Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,600 --> 00:02:04,317
In the year of our Lord 1598,
five trader warships
2
00:02:04,360 --> 00:02:06,400
left the Dutch city of Rotterdam
3
00:02:06,472 --> 00:02:08,479
as the first
expeditionary force
4
00:02:08,521 --> 00:02:10,430
ever sent to ravage and plunder
5
00:02:10,505 --> 00:02:13,173
Spanish and Portuguese
possessions
6
00:02:13,207 --> 00:02:15,842
in the recently discovered
New World.
7
00:02:15,880 --> 00:02:18,880
Protestant Holland had been
at war with Catholic Spain
8
00:02:18,952 --> 00:02:20,479
for more than 40 years,
9
00:02:20,520 --> 00:02:22,724
with England her only ally
in the struggle.
10
00:02:22,792 --> 00:02:26,305
The Spanish had discovered
the vast riches of the Americas,
11
00:02:26,345 --> 00:02:29,607
and, legend had it,
the even greater riches
12
00:02:29,641 --> 00:02:32,096
of mysterious Cathay.
13
00:02:32,138 --> 00:02:34,058
Both Holland and England
were determined
14
00:02:34,091 --> 00:02:35,618
to share in this wealth.
15
00:02:35,689 --> 00:02:39,431
Only one Dutch ship
survived the violent storms
16
00:02:39,466 --> 00:02:41,189
and icy seas of Cape Horn
17
00:02:41,257 --> 00:02:44,934
to breach the enemy's secret
of the Straits of Magellan,
18
00:02:45,001 --> 00:02:48,864
and finally sail
into American waters...
19
00:02:48,937 --> 00:02:51,239
the Erasmus.
20
00:02:53,450 --> 00:02:56,297
Under the command
of Pilot-Major John Blackthorne,
21
00:02:56,330 --> 00:03:00,389
with only 28 men
of his Dutch crew still alive,
22
00:03:00,458 --> 00:03:02,367
the Erasmus ventured
into the Pacific.
23
00:03:12,554 --> 00:03:16,002
There, pursued and outnumbered
by Spanish fleets,
24
00:03:16,074 --> 00:03:19,173
her retreat cut off,
this ship turned westward
25
00:03:19,242 --> 00:03:22,625
and fled, alone,
into the unknown.
26
00:03:26,283 --> 00:03:30,112
Now, almost two years
outward bound from home,
27
00:03:30,187 --> 00:03:33,831
133 days
from her last landfall...
28
00:03:56,268 --> 00:03:57,750
How be the pilot?
29
00:03:57,784 --> 00:03:59,234
I take this watch.
30
00:03:59,307 --> 00:04:00,714
Where's the mate?
31
00:04:00,779 --> 00:04:03,747
Dead. There's the stink
of death, Pilot.
32
00:04:03,819 --> 00:04:06,918
What's the course?
33
00:04:06,987 --> 00:04:09,578
Wherever the wind takes us.
34
00:04:09,611 --> 00:04:12,994
And where's the landfall
you promised, eh?
35
00:04:13,068 --> 00:04:14,628
Where's the Japans?
36
00:04:14,700 --> 00:04:15,715
Ahead!
37
00:04:15,756 --> 00:04:19,684
Ahead! Always ahead!
38
00:04:21,516 --> 00:04:23,076
Blessed Jesus!
39
00:04:23,148 --> 00:04:27,272
Damn the day I left Holland!
40
00:04:38,572 --> 00:04:40,328
Get aloft, Maetsukker.
41
00:04:40,396 --> 00:04:41,964
No, I'm near death, Pilot.
42
00:04:41,998 --> 00:04:43,142
I'm sick.
43
00:04:43,212 --> 00:04:44,619
The scurvy's taking me!
I can't!
44
00:04:44,653 --> 00:04:45,667
You'll get your face aloft
45
00:04:45,708 --> 00:04:47,052
and stay there
till you're dead,
46
00:04:47,086 --> 00:04:48,874
or we make landfall!
47
00:04:53,068 --> 00:04:54,727
How are you feeling, Johann?
48
00:04:54,797 --> 00:04:57,252
Good enough, Pilot.
49
00:04:57,325 --> 00:04:59,714
Perhaps I'll live.
50
00:04:59,757 --> 00:05:01,764
At your age,
most men are already dead,
51
00:05:01,837 --> 00:05:03,180
so you're ahead of us all.
52
00:05:03,213 --> 00:05:05,901
It's the saintly life
I've lead...
53
00:05:05,934 --> 00:05:07,395
that and the brandy.
54
00:05:14,253 --> 00:05:16,358
Bosun's dead, Pilot.
55
00:05:21,933 --> 00:05:25,316
Get the body aloft...
you, and Roper, and Croocq.
56
00:05:25,390 --> 00:05:27,646
Johann, take the dawn watch.
57
00:05:27,679 --> 00:05:29,901
Ginsel, you're bow lookout.
58
00:05:29,935 --> 00:05:31,243
Yeah.
59
00:05:52,334 --> 00:05:54,309
Captain-General.
60
00:06:05,422 --> 00:06:07,943
Where... where are we?
61
00:06:09,358 --> 00:06:11,821
Still on course.
