Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,920 --> 00:00:38,674
SIX CHEVAUX DANS LA PLAINE
2
00:03:43,960 --> 00:03:45,188
Tranquille.
3
00:03:51,120 --> 00:03:52,269
Doucement.
4
00:04:00,920 --> 00:04:01,989
Tranquille.
5
00:04:41,800 --> 00:04:42,994
Tranquille!
6
00:04:45,200 --> 00:04:46,349
�a suffit comme �a!
7
00:04:47,200 --> 00:04:48,952
Si nous devenions amis?
8
00:04:49,640 --> 00:04:51,278
J'en ai assez de marcher.
9
00:05:16,280 --> 00:05:17,872
Vous voulez pas m'�couter?
10
00:05:18,640 --> 00:05:20,949
Serre bien fort, Charlie.
11
00:05:21,160 --> 00:05:24,038
Je ne suis pas un voleur.
Mais j'ai perdu mon cheval.
12
00:05:25,560 --> 00:05:26,959
Ah tiens...
13
00:05:27,160 --> 00:05:29,196
C'�tait vraiment n�gligent.
14
00:05:30,560 --> 00:05:34,030
Comment deviner que ces chevaux libres
�taient � vous?
15
00:05:34,760 --> 00:05:37,354
Vas-y, Joe. Demande-le-lui.
16
00:05:38,680 --> 00:05:39,954
M'sieu...
17
00:05:40,160 --> 00:05:43,516
moi et les autres...
on s'demande si vous l�guez
18
00:05:43,720 --> 00:05:45,551
votre �quipement?
19
00:05:45,760 --> 00:05:46,158
L�guer?
20
00:05:46,520 --> 00:05:49,239
- A l'un de nous.
- Vous n'en aurez plus besoin.
21
00:05:49,440 --> 00:05:51,158
Enfin... vous le l�guez?
22
00:05:53,080 --> 00:05:54,957
Vous l'avez d�j� pris.
23
00:05:57,080 --> 00:05:59,389
On veut pas se disputer apr�s...
24
00:06:02,560 --> 00:06:03,470
Pourquoi pas?
25
00:06:03,680 --> 00:06:04,430
A qui?
26
00:06:14,320 --> 00:06:14,877
Au petit jeune.
27
00:06:15,840 --> 00:06:17,319
Merci, monsieur.
28
00:06:17,840 --> 00:06:18,909
Vos derniers mots?
29
00:06:21,080 --> 00:06:21,910
Je viens de les dire.
30
00:06:23,080 --> 00:06:24,832
Bien, Charlie. Allons-y...
31
00:06:27,080 --> 00:06:27,956
Arr�tez!
32
00:06:29,360 --> 00:06:30,031
Je le crois.
33
00:06:34,160 --> 00:06:35,195
Jesse!
34
00:06:36,440 --> 00:06:37,350
T'en m�le pas.
35
00:06:38,120 --> 00:06:41,635
J'ai essay�, de ne pas m'en m�ler.
36
00:06:41,840 --> 00:06:45,116
Mais je ne peux pas.
L�chez-le.
37
00:06:46,320 --> 00:06:47,150
Ecoute, Jesse...
38
00:06:51,040 --> 00:06:55,318
Je m'en doutais.
Je m'en doutais d�s le d�but!
39
00:06:55,520 --> 00:06:56,714
J'aurais pas d� t'engager.
40
00:06:57,800 --> 00:06:59,119
J'ai dit: l�chez-le.
41
00:07:06,280 --> 00:07:08,748
Bon, �a va. L�chez-le.
42
00:07:14,600 --> 00:07:17,592
Jetez armes et ceintures
dans la carriole.
43
00:07:32,120 --> 00:07:33,109
Navr�.
44
00:07:38,520 --> 00:07:40,192
Vous deux... l�-bas!
45
00:07:57,680 --> 00:07:59,989
Tu me paieras �a, Frank Jesse!
46
00:08:00,640 --> 00:08:04,428
Avant que vous attrapiez vos chevaux,
on sera loin!
47
00:08:04,880 --> 00:08:07,713
- Vous avez un nom?
- Lane. Ben Lane.
48
00:08:07,920 --> 00:08:10,593
On ferait mieux de filer,
Ben Lane!
49
00:08:15,560 --> 00:08:18,154
Elle �tait chouette, cette ceinture!
50
00:08:30,640 --> 00:08:33,871
- Que faites-vous?
- Je ne suis pas un voleur de chevaux.
51
00:08:34,520 --> 00:08:35,839
Vous voulez le rel�cher?
52
00:08:36,160 --> 00:08:37,798
II retrouvera bien son chemin.
53
00:08:38,000 --> 00:08:40,753
Vous devrez marcher!
Y a pas de ville par ici.
54
00:08:40,960 --> 00:08:42,234
Perdido.
55
00:08:42,440 --> 00:08:43,509
C'est l� que vous allez?
56
00:08:43,720 --> 00:08:46,314
Je m'engagerai comme convoyeur
d'un troupeau pour Sedalia.
57
00:08:46,600 --> 00:08:48,909
Et on vous engagera sans cheval?
58
00:08:49,240 --> 00:08:50,434
Je verrai bien.
59
00:08:53,520 --> 00:08:55,954
Combien peut valoir celui-ci?
60
00:08:56,160 --> 00:08:58,037
- Pourquoi?
- Combien?
61
00:08:59,960 --> 00:09:02,076
Dans les 25 � 30 dollars.
62
00:09:03,000 --> 00:09:05,639
Ces gars-l� me doivent
40 jours de salaire.
63
00:09:05,840 --> 00:09:08,513
Ils m'ont engag� � Lordsburg,
et jamais vu un sou!
64
00:09:08,720 --> 00:09:11,473
En gardant ce cheval, on est quittes.
65
00:09:12,520 --> 00:09:14,351
Vous renoncez � votre salaire pour moi?
66
00:09:14,640 --> 00:09:17,438
Je peux pas supporter
la justice exp�ditive!
67
00:09:20,960 --> 00:09:22,791
II ne vaut pas 40 jours de paie.
68
00:09:23,240 --> 00:09:25,959
Sellez-le.
On sera � Perdido avant la nuit.
69
00:10:02,640 --> 00:10:03,550
Kelly?
70
00:11:11,360 --> 00:11:13,316
- De quoi tu te m�les?
- Le petit en a assez vu!
71
00:11:14,840 --> 00:11:17,229
- J'ai pari� sur lui.
- T'as perdu!
72
00:11:27,520 --> 00:11:29,192
Egalisons la partie!
73
00:12:24,360 --> 00:12:26,157
Je te la rendrai plus tard.
74
00:12:29,920 --> 00:12:32,593
Il doit je�ner depuis des mois.
75
00:12:32,800 --> 00:12:34,313
Il est bien tomb�.
76
00:12:34,520 --> 00:12:38,229
Et toi?
Tu vas avec ce convoi � Sedalia?
77
00:12:39,640 --> 00:12:41,995
- Pourquoi pas?
- Il est d�j� parti.
78
00:12:44,320 --> 00:12:47,232
C'est pas de veine.
Qu'est-ce que tu vas faire?
79
00:12:49,200 --> 00:12:51,919
J'irai au hasard.
J'en trouverai bien un autre.
80
00:12:53,600 --> 00:12:56,592
Faut un but,
pour parcourir la r�gion.
81
00:12:57,400 --> 00:12:58,719
T'en as un?
82
00:12:59,600 --> 00:13:00,919
Je viens de le dire.
83
00:13:01,520 --> 00:13:02,191
Non.
84
00:13:02,960 --> 00:13:06,714
Moi, je me vante
de savoir juger les gens.
85
00:13:06,920 --> 00:13:11,436
Et toi, tu vaux s�rement mieux
que faire le vacher.
86
00:13:12,280 --> 00:13:14,396
Mieux que...
