:16:05,500 Elle va chez Potter. S'il est pour nous nous ne rejetterons jamais son alibi. 560 01:16:22,909 --> 01:16:28,206 Chéri, je suis là! Je te verrai dans le lobby, la troisième table à gauche. 561 01:16:28,331 --> 01:16:31,134 Je suis tellement contente de te voir! 562 01:16:40,677 --> 01:16:43,429 Vous êtes venu me sauver, non? 563 01:16:43,596 --> 01:16:48,017 Vous sauver? De qui? De ces fers à cheval. Il me tient captif. 564 01:16:48,184 --> 01:16:52,063 Il veut que je dise que je qui n'était pas avec toi ce soir. 565 01:16:52,188 --> 01:16:55,274 Où est-il? Je ne sais pas. Nous devons nous échapper. 566 01:16:55,441 --> 01:17:01,155 Abusent-ils mon trésor? Je déteste ça pour dire avec qui j'ai couché la nuit dernière. 567 01:17:01,280 --> 01:17:05,076 Ce froid projet dans mon dos ... Nous ferions mieux d'y aller maintenant! 568 01:17:05,200 --> 01:17:10,700 C'est agréable et calme ici. Tranquillement? Ici vous pouvez vous obtenez une chambre avec un trou dans la tête. 569 01:17:11,457 --> 01:17:17,130 Je reviens tout de suite. Cela peut être notre hôtel de mariage! Mariage ... 570 01:17:18,172 --> 01:17:21,342 Tu veux dire notre mariage? Le vôtre et le mien. 571 01:17:21,467 --> 01:17:25,013 Pas de prêtres? Je lui ai dit de venir ici. 572 01:17:25,138 --> 01:17:28,558 Ce sera un mariage heureux car ... 573 01:17:28,683 --> 01:17:34,689 Tu es une femme, et je suis un homme, et ce sont généralement ceux qui se marient. Mike ... 574 01:17:35,800 --> 01:17:40,300 Ces moustaches doivent d'abord partir. Pas de problème, J'avais l'habitude de décortiquer des dindes sur le marché. 575 01:17:40,403 --> 01:17:42,530 Ne pars pas, je vais changer. 576 01:19:46,696 --> 01:19:50,074 Je vais me rafraîchir, tu es un amoureux. 577 01:19:50,199 --> 01:19:54,704 Et tu es une antilope. Nous pouvons chanter ensemble après. 578 01:20:04,338 --> 01:20:06,632 Où est Mike? 579 01:20:06,841 --> 01:20:11,721 Derrière toi! Quelle femme! Vous pouvez couper le bois plus tard! 580 01:20:12,000 --> 01:20:15,700 Mettez-le dans le fauteuil. Il ne doit pas être coupé seulement son menton un peu. 581 01:20:15,850 --> 01:20:19,186 Mettez-le dans le fauteuil! Oui, madame! 582 01:20:24,817 --> 01:20:28,112 Que vas-tu faire? Tenez-vous derrière et tenez-le. 583 01:20:28,237 --> 01:20:30,400 Voilà, attachez-le, pour qu'il ne nous dérange plus. 584 01:20:30,500 --> 01:20:33,400 Ce sera amusant sur lune de miel à Niagara! 585 01:20:33,500 --> 01:20:37,900 Mon père y a passé une semaine entière avec son mariage. Rire, amour, champagne. 586 01:20:38,000 --> 01:20:40,600 Il s'est beaucoup amusé là-bas, il souhaitait que maman soit là aussi! 587 01:20:40,700 --> 01:20:44,600 Vous l'aimeriez là-bas! Tu peux y aller regarder la nature sous la douche. 588 01:20:44,700 --> 01:20:50,200 Ce n'est pas assez serré, je peux toujours mes bras bougent. Quelle ? Tu vois ça? 589 01:20:55,765 --> 01:20:59,518 Voilà donc! Maintenant je peux ne peut pas sortir. Je ne peux pas? 590 01:20:59,700 --> 01:21:04,400 Chérie, tu penses que je suis cadeau? Regardez, je suis lié! Ta gueule! 591 01:21:04,410 --> 01:21:07,800 La ferme? Tu ne me parles pas comme ça, c'est pour après le mariage. 592 01:21:07,900 --> 01:21:11,800 Il n'y aura pas de mariage. Elle va tuez-nous tous les deux. Pas moi, c'est idiot! 593 01:21:11,900 --> 01:21:17,400 Cela ruinerait ma lune de miel. Vous n'êtes pas un agent fédéral intelligent. 