62
00:06:11,855 --> 00:06:15,979
You and your damn course.
63
00:06:16,015 --> 00:06:19,725
There is no Japans.
64
00:06:19,759 --> 00:06:22,351
You... you'll kill us all.
65
00:06:22,384 --> 00:06:23,976
We'll get there.
66
00:06:24,047 --> 00:06:26,414
We'll make landfall.
67
00:06:26,479 --> 00:06:27,789
It's a lie.
68
00:06:27,823 --> 00:06:31,280
All lies, from the beginning.
69
00:06:31,313 --> 00:06:35,109
God rot you, Pilot.
70
00:06:35,183 --> 00:06:37,638
Reef! Reef ahead!
71
00:06:47,280 --> 00:06:49,134
All hands on deck!
72
00:06:50,095 --> 00:06:52,299
All hands on deck!
73
00:06:55,087 --> 00:06:58,436
Pilot? Lord Jesus, help us!
74
00:07:00,176 --> 00:07:02,991
Get the crew on deck!
75
00:07:04,272 --> 00:07:05,614
Go on!
76
00:07:13,392 --> 00:07:16,654
Get out on deck! Out!
77
00:07:35,121 --> 00:07:37,325
Get aloft! Fores'ls ho!
78
00:07:42,161 --> 00:07:43,787
Aloft!
79
00:07:55,889 --> 00:07:58,093
Reef!
80
00:07:58,161 --> 00:08:01,161
Reef ahead!
81
00:08:10,962 --> 00:08:13,929
Turn, you whore from hell!
82
00:08:15,474 --> 00:08:20,744
Turn! Damn you, turn!
83
00:10:19,381 --> 00:10:21,421
Is this the Japans?
84
00:10:24,981 --> 00:10:26,475
The Japans?
85
00:10:48,181 --> 00:10:49,938
It is the Japans.
86
00:10:50,006 --> 00:10:52,242
My God, it has to be.
87
00:11:35,287 --> 00:11:37,327
Oh, uh...
88
00:11:37,367 --> 00:11:40,084
Sorry.
89
00:11:41,815 --> 00:11:44,663
Where are my boots?
90
00:11:47,351 --> 00:11:49,740
Uh... boots.
91
00:11:53,047 --> 00:11:55,316
Feet. Boots.
92
00:12:45,113 --> 00:12:47,022
Thank you.
93
00:12:49,209 --> 00:12:51,827
My name... John Blackthorne.
94
00:12:51,897 --> 00:12:53,490
What's your name?
95
00:12:55,353 --> 00:12:58,103
Blackthorne.
96
00:12:58,137 --> 00:12:59,598
What's your name?
97
00:13:03,417 --> 00:13:05,861
Onna.
98
00:13:05,895 --> 00:13:08,305
Onna?
99
00:13:08,345 --> 00:13:11,280
Onna. Onna.
100
00:13:11,321 --> 00:13:15,794
Hai! Onna.
101
00:14:59,932 --> 00:15:02,236
Can you... take me...
102
00:15:02,269 --> 00:15:03,894
in your boat...
103
00:15:03,964 --> 00:15:05,852
to my ship?
104
00:15:07,036 --> 00:15:08,978
Hai.
105
00:16:07,134 --> 00:16:11,324
You... wait here for me.
106
00:16:11,358 --> 00:16:13,398
Wait here for me.
107
00:16:13,438 --> 00:16:14,386
Hai.
108
00:16:41,118 --> 00:16:43,028
But this is my ship.
109
00:16:47,231 --> 00:16:50,908
There are papers... in my cabin.
110
00:16:50,943 --> 00:16:53,627
I need them.
111
00:16:59,807 --> 00:17:04,858
I... me... want to go...
in there.
112
00:17:36,224 --> 00:17:39,607
- Who are you?
- Who are you?
113
00:17:39,648 --> 00:17:41,558
I am Father Sebastio,
114
00:17:41,600 --> 00:17:45,048
and you are a heretic
Dutchman pirate.
115
00:17:45,088 --> 00:17:46,910
How did you get here?
116
00:17:46,944 --> 00:17:48,886
We were blown ashore.
117
00:17:48,928 --> 00:17:51,863
What is this place, the Japans?
118
00:17:51,904 --> 00:17:52,832
Yes.
119
00:17:52,864 --> 00:17:55,385
The authorities know about you.
120
00:17:55,425 --> 00:17:58,741
They crucify criminals
and pirates here.
121
00:17:58,784 --> 00:18:00,279
You're going to die.
122
00:18:00,321 --> 00:18:01,531
Where's my crew?
123
00:18:01,569 --> 00:18:03,227
They will die with you.
124
00:18:03,264 --> 00:18:06,613
May God burn you in hellfire
for all eternity.
125
00:18:37,185 --> 00:18:38,909
Kasigi Omi-san wants to know
126
00:18:38,945 --> 00:18:41,662
where do you come from,
what's your nationality?
127
00:18:41,698 --> 00:18:42,974
Who is he?
128
00:18:43,010 --> 00:18:45,181
He's the samurai
in charge of this village.
129
00:18:45,218 --> 00:18:46,843
You'd better answer quickly.
