All language subtitles for Shogun (1980).Part1.DVDRip.XViD-QiM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,600 --> 00:02:04,317 In the year of our Lord 1598, five trader warships 2 00:02:04,360 --> 00:02:06,400 left the Dutch city of Rotterdam 3 00:02:06,472 --> 00:02:08,479 as the first expeditionary force 4 00:02:08,521 --> 00:02:10,430 ever sent to ravage and plunder 5 00:02:10,505 --> 00:02:13,173 Spanish and Portuguese possessions 6 00:02:13,207 --> 00:02:15,842 in the recently discovered New World. 7 00:02:15,880 --> 00:02:18,880 Protestant Holland had been at war with Catholic Spain 8 00:02:18,952 --> 00:02:20,479 for more than 40 years, 9 00:02:20,520 --> 00:02:22,724 with England her only ally in the struggle. 10 00:02:22,792 --> 00:02:26,305 The Spanish had discovered the vast riches of the Americas, 11 00:02:26,345 --> 00:02:29,607 and, legend had it, the even greater riches 12 00:02:29,641 --> 00:02:32,096 of mysterious Cathay. 13 00:02:32,138 --> 00:02:34,058 Both Holland and England were determined 14 00:02:34,091 --> 00:02:35,618 to share in this wealth. 15 00:02:35,689 --> 00:02:39,431 Only one Dutch ship survived the violent storms 16 00:02:39,466 --> 00:02:41,189 and icy seas of Cape Horn 17 00:02:41,257 --> 00:02:44,934 to breach the enemy's secret of the Straits of Magellan, 18 00:02:45,001 --> 00:02:48,864 and finally sail into American waters... 19 00:02:48,937 --> 00:02:51,239 the Erasmus. 20 00:02:53,450 --> 00:02:56,297 Under the command of Pilot-Major John Blackthorne, 21 00:02:56,330 --> 00:03:00,389 with only 28 men of his Dutch crew still alive, 22 00:03:00,458 --> 00:03:02,367 the Erasmus ventured into the Pacific. 23 00:03:12,554 --> 00:03:16,002 There, pursued and outnumbered by Spanish fleets, 24 00:03:16,074 --> 00:03:19,173 her retreat cut off, this ship turned westward 25 00:03:19,242 --> 00:03:22,625 and fled, alone, into the unknown. 26 00:03:26,283 --> 00:03:30,112 Now, almost two years outward bound from home, 27 00:03:30,187 --> 00:03:33,831 133 days from her last landfall... 28 00:03:56,268 --> 00:03:57,750 How be the pilot? 29 00:03:57,784 --> 00:03:59,234 I take this watch. 30 00:03:59,307 --> 00:04:00,714 Where's the mate? 31 00:04:00,779 --> 00:04:03,747 Dead. There's the stink of death, Pilot. 32 00:04:03,819 --> 00:04:06,918 What's the course? 33 00:04:06,987 --> 00:04:09,578 Wherever the wind takes us. 34 00:04:09,611 --> 00:04:12,994 And where's the landfall you promised, eh? 35 00:04:13,068 --> 00:04:14,628 Where's the Japans? 36 00:04:14,700 --> 00:04:15,715 Ahead! 37 00:04:15,756 --> 00:04:19,684 Ahead! Always ahead! 38 00:04:21,516 --> 00:04:23,076 Blessed Jesus! 39 00:04:23,148 --> 00:04:27,272 Damn the day I left Holland! 40 00:04:38,572 --> 00:04:40,328 Get aloft, Maetsukker. 41 00:04:40,396 --> 00:04:41,964 No, I'm near death, Pilot. 42 00:04:41,998 --> 00:04:43,142 I'm sick. 43 00:04:43,212 --> 00:04:44,619 The scurvy's taking me! I can't! 44 00:04:44,653 --> 00:04:45,667 You'll get your face aloft 45 00:04:45,708 --> 00:04:47,052 and stay there till you're dead, 46 00:04:47,086 --> 00:04:48,874 or we make landfall! 47 00:04:53,068 --> 00:04:54,727 How are you feeling, Johann? 48 00:04:54,797 --> 00:04:57,252 Good enough, Pilot. 49 00:04:57,325 --> 00:04:59,714 Perhaps I'll live. 50 00:04:59,757 --> 00:05:01,764 At your age, most men are already dead, 51 00:05:01,837 --> 00:05:03,180 so you're ahead of us all. 52 00:05:03,213 --> 00:05:05,901 It's the saintly life I've lead... 53 00:05:05,934 --> 00:05:07,395 that and the brandy. 54 00:05:14,253 --> 00:05:16,358 Bosun's dead, Pilot. 55 00:05:21,933 --> 00:05:25,316 Get the body aloft... you, and Roper, and Croocq. 56 00:05:25,390 --> 00:05:27,646 Johann, take the dawn watch. 57 00:05:27,679 --> 00:05:29,901 Ginsel, you're bow lookout. 58 00:05:29,935 --> 00:05:31,243 Yeah. 59 00:05:52,334 --> 00:05:54,309 Captain-General. 60 00:06:05,422 --> 00:06:07,943 Where... where are we? 61 00:06:09,358 --> 00:06:11,821 Still on course. 62 00:06:11,855 --> 00:06:15,979 You and your damn course. 63 00:06:16,015 --> 00:06:19,725 There is no Japans. 64 00:06:19,759 --> 00:06:22,351 You... you'll kill us all. 65 00:06:22,384 --> 00:06:23,976 We'll get there. 66 00:06:24,047 --> 00:06:26,414 We'll make landfall. 67 00:06:26,479 --> 00:06:27,789 It's a lie. 68 00:06:27,823 --> 00:06:31,280 All lies, from the beginning. 69 00:06:31,313 --> 00:06:35,109 God rot you, Pilot. 70 00:06:35,183 --> 00:06:37,638 Reef! Reef ahead! 71 00:06:47,280 --> 00:06:49,134 All hands on deck! 72 00:06:50,095 --> 00:06:52,299 All hands on deck! 73 00:06:55,087 --> 00:06:58,436 Pilot? Lord Jesus, help us! 74 00:07:00,176 --> 00:07:02,991 Get the crew on deck! 75 00:07:04,272 --> 00:07:05,614 Go on! 76 00:07:13,392 --> 00:07:16,654 Get out on deck! Out! 77 00:07:35,121 --> 00:07:37,325 Get aloft! Fores'ls ho! 78 00:07:42,161 --> 00:07:43,787 Aloft! 