All language subtitles for Signpost to Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:47,775 --> 00:01:50,050 - Quando vamos comer, m�e? - Mais tarde! 3 00:01:50,071 --> 00:01:51,350 Parem com isso! 4 00:01:51,371 --> 00:01:54,350 Sua tia est� aqui pra fazer turismo, n�o pra cuidar de voc�s. 5 00:01:54,410 --> 00:01:57,330 Turismo numa cidade t�o pequena? 6 00:01:57,375 --> 00:01:59,001 Qual � a popula��o? 7 00:01:59,100 --> 00:02:02,400 Dois mil quinhentos e quarenta e tr�s. 8 00:02:02,451 --> 00:02:05,000 Esse garoto promete, hein? 9 00:02:43,041 --> 00:02:46,399 - N�o aguento mais. - Vai me deixar na m�o, �? 10 00:02:46,662 --> 00:02:50,007 Est� fora de forma. � essa vida sedent�ria. 11 00:02:50,100 --> 00:02:52,700 Se n�o parar caio duro. 12 00:02:52,753 --> 00:02:57,300 - N�o fa�o exerc�cio assim h� semanas. - H� anos. 13 00:02:58,143 --> 00:03:01,677 Sinto at� inveja. Nem ofegante voc� est�. 14 00:03:01,930 --> 00:03:05,334 Lembre-se que j� s�o cinco anos nisso. 15 00:03:05,396 --> 00:03:06,520 � verdade. 16 00:03:07,645 --> 00:03:11,100 Olha os malucos. V� aquele com o machado? 17 00:03:11,101 --> 00:03:12,999 MANIC�MIO JUDICI�RIO DE MILHAMPTON 18 00:03:13,700 --> 00:03:16,000 N�o ficam engra�ados l� em cima? 19 00:03:17,447 --> 00:03:22,396 N�o fosse essa cerca no caminho a foto desses criminosos sairia melhor. 20 00:03:22,420 --> 00:03:26,600 Aquele � Will Smith, sua mulher e os dois filhos. 21 00:03:27,254 --> 00:03:29,880 A velha medonha n�o sei quem �. 22 00:03:30,530 --> 00:03:34,129 Smith � dono do a�ougue. � um bom homem de fam�lia. 23 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Mora numa bonita casa. S�o boa gente. 24 00:03:36,242 --> 00:03:40,792 Tia, olha o que acontece com os malucos quando tentam fugir. 25 00:03:43,566 --> 00:03:47,603 Que apar�ncia horr�vel eles t�m. Parecem animais. 26 00:03:47,904 --> 00:03:49,604 Muito bem. 27 00:03:49,992 --> 00:03:53,110 � fascinante como voc� conhece o pessoal de Milhampton. 28 00:03:53,270 --> 00:03:57,600 E meio espantoso, n�o? Ficar espionando os vizinhos. 29 00:03:57,940 --> 00:04:01,000 Acabarei um velho insuport�vel se continuar assim. 30 00:04:01,724 --> 00:04:03,682 Ent�o? Como estou? 31 00:04:05,365 --> 00:04:07,293 Dir-se-ia um jovem e brilhante psiquiatra... 32 00:04:07,350 --> 00:04:09,400 capaz de causar boa impress�o no Conselho? 33 00:04:09,444 --> 00:04:11,999 Acha que eles acatar�o o que tem a dizer? 34 00:04:12,291 --> 00:04:13,924 Estou otimista, Alex. 35 00:04:14,100 --> 00:04:17,100 � s� convenc�-los de que voc� � t�o s�o quanto eles. 36 00:04:17,301 --> 00:04:18,947 Mas agora que chegou a hora, 37 00:04:19,100 --> 00:04:21,932 preferia j� ser um senhor idoso, respeit�vel... 38 00:04:22,108 --> 00:04:24,350 e com uma vasta experi�ncia acumulada. 39 00:04:24,410 --> 00:04:26,900 N�o seja inseguro. J� chega eu. 40 00:04:26,999 --> 00:04:29,449 Fique sabendo, Dr. Fleming, que acredito em voc�... 41 00:04:29,517 --> 00:04:31,340 tanto quanto voc� acredita em mim. 42 00:04:32,289 --> 00:04:33,996 Farei o que puder. 43 00:04:35,246 --> 00:04:36,869 Ah, Alex... 44 00:04:37,341 --> 00:04:38,999 Deseje-me boa sorte. 45 00:04:40,800 --> 00:04:43,390 H� anos ningu�m me pede isso. 46 00:04:43,915 --> 00:04:46,941 Devem achar que assassinos n�o d�o sorte. 47 00:04:46,999 --> 00:04:48,842 Obrigado. 48 00:04:52,000 --> 00:04:54,600 Ei, onde vai com esses machados? 49 00:04:57,075 --> 00:04:59,500 Ia lev�-los de volta para o almoxarifado. 50 00:04:59,600 --> 00:05:02,309 Muito bem, ent�o vamos juntos. 51 00:05:14,277 --> 00:05:17,800 Alex Forrester foi acusado do brutal assassinato de sua mulher... 52 00:05:17,968 --> 00:05:20,058 e condenado por insanidade mental. 53 00:05:20,120 --> 00:05:25,430 Seu advogado arguiu insanidade mental s� para livr�-lo de pena de morte. 54 00:05:25,557 --> 00:05:27,887 Lembro-me bem do caso. 55 00:05:28,041 --> 00:05:32,448 Causou-me estranheza como um homem de fam�lia... 56 00:05:32,500 --> 00:05:34,999 p�de cortar a garganta da mulher. 57 00:05:35,582 --> 00:05:37,299 Muito estranho. 58 00:05:37,466 --> 00:05:39,250 Muito estranho. 59 00:05:39,251 --> 00:05:41,151 Tem raz�o, Dr. Osmond. 60 00:05:41,840 --> 00:05:46,000 Alegou-se insanidade, Dr. Upjohn, e quando recebemos Forrester... 61 00:05:46,047 --> 00:05:47,700 ele estava muito perturbado. 62 00:05:47,747 --> 00:05:49,500 Perturbado? 63 00:05:49,690 --> 00:05:53,750 Bela maneira de descrever algu�m que cortou a garganta da esposa... 64 00:05:53,800 --> 00:05:56,400 deixando-a exangue dentro de uma banheira. 65 00:05:57,517 --> 00:06:00,300 Forrester � paciente do Dr. Fleming h� algum tempo. 66 00:06:00,391 --> 00:06:02,689 Gostaria que ele lhes apresentasse seu diagn�stico. 67 00:06:02,990 --> 00:06:04,290 Senhores... 68 00:06:05,948 --> 00:06:09,900 Al�m das tradicionais sess�es de psican�lise com Forrester, 69 00:06:10,369 --> 00:06:13,500 tive oportunidade de observ�-lo quase diariamente. 70 00:06:13,501 --> 00:06:18,000 E, na minha opini�o, seu estado mental hoje � excelente. 71 00:06:18,452 --> 00:06:22,200 Mas acho que todos esquecem uma coisa. 72 00:06:23,303 --> 00:06:27,900 Lembrem-se daquele paciente exemplar liberado em Marshmane h� seis semanas. 73 00:06:27,962 --> 00:06:30,500 Aquilo foi uma l�stima, Dr. Upjohn. 74 00:06:30,572 --> 00:06:32,300 L�stima! 75 00:06:32,370 --> 00:06:35,200 Matou um fazendeiro e sua esposa. 76 00:06:35,400 --> 00:06:37,900 Forrester n�o apresentou qualquer sinal de viol�ncia... 77 00:06:37,951 --> 00:06:40,050 nesses cinco anos que est� conosco. 78 00:06:40,090 --> 00:06:41,312 Dr. Fleming, 79 00:06:41,486 --> 00:06:45,600 Acreditando-se que Forrester cometeu um ato violento, 80 00:06:45,757 --> 00:06:47,999 se este Conselho conceder-lhe uma nova audi�ncia, 81 00:06:48,100 --> 00:06:49,950 ele poder� ser solto. 82 00:06:49,999 --> 00:06:51,701 Exatamente, Dr. Graham. 83 00:06:52,220 --> 00:06:55,999 E acho que Forrester merece uma chance para provar sua sanidade. 84 00:06:58,613 --> 00:07:01,200 E acho que como m�dicos... 85 00:07:01,467 --> 00:07:04,554 n�o podemos admitir que qualquer paciente sob nossos cuidados... 86 00:07:04,590 --> 00:07:06,330 n�o possa ser reabilitado, 87 00:07:06,389 --> 00:07:08,200 n�o possa jamais recuperar sua sanidade... 88 00:07:08,257 --> 00:07:13,200 j� que alguns colegas relutam a v�-los como seres humanos. 89 00:07:13,300 --> 00:07:17,200 Como m�dicos, admite-se tal relut�ncia? Insisto que n�o! 90 00:07:17,919 --> 00:07:19,665 E afirmo que neste momento... 91 00:07:19,923 --> 00:07:23,800 Alex Forrester � t�o s�o quanto qualquer um de n�s aqui. 92 00:07:24,098 --> 00:07:26,700 Bela orat�ria, Dr. Fleming. 93 00:07:27,773 --> 00:07:29,772 Mas ainda n�o me convenceu. 94 00:07:30,648 --> 00:07:35,200 Dr. Fleming, admitindo-se que Forrester esteja s�o de fato, 95 00:07:35,400 --> 00:07:37,918 pode nos assegurar que ele n�o ter� uma recidiva? 