130
00:18:46,882 --> 00:18:48,791
Tell him I'm English.
131
00:18:48,898 --> 00:18:53,371
I'm Pilot-Major of the Erasmus,
out of Rotterdam.
132
00:19:08,258 --> 00:19:10,527
Omi-san says because
you are the pilot,
133
00:19:10,563 --> 00:19:14,076
you may walk around the village
until his master comes back.
134
00:19:14,114 --> 00:19:16,481
Lord Kasigi Yabu
will decide your fate.
135
00:19:16,515 --> 00:19:18,751
What about my crew?
136
00:19:18,787 --> 00:19:21,722
Where are they?
137
00:19:30,947 --> 00:19:33,183
Omi-san says,
"Do you understand?"
138
00:19:33,219 --> 00:19:37,310
What's "yes" in Japanese?
139
00:20:16,036 --> 00:20:17,465
Hai.
140
00:21:45,127 --> 00:21:46,272
By the lot!
141
00:21:46,310 --> 00:21:48,482
Jesus, Pilot!
You're alive!
142
00:21:48,518 --> 00:21:50,973
Where's the ship?
Is she safe?
143
00:21:51,079 --> 00:21:52,867
Anchored in the bay.
144
00:21:52,903 --> 00:21:54,790
Where are the others?
145
00:21:54,855 --> 00:21:55,902
Dead, Pilot.
146
00:21:55,975 --> 00:21:58,822
Savages took them away.
147
00:22:04,039 --> 00:22:05,184
Captain-General.
148
00:22:05,223 --> 00:22:06,979
He can't hear you, Pilot.
149
00:22:07,015 --> 00:22:09,404
All he does is
lie there and moan.
150
00:22:09,479 --> 00:22:11,454
He's in God's hands.
151
00:22:11,527 --> 00:22:12,607
We all are.
152
00:22:12,679 --> 00:22:14,206
Is it the Japans, Pilot, is it?
153
00:22:14,279 --> 00:22:15,457
Aye, it is...
154
00:22:17,895 --> 00:22:20,513
but there's a priest here...
155
00:22:20,583 --> 00:22:21,827
a Jesuit.
156
00:22:21,863 --> 00:22:25,278
Where there be one priest,
there's bound to be others.
157
00:22:25,319 --> 00:22:29,214
Priests and papists...
they'll burn us at the stake.
158
00:22:29,288 --> 00:22:31,230
The Day of Judgment approaches.
159
00:22:31,304 --> 00:22:33,246
We never should've sailed here!
160
00:22:33,320 --> 00:22:34,880
Are there riches, Pilot?
161
00:22:34,951 --> 00:22:35,879
Is there gold?
162
00:22:35,911 --> 00:22:37,766
There must be.
Gold and riches...
163
00:22:37,800 --> 00:22:39,109
Did you see it, Pilot?
164
00:22:39,143 --> 00:22:40,736
Have you seen the gold?
165
00:22:40,808 --> 00:22:41,736
No.
166
00:22:41,768 --> 00:22:43,230
Well, then,
maybe Roper's right!
167
00:22:43,304 --> 00:22:45,278
Maybe it's only grief
that brought us here.
168
00:22:45,352 --> 00:22:46,913
- It's God's punishment! We...
- Stop it!
169
00:22:46,984 --> 00:22:48,838
We're the first ones
to reach Japans,
170
00:22:48,872 --> 00:22:51,011
and we'll all be rich
if we keep our wits!
171
00:22:51,080 --> 00:22:52,487
How?
172
00:22:52,520 --> 00:22:53,927
By trading with the Devil?
173
00:22:53,960 --> 00:22:56,578
It's always the Devil with
you, isn't it, Jan Roper.
174
00:22:57,608 --> 00:22:59,518
The Devil lives on your lips.
175
00:22:59,592 --> 00:23:02,527
Look to your soul,
Johann Vinck.
176
00:23:02,568 --> 00:23:04,740
Will they let us back
on the ship, Pilot?
177
00:23:04,776 --> 00:23:06,085
Will they let us go now?
178
00:23:06,121 --> 00:23:08,193
The ship is under guard.
179
00:23:08,264 --> 00:23:10,239
Guards?
Are the heathens aboard?
180
00:23:10,313 --> 00:23:12,680
Sweet Lord, Pilot,
what are we to do?
181
00:23:12,712 --> 00:23:15,298
We've got to get away from here,
this is the land of Satan.
182
00:23:15,369 --> 00:23:17,508
Hold your tongue, man!
We'll do whatever we can.
183
00:23:17,544 --> 00:23:19,432
Their chief is coming soon,
184
00:23:19,497 --> 00:23:21,919
then we'll get
everything settled.
185
00:23:21,992 --> 00:23:23,651
You think he'll let us go?
186
00:23:25,193 --> 00:23:27,135
Why shouldn't he?
187
00:23:27,209 --> 00:23:29,151
Done them no harm.
188
00:23:29,225 --> 00:23:31,810
The way they all smile
and bow...
189
00:23:31,849 --> 00:23:34,980
They're not bloodthirsty
heathens, are they, Pilot?