87
00:13:14,600 --> 00:13:17,910
conduire des vaches
et te louer aux uns et aux autres.
88
00:13:18,760 --> 00:13:19,795
Quoi, alors?
89
00:13:20,200 --> 00:13:21,997
T'�tablir chez toi.
90
00:13:22,840 --> 00:13:24,068
Il faut de l'argent.
91
00:13:24,280 --> 00:13:26,032
�a se trouve.
92
00:13:27,320 --> 00:13:29,197
En menant des chevaux sauvages?
93
00:13:29,400 --> 00:13:31,834
Ce boulot n'�tait que temporaire.
94
00:13:32,040 --> 00:13:34,873
J'ai fait �a pour voyager
tout en �tant pay�.
95
00:13:35,920 --> 00:13:38,070
Je me suis fix� une politique.
96
00:13:38,280 --> 00:13:40,999
Je ne travaille honn�tement
que contraint
97
00:13:41,200 --> 00:13:42,599
et forc�.
98
00:13:49,600 --> 00:13:53,070
Tu n'as jamais pens�
� louer ton revolver?
99
00:13:55,200 --> 00:13:55,950
Mon revolver?
100
00:13:57,120 --> 00:13:58,838
L�, sur ta hanche.
101
00:13:59,560 --> 00:14:00,470
A qui?
102
00:14:00,680 --> 00:14:02,352
A quiconque paiera.
103
00:14:03,800 --> 00:14:06,189
Je pr�f�re rester du c�t� de la loi.
104
00:14:07,080 --> 00:14:08,399
Ce n'�tait qu'une id�e.
105
00:14:11,120 --> 00:14:13,111
A propos d'id�e...
106
00:14:13,320 --> 00:14:16,517
saurais-tu ou on peut
trouver une chambre par ici?
107
00:14:17,800 --> 00:14:22,271
Un endroit ou je puisse
dormir tranquille jusqu'au matin?
108
00:14:23,960 --> 00:14:26,235
Ou �a peut-il �tre?
109
00:14:28,040 --> 00:14:29,359
A l'h�tel, plus bas.
110
00:14:31,240 --> 00:14:32,514
Quelle chambre?
111
00:14:33,280 --> 00:14:36,511
Vous demanderez � mon mari.
C'est le g�rant.
112
00:14:37,600 --> 00:14:39,875
J'aurai froid, cette nuit!
113
00:14:40,880 --> 00:14:42,313
Finis ton verre.
114
00:15:02,440 --> 00:15:04,396
Te voil� avec un chien!
115
00:15:04,600 --> 00:15:05,953
II ne compte gu�re...
116
00:16:04,840 --> 00:16:06,068
Tu les connais?
117
00:16:08,480 --> 00:16:10,232
Eux, ils te connaissaient.
118
00:16:10,840 --> 00:16:11,955
Ou toi!
119
00:17:13,240 --> 00:17:15,470
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour.
120
00:17:15,680 --> 00:17:17,352
J'esp�re que vous �tes satisfaits.
121
00:17:17,560 --> 00:17:18,879
Oui, c'est parfait.
122
00:17:19,080 --> 00:17:22,311
- J'ai ajout� la musique.
- Tr�s d�licat.
123
00:17:22,520 --> 00:17:24,078
Cela fera 50 dollars.
124
00:17:24,520 --> 00:17:25,555
50 dollars?
125
00:17:25,760 --> 00:17:28,149
Vous d�siriez un bel enterrement.
126
00:17:28,360 --> 00:17:30,954
Je compte 30 dollars par t�te,
d'habitude.
127
00:17:31,160 --> 00:17:32,036
�a fait beaucoup.
128
00:17:32,240 --> 00:17:35,437
5 dollars par cercueil
et 50 cents pour chaque fosse.
129
00:17:35,960 --> 00:17:38,190
Navr�, je n'en ai que dix.
130
00:17:39,840 --> 00:17:41,034
J'ai 2 dollars.
131
00:17:42,080 --> 00:17:43,798
�a vous fera un dollar de b�n�fice.
132
00:17:44,000 --> 00:17:45,558
Je ne peux pas! Mes frais...
133
00:17:45,760 --> 00:17:47,432
Je paie la diff�rence.
134
00:17:50,480 --> 00:17:51,993
Merci, mademoiselle...?
135
00:17:52,200 --> 00:17:53,155
Kelly.
136
00:17:56,920 --> 00:17:57,875
Messieurs.
137
00:18:10,880 --> 00:18:12,029
Miss Kelly?
138
00:18:13,000 --> 00:18:15,958
Nous voudrions vous parler
des deux morts.
139
00:18:16,160 --> 00:18:18,276
C'�taient des amis � vous?
140
00:18:18,880 --> 00:18:20,029
Nullement.
141
00:18:21,000 --> 00:18:22,069
Entrez.
142
00:18:31,960 --> 00:18:33,154
Vous attendiez quelqu'un?
143
00:18:34,320 --> 00:18:35,230
Vous.
144
00:18:42,280 --> 00:18:43,315
Monsieur Lane.
145
00:18:46,160 --> 00:18:48,071
Frank Jesse, je crois?
146
00:18:48,280 --> 00:18:49,395
Vous nous connaissez?
147
00:18:49,960 --> 00:18:51,279
Maintenant, oui.
148
00:18:51,920 --> 00:18:52,750
Sant�.
149
00:18:55,040 --> 00:18:56,234
On f�te quelque chose?
150
00:18:58,680 --> 00:18:59,874
Peut-�tre.
151
00:19:01,280 --> 00:19:04,397
Depuis longtemps,
j'attends des gens comme vous.
152
00:19:05,200 --> 00:19:08,795
Qui savent se servir d'une arme,
comme vous deux hier soir.
153
00:19:09,400 --> 00:19:10,799
Vous connaissez Del Cobre?
154
00:19:12,040 --> 00:19:13,075
Oui, vaguement.
155
00:19:14,120 --> 00:19:15,269
Je veux que vous m'y escortiez.
156
00:19:18,600 --> 00:19:19,919
La f�te est finie.
157
00:19:20,120 --> 00:19:21,109
Je paierai cher.
158
00:19:21,320 --> 00:19:25,074
On paie cher, madame,
quand on veut aller � Del Cobre.
159
00:19:25,280 --> 00:19:27,874
La r�gion � traverser
est infest�e d'Apaches.
160
00:19:28,080 --> 00:19:30,548
Des "Coyoteros".
La pire des tribus.
161
00:19:30,760 --> 00:19:33,752
On les tient plus, depuis 15 jours.
162
00:19:34,320 --> 00:19:35,275
500 dollars.
163
00:19:37,760 --> 00:19:39,432
- Madame?
- Chacun.
164
00:19:40,840 --> 00:19:42,717
Vos raisons doivent �tre graves.
165
00:19:44,960 --> 00:19:47,155
Mon mari est � Del Cobre.
166
00:19:49,200 --> 00:19:52,556
�a l'ennuiera que sa femme
traverse le d�sert.
167
00:19:53,920 --> 00:19:54,989
Il ignore ma venue.
168
00:19:55,760 --> 00:19:57,591
Vous lui faites une surprise?
169
00:19:57,800 --> 00:19:59,631
Dans un sens, oui.
170
00:20:00,080 --> 00:20:02,958
Le plus simple serait de lui demander
171
00:20:03,160 --> 00:20:04,354
de venir ici.
172
00:20:04,560 --> 00:20:05,549
Il ne peut pas.
173
00:20:06,160 --> 00:20:07,479
Ou il ne veut pas!
174
00:20:07,840 --> 00:20:08,590
II ne peut pas.
175
00:20:10,720 --> 00:20:14,679
Je d�testerais voir votre scalp
sur une lance coyotero.
176
00:20:16,240 --> 00:20:16,911
Frank...
177
00:20:18,240 --> 00:20:20,390
Gr�ce � quelques d�tours,
178
00:20:20,840 --> 00:20:23,274
en restant � couvert,
en �vitant les cr�tes,
179
00:20:24,760 --> 00:20:26,239
on y arriverait.