96 00:07:38,519 --> 00:07:41,200 - N�o creio que ter�. - Mark... 97 00:07:41,551 --> 00:07:44,600 � comum que psiquiatras se envolvam com certos pacientes. 98 00:07:44,761 --> 00:07:47,500 Quando acontece, deixa-se de ver o paciente de forma isenta. 99 00:07:47,554 --> 00:07:50,200 Tenho no��o desse perigo, Dr. Graham. 100 00:07:50,271 --> 00:07:54,439 Ent�o, Dr. Fleming, tem certeza quanto a Alex Forrester... 101 00:07:54,520 --> 00:07:56,500 sem margem de d�vida? 102 00:07:56,937 --> 00:07:59,800 N�o tenho essa certeza com rela��o a ningu�m. 103 00:08:00,143 --> 00:08:03,800 Nem quanto a voc�, ao Dr. Upjohn ou a mim mesmo. 104 00:08:04,433 --> 00:08:07,200 Nosso dever � devolver essas pessoas � sociedade. 105 00:08:07,778 --> 00:08:12,100 Mark, voc� tem total e absoluta certeza? 106 00:08:16,001 --> 00:08:17,300 N�o. 107 00:08:20,427 --> 00:08:22,190 Boa tarde, senhores. 108 00:08:48,481 --> 00:08:50,791 Estava decidindo em que casa gostaria de morar. 109 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 - E ent�o, decidiu? - Sim. 110 00:08:54,400 --> 00:08:57,900 Aquela casinha com jardim que escolhi h� alguns anos. 111 00:08:57,985 --> 00:08:59,999 �timo, bem nos centro de tudo. 112 00:09:00,927 --> 00:09:04,400 E a casa do Thomas? Sempre gostou tanto dela. 113 00:09:04,633 --> 00:09:06,800 A casa do Thomas versus uma casinha de aldeia... 114 00:09:07,544 --> 00:09:09,454 Casas e jardins que... 115 00:09:16,882 --> 00:09:19,000 O que aconteceu na reuni�o do Conselho? 116 00:09:20,128 --> 00:09:25,191 Alex, essas reuni�es raramente s�o definitivas. 117 00:09:25,376 --> 00:09:27,262 Qual foi o resultado, Dr. Fleming? 118 00:09:27,365 --> 00:09:29,528 Queriam prova de sua sanidade, Alex. 119 00:09:40,097 --> 00:09:42,300 Os bons cidad�os de Milhampton... 120 00:09:43,301 --> 00:09:44,701 eles s�o s�os? 121 00:09:45,401 --> 00:09:50,149 Os Smith passaram hoje por aqui para ver os loucos. 122 00:09:51,000 --> 00:09:52,150 Por qu�? 123 00:09:52,919 --> 00:09:55,000 Gostam de ver os desesperados? 124 00:09:55,109 --> 00:09:57,183 F�-los se sentirem superiores? 125 00:09:57,585 --> 00:10:00,575 Se divertem olhando atrav�s das grades? 126 00:10:00,723 --> 00:10:02,249 Eles s�o s�os? 127 00:10:03,632 --> 00:10:05,818 Quem � s�o, Dr. Fleming? 128 00:10:07,619 --> 00:10:09,119 Eu n�o sei. 129 00:10:10,688 --> 00:10:14,800 Das milhares de pessoas que atravessam nossas vidas, centenas podem ser loucas. 130 00:10:14,915 --> 00:10:16,500 Mas nunca saberemos. 131 00:10:16,531 --> 00:10:19,100 N�o ter�o que prov�-lo pois est�o l� fora. 132 00:10:20,034 --> 00:10:23,999 Que maneira horr�vel de viver a �nica vida que me cabe. 133 00:10:25,201 --> 00:10:26,901 Trancafiado... 134 00:10:27,302 --> 00:10:28,902 isolado... 135 00:10:30,103 --> 00:10:31,903 para sempre. 136 00:10:32,192 --> 00:10:33,999 O que quer que lhe diga? 137 00:10:35,833 --> 00:10:38,876 Tem ideia das leis a que preciso me ater? 138 00:10:39,058 --> 00:10:41,652 Seus direitos legais est�o prescritos no Estatuto dos Lun�ticos, 139 00:10:41,939 --> 00:10:43,600 por sua vez repleto de loucuras. 140 00:10:43,700 --> 00:10:46,170 Pode-se ser solto por ordem de Sua Majestade, 141 00:10:46,286 --> 00:10:49,900 que no caso era a Rainha Vit�ria, de t�o velho que �. 142 00:10:50,016 --> 00:10:53,104 Quem escapa e n�o � capturado em 14 dias... 143 00:10:53,231 --> 00:10:55,193 tem direito a um novo julgamento. 144 00:10:56,294 --> 00:10:58,194 � rid�culo. 145 00:11:00,777 --> 00:11:04,391 Acho que me sentirei melhor se ficar sozinho. 146 00:11:05,492 --> 00:11:06,792 Est� bem. 147 00:11:08,216 --> 00:11:09,500 Volto mais tarde. 148 00:12:17,126 --> 00:12:19,900 N�o estou muito a fim de m�sica hoje. 149 00:12:20,400 --> 00:12:24,999 Vamos ao seu quarto. Largo �s 9:00, podemos conversar um pouco. 150 00:12:37,142 --> 00:12:41,300 Carruthers... Carruthers � este aqui? 151 00:12:42,638 --> 00:12:45,200 - Boa noite, doutor. - Boa noite, Bert. 152 00:12:45,401 --> 00:12:50,501 Quem pode dormir com essa barulheira desgra�ada? 153 00:12:56,504 --> 00:12:58,200 N�o admiro que esteja cansado. 154 00:12:58,949 --> 00:13:01,102 Foi um dia infernal. 155 00:13:03,186 --> 00:13:06,312 E pra piorar, a neblina est� aumentando. 156 00:13:08,168 --> 00:13:11,503 � verdade mesmo o que falam do fog ingl�s. 157 00:13:53,146 --> 00:13:55,147 Tudo bem, doutor. 158 00:14:15,941 --> 00:14:19,300 Pronto, rapazes, hora de parar. J� s�o 9:00. 159 00:14:19,301 --> 00:14:21,401 Eric, fique a postos, por favor. 160 00:15:58,697 --> 00:16:00,109 Dr. Fleming! 161 00:16:33,924 --> 00:16:36,650 Temos que ir atr�s dele. Reg, voc� vem comigo. 162 00:16:36,690 --> 00:16:38,500 - Mas ele quase te matou. - Eu sei. 163 00:16:38,617 --> 00:16:40,600 Mas se tiver que falar com algu�m ser� comigo. 164 00:16:40,657 --> 00:16:42,100 J� vou para minha sala, doutor. 165 00:16:42,151 --> 00:16:45,700 Se os fazendeiros forem atr�s dele poder�o bale�-lo e n�o queremos isso. 166 00:16:45,750 --> 00:16:47,300 - Tem raz�o. - Vamos, Reg. 167 00:16:55,080 --> 00:16:58,000 Vamos, muito bem. 168 00:16:59,301 --> 00:17:02,500 Anda logo para podermos entrar. 169 00:17:05,560 --> 00:17:07,630 Nelson, Sargento Nelson! 170 00:17:07,931 --> 00:17:10,850 - Nelson, Sargento Nelson! - O que est� acontecendo? 171 00:17:10,851 --> 00:17:15,300 - Tire esse cachorro da�! - O que aconteceu? 172 00:17:15,301 --> 00:17:18,900 - Algum louco escapou? - N�o sabemos se � um man�aco sexual. 173 00:17:18,981 --> 00:17:22,301 A pol�cia n�o vai nos proteger? 174 00:17:24,690 --> 00:17:29,000 Porcos in�teis. Bem feito pra eles se houver outro assassinato. 175 00:17:29,050 --> 00:17:32,100 Senhores, logo saberemos... Segure esse cachorro! 176 00:17:32,280 --> 00:17:34,779 Saberemos do que se trata assim que eu chegar � delegacia. 177 00:18:58,330 --> 00:18:59,510 Ta-da! 178 00:19:05,620 --> 00:19:07,900 Pensei que fosse meu marido. 179 00:19:09,330 --> 00:19:10,600 N�o, senhora. 180 00:19:11,010 --> 00:19:15,290 Entre, por favor. Est� frio a� fora. 181 00:19:17,600 --> 00:19:20,120 Voc� n�o sente, mas eu sim, com essa roupa. 182 00:19:21,020 --> 00:19:22,200 Deve me desculpar. 183 00:19:22,480 --> 00:19:27,080 Estava experimentando uns mai�s que vou desfilar no bazar. 184 00:19:29,290 --> 00:19:30,540 Permite? 185 00:19:30,690 --> 00:19:31,999 Obrigada. 186 00:19:36,660 --> 00:19:40,200 - Sou o policial Rogers. - Ah, como vai? 187 00:19:40,790 --> 00:19:43,240 Esperava que o Sr. Thomas estivesse em casa. 188 00:19:43,620 --> 00:19:45,500 Ele deve chegar a qualquer momento. 189 00:19:45,501 --> 00:19:49,300 Esteve em Amsterd� e vir� do aeroporto de Gatwick. 190 00:19:49,480 --> 00:19:50,999 Entendo. 191 00:19:52,190 --> 00:19:53,700 J� imagino a cara de Evan... 192 00:19:53,741 --> 00:19:56,900 quando souber que recebi um policial... 193 00:19:56,941 --> 00:19:58,901 vestida de mai�. 194 00:20:05,100 --> 00:20:06,310 Nossa! 