594 01:21:17,620 --> 01:21:21,165 Je n'ai pas besoin de te tuer. Ils le font. 595 01:21:23,700 --> 01:21:27,800 Ils viennent pour l'étudiant, mais ils venez aussi pour vous. Au revoir messieurs! 596 01:21:27,963 --> 01:21:30,508 Attendez une minute, Mlle Delroy! 597 01:21:31,300 --> 01:21:33,700 Vous avez donc également découvert mon vrai nom. 598 01:21:33,844 --> 01:21:38,224 Oui, ton père a été trompé par ce vieux Paleface. 599 01:21:38,349 --> 01:21:44,355 Le gouverneur sait que tu es la victime Vous n'avez encore tué personne. Ne le fais pas maintenant. 600 01:21:44,480 --> 01:21:47,858 Je vais t'essayer juger un peu. 601 01:21:48,943 --> 01:21:53,823 Comment puis-je savoir que vous avez dit la vérité? Pensez à quelque chose, rapidement! 602 01:21:53,948 --> 01:21:56,867 Vous devrez me croire. 603 01:21:59,700 --> 01:22:05,300 Nous en reparlerons plus tard. Je vais les Indiens s'arrêtent avant qu'il ne soit trop tard. 604 01:22:14,843 --> 01:22:17,972 Le fils de Paleface est là! 605 01:22:45,300 --> 01:22:48,100 Ne t'arrête pas, je commence l'aimer. 606 01:22:48,252 --> 01:22:52,840 Je suis juste stupide! Toute ma vie Je frappe à la porte avec mes mains. 607 01:22:55,300 --> 01:23:00,100 Lorsque Trigger nous voit en difficulté, il nous libérera. C'est un cheval intelligent. 608 01:23:00,264 --> 01:23:03,475 Si elle était intelligente, elle ne serait pas un cheval! 609 01:23:09,148 --> 01:23:13,319 Au secours! Au secours! Repose-moi! Mon nez va commencer à saigner! 610 01:23:17,531 --> 01:23:20,409 Ferme la porte. Vous n'êtes pas dans une écurie! 611 01:23:22,328 --> 01:23:26,582 Déclenchez, détachez la corde! Rapidement! 612 01:23:29,168 --> 01:23:32,129 Ils arrivent! Vous ne devriez pas goûter! Mordez dedans! 613 01:23:36,400 --> 01:23:41,100 Quel genre d'agent êtes-vous? Pas d'armes. Comment résolvez-vous une telle situation? 614 01:23:41,200 --> 01:23:44,100 En tant que citoyen et contribuable ... 615 01:23:44,308 --> 01:23:47,300 Jee! C'est un Winchester! 616 01:23:47,400 --> 01:23:50,900 Si vous avez une contrebasse, nous pouvons faire le défendre tout l'hiver! Il y en a trop. 617 01:23:51,000 --> 01:23:52,900 Je ne peux tout simplement pas les gérer. Arrête de pleurer. 618 01:23:53,000 --> 01:23:58,200 Je vais te chercher un flingue. Je suis avec toi. Ne restez pas là, prenez quelque chose! 619 01:24:04,900 --> 01:24:09,300 Il y a un pistolet! Allez le chercher! Mon sperme trta. Aucune chance! Quoi? 620 01:24:09,458 --> 01:24:13,295 Cela signifie: "Je ne vais pas là-bas!" Il y en a un autre. 621 01:24:14,300 --> 01:24:19,200 Comment êtes-vous lâche? J'étais capitaine de l'équipe olympique. 622 01:24:19,300 --> 01:24:24,200 Celui à queue blanche ne fait rien. Demandez-lui de prendre une arme à feu. 623 01:24:24,306 --> 01:24:28,018 Votre père aurait honte de vous. Je le suis certainement! 624 01:24:30,646 --> 01:24:35,442 Papa! C'est moi! Votre idiot sanglant. 625 01:24:36,200 --> 01:24:39,300 Ne faites pas honte au nom Potter! Va chercher cette arme! 626 01:24:39,400 --> 01:24:43,500 Mais, ces Indiens? Il fait chaud là-bas! Il fait plus chaud d'où je viens! 627 01:24:43,617 --> 01:24:46,995 Mon "H" n'est pas Harvard, fils. Allez-y! 628 01:24:47,400 --> 01:24:52,400 Mais je serai mort et je serai mort comme toi! Pensez-vous que c'est mauvais? 629 01:24:58,131 --> 01:25:03,637 Tu m'as invité? Elle est dans la partie sud du poêle. 630 01:25:05,389 --> 01:25:09,726 Elle a une sœur cadette. Elle est libre, rouge et adulte. 631 01:25:13,500 --> 01:25:18,000 Je vais chercher l'arme! N'êtes-vous pas peur de mourir? Plus maintenant! 