Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:11,700
Nous voici sur le campus de Harvard.
Un garçon et une fille. Je suis le garçon.
2
00:00:11,800 --> 00:00:15,400
Tu connais ta petite Pénélope
t'épouser, chérie.
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,900
Mais allez-y d'abord
ouest et obtenez votre héritage,
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,100
la grande fortune que vous
père vous a quitté.
5
00:00:22,200 --> 00:00:27,000
Quelques personnes me retireraient de cette
reconnaître l'angle. Tête classique, non?
6
00:00:27,100 --> 00:00:31,800
Et juste eu une coupe de cheveux! Mais assez
parle! Continuons avec l'histoire.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,200
Cette fille m'aime.
Non, ne m'embrasse pas!
8
00:00:35,300 --> 00:00:39,300
Imaginez une fille qui fait ça
dis moi? Un enfant stupide!
9
00:00:39,400 --> 00:00:42,800
J'aimerais l'embrasser car
elle a des lèvres que j'aime.
10
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
Un au-dessus, un en dessous.
11
00:00:45,100 --> 00:00:48,290
Allez, Junior! Obtenez votre argent.
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
Et n'oubliez pas, je vous aime!
Je t'aime
13
00:00:53,600 --> 00:00:57,100
Je vais maintenant me tourner vers toi, heureux.
Attends une minute!
14
00:00:57,265 --> 00:01:02,562
Patience! S'il vous plaît pas d'applaudissements,
vous allez manquer la beauté.
15
00:01:02,688 --> 00:01:05,565
Grand et éloge.
Grand et louange!
16
00:01:05,800 --> 00:01:11,500
C'est du latin pour: Si vous êtes après le cinéma
rentrez chez vous, vous devez absolument prendre une voiture.
17
00:01:11,600 --> 00:01:16,000
Qu'est-ce que c'est maintenant? C'est un vieux
acteur du personnage Paramount
18
00:01:16,159 --> 00:01:20,288
avec qui nous faisons affaire car
soutient une grande famille.
19
00:01:20,414 --> 00:01:24,600
Mais je garantis qu'il ne sera pas là
ce film est assis! Continuons donc ...
20
00:01:24,700 --> 00:01:29,089
Je t'attends! Et si
tu es en grand danger,
21
00:01:29,256 --> 00:01:31,925
Soyez courageux. Soyez intrépide!
22
00:01:32,634 --> 00:01:38,223
Et rappelez-vous, vous êtes
Junior, fils de Paleface!
23
00:03:52,274 --> 00:03:54,800
Le shérif! C'est parti!
24
00:04:48,000 --> 00:04:51,190
La torche frappe à nouveau!
Un autre envoi d'or volé.
25
00:04:51,200 --> 00:04:54,500
Recherché, mort ou vivant
Récompense de 5000 $ au flambeau
26
00:04:54,600 --> 00:04:57,800
Les autorités locales n'entrent pas
capable de saisir la torche
27
00:05:32,100 --> 00:05:35,600
Bonjour, gouverneur Freeman.
Bonjour, Doc. Roy?
28
00:05:35,752 --> 00:05:39,923
Nous étions en route pour vous rencontrer.
Pourquoi ça? Entrée arrière!
29
00:05:40,100 --> 00:05:45,200
Quand je travaille sur un cas, je fais confiance
personne. Pas même vos gardes.
30
00:05:45,300 --> 00:05:50,700
Nous avons besoin d'un tel homme! J'ai compris
vous avez dit, gouverneur. Quel est le plan?
31
00:05:51,434 --> 00:05:55,647
J'attends. Je ne pense pas que
Je vais devoir attendre longtemps.
32
00:05:55,800 --> 00:05:59,200
Tous les vols ont eu lieu
dans ce domaine.
33
00:05:59,326 --> 00:06:01,800
De l'or a été volé à ces endroits,
34
00:06:01,900 --> 00:06:06,200
donc je pense que Torch est le siège
dans la ville de Sawbuck Pass.
35
00:06:06,300 --> 00:06:11,000
Nous serons là le matin
tout préparer. Je serai là.
36
00:06:11,100 --> 00:06:15,500
En tant qu'agents fédéraux de Torch you et Doc
trouvez-le là, il vous tuera.
37
00:06:15,625 --> 00:06:19,400
Ne t'inquiète pas.
Je joue un chanteur itinérant,
38
00:06:19,500 --> 00:06:22,300
et Doc vendra des bouteilles de médicaments.
39
00:06:22,423 --> 00:06:24,300
Au Revoir!
40
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
Hé, déclencheur!
41
00:06:29,556 --> 00:06:31,300
Déclencher!
42
00:06:34,100 --> 00:06:36,900
Déclencher! Viens ici, mon garçon!
43
00:06:37,600 --> 00:06:42,700
Ici, mon garçon! Allons à
Sawbuck Pass, allez ... arrêtez!
44
00:07:58,500 --> 00:08:02,800
Mesdames et messieurs, mon partenaire
et son ami à quatre pattes
45
00:08:02,900 --> 00:08:09,364
ont seulement certains des plus puissants
bouteilles de médicaments du Dr Lovejoy a découvert.
46
00:08:09,656 --> 00:08:15,454
Qui achète le premier "un bon"
santé "pour un seul dollar?
47
00:08:15,871 --> 00:08:20,751
Hé, docteur! J'achèterais une bouteille pour ça
le shérif. Il souffre de la douleur de Torch!
48
00:08:23,712 --> 00:08:25,500
Ce n'est pas drôle, monsieur!
49
00:08:25,600 --> 00:08:29,300
Ce n'est pas drôle que le gang
vole notre or. Personne n'est plus en sécurité.
50
00:08:29,400 --> 00:08:33,400
J'attends juste Torch
tirer à travers la ville.
51
00:08:49,154 --> 00:08:52,032
Quelqu'un fume trop ici!
52
00:09:01,300 --> 00:09:03,600
Soyez tranquille avec les gens!
C'est juste moi!
53
00:09:03,752 --> 00:09:06,713
Moi seul!
Ceci est la blague de l'année.
54
00:09:08,549 --> 00:09:12,427
Il faut aller plus loin.
C'est parti!
55
00:09:16,390 --> 00:09:18,809
Oups! Je suis désolé.
56
00:09:21,520 --> 00:09:24,147
À l'écart!
Je suis un homme de Harvard!
57
00:09:38,620 --> 00:09:41,598
Attention, le voici de nouveau!
58
00:09:46,586 --> 00:09:49,047
Au secours! Mon volant est lâche!
59
00:09:58,700 --> 00:10:02,700
Une égratignure! Une égratignure sur mon mobile!
Shérif! Où est le shérif ici?
60
00:10:02,800 --> 00:10:07,200
Je suis le shérif. Êtes-vous l'homme?
Amenez-moi un avocat corrompu.
61
00:10:07,700 --> 00:10:09,500
Voyez ici!
62
00:10:09,900 --> 00:10:14,300
Le voilà! Regardez-le rouler dans la boue!
Arrêtez-le pour conduite en état d'ivresse.
63
00:10:14,400 --> 00:10:18,100
Je suis innocent et aime ta justice
vous recevrez mon pot-de-vin.
64
00:10:18,200 --> 00:10:21,800
Quel est le but de cela?
Regardez ce que vous avez fait avec notre voiture et mon cheval!
65
00:10:21,900 --> 00:10:25,000
En quarantaine avec lui! Il a
variole! Ecoute toi!
66
00:10:25,100 --> 00:10:27,800
S'il te plait ... j'adore
pas des alcooliques!
67
00:10:27,961 --> 00:10:33,216
Je ne bois jamais! Puis quelqu'un s'est arrêté
du whisky dans votre dentifrice. Toi ...!
68
00:10:33,400 --> 00:10:35,900
Ne me touche pas!
Je suis fiancée et je me marie.
69
00:10:38,100 --> 00:10:42,700
Tu t'arrêtes! Je ne t'embrasserais pas non plus.
Shérif, je veux ...
70
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
S'il te plait! Je ne danse pas.
Attends une minute!
71
00:10:45,400 --> 00:10:49,200
Tu vas payer pour cette voiture, étranger,
ou vous allez au frigo. Le frigo?
72
00:10:49,300 --> 00:10:53,300
Vous pouvez être un étudiant de Harvard
ne pas confiner, pas hygiénique.
73
00:10:53,400 --> 00:10:58,800
Comment payez-vous cette voiture? La mauvaise chose
l'adjectif est introduit.
74
00:10:58,900 --> 00:11:02,400
Maintenant, confondez vos pronoms trompeurs.
Honte à toi!
75
00:11:02,500 --> 00:11:05,200
Je vais poursuivre votre professeur, monsieur!
76
00:11:05,373 --> 00:11:07,400
Quelqu'un veut-il me dire où est la banque?
77
00:11:07,500 --> 00:11:11,000
Je suis venu prendre mon héritage
de mon père Paleface Potter.
78
00:11:11,100 --> 00:11:13,800
Êtes-vous le fils de Paleface?
En personne!
79
00:11:13,900 --> 00:11:17,300
Hé, Lib! Le fils de Paleface est là!
Paleface!
80
00:11:17,427 --> 00:11:19,638
Paleface?
81
00:11:22,808 --> 00:11:26,269
Dépêchez-vous! Il lira son destin.
Ils feront de l'argent avec lui!
82
00:11:26,394 --> 00:11:32,818
Moi, Paleface Potter, le plus grand
Guerrier indien en Occident,
83
00:11:32,943 --> 00:11:38,073
dans mon bon sens, je le laisse à moi-même
fils Junior a laissé toute ma fortune.
84
00:11:39,241 --> 00:11:44,663
La raison pour laquelle je donne ma fortune à mon fils
Laissant Junior derrière moi, dans mon bon sens ...
85
00:11:46,706 --> 00:11:52,921
Je ne lirai pas le dernier paragraphe, je veux
exprimez simplement l'amour de votre père pour vous.