195 00:20:18,380 --> 00:20:21,250 Uma pessoa fugiu do manic�mio, senhora. 196 00:20:21,900 --> 00:20:23,600 Ah, por isso as sirenes. 197 00:20:23,710 --> 00:20:28,700 O comiss�rio Bickley pediu que chec�ssemos as casas mais isoladas. 198 00:20:29,010 --> 00:20:32,300 - Sim, �tima ideia. - Me permite? 199 00:20:32,400 --> 00:20:35,460 - Claro. Quer que lhe conduza? - Obrigado. 200 00:20:35,600 --> 00:20:39,999 Estou aqui desde as quatro e n�o ouvi nada de estranho. 201 00:20:40,100 --> 00:20:42,900 Por outro lado, s� ouvi voc� depois que toucou a campainha. 202 00:20:43,350 --> 00:20:47,900 Cruzes, podia ter d�zias de man�acos soltos por a� que n�o teria ouvido nada. 203 00:20:49,000 --> 00:20:51,900 Acho que seria dif�cil, senhora. 204 00:20:52,780 --> 00:20:57,200 Bem, vejamos primeiro a cozinha e depois o andar de cima. 205 00:20:57,301 --> 00:20:58,801 Muito bem. 206 00:21:06,130 --> 00:21:09,900 Escuta! O louco do Jenkins soltou seus c�es. 207 00:21:09,901 --> 00:21:13,100 - Forrester certamente entrar� em p�nico. - Acho melhor nos separarmos. 208 00:21:13,240 --> 00:21:14,999 Olhos e ouvidos atentos! 209 00:21:29,000 --> 00:21:31,500 Bem, ningu�m debaixo das camas. 210 00:21:31,600 --> 00:21:32,800 Ainda bem. 211 00:21:32,950 --> 00:21:35,500 N�o seria melhor eu pegar meu marido na esta��o? 212 00:21:35,501 --> 00:21:37,701 Ele geralmente pega um atalho pelo bosque. 213 00:21:37,702 --> 00:21:40,502 N�o vejo necessidade, Sra. Thomas. 214 00:21:40,540 --> 00:21:43,800 Devemos capturar Forrester a qualquer momento. 215 00:21:43,920 --> 00:21:45,700 Chama-se Forrester? 216 00:21:46,990 --> 00:21:48,550 Pobre coitado. 217 00:21:48,850 --> 00:21:51,400 N�o perca tempo se lamentando, senhora. 218 00:21:56,900 --> 00:22:01,670 - Nem sei como agradec�-lo. - � bom trancar a porta. 219 00:22:01,790 --> 00:22:03,240 Boa noite, senhora. 220 00:22:03,420 --> 00:22:07,500 Aquela roda parece estar emperrando. Melhor eu dar uma olhada. 221 00:22:07,700 --> 00:22:09,710 � muito antiga. 222 00:22:13,900 --> 00:22:16,920 Bem, melhor prevenir do que remediar. 223 00:22:17,090 --> 00:22:19,160 Faz-me sentir muito segura, oficial. 224 00:22:19,830 --> 00:22:22,470 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Thomas. 225 00:24:58,970 --> 00:25:00,420 N�o se mexa! 226 00:25:11,440 --> 00:25:12,640 Vire-se. 227 00:25:16,350 --> 00:25:17,690 Vire-se, j� disse! 228 00:25:20,400 --> 00:25:23,291 N�o sou louco mas estou desesperado. 229 00:25:23,310 --> 00:25:24,999 Fa�a o que eu mandar. 230 00:25:25,050 --> 00:25:26,750 O que tem atr�s daquela porta? 231 00:25:28,320 --> 00:25:29,900 A cozinha. 232 00:25:29,999 --> 00:25:31,501 Abra-a. 233 00:25:33,480 --> 00:25:34,600 Anda! 234 00:25:41,120 --> 00:25:42,880 - E esta? - D� para o jardim. 235 00:25:42,990 --> 00:25:44,790 Est� trancada. 236 00:25:44,880 --> 00:25:47,500 O policial a trancou assim como as janelas. 237 00:25:47,551 --> 00:25:48,911 Vamos, saia. 238 00:25:52,890 --> 00:25:55,870 - Quero a arma do seu marido. - Ele n�o tem. 239 00:26:01,200 --> 00:26:02,700 Quero a arma! 240 00:26:05,670 --> 00:26:08,190 Est� no ba� ali. 241 00:26:15,380 --> 00:26:17,230 Vou lhe falar do seu marido. 242 00:26:17,390 --> 00:26:20,700 Cinquenta e tr�s anos. Mercado de diamantes. 243 00:26:21,480 --> 00:26:25,900 Esportes apenas um: ca�ar coelhos. 244 00:26:25,901 --> 00:26:28,101 At� j� ouvi ele atirando. 245 00:26:29,402 --> 00:26:31,500 Na hora do trabalho tudo quanto � maluco... 246 00:26:31,501 --> 00:26:34,800 escuta Evan Thomas com toda sua fidalguia pelos campos... 247 00:26:34,850 --> 00:26:37,803 matando coelhos �s d�zias. 248 00:26:37,804 --> 00:26:39,504 Coelhos s�o bichos. 249 00:26:41,910 --> 00:26:43,450 Meu marido est� chegando a qualquer momento. 250 00:26:43,451 --> 00:26:45,900 - Amanh� � noite. - N�o, hoje. 251 00:26:45,901 --> 00:26:48,500 Geralmente ele volta aos s�bados. 252 00:26:49,901 --> 00:26:51,601 Como voc� sabia? 253 00:26:57,280 --> 00:27:00,330 Voc� sempre est� sozinha. Agora n�o tem sa�da. 254 00:27:00,850 --> 00:27:02,620 O que voc� vai fazer? 255 00:27:02,850 --> 00:27:06,300 O que for preciso se tentarem me deter. 256 00:27:06,501 --> 00:27:09,301 Faria mal a quem voc� nem conhece? 257 00:27:12,202 --> 00:27:13,702 Sr. Forrester, 258 00:27:15,040 --> 00:27:17,190 voc� disse que n�o era louco. 259 00:27:17,370 --> 00:27:18,330 Por favor, 260 00:27:19,260 --> 00:27:20,999 por favor, prove-o. 261 00:27:21,300 --> 00:27:24,120 - Entregue-se antes que cometa outro... - Homic�dio? 262 00:28:28,050 --> 00:28:29,690 Esta sala... 263 00:28:31,810 --> 00:28:33,540 tem a sua cara. 264 00:28:40,080 --> 00:28:41,980 Como assim? 265 00:28:44,490 --> 00:28:46,170 N�o sei ainda. 266 00:28:54,160 --> 00:28:56,020 Quem quer que seja mande embora. 267 00:28:56,790 --> 00:28:58,920 Se perd�-la de vista atirarei. 268 00:29:11,490 --> 00:29:12,500 Quem �? 269 00:29:12,501 --> 00:29:15,600 Sou o Dr. Mark Fleming, Sra. Thomas. 270 00:29:17,401 --> 00:29:19,801 - Dr. Fleming? - Sim. 271 00:29:20,010 --> 00:29:24,300 - L� da colina. - Ah, sim, claro. 272 00:29:26,250 --> 00:29:28,630 - Pode entrar. - Obrigado. 273 00:29:29,190 --> 00:29:31,060 Minha identidade. 274 00:29:31,200 --> 00:29:33,861 Esse Sr. Forrester, Sra. Thomas... 275 00:29:34,380 --> 00:29:36,310 era meu paciente. 276 00:29:36,451 --> 00:29:38,100 Ah. 277 00:29:38,920 --> 00:29:40,880 Vamos entrando. 278 00:29:42,350 --> 00:29:45,300 A pol�cia esteve aqui e me contou que tinha fugido. 279 00:29:46,260 --> 00:29:47,510 N�o sei se sabe... 280 00:29:47,611 --> 00:29:51,600 mas d� pra ver bem a aldeia de alguns quartos do manic�mio. 281 00:29:52,140 --> 00:29:55,220 Uns tempos atr�s ele demonstrou muito interesse por esta casa. 282 00:29:56,400 --> 00:29:58,800 Por ser isolada e... 283 00:30:00,000 --> 00:30:02,900 Bem, � poss�vel que se dirija para c�. 284 00:30:04,490 --> 00:30:08,450 Bem... meu marido deve chegar a qualquer momento e... 285 00:30:08,860 --> 00:30:12,400 Eu ficarei bem. Ele est� chegando de fora. 286 00:30:12,501 --> 00:30:16,101 De fora? Espero que n�o se atrase. 287 00:30:16,890 --> 00:30:18,280 O nevoeiro est� denso. 288 00:30:18,430 --> 00:30:20,260 Tamb�m espero. 289 00:30:21,020 --> 00:30:22,600 Bem, j� vou indo. 290 00:30:22,690 --> 00:30:23,840 Doutor... 291 00:30:24,970 --> 00:30:26,480 quando a pol�cia esteve aqui... 292 00:30:26,680 --> 00:30:29,330 deixaram parecer que ele podia ser perigoso. 293 00:30:30,520 --> 00:30:32,250 Como seu m�dico, o que voc� acha? 294 00:30:32,370 --> 00:30:36,000 Hoje pela manh� teria dito nada perigoso. 295 00:30:36,620 --> 00:30:37,970 Mas agora que fugiu... 296 00:30:39,060 --> 00:30:41,060 simplesmente n�o sei dizer. 297 00:30:41,661 --> 00:30:43,561 Entendo. 298 00:30:43,680 --> 00:30:46,310 Se ouvir algum barulho estranho na casa... 299 00:30:46,940 --> 00:30:48,740 por favor nos avise, assim como � pol�cia. 300 00:30:49,080 --> 00:30:51,900 - Quero ajudar Forrester como for poss�vel. - Claro. 