180
00:20:26,440 --> 00:20:27,270
Vous m'emmenez?
181
00:20:27,960 --> 00:20:29,439
On n'a pas dit �a.
182
00:20:30,400 --> 00:20:32,038
Je monte � 1000 dollars.
183
00:20:33,120 --> 00:20:33,597
Chacun?
184
00:20:34,960 --> 00:20:35,756
Chacun.
185
00:20:38,440 --> 00:20:39,839
Qu'en dis-tu, Ben?
186
00:20:42,320 --> 00:20:44,629
Viens plut�t voir par ici.
187
00:21:00,560 --> 00:21:03,120
Quand pourriez-vous �tre pr�te?
188
00:21:03,760 --> 00:21:05,034
Quand vous voudrez.
189
00:21:06,200 --> 00:21:07,997
Le plus t�t sera le mieux.
190
00:21:33,520 --> 00:21:35,590
Faisons un crochet vers l'ouest,
191
00:21:35,800 --> 00:21:38,473
jusqu'au voisinage du Lac Profond.
192
00:21:38,680 --> 00:21:40,318
Ensuite, droit au sud.
193
00:21:40,520 --> 00:21:41,999
Vous connaissez le pays.
194
00:21:42,200 --> 00:21:44,509
J'y suis pass�,
si c'est ce que vous voulez dire.
195
00:21:44,720 --> 00:21:46,233
C'est ce que je veux dire.
196
00:21:47,280 --> 00:21:48,633
On campera au Lac.
197
00:22:45,200 --> 00:22:48,476
Des Indiens ont pris de l'eau par ici
ce matin.
198
00:22:48,680 --> 00:22:50,671
- Ils ont continu�?
- On dirait.
199
00:22:50,880 --> 00:22:53,952
Donc, inutile d'interrompre son bain.
200
00:22:55,880 --> 00:22:57,916
On est aussi bien ici qu'ailleurs.
201
00:22:59,840 --> 00:23:02,912
Cette Kelly... elle est belle.
202
00:23:04,640 --> 00:23:05,959
Elle n'est pas laide.
203
00:23:06,160 --> 00:23:10,119
Elle a dit qu'elle �tait mari�e
depuis deux ans.
204
00:23:11,000 --> 00:23:13,434
Imagine, l'avoir tout ce temps-l�.
205
00:23:13,880 --> 00:23:15,108
Jour...
206
00:23:16,720 --> 00:23:17,789
et nuit!
207
00:23:18,920 --> 00:23:20,717
Rien que d'y penser...
208
00:23:21,560 --> 00:23:23,198
�a me fait fr�mir.
209
00:23:25,680 --> 00:23:27,238
Pourquoi se sont-ils s�par�s?
210
00:23:27,440 --> 00:23:32,275
Je l'ignore. Mais si elle �tait � moi,
je ne la l�cherais pas une seconde.
211
00:23:36,240 --> 00:23:38,117
Merci d'avoir gard� mes affaires.
212
00:23:48,560 --> 00:23:49,515
Jesse?
213
00:23:50,000 --> 00:23:51,718
Je vais soigner les chevaux.
214
00:23:53,720 --> 00:23:56,632
R�fl�chissons encore,
avant de la conduire au sud.
215
00:23:56,840 --> 00:24:01,516
On pourrait la laisser � Largo.
De l�, elle se d�brouillerait.
216
00:24:01,720 --> 00:24:05,030
En combien de temps
gagnerais-tu 1000 dollars?
217
00:24:05,240 --> 00:24:07,390
A mener du b�tail,
� suer sang et eau...
218
00:24:07,600 --> 00:24:12,116
A recevoir des ordres...
Combien? Dans les 2 ou 3 ans?
219
00:24:12,800 --> 00:24:13,994
Plut�t quatre.
220
00:24:14,200 --> 00:24:15,553
Quatre ans.
221
00:24:16,280 --> 00:24:19,192
Et dans 4 jours,
on sera � Del Cobre!
222
00:24:19,840 --> 00:24:21,910
- Tu oublies une chose.
- Laquelle?
223
00:24:22,520 --> 00:24:23,748
Les Coyoteros.
224
00:24:23,960 --> 00:24:28,158
Tu l'as dit: marchons � couvert,
�vitons les cr�tes...
225
00:24:28,360 --> 00:24:29,634
et on y arrivera.
226
00:25:24,400 --> 00:25:25,674
Vous �tes folle?
227
00:25:26,000 --> 00:25:28,150
Les Indiens sauront ou on est!
228
00:25:29,120 --> 00:25:30,109
Je voulais seulement...
229
00:25:30,320 --> 00:25:32,072
Seulement nous faire tuer!
230
00:25:44,280 --> 00:25:45,554
Pardon...
231
00:25:46,720 --> 00:25:48,995
Je ne voulais pas �tre aussi brutal...
232
00:25:49,200 --> 00:25:52,636
mais on n'est jamais trop prudent.
233
00:25:53,200 --> 00:25:54,713
Oui, M. Jesse.
234
00:25:55,240 --> 00:25:56,514
Jamais trop.
235
00:26:11,760 --> 00:26:12,749
Du caf�?
236
00:26:18,040 --> 00:26:19,234
Merci.
237
00:26:23,520 --> 00:26:25,078
Vous cuisinez bien.
238
00:26:25,480 --> 00:26:26,356
Merci.
239
00:26:26,560 --> 00:26:29,438
C'est la seule chose utile
que j'aie apprise.
240
00:26:31,880 --> 00:26:34,633
Moi aussi.
J'�tais bien oblig�, parce que...
241
00:26:34,840 --> 00:26:36,956
Je boirais bien un peu de jus.
242
00:26:54,080 --> 00:26:55,559
Si �a ne vous ennuie pas.
243
00:26:56,560 --> 00:26:58,118
Pas du tout.
244
00:27:06,600 --> 00:27:07,794
Miss Kelly...
245
00:27:09,440 --> 00:27:11,237
Vous n'avez pas peur?
246
00:27:11,440 --> 00:27:12,031
Peur?
247
00:27:14,120 --> 00:27:16,998
De vous trouver seule avec deux hommes.
248
00:27:18,400 --> 00:27:19,992
�a m'est d�j� arriv�.
249
00:27:21,720 --> 00:27:23,836
Mais avec tant d'argent!
250
00:27:24,960 --> 00:27:26,279
Supposez...
251
00:27:27,360 --> 00:27:29,669
qu'on s'en empare une nuit
252
00:27:30,920 --> 00:27:33,639
et qu'on file avec, riches?
253
00:27:34,240 --> 00:27:35,309
Vous ne pourriez pas.
254
00:27:38,840 --> 00:27:39,670
Vous nous faites confiance?
255
00:27:41,400 --> 00:27:42,879
Ce n'est pas �a.
256
00:27:43,760 --> 00:27:46,320
Mais mon argent est en banque,
� Del Cobre.
257
00:27:50,080 --> 00:27:51,479
Voil� qui est malin.
258
00:27:51,680 --> 00:27:52,999
C'est ce que j'ai pens�.
259
00:27:53,200 --> 00:27:56,749
Pas �tonnant que votre mari
paie cher pour vous revoir.
260
00:27:57,600 --> 00:28:00,160
L'id�e vient de moi.
261
00:28:01,000 --> 00:28:03,560
Et s'il trouve que vous avez pay�
trop cher?
262
00:28:03,760 --> 00:28:04,556
II ne dira rien.
263
00:28:05,880 --> 00:28:07,950
Bien s�r, vous valez �a.
264
00:28:09,200 --> 00:28:10,679
A sa place,
265
00:28:11,360 --> 00:28:14,909
je donnerais tout ce que je pourrais.
266
00:28:15,520 --> 00:28:17,317
Votre allure...