86
00:11:53,500 --> 00:11:59,100
Attends une minute! J'étais si jeune quand il est mort,
Je ne me souviens pas de ce qu'il a dit sur moi.
87
00:11:59,900 --> 00:12:04,000
S'il m'avait dans son cœur, il
j'aime le lire.
88
00:12:04,100 --> 00:12:08,100
La raison pour laquelle j'écris ceci est
avec bon sens,
89
00:12:08,200 --> 00:12:12,100
je ne peux pas donner ma fortune à ma femme
parce que je ne lui ai jamais pardonné
90
00:12:12,274 --> 00:12:16,027
depuis qu'elle m'a donné un fils idiot.
91
00:12:18,989 --> 00:12:21,449
J'étais le seul enfant.
92
00:12:28,000 --> 00:12:33,400
Mais cet idiot est tout ce que j'ai
dans le monde, maintenant vous comprenez mes problèmes.
93
00:12:36,600 --> 00:12:39,600
Je ne connaissais pas mon
mon père a pensé à moi.
94
00:12:39,718 --> 00:12:44,139
Je savais que j'étais un imbécile, mais
un bon fou, n'est-ce pas?
95
00:12:49,000 --> 00:12:52,400
Même Harvard a écouté
Je vais à un fou.
96
00:12:54,441 --> 00:12:56,693
Je suis désolé, Junior.
97
00:12:57,500 --> 00:13:02,900
Les amis de mon père comme moi. Quel
réception, tous ces visages souriants là-bas.
98
00:13:04,159 --> 00:13:07,662
Certaines personnes ne rient pas.
99
00:13:07,800 --> 00:13:11,200
Tu sais, ton père a quitté la ville à la hâte.
100
00:13:11,750 --> 00:13:15,420
Il a laissé des dettes à ces gens.
101
00:13:15,545 --> 00:13:18,965
Ils attendent que vous les enleviez
payé votre succession.
102
00:13:22,900 --> 00:13:27,800
Ceci est la poitrine de ton père. Personne n'a
l'a touché depuis qu'il nous a quittés.
103
00:13:27,932 --> 00:13:29,700
Telle est la clé.
104
00:13:30,935 --> 00:13:34,314
Serrure à cylindre. J'aurais aimé
avait mes gants!
105
00:13:34,600 --> 00:13:40,000
Monsieur Thorn, je peux juste te voir.
Je serai là, Waverly. Je reviens tout de suite, Junior.
106
00:14:08,640 --> 00:14:11,893
Quand ils pendent junior,
ils devraient avoir honte d'eux-mêmes!
107
00:14:12,000 --> 00:14:16,700
J'espère qu'il trouvera beaucoup d'or. Si vous
en voyant cette foule, il en aura besoin.
108
00:14:16,800 --> 00:14:20,400
Ce grand gars!
Ça va lui casser le cou!
109
00:14:20,568 --> 00:14:26,574
J'en ai marre. Junior le fera
ne survivez pas s'il n'apporte pas d'or.
110
00:14:26,699 --> 00:14:29,619
Gardez-les occupés, je vais y arriver.
111
00:14:30,286 --> 00:14:34,165
De l'or! Des milliers de dollars d'or. De l'or!
112
00:14:39,921 --> 00:14:42,200
J'ai de l'or!
113
00:14:42,500 --> 00:14:46,900
Tout y est. Pièces d'or,
bijoux en or. L'or de mon père!
114
00:14:47,000 --> 00:14:51,900
J'ai de l'or, de l'or
pierres, pierres jaune d'or.
115
00:14:52,000 --> 00:14:56,900
Je suis riche! J'en ai des millions!
Souriez, Junior! Je vais bien.
116
00:14:57,272 --> 00:14:59,800
Waverly, venez vite!
117
00:14:59,900 --> 00:15:04,100
De l'or! J'ai de l'or! Maintenant je peux
acheter un chapeau de Gabard.
118
00:15:04,279 --> 00:15:06,447
De l'or! J'en ai des millions!
119
00:15:06,900 --> 00:15:10,400
Je dis de raccrocher tout de suite.
Il ne nous paiera pas.
120
00:15:10,500 --> 00:15:15,900
Il a des yeux trompeurs comme son père.
Sa faute a plus de 30 ans!
121
00:15:16,040 --> 00:15:21,087
Écoutez!
M. Potter est sous le choc.
122
00:15:21,212 --> 00:15:26,050
L'argent que son père a laissé
dans cette poitrine a été trop pour lui.
123
00:15:26,200 --> 00:15:31,500
Votre dette sera remboursée sous 2 jours
quand Paleface prend son héritage.
124
00:15:34,400 --> 00:15:38,700
Dois-je vous emmener à l'hôtel,
M. Potter? M. Potter! M. Potter!
125
00:15:38,800 --> 00:15:42,300
Est-ce que personne ne m'appelle un fou?
Nous voulons notre argent! De l'argent!
126
00:15:42,442 --> 00:15:46,404
De l'argent! De l'argent! De l'argent!
127
00:15:46,529 --> 00:15:49,490
Chérie, ils jouent notre chanson!
128
00:15:59,959 --> 00:16:03,671
Paleface Potter
il a conquis l'ouest.
129
00:16:08,843 --> 00:16:13,681
Il a vaincu l'Occident. Il doit être avec un
ensemble de faux dés!
130
00:16:20,600 --> 00:16:26,000
Mon papa! Comment puis-je vous en remercier
tout l'argent que tu m'as laissé?
131
00:16:26,100 --> 00:16:31,300
Je sais que tu ne voulais pas mourir et
laisser des factures impayées,
132
00:16:31,400 --> 00:16:36,700
tu es parti avant d'en avoir un
portefeuille occidental épais.
133
00:16:36,800 --> 00:16:41,600
Je sais que tu es heureux là-bas
chante comme un ange sur une harpe,
134
00:16:41,709 --> 00:16:46,130
et chante "Botuni and Ties"
et ka-ja-jipi-a-jo-ja-jam.
135
00:17:10,655 --> 00:17:16,160
Avant beaucoup d'hiver, tués
Paleface mes combattants.
136
00:17:16,285 --> 00:17:20,915
Maintenant, Yellow Cloud
Tuez le fils de Paleface.
137
00:17:29,500 --> 00:17:34,000
Haug! Haug. Je veux un message
envoyer à un ami Penelope.
138
00:17:34,137 --> 00:17:39,183
Université Harvard, Boston
Massachusetts. Entrée femelle.
139
00:17:41,102 --> 00:17:44,564
Le message?
Je ne trouve pas d'argent. J'ai des ennuis.
140
00:17:44,689 --> 00:17:49,610
Envoyez de l'argent. Envoyez beaucoup.
Signature, Sam Pontiac.
141
00:17:50,611 --> 00:17:53,698
Le grand chef Sam Pontiac.
142
00:17:54,782 --> 00:17:57,368
Ici, en haut.
143
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Hé, chef! Voici la réponse! Il dit:
144
00:18:09,171 --> 00:18:12,550
Vous n'avez pas d'argent, vous avez tout perdu!
145
00:18:13,050 --> 00:18:16,012
Signature: grande pénélope.
146
00:18:18,764 --> 00:18:23,686
Tricheur! Et elle pensait qu'elle était la mère
de mes enfants fous!
147
00:18:28,900 --> 00:18:32,600
J'espère qu'ils auront le télégramme
ne peut pas payer!
148
00:18:38,100 --> 00:18:42,500
Merci pour le costume. Confiance
jamais ces salauds de Boston!
149
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Chut!
150
00:18:43,797 --> 00:18:46,250
Santé!
151
00:18:49,100 --> 00:18:52,900
J'ai seulement regardé la taille
du chapeau. 68 AA. Je vous remercie!
152
00:18:53,200 --> 00:18:58,000
Une grande partie de mon énorme richesse
sont donnés à la charité.
153
00:18:58,100 --> 00:19:02,600
Chaque cheval a besoin de nouveaux vêtements de printemps.
Je suis désolé, ils ne seront prêts que demain.
154
00:19:02,725 --> 00:19:06,395
Je dois laisser un trou
découpé pour la queue.
155
00:19:07,200 --> 00:19:11,200
Ce ne serait pas confortable d'être rassasié
manteaux pour marcher. Nous perdons notre temps!
156
00:19:11,359 --> 00:19:14,612
Je dois prendre une mesure
contre cet otage public.
157
00:19:14,800 --> 00:19:19,800
Vous êtes sans cheval et sans voiture et vous
déposer avant de payer une facture?
158
00:19:21,494 --> 00:19:24,300
Tu es le même que ton vieil homme!
159
00:19:24,400 --> 00:19:28,000
Il était le plus intelligent, le
cher, le plus humble,
160
00:19:28,100 --> 00:19:32,400
le plus heureux, le meilleur être
qui a jamais vécu.
161
00:19:32,922 --> 00:19:36,050
Eh bien, tu connaissais vraiment mon père!
162
00:19:37,510 --> 00:19:40,554
Vous ne devez pas rappeler mon père à l'ordre!
163
00:19:40,800 --> 00:19:45,100
Ce brave, subtil, bizarre, pourri
héros ivre qui a conquis l'Occident.
164
00:19:45,226 --> 00:19:48,145
Si vous n'étiez pas si vieux et si faible ...
165
00:19:48,437 --> 00:19:51,107
Tu es vieux et faible, non?
166
00:19:51,300 --> 00:19:54,300
Vous l'êtes! Levez vos mains!
Au nom de mon père,
167
00:19:54,400 --> 00:19:59,000
celui de Boston à distance
cimetière, je demande satisfaction!
168
00:19:59,100 --> 00:20:04,300
Si je ne défends pas le nom Potter,
Papa allait devenir la tombe!
169
00:20:15,800 --> 00:20:20,544
Il ne faut pas se méfier car
qui doit attendre la réparation d'une voiture.
170
00:20:20,800 --> 00:20:26,300
Heureux que l'homme nous ait touchés. Il semble
qu'il nous apportera plus de chance.