301 00:30:51,950 --> 00:30:55,230 - Tem o telefone do manic�mio? - N�o, vou anotar. 302 00:30:57,710 --> 00:31:02,510 - Pode dizer. - � Milhampton 346. 303 00:31:04,211 --> 00:31:07,411 - Pronto. � isso? - Certo. 304 00:31:09,840 --> 00:31:12,760 - Sinto t�-la incomodado. - De jeito nenhum. 305 00:31:13,600 --> 00:31:14,730 Obrigada. 306 00:31:15,531 --> 00:31:17,931 - Boa noite, Sra. Thomas. - Boa noite. 307 00:31:34,800 --> 00:31:36,999 Que companhia a�rea seu marido usa? 308 00:31:37,500 --> 00:31:38,900 KLM. 309 00:31:39,260 --> 00:31:40,700 A que horas chegava? 310 00:31:43,390 --> 00:31:46,250 �s oito... no London ou no Gatwick. 311 00:31:50,050 --> 00:31:51,300 Ligue para o aeroporto. 312 00:31:51,800 --> 00:31:53,400 Descubra a que horas chegou. 313 00:32:05,240 --> 00:32:07,700 - Boa noite. - Al�, pode me ligar com o... 314 00:32:07,910 --> 00:32:09,400 aeroporto de Gatwick, por favor. 315 00:32:12,201 --> 00:32:13,600 Aeroporto de Gatwick. 316 00:32:14,870 --> 00:32:20,270 Podia me informar se o voo das oito da KLM vindo de Amsterd� est� no hor�rio? 317 00:32:20,760 --> 00:32:25,688 Sinto muito, n�o h� voo da KLM chegando em Gatwick �s oito. 318 00:32:26,289 --> 00:32:29,889 O voo de Amsterd� programado para as seis chegou no hor�rio. 319 00:32:30,190 --> 00:32:33,590 O �ltimo voo das nove chegou com 15 minutos de atraso. 320 00:32:33,791 --> 00:32:36,000 - Obrigada. - De nada. 321 00:32:39,050 --> 00:32:41,600 Devo ter entendido mal o que Evan me disse. 322 00:32:43,040 --> 00:32:45,810 Eu estava na cozinha quando ele me telefonou... 323 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Qualquer um pode se enganar. � mais que natural. 324 00:32:58,301 --> 00:33:03,601 Est� bem! Se estivesse no voo das seis teria chegado em casa �s dez. 325 00:33:03,820 --> 00:33:07,160 Como n�o chegou supus que tivesse tomado o voo seguinte. 326 00:33:07,370 --> 00:33:10,410 Acha que teria contado isso a um louco? 327 00:33:12,000 --> 00:33:13,700 Ent�o, vai fazer o qu�? 328 00:33:14,590 --> 00:33:19,240 Vai atirar em mim? Me esfaquear, me bater? 329 00:33:38,041 --> 00:33:39,941 Me conta uma coisa, seu maluco. 330 00:33:40,160 --> 00:33:42,640 Foi um homem ou uma mulher que voc� matou? 331 00:33:47,340 --> 00:33:51,800 Uma mulher. Era minha esposa. 332 00:33:55,540 --> 00:33:58,890 J� vi esse seu olhar em muitos outros rostos. 333 00:34:02,150 --> 00:34:05,730 Nunca ouvi ningu�m confessar um assassinato. 334 00:34:07,050 --> 00:34:09,180 N�o tenho certeza se a matei. 335 00:34:11,710 --> 00:34:13,800 Estava sozinho com ela em casa... 336 00:34:13,930 --> 00:34:16,930 e minhas digitais ensanguentadas estavam por todo lado. 337 00:34:20,890 --> 00:34:22,650 Voc� a odiava? 338 00:34:23,151 --> 00:34:24,651 N�o... 339 00:34:25,652 --> 00:34:27,752 Eu a amava muito. 340 00:34:30,690 --> 00:34:32,830 Mas como era ela? 341 00:34:33,980 --> 00:34:35,350 Parecia-se comigo? 342 00:34:36,551 --> 00:34:37,751 N�o. 343 00:34:39,052 --> 00:34:40,952 Era diferente. 344 00:34:43,900 --> 00:34:45,900 Por que n�o tem certeza se a matou? 345 00:34:47,130 --> 00:34:49,420 Porque n�o tinha raz�o para mat�-la. 346 00:34:50,330 --> 00:34:51,999 E ela n�o tinha raz�o para se matar. 347 00:34:54,430 --> 00:34:56,300 Cheguei em casa tarde naquela noite. 348 00:34:57,780 --> 00:35:00,580 Ela estava no banheiro e a torneira estava ligada. 349 00:35:02,281 --> 00:35:04,081 Eu a chamei... 350 00:35:04,142 --> 00:35:05,682 e ela n�o respondia. 351 00:35:06,350 --> 00:35:08,270 Acho que arrombei a porta. 352 00:35:09,810 --> 00:35:12,250 Encontrei-a deitada na banheira. 353 00:35:13,010 --> 00:35:15,160 Com a garganta cortada. 354 00:35:15,960 --> 00:35:17,810 Um corte profundo. 355 00:35:20,220 --> 00:35:22,330 N�o lembro mais nada depois disso. 356 00:35:28,070 --> 00:35:32,590 Se n�o lembra se matou ent�o... 357 00:35:33,890 --> 00:35:38,340 como saber se n�o matar� algu�m de novo e n�o lembrar? 358 00:35:39,300 --> 00:35:41,180 Porque agora sei que estou s�o. 359 00:35:42,180 --> 00:35:45,200 Se n�o for pego dentro de 14 dias terei chance de prov�-lo. 360 00:35:46,030 --> 00:35:48,600 - Por que 14 dias? - � a lei. 361 00:35:48,650 --> 00:35:51,240 E vou me aproveitar disso porque estou s�o. 362 00:35:59,710 --> 00:36:05,450 Mas essa fuga, essa invas�o da minha casa... 363 00:36:05,651 --> 00:36:07,651 Chama isso de sanidade? 364 00:36:07,800 --> 00:36:10,810 - Para mim � o certo. - Assassinar tamb�m foi. 365 00:36:12,250 --> 00:36:15,940 Espero que nunca sabia o que � conviver com loucos criminosos. 366 00:36:16,200 --> 00:36:20,200 � como conviver com crian�as muito perigosas e est�pidas. 367 00:36:20,300 --> 00:36:23,700 Eles vivem como que num po�o e com o tempo... 368 00:36:23,790 --> 00:36:26,100 parece que a gente acabar� l� dentro tamb�m. 369 00:36:26,270 --> 00:36:28,190 E se isso acontecer estar� perdido para sempre. 370 00:36:28,710 --> 00:36:31,200 Mas n�o � insano achar que pode... 371 00:36:31,600 --> 00:36:34,500 se esconder um minha casa durante duas semanas? 372 00:36:34,550 --> 00:36:37,830 Se n�o me pegarem at� amanh� achar�o que consegui escapar. 373 00:36:37,881 --> 00:36:41,131 Se dispersar�o pelos campos e a� ent�o eu irei embora. 374 00:36:41,780 --> 00:36:43,780 At� l� ficarei aqui. 375 00:36:46,000 --> 00:36:49,160 Bem, n�o posso fazer nada, n�o �? 376 00:36:49,761 --> 00:36:51,461 A casa � sua. 377 00:36:52,560 --> 00:36:55,620 - Agora, se me d� licen�a... - Ter� que dormir aqui. 378 00:36:56,480 --> 00:36:58,670 Para eu ficar de olho em voc� e nas portas. 379 00:37:00,960 --> 00:37:02,420 J� volto. 380 00:37:52,370 --> 00:37:53,980 Tem telefone aqui? 381 00:37:54,510 --> 00:37:56,180 N�o, nenhum. 382 00:38:08,750 --> 00:38:12,590 H� cinco anos diria exatamente que perfume voc� usa. 383 00:38:22,480 --> 00:38:24,900 As pessoas s� querem entender uma coisa. 384 00:38:24,999 --> 00:38:27,520 Onde estava a pol�cia. 385 00:38:28,540 --> 00:38:32,780 Imagine uma crian�a que tivesse sido estrangulada por um assassino. 386 00:38:33,200 --> 00:38:38,000 A crian�a est� morta, n�s somos a pol�cia, n�s somos culpados. 387 00:38:38,130 --> 00:38:42,200 Tome um homem, bom para seus filhos, apaixonado pela esposa. 388 00:38:42,400 --> 00:38:45,780 Um dia d� uma louca nele e dizima a fam�lia inteira. 389 00:38:46,370 --> 00:38:49,560 Podemos cham�-lo de criminoso sem tentarmos descobrir um motivo? 390 00:38:50,740 --> 00:38:54,999 Meu juramento foi zelar pela seguran�a e bem-estar do povo. 391 00:38:55,510 --> 00:39:00,900 � meu compromisso e � o que farei contra qualquer criminoso, s�o ou insano. 392 00:39:00,921 --> 00:39:02,850 Eu entendo, Bickley... 393 00:39:02,880 --> 00:39:04,760 Desculpe interromper, senhor. 394 00:39:05,980 --> 00:39:07,220 Ah, senhor... 395 00:39:07,940 --> 00:39:11,330 - Will Smith encontrou esta jaqueta... - L� no riacho, senhor. 