79 00:07:55,889 --> 00:07:58,093 Reef! 80 00:07:58,161 --> 00:08:01,161 Reef ahead! 81 00:08:10,962 --> 00:08:13,929 Turn, you whore from hell! 82 00:08:15,474 --> 00:08:20,744 Turn! Damn you, turn! 83 00:10:19,381 --> 00:10:21,421 Is this the Japans? 84 00:10:24,981 --> 00:10:26,475 The Japans? 85 00:10:48,181 --> 00:10:49,938 It is the Japans. 86 00:10:50,006 --> 00:10:52,242 My God, it has to be. 87 00:11:35,287 --> 00:11:37,327 Oh, uh... 88 00:11:37,367 --> 00:11:40,084 Sorry. 89 00:11:41,815 --> 00:11:44,663 Where are my boots? 90 00:11:47,351 --> 00:11:49,740 Uh... boots. 91 00:11:53,047 --> 00:11:55,316 Feet. Boots. 92 00:12:45,113 --> 00:12:47,022 Thank you. 93 00:12:49,209 --> 00:12:51,827 My name... John Blackthorne. 94 00:12:51,897 --> 00:12:53,490 What's your name? 95 00:12:55,353 --> 00:12:58,103 Blackthorne. 96 00:12:58,137 --> 00:12:59,598 What's your name? 97 00:13:03,417 --> 00:13:05,861 Onna. 98 00:13:05,895 --> 00:13:08,305 Onna? 99 00:13:08,345 --> 00:13:11,280 Onna. Onna. 100 00:13:11,321 --> 00:13:15,794 Hai! Onna. 101 00:14:59,932 --> 00:15:02,236 Can you... take me... 102 00:15:02,269 --> 00:15:03,894 in your boat... 103 00:15:03,964 --> 00:15:05,852 to my ship? 104 00:15:07,036 --> 00:15:08,978 Hai. 105 00:16:07,134 --> 00:16:11,324 You... wait here for me. 106 00:16:11,358 --> 00:16:13,398 Wait here for me. 107 00:16:13,438 --> 00:16:14,386 Hai. 108 00:16:41,118 --> 00:16:43,028 But this is my ship. 109 00:16:47,231 --> 00:16:50,908 There are papers... in my cabin. 110 00:16:50,943 --> 00:16:53,627 I need them. 111 00:16:59,807 --> 00:17:04,858 I... me... want to go... in there. 112 00:17:36,224 --> 00:17:39,607 - Who are you? - Who are you? 113 00:17:39,648 --> 00:17:41,558 I am Father Sebastio, 114 00:17:41,600 --> 00:17:45,048 and you are a heretic Dutchman pirate. 115 00:17:45,088 --> 00:17:46,910 How did you get here? 116 00:17:46,944 --> 00:17:48,886 We were blown ashore. 117 00:17:48,928 --> 00:17:51,863 What is this place, the Japans? 118 00:17:51,904 --> 00:17:52,832 Yes. 119 00:17:52,864 --> 00:17:55,385 The authorities know about you. 120 00:17:55,425 --> 00:17:58,741 They crucify criminals and pirates here. 121 00:17:58,784 --> 00:18:00,279 You're going to die. 122 00:18:00,321 --> 00:18:01,531 Where's my crew? 123 00:18:01,569 --> 00:18:03,227 They will die with you. 124 00:18:03,264 --> 00:18:06,613 May God burn you in hellfire for all eternity. 125 00:18:37,185 --> 00:18:38,909 Kasigi Omi-san wants to know 126 00:18:38,945 --> 00:18:41,662 where do you come from, what's your nationality? 127 00:18:41,698 --> 00:18:42,974 Who is he? 128 00:18:43,010 --> 00:18:45,181 He's the samurai in charge of this village. 129 00:18:45,218 --> 00:18:46,843 You'd better answer quickly. 130 00:18:46,882 --> 00:18:48,791 Tell him I'm English. 131 00:18:48,898 --> 00:18:53,371 I'm Pilot-Major of the Erasmus, out of Rotterdam. 132 00:19:08,258 --> 00:19:10,527 Omi-san says because you are the pilot, 133 00:19:10,563 --> 00:19:14,076 you may walk around the village until his master comes back. 134 00:19:14,114 --> 00:19:16,481 Lord Kasigi Yabu will decide your fate. 135 00:19:16,515 --> 00:19:18,751 What about my crew? 136 00:19:18,787 --> 00:19:21,722 Where are they? 137 00:19:30,947 --> 00:19:33,183 Omi-san says, "Do you understand?" 138 00:19:33,219 --> 00:19:37,310 What's "yes" in Japanese? 139 00:20:16,036 --> 00:20:17,465 Hai. 140 00:21:45,127 --> 00:21:46,272 By the lot! 141 00:21:46,310 --> 00:21:48,482 Jesus, Pilot! You're alive! 142 00:21:48,518 --> 00:21:50,973 Where's the ship? Is she safe? 143 00:21:51,079 --> 00:21:52,867 Anchored in the bay. 144 00:21:52,903 --> 00:21:54,790 Where are the others? 145 00:21:54,855 --> 00:21:55,902 Dead, Pilot. 146 00:21:55,975 --> 00:21:58,822 Savages took them away. 147 00:22:04,039 --> 00:22:05,184 Captain-General. 148 00:22:05,223 --> 00:22:06,979 He can't hear you, Pilot. 149 00:22:07,015 --> 00:22:09,404 All he does is lie there and moan. 150 00:22:09,479 --> 00:22:11,454 He's in God's hands. 151 00:22:11,527 --> 00:22:12,607 We all are. 152 00:22:12,679 --> 00:22:14,206 Is it the Japans, Pilot, is it? 153 00:22:14,279 --> 00:22:15,457 Aye, it is... 154 00:22:17,895 --> 00:22:20,513 but there's a priest here... 155 00:22:20,583 --> 00:22:21,827 a Jesuit. 156 00:22:21,863 --> 00:22:25,278 Where there be one priest, there's bound to be others. 157 00:22:25,319 --> 00:22:29,214 Priests and papists... they'll burn us at the stake. 158 00:22:29,288 --> 00:22:31,230 The Day of Judgment approaches. 159 00:22:31,304 --> 00:22:33,246 We never should've sailed here! 160 00:22:33,320 --> 00:22:34,880 Are there riches, Pilot? 