190
00:23:42,825 --> 00:23:46,022
Are they?
191
00:24:56,299 --> 00:24:59,169
Mmm...
192
00:25:05,708 --> 00:25:07,780
Ugh! The same swill
as before!
193
00:25:07,819 --> 00:25:09,991
Raw fish!
How do they expect us
194
00:25:10,027 --> 00:25:11,718
to cook it with no fire?
195
00:25:19,692 --> 00:25:20,619
He wants you, Pilot.
196
00:25:20,652 --> 00:25:22,026
Maybe the chief is here.
197
00:25:22,092 --> 00:25:23,499
Tell him, Pilot.
198
00:25:23,532 --> 00:25:25,157
Tell him we've come in peace.
199
00:25:25,227 --> 00:25:26,788
I'll do what I can.
200
00:25:29,068 --> 00:25:31,042
He wants all of us.
201
00:25:31,116 --> 00:25:32,938
No, I'm not going
with that devil.
202
00:25:32,972 --> 00:25:35,819
Roper, you and Pieterzoon
bring the Captain-General.
203
00:25:35,885 --> 00:25:36,812
He's going to meet his Maker.
204
00:25:36,876 --> 00:25:37,804
Leave the poor man lie!
205
00:25:37,836 --> 00:25:38,665
Do as I say, Roper!
206
00:25:38,700 --> 00:25:39,628
I'll bring him, Pilot.
207
00:26:14,829 --> 00:26:15,909
Bow to him.
208
00:26:15,981 --> 00:26:17,672
He's a heathen savage.
209
00:26:37,550 --> 00:26:41,412
The daimyo, Kasigi Yabu,
Lord of Izu,
210
00:26:41,454 --> 00:26:43,909
wants to know how you got here.
211
00:26:43,949 --> 00:26:45,837
By Magellan's Pass.
212
00:26:45,870 --> 00:26:47,080
Liar.
213
00:26:47,118 --> 00:26:49,573
Magellan's Pass is secret.
214
00:26:49,646 --> 00:26:52,102
You came by Africa and India.
215
00:26:52,174 --> 00:26:54,509
The pass was secret.
216
00:26:54,542 --> 00:26:56,430
A Portuguese sold us a rutter...
217
00:26:56,462 --> 00:26:58,502
a pilot's chart book
from his ship.
218
00:26:58,543 --> 00:26:59,753
Liar!
219
00:27:01,583 --> 00:27:04,649
Soon, all our ships will know
the way through to the Pacific.
220
00:27:04,686 --> 00:27:07,305
Heretic lies!
221
00:27:07,343 --> 00:27:09,645
But you'll tell the truth
soon enough.
222
00:27:09,678 --> 00:27:11,653
They use torture here.
223
00:27:27,247 --> 00:27:28,971
Lord Kasigi Yabu wants to know
224
00:27:29,039 --> 00:27:31,178
what act of piracy
you have committed.
225
00:27:31,215 --> 00:27:33,103
None!
226
00:27:33,135 --> 00:27:34,182
We are not pirates.
227
00:27:34,255 --> 00:27:35,303
We come in peace.
228
00:27:35,375 --> 00:27:36,837
Another lie.
229
00:27:36,911 --> 00:27:38,634
Give him my answer, damn you.
230
00:27:38,671 --> 00:27:41,322
God curse you forever.
231
00:27:41,359 --> 00:27:43,661
Tell him we are not pirates,
you Jesuit pig!
232
00:28:14,480 --> 00:28:16,750
Lord Kasigi Yabu says
your pirate ship
233
00:28:16,784 --> 00:28:18,694
and all it contains
is confiscated.
234
00:28:20,336 --> 00:28:21,547
You Papist liar!
235
00:28:21,584 --> 00:28:23,494
You lied to him!
236
00:28:26,417 --> 00:28:28,206
You filthy lying Jesuit!
237
00:28:57,809 --> 00:29:00,176
The guards...
sweet Jesus, death.
238
00:29:00,210 --> 00:29:01,617
We should all pray.
239
00:29:01,649 --> 00:29:02,696
Vinck just did.
240
00:29:02,769 --> 00:29:03,914
I'm sick.
241
00:29:03,954 --> 00:29:05,383
I got to lie down!
242
00:29:05,426 --> 00:29:06,506
Don't touch Captain-General.
243
00:29:06,545 --> 00:29:07,690
Dying, anyways.
244
00:29:07,730 --> 00:29:09,704
Then you don't touch him!
245
00:29:09,746 --> 00:29:10,826
Shut up!
246
00:29:10,866 --> 00:29:12,873
All of you, shut up!
247
00:29:14,354 --> 00:29:15,783
- Get off my foot.
- Ah, shut your face.
248
00:29:15,858 --> 00:29:17,068
What are we going to do, Pilot?
249
00:29:17,105 --> 00:29:18,153
Are they going to kill us?
250
00:30:05,235 --> 00:30:07,145
Lord Kasigi Yabu
251
00:30:07,220 --> 00:30:09,641
has graciously
spared all your lives...
252
00:30:09,715 --> 00:30:11,657
all except one.
253
00:30:11,699 --> 00:30:14,155
One of you is to die.