267
00:28:18,200 --> 00:28:20,714
chaque partie de votre corps,
si vivante!
268
00:28:22,120 --> 00:28:23,553
Et vos yeux...
269
00:28:24,720 --> 00:28:27,632
qui font que l'on se sent si mis�rable.
270
00:28:29,880 --> 00:28:30,790
Oui...
271
00:28:32,240 --> 00:28:35,437
tous les dollars que je pourrais.
272
00:28:37,640 --> 00:28:39,517
Une longue route nous attend.
273
00:28:40,360 --> 00:28:41,634
Je vais dormir.
274
00:28:47,000 --> 00:28:48,228
Je te rel�ve � minuit!
275
00:28:53,840 --> 00:28:55,831
J'�tale votre couverture.
276
00:29:40,600 --> 00:29:41,919
Coyoteros?
277
00:29:42,280 --> 00:29:43,759
�a signifie quelque chose?
278
00:29:43,960 --> 00:29:45,837
II le sait mieux que moi.
279
00:29:46,840 --> 00:29:48,910
Ce n'est pas un signe d'amiti�.
280
00:31:01,680 --> 00:31:04,274
- Qu'y a-t-il?
- Son cheval a perdu un fer.
281
00:31:04,480 --> 00:31:05,629
Et que feras-tu?
282
00:31:05,840 --> 00:31:08,308
Je le rajusterai,
si je trouve un marteau.
283
00:31:08,520 --> 00:31:10,431
- �a ne peut pas attendre?
- Non.
284
00:31:10,640 --> 00:31:12,710
Il boiterait d'ici peu.
285
00:31:12,920 --> 00:31:16,595
- Tu voulais qu'on se d�p�che!
- Tu veux marcher jusqu'� Del Cobre?
286
00:31:16,800 --> 00:31:18,472
Ce n'est qu'� trois jours.
287
00:31:25,840 --> 00:31:28,400
C'est bizarre qu'il ait perdu un fer.
288
00:31:28,600 --> 00:31:31,751
Il �tait ferr� � neuf, lors du d�part.
J'ai v�rifi�.
289
00:31:41,440 --> 00:31:42,555
Encore long?
290
00:31:43,320 --> 00:31:44,719
Faut que ce soit bien fait.
291
00:32:14,560 --> 00:32:16,198
M. Lane, je peux m'asseoir l�?
292
00:32:16,400 --> 00:32:17,276
Bien s�r.
293
00:32:22,400 --> 00:32:23,799
Je ne dors pas.
294
00:32:26,960 --> 00:32:30,475
Rien n'est plus solitaire que la nuit,
quand on ne peut pas dormir.
295
00:32:30,680 --> 00:32:32,716
Et plus solitaire encore ici.
296
00:32:36,040 --> 00:32:37,996
Depuis quand connaissez-vous
Frank Jesse?
297
00:32:39,640 --> 00:32:42,313
Trois jours, demain.
298
00:32:42,520 --> 00:32:44,431
Vous n'avez jamais voyag� avec lui?
299
00:32:44,640 --> 00:32:46,517
- Non.
- Pourquoi maintenant?
300
00:32:49,720 --> 00:32:53,713
Pour gagner 1000 $, vous savez
combien de temps il me faudrait?
301
00:32:55,720 --> 00:32:56,835
Quatre ans.
302
00:32:58,480 --> 00:33:02,758
Quatre ans de dur labeur,
sans certitude de pouvoir tenir le coup.
303
00:33:03,920 --> 00:33:06,673
Que ferez-vous de votre argent?
304
00:33:07,720 --> 00:33:09,392
J'y ai bien pens�,
305
00:33:10,480 --> 00:33:12,914
� ce que je ferais avec 1000 dollars.
306
00:33:14,280 --> 00:33:15,508
Dites-moi.
307
00:33:18,680 --> 00:33:21,319
Au Montana, il y a une terre...
308
00:33:22,000 --> 00:33:24,912
que mes parents ont perdue
quand j'�tais gosse.
309
00:33:26,360 --> 00:33:29,397
Avec un ruisseau, des arbres,
310
00:33:29,600 --> 00:33:30,874
de la bonne herbe.
311
00:33:32,560 --> 00:33:34,118
J'aimerais y construire.
312
00:33:34,840 --> 00:33:36,558
Elever un troupeau.
313
00:33:37,760 --> 00:33:39,193
Et peut-�tre...
314
00:33:39,400 --> 00:33:40,719
des enfants.
315
00:33:41,920 --> 00:33:43,831
Quelque chose � moi.
316
00:33:45,120 --> 00:33:46,075
Vous n'�tes pas mari�?
317
00:33:47,480 --> 00:33:48,469
Non, madame.
318
00:33:48,920 --> 00:33:50,478
Mais il y a une femme?
319
00:33:52,240 --> 00:33:54,037
II y avait une femme.
320
00:33:54,240 --> 00:33:55,753
Je vous demande pardon.
321
00:33:55,960 --> 00:33:58,952
Inutile. Elle n'est pas morte,
ni rien de tel.
322
00:33:59,160 --> 00:34:01,833
Elle s'est simplement lass�e d'attendre.
323
00:34:02,440 --> 00:34:06,319
Je matais des chevaux
� un dollar par t�te...
324
00:34:06,520 --> 00:34:08,795
Elle n'y voyait aucun avenir.
325
00:34:09,880 --> 00:34:14,431
Avec 1000 dollars en poche,
une femme vous verrait autrement.
326
00:34:16,640 --> 00:34:18,358
Pourquoi cela importerait-il
� une femme?
327
00:34:19,760 --> 00:34:21,512
Car cela vous importe, � vous.
328
00:34:25,600 --> 00:34:26,555
Peut-�tre bien.
329
00:34:28,280 --> 00:34:31,078
R�fl�chissez � ce que vous feriez
avec 2000 $ .
330
00:34:33,600 --> 00:34:35,238
C'est loin, Del Cobre.
331
00:34:36,480 --> 00:34:40,234
Et on ne sait jamais...
Frank Jesse pourrait ne pas y arriver.
332
00:34:44,680 --> 00:34:46,272
Bonsoir, M. Lane.
333
00:34:56,480 --> 00:34:59,836
Une femme me rejoindrait la nuit,
je ne la laisserais pas partir.
334
00:35:00,040 --> 00:35:02,270
Toi, j'imagine que non.
335
00:35:02,480 --> 00:35:04,755
Surtout par nuit froide.
336
00:35:06,880 --> 00:35:10,668
Sais-tu...
conna�tre une femme pareille...
337
00:35:10,880 --> 00:35:13,394
�a donne bien envie
de se limiter � une seule.
338
00:35:16,160 --> 00:35:19,755
"Moi, je me vante
de savoir juger les gens."
339
00:35:22,280 --> 00:35:24,077
Je ne te vois pas comme �a.
340
00:35:25,040 --> 00:35:27,793
J'admets que j'ai plusieurs petites.
341
00:35:28,000 --> 00:35:30,195
Mais rien de s�rieux.
342
00:35:30,640 --> 00:35:33,029
Sauf celle de Bisbee, peut-�tre.
343
00:35:33,240 --> 00:35:36,312
Qui a dit � tous qu'elle m'aimait.
344
00:35:37,880 --> 00:35:39,154
Sauf � son mari.
345
00:35:40,400 --> 00:35:41,435
�a m'a donn� une le�on.
346
00:35:42,200 --> 00:35:46,478
Faut toujours se garder
de convoyer les b�tes d'un autre!
347
00:35:46,680 --> 00:35:48,113
Je te remplace.
348
00:35:57,080 --> 00:35:58,115
Frank?
349
00:35:59,680 --> 00:36:01,671
Tu te souviens quand tu as dit
350
00:36:01,880 --> 00:36:04,792
que tu ne voudrais pas voir
le scalp de Kelly sur une lance?
351
00:36:08,120 --> 00:36:09,997
Moi, je vais plus loin.