161 00:22:34,951 --> 00:22:35,879 Is there gold? 162 00:22:35,911 --> 00:22:37,766 There must be. Gold and riches... 163 00:22:37,800 --> 00:22:39,109 Did you see it, Pilot? 164 00:22:39,143 --> 00:22:40,736 Have you seen the gold? 165 00:22:40,808 --> 00:22:41,736 No. 166 00:22:41,768 --> 00:22:43,230 Well, then, maybe Roper's right! 167 00:22:43,304 --> 00:22:45,278 Maybe it's only grief that brought us here. 168 00:22:45,352 --> 00:22:46,913 - It's God's punishment! We... - Stop it! 169 00:22:46,984 --> 00:22:48,838 We're the first ones to reach Japans, 170 00:22:48,872 --> 00:22:51,011 and we'll all be rich if we keep our wits! 171 00:22:51,080 --> 00:22:52,487 How? 172 00:22:52,520 --> 00:22:53,927 By trading with the Devil? 173 00:22:53,960 --> 00:22:56,578 It's always the Devil with you, isn't it, Jan Roper. 174 00:22:57,608 --> 00:22:59,518 The Devil lives on your lips. 175 00:22:59,592 --> 00:23:02,527 Look to your soul, Johann Vinck. 176 00:23:02,568 --> 00:23:04,740 Will they let us back on the ship, Pilot? 177 00:23:04,776 --> 00:23:06,085 Will they let us go now? 178 00:23:06,121 --> 00:23:08,193 The ship is under guard. 179 00:23:08,264 --> 00:23:10,239 Guards? Are the heathens aboard? 180 00:23:10,313 --> 00:23:12,680 Sweet Lord, Pilot, what are we to do? 181 00:23:12,712 --> 00:23:15,298 We've got to get away from here, this is the land of Satan. 182 00:23:15,369 --> 00:23:17,508 Hold your tongue, man! We'll do whatever we can. 183 00:23:17,544 --> 00:23:19,432 Their chief is coming soon, 184 00:23:19,497 --> 00:23:21,919 then we'll get everything settled. 185 00:23:21,992 --> 00:23:23,651 You think he'll let us go? 186 00:23:25,193 --> 00:23:27,135 Why shouldn't he? 187 00:23:27,209 --> 00:23:29,151 Done them no harm. 188 00:23:29,225 --> 00:23:31,810 The way they all smile and bow... 189 00:23:31,849 --> 00:23:34,980 They're not bloodthirsty heathens, are they, Pilot? 190 00:23:42,825 --> 00:23:46,022 Are they? 191 00:24:56,299 --> 00:24:59,169 Mmm... 192 00:25:05,708 --> 00:25:07,780 Ugh! The same swill as before! 193 00:25:07,819 --> 00:25:09,991 Raw fish! How do they expect us 194 00:25:10,027 --> 00:25:11,718 to cook it with no fire? 195 00:25:19,692 --> 00:25:20,619 He wants you, Pilot. 196 00:25:20,652 --> 00:25:22,026 Maybe the chief is here. 197 00:25:22,092 --> 00:25:23,499 Tell him, Pilot. 198 00:25:23,532 --> 00:25:25,157 Tell him we've come in peace. 199 00:25:25,227 --> 00:25:26,788 I'll do what I can. 200 00:25:29,068 --> 00:25:31,042 He wants all of us. 201 00:25:31,116 --> 00:25:32,938 No, I'm not going with that devil. 202 00:25:32,972 --> 00:25:35,819 Roper, you and Pieterzoon bring the Captain-General. 203 00:25:35,885 --> 00:25:36,812 He's going to meet his Maker. 204 00:25:36,876 --> 00:25:37,804 Leave the poor man lie! 205 00:25:37,836 --> 00:25:38,665 Do as I say, Roper! 206 00:25:38,700 --> 00:25:39,628 I'll bring him, Pilot. 207 00:26:14,829 --> 00:26:15,909 Bow to him. 208 00:26:15,981 --> 00:26:17,672 He's a heathen savage. 209 00:26:37,550 --> 00:26:41,412 The daimyo, Kasigi Yabu, Lord of Izu, 210 00:26:41,454 --> 00:26:43,909 wants to know how you got here. 211 00:26:43,949 --> 00:26:45,837 By Magellan's Pass. 212 00:26:45,870 --> 00:26:47,080 Liar. 213 00:26:47,118 --> 00:26:49,573 Magellan's Pass is secret. 214 00:26:49,646 --> 00:26:52,102 You came by Africa and India. 215 00:26:52,174 --> 00:26:54,509 The pass was secret. 216 00:26:54,542 --> 00:26:56,430 A Portuguese sold us a rutter... 217 00:26:56,462 --> 00:26:58,502 a pilot's chart book from his ship. 218 00:26:58,543 --> 00:26:59,753 Liar! 219 00:27:01,583 --> 00:27:04,649 Soon, all our ships will know the way through to the Pacific. 220 00:27:04,686 --> 00:27:07,305 Heretic lies! 221 00:27:07,343 --> 00:27:09,645 But you'll tell the truth soon enough. 222 00:27:09,678 --> 00:27:11,653 They use torture here. 223 00:27:27,247 --> 00:27:28,971 Lord Kasigi Yabu wants to know 224 00:27:29,039 --> 00:27:31,178 what act of piracy you have committed. 225 00:27:31,215 --> 00:27:33,103 None! 226 00:27:33,135 --> 00:27:34,182 We are not pirates. 227 00:27:34,255 --> 00:27:35,303 We come in peace. 228 00:27:35,375 --> 00:27:36,837 Another lie. 229 00:27:36,911 --> 00:27:38,634 Give him my answer, damn you. 230 00:27:38,671 --> 00:27:41,322 God curse you forever. 231 00:27:41,359 --> 00:27:43,661 Tell him we are not pirates, you Jesuit pig! 232 00:28:14,480 --> 00:28:16,750 Lord Kasigi Yabu says your pirate ship 233 00:28:16,784 --> 00:28:18,694 and all it contains is confiscated. 234 00:28:20,336 --> 00:28:21,547 You Papist liar! 235 00:28:21,584 --> 00:28:23,494 You lied to him! 236 00:28:26,417 --> 00:28:28,206 You filthy lying Jesuit! 237 00:28:57,809 --> 00:29:00,176 The guards... sweet Jesus, death. 