171
00:20:29,895 --> 00:20:35,000
Bonsoir! Quand notre voiture est-elle prête?
Il sera prêt demain.
172
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
Si vite?
173
00:20:37,200 --> 00:20:41,900
Nous pensions que vous étiez trop occupé
avec cet étudiant qui est arrivé dans la ville.
174
00:20:42,032 --> 00:20:46,837
S'il essaie de s'échapper,
J'écrase son cerveau!
175
00:20:47,538 --> 00:20:51,625
Je ne ferais pas ça, tu aurais des ennuis
peut l'obtenir par la loi.
176
00:20:51,750 --> 00:20:57,047
Il vous serait plus facile de
ruiner le véhicule. Au Revoir!
177
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
Vous vous êtes soudainement intéressé
chez le jeune potier.
178
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Vous savez, docteur, je suis
intéressé par tout!
179
00:21:11,770 --> 00:21:14,857
Je m'intéresse à la musique ...
180
00:21:14,982 --> 00:21:18,485
Et je suis intéressé à
Monsieur Gardez Potter en ville.
181
00:21:18,986 --> 00:21:24,909
Si je ne me trompe pas, ce sera de l'or
père augmente l'intérêt d'une personne.
182
00:21:25,100 --> 00:21:28,000
Recherché,. Mort ou vivant.
Récompense 20 000 $.
183
00:21:28,162 --> 00:21:31,832
Cinq mille, 30 mille, 35 mille.
184
00:21:32,000 --> 00:21:36,200
Et je sais où je peux obtenir le prochain butin
trouver. Depuis quand faites-vous les plans?
185
00:21:36,300 --> 00:21:40,900
Mike, cet après-midi ... je sais.
Deux étrangers sont arrivés dans la ville.
186
00:21:41,000 --> 00:21:45,700
Je n'y pense pas ... Junior Potter est venu
de l'est pour l'or de son père.
187
00:21:45,888 --> 00:21:48,557
D'accord, les gars!
188
00:21:49,200 --> 00:21:54,700
Je m'occuperai de M. Potter.
Ce sera ma soirée privée.
189
00:21:56,106 --> 00:21:58,900
Et quand dois-je y apparaître?
190
00:22:03,155 --> 00:22:07,785
Ne venez pas inconsciemment à la fête!
Oubliez M. Potter.
191
00:22:08,452 --> 00:22:13,248
Quand je l'attrape sous la pleine lune,
Je vais vider la poitrine de son père.
192
00:22:14,208 --> 00:22:19,755
Eh bien, c'est pourquoi je connais la poitrine de
ton père est vide comme sa tête.
193
00:22:19,900 --> 00:22:24,500
Sa tête n'était pas vide. Je sais que
maman l'a sifflé quand j'étais petite.
194
00:22:24,677 --> 00:22:29,473
Nous étions partenaires. Paleface
Potter et Ebeneezer Hawkins.
195
00:22:29,598 --> 00:22:32,976
Nous avons creusé de l'or jour et nuit.
196
00:22:33,102 --> 00:22:36,146
Parlez-moi des nuits?
197
00:22:36,689 --> 00:22:42,200
Prenez-en! N'as-tu pas un baril plus gros?
Vous avez l'air pâle, vous avez été vidé.
198
00:22:42,205 --> 00:22:45,900
Je sais, mon sang coulait
dans ma poche quand j'ai compté mon argent.
199
00:22:46,000 --> 00:22:50,800
Ton père ne laisserait pas d'or
la banque. Il ne faisait pas confiance aux banques.
200
00:22:50,911 --> 00:22:54,206
Mais il le cachait quelque part!
201
00:22:55,666 --> 00:22:58,127
Cette eau est chaude.
202
00:22:58,300 --> 00:23:03,300
Votre père a dû retourner à Boston
avant qu'il ne me le dise.
203
00:23:03,400 --> 00:23:08,400
Mais il vous l'a certainement dit. Il était
sournoisement, il ne dirait rien à un idiot.
204
00:23:08,554 --> 00:23:12,641
Arrêtez de vous sentir mal!
Commencez à penser!
205
00:23:12,900 --> 00:23:17,000
Votre père a dû dire quelque chose.
Retournez là où l'or était caché!
206
00:23:17,187 --> 00:23:22,693
Si nous trouvons de l'or, nous serons riches!
De l'or! De l'or!
207
00:23:22,860 --> 00:23:25,863
Des millions! Des milliards! De l'or!
208
00:23:25,988 --> 00:23:30,117
Comme un œil hautain. De l'or! De l'or!
209
00:23:30,534 --> 00:23:35,289
Vas-y doucement, Ebe! Nous l'avons déjà eu
Commencez à penser.
210
00:23:37,875 --> 00:23:40,627
Pas étonnant que l'eau soit chaude!
211
00:23:46,684 --> 00:23:49,300
Hé, docteur, voilà notre appât.
212
00:23:49,400 --> 00:23:54,000
Je suis content que tu l'aies fait
voulez vous installer ici.
213
00:23:55,893 --> 00:24:02,232
Souriez.
Oui, je veux trouver mon bonheur ici.
214
00:24:02,524 --> 00:24:07,654
Une succursale de Harvard avec
son propre magazine satirique.
215
00:24:07,800 --> 00:24:11,600
Nous devons le suivre.
Oui, il nous emmènera au flambeau.
216
00:24:11,742 --> 00:24:17,915
Mon père a résisté à cette peau rouge
attaché avec un bras sur le dos.
217
00:24:18,800 --> 00:24:23,100
Bien sûr, il avait la peau rouge
aucune main attachée.
218
00:24:23,200 --> 00:24:25,700
Papa a aimé
tuer les Indiens.
219
00:24:25,800 --> 00:24:30,400
Chaque jour avait au moins un
mordre la peau rouge dans la poussière.
220
00:24:31,678 --> 00:24:37,267
Certains les ont tellement démolis
les dents ont été nettoyées avec un buisson.
221
00:24:40,187 --> 00:24:43,231
Je pensais que tu étais en bois! Comme ...
222
00:24:44,700 --> 00:24:47,400
Avez-vous déjà entendu parler d'un Indien en bois?
223
00:24:47,500 --> 00:24:51,000
Entrer! Pas de table sans elle
réservation? L'avez-vous?
224
00:24:51,100 --> 00:24:54,100
Réservation, réservation ...
C'était une blague.
225
00:24:54,200 --> 00:24:59,300
Je suis un garçon Paleface. Tu as entendu
à propos de ce Paleface, le combattant des Esquimaux?
226
00:24:59,498 --> 00:25:04,753
Il les détestait, ils lui ont appris son nez
frottez et voyez ce dont j'avais hérité!
227
00:25:04,878 --> 00:25:06,922
Je suis...
228
00:25:07,100 --> 00:25:10,800
Attention aux Indiens en bois.
Je veux dire, nickel.
229
00:25:10,900 --> 00:25:15,700
La réservation était drôle. Tu sais ...
Ça n'a pas d'importance.
230
00:25:21,100 --> 00:25:23,500
Voilà la différence entre papa et moi.
231
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Je suis bien formé et je trouve que
Les Indiens doivent pouvoir vivre.
232
00:25:27,100 --> 00:25:30,500
Papa n'est pas allé à l'école.
C'était un idiot égoïste.
233
00:25:30,612 --> 00:25:33,907
Mais j'associe seulement
avec des intellectuels.
234
00:25:37,703 --> 00:25:40,600
Cela semble être un club
pour les intellectuels!
235
00:25:40,700 --> 00:25:43,100
Heureux de vous avoir!
236
00:25:53,300 --> 00:25:56,900
Comment dois-je procéder?
D'accord, mon garçon! Ils tombent pour ça!
237
00:25:57,013 --> 00:26:03,061
Imaginez que la poitrine de votre père est pleine,
mais continue de penser ... Je pense à ça.
238
00:26:40,807 --> 00:26:43,560
Arrête ça! Arrête!
239
00:26:43,935 --> 00:26:49,024
Vous connaissez tous Junior,
fils de Paleface, le riche millionnaire!
240
00:26:51,026 --> 00:26:55,100
Je suis fatigué de parler, mais toi
veux que je dise quelque chose.
241
00:26:55,200 --> 00:26:58,000
Les boissons sont de Junior Potter!
242
00:27:03,100 --> 00:27:07,100
Ne dites pas ces mots!
Imaginez que vous en avez des millions.
243
00:27:07,200 --> 00:27:12,200
Faites comme votre père. N'oublie pas
que tu n'es pas une souris, mais un homme!
244
00:27:12,672 --> 00:27:14,925
Vous jouez à l'école buissonnière!
245
00:27:20,400 --> 00:27:23,800
Donnez ce millionnaire de ce genre de choses
qui pousse des poils sur sa poitrine.
246
00:27:23,900 --> 00:27:27,200
J'ai déjà des cheveux sur la poitrine.
Donnez-moi quelque chose pour ma taille!
247
00:27:27,395 --> 00:27:33,193
Que veux-tu? - "Col de cheval".
Et vous? Pourquoi tuer deux chevaux?
248
00:27:34,736 --> 00:27:40,158
La boisson préférée de ton père, une
spécialité de Paleface! Arrive.
249
00:27:42,994 --> 00:27:45,664
Buvez-vous du jus de céleri?
250
00:27:49,400 --> 00:27:53,600
N'êtes-vous pas heureux d'avoir une lettre
Le père Noël a écrit?
251
00:28:17,362 --> 00:28:19,781
Avez-vous vu quelque chose comme ça?
252
00:28:20,073 --> 00:28:23,868
Je te le dis!
Elle a vraiment tout?
253
00:28:23,900 --> 00:28:29,100
Qu'est-ce qu'elle a? Je ne sais pas, mais
peut être mis en bouteille, nous sommes enrichis!
254
00:29:41,362 --> 00:29:44,157
Enterrez cet homme, il est mort!
255
00:29:46,117 --> 00:29:48,453
Qu'est ce que c'est?