352
00:36:10,680 --> 00:36:13,797
Je n'aimerais pas non plus
y voir le mien,
353
00:36:14,000 --> 00:36:15,319
ni le tien.
354
00:36:15,800 --> 00:36:18,951
J'ai v�cu longtemps dans le d�sert.
Et je continuerai.
355
00:36:20,200 --> 00:36:23,351
Ce qu'on veut faire et ce qu'on fait,
�a diff�re.
356
00:36:24,040 --> 00:36:26,349
- Tu t'inqui�tes trop.
- Peut-�tre.
357
00:36:26,880 --> 00:36:28,711
- Je tiens � rester vivant.
- Moi aussi!
358
00:36:31,120 --> 00:36:34,271
�a me para�t bizarre, cette histoire...
et Kelly...
359
00:36:34,480 --> 00:36:35,117
Ecoute.
360
00:36:36,200 --> 00:36:41,228
C'est le premier boulot qu'on me paie
et qui ne m'�coeure pas.
361
00:36:41,440 --> 00:36:44,318
Qui ne m'obligera pas � boire
tout l'argent, pour oublier.
362
00:36:46,160 --> 00:36:48,469
La premi�re fois qu'on me paie...
363
00:36:49,240 --> 00:36:50,912
sans que je doive tuer.
364
00:36:52,240 --> 00:36:53,355
Tu peux te tromper.
365
00:36:54,320 --> 00:36:57,949
�a n'est pas dangereux pour qui
n'a jamais eu raison de sa vie!
366
00:36:59,600 --> 00:37:01,113
Je veille jusqu'� l'aube.
367
00:37:27,680 --> 00:37:29,591
Un prospecteur a tent� sa chance ici.
368
00:37:30,920 --> 00:37:32,194
Fini pour lui.
369
00:37:33,800 --> 00:37:34,755
Je vais voir.
370
00:38:52,840 --> 00:38:56,150
Mort. Pas plus tard que ce matin.
371
00:38:57,160 --> 00:38:58,479
Ne nous laissons pas surprendre.
372
00:38:58,680 --> 00:39:00,671
Il y a une ancienne Mission
un peu � l'ouest.
373
00:39:00,880 --> 00:39:03,713
On pourrait y passer la nuit.
374
00:39:03,920 --> 00:39:05,353
T�chons de l'atteindre.
375
00:39:06,720 --> 00:39:08,597
Trop tard, M. Lane.
376
00:39:19,480 --> 00:39:21,118
Ils veulent se battre?
377
00:39:22,200 --> 00:39:24,031
Nous allons le savoir.
378
00:39:37,000 --> 00:39:38,149
Il veut parler.
379
00:39:38,360 --> 00:39:39,429
Parler?
380
00:39:41,080 --> 00:39:42,149
Restez l�.
381
00:39:53,920 --> 00:39:55,319
Miss Kelly?
382
00:39:55,520 --> 00:39:58,114
Savez-vous galoper ventre � terre?
383
00:39:58,320 --> 00:39:59,719
- Je crois.
- Bien.
384
00:40:00,080 --> 00:40:01,479
Tenez-vous pr�te.
385
00:40:13,320 --> 00:40:15,550
- Ils ont un cheval.
- Et alors?
386
00:40:15,760 --> 00:40:18,069
Excellent, disent-ils.
Ils veulent l'�changer.
387
00:40:18,280 --> 00:40:19,110
Contre quoi?
388
00:40:20,280 --> 00:40:21,315
Vous.
389
00:40:22,880 --> 00:40:25,553
Il vous guette
depuis notre d�part de Perdido.
390
00:40:25,760 --> 00:40:26,749
Celui en jaune.
391
00:40:28,280 --> 00:40:29,395
Il vous veut pour femme.
392
00:40:32,000 --> 00:40:32,796
On fait quoi?
393
00:40:34,040 --> 00:40:35,519
Faisons semblant d'accepter.
394
00:40:35,720 --> 00:40:37,711
- Faire semblant?
- Oui, madame.
395
00:40:38,080 --> 00:40:40,116
Qui sait combien ils sont,
derri�re la colline!
396
00:40:41,800 --> 00:40:42,676
Venez.
397
00:40:53,120 --> 00:40:54,872
Il parlera, je refuserai.
398
00:40:55,080 --> 00:40:56,195
Et alors?
399
00:40:56,680 --> 00:41:01,196
lls fileront, avec un peu de chance.
Ils chercheront � vous avoir autrement.
400
00:41:01,680 --> 00:41:03,432
S'ils tiennent vraiment � vous.
401
00:41:03,640 --> 00:41:04,629
Je vois.
402
00:41:04,840 --> 00:41:07,400
Quoi qu'il arrive,
ne flanchez pas devant eux.
403
00:41:07,920 --> 00:41:09,990
Ils prendraient �a pour une injure.
404
00:41:10,200 --> 00:41:12,395
Je ne suis pas peureuse, M. Lane.
405
00:41:13,840 --> 00:41:14,875
Je l'esp�re.
406
00:42:18,720 --> 00:42:20,153
Pied � terre, Miss Kelly.
407
00:42:28,400 --> 00:42:29,515
Tenez-vous l�-bas.
408
00:43:15,040 --> 00:43:16,109
Il la veut,
409
00:43:16,320 --> 00:43:18,038
et n'acceptera pas de refus.
410
00:43:18,240 --> 00:43:19,275
Alors?
411
00:43:20,360 --> 00:43:21,679
II bluffe.
412
00:43:21,880 --> 00:43:23,029
Tu es s�r?
413
00:43:24,880 --> 00:43:26,359
On va bien voir.
414
00:43:56,520 --> 00:43:59,830
Tu avais raison.
Je dois t'accorder �a, Lane:
415
00:44:00,240 --> 00:44:01,958
tu connais leurs fa�ons.
416
00:44:03,520 --> 00:44:05,829
Assez pour savoir qu'ils reviendront.
417
00:44:07,480 --> 00:44:08,993
Ou est la Mission?
418
00:44:35,680 --> 00:44:39,275
Je n'en reviens pas,
qu'ils offrent un cheval pour l'avoir!
419
00:44:40,000 --> 00:44:42,070
Chez eux, c'est un compliment.
420
00:44:42,280 --> 00:44:43,952
Et le cheval est beau.
421
00:44:44,160 --> 00:44:46,196
Je donnerais tout un troupeau!
422
00:44:47,040 --> 00:44:49,759
Oui...
Elle est encore loin, la Mission?
423
00:44:49,960 --> 00:44:52,110
Juste derri�re ce coteau.
424
00:44:52,320 --> 00:44:54,993
S'ils nous attaquent,
�a va �tre tout de suite.
425
00:44:55,200 --> 00:44:57,191
Ils ram�nent du renfort?
426
00:44:58,440 --> 00:45:00,112
J'en suis s�r.
427
00:45:11,280 --> 00:45:12,713
Ne nous arr�tons pas.
428
00:45:18,440 --> 00:45:21,955
- Tu es s�r que la Mission est l�?
- Je le parierais.
429
00:45:22,360 --> 00:45:25,875
Traversons cette plaine,
on y arrivera peut-�tre.
430
00:45:26,800 --> 00:45:28,153
On n'ira pas plus vite?
431
00:45:28,840 --> 00:45:29,670
Si.
432
00:45:30,600 --> 00:45:32,352
D�s maintenant!
433
00:47:13,240 --> 00:47:14,355
Emm�ne-la!
434
00:49:52,120 --> 00:49:53,030
Attention!
435
00:50:24,320 --> 00:50:27,073
lls en ont assez pour l'instant.
Et elle?
436
00:50:27,280 --> 00:50:28,076
Elle vit.
437
00:50:29,400 --> 00:50:32,278
Ce qu'un homme peut faire
pour obtenir une femme...
438
00:50:32,840 --> 00:50:34,398
Etrange...