396 00:39:11,510 --> 00:39:14,300 - Logo no come�o da Wood Road, sabe? - � mesmo? 397 00:39:14,380 --> 00:39:15,550 Alguma ideia a quem pertence? 398 00:39:15,581 --> 00:39:19,851 N�o temos certeza, mas disseram que o foragido vestia um igual. 399 00:39:20,410 --> 00:39:23,000 � do Dr. Fleming. O mesmo que Forrester pegou. 400 00:39:23,140 --> 00:39:25,900 - Vasculhem a �rea de novo. - Sim, senhor. 401 00:39:29,530 --> 00:39:31,100 Onde estar� Forrester agora? 402 00:39:31,420 --> 00:39:34,440 Provavelmente escondido na charneca, todo ensopado, pobre diabo. 403 00:39:45,060 --> 00:39:48,770 �s vezes fico para aqui horas olhando essa roda. 404 00:39:50,480 --> 00:39:51,999 Depois de um tempo... 405 00:39:53,600 --> 00:39:55,150 sinto como se eu... 406 00:39:56,380 --> 00:39:58,670 como se fizesse parte dela. 407 00:40:00,360 --> 00:40:04,200 Me sinto dando voltas e mais voltas... 408 00:40:05,701 --> 00:40:07,801 Todo mais deixa de existir. 409 00:40:08,030 --> 00:40:10,230 Sou s� eu e a roda. 410 00:40:35,850 --> 00:40:37,800 Esta casa se parece mesmo com voc�. 411 00:40:39,300 --> 00:40:41,220 Suave e elegante... 412 00:40:44,230 --> 00:40:46,740 E essa roda girando bem no meio. 413 00:41:52,640 --> 00:41:54,470 Como � ser quem voc� �? 414 00:41:54,499 --> 00:41:58,671 Vivendo nesta casa, com essa roda, entra dia sai dia. 415 00:42:02,630 --> 00:42:05,800 Antes eu achava que pessoas interessantes viriam me visitar. 416 00:42:06,890 --> 00:42:10,810 Que ter�amos conversas inteligentes e animadas. 417 00:42:10,811 --> 00:42:12,700 Seria uma "salon". 418 00:42:14,212 --> 00:42:16,412 Um "salon" em Milhampton. 419 00:42:17,030 --> 00:42:19,550 Mais f�cil se tivesse sido em Born�u. 420 00:42:21,230 --> 00:42:24,900 Mesmo sem tudo isso, voc� tem o mundo todo aqui. 421 00:42:25,200 --> 00:42:27,670 Dif�cil encontrar melhor que isso. 422 00:42:30,880 --> 00:42:34,300 Pensei que casar com Evan mudaria minha vida. 423 00:42:35,940 --> 00:42:39,360 Que ele me tornaria a mulher que sempre quis ser. 424 00:42:39,790 --> 00:42:43,980 Com vestidos lindos, uma vida excitante. 425 00:42:44,800 --> 00:42:46,300 Que seria amada. 426 00:42:47,501 --> 00:42:49,101 E n�o �? 427 00:42:53,090 --> 00:42:54,999 Evan amaria qualquer esposa. 428 00:42:56,170 --> 00:42:58,350 Se n�o fosse eu n�o faria diferen�a alguma. 429 00:42:59,330 --> 00:43:01,950 O que ele ama � ter uma esposa. 430 00:43:07,951 --> 00:43:09,951 Est� fazendo frio aqui. 431 00:43:11,852 --> 00:43:13,152 �. 432 00:45:01,070 --> 00:45:03,700 Encontrei a jaqueta a umas duas milhas daqui. 433 00:45:03,751 --> 00:45:04,751 Est� certo. 434 00:45:05,000 --> 00:45:08,600 Cobriremos esta �rea aqui depois prosseguiremos rio abaixo... 435 00:45:08,601 --> 00:45:11,101 a 50 metros um do outro. 436 00:46:25,350 --> 00:46:26,710 Oh! 437 00:46:36,011 --> 00:46:37,311 Alex! 438 00:46:40,480 --> 00:46:41,880 Alex, o que aconteceu? 439 00:46:42,340 --> 00:46:45,160 Eu vi... estava morto. 440 00:46:47,320 --> 00:46:48,900 Na roda do moinho. 441 00:46:52,410 --> 00:46:54,200 Com a garganta cortada. 442 00:46:54,580 --> 00:46:58,900 Alex, para, para! Vou pegar um licor. 443 00:46:58,960 --> 00:47:00,690 N�o, eu vi! 444 00:47:00,760 --> 00:47:04,620 Um corte de orelha a orelha. L�, na roda. 445 00:47:08,921 --> 00:47:12,221 Alex, est� vazio. 446 00:47:13,680 --> 00:47:15,220 N�o tem nada l�. 447 00:47:16,790 --> 00:47:19,330 Eu apaguei. Por quanto tempo? 448 00:47:19,420 --> 00:47:22,150 S� por um minuto. Acordei assim que ouvi voc� cair. 449 00:47:23,450 --> 00:47:24,770 Foi? 450 00:47:25,280 --> 00:47:28,180 Ou me deixou ca�do at� que ligasse para a pol�cia? 451 00:47:29,481 --> 00:47:31,681 Alex, que maluquice. 452 00:47:32,810 --> 00:47:36,410 � um pesadelo, algo que sonhou. N�o � real. 453 00:47:50,110 --> 00:47:51,700 Onde est� seu marido? 454 00:47:56,301 --> 00:48:00,701 Smith! Vamos voltar! 455 00:48:00,900 --> 00:48:02,900 Est� bem, est� bem, j� vou. 456 00:48:25,590 --> 00:48:26,960 Meu Deus! 457 00:48:27,461 --> 00:48:28,900 Rogers... 458 00:48:29,590 --> 00:48:31,480 Rogers! 459 00:48:33,010 --> 00:48:37,200 - Meu marido chegar� de manh�. - A menos que esteja morto. 460 00:48:38,060 --> 00:48:40,120 Alex, para de falar isso. 461 00:48:45,790 --> 00:48:49,800 Est� dizendo isso porque o matou? 462 00:48:50,570 --> 00:48:53,170 Como podia t�-lo matado? Estou aqui com voc�. 463 00:48:53,571 --> 00:48:55,771 N�o estava �s seis horas. 464 00:48:56,390 --> 00:48:58,380 Alex, ele voltou �s seis? 465 00:48:59,410 --> 00:49:01,300 Voc� cruzou com ele no bosque? 466 00:49:01,640 --> 00:49:03,150 Ele tentou par�-lo? 467 00:49:04,060 --> 00:49:08,460 N�o entende? Eu estava fugindo daquele lugar. Era s�... 468 00:49:12,461 --> 00:49:13,661 O qu�? 469 00:49:15,530 --> 00:49:17,410 Eu corria pelo bosque... 470 00:49:19,011 --> 00:49:21,111 trombei contra uma �rvore... 471 00:49:23,640 --> 00:49:25,420 Perdeu a consci�ncia? 472 00:49:25,660 --> 00:49:27,850 Como quando matou da �ltima vez? 473 00:49:30,140 --> 00:49:32,160 N�o se lembra, Alex? 474 00:49:36,699 --> 00:49:41,870 Bem, sei que est� morto. E sei que a garganta foi cortada. 475 00:49:42,890 --> 00:49:46,860 Quanto � hora n�o posso dizer. Estava debaixo d'�gua. 476 00:49:47,761 --> 00:49:51,100 Por alto, h� nove, dez horas. 477 00:49:51,210 --> 00:49:55,000 S� estou supondo, claro. Alguma ideia quem seja? 478 00:49:55,190 --> 00:49:56,970 Muito boa. 479 00:49:57,171 --> 00:49:59,471 Algu�m dado como desaparecido? 480 00:49:59,499 --> 00:50:02,920 O �nico desaparecido � o man�aco assassino do manic�mio. 481 00:50:04,010 --> 00:50:06,000 Pena que n�o seja ele sob o cobertor. 482 00:50:06,450 --> 00:50:08,180 Muito bem levem-no para o necrot�rio. 483 00:50:12,580 --> 00:50:17,000 � seu marido, Sra. Thomas. Aconteceu um acidente. 484 00:50:19,040 --> 00:50:20,550 Ele est� ferido? 485 00:50:22,230 --> 00:50:23,890 Foi o avi�o? 486 00:50:24,170 --> 00:50:26,180 N�o, n�o foi isso. 487 00:50:28,040 --> 00:50:32,600 A pol�cia encontrou o corpo de um homem e cr� que possa ser seu marido. 488 00:50:38,110 --> 00:50:42,550 Pode haver alguma liga��o entre... 489 00:50:42,630 --> 00:50:45,570 o que aconteceu com seu marido e a fuga de Forrester. 490 00:50:46,500 --> 00:50:50,560 Queremos que nos acompanhe para identificar o corpo. 491 00:50:52,461 --> 00:50:54,250 Eu sinto muito. 492 00:51:04,051 --> 00:51:05,651 Eu... eu... 493 00:51:05,890 --> 00:51:07,670 preciso mudar de roupa... 494 00:51:32,200 --> 00:51:33,060 Mort! 495 00:51:34,680 --> 00:51:37,050 Vi o carro da pol�cia a� em frente. 496 00:51:37,200 --> 00:51:39,600 A cidade inteira est� em polvorosa. 497 00:51:39,660 --> 00:51:41,550 Coitado do Sr. Thomas. 498 00:51:41,610 --> 00:51:46,650 A �ltima pessoa no mundo pra ser encontrada nua. 499 00:51:46,700 --> 00:51:49,100 - Mas Daphne... - Era muito aprumado. 500 00:51:49,191 --> 00:51:51,401 - Senhora... - Barnes. 