238 00:29:00,210 --> 00:29:01,617 We should all pray. 239 00:29:01,649 --> 00:29:02,696 Vinck just did. 240 00:29:02,769 --> 00:29:03,914 I'm sick. 241 00:29:03,954 --> 00:29:05,383 I got to lie down! 242 00:29:05,426 --> 00:29:06,506 Don't touch Captain-General. 243 00:29:06,545 --> 00:29:07,690 Dying, anyways. 244 00:29:07,730 --> 00:29:09,704 Then you don't touch him! 245 00:29:09,746 --> 00:29:10,826 Shut up! 246 00:29:10,866 --> 00:29:12,873 All of you, shut up! 247 00:29:14,354 --> 00:29:15,783 - Get off my foot. - Ah, shut your face. 248 00:29:15,858 --> 00:29:17,068 What are we going to do, Pilot? 249 00:29:17,105 --> 00:29:18,153 Are they going to kill us? 250 00:30:05,235 --> 00:30:07,145 Lord Kasigi Yabu 251 00:30:07,220 --> 00:30:09,641 has graciously spared all your lives... 252 00:30:09,715 --> 00:30:11,657 all except one. 253 00:30:11,699 --> 00:30:14,155 One of you is to die. 254 00:30:14,195 --> 00:30:17,424 You are to choose who it will be, 255 00:30:17,524 --> 00:30:19,825 but you, Pilot, 256 00:30:19,859 --> 00:30:21,746 you are not to be the one chosen. 257 00:30:31,188 --> 00:30:34,035 Lord Jesus, help us. 258 00:31:04,917 --> 00:31:07,022 What are we to do now, Pilot? 259 00:31:07,060 --> 00:31:09,548 I don't know. 260 00:31:09,588 --> 00:31:11,476 How? 261 00:31:11,509 --> 00:31:14,029 How are we to choose someone? 262 00:31:14,101 --> 00:31:15,279 We don't. 263 00:31:15,317 --> 00:31:16,527 We fight them. 264 00:31:16,565 --> 00:31:17,645 With what? 265 00:31:18,805 --> 00:31:20,561 Give them the Captain-General. 266 00:31:20,597 --> 00:31:21,677 He's useless, anyway. 267 00:31:21,813 --> 00:31:22,893 You make a man sick! 268 00:31:22,933 --> 00:31:25,388 No! They'll take none of us without a fight. 269 00:31:25,429 --> 00:31:27,818 If we fight, they'll kill us all. 270 00:31:27,862 --> 00:31:29,749 You heard what he said. 271 00:31:29,813 --> 00:31:32,017 All our lives are spared except one. 272 00:31:32,054 --> 00:31:34,192 How do we choose? 273 00:31:34,293 --> 00:31:35,700 We don't, damn it! 274 00:31:37,685 --> 00:31:39,725 Listen to me, Pilot. 275 00:31:39,765 --> 00:31:42,765 This doesn't concern you anymore. 276 00:31:42,806 --> 00:31:46,319 This is between us now. 277 00:31:46,357 --> 00:31:48,245 It's our decision. 278 00:31:48,277 --> 00:31:50,165 Aye. 279 00:31:50,197 --> 00:31:52,466 We'll draw lots. 280 00:31:52,502 --> 00:31:53,549 Straws. 281 00:31:53,622 --> 00:31:55,662 One shorter than the rest. Agreed? 282 00:31:55,702 --> 00:31:57,491 What about the Captain-General? 283 00:31:57,525 --> 00:31:58,638 He wasn't excluded. 284 00:31:58,710 --> 00:32:00,881 Then let the last straw be for him. 285 00:32:00,918 --> 00:32:04,431 Who'll be the first to pick? 286 00:32:04,470 --> 00:32:06,510 How do we know that... 287 00:32:06,550 --> 00:32:11,372 that the man who picks the short straw will go, huh? 288 00:32:11,415 --> 00:32:13,804 Well, how do we know that? 289 00:32:13,846 --> 00:32:15,886 We'll all swear to God. 290 00:32:15,926 --> 00:32:17,966 A holy vow. 291 00:32:18,006 --> 00:32:19,413 I swear it. 292 00:32:19,447 --> 00:32:21,814 I swear. 293 00:32:21,846 --> 00:32:22,959 - I swear it. - I swear. 294 00:32:22,998 --> 00:32:25,682 I swear to God. 295 00:32:36,599 --> 00:32:38,770 God be praised. 296 00:33:13,336 --> 00:33:15,223 Ooh! 297 00:34:33,722 --> 00:34:35,282 Nobody's walking to death without a fight. 298 00:34:35,354 --> 00:34:37,296 - But we agreed! - I didn't. 299 00:34:37,338 --> 00:34:39,705 It's all right, Pilot. 300 00:34:39,770 --> 00:34:41,177 We agreed. 301 00:34:41,210 --> 00:34:42,966 It was fair. 302 00:34:43,002 --> 00:34:44,114 It's God's will. 303 00:34:44,154 --> 00:34:45,715 Nobody is going without a fight! 304 00:34:45,754 --> 00:34:47,445 Get away from the ladder, Pilot. 305 00:34:47,482 --> 00:34:48,857 You'll get us all killed! 306 00:35:39,611 --> 00:35:41,499 No. No, it's not me! 307 00:35:41,531 --> 00:35:43,157 I'm not the one to go! 308 00:35:44,412 --> 00:35:46,550 Help me, for God's sake! 309 00:36:21,149 --> 00:36:23,221 I was going. 310 00:36:23,260 --> 00:36:27,483 I swear before Christ, I was going. 311 00:36:27,517 --> 00:36:29,459 Oh, Pieterzoon. 312 00:36:29,533 --> 00:36:31,802 Why did they leave him there? 313 00:36:31,837 --> 00:36:33,692 They could've carried him away. 314 00:36:33,725 --> 00:36:35,580 Maybe they thought he was dead. 315 00:36:35,613 --> 00:36:39,028 He will be... soon enough. 316 00:36:40,893 --> 00:36:42,900 You all right, Pilot? 317 00:36:45,437 --> 00:36:46,811 Vinck. 318 00:36:51,582 --> 00:36:52,727 We won. 319 00:36:52,765 --> 00:36:54,652 Aye, we did. 320 00:36:54,685 --> 00:36:57,685 It was Hans Pieterzoon they took. 321 00:37:01,726 --> 00:37:02,653 No! 322 00:37:02,686 --> 00:37:05,173 No! No! No! 323 00:37:05,214 --> 00:37:07,669 Oh, my God! 324 00:37:07,710 --> 00:37:09,685 No! No! 325 00:37:09,726 --> 00:37:11,003 Oh, my God! 326 00:37:11,038 --> 00:37:14,300 No! 327 00:37:26,974 --> 00:37:31,033 This poxy heathen's awake. 