Tu n'aimes pas les filles?
256
00:29:49,100 --> 00:29:52,100
Je m'en tiens aux chevaux, monsieur.
Chevaux!
257
00:29:52,790 --> 00:29:55,000
Chevaux?
258
00:29:56,753 --> 00:29:59,700
Chevaux! Ridicule!
259
00:30:54,143 --> 00:30:58,106
C'est le propriétaire de la propriété!
Elle est riche. Riche?
260
00:30:59,774 --> 00:31:02,360
Tu veux dire qu'elle a aussi de l'argent?
261
00:31:02,500 --> 00:31:08,500
Ce n'est pas un problème en Californie.
Pas de bain dans le Dakota du Nord et du Sud.
262
00:31:13,900 --> 00:31:18,000
Chantez "California Rose"!
"Nuage dans ma vallée du soleil"!
263
00:31:18,100 --> 00:31:23,500
"Je suis amoureux"! Arrêtez les gars!
Un par un! "Chauves-souris et cravates".
264
00:31:23,600 --> 00:31:28,200
C'est la chanson préférée de mon homme riche
père Paleface Potter. Peu de soleil!
265
00:31:28,302 --> 00:31:31,622
Non non non!
Qu'aimeriez-vous, M. Potter?
266
00:31:36,500 --> 00:31:40,700
Que voudrais-je?
Pouvons-nous seulement en parler?
267
00:31:40,857 --> 00:31:43,392
Peut-être à mon hôtel?
268
00:31:43,600 --> 00:31:46,500
Ou peut-être que tu marches
à travers la carrière?
269
00:31:46,612 --> 00:31:51,367
J'ai étudié la géologie,
anthropologie et tentations.
270
00:31:51,492 --> 00:31:55,955
Quel est ton nom, chérie?
Mes amis m'appellent Mike.
271
00:31:56,100 --> 00:32:00,400
Est un nom masculin pour un si féminin
figure. Comment puis-je la retrouver?
272
00:32:00,500 --> 00:32:04,900
Peut-être que la fille n'aime pas
envahisseurs. Seigneur, comment oses-tu!
273
00:32:05,006 --> 00:32:08,176
Tu oses!
Vous avez du cran ...
274
00:32:08,300 --> 00:32:11,800
Excusez-moi, madame. Vous avez le courage
pour perturber une conversation privée.
275
00:32:11,900 --> 00:32:15,400
Désolé encore, madame.
Maintenant, sortez!
276
00:32:16,400 --> 00:32:19,400
Où est-on allé?
Range cette arme!
277
00:32:19,500 --> 00:32:23,460
Que ce soit la pensée d'aujourd'hui.
J'aimerais percer son foie lâche!
278
00:32:23,500 --> 00:32:27,200
Si mon foie saigne, vous ruinez les oignons.
Mettez ça de côté! Tu l'as entendu!
279
00:32:27,320 --> 00:32:30,198
Pour arriver à mon foie,
vous devez d'abord traverser ma colonne vertébrale.
280
00:32:30,300 --> 00:32:34,700
Tu sais que je ne crois pas au tir. D'accord
vous regretterez d'avoir un si bon cœur.
281
00:32:34,827 --> 00:32:38,039
Un bon coeur ne l'aimera pas
gagner un bon foie.
282
00:32:39,400 --> 00:32:43,300
Je le lui ai montré! À propos de ce rendez-vous ...
Excusez-moi, madame ...
283
00:32:43,400 --> 00:32:46,600
Excusez-moi. Je parle à cette dame.
À qui pensez-vous que je parle? Avec un canard?
284
00:32:46,700 --> 00:32:51,100
Attends une minute! Laissez-le parler.
Nous n'en avons pas besoin. Oui?
285
00:32:51,200 --> 00:32:57,000
Je connais la chanson demandée par l'étranger.
Voulez-vous le chanter? Volontiers! Je vous remercie.
286
00:32:57,183 --> 00:32:59,560
C'est parti!
287
00:33:00,520 --> 00:33:03,022
Qu'avez-vous dans vos poches?
288
00:33:04,065 --> 00:33:06,484
Je suis désolé.
289
00:33:10,863 --> 00:33:13,282
Chevaux!
290
00:35:53,275 --> 00:35:55,903
Eh bien, buvons!
291
00:35:57,154 --> 00:35:59,824
Bravo!
292
00:36:05,371 --> 00:36:07,998
Plus de mousse la prochaine fois!
293
00:37:18,902 --> 00:37:21,280
Oui?
Désolé!
294
00:37:26,900 --> 00:37:31,100
C'est qui? Junior Potter, jeune
millionnaire. Puis-je entrer?
295
00:37:32,249 --> 00:37:36,837
Je prends un bain! Pouvez-vous sortir?
Je veux dire, quand vous avez terminé.
296
00:37:37,200 --> 00:37:40,700
J'adorerais te rejoindre
balade à cheval et en charrette.
297
00:37:40,800 --> 00:37:44,700
On peut se garer dans le noir et
Je vais vous montrer comment ma montre s'allume.
298
00:37:44,800 --> 00:37:49,800
Nous pouvons découvrir combien nous aimons
dépenser l'argent de mon père pour vous.
299
00:37:52,300 --> 00:37:55,300
J'aimerais en parler
l'or de ton père.
300
00:37:55,400 --> 00:37:59,500
Mais ne pensez pas que je le recherche.
Je t'aime tellement, Junior.
301
00:37:59,600 --> 00:38:04,200
La façon dont tu me regardes. Je pense que
tu es l'homme le plus mignon du monde!
302
00:38:04,364 --> 00:38:08,327
Je ne dirais pas ça, mais
merci pour votre honnêteté.
303
00:38:08,494 --> 00:38:13,916
Maintenant que je sais ce que tu ressens, je ne vais pas
la torture et je ne jouerai pas dur.
304
00:38:14,041 --> 00:38:19,046
Avant de le savoir, tu seras ma douce,
embrasse des lèvres chaudes et rouges.
305
00:38:19,171 --> 00:38:21,840
Je l'envie!
306
00:38:24,343 --> 00:38:28,180
Je serai heureux de partir avec toi
dès que je sors du bain.
307
00:38:28,305 --> 00:38:30,682
Hors du bain? Vraiment?
308
00:38:35,854 --> 00:38:38,398
Vous auriez dû entendre cela.
309
00:38:44,571 --> 00:38:50,786
Non! Je ne peux pas! Ce ne serait pas
soyez honnête! Je serais un sneak!
310
00:38:52,663 --> 00:38:55,457
Et mon œil pourrait rester coincé.
311
00:38:59,000 --> 00:39:03,900
Allez! Ma voiture est en public
parc. Je te verrai à minuit.
312
00:39:04,132 --> 00:39:10,138
Allez-y, Junior. Je ne peux pas vous
laissé sans surveillance dans l'eau.
313
00:39:11,223 --> 00:39:16,019
Les marins peuvent venir et vous savez comment
ils déploient leurs ancres!
314
00:39:16,200 --> 00:39:19,300
Je garde ta porte, madame!
315
00:39:22,276 --> 00:39:24,403
Un, deux, trois, quatre.
316
00:40:08,447 --> 00:40:10,991
Oui?
Salut!
317
00:40:15,900 --> 00:40:20,800
Vous n'avez pas de temps pour la romance!
Vous devez réfléchir! J'ai assez réfléchi.
318
00:40:20,900 --> 00:40:24,400
Je n'ai pas étudié pendant 14 ans pour rien!
J'ai déjà tout planifié.
319
00:40:24,546 --> 00:40:28,759
La fille la plus riche de la ville m'aime.
Tu veux dire Mike?
320
00:40:28,900 --> 00:40:31,200
Demain, elle sera Mlle Mike Potter.
321
00:40:31,300 --> 00:40:35,200
Je l'épouse, c'est la Californie.
Les propriétés sont distribuées.
322
00:40:35,300 --> 00:40:39,500
Je partagerai son argent. Avec ma moitié
Je paie à mon père ses dettes.
323
00:40:39,600 --> 00:40:43,200
Le reste est de la crème fouettée.
Mais cette femme restera!
324
00:40:43,300 --> 00:40:45,400
Ne touchez pas ma crème!
325
00:40:45,500 --> 00:40:49,200
Si vous promettez de vous baigner,
pouvez-vous être mon témoin.
326
00:40:49,363 --> 00:40:51,600
C'est parti!
327
00:40:52,657 --> 00:40:54,500
Où est-il?
328
00:40:55,786 --> 00:41:00,999
Ouvrez la porte grande ouverte. Je chercherai
pour la richesse et la gloire. Chantilly...
329
00:41:16,807 --> 00:41:18,951
Hé, Junior!
330
00:41:22,700 --> 00:41:27,000
Bonjour, Ebe! Tu es le dernier
minutes cultivées. Je n'ai pas grandi.
331
00:41:27,100 --> 00:41:31,800
Ils ont enlevé vos pneus pour que vous puissiez
ne quitte pas la ville. Mes pneus sont-ils retirés?
332
00:41:31,988 --> 00:41:37,994
Comment osent-ils? Ils ne réalisent pas le mien
la crème fouettée fondra. O are sont-ils?
333
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
Mes pneus! O are sont-ils?
334
00:41:42,100 --> 00:41:44,600
Là-haut, enchaîné à des bars.
335
00:41:44,709 --> 00:41:47,712
Maintenant je dois prendre rendez-vous
annuler jusqu'à demain soir.
336
00:41:47,900 --> 00:41:52,000
Ce n'est pas humain d'être une fille 24
attendez des heures, même pas pour moi!
337
00:41:52,100 --> 00:41:54,300
Vous êtes un pot à ongles!
338
00:41:54,400 --> 00:41:58,100
J'espère tous vos enfants
être sellé d'agents gras!
339
00:41:59,182 --> 00:42:03,270
Je plaisantais!
Aucun sens de l'humour, sortez.