254
00:30:14,195 --> 00:30:17,424
You are to choose
who it will be,
255
00:30:17,524 --> 00:30:19,825
but you, Pilot,
256
00:30:19,859 --> 00:30:21,746
you are not to be
the one chosen.
257
00:30:31,188 --> 00:30:34,035
Lord Jesus, help us.
258
00:31:04,917 --> 00:31:07,022
What are we to do now, Pilot?
259
00:31:07,060 --> 00:31:09,548
I don't know.
260
00:31:09,588 --> 00:31:11,476
How?
261
00:31:11,509 --> 00:31:14,029
How are we to choose someone?
262
00:31:14,101 --> 00:31:15,279
We don't.
263
00:31:15,317 --> 00:31:16,527
We fight them.
264
00:31:16,565 --> 00:31:17,645
With what?
265
00:31:18,805 --> 00:31:20,561
Give them the Captain-General.
266
00:31:20,597 --> 00:31:21,677
He's useless, anyway.
267
00:31:21,813 --> 00:31:22,893
You make a man sick!
268
00:31:22,933 --> 00:31:25,388
No! They'll take none
of us without a fight.
269
00:31:25,429 --> 00:31:27,818
If we fight,
they'll kill us all.
270
00:31:27,862 --> 00:31:29,749
You heard what he said.
271
00:31:29,813 --> 00:31:32,017
All our lives are spared
except one.
272
00:31:32,054 --> 00:31:34,192
How do we choose?
273
00:31:34,293 --> 00:31:35,700
We don't, damn it!
274
00:31:37,685 --> 00:31:39,725
Listen to me, Pilot.
275
00:31:39,765 --> 00:31:42,765
This doesn't concern
you anymore.
276
00:31:42,806 --> 00:31:46,319
This is between us now.
277
00:31:46,357 --> 00:31:48,245
It's our decision.
278
00:31:48,277 --> 00:31:50,165
Aye.
279
00:31:50,197 --> 00:31:52,466
We'll draw lots.
280
00:31:52,502 --> 00:31:53,549
Straws.
281
00:31:53,622 --> 00:31:55,662
One shorter than the rest.
Agreed?
282
00:31:55,702 --> 00:31:57,491
What about the Captain-General?
283
00:31:57,525 --> 00:31:58,638
He wasn't excluded.
284
00:31:58,710 --> 00:32:00,881
Then let the last straw
be for him.
285
00:32:00,918 --> 00:32:04,431
Who'll be the first to pick?
286
00:32:04,470 --> 00:32:06,510
How do we know that...
287
00:32:06,550 --> 00:32:11,372
that the man who picks
the short straw will go, huh?
288
00:32:11,415 --> 00:32:13,804
Well, how do we know that?
289
00:32:13,846 --> 00:32:15,886
We'll all swear to God.
290
00:32:15,926 --> 00:32:17,966
A holy vow.
291
00:32:18,006 --> 00:32:19,413
I swear it.
292
00:32:19,447 --> 00:32:21,814
I swear.
293
00:32:21,846 --> 00:32:22,959
- I swear it.
- I swear.
294
00:32:22,998 --> 00:32:25,682
I swear to God.
295
00:32:36,599 --> 00:32:38,770
God be praised.
296
00:33:13,336 --> 00:33:15,223
Ooh!
297
00:34:33,722 --> 00:34:35,282
Nobody's walking to death
without a fight.
298
00:34:35,354 --> 00:34:37,296
- But we agreed!
- I didn't.
299
00:34:37,338 --> 00:34:39,705
It's all right, Pilot.
300
00:34:39,770 --> 00:34:41,177
We agreed.
301
00:34:41,210 --> 00:34:42,966
It was fair.
302
00:34:43,002 --> 00:34:44,114
It's God's will.
303
00:34:44,154 --> 00:34:45,715
Nobody is going
without a fight!
304
00:34:45,754 --> 00:34:47,445
Get away
from the ladder, Pilot.
305
00:34:47,482 --> 00:34:48,857
You'll get us all killed!
306
00:35:39,611 --> 00:35:41,499
No. No, it's not me!
307
00:35:41,531 --> 00:35:43,157
I'm not the one to go!
308
00:35:44,412 --> 00:35:46,550
Help me, for God's sake!
309
00:36:21,149 --> 00:36:23,221
I was going.
310
00:36:23,260 --> 00:36:27,483
I swear before Christ,
I was going.
311
00:36:27,517 --> 00:36:29,459
Oh, Pieterzoon.
312
00:36:29,533 --> 00:36:31,802
Why did they leave him there?
313
00:36:31,837 --> 00:36:33,692
They could've carried him away.
314
00:36:33,725 --> 00:36:35,580
Maybe they thought
he was dead.
315
00:36:35,613 --> 00:36:39,028
He will be...
soon enough.
316
00:36:40,893 --> 00:36:42,900
You all right, Pilot?
317
00:36:45,437 --> 00:36:46,811
Vinck.
318
00:36:51,582 --> 00:36:52,727
We won.
319
00:36:52,765 --> 00:36:54,652
Aye, we did.
320
00:36:54,685 --> 00:36:57,685
It was Hans Pieterzoon
they took.