439
00:51:02,320 --> 00:51:03,309
Elle va bien?
440
00:51:03,520 --> 00:51:04,953
Elle a peur.
441
00:51:07,080 --> 00:51:08,479
Vas-y, dis-le.
442
00:51:09,600 --> 00:51:13,036
Que j'ai eu tort,
qu'on aurait d� faire demi-tour.
443
00:51:14,160 --> 00:51:15,559
�a nous avancerait?
444
00:51:16,360 --> 00:51:18,032
J'imagine que non.
445
00:51:18,960 --> 00:51:20,951
�a me d�sole, ce coup de lance.
446
00:51:21,760 --> 00:51:23,034
C'est pas de ta faute.
447
00:51:24,200 --> 00:51:26,873
Elle pourra repartir demain?
448
00:51:28,760 --> 00:51:29,749
Pour ou?
449
00:51:29,960 --> 00:51:32,190
On est trop loin pour faire demi-tour!
450
00:51:33,600 --> 00:51:37,354
Mais pas pour aller vers l'ouest,
et quitter cette r�gion.
451
00:51:37,560 --> 00:51:38,356
Et l'argent?
452
00:51:39,920 --> 00:51:41,319
Faut �tre vivant, pour en profiter.
453
00:51:42,280 --> 00:51:43,030
Ouais.
454
00:51:43,800 --> 00:51:47,588
C'est vrai.
Mais on ne pense jamais que �a arrivera.
455
00:51:49,480 --> 00:51:50,833
Et �a arrive toujours.
456
00:51:51,040 --> 00:51:53,110
Sans qu'on s'y attende.
457
00:51:54,120 --> 00:51:56,953
Les deux types de Perdido,
458
00:51:57,400 --> 00:52:01,234
pourquoi nous visaient-ils?
On ne les connaissait pas.
459
00:52:03,240 --> 00:52:04,559
Ils devaient �tre pay�s.
460
00:52:04,760 --> 00:52:06,637
Sans doute.
461
00:52:06,960 --> 00:52:08,996
Mais par qui?
462
00:52:10,840 --> 00:52:12,831
Tu as peut-�tre f�ch� un inconnu.
463
00:52:14,440 --> 00:52:15,350
�a se peut.
464
00:52:18,520 --> 00:52:21,273
�a m'a fait mal,
de voir cet enterrement.
465
00:52:21,480 --> 00:52:24,836
Trimball�s sur une simple carriole!
466
00:52:25,400 --> 00:52:27,868
Enferm�s dans du bois grossier.
467
00:52:28,320 --> 00:52:30,038
C'�tait pas reluisant.
468
00:52:31,600 --> 00:52:33,113
Quand je partirai,
469
00:52:34,320 --> 00:52:36,151
il me faudra six chevaux noirs.
470
00:52:37,360 --> 00:52:40,511
Six chevaux noirs qui tra�neront
un beau corbillard
471
00:52:41,160 --> 00:52:42,718
avec des plumes,
472
00:52:43,520 --> 00:52:45,431
un cercueil en ch�ne...
473
00:52:45,800 --> 00:52:47,028
Tout!
474
00:52:48,320 --> 00:52:50,356
On doit partir en grande pompe.
475
00:52:52,800 --> 00:52:53,789
Oui.
476
00:52:54,920 --> 00:52:55,955
On devrait.
477
00:52:56,800 --> 00:53:00,429
Oui! Et en claquant la porte
derri�re soi!
478
00:53:02,640 --> 00:53:03,914
Enfin...
479
00:53:04,120 --> 00:53:06,031
on a le temps d'y penser!
480
00:53:09,040 --> 00:53:09,950
Oui...
481
00:53:11,160 --> 00:53:14,072
Je veillerai la femme, cette nuit.
482
00:53:46,280 --> 00:53:47,872
Vous avez pass� la nuit ici?
483
00:53:48,760 --> 00:53:50,716
II valait mieux veiller sur vous.
484
00:53:52,560 --> 00:53:53,356
Et Frank Jesse?
485
00:53:55,800 --> 00:53:56,357
II vit.
486
00:53:58,200 --> 00:54:00,873
- Vous lui avez dit?
- Non, madame.
487
00:54:01,320 --> 00:54:03,072
Mais vous allez le faire.
488
00:54:03,280 --> 00:54:06,272
Il faut une bonne raison
pour tuer un homme.
489
00:54:06,960 --> 00:54:08,473
Qui vous a sauv� la vie.
490
00:54:10,280 --> 00:54:12,111
J'ai une bonne raison.
491
00:54:12,480 --> 00:54:13,754
Je l'esp�re pour vous.
492
00:54:14,520 --> 00:54:16,636
Il a tu� mon mari � Del Cobre.
493
00:54:19,560 --> 00:54:20,310
Mais vous...
494
00:54:20,680 --> 00:54:23,148
Oui. J'ai dit que j'allais le rejoindre.
495
00:54:24,560 --> 00:54:25,595
Il y est enterr�.
496
00:54:28,960 --> 00:54:29,472
Je comprends.
497
00:54:30,960 --> 00:54:32,632
Non, vous ne comprenez pas.
498
00:54:35,040 --> 00:54:39,318
Vous ignorez comment on gagne sa vie
dans les bouges du Rio.
499
00:54:42,640 --> 00:54:45,279
Coucher pour de l'argent,
500
00:54:46,000 --> 00:54:47,797
tricher, mentir!
501
00:54:48,960 --> 00:54:52,555
J'ai subi toutes les salet�s!
502
00:54:54,360 --> 00:54:58,353
Mais j'aimais mon mari.
Le seul �tre propre que j'aie connu.
503
00:54:59,080 --> 00:55:01,036
Le seul qui m'ait sauv�e.
504
00:55:02,480 --> 00:55:04,357
Et Frank Jesse...
505
00:55:05,200 --> 00:55:07,031
On a parl� de combat loyal.
506
00:55:07,800 --> 00:55:09,233
Dr�le, hein?
507
00:55:10,080 --> 00:55:13,436
Est-ce loyal de tirer
sur un homme d�sarm�?
508
00:55:13,960 --> 00:55:16,076
Un homme...
509
00:55:16,280 --> 00:55:19,078
qui ne s'est jamais mis en col�re
de sa vie!
510
00:55:24,280 --> 00:55:27,158
L'argent que j'ai en banque
� Del Cobre...
511
00:55:28,440 --> 00:55:30,829
il m'a fallu deux ans pour le gagner.
512
00:55:32,400 --> 00:55:35,551
J'en d�penserai jusqu'au dernier sou
pour voir Frank Jesse mort!
513
00:55:37,960 --> 00:55:39,075
Et ensuite...
514
00:55:40,240 --> 00:55:41,355
que ferez-vous?
515
00:55:43,560 --> 00:55:44,197
Je ne sais pas.
516
00:55:47,080 --> 00:55:49,275
Vous devriez y r�fl�chir.
517
00:55:51,880 --> 00:55:52,756
Ben!
518
00:55:55,520 --> 00:55:58,398
Ce fameux terrain, au Montana...
519
00:55:59,680 --> 00:56:01,159
il sera � vous, si vous...
520
00:56:01,360 --> 00:56:01,997
Non, madame.
521
00:56:04,320 --> 00:56:06,788
- Alors, ce sera moi!
- Non, madame!
522
00:56:07,000 --> 00:56:08,479
Vous ne ferez rien.
523
00:56:12,160 --> 00:56:13,479
Am�ne les chevaux, Ben.
524
00:56:15,280 --> 00:56:16,349
Qu'allez-vous faire?
525
00:56:17,240 --> 00:56:19,629
Vous m'avez engag�
pour vous conduire � Del Cobre.
526
00:56:19,840 --> 00:56:21,956
Eh bien, on ira!
527
00:56:43,200 --> 00:56:47,079
Dis donc ce que tu as � dire!