340
00:42:16,700 --> 00:42:22,000
Directeur! Où est le réalisateur?
Ne te lève pas, je veux juste utiliser ta fenêtre.
341
00:42:55,700 --> 00:43:00,600
Dis que ton plan a fonctionné, Roy. J'ai
besoin d'aide, gouverneur. Tout ce que tu veux.
342
00:43:00,700 --> 00:43:04,100
Demandez-leur d'envoyer l'or ce soir.
Ce soir?
343
00:43:04,200 --> 00:43:07,400
C'est trop dangereux,
jusqu'à ce que vous ayez votre mari. Homme?
344
00:43:07,500 --> 00:43:12,088
La romance est dans l'air! Cela devient
il est temps d'être derrière une fille!
345
00:43:24,351 --> 00:43:27,562
Vivre et laisser vivre, telle est ma devise.
346
00:44:41,400 --> 00:44:45,300
Vous voulez une photo d'un
fantastique millionnaire? Allez-y!
347
00:44:45,400 --> 00:44:49,700
Allez, mon garçon! Ne perdez pas votre temps!
Pensez-vous que vous êtes Cecil B. DeMille?
348
00:44:49,894 --> 00:44:52,147
Quelqu'un m'a appelé?
349
00:44:53,106 --> 00:44:55,400
Tu ne peux pas me tromper!
350
00:44:55,525 --> 00:45:00,155
Regardez l'oiseau! Prêt, mon garçon?
C'est moi, maître.
351
00:45:00,697 --> 00:45:02,824
Regardez l'oiseau!
Oh mon cher!
352
00:45:07,704 --> 00:45:10,373
Quel sale oiseau!
353
00:45:10,665 --> 00:45:15,712
Yahoo! Laisse tomber, petit chien.
Promenez-vous! L'amour toujour.
354
00:45:15,900 --> 00:45:20,300
Si elle me voit comme ça, elle me demandera!
Je n'en serais pas trop sûr.
355
00:45:20,466 --> 00:45:23,800
Soyez ici en Occident
hommes de vrais hommes.
356
00:45:23,900 --> 00:45:27,000
Voilà pourquoi je l'aime.
Je suis quelque chose de nouveau.
357
00:45:29,601 --> 00:45:32,020
Désolé, mon ami!
358
00:45:39,800 --> 00:45:44,800
Je dois faire attention quand je mets le doigt dessus
Je dois couper mon gâteau avec mon nez.
359
00:45:45,158 --> 00:45:47,869
Regardez où vous marchez, Junior!
360
00:46:11,100 --> 00:46:14,400
Son cheval est dans le deuxième grenier.
Je vais l'arrêter.
361
00:46:14,500 --> 00:46:19,800
Lorsque vous avez terminé, faites-moi signe. Bien.
Je vais faire une marque sous la plante du pied.
362
00:46:40,672 --> 00:46:47,303
L'or dans le Snake Canyon arrive vers 9 heures.
Il est presque 8 heures. Nous avons peu de temps.
363
00:46:49,100 --> 00:46:52,400
N'as-tu pas dit que tu avais un rendez-vous
eu avec ce gars? Je l'ai.
364
00:46:52,500 --> 00:46:56,000
Je n'aime pas mon
petite amie interagit avec d'autres hommes.
365
00:46:56,100 --> 00:46:59,000
Je t'ai dit quoi faire.
366
00:47:00,066 --> 00:47:02,443
Eh bien, fais-le!
367
00:49:20,400 --> 00:49:23,900
Je veux te récompenser pour
la sérénade, monsieur.
368
00:49:24,460 --> 00:49:29,882
Personne ici n'est à moi
baiser peut acheter sans argent!
369
00:49:30,383 --> 00:49:34,637
Hé, cowboy, si tu ne le fais pas
ne la touche pas!
370
00:49:35,200 --> 00:49:38,900
Tu es en retard, je pensais
tu ne viendrais pas, Junior.
371
00:49:39,016 --> 00:49:42,895
Merci pour la rose, mademoiselle.
372
00:49:50,500 --> 00:49:56,100
Je ne te fais pas confiance avec ce que tu fais avec un
fille si un homme ne se soucie pas de toi.
373
00:49:56,242 --> 00:49:58,994
Voilà mon discours.
374
00:49:59,120 --> 00:50:02,373
Excusez-moi, monsieur.
Vraiment?
375
00:50:02,800 --> 00:50:08,200
Alors disparais! Vous et tout votre équipement.
Il est équipé de la parole.
376
00:50:11,465 --> 00:50:15,720
J'aime le café, j'aime la crème fouettée,
je suis quelqu'un qui vous aime!
377
00:50:18,200 --> 00:50:23,400
Au secours! Où es-tu? Ci-dessus, Junior.
Ne pars pas, j'arrive!
378
00:50:28,200 --> 00:50:33,700
Viens ici. J'ai trouvé un oiseau qui
veux nous parler des oiseaux.
379
00:50:38,600 --> 00:50:40,900
Désolé, je suis en retard, j'étais occupé.
380
00:50:41,036 --> 00:50:46,333
J'ai chassé des chevaux sauvages et converti des voitures
Tôt le matin jusqu'à tard le soir dans l'écurie.
381
00:50:47,209 --> 00:50:52,423
Et puis j'ai eu une panne d'électricité
klaxon de la voiture sur ma tête. Confortable!
382
00:50:52,700 --> 00:50:57,300
D'accord, ma fille! Tu as de la chance! Vas-y doucement,
Monsieur Potter! Nous avons toute la nuit.
383
00:50:57,400 --> 00:50:59,900
Toute la nuit? Je dois me dépêcher!
384
00:51:00,097 --> 00:51:04,435
Attends une minute! Asseyez-vous.
Je vais te faire un cocktail.
385
00:51:04,894 --> 00:51:08,272
Ne pars pas, ma fille!
Le shaker est dans cette autre pièce.
386
00:51:08,397 --> 00:51:10,858
Secouez-le ici, je vais regarder.
387
00:51:11,000 --> 00:51:15,800
Puis-je fumer ici? Je veux faire quelque chose
avec ma bouche pendant votre absence.
388
00:51:17,800 --> 00:51:22,500
Musique! De la musique et une grosse jaune
lune flottant dans les nuages.
389
00:51:22,600 --> 00:51:25,300
Il n'y a pas de musique ou
une grosse lune jaune!
390
00:51:25,400 --> 00:51:29,700
L'homme aspire immédiatement
d'une manière de parler des rôles.
391
00:52:17,700 --> 00:52:22,200
Sur nous! Que nous sommes tous les deux beaux
peut rester comme le soir.
392
00:52:22,680 --> 00:52:26,100
Sur l'avenir et un
riche Mme Potter.
393
00:52:30,200 --> 00:52:34,700
Dansons, fille! Je veux la femme
aiguiser avec l'art de mon jeu de jambes.
394
00:52:34,800 --> 00:52:39,500
Je serais content de mon avenir
mari dansant. Je vais diriger.
395
00:52:45,077 --> 00:52:47,997
Un, deux, trois, quatre.
396
00:53:10,310 --> 00:53:13,397
Ça va?
397
00:54:59,836 --> 00:55:03,340
Allez! Réveille-toi!
Non, rien de plus pour moi. Je conduis!
398
00:55:03,465 --> 00:55:05,509
Chéri, réveille-toi! Quoi?
399
00:55:05,634 --> 00:55:09,263
Tu es sur mes orteils!
Vraiment? Je suis désolé.
400
00:55:12,391 --> 00:55:15,811
Neuf heures!
Eh bien, neuf heures déjà?
401
00:55:18,355 --> 00:55:21,191
Nous avons dansé pendant une heure, chérie.
402
00:55:22,067 --> 00:55:27,197
Tu es en transe depuis que je t'ai embrassé.
Tu m'as embrassé? Je ne m'en souviens pas.
403
00:55:27,364 --> 00:55:31,326
Tu ne te souviens pas?
Je te le rappelle.
404
00:55:49,678 --> 00:55:54,975
Comment savez-vous qu'elle va vous épouser?
Vous ne pouvez pas faire confiance à une femme.
405
00:55:55,100 --> 00:55:59,021
Vous devez y penser!
Laisse-moi tranquille, je suis fatigué.
406
00:55:59,855 --> 00:56:04,026
Tu as dansé toute la nuit!
Bien sûr, vous êtes fatigué.
407
00:56:05,400 --> 00:56:10,800
Et que dois-je faire? Tu es une berceuse
chanter? Oui, chante-moi une berceuse.
408
00:56:10,900 --> 00:56:14,900
Belle berceuse douce
comme mon père me chantait.
409
00:56:15,662 --> 00:56:18,957
Chaque nuit, mon père chantait ...
410
00:56:21,793 --> 00:56:23,700
Berceuse?
411
00:56:24,500 --> 00:56:25,800
Voilà!
412
00:56:26,631 --> 00:56:30,010
Voilà! Ebe, Ebe!
413
00:56:30,719 --> 00:56:33,013
Réveille-toi! Écoute!
414
00:56:39,200 --> 00:56:44,700
Tu comprends? C'est comme ça que mon père me l'a chanté.
La boîte doit avoir un double fond! Quoi?
415
00:56:44,858 --> 00:56:46,200
Tu n'as pas entendu?
416
00:56:53,100 --> 00:56:56,700
Ebe! Réveille-toi! Nous sommes riches!
L'or doit être là!
417
00:56:56,800 --> 00:57:01,400
Rien au monde ne m'arrêtera.
Je peux vivre avec cet argent!
418
00:57:13,887 --> 00:57:17,265
Nous avons raison!
Pouvez-vous voir ça!
419
00:57:17,400 --> 00:57:21,500
Fers à cheval marqués. Prenons-le
voyez comment elle va sortir maintenant!
420
00:57:37,035 --> 00:57:41,331
Du sable! Nous y sommes tués.
421
00:57:41,500 --> 00:57:45,400
Quelqu'un nous a trahis! Mais qui?