321
00:37:01,726 --> 00:37:02,653
No!
322
00:37:02,686 --> 00:37:05,173
No! No! No!
323
00:37:05,214 --> 00:37:07,669
Oh, my God!
324
00:37:07,710 --> 00:37:09,685
No! No!
325
00:37:09,726 --> 00:37:11,003
Oh, my God!
326
00:37:11,038 --> 00:37:14,300
No!
327
00:37:26,974 --> 00:37:31,033
This poxy heathen's awake.
328
00:37:31,070 --> 00:37:32,347
Come on.
329
00:37:32,382 --> 00:37:33,659
Get up.
330
00:37:33,694 --> 00:37:36,312
You! Up!
331
00:37:43,998 --> 00:37:45,111
What should we do with him?
332
00:37:45,151 --> 00:37:46,231
Kill him.
333
00:37:46,270 --> 00:37:49,270
No. Maybe we can trade him
for something.
334
00:37:49,311 --> 00:37:51,198
Look at the way he's
just squatting there,
335
00:37:51,231 --> 00:37:53,948
like he don't see nothing.
336
00:38:11,872 --> 00:38:13,398
Pieterzoon.
337
00:38:18,207 --> 00:38:21,207
God in Heaven.
338
00:39:21,345 --> 00:39:25,818
Pilot, you are to come up alone.
339
00:39:25,857 --> 00:39:27,744
What do they want with me?
340
00:39:27,777 --> 00:39:31,705
I don't know,
but you must come up at once.
341
00:39:31,745 --> 00:39:33,022
What happened to my man?
342
00:39:33,057 --> 00:39:34,519
What happened to Pieterzoon?
343
00:39:34,561 --> 00:39:36,154
He's dead.
344
00:39:38,657 --> 00:39:41,953
May God have mercy on his soul.
345
00:39:42,018 --> 00:39:44,025
Pilot, you must come up.
346
00:39:51,714 --> 00:39:53,689
They can have me instead.
347
00:39:53,730 --> 00:39:55,137
Tell them me, not him.
348
00:39:56,322 --> 00:39:59,389
Pilot!
349
00:40:15,490 --> 00:40:16,919
What did he say?
350
00:40:17,058 --> 00:40:19,295
It's a saying.
351
00:40:19,330 --> 00:40:23,706
"A man's fate is a man's fate,
and life is but an illusion."
352
00:41:12,836 --> 00:41:15,421
What the hell do
you want with me?
353
00:41:15,460 --> 00:41:18,329
Mind your manners, Pilot,
I warn you.
354
00:41:18,372 --> 00:41:19,616
Tell this poxy bastard
355
00:41:19,652 --> 00:41:21,594
that I'm a lord
in my own country.
356
00:41:21,636 --> 00:41:24,386
Tell him.
357
00:41:42,245 --> 00:41:43,619
He says he does not care
358
00:41:43,652 --> 00:41:45,922
if you are a king
in your own country.
359
00:41:45,957 --> 00:41:49,056
Here, you live
at Lord Yabu's whim...
360
00:41:49,093 --> 00:41:51,941
you and all your men.
361
00:41:53,893 --> 00:41:55,716
Tell him to go to hell.
362
00:42:09,862 --> 00:42:12,251
If you do not agree to behave,
363
00:42:12,293 --> 00:42:14,148
another of your men
will be brought up.
364
00:42:14,181 --> 00:42:17,564
What does he mean, "behave"?
365
00:42:17,605 --> 00:42:19,940
It means to obey.
366
00:42:19,973 --> 00:42:21,795
Obey totally.
367
00:42:21,830 --> 00:42:26,205
Tell him I piss on him
and his whole country...
368
00:42:26,245 --> 00:42:27,969
and his Lord Yabu.
369
00:42:28,006 --> 00:42:28,934
No, I can't!
370
00:42:28,966 --> 00:42:29,981
Tell him exactly!
371
00:42:55,654 --> 00:42:57,476
No, you can't.
372
00:43:02,822 --> 00:43:04,677
Aah! The heat!
373
00:43:04,775 --> 00:43:05,636
The heat!
374
00:43:05,735 --> 00:43:08,517
Aah! No!
375
00:43:08,582 --> 00:43:09,695
Please!
376
00:43:16,263 --> 00:43:18,532
Tell him...
377
00:43:21,063 --> 00:43:22,721
Please...
378
00:43:23,751 --> 00:43:26,206
Ask him to stop.
379
00:43:26,247 --> 00:43:27,676
No, please!
380
00:43:33,159 --> 00:43:34,272
Do you agree to behave?
381
00:43:34,311 --> 00:43:35,872
Yes, I agree.
382
00:43:41,000 --> 00:43:43,204
He wants you to answer
directly to him.
383
00:43:44,200 --> 00:43:46,469
The Japanese for "yes" is hai.
384
00:43:46,504 --> 00:43:49,351
He says, "Will you
obey all orders?"
385
00:43:51,464 --> 00:43:54,781
Hai, as far as I can, hai.
386
00:43:58,152 --> 00:44:03,651
Omi-san says,
"Lie down immediately."