528
00:56:47,280 --> 00:56:49,635
- �a ne va pas, Frank.
- Quoi donc?
529
00:56:50,840 --> 00:56:52,956
Conduire une femme chez son mari
est une chose.
530
00:56:53,160 --> 00:56:54,957
Lui prendre son argent en est une autre.
531
00:56:57,040 --> 00:56:59,679
Tu oublies qu'elle a voulu me tuer?
532
00:56:59,880 --> 00:57:02,917
Elle a fait un march�.
Pas de notre faute s'il est mauvais.
533
00:57:04,560 --> 00:57:06,039
Je l'emm�ne, moi.
534
00:57:06,480 --> 00:57:07,879
Prends le mulet.
535
00:57:12,240 --> 00:57:14,470
Il me faudra bien plus que �a!
536
00:57:14,680 --> 00:57:15,556
Regarde.
537
00:57:22,080 --> 00:57:23,593
Si on se s�pare,
538
00:57:24,240 --> 00:57:26,959
aucun de nous n'ira nulle part.
539
00:57:27,960 --> 00:57:31,270
Ecoute, Ben.
Je t'ai sauv� de la corde,
540
00:57:31,480 --> 00:57:33,436
au prix de mon salaire.
Tu as une dette!
541
00:57:41,440 --> 00:57:44,512
Tu l'as dit, c'est un mauvais march�.
542
00:58:03,560 --> 00:58:07,473
Ils ne sont pas encore lass�s
de jouer au coyote!
543
00:58:10,080 --> 00:58:11,638
Je parie pour quatre.
544
00:58:13,640 --> 00:58:14,595
Cinq.
545
00:58:15,760 --> 00:58:17,876
Tu crois qu'ils nous scalperaient?
546
00:58:18,720 --> 00:58:21,632
Oui,
s'ils peuvent nous surprendre.
547
00:58:23,600 --> 00:58:25,556
Je vais guetter de l�-bas.
548
00:58:45,920 --> 00:58:47,035
Tournez-vous.
549
00:58:47,680 --> 00:58:49,750
Je veux regarder votre �paule.
550
00:59:06,040 --> 00:59:07,792
- �a fait mal?
- Non.
551
00:59:11,520 --> 00:59:12,316
Et l�?
552
00:59:16,680 --> 00:59:18,113
On verra la cicatrice.
553
00:59:26,400 --> 00:59:27,674
Navr�, pour votre mari.
554
00:59:28,120 --> 00:59:30,350
- Vraiment?
- Oui, madame!
555
00:59:30,960 --> 00:59:33,235
Vous l'avez tu�,
et je vous ferai tuer aussi!
556
00:59:34,320 --> 00:59:38,393
Si je me souviens bien,
il avait roul� 2 types aux cartes.
557
00:59:38,680 --> 00:59:41,752
Ils m'ont pay�,
et me l'ont indiqu�.
558
00:59:43,000 --> 00:59:43,750
Vous mentez!
559
00:59:44,640 --> 00:59:45,436
lls m'ont pay�.
560
00:59:45,800 --> 00:59:46,550
Vous mentez!
561
00:59:46,960 --> 00:59:47,949
Pay�!
562
00:59:48,760 --> 00:59:52,196
Comme ceux que vous avez pay�s
� Perdido. J'ignorais son nom.
563
00:59:53,560 --> 00:59:54,356
Vous avez tir�.
564
00:59:54,920 --> 00:59:56,672
Ceux qui m'ont pay�,
565
00:59:56,880 --> 00:59:59,474
vous voulez aussi leur peau?
566
01:00:01,560 --> 01:00:02,549
lls ne comptent pas.
567
01:00:02,760 --> 01:00:04,159
Ah non?
568
01:00:04,720 --> 01:00:07,393
Sans eux, votre mari vivrait encore.
569
01:00:09,280 --> 01:00:12,431
Deux autres � abattre, apr�s moi.
570
01:00:13,320 --> 01:00:15,788
Les deux
que vous auriez d� punir d'abord.
571
01:00:19,200 --> 01:00:21,953
Vous avez couch� avec des types
pour de l'argent.
572
01:00:23,160 --> 01:00:25,879
Vous souvenez-vous
d'un seul d'entre eux?
573
01:00:26,280 --> 01:00:30,876
Pareil pour moi, avec ceux que
j'ai tu�s. Je ne les reconna�trais pas.
574
01:00:32,440 --> 01:00:36,035
C'est pourquoi on a tenu le coup,
vous et moi,
575
01:00:36,640 --> 01:00:38,437
et qu'on a pu faire tout �a.
576
01:00:39,520 --> 01:00:41,078
Vous voyez, Kelly?
577
01:00:41,840 --> 01:00:43,717
Vous ne valez pas mieux que moi.
578
01:00:44,920 --> 01:00:46,433
Pas mieux du tout!
579
01:01:27,480 --> 01:01:29,914
- Vous voulez vous faire tuer?
- Je m'en moque!
580
01:01:30,120 --> 01:01:31,155
Pas moi.
581
01:01:31,360 --> 01:01:34,397
Vous avez peur
de ne pas toucher votre argent?
582
01:01:34,600 --> 01:01:37,239
- Vous n'avez d'amiti� pour personne?
- Je devrais?
583
01:01:39,320 --> 01:01:41,231
Tout le monde n'est pas Jesse.
584
01:01:42,160 --> 01:01:44,151
Ni ne veut de vous
ce qu'il peut prendre.
585
01:01:47,520 --> 01:01:50,717
Non, votre mari
n'�tait pas votre seule chance.
586
01:01:51,160 --> 01:01:52,434
Je ne suis pas d'accord.
587
01:01:57,640 --> 01:01:59,073
N'importe qui serait fier de vous avoir.
588
01:02:00,360 --> 01:02:01,349
Vraiment?
589
01:02:02,800 --> 01:02:04,392
Fier de vous prot�ger.
590
01:02:06,280 --> 01:02:07,838
S'il ne savait rien de moi.
591
01:02:08,040 --> 01:02:10,110
S'il vous aimait, �a ne compterait pas.
592
01:02:12,600 --> 01:02:14,113
�a ne compterait pas?
593
01:02:14,720 --> 01:02:15,789
Non.
594
01:02:17,080 --> 01:02:18,069
Pas du tout.
595
01:02:43,000 --> 01:02:43,955
Ben?
596
01:02:49,520 --> 01:02:50,430
Je les vois.
597
01:02:59,920 --> 01:03:04,994
�a alors! Frank Jesse!
Epatant de te trouver dans le d�sert.
598
01:03:05,640 --> 01:03:06,914
Salut, Boone.
599
01:03:08,360 --> 01:03:09,839
Tu es loin de chez toi.
600
01:03:10,040 --> 01:03:11,598
Pas plus loin que toi.
601
01:03:11,800 --> 01:03:13,028
Moi, je peux rentrer.
602
01:03:14,360 --> 01:03:16,476
Toujours tueur � gages?
603
01:03:17,920 --> 01:03:19,512
J'allais t'en demander autant.
604
01:03:20,920 --> 01:03:22,148
Je suis vivant.
605
01:03:23,320 --> 01:03:25,470
J'aimerais bien un peu de caf�.
606
01:03:27,440 --> 01:03:28,475
Sers-toi.
607
01:03:29,560 --> 01:03:30,515
Vous avez entendu?
608
01:03:55,160 --> 01:03:56,718
Tu t'es pay� une femme, Jesse?
609
01:04:00,480 --> 01:04:01,435
Si on veut.
610
01:04:02,560 --> 01:04:04,039
On voit bien pourquoi.
611
01:04:07,480 --> 01:04:08,959
Pr�t � partir?
612
01:04:09,160 --> 01:04:10,149
Exactement.
613
01:04:10,360 --> 01:04:11,759
Pas vers le sud?
614
01:04:11,960 --> 01:04:12,676
Pourquoi pas?
615
01:04:12,880 --> 01:04:13,915
Les Coyoteros.