328 00:37:31,070 --> 00:37:32,347 Come on. 329 00:37:32,382 --> 00:37:33,659 Get up. 330 00:37:33,694 --> 00:37:36,312 You! Up! 331 00:37:43,998 --> 00:37:45,111 What should we do with him? 332 00:37:45,151 --> 00:37:46,231 Kill him. 333 00:37:46,270 --> 00:37:49,270 No. Maybe we can trade him for something. 334 00:37:49,311 --> 00:37:51,198 Look at the way he's just squatting there, 335 00:37:51,231 --> 00:37:53,948 like he don't see nothing. 336 00:38:11,872 --> 00:38:13,398 Pieterzoon. 337 00:38:18,207 --> 00:38:21,207 God in Heaven. 338 00:39:21,345 --> 00:39:25,818 Pilot, you are to come up alone. 339 00:39:25,857 --> 00:39:27,744 What do they want with me? 340 00:39:27,777 --> 00:39:31,705 I don't know, but you must come up at once. 341 00:39:31,745 --> 00:39:33,022 What happened to my man? 342 00:39:33,057 --> 00:39:34,519 What happened to Pieterzoon? 343 00:39:34,561 --> 00:39:36,154 He's dead. 344 00:39:38,657 --> 00:39:41,953 May God have mercy on his soul. 345 00:39:42,018 --> 00:39:44,025 Pilot, you must come up. 346 00:39:51,714 --> 00:39:53,689 They can have me instead. 347 00:39:53,730 --> 00:39:55,137 Tell them me, not him. 348 00:39:56,322 --> 00:39:59,389 Pilot! 349 00:40:15,490 --> 00:40:16,919 What did he say? 350 00:40:17,058 --> 00:40:19,295 It's a saying. 351 00:40:19,330 --> 00:40:23,706 "A man's fate is a man's fate, and life is but an illusion." 352 00:41:12,836 --> 00:41:15,421 What the hell do you want with me? 353 00:41:15,460 --> 00:41:18,329 Mind your manners, Pilot, I warn you. 354 00:41:18,372 --> 00:41:19,616 Tell this poxy bastard 355 00:41:19,652 --> 00:41:21,594 that I'm a lord in my own country. 356 00:41:21,636 --> 00:41:24,386 Tell him. 357 00:41:42,245 --> 00:41:43,619 He says he does not care 358 00:41:43,652 --> 00:41:45,922 if you are a king in your own country. 359 00:41:45,957 --> 00:41:49,056 Here, you live at Lord Yabu's whim... 360 00:41:49,093 --> 00:41:51,941 you and all your men. 361 00:41:53,893 --> 00:41:55,716 Tell him to go to hell. 362 00:42:09,862 --> 00:42:12,251 If you do not agree to behave, 363 00:42:12,293 --> 00:42:14,148 another of your men will be brought up. 364 00:42:14,181 --> 00:42:17,564 What does he mean, "behave"? 365 00:42:17,605 --> 00:42:19,940 It means to obey. 366 00:42:19,973 --> 00:42:21,795 Obey totally. 367 00:42:21,830 --> 00:42:26,205 Tell him I piss on him and his whole country... 368 00:42:26,245 --> 00:42:27,969 and his Lord Yabu. 369 00:42:28,006 --> 00:42:28,934 No, I can't! 370 00:42:28,966 --> 00:42:29,981 Tell him exactly! 371 00:42:55,654 --> 00:42:57,476 No, you can't. 372 00:43:02,822 --> 00:43:04,677 Aah! The heat! 373 00:43:04,775 --> 00:43:05,636 The heat! 374 00:43:05,735 --> 00:43:08,517 Aah! No! 375 00:43:08,582 --> 00:43:09,695 Please! 376 00:43:16,263 --> 00:43:18,532 Tell him... 377 00:43:21,063 --> 00:43:22,721 Please... 378 00:43:23,751 --> 00:43:26,206 Ask him to stop. 379 00:43:26,247 --> 00:43:27,676 No, please! 380 00:43:33,159 --> 00:43:34,272 Do you agree to behave? 381 00:43:34,311 --> 00:43:35,872 Yes, I agree. 382 00:43:41,000 --> 00:43:43,204 He wants you to answer directly to him. 383 00:43:44,200 --> 00:43:46,469 The Japanese for "yes" is hai. 384 00:43:46,504 --> 00:43:49,351 He says, "Will you obey all orders?" 385 00:43:51,464 --> 00:43:54,781 Hai, as far as I can, hai. 386 00:43:58,152 --> 00:44:03,651 Omi-san says, "Lie down immediately." 387 00:44:25,353 --> 00:44:28,320 He says he did not insult you personally, 388 00:44:28,361 --> 00:44:30,663 and there was no cause for you to insult him, 389 00:44:30,697 --> 00:44:33,763 but you must be taught manners. 390 00:44:33,801 --> 00:44:35,623 Do you understand? 391 00:44:35,657 --> 00:44:37,283 Yes, tell him I understand. 392 00:44:37,321 --> 00:44:39,710 You must tell him yourself. 393 00:44:39,753 --> 00:44:41,924 Hai. 394 00:45:20,299 --> 00:45:22,535 He says 395 00:45:22,571 --> 00:45:27,589 it was bad manners to... to say what you said. 396 00:45:27,690 --> 00:45:28,934 Very bad. 397 00:45:40,235 --> 00:45:41,576 Do you understand? 398 00:45:49,355 --> 00:45:51,625 Hai. 399 00:45:54,155 --> 00:45:55,748 Get up. 400 00:46:01,707 --> 00:46:03,595 What about the boy? 401 00:46:26,924 --> 00:46:28,102 Croocq? 402 00:46:30,156 --> 00:46:31,171 Croocq, lad? 403 00:46:31,212 --> 00:46:32,837 Is the boy all right? 404 00:46:32,940 --> 00:46:36,006 He's alive. 405 00:46:48,621 --> 00:46:51,272 Omi-san says you are to go with Muraji. 406 00:46:51,308 --> 00:46:53,064 You will obey his orders. 