Nous devons de toute urgence découvrir qui.
422
00:57:45,500 --> 00:57:49,600
Boss, le guitariste a suivi votre cheval.
Les jambes étaient marquées!
423
00:57:49,714 --> 00:57:52,842
Le guitariste! Agent fédéral!
424
00:57:52,968 --> 00:57:58,056
Et tu l'aimais! Vous et vos plans!
Mon plan était de livrer un alibi.
425
00:57:58,200 --> 00:58:02,000
Peut-être que mon cheval était là, mais
mon amant le confirmerait
426
00:58:02,100 --> 00:58:06,000
que j'étais dans ses bras la nuit dernière.
Nous devons rester calmes.
427
00:58:06,147 --> 00:58:09,025
Mike, c'est ton tour!
D'accord!
428
00:58:10,986 --> 00:58:16,032
Je te verrai sur le pont dès que je l'aurai
appartenant à mon alibi.
429
00:58:18,118 --> 00:58:20,700
Guitariste!
430
00:58:28,962 --> 00:58:31,381
Chers amis!
431
00:58:31,923 --> 00:58:34,467
Ne t'inquiète pas!
432
00:58:34,592 --> 00:58:37,178
Je prendrai toutes les factures ...
433
00:58:37,304 --> 00:58:40,098
payer mon cher papa.
434
00:58:41,641 --> 00:58:44,436
Oui?
Penchez-vous!
435
00:58:45,895 --> 00:58:48,606
C'est qui? Ebeneezer!
Entrer!
436
00:58:49,900 --> 00:58:54,500
Bienvenue! Pourquoi devrions-nous faire le reste d'entre nous
la vie a la même tête?
437
00:58:54,654 --> 00:58:58,700
Où étais-tu?
Je cherchais du plomb. Pourquoi?
438
00:58:58,800 --> 00:59:03,400
Vous ne pouvez pas prendre un coffre vide de la banque.
C'est suspect.
439
00:59:03,580 --> 00:59:09,085
Il faut dire que c'est lourd et plein d'or
est jusqu'à ce que nous examinions le fond.
440
00:59:12,630 --> 00:59:18,678
Mais ils m'emmèneront à la banque avec ces trucs
regardez-le partir. Non, tu caches le plomb dans ton pantalon.
441
00:59:20,221 --> 00:59:25,518
Du plomb dans mon pantalon? Je suis notoire
Étudiant de Harvard. Je ne fais pas ça!
442
00:59:26,019 --> 00:59:30,774
Si vous répétez cela,
vous découvrirez que je ...
443
00:59:30,899 --> 00:59:35,070
Lâche. D'accord,
cache le plomb.
444
00:59:36,800 --> 00:59:40,200
Prudent!
Qu'avez-vous lancé dans un cuirassé?
445
00:59:42,368 --> 00:59:45,080
Laisse-moi dire quelque chose!
446
00:59:45,580 --> 00:59:51,294
Vous avez une idée fausse de cet homme.
Il va récupérer son argent et payer.
447
00:59:51,419 --> 00:59:53,546
Tout le monde est payé.
448
00:59:53,671 --> 00:59:56,091
Ici, il vient maintenant!
449
00:59:58,760 --> 01:00:01,179
Méfiez-vous!
450
01:00:03,900 --> 01:00:08,300
Vous serez payé ce soir.
Je suis accusé. Mec, qu'est-ce que je suis chargé!
451
01:00:08,436 --> 01:00:10,730
Calme-toi, fils!
452
01:00:14,150 --> 01:00:17,362
Junior! Ne me quitte pas!
453
01:00:17,500 --> 01:00:23,000
Où es-tu? Tranquillement! Je mange aussi
beaucoup de raisins, je suis plein de fer.
454
01:00:23,117 --> 01:00:25,745
D'accord!
455
01:00:31,209 --> 01:00:33,878
C'est mieux.
Magnifique!
456
01:00:37,700 --> 01:00:40,500
Bonjour, madame Mike.
Bonjour.
457
01:00:40,969 --> 01:00:46,850
Tu as un beau cheval blanc.
Oui, je vais à mon mariage avec M. Potter.
458
01:00:47,000 --> 01:00:52,400
J'avais un cheval brun, mais je les ai ce soir
je l'ai volé. Dommage! Je l'aimais.
459
01:00:52,564 --> 01:00:57,652
Aimez-vous les animaux? Vous avez donc
seuls problèmes avec les gens?
460
01:00:57,777 --> 01:01:01,155
Les animaux n'interfèrent que
avec leurs propres affaires.
461
01:01:01,823 --> 01:01:05,285
Si vous n'aimez pas les gens
pourquoi vous mariez-vous?
462
01:01:05,400 --> 01:01:09,100
Je n'épouse pas un homme.
J'épouse monsieur Potter.
463
01:01:09,205 --> 01:01:15,628
Hier soir, j'ai découvert que M. Potier
était un vrai animal, plein de feu!
464
01:01:16,337 --> 01:01:19,882
Qu'avez-vous fait?
Allumé une torche?
465
01:01:20,300 --> 01:01:23,400
Pensez-vous que vous savez tout,
Monsieur Agent fédéral?
466
01:01:23,595 --> 01:01:27,724
Agent fédéral? Mais tu as
m'a mal compris.
467
01:01:27,849 --> 01:01:30,893
Je suis juste une chanteuse itinérante.
468
01:01:33,100 --> 01:01:38,100
Allez, Mike! Voyons voir combien de plaisir
vous trouvez l'appartement pour les jeunes mariés.
469
01:01:41,400 --> 01:01:46,600
Tu ne peux pas lui en vouloir, Roy. Elle a
un alibi parfait. Tenez-la, shérif.
470
01:01:46,701 --> 01:01:49,704
Je briserai son parfait alibi.
471
01:01:57,700 --> 01:02:02,000
Cela semble creux. Comment ça s'ouvre?
Votre père a réussi à cacher des choses.
472
01:02:02,100 --> 01:02:05,000
Oui, je me souviens de lui
caché dans le placard pendant 2 semaines.
473
01:02:05,100 --> 01:02:08,600
Maman ne connaissait pas le
fille était avec lui.
474
01:02:10,016 --> 01:02:12,935
Un coup féminin doux.
C'est Mike!
475
01:02:15,229 --> 01:02:18,816
Oh mon cher! Bientôt j'aurai tout ton argent!
476
01:02:19,000 --> 01:02:23,600
Au revoir, chérie!
Ouvrez-le ou je vais casser la porte!
477
01:02:26,407 --> 01:02:31,287
Junior, regarde ici!
L'écriture de ton père!
478
01:02:32,038 --> 01:02:37,502
À mon jeune fils idiot et au mien
vieux partenaire idiot Ebeneezer.
479
01:02:37,627 --> 01:02:41,222
De paleface.
Écrivez un idiot avec deux "T"!
480
01:02:42,800 --> 01:02:47,100
Gardez-les, Junior! Tu fais toujours
la tâche la plus sale, n'est-ce pas?
481
01:02:51,099 --> 01:02:55,353
De l'or caché dans un hôtel
à Sterling City.
482
01:02:58,356 --> 01:03:02,777
Junior l'or est là! Nous sommes riches!
Je l'ai trouvé! Nous sommes riches!
483
01:03:02,902 --> 01:03:05,530
Montre moi!
484
01:03:07,800 --> 01:03:10,500
Faites examiner votre cerveau!
Montrez-moi. Non!
485
01:03:10,600 --> 01:03:14,500
Vous pourriez dire à quelqu'un où se trouve l'or.
Moi? Mais pas moi!
486
01:03:14,600 --> 01:03:17,500
Personne ne verra!
Attends une minute!
487
01:03:19,001 --> 01:03:22,213
Nous sommes riches! Nous sommes riches!
488
01:03:30,638 --> 01:03:35,893
Entrer! Il faisait froid, donc nous
brûlé un peu d'argent.
489
01:03:37,645 --> 01:03:40,189
C'est vide!
490
01:03:40,300 --> 01:03:44,700
Et ce n'est pas de l'or non plus.
Ce n'est pas la bonne expression.
491
01:03:44,819 --> 01:03:51,242
Pour le déni "Ce n'était pas moi"
et "je ne veux pas".
492
01:03:51,600 --> 01:03:55,100
Je vais le vétaliser:
Tu ne me fais pas ça, gros garçon!
493
01:03:59,400 --> 01:04:03,600
Si quelque chose m'arrive, vous
ne jamais savoir où se trouve l'or.
494
01:04:03,700 --> 01:04:08,600
Retrouvez-moi à Sterling City!
Un message d'un autre monde!
495
01:04:09,176 --> 01:04:11,679
A part!
496
01:05:14,700 --> 01:05:17,745
À l'hôtel!
497
01:05:37,848 --> 01:05:40,518
Je dois aller à Sterling City!
498
01:05:40,643 --> 01:05:43,479
J'ai oublié, pas de pneus.
499
01:05:49,068 --> 01:05:51,946
Sterling City, j'arrive!
500
01:06:16,053 --> 01:06:21,517
Il est allé dans le désert. Lui seul
peut garder la torche derrière les barreaux.
501
01:06:21,642 --> 01:06:25,229
Nous devons le trouver
car les vautours le font!
502
01:06:40,411 --> 01:06:45,249
Magnifique! Vous avez trouvé le moment
Je dois ramper, rat mécanique!
503
01:06:48,252 --> 01:06:51,130
Et juste au moment où
l'or est à ma portée!
504
01:06:53,800 --> 01:06:57,600
Vous en méritez un
pour obtenir un sacrifice!
505
01:07:05,895 --> 01:07:10,900
Martin et Lewis! Non, c'est légal
interdit de faire du stop! Sors!
506
01:07:11,859 --> 01:07:15,029
Ne t'embrasse pas sur le balcon!
507
01:07:19,241 --> 01:07:24,663
Deux jours! Maintenant, il est fou de la chaleur.
On ne sait jamais!