387
00:44:25,353 --> 00:44:28,320
He says he did not
insult you personally,
388
00:44:28,361 --> 00:44:30,663
and there was no cause
for you to insult him,
389
00:44:30,697 --> 00:44:33,763
but you must be taught manners.
390
00:44:33,801 --> 00:44:35,623
Do you understand?
391
00:44:35,657 --> 00:44:37,283
Yes, tell him I understand.
392
00:44:37,321 --> 00:44:39,710
You must tell him yourself.
393
00:44:39,753 --> 00:44:41,924
Hai.
394
00:45:20,299 --> 00:45:22,535
He says
395
00:45:22,571 --> 00:45:27,589
it was bad manners to...
to say what you said.
396
00:45:27,690 --> 00:45:28,934
Very bad.
397
00:45:40,235 --> 00:45:41,576
Do you understand?
398
00:45:49,355 --> 00:45:51,625
Hai.
399
00:45:54,155 --> 00:45:55,748
Get up.
400
00:46:01,707 --> 00:46:03,595
What about the boy?
401
00:46:26,924 --> 00:46:28,102
Croocq?
402
00:46:30,156 --> 00:46:31,171
Croocq, lad?
403
00:46:31,212 --> 00:46:32,837
Is the boy all right?
404
00:46:32,940 --> 00:46:36,006
He's alive.
405
00:46:48,621 --> 00:46:51,272
Omi-san says you are to go
with Muraji.
406
00:46:51,308 --> 00:46:53,064
You will obey his orders.
407
00:46:54,092 --> 00:46:55,848
Hai.
408
00:46:55,885 --> 00:46:58,154
He has also said
that the lives of your crew
409
00:46:58,188 --> 00:46:59,203
depend on your behavior.
410
00:46:59,244 --> 00:47:01,252
If you fail to obey,
they will suffer.
411
00:47:01,293 --> 00:47:02,700
Is that clear?
412
00:47:02,732 --> 00:47:05,351
Yes. Hai.
413
00:47:16,974 --> 00:47:20,105
Omi-san says that since your
name is so difficult to say,
414
00:47:20,141 --> 00:47:23,687
from now on,
you will be called Anjin...
415
00:47:23,757 --> 00:47:25,699
that means "pilot."
416
00:47:25,741 --> 00:47:29,058
Omi-san wants you to know that
this is not meant as an insult.
417
00:47:34,221 --> 00:47:35,334
Anjin...
418
00:47:39,086 --> 00:47:41,322
Anjin...
419
00:48:32,527 --> 00:48:34,632
If you say so.
420
00:48:54,128 --> 00:48:57,870
Oh, no. No, I don't.
421
00:49:04,080 --> 00:49:05,258
Like hell.
422
00:49:05,296 --> 00:49:06,790
A bath'll make you foul sick.
423
00:49:14,320 --> 00:49:15,629
Get out of my way.
424
00:49:32,881 --> 00:49:34,223
Oh, sweet Jesus.
425
00:49:40,017 --> 00:49:44,557
Yes. Yes. Hai.
426
00:50:08,529 --> 00:50:11,595
Lord Yabu's pleasure
at having the barbarian
427
00:50:11,634 --> 00:50:15,562
as his prize
vanished with a glance.
428
00:50:25,490 --> 00:50:28,174
The galley that was rounding
the headland
429
00:50:28,210 --> 00:50:30,250
depended on neither wind
nor tide.
430
00:50:31,922 --> 00:50:36,908
And on its sail was the crest
of Lord Toranaga.
431
00:50:39,314 --> 00:50:41,322
And Toranaga's
most trusted ally,
432
00:50:41,395 --> 00:50:45,486
General Toda Hiro-matsu,
was standing on the deck,
433
00:50:45,522 --> 00:50:49,832
the barbarian ship calmly
at anchor in front of him.
434
00:50:58,994 --> 00:51:02,093
This was no coincidence.
435
00:51:15,219 --> 00:51:16,648
Pilot.
436
00:51:21,811 --> 00:51:23,372
Pilot!
437
00:51:23,411 --> 00:51:24,360
You must wake up!
438
00:51:24,436 --> 00:51:25,363
What?
439
00:51:25,396 --> 00:51:27,599
Konnichi wa, Anjin.
440
00:51:27,636 --> 00:51:29,970
You must greet him.
441
00:51:30,004 --> 00:51:32,721
Say konnichi wa and bow.
442
00:51:39,219 --> 00:51:40,943
Konnichi wa, Omi.
443
00:51:44,436 --> 00:51:47,283
You must say Omi-san.
444
00:51:47,348 --> 00:51:48,275
Why?
445
00:51:48,340 --> 00:51:49,617
San means "honorable."
446
00:51:49,652 --> 00:51:52,718
It is an insult
if you leave it off.
447
00:51:52,756 --> 00:51:55,057
Say it quickly and bow.
448
00:51:56,596 --> 00:52:00,906
Konnichi wa, Omi-san.
449
00:52:04,821 --> 00:52:08,236
You must get dressed, quickly.
450
00:52:29,365 --> 00:52:31,853
Konnichi wa.
451
00:52:36,373 --> 00:52:37,518
Konnichi wa.
452
00:52:55,222 --> 00:52:57,109
Is she his wife?