407 00:46:54,092 --> 00:46:55,848 Hai. 408 00:46:55,885 --> 00:46:58,154 He has also said that the lives of your crew 409 00:46:58,188 --> 00:46:59,203 depend on your behavior. 410 00:46:59,244 --> 00:47:01,252 If you fail to obey, they will suffer. 411 00:47:01,293 --> 00:47:02,700 Is that clear? 412 00:47:02,732 --> 00:47:05,351 Yes. Hai. 413 00:47:16,974 --> 00:47:20,105 Omi-san says that since your name is so difficult to say, 414 00:47:20,141 --> 00:47:23,687 from now on, you will be called Anjin... 415 00:47:23,757 --> 00:47:25,699 that means "pilot." 416 00:47:25,741 --> 00:47:29,058 Omi-san wants you to know that this is not meant as an insult. 417 00:47:34,221 --> 00:47:35,334 Anjin... 418 00:47:39,086 --> 00:47:41,322 Anjin... 419 00:48:32,527 --> 00:48:34,632 If you say so. 420 00:48:54,128 --> 00:48:57,870 Oh, no. No, I don't. 421 00:49:04,080 --> 00:49:05,258 Like hell. 422 00:49:05,296 --> 00:49:06,790 A bath'll make you foul sick. 423 00:49:14,320 --> 00:49:15,629 Get out of my way. 424 00:49:32,881 --> 00:49:34,223 Oh, sweet Jesus. 425 00:49:40,017 --> 00:49:44,557 Yes. Yes. Hai. 426 00:50:08,529 --> 00:50:11,595 Lord Yabu's pleasure at having the barbarian 427 00:50:11,634 --> 00:50:15,562 as his prize vanished with a glance. 428 00:50:25,490 --> 00:50:28,174 The galley that was rounding the headland 429 00:50:28,210 --> 00:50:30,250 depended on neither wind nor tide. 430 00:50:31,922 --> 00:50:36,908 And on its sail was the crest of Lord Toranaga. 431 00:50:39,314 --> 00:50:41,322 And Toranaga's most trusted ally, 432 00:50:41,395 --> 00:50:45,486 General Toda Hiro-matsu, was standing on the deck, 433 00:50:45,522 --> 00:50:49,832 the barbarian ship calmly at anchor in front of him. 434 00:50:58,994 --> 00:51:02,093 This was no coincidence. 435 00:51:15,219 --> 00:51:16,648 Pilot. 436 00:51:21,811 --> 00:51:23,372 Pilot! 437 00:51:23,411 --> 00:51:24,360 You must wake up! 438 00:51:24,436 --> 00:51:25,363 What? 439 00:51:25,396 --> 00:51:27,599 Konnichi wa, Anjin. 440 00:51:27,636 --> 00:51:29,970 You must greet him. 441 00:51:30,004 --> 00:51:32,721 Say konnichi wa and bow. 442 00:51:39,219 --> 00:51:40,943 Konnichi wa, Omi. 443 00:51:44,436 --> 00:51:47,283 You must say Omi-san. 444 00:51:47,348 --> 00:51:48,275 Why? 445 00:51:48,340 --> 00:51:49,617 San means "honorable." 446 00:51:49,652 --> 00:51:52,718 It is an insult if you leave it off. 447 00:51:52,756 --> 00:51:55,057 Say it quickly and bow. 448 00:51:56,596 --> 00:52:00,906 Konnichi wa, Omi-san. 449 00:52:04,821 --> 00:52:08,236 You must get dressed, quickly. 450 00:52:29,365 --> 00:52:31,853 Konnichi wa. 451 00:52:36,373 --> 00:52:37,518 Konnichi wa. 452 00:52:55,222 --> 00:52:57,109 Is she his wife? 453 00:52:57,142 --> 00:52:58,156 Wife? No. 454 00:52:58,230 --> 00:52:59,539 Who is she? 455 00:52:59,574 --> 00:53:02,476 The woman is a harlot... 456 00:53:02,518 --> 00:53:05,388 common whore, and damned for all eternity. 457 00:53:55,255 --> 00:53:56,532 A slave ship. 458 00:53:56,567 --> 00:54:00,877 You can't stop now, not if you want to live. 459 00:54:00,951 --> 00:54:01,933 Come, Pilot. 460 00:54:17,144 --> 00:54:19,119 Anjin. 461 00:54:19,192 --> 00:54:20,369 Anjin-san. 462 00:54:31,032 --> 00:54:32,974 Anjin-san. 463 00:54:33,048 --> 00:54:35,699 Hai, Omi-san. 464 00:54:41,209 --> 00:54:43,413 No, I'm not going on a slaver. 465 00:54:44,760 --> 00:54:46,899 Damn slave ship, and I won't set foot on it! 466 00:54:48,792 --> 00:54:50,931 It's a God-cursed slaver, 467 00:54:50,968 --> 00:54:54,002 and you'll never make me go on board! 468 00:54:56,281 --> 00:54:58,168 Leave him alone. 469 00:54:58,233 --> 00:54:59,760 Did he hear what I said? 470 00:54:59,801 --> 00:55:00,816 Leave him alone! 471 00:55:02,265 --> 00:55:04,175 Is he the pilot, the Anjin, ka? 472 00:55:04,249 --> 00:55:05,177 You the pilot of the Dutchman? 473 00:55:05,209 --> 00:55:06,137 Aye, I'm the pilot. Who are you? 474 00:55:06,169 --> 00:55:07,097 Good, good. 475 00:55:07,129 --> 00:55:09,169 I'm Vasco Rodrigues, pilot of this galley, 476 00:55:09,209 --> 00:55:10,736 at least on this miserable trip. 477 00:55:17,946 --> 00:55:21,045 rotten-to-hell... 478 00:55:30,137 --> 00:55:32,855 That's better. 479 00:55:32,890 --> 00:55:35,094 Listen, Pilot, that man is like a king. 480 00:55:35,129 --> 00:55:37,585 I told him that I'd be responsible for you, 481 00:55:37,658 --> 00:55:40,276 and that I'd as soon blow your damned head off 482 00:55:40,346 --> 00:55:41,360 as drink with you. 483 00:55:41,434 --> 00:55:43,638 Now bow to the bloody sama. 484 00:55:46,747 --> 00:55:48,437 You do that like a Jappo. 485 00:55:48,474 --> 00:55:49,968 You really the pilot? 486 00:55:50,042 --> 00:55:50,990 Aye. 487 00:55:51,066 --> 00:55:53,783 What's the latitude of The Lizard? 488 00:55:53,819 --> 00:55:57,299 49 degrees, 56 minutes north, and watch out for the reefs, 489 00:55:57,338 --> 00:55:59,029 and bear south by southwest. 