508
01:07:24,830 --> 01:07:28,208
Peut-être qu'il devient normal de la chaleur.
509
01:07:43,300 --> 01:07:48,500
Je ne suis pas au menu! Tu dois être fou comme
vous pensez que je suis la viande de votre repas.
510
01:07:48,646 --> 01:07:53,108
Il fait chaud!
C'est une folie abandonnée.
511
01:07:53,300 --> 01:07:58,300
Vous plaisantez? C’est le premier
marque. Ensuite, il y a un bourdonnement dans les oreilles.
512
01:08:02,284 --> 01:08:05,079
Je suis désolé. Bonjour
513
01:08:06,997 --> 01:08:11,043
Qui? Cambridge 823?
Non, Penelope, pas maintenant.
514
01:08:11,168 --> 01:08:14,797
Je veux, mais j'en prendrai un
prendre une douche avec mes amis.
515
01:08:16,298 --> 01:08:20,678
Vous étiez à la vapeur, hein? Vous voulez de l'eau, non?
Regarde juste! Regarde!
516
01:08:20,803 --> 01:08:23,138
Vous mourriez pour un peu d'eau!
517
01:08:23,263 --> 01:08:25,766
De l'eau! De l'eau!
518
01:08:33,649 --> 01:08:37,986
C'est juste un mirage.
Tu pensais que je tomberais pour ça, non?
519
01:08:39,405 --> 01:08:43,283
Je sais quand c'est un mirage.
J'ai étudié!
520
01:09:02,000 --> 01:09:07,500
Qui vous a dit de changer pour
dîner? Ne secouez pas la tête!
521
01:09:18,485 --> 01:09:21,488
Demandez-leur s'ils ont vu l'homme blanc.
522
01:09:44,011 --> 01:09:47,639
STERLING CITY
523
01:09:50,726 --> 01:09:53,812
Hé, Ebe! Où es-tu?
524
01:10:03,822 --> 01:10:06,658
Ebe, c'est moi! Junior!
525
01:10:14,958 --> 01:10:19,963
Comme c'est charmant! Ressemble à un
maison étudiante à Yale!
526
01:10:21,673 --> 01:10:23,600
De l'eau!
527
01:10:30,807 --> 01:10:33,977
Je ne peux pas boire ça
le verre est fissuré.
528
01:10:51,100 --> 01:10:54,600
Bel hôtel avec de la poussière froide et chaude.
529
01:10:57,793 --> 01:11:02,673
Hé, Ebe! Tu es toujours là?
Ou avez-vous trouvé l'argent?
530
01:11:08,553 --> 01:11:11,765
Je n'en ai jamais eu un comme ça
vestige vu dans le miroir!
531
01:11:12,474 --> 01:11:15,936
Hé, Ebe! Je te cherchais.
532
01:11:17,100 --> 01:11:21,500
As-tu payé pour le rasage
ou avez-vous roulé?
533
01:11:21,608 --> 01:11:25,070
Ebe! Ebe! Réveille-toi!
534
01:11:26,238 --> 01:11:29,366
Il est mort, Junior.
Mort?
535
01:11:31,535 --> 01:11:35,122
Il semble que oui.
Qui aurait pu le faire?
536
01:11:40,400 --> 01:11:46,100
Pourquoi tu l'as tué? Vous dupe!
Il ne voulait pas dire où était l'or.
537
01:11:47,175 --> 01:11:52,180
Quand je sors ... Quand tu es sorti
mes garçons et moi sommes partis depuis longtemps.
538
01:11:52,305 --> 01:11:55,642
Tu ne décides plus, Mike!
539
01:12:06,800 --> 01:12:10,500
Avoue-le! Vous serez pendu
pour le meurtre de Hawkins.
540
01:12:10,600 --> 01:12:15,100
Nettoyez le navire.
Où était la fille vers 9 heures?
541
01:12:15,203 --> 01:12:18,707
Je te l'ai dit.
Je te l'ai dit!
542
01:12:18,832 --> 01:12:23,712
Nous dansions! Nous n'en avons pas
plus de temps, alors parlez! Parlez vite!
543
01:12:23,900 --> 01:12:30,000
Petar Petru promet une promesse pleine et entière.
Petar Petru promet une promesse pleine et entière.
544
01:12:39,102 --> 01:12:42,981
Je resterai avec lui.
Vous dénoncez le gouverneur.
545
01:12:43,100 --> 01:12:47,100
Est-ce vraiment intelligent? Et s'il part en voiture
échappé? Aucune chance, j'ai caché sa manivelle.
546
01:12:47,400 --> 01:12:52,600
Et il ne peut pas s'échapper avec Trigger
parce qu'il me conduit seul.
547
01:13:37,369 --> 01:13:40,038
Arrête! Où allez-vous?
548
01:13:40,163 --> 01:13:42,707
En bas! Jambes au sol!
549
01:13:42,832 --> 01:13:44,876
Ne sois pas nerveux.
550
01:13:45,001 --> 01:13:47,754
Où avez-vous l'intention d'aller?
551
01:13:48,880 --> 01:13:51,549
Vous ne pouvez pas monter à l'étage, vous n'êtes pas un invité!
552
01:13:56,638 --> 01:13:59,474
Quel est le but de cela?
553
01:14:24,332 --> 01:14:29,838
Mike, tu sais que je t'aime. J'aime
de vous depuis que je vous ai vu.
554
01:14:48,773 --> 01:14:51,901
Donnez-moi une couverture!
555
01:14:53,403 --> 01:14:56,698
Donnez-moi une couverture que je vous dis!
556
01:15:18,428 --> 01:15:21,473
Voulez-vous que je vole vos dents?
557
01:15:38,800 --> 01:15:43,100
On peut faire ça toute la nuit
si l'un de nous n'abandonne pas.
558
01:15:55,000 --> 01:15:59,700
Avez-vous été avec le gouverneur? Je comprends
ce n'est pas le cas. Mike s'est échappé de prison.
559
01:15:59,800 --> 01:16:05,500
Elle va chez Potter. S'il est pour nous
nous ne rejetterons jamais son alibi.
560
01:16:22,909 --> 01:16:28,206
Chéri, je suis là! Je te verrai dans le
lobby, la troisième table à gauche.
561
01:16:28,331 --> 01:16:31,134
Je suis tellement contente de te voir!
562
01:16:40,677 --> 01:16:43,429
Vous êtes venu me sauver, non?
563
01:16:43,596 --> 01:16:48,017
Vous sauver? De qui?
De ces fers à cheval. Il me tient captif.
564
01:16:48,184 --> 01:16:52,063
Il veut que je dise que je
qui n'était pas avec toi ce soir.
565
01:16:52,188 --> 01:16:55,274
Où est-il?
Je ne sais pas. Nous devons nous échapper.
566
01:16:55,441 --> 01:17:01,155
Abusent-ils mon trésor? Je déteste ça
pour dire avec qui j'ai couché la nuit dernière.
567
01:17:01,280 --> 01:17:05,076
Ce froid projet dans mon dos ...
Nous ferions mieux d'y aller maintenant!
568
01:17:05,200 --> 01:17:10,700
C'est agréable et calme ici. Tranquillement? Ici vous pouvez
vous obtenez une chambre avec un trou dans la tête.
569
01:17:11,457 --> 01:17:17,130
Je reviens tout de suite. Cela peut être notre
hôtel de mariage! Mariage ...
570
01:17:18,172 --> 01:17:21,342
Tu veux dire notre mariage?
Le vôtre et le mien.
571
01:17:21,467 --> 01:17:25,013
Pas de prêtres?
Je lui ai dit de venir ici.
572
01:17:25,138 --> 01:17:28,558
Ce sera un mariage heureux car ...
573
01:17:28,683 --> 01:17:34,689
Tu es une femme, et je suis un homme,
et ce sont généralement ceux qui se marient. Mike ...
574
01:17:35,800 --> 01:17:40,300
Ces moustaches doivent d'abord partir. Pas de problème,
J'avais l'habitude de décortiquer des dindes sur le marché.
575
01:17:40,403 --> 01:17:42,530
Ne pars pas, je vais changer.
576
01:19:46,696 --> 01:19:50,074
Je vais me rafraîchir, tu es un amoureux.
577
01:19:50,199 --> 01:19:54,704
Et tu es une antilope.
Nous pouvons chanter ensemble après.
578
01:20:04,338 --> 01:20:06,632
Où est Mike?
579
01:20:06,841 --> 01:20:11,721
Derrière toi! Quelle femme!
Vous pouvez couper le bois plus tard!
580
01:20:12,000 --> 01:20:15,700
Mettez-le dans le fauteuil. Il ne doit pas être coupé
seulement son menton un peu.
581
01:20:15,850 --> 01:20:19,186
Mettez-le dans le fauteuil!
Oui, madame!
582
01:20:24,817 --> 01:20:28,112
Que vas-tu faire?
Tenez-vous derrière et tenez-le.
583
01:20:28,237 --> 01:20:30,400
Voilà, attachez-le,
pour qu'il ne nous dérange plus.
584
01:20:30,500 --> 01:20:33,400
Ce sera amusant sur
lune de miel à Niagara!
585
01:20:33,500 --> 01:20:37,900
Mon père y a passé une semaine entière
avec son mariage. Rire, amour, champagne.
586
01:20:38,000 --> 01:20:40,600
Il s'est beaucoup amusé là-bas,
il souhaitait que maman soit là aussi!
587
01:20:40,700 --> 01:20:44,600
Vous l'aimeriez là-bas! Tu peux y aller
regarder la nature sous la douche.
588
01:20:44,700 --> 01:20:50,200
Ce n'est pas assez serré, je peux toujours
mes bras bougent. Quelle ? Tu vois ça?
589
01:20:55,765 --> 01:20:59,518
Voilà donc! Maintenant je peux
ne peut pas sortir. Je ne peux pas?
590
01:20:59,700 --> 01:21:04,400
Chérie, tu penses que je suis
cadeau? Regardez, je suis lié! Ta gueule!