501 00:51:51,560 --> 00:51:55,460 - Como vai. Inspetor Bickley. - Ah, Jeff Bickley! 502 00:51:55,499 --> 00:51:56,999 Conhe�o voc�. 503 00:51:57,020 --> 00:51:59,999 Est� feliz com seu emprego aqui? 504 00:52:00,050 --> 00:52:02,300 Tem sido �timo. 505 00:52:02,370 --> 00:52:05,600 Quando comecei a senhora se sentia meio solit�ria. 506 00:52:05,660 --> 00:52:08,800 Mas come�ou a ficar mais animada este ano. 507 00:52:09,060 --> 00:52:12,280 Era um grande prazer v�-la rir. 508 00:52:12,550 --> 00:52:16,800 - Agora acabou. - E o Sr. Thomas? 509 00:52:16,801 --> 00:52:20,331 Que horror ser assassinado por um lun�tico. 510 00:52:22,832 --> 00:52:25,032 Ol�, Sra. Barnes. Que bom que veio. 511 00:52:25,033 --> 00:52:30,033 Ah, meu Deus... Mas n�o se preocupe com nada. 512 00:52:55,410 --> 00:52:56,820 Mildred? 513 00:52:56,999 --> 00:52:59,021 Aqui � a Daphne. 514 00:52:59,260 --> 00:53:02,750 Bem, ela foi identificar o corpo. 515 00:53:02,781 --> 00:53:05,851 Mort Rogers e uns psiquiatras do manic�mio vieram peg�-la. 516 00:53:05,852 --> 00:53:11,552 - Ela teve um ataque hist�rico? - N�o. Controlad�ssima. 517 00:53:12,090 --> 00:53:14,200 Lembra do dia que vieram me avisar... 518 00:53:14,201 --> 00:53:17,201 que meu marido prendera o p� no debulhador? 519 00:53:17,232 --> 00:53:18,850 Como poderia esquecer? 520 00:53:18,890 --> 00:53:22,360 Acho que passei umas duas horas aos gritos. 521 00:53:22,361 --> 00:53:25,261 - Acho que foram tr�s. - Tr�s horas? 522 00:53:25,920 --> 00:53:28,670 Bem, � o que qualquer mulher normal faria. 523 00:53:28,771 --> 00:53:31,371 Ela n�o chorou nem um pouco? 524 00:53:31,372 --> 00:53:33,672 N�o derramou uma l�grima. 525 00:53:34,160 --> 00:53:35,500 E Mildred... 526 00:53:36,170 --> 00:53:39,620 Ela dormiu no sof� aqui embaixo de novo. 527 00:54:18,000 --> 00:54:21,821 - Demorou muito para morrer? - N�o muito, Sra. Thomas. 528 00:54:23,722 --> 00:54:25,722 Pela apar�ncia, n�o muito. 529 00:54:26,490 --> 00:54:29,500 A Sra. Barnes ainda estar� em casa quando chegar, Sra. Thomas? 530 00:54:32,560 --> 00:54:35,290 - Rogers, acompanhe a Sra. Thomas. - Sim, senhor. 531 00:54:43,591 --> 00:54:45,691 Meu Deus, como ela est� abalada! 532 00:54:45,799 --> 00:54:49,540 A gente l� coisas assim nos jornais mas... 533 00:54:50,090 --> 00:54:54,940 quando se v� tamanha barb�rie! 534 00:54:55,570 --> 00:54:57,490 Quem consegue sobreviver? 535 00:54:58,740 --> 00:55:01,220 # Pela manh�, ao nascer do sol # 536 00:55:02,590 --> 00:55:06,550 # Ouvi no vale uma rapariga a cantar # 537 00:55:06,700 --> 00:55:09,920 # N�o me engane, n�o... # 538 00:56:48,080 --> 00:56:50,900 N�o ser� mais incomodada, Sra. Thomas. 539 00:56:51,000 --> 00:56:54,210 Ellis � de confian�a e ficar� aqui em frente. 540 00:56:54,261 --> 00:56:57,211 Obrigada. Muito obrigada. 541 00:57:05,770 --> 00:57:10,000 Isso, pronto, agora sim. 542 00:57:10,110 --> 00:57:14,450 Que dia horr�vel para a senhora. Sei muito bem como �. 543 00:57:15,010 --> 00:57:17,140 Viu o falecido, senhora? 544 00:57:19,020 --> 00:57:23,100 Abri uma lata de arenque. Fiz uns sandu�ches... 545 00:57:23,200 --> 00:57:25,910 para as pessoas que v�o vir visit�-la. 546 00:57:27,001 --> 00:57:28,400 Pessoas? 547 00:57:28,450 --> 00:57:32,300 Em casos de falecimento amigos sempre aparecem para dar uma beliscada, 548 00:57:32,330 --> 00:57:35,600 tomar um chazinho e dar as condol�ncias. 549 00:57:37,260 --> 00:57:42,370 - N�o entendo de falecimentos. - Ah, eu j� fui a muitos enterros. 550 00:57:42,880 --> 00:57:46,500 Deve procurar a loja do Sr. Beasley para os preparativos. 551 00:57:46,600 --> 00:57:49,100 Ele tem uma bela sele��o. 552 00:57:49,140 --> 00:57:52,300 Carvalho leg�timo com al�as de bronze... 553 00:57:52,381 --> 00:57:55,221 por pre�os a partir de 12 libras at�... 554 00:57:55,222 --> 00:57:58,500 Sra. Barnes, j� acabou l� em cima? 555 00:57:58,551 --> 00:58:01,450 Sim, senhora. E aqui embaixo. 556 00:58:01,500 --> 00:58:03,550 S� falta lavar umas coisas. 557 00:58:04,450 --> 00:58:06,230 Pode deixar ent�o. 558 00:58:07,390 --> 00:58:09,990 Acho melhor me ocupar com alguma coisa. 559 00:58:10,591 --> 00:58:13,091 Eu compreendo, senhora. 560 00:58:13,660 --> 00:58:16,000 Se acha que ficar� bem sozinha... 561 00:58:16,801 --> 00:58:17,801 Est� bem. 562 00:58:22,880 --> 00:58:26,830 Tirando Daphne Barnes acho que n�o sobra ningu�m pra ficar com a Sra. Thomas. 563 00:58:27,280 --> 00:58:30,400 Se aparecer algum rep�rter pode deixar que eu despisto. 564 00:58:30,480 --> 00:58:33,400 Muito bem. Mandarei algu�m �s cinco horas para rend�-lo. 565 00:58:33,441 --> 00:58:34,501 Certo. 566 00:58:36,740 --> 00:58:38,810 N�o me agrada deix�-la nessas condi��es. 567 00:58:39,530 --> 00:58:42,180 Mas tem horas que ningu�m pode ajudar. 568 00:58:42,540 --> 00:58:43,860 Boa tarde, senhora. 569 00:59:10,070 --> 00:59:11,890 Alex. 570 00:59:13,591 --> 00:59:14,791 Alex. 571 00:59:17,420 --> 00:59:18,540 Alex! 572 00:59:21,641 --> 00:59:22,941 Alex. 573 00:59:34,142 --> 00:59:35,342 Alex. 574 00:59:49,590 --> 00:59:51,189 Alex. 575 00:59:51,390 --> 00:59:52,690 Alex! 576 00:59:56,290 --> 00:59:57,580 Alex. 577 00:59:58,070 --> 00:59:59,370 Alex! 578 01:00:01,000 --> 01:00:02,271 Alex! 579 01:00:10,280 --> 01:00:11,740 Alex. 580 01:00:48,600 --> 01:00:52,180 Oh, seu vig�rio... Entre, por favor. 581 01:00:52,240 --> 01:00:54,600 Cara Sra. Thomas, teria vindo assim que soube. 582 01:00:54,770 --> 01:00:58,200 Mas houve uma pequena confus�o no ensaio do canto coral. 583 01:00:58,310 --> 01:01:02,000 - Foi muita gentileza ter vindo. - Quando soube da terr�vel not�cia... 584 01:01:02,050 --> 01:01:04,300 pensei, o que faremos? 585 01:01:05,000 --> 01:01:09,040 A morte chega para todos, deixando a sofrer quem fica... 586 01:01:09,920 --> 01:01:14,000 - Que coisa mais chocante. - Eu mesma custei a acreditar. 587 01:01:14,170 --> 01:01:16,500 S� queria ficar sozinha. 588 01:01:16,550 --> 01:01:17,800 Cuidado com o degrau... 589 01:01:17,880 --> 01:01:21,880 Ah, mas n�o deve. N�o pode ficar aqui sozinha. 590 01:01:21,950 --> 01:01:24,910 Precisa de mais que simples amigos por perto. 591 01:01:26,111 --> 01:01:27,900 Precisa de uma m�e. 592 01:01:30,950 --> 01:01:34,550 - Sua m�e, vig�rio? - Infelizmente n�o. 593 01:01:34,600 --> 01:01:37,900 N�o. Ela chama-se Sra. Broome. 594 01:01:37,991 --> 01:01:41,200 Conhe�o-a desde menino. 595 01:01:42,120 --> 01:01:45,900 Esta pobre alma j� passou por muita coisa. 596 01:01:46,201 --> 01:01:49,800 Quando tenho algum problema, recorro a ela. 597 01:01:50,901 --> 01:01:55,600 Sei que muitas vezes n�o atendo �s expectativas do Senhor. 598 01:01:55,960 --> 01:01:59,000 Mas hoje Ele me guiou. 599 01:01:59,710 --> 01:02:02,400 E meu cora��o diz que isto � o correto. 600 01:02:03,080 --> 01:02:06,500 Vou deixar esta querida senhora aqui com voc�. 601 01:02:09,690 --> 01:02:11,600 Mas eu n�o preciso de nenhuma ajuda. 