490 00:56:00,058 --> 00:56:01,171 You're the pilot, by God. 491 00:56:01,243 --> 00:56:02,170 Come aboard. 492 00:56:02,203 --> 00:56:03,512 There's food and grog 493 00:56:03,547 --> 00:56:06,842 and all pilots should love all pilots. Amen. Right? 494 00:56:06,907 --> 00:56:08,795 Right, but where are you taking me? 495 00:56:08,827 --> 00:56:11,577 Osaka. The Great Lord High Executioner himself 496 00:56:11,610 --> 00:56:13,433 wants to see you. 497 00:56:13,467 --> 00:56:15,060 Who? 498 00:56:15,098 --> 00:56:17,073 Toranaga, Lord of the Eight Provinces, 499 00:56:17,147 --> 00:56:18,707 whatever the hell they may be. 500 00:56:18,779 --> 00:56:20,086 He's the chief daimyo over this whole bloody country. 501 00:56:20,119 --> 00:56:21,392 He's the chief daimyo over this whole bloody country. 502 00:56:21,499 --> 00:56:22,993 What does he want with me? 503 00:56:23,035 --> 00:56:25,336 Well, how the hell would I know? 504 00:56:25,371 --> 00:56:29,015 But if he wants to see you, by God, he'll see you. 505 00:56:29,051 --> 00:56:31,833 Now, give him a nice little Jappo bow, and on you go. 506 00:56:33,467 --> 00:56:36,599 Do it, Ingeles. 507 00:57:39,773 --> 00:57:42,229 Ship's confiscated, Ingeles. 508 00:57:42,333 --> 00:57:43,413 Confiscated? 509 00:57:45,565 --> 00:57:46,907 What about my crew? 510 00:57:46,941 --> 00:57:48,730 Oh, they'll be all right. 511 00:57:48,766 --> 00:57:51,253 Listen, there's nothing that you or me can do about it now. 512 00:57:51,294 --> 00:57:53,268 You'll just have to wait and see what happens. 513 00:57:53,310 --> 00:57:54,717 You'll never tell with the Jappos. 514 00:57:54,782 --> 00:57:57,270 They're all six-faced and three-hearted. 515 00:57:59,453 --> 00:58:01,046 Hey... 516 00:58:01,086 --> 00:58:03,606 Madonna, she looks fast, your ship. 517 00:58:03,645 --> 00:58:05,271 Where was she built, Rotterdam? 518 00:58:05,342 --> 00:58:06,455 Aye. 519 00:58:06,494 --> 00:58:07,923 Do you think we could go aboard her? 520 00:58:07,966 --> 00:58:09,210 I'd like to collect my gear, 521 00:58:09,245 --> 00:58:10,707 and you could have a closer look. 522 00:58:10,750 --> 00:58:11,994 I'll blow your head off, Ingeles, 523 00:58:12,094 --> 00:58:13,916 if you've got some damn trick up your sleeve. 524 00:58:13,950 --> 00:58:16,535 I give you my word, pilot to pilot... 525 00:58:16,574 --> 00:58:19,323 and I'll swear on your mother's virtue. 526 00:58:20,414 --> 00:58:23,480 I'm beginning to like you, Ingeles. 527 00:58:23,518 --> 00:58:24,980 Hey! 528 00:58:30,366 --> 00:58:31,260 Ima! 529 00:58:33,183 --> 00:58:34,165 Ima, it is. 530 00:58:34,206 --> 00:58:36,475 Ima means "now, at once." 531 00:58:36,511 --> 00:58:38,551 We're to leave at once. 532 00:58:39,839 --> 00:58:41,911 Please ask him if I can go aboard my ship. 533 00:58:41,951 --> 00:58:46,107 No, Ingeles, I won't ask him a poxy thing. 534 00:58:48,575 --> 00:58:50,462 I have your word? 535 00:58:50,495 --> 00:58:52,535 You have it. 536 00:58:52,575 --> 00:58:53,949 Come on. 537 00:58:58,398 --> 00:59:00,286 There's a boat down there, Ingeles. 538 00:59:00,319 --> 00:59:01,431 Move fast... 539 00:59:02,431 --> 00:59:03,359 ...don't look around, 540 00:59:03,391 --> 00:59:05,050 and don't listen to anybody but me... go. 541 00:59:10,112 --> 00:59:13,046 Don't worry, Captain-san, I am responsible! Me! 542 00:59:15,583 --> 00:59:17,470 Sit there. 543 00:59:19,519 --> 00:59:22,007 Not to worry, Captain-san. 544 00:59:22,047 --> 00:59:23,869 You get ship ready. 545 00:59:23,904 --> 00:59:26,839 Watch them carefully, Ingeles. Tell me what they're doing. 546 00:59:29,824 --> 00:59:32,028 The bowmen are taking out arrows. 547 00:59:32,064 --> 00:59:34,398 Madonna, they're too cursed accurate with those things. 548 00:59:34,464 --> 00:59:35,642 Are they getting ready to shoot? 549 00:59:35,712 --> 00:59:37,141 Yes, they... No, wait a minute, they're... 550 00:59:38,816 --> 00:59:40,856 The captain's talking to them. 551 00:59:40,896 --> 00:59:42,586 Damn all samurai, anyway. 552 00:59:42,624 --> 00:59:43,572 Why? 553 00:59:43,617 --> 00:59:45,373 They love to kill, Ingeles. 554 00:59:45,408 --> 00:59:47,797 They even sleep with their swords. 555 00:59:47,840 --> 00:59:50,808 And they fear nothing, least of all, death. 556 00:59:50,848 --> 00:59:53,695 If a samurai's lord says "kill," he kills. 557 00:59:53,728 --> 00:59:55,102 Their lord says, "Die," 558 00:59:55,137 --> 00:59:57,504 he'd slit his own belly open just like that. 559 00:59:57,536 --> 00:59:59,773 I saw Omi-san kill a man in the village 560 00:59:59,808 --> 01:00:01,631 just because the man didn't bow. 561 01:00:01,664 --> 01:00:04,031 And you'd better remember that, Ingeles. 