453
00:52:57,142 --> 00:52:58,156
Wife? No.
454
00:52:58,230 --> 00:52:59,539
Who is she?
455
00:52:59,574 --> 00:53:02,476
The woman is a harlot...
456
00:53:02,518 --> 00:53:05,388
common whore,
and damned for all eternity.
457
00:53:55,255 --> 00:53:56,532
A slave ship.
458
00:53:56,567 --> 00:54:00,877
You can't stop now,
not if you want to live.
459
00:54:00,951 --> 00:54:01,933
Come, Pilot.
460
00:54:17,144 --> 00:54:19,119
Anjin.
461
00:54:19,192 --> 00:54:20,369
Anjin-san.
462
00:54:31,032 --> 00:54:32,974
Anjin-san.
463
00:54:33,048 --> 00:54:35,699
Hai, Omi-san.
464
00:54:41,209 --> 00:54:43,413
No, I'm not going on a slaver.
465
00:54:44,760 --> 00:54:46,899
Damn slave ship,
and I won't set foot on it!
466
00:54:48,792 --> 00:54:50,931
It's a God-cursed slaver,
467
00:54:50,968 --> 00:54:54,002
and you'll never make me
go on board!
468
00:54:56,281 --> 00:54:58,168
Leave him alone.
469
00:54:58,233 --> 00:54:59,760
Did he hear what I said?
470
00:54:59,801 --> 00:55:00,816
Leave him alone!
471
00:55:02,265 --> 00:55:04,175
Is he the pilot, the Anjin, ka?
472
00:55:04,249 --> 00:55:05,177
You the pilot of the Dutchman?
473
00:55:05,209 --> 00:55:06,137
Aye, I'm the pilot.
Who are you?
474
00:55:06,169 --> 00:55:07,097
Good, good.
475
00:55:07,129 --> 00:55:09,169
I'm Vasco Rodrigues,
pilot of this galley,
476
00:55:09,209 --> 00:55:10,736
at least on this miserable trip.
477
00:55:17,946 --> 00:55:21,045
rotten-to-hell...
478
00:55:30,137 --> 00:55:32,855
That's better.
479
00:55:32,890 --> 00:55:35,094
Listen, Pilot,
that man is like a king.
480
00:55:35,129 --> 00:55:37,585
I told him that I'd be
responsible for you,
481
00:55:37,658 --> 00:55:40,276
and that I'd as soon
blow your damned head off
482
00:55:40,346 --> 00:55:41,360
as drink with you.
483
00:55:41,434 --> 00:55:43,638
Now bow to the bloody sama.
484
00:55:46,747 --> 00:55:48,437
You do that like a Jappo.
485
00:55:48,474 --> 00:55:49,968
You really the pilot?
486
00:55:50,042 --> 00:55:50,990
Aye.
487
00:55:51,066 --> 00:55:53,783
What's the latitude
of The Lizard?
488
00:55:53,819 --> 00:55:57,299
49 degrees, 56 minutes north,
and watch out for the reefs,
489
00:55:57,338 --> 00:55:59,029
and bear south by southwest.
490
00:56:00,058 --> 00:56:01,171
You're the pilot, by God.
491
00:56:01,243 --> 00:56:02,170
Come aboard.
492
00:56:02,203 --> 00:56:03,512
There's food and grog
493
00:56:03,547 --> 00:56:06,842
and all pilots should love
all pilots. Amen. Right?
494
00:56:06,907 --> 00:56:08,795
Right, but where
are you taking me?
495
00:56:08,827 --> 00:56:11,577
Osaka. The Great Lord
High Executioner himself
496
00:56:11,610 --> 00:56:13,433
wants to see you.
497
00:56:13,467 --> 00:56:15,060
Who?
498
00:56:15,098 --> 00:56:17,073
Toranaga, Lord
of the Eight Provinces,
499
00:56:17,147 --> 00:56:18,707
whatever the hell they may be.
500
00:56:18,779 --> 00:56:20,086
He's the chief daimyo over
this whole bloody country.
501
00:56:20,119 --> 00:56:21,392
He's the chief daimyo over
this whole bloody country.
502
00:56:21,499 --> 00:56:22,993
What does he want with me?
503
00:56:23,035 --> 00:56:25,336
Well, how the hell would I know?
504
00:56:25,371 --> 00:56:29,015
But if he wants to see you,
by God, he'll see you.
505
00:56:29,051 --> 00:56:31,833
Now, give him a nice little
Jappo bow, and on you go.
506
00:56:33,467 --> 00:56:36,599
Do it, Ingeles.
507
00:57:39,773 --> 00:57:42,229
Ship's confiscated, Ingeles.
508
00:57:42,333 --> 00:57:43,413
Confiscated?
509
00:57:45,565 --> 00:57:46,907
What about my crew?
510
00:57:46,941 --> 00:57:48,730
Oh, they'll be all right.
511
00:57:48,766 --> 00:57:51,253
Listen, there's nothing that you
or me can do about it now.
512
00:57:51,294 --> 00:57:53,268
You'll just have to wait
and see what happens.
513
00:57:53,310 --> 00:57:54,717
You'll never