602 01:02:11,680 --> 01:02:14,110 N�o, n�o, n�o, est� tudo resolvido. 603 01:02:14,610 --> 01:02:18,330 Bem, preciso partir para Throxton para visitar o bispo. 604 01:02:18,361 --> 01:02:21,131 � minha visita anual e n�o me atrevo chegar atrasado. 605 01:02:31,490 --> 01:02:35,330 Nossa, estava t�o seguro de estar fazendo a coisa certa. 606 01:02:36,940 --> 01:02:41,710 O filho da Sra. Broome s� passar� para peg�-la amanh�. 607 01:03:19,611 --> 01:03:22,211 Encontraram o corpo do meu marido. 608 01:03:23,360 --> 01:03:24,780 Onde? 609 01:03:26,000 --> 01:03:28,650 Disse que viu um cad�ver na roda do moinho? 610 01:03:28,671 --> 01:03:30,400 Vi sim um homem morto. 611 01:03:31,230 --> 01:03:32,810 Mas n�o na roda. 612 01:03:33,690 --> 01:03:35,620 Encontraram-no onde voc� o matou. 613 01:03:35,960 --> 01:03:38,110 - No bosque. - Eu n�o o matei! 614 01:03:38,360 --> 01:03:41,600 O cad�ver na roda foi uma alucina��o. 615 01:03:44,040 --> 01:03:46,900 Ent�o por que n�o contou para a pol�cia? Teve oportunidade. 616 01:03:48,180 --> 01:03:50,500 E admitir que abriguei o assassino do meu marido? 617 01:03:50,501 --> 01:03:53,001 E o segurou em seus bra�os. 618 01:03:53,310 --> 01:03:55,200 Isso foi antes de eu saber! 619 01:03:58,180 --> 01:04:00,400 Acha que matei seu marido? 620 01:04:00,870 --> 01:04:02,800 Ent�o vingue-se e me mate. 621 01:04:03,370 --> 01:04:05,700 N�o, eu n�o sou assassina. Voc� �. 622 01:04:06,200 --> 01:04:07,970 E n�o sou louca. Voc� �. 623 01:04:08,420 --> 01:04:12,610 E esteja certo de que vai morrer pelo que fez. 624 01:04:13,420 --> 01:04:18,130 Como explicar� que escondeu um assassino noite adentro at� o dia seguinte? 625 01:04:19,550 --> 01:04:22,550 Mesmo ap�s ver o cad�ver do marido. 626 01:04:23,751 --> 01:04:25,351 Saia! 627 01:04:26,360 --> 01:04:28,280 N�o aguento nem olhar pra voc�. 628 01:04:33,680 --> 01:04:36,280 Me fizeram olhar para o Evans... 629 01:04:37,730 --> 01:04:39,240 l� deitado... 630 01:04:41,341 --> 01:04:43,241 Meu Deus... 631 01:04:51,230 --> 01:04:54,520 Molly, n�o. N�o chore. 632 01:04:55,150 --> 01:04:58,200 Em breve anoitecer� e eu irei embora. 633 01:04:58,999 --> 01:05:00,580 N�o me toque! 634 01:05:06,000 --> 01:05:08,200 Voc� cumprimentou meu marido? 635 01:05:09,180 --> 01:05:11,900 Pediu-lhe algo bobo, como um f�sforo? 636 01:05:13,330 --> 01:05:17,550 Ele o acendeu para voc�... viu quando ia mat�-lo? 637 01:05:19,290 --> 01:05:20,360 Acredito em voc�. 638 01:05:22,460 --> 01:05:24,110 Posso ter feito essas coisas. 639 01:05:25,830 --> 01:05:27,310 Se foi poss�vel... 640 01:05:29,220 --> 01:05:31,380 posso te matar da mesma maneira. 641 01:05:33,020 --> 01:05:34,700 Preciso ir... agora. 642 01:05:34,731 --> 01:05:36,101 Alex! 643 01:05:55,040 --> 01:05:57,600 Oh, Molly... N�o, Molly. 644 01:05:59,080 --> 01:06:02,200 Nas �ltimas 24 horas passamos a nos conhecer... 645 01:06:02,270 --> 01:06:05,100 como poucas pessoas conseguem numa vida inteira. 646 01:06:06,200 --> 01:06:08,200 Nunca a esquecerei. 647 01:06:08,480 --> 01:06:10,470 Sempre estar� comigo. 648 01:06:11,590 --> 01:06:13,310 Mas tenho que partir. 649 01:06:14,250 --> 01:06:17,410 - Sim. - Voc� me ajuda? 650 01:06:19,811 --> 01:06:21,011 Sim. 651 01:06:26,212 --> 01:06:27,999 Esconda-se l� em cima. 652 01:07:26,000 --> 01:07:28,900 Ol�, Sra. Thomas. Desculpe incomod�-la novamente, 653 01:07:28,950 --> 01:07:32,350 mas n�o achamos poss�vel que Forrester tenha escapado. 654 01:07:32,640 --> 01:07:35,999 Acreditamos que ainda esteja em Milhampton num raio de 15 km. 655 01:07:36,050 --> 01:07:38,640 Faremos uma nova busca em todas as casas. 656 01:07:39,120 --> 01:07:41,500 Por que tanta certeza de que foi Forrester? 657 01:07:41,591 --> 01:07:43,300 E se tiver sido outra pessoa? 658 01:07:43,301 --> 01:07:48,600 A coincid�ncia demais uma fuga e um assassinato, Sra. Thomas. 659 01:07:48,730 --> 01:07:53,300 Entrem. N�o quero impedir que fa�am o que t�m que fazer mas... 660 01:07:53,730 --> 01:07:57,550 o policial Rogers revistou a casa toda e... 661 01:07:57,600 --> 01:07:59,700 � para sua pr�pria seguran�a, Sra. Thomas. 662 01:08:00,220 --> 01:08:02,700 Estamos seguindo orienta��es do Inspetor Bickley. 663 01:08:10,350 --> 01:08:12,300 - Isto � do Forrester. - Do Forrester? 664 01:08:12,400 --> 01:08:14,170 - Ele est� aqui. - Aqui? Onde? 665 01:08:14,200 --> 01:08:16,000 L� em cima no quarto de guardados. 666 01:08:16,001 --> 01:08:17,600 - Rogers... - N�o, por favor! 667 01:08:17,720 --> 01:08:19,900 Est� armado. Pegou a arma do meu marido. 668 01:08:20,000 --> 01:08:22,740 Por isso hesitei na entrada. 669 01:08:22,920 --> 01:08:27,100 Ele entrou, pegou umas roupas do meu marido e quando a campainha tocou... 670 01:08:27,140 --> 01:08:29,000 - ele correu l� pra cima... - Meu Deus! 671 01:08:30,302 --> 01:08:32,200 Alex! 672 01:08:33,000 --> 01:08:34,101 Alex. 673 01:08:34,200 --> 01:08:36,030 A pol�cia est� aqui. 674 01:08:36,531 --> 01:08:37,931 Des�a. 675 01:08:38,070 --> 01:08:39,900 Alex, precisa me ouvir. 676 01:08:40,130 --> 01:08:42,999 Eu me enganei sobre voc�. N�s dois nos enganamos. 677 01:08:43,330 --> 01:08:46,400 Voc� � um homem doente, Alex. Precisa de ajuda. 678 01:08:48,020 --> 01:08:49,900 Alex, est� tudo acabado. 679 01:08:50,230 --> 01:08:52,660 A pol�cia cercou a casa. N�o tem sa�da. 680 01:09:01,870 --> 01:09:03,800 Sou seu m�dico e seu amigo. 681 01:09:04,030 --> 01:09:06,800 Confie em mim. N�o vou abandon�-lo agora. 682 01:09:07,201 --> 01:09:08,901 Des�a. 683 01:09:17,380 --> 01:09:20,400 Como voc� chegou aqui? Quem chamou a pol�cia? 684 01:09:20,540 --> 01:09:23,480 - N�o importa. � para seu bem. - Para mim importa. 685 01:09:23,500 --> 01:09:26,680 Acabou. Ningu�m vai lhe fazer mal. 686 01:09:28,081 --> 01:09:30,200 - Me d� a arma. - Um momento! 687 01:09:31,250 --> 01:09:34,720 Quem chamou a pol�cia? Quem sabia? 688 01:09:35,040 --> 01:09:38,140 Forrester, temos sua roupa aqui. Vamos lev�-lo. 689 01:09:38,230 --> 01:09:40,540 Precisa se entregar e vir conosco. 690 01:09:41,440 --> 01:09:42,999 Me d� a arma, Alex. 691 01:10:17,000 --> 01:10:18,300 Molly. 692 01:10:19,230 --> 01:10:21,180 Voc� fez isso comigo? 693 01:10:21,240 --> 01:10:23,350 Sra. Thomas, pode nos contar o que mais aconteceu? 694 01:10:26,700 --> 01:10:28,490 Depois que o vig�rio saiu h� pouco... 695 01:10:29,580 --> 01:10:32,990 eu estava subindo para me deitar... 696 01:10:34,090 --> 01:10:36,300 e de repente ele apareceu de dentro do quarto de guardados. 697 01:10:36,340 --> 01:10:39,910 Molly, isso n�o � verdade! Por que est� dizendo isso? 698 01:10:40,480 --> 01:10:43,200 - Sabe quanto tempo ele ficou l�? - N�o sei. 699 01:10:44,000 --> 01:10:46,150 O rosto estava arranhado e... 700 01:10:47,030 --> 01:10:48,040 sua roupa estava suja... 701 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 e manchas de sangue nas m�os. 702 01:10:50,600 --> 01:10:52,000 Ent�o pode ter se escondido l� a noite toda. 703 01:10:52,001 --> 01:10:56,200 - Eu fiquei aqui a noite toda. - Alex, n�o piore sua situa��o. 704 01:10:56,760 --> 01:10:58,400 Pode continuar, Sra. Thomas. 