632 01:25:40,132 --> 01:25:43,051 A part! Je prends le relais! 633 01:26:20,700 --> 01:26:25,300 Tu t'es moqué de moi. Quoi un coup de feu! Oui, je ne suis pas d'hier! 634 01:26:25,469 --> 01:26:29,556 Mais nous n'avons aucune chance avec nous deux. Maintenant, nous sommes trois. 635 01:26:30,891 --> 01:26:35,312 Vous n'avez tout simplement pas arrêté les Indiens. Maintenant, je vais en arrêter quelques-uns! 636 01:26:39,000 --> 01:26:41,300 Junior et moi les tiendrons. 637 01:26:41,400 --> 01:26:45,800 Courez vers Sawbuck Pass et dites Dr. Lovejoy pour envoyer une cavalerie. 638 01:26:45,900 --> 01:26:50,500 Ils ont tué mon cheval! Allez avec vous voiture, Junior. Tu as volé mon arnaque 639 01:26:50,600 --> 01:26:55,700 Je l'ai caché sous le siège. Voilà pourquoi J'ai tellement de mal à marcher! Allez, Mike! 640 01:26:59,711 --> 01:27:03,173 Regardez! Quelqu'un a le jackpot gagné! 641 01:27:03,300 --> 01:27:06,400 De l'or! Ceci est l'or de mon père! Il l'avait caché! 642 01:27:06,510 --> 01:27:09,763 Attends! Pour notre mariage. 643 01:27:16,353 --> 01:27:19,439 Le voilà! Fils Paleface! 644 01:27:45,757 --> 01:27:49,010 Junior, regarde! 645 01:27:51,888 --> 01:27:55,642 Sortez, vous faites tout invraisemblable. 646 01:28:02,200 --> 01:28:06,200 Donnez-moi ce sac! Quoi? Le sac sur le siège arrière. 647 01:28:46,568 --> 01:28:49,946 Hé Junior! 648 01:29:14,596 --> 01:29:17,724 Voilà ta roue! Reviens! 649 01:29:17,849 --> 01:29:21,186 Va chercher ma roue, je la tiens. 650 01:29:29,319 --> 01:29:33,948 Si nous perdons trois roues de plus, nous devons penser à quelque chose. 651 01:29:45,960 --> 01:29:49,130 Plus vite! C'est impossible! 652 01:30:03,978 --> 01:30:09,359 Je vais en ville. Laissez-les vous suivre. Je vais en ville. Laissez-les vous suivre. 653 01:30:21,400 --> 01:30:26,700 Nous sommes coincés! Allez faire quelque chose! J'y vais, mais je ne peux rien vous garantir. 654 01:30:28,200 --> 01:30:34,300 Les Indiens! allez devant et tirez! Facile à dire. Je viens de Harvard! 655 01:30:36,136 --> 01:30:40,932 On bouge! On bouge! Maintenant je m'emballe aussi. 656 01:30:43,101 --> 01:30:46,396 Junior, je ne sais pas comment Je dois conduire cette chose! 657 01:30:46,521 --> 01:30:51,109 Où es-tu? Ci-dessous, je vérifie l'huile. 658 01:30:52,152 --> 01:30:57,574 Il y a une grosse pierre! Ne roulez pas dessus, nous perdrons deux roues. 659 01:31:12,797 --> 01:31:15,884 Nous avons un auto-stoppeur ici! 660 01:31:19,012 --> 01:31:21,806 Apportez l'or. Dépêchez-vous! 661 01:31:30,064 --> 01:31:33,151 Obtenez la voiture! Besoin d'aide? 662 01:31:40,450 --> 01:31:43,578 Retour au pont! 663 01:32:09,103 --> 01:32:12,148 Junior! 664 01:32:42,762 --> 01:32:46,057 Tu vas dans le même sens! 665 01:32:48,685 --> 01:32:51,896 D'accord, d'accord! Je vais t'épouser! 666 01:33:22,343 --> 01:33:24,300 Junior! 667 01:33:36,300 --> 01:33:40,300 C'est un jour heureux pour toi, non? Votre femme sort. Oui, il est temps. 668 01:33:40,400 --> 01:33:44,200 Je l'emmène à Boston. Vous avez attendu fidèlement toutes ces années. 669 01:33:44,300 --> 01:33:47,200 Ce n'était pas si mal. J'ai pu beaucoup visiter Mike. 670 01:33:47,300 --> 01:33:52,600 Mais ce n'est pas amusant de continuer avec votre bien-aimé le réseau filaire. La voici maintenant! 671 01:34:04,802 --> 01:34:09,300 Le vôtre? Essayez ceci à la télévision! 672 01:34:20,000 --> 01:35:50,000 Traducteur 64158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.