591
01:21:04,410 --> 01:21:07,800
La ferme? Tu ne me parles pas comme ça,
c'est pour après le mariage.
592
01:21:07,900 --> 01:21:11,800
Il n'y aura pas de mariage. Elle va
tuez-nous tous les deux. Pas moi, c'est idiot!
593
01:21:11,900 --> 01:21:17,400
Cela ruinerait ma lune de miel.
Vous n'êtes pas un agent fédéral intelligent.
594
01:21:17,620 --> 01:21:21,165
Je n'ai pas besoin de te tuer.
Ils le font.
595
01:21:23,700 --> 01:21:27,800
Ils viennent pour l'étudiant, mais ils
venez aussi pour vous. Au revoir messieurs!
596
01:21:27,963 --> 01:21:30,508
Attendez une minute, Mlle Delroy!
597
01:21:31,300 --> 01:21:33,700
Vous avez donc également découvert mon vrai nom.
598
01:21:33,844 --> 01:21:38,224
Oui, ton père a été trompé
par ce vieux Paleface.
599
01:21:38,349 --> 01:21:44,355
Le gouverneur sait que tu es la victime
Vous n'avez encore tué personne. Ne le fais pas maintenant.
600
01:21:44,480 --> 01:21:47,858
Je vais t'essayer
juger un peu.
601
01:21:48,943 --> 01:21:53,823
Comment puis-je savoir que vous avez
dit la vérité? Pensez à quelque chose, rapidement!
602
01:21:53,948 --> 01:21:56,867
Vous devrez me croire.
603
01:21:59,700 --> 01:22:05,300
Nous en reparlerons plus tard. Je vais
les Indiens s'arrêtent avant qu'il ne soit trop tard.
604
01:22:14,843 --> 01:22:17,972
Le fils de Paleface est là!
605
01:22:45,300 --> 01:22:48,100
Ne t'arrête pas, je commence
l'aimer.
606
01:22:48,252 --> 01:22:52,840
Je suis juste stupide! Toute ma vie
Je frappe à la porte avec mes mains.
607
01:22:55,300 --> 01:23:00,100
Lorsque Trigger nous voit en difficulté,
il nous libérera. C'est un cheval intelligent.
608
01:23:00,264 --> 01:23:03,475
Si elle était intelligente, elle ne serait pas un cheval!
609
01:23:09,148 --> 01:23:13,319
Au secours! Au secours! Repose-moi!
Mon nez va commencer à saigner!
610
01:23:17,531 --> 01:23:20,409
Ferme la porte.
Vous n'êtes pas dans une écurie!
611
01:23:22,328 --> 01:23:26,582
Déclenchez, détachez la corde! Rapidement!
612
01:23:29,168 --> 01:23:32,129
Ils arrivent!
Vous ne devriez pas goûter! Mordez dedans!
613
01:23:36,400 --> 01:23:41,100
Quel genre d'agent êtes-vous? Pas d'armes.
Comment résolvez-vous une telle situation?
614
01:23:41,200 --> 01:23:44,100
En tant que citoyen et contribuable ...
615
01:23:44,308 --> 01:23:47,300
Jee! C'est un Winchester!
616
01:23:47,400 --> 01:23:50,900
Si vous avez une contrebasse, nous pouvons faire le
défendre tout l'hiver! Il y en a trop.
617
01:23:51,000 --> 01:23:52,900
Je ne peux tout simplement pas les gérer.
Arrête de pleurer.
618
01:23:53,000 --> 01:23:58,200
Je vais te chercher un flingue.
Je suis avec toi. Ne restez pas là, prenez quelque chose!
619
01:24:04,900 --> 01:24:09,300
Il y a un pistolet! Allez le chercher!
Mon sperme trta. Aucune chance! Quoi?
620
01:24:09,458 --> 01:24:13,295
Cela signifie: "Je ne vais pas là-bas!"
Il y en a un autre.
621
01:24:14,300 --> 01:24:19,200
Comment êtes-vous lâche?
J'étais capitaine de l'équipe olympique.
622
01:24:19,300 --> 01:24:24,200
Celui à queue blanche ne fait rien.
Demandez-lui de prendre une arme à feu.
623
01:24:24,306 --> 01:24:28,018
Votre père aurait honte de vous.
Je le suis certainement!
624
01:24:30,646 --> 01:24:35,442
Papa! C'est moi!
Votre idiot sanglant.
625
01:24:36,200 --> 01:24:39,300
Ne faites pas honte au nom Potter!
Va chercher cette arme!
626
01:24:39,400 --> 01:24:43,500
Mais, ces Indiens? Il fait chaud là-bas!
Il fait plus chaud d'où je viens!
627
01:24:43,617 --> 01:24:46,995
Mon "H" n'est pas Harvard, fils.
Allez-y!
628
01:24:47,400 --> 01:24:52,400
Mais je serai mort et je serai mort
comme toi! Pensez-vous que c'est mauvais?
629
01:24:58,131 --> 01:25:03,637
Tu m'as invité?
Elle est dans la partie sud du poêle.
630
01:25:05,389 --> 01:25:09,726
Elle a une sœur cadette.
Elle est libre, rouge et adulte.
631
01:25:13,500 --> 01:25:18,000
Je vais chercher l'arme! N'êtes-vous pas
peur de mourir? Plus maintenant!
632
01:25:40,132 --> 01:25:43,051
A part! Je prends le relais!
633
01:26:20,700 --> 01:26:25,300
Tu t'es moqué de moi. Quoi
un coup de feu! Oui, je ne suis pas d'hier!
634
01:26:25,469 --> 01:26:29,556
Mais nous n'avons aucune chance avec nous deux.
Maintenant, nous sommes trois.
635
01:26:30,891 --> 01:26:35,312
Vous n'avez tout simplement pas arrêté les Indiens.
Maintenant, je vais en arrêter quelques-uns!
636
01:26:39,000 --> 01:26:41,300
Junior et moi les tiendrons.
637
01:26:41,400 --> 01:26:45,800
Courez vers Sawbuck Pass et dites
Dr. Lovejoy pour envoyer une cavalerie.
638
01:26:45,900 --> 01:26:50,500
Ils ont tué mon cheval! Allez avec vous
voiture, Junior. Tu as volé mon arnaque
639
01:26:50,600 --> 01:26:55,700
Je l'ai caché sous le siège. Voilà pourquoi
J'ai tellement de mal à marcher! Allez, Mike!
640
01:26:59,711 --> 01:27:03,173
Regardez! Quelqu'un a le
jackpot gagné!
641
01:27:03,300 --> 01:27:06,400
De l'or! Ceci est l'or de mon père!
Il l'avait caché!
642
01:27:06,510 --> 01:27:09,763
Attends! Pour notre mariage.
643
01:27:16,353 --> 01:27:19,439
Le voilà! Fils Paleface!
644
01:27:45,757 --> 01:27:49,010
Junior, regarde!
645
01:27:51,888 --> 01:27:55,642
Sortez, vous faites tout
invraisemblable.
646
01:28:02,200 --> 01:28:06,200
Donnez-moi ce sac! Quoi?
Le sac sur le siège arrière.
647
01:28:46,568 --> 01:28:49,946
Hé Junior!
648
01:29:14,596 --> 01:29:17,724
Voilà ta roue!
Reviens!
649
01:29:17,849 --> 01:29:21,186
Va chercher ma roue, je la tiens.
650
01:29:29,319 --> 01:29:33,948
Si nous perdons trois roues de plus,
nous devons penser à quelque chose.
651
01:29:45,960 --> 01:29:49,130
Plus vite! C'est impossible!
652
01:30:03,978 --> 01:30:09,359
Je vais en ville. Laissez-les vous suivre.
Je vais en ville. Laissez-les vous suivre.
653
01:30:21,400 --> 01:30:26,700
Nous sommes coincés! Allez faire quelque chose!
J'y vais, mais je ne peux rien vous garantir.
654
01:30:28,200 --> 01:30:34,300
Les Indiens! allez devant et tirez!
Facile à dire. Je viens de Harvard!
655
01:30:36,136 --> 01:30:40,932
On bouge! On bouge!
Maintenant je m'emballe aussi.
656
01:30:43,101 --> 01:30:46,396
Junior, je ne sais pas comment
Je dois conduire cette chose!
657
01:30:46,521 --> 01:30:51,109
Où es-tu?
Ci-dessous, je vérifie l'huile.
658
01:30:52,152 --> 01:30:57,574
Il y a une grosse pierre! Ne roulez pas dessus,
nous perdrons deux roues.
659
01:31:12,797 --> 01:31:15,884
Nous avons un auto-stoppeur ici!
660
01:31:19,012 --> 01:31:21,806
Apportez l'or.
Dépêchez-vous!
661
01:31:30,064 --> 01:31:33,151
Obtenez la voiture!
Besoin d'aide?
662
01:31:40,450 --> 01:31:43,578
Retour au pont!
663
01:32:09,103 --> 01:32:12,148
Junior!
664
01:32:42,762 --> 01:32:46,057
Tu vas dans le même sens!
665
01:32:48,685 --> 01:32:51,896
D'accord, d'accord! Je vais t'épouser!
666
01:33:22,343 --> 01:33:24,300
Junior!
667
01:33:36,300 --> 01:33:40,300
C'est un jour heureux pour toi, non?
Votre femme sort. Oui, il est temps.
668
01:33:40,400 --> 01:33:44,200
Je l'emmène à Boston.
Vous avez attendu fidèlement toutes ces années.
669
01:33:44,300 --> 01:33:47,200
Ce n'était pas si mal.
J'ai pu beaucoup visiter Mike.
670
01:33:47,300 --> 01:33:52,600
Mais ce n'est pas amusant de continuer avec votre bien-aimé
le réseau filaire. La voici maintenant!
671
01:34:04,802 --> 01:34:09,300
Le vôtre?
Essayez ceci à la télévision!
672
01:34:20,000 --> 01:35:50,000
Traducteur
64158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.