705 01:10:59,050 --> 01:11:01,350 Tinha visto o que ele fizera com meu marido... 706 01:11:01,560 --> 01:11:03,470 e temi que fizesse o mesmo comigo. 707 01:11:03,980 --> 01:11:06,300 � s�, Sra. Thomas. Obrigado. 708 01:11:07,200 --> 01:11:09,760 Forrester, voc� est� preso acusado de homic�dio. 709 01:11:09,930 --> 01:11:13,500 - Aviso-lhe que o que disser pode... - Bickley, n�o pode acus�-lo de homic�dio. 710 01:11:13,501 --> 01:11:16,000 � doente. N�o distingue o certo do errado. 711 01:11:16,330 --> 01:11:19,999 Molly, por que est� mentindo? O que deu em voc�? 712 01:11:20,200 --> 01:11:24,400 Come�o a achar que voc� matou seu marido. 713 01:11:24,700 --> 01:11:26,480 Mas n�o seria poss�vel, n�o �? 714 01:11:26,610 --> 01:11:28,990 Estava aqui comigo e antes disso com ele. 715 01:11:29,880 --> 01:11:32,060 Quero que voc�s me escutem! 716 01:11:32,061 --> 01:11:33,900 Rogers, n�o! Bickley... 717 01:11:34,840 --> 01:11:36,999 - Deixe-o continuar. - Dr. Graham, por favor. 718 01:11:37,080 --> 01:11:39,300 Fleming, quero ouvir o que ele tem a dizer. 719 01:11:39,950 --> 01:11:41,300 Continue, Alex. 720 01:11:41,400 --> 01:11:43,400 Eu vim para c�, sim, ontem � noite... 721 01:11:43,540 --> 01:11:46,550 para ficar at� que a busca fosse encerrada. 722 01:11:47,170 --> 01:11:50,900 Hoje eu ia para Londres para sumir durante 14 dias. 723 01:11:51,290 --> 01:11:53,290 A� teriam que me conceder uma nova audi�ncia. 724 01:11:53,690 --> 01:11:57,710 Quatorze dias? Isso � coisa daquela lei vitoriana. 725 01:11:57,760 --> 01:11:58,999 Continue, Alex. 726 01:12:00,130 --> 01:12:05,060 Quando cheguei aqui estava com frio, todo molhado... 727 01:12:06,140 --> 01:12:07,800 e desesperado. 728 01:12:08,220 --> 01:12:11,000 Ela estava assustada porque eu estava alterado e... 729 01:12:11,830 --> 01:12:14,130 E esta sala mexeu comigo. 730 01:12:15,290 --> 01:12:16,970 Comecei a mudar. 731 01:12:18,410 --> 01:12:20,400 Era tranquila e sossegada. 732 01:12:21,610 --> 01:12:24,410 A lareira estava acesa e as luzes ligadas. 733 01:12:24,970 --> 01:12:26,920 Foi quando voc� veio aqui, Dr. Fleming. 734 01:12:27,010 --> 01:12:30,000 - Voc� veio aqui. Mark? - O que estava fazendo aqui? 735 01:12:30,060 --> 01:12:33,720 Claro que vim aqui. H� meses ele s� falava nesta casa. 736 01:12:33,781 --> 01:12:36,000 Parece que dei uma de mau detetive, n�o �? 737 01:12:36,201 --> 01:12:37,501 Continue, Alex. 738 01:12:37,610 --> 01:12:43,140 A� come�amos a conversar, como pessoas normais quando se conhecem e se gostam. 739 01:12:43,350 --> 01:12:45,200 Coisas pessoais. 740 01:12:46,050 --> 01:12:49,500 Insisti que dormisse aqui embaixo � minha vista. 741 01:12:51,120 --> 01:12:52,390 Quando ela desceu... 742 01:12:53,610 --> 01:12:55,740 estava linda e graciosa. 743 01:12:57,600 --> 01:12:59,620 E seu perfume dominou o ambiente. 744 01:13:00,150 --> 01:13:04,900 Estava quente... est�vamos isolados do mundo l� fora. 745 01:13:07,550 --> 01:13:10,900 E eu dormi com ela a� nesse sof�. 746 01:13:25,040 --> 01:13:29,470 Sra. Thomas, preciso que desminta essas acusa��es absurdas de Forrester. 747 01:13:32,390 --> 01:13:34,110 Estou cansada. 748 01:13:34,380 --> 01:13:37,479 Eu compreendo. Um simples desmentido j� serve. 749 01:13:37,500 --> 01:13:41,700 As implica��es morais se dormiu ou n�o com Forrester n�o t�m relev�ncia. 750 01:13:42,150 --> 01:13:46,140 Mas si isso ocorreu, significa que ele esteve aqui ontem � noite. 751 01:13:46,390 --> 01:13:48,999 O que invalidaria tudo que nos contou. 752 01:13:49,110 --> 01:13:51,880 Fiz apenas o que combinamos... 753 01:13:52,280 --> 01:13:54,030 quando ouvi a sirene. 754 01:13:56,770 --> 01:13:58,650 E Alex chegou... 755 01:13:59,250 --> 01:14:03,470 conforme t�nhamos planejado. Mas ele n�o era o que eu esperava. 756 01:14:07,600 --> 01:14:09,360 A� eu vi o Evan... 757 01:14:12,070 --> 01:14:14,070 N�o era para ele ficar daquele jeito. 758 01:14:16,590 --> 01:14:17,900 Eu n�o o odiava... 759 01:14:18,660 --> 01:14:20,240 s� queria que sumisse. 760 01:14:21,570 --> 01:14:23,230 A� chegou o Alex... 761 01:14:27,230 --> 01:14:29,470 Sua inoc�ncia era de cortar o cora��o. 762 01:14:30,190 --> 01:14:33,130 Voc� disse que ele era um man�aco, Mark! 763 01:14:33,240 --> 01:14:38,000 Sra. Thomas, sei que est� tensa, mas estamos aqui para ajud�-la. 764 01:14:38,190 --> 01:14:40,380 Ele � mais s�o que voc�, Mark. 765 01:14:40,550 --> 01:14:42,800 S� queremos entender o que aconteceu. 766 01:14:43,030 --> 01:14:45,480 Voc� sabe muito bem o que aconteceu. 767 01:14:45,620 --> 01:14:48,350 Voc� botou o corpo na roda. 768 01:14:48,410 --> 01:14:53,000 Disse que ele piraria do jeito que pirou ao ver o corpo da mulher dele. 769 01:14:53,240 --> 01:14:55,500 Ent�o voc� viu o corpo na roda. 770 01:14:55,700 --> 01:14:59,250 Nunca ouvi hist�ria mais fant�stica em toda a minha vida. 771 01:14:59,340 --> 01:15:01,200 Muito menos eu. 772 01:15:01,840 --> 01:15:03,320 E � melhor que n�o seja verdade. 773 01:15:03,440 --> 01:15:07,400 Fleming, voc� j� conhecia a Sra. Thomas? 774 01:15:07,500 --> 01:15:10,690 Mark me conhece. Me conhece melhor que ningu�m. 775 01:15:10,710 --> 01:15:12,570 Nunca vi esta mulher! 776 01:15:13,471 --> 01:15:15,271 Eu te amava, Mark. 777 01:15:17,180 --> 01:15:18,800 Mas agora virou um pesadelo. 778 01:15:18,801 --> 01:15:21,801 - Pare de falar! - N�o vou parar! 779 01:15:21,892 --> 01:15:23,202 Cale-se, Molly! 780 01:15:23,840 --> 01:15:25,310 Molly? 781 01:15:28,910 --> 01:15:30,900 Ent�o voc�s se conhecem. 782 01:15:32,880 --> 01:15:35,170 Voc� vem me manipulando h� muito tempo. 783 01:15:35,520 --> 01:15:39,300 Me animava para que quando negassem minha soltura eu ficasse desesperado. 784 01:15:39,349 --> 01:15:42,970 N�o ficarei mais um minuto aqui ouvindo tanta maluquice! 785 01:15:42,999 --> 01:15:44,930 Escute o que ele diz! 786 01:15:46,140 --> 01:15:49,800 Precisava de um desesperado correndo pelos bosques enquanto voc� matava Evan Thomas. 787 01:15:49,950 --> 01:15:52,999 N�o s� se aproveitou de mim como m�dico... 788 01:15:53,050 --> 01:15:54,330 mas como meu amigo. 789 01:15:54,500 --> 01:15:57,450 Molly! O que voc� foi fazer? 790 01:15:57,820 --> 01:15:59,520 Voc� matou n�s dois. 791 01:16:00,030 --> 01:16:01,550 Pode lev�-lo, Rogers. 792 01:16:03,390 --> 01:16:05,770 Voc� tamb�m pode vir, Sra. Thomas. 793 01:16:06,930 --> 01:16:08,220 Claro. 794 01:16:08,890 --> 01:16:10,460 Posso pegar minhas coisas? 795 01:16:10,500 --> 01:16:13,000 N�o ser� necess�rio, Sra. Thomas. 796 01:16:13,201 --> 01:16:14,901 Sra. Thomas! 797 01:16:59,002 --> 01:17:06,902 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 61009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.