562 01:00:04,065 --> 01:00:05,974 The samurai rule everything here. 563 01:00:06,016 --> 01:00:08,024 They have the right to kill anyone who isn't a samurai 564 01:00:08,065 --> 01:00:09,047 whenever they feel like it. 565 01:00:09,121 --> 01:00:11,543 Man, woman, or child, it doesn't matter. 566 01:00:11,585 --> 01:00:14,006 They all serve their master. 567 01:00:14,049 --> 01:00:15,739 That's what the word means, Ingeles. 568 01:00:15,777 --> 01:00:17,565 Samurai means "to serve." 569 01:00:18,913 --> 01:00:20,473 And if you forget your bloody manners, 570 01:00:20,513 --> 01:00:23,993 they'll serve your head up for you. 571 01:00:24,033 --> 01:00:26,422 I didn't see you bow and scrape. 572 01:00:27,426 --> 01:00:30,241 That's because I'm me, Rodrigo-san. 573 01:00:30,273 --> 01:00:33,404 I am important because I act important. 574 01:00:33,441 --> 01:00:35,197 They understand that. 575 01:00:35,233 --> 01:00:38,943 Here you don't ask, you act. 576 01:00:38,978 --> 01:00:42,425 Of course, sometimes you get killed if you act wrong. 577 01:00:45,506 --> 01:00:46,815 Right. 578 01:00:59,874 --> 01:01:02,972 Konnichi wa... 579 01:01:03,010 --> 01:01:05,181 to all sod-eating samas. 580 01:01:05,219 --> 01:01:06,201 Bow like I did. 581 01:01:10,115 --> 01:01:12,286 Right. Let's go and get your gear. 582 01:01:29,155 --> 01:01:31,457 Kinjiru, eh? 583 01:01:31,491 --> 01:01:34,339 Well, not for me, it isn't bloody kinjiru. 584 01:01:34,371 --> 01:01:37,600 I am Rodrigo-san. 585 01:01:37,635 --> 01:01:41,115 Ichi ban bloody pilot to Toda Hiro-matsu-sama. 586 01:01:41,155 --> 01:01:44,319 Toda Hiro-matsu-sama, ka? 587 01:01:49,699 --> 01:01:51,968 Well, I'm from Toda Hiro-matsu-sama, 588 01:01:52,004 --> 01:01:54,240 who's a bigger king than your bugger, 589 01:01:54,276 --> 01:01:56,414 and Toda-sama's from Toranaga-sama, 590 01:01:56,452 --> 01:01:59,299 who's the biggest bugger in this whole world. Neh? 591 01:01:59,332 --> 01:02:03,194 Get ready to abandon ship. 592 01:02:03,300 --> 01:02:04,412 Toranaga-sama! 593 01:02:07,108 --> 01:02:08,963 Toranaga-sama! 594 01:02:12,260 --> 01:02:14,148 Hai. 595 01:02:23,620 --> 01:02:27,133 That's bloody well better. 596 01:02:49,764 --> 01:02:52,383 Those sons of plague-infested lice! 597 01:02:52,421 --> 01:02:54,243 They've taken everything! 598 01:02:54,277 --> 01:02:56,732 God curse all Jappos. 599 01:02:58,885 --> 01:03:02,016 Well, since there's nothing here, 600 01:03:02,053 --> 01:03:05,828 why don't you take a look at the ship? 601 01:03:05,861 --> 01:03:08,993 Where are they, Ingeles? 602 01:03:09,029 --> 01:03:09,957 What? 603 01:03:09,989 --> 01:03:11,199 Your rutters, your charts. 604 01:03:11,238 --> 01:03:12,612 You've hidden them somewhere. 605 01:03:12,646 --> 01:03:15,166 Well, that's why you wanted to come on board. 606 01:03:15,205 --> 01:03:17,278 No pilot would worry about clothes. 607 01:03:17,317 --> 01:03:18,462 You came for your rutters, 608 01:03:18,533 --> 01:03:19,777 and now you want me to get out of here 609 01:03:19,814 --> 01:03:21,308 so that you can get them. 610 01:03:21,349 --> 01:03:22,277 You're right. 611 01:03:22,309 --> 01:03:24,862 That's why I wanted to come... 612 01:03:24,902 --> 01:03:26,146 but they were in here. 613 01:03:26,182 --> 01:03:28,069 Oh, I don't want to steal them, Ingeles. 614 01:03:28,102 --> 01:03:30,590 I just want to read them, maybe copy a part or two. 615 01:03:30,630 --> 01:03:31,939 They were in the sea chest. 616 01:03:31,974 --> 01:03:33,184 Oh, Madonna, what a liar! 617 01:03:33,222 --> 01:03:34,978 You wouldn't have left them in there. 618 01:03:35,014 --> 01:03:36,901 Now, come on, we haven't got much time. 619 01:03:36,934 --> 01:03:39,356 Look, I took your word, now you take mine, 620 01:03:39,398 --> 01:03:40,642 pilot to pilot. 621 01:03:40,678 --> 01:03:43,875 I won't steal them. 622 01:03:58,983 --> 01:04:00,838 Damn! 623 01:04:00,870 --> 01:04:02,016 Stolen! 624 01:04:04,102 --> 01:04:05,051 What?! 625 01:04:12,903 --> 01:04:14,659 Do I believe you, Ingeles? 626 01:04:16,391 --> 01:04:18,464 Ah, I think so. 627 01:04:18,503 --> 01:04:19,648 This was where you kept them? 628 01:04:19,687 --> 01:04:20,735 Yes. 629 01:04:20,775 --> 01:04:22,019 Everything? 630 01:04:22,055 --> 01:04:24,030 Even your Portuguese rutter? 631 01:04:24,135 --> 01:04:25,891 Oh, come on, Ingeles! 632 01:04:25,927 --> 01:04:27,236 It had to be Portuguese. 633 01:04:27,272 --> 01:04:29,028 How else would you have found your way here? 634 01:04:29,063 --> 01:04:30,754 Yes, damn it, even the Portuguese rutter. 635 01:04:30,791 --> 01:04:33,028 That's gone, too. 636 01:04:33,063 --> 01:04:36,642 Halfway around the Earth, and no way to get home. 637 01:04:36,680 --> 01:04:38,819 Lord, give me strength! 41974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.