616
01:04:14,240 --> 01:04:16,629
Ils massacrent
tous les Blancs qu'ils trouvent.
617
01:04:16,840 --> 01:04:20,196
A cause de sales types
qui vendent leurs scalps � Del Cobre.
618
01:04:20,400 --> 01:04:23,039
Les Indiens cernent la ville.
619
01:04:23,880 --> 01:04:26,348
Bien s�r, tu ne connais pas
ces chasseurs de scalps?
620
01:04:27,160 --> 01:04:30,357
Non! Moi et les gars,
on va chercher du secours.
621
01:04:30,560 --> 01:04:33,154
On galope depuis 2 jours.
Nos chevaux sont � bout.
622
01:04:33,360 --> 01:04:35,920
Les v�tres paraissent bien frais.
623
01:04:37,320 --> 01:04:40,232
- On pourrait s'arranger.
- Je ne crois pas.
624
01:04:40,440 --> 01:04:42,158
Vous ne m'avez pas compris?
625
01:04:42,360 --> 01:04:44,715
Del Cobre est cern�,
on ne peut pas en sortir.
626
01:04:44,920 --> 01:04:45,636
Tu en es sorti.
627
01:04:48,480 --> 01:04:49,879
Tu me connais, Jesse.
628
01:04:50,080 --> 01:04:52,435
Ce que je veux, je le fais.
629
01:04:53,080 --> 01:04:55,310
Comme de scalper les Coyoteros!
630
01:04:56,800 --> 01:04:58,631
C'est une id�e fixe.
631
01:04:59,200 --> 01:05:01,668
Je te connais bien, c'est tout.
632
01:05:01,880 --> 01:05:04,553
Tu ne transportes pas de scalps,
en ce moment?
633
01:05:06,520 --> 01:05:08,715
Tu crois que c'est moi
qui scalpe les Indiens?
634
01:05:09,320 --> 01:05:11,709
Tu ferais n'importe quoi pour de l'or.
635
01:05:11,920 --> 01:05:13,990
Alors je prendrai vos chevaux.
636
01:05:14,200 --> 01:05:15,599
L�ve ton fusil et je te tue.
637
01:05:17,920 --> 01:05:20,354
Toujours le m�me!
638
01:05:22,320 --> 01:05:23,309
Ma foi,
639
01:05:23,520 --> 01:05:25,750
pas grand-chose � faire ici, les gars.
640
01:05:28,000 --> 01:05:29,956
Merci pour le caf�.
641
01:05:35,080 --> 01:05:35,751
Maintenant!
642
01:05:49,960 --> 01:05:50,949
Debout.
643
01:05:52,160 --> 01:05:53,309
T'as entendu!
644
01:06:02,560 --> 01:06:04,357
Maintenant, fichez le camp.
645
01:06:10,560 --> 01:06:11,549
On se retrouvera.
646
01:06:26,880 --> 01:06:29,110
Des mensonges, ce qu'il a dit?
647
01:06:29,320 --> 01:06:31,231
Seulement au sujet des secours.
648
01:06:31,600 --> 01:06:35,036
De toute sa vie, Will Boone
n'a jamais aim� que lui-m�me.
649
01:06:35,240 --> 01:06:36,229
Jesse?
650
01:06:37,000 --> 01:06:41,437
- N'essayons pas de passer avec Kelly.
- C'est elle qui l'a voulu.
651
01:06:41,640 --> 01:06:42,959
Plus maintenant.
652
01:06:43,760 --> 01:06:46,433
J'ai chang� d'avis.
Privil�ge f�minin.
653
01:06:46,640 --> 01:06:49,108
Je tiens mon engagement.
Tenez le v�tre.
654
01:06:49,320 --> 01:06:51,993
Frank, ce serait la voler,
m�me si nous passions.
655
01:06:52,200 --> 01:06:53,713
Il n'y a pas le choix.
656
01:06:56,600 --> 01:06:57,669
T'as raison, Ben.
657
01:06:59,560 --> 01:07:01,118
Y a pas le choix!
658
01:12:16,920 --> 01:12:18,478
Ne bouge pas, Ben.
659
01:12:19,600 --> 01:12:20,828
Elle n'est pas morte.
660
01:12:21,040 --> 01:12:22,473
Je l'ai assomm�e.
661
01:12:22,840 --> 01:12:25,593
Fallait bien,
elle allait crier pour te pr�venir.
662
01:12:33,440 --> 01:12:34,270
Et maintenant?
663
01:12:35,240 --> 01:12:37,151
- �a d�pend de toi.
- Vraiment?
664
01:12:38,200 --> 01:12:41,192
Ce serait horrible de nous battre.
665
01:12:41,400 --> 01:12:42,992
Je t'ai sauv� la vie!
666
01:12:43,200 --> 01:12:46,431
Sans moi, tu serais dans le trou.
Tu te rappelles?
667
01:12:47,760 --> 01:12:48,590
Je me rappelle.
668
01:12:49,800 --> 01:12:51,074
Bien s�r.
669
01:12:52,120 --> 01:12:54,554
Attrape ton cheval et va-t'en.
670
01:12:54,760 --> 01:12:55,510
Je ne peux pas.
671
01:12:57,640 --> 01:12:58,789
Tu ne veux pas!
672
01:13:00,400 --> 01:13:03,119
�a ne te fatigue pas
de faire toujours le bien?
673
01:13:03,880 --> 01:13:05,438
Tu devrais essayer, Frank.
674
01:13:06,240 --> 01:13:08,834
- D�s maintenant.
- Que je laisse tomber?
675
01:13:09,040 --> 01:13:12,350
Apr�s tout ce qu'on vient de subir?
S�rement pas!
676
01:13:13,520 --> 01:13:15,670
Je veux conduire cette femme
� Del Cobre.
677
01:13:16,320 --> 01:13:18,117
- Tu l'as dit.
- Et je le ferai.
678
01:13:18,320 --> 01:13:19,912
L�-bas, tu l'auras pour toi.
679
01:13:20,760 --> 01:13:22,034
Je la veux vivante.
680
01:13:26,360 --> 01:13:28,191
C'est � �a que tu voulais en venir?
681
01:13:29,520 --> 01:13:31,750
II y a des choses qu'on ne peut �viter.
682
01:13:38,760 --> 01:13:41,718
J'ai jamais tir� sur quelqu'un
que je connaissais.
683
01:13:42,200 --> 01:13:43,519
Ni sur un ami.
684
01:13:44,560 --> 01:13:46,118
C'est vrai, je t'aime bien!
685
01:13:47,560 --> 01:13:49,869
Je t'en supplie, Ben.
Attrape ton cheval!
686
01:13:50,760 --> 01:13:52,398
�a suffit, Frank.
687
01:13:58,120 --> 01:13:59,189
Oui...
688
01:14:00,160 --> 01:14:01,639
peut-�tre bien.
689
01:14:03,000 --> 01:14:04,592
Tente ta chance, Ben.
690
01:14:27,160 --> 01:14:28,149
Ben, regardez.
691
01:14:51,400 --> 01:14:52,719
Ne bougez pas, Kelly.
692
01:15:34,960 --> 01:15:36,393
Tout est fini, Kelly.
693
01:15:56,400 --> 01:15:58,038
Frank a eu ce qu'il voulait.
694
01:15:59,480 --> 01:16:01,198
Six chevaux noirs.
695
01:16:02,960 --> 01:16:05,076
Il a claqu� la porte derri�re lui.
696
01:16:05,680 --> 01:16:06,999
Moi aussi.
697
01:16:12,600 --> 01:16:13,999
En route.
698
01:16:14,680 --> 01:16:16,910
Il y a loin, d'ici au Montana.
699
01:16:33,080 --> 01:16:35,548
Adaptation: Suzanne Flour
700
01:16:35,760 --> 01:16:38,115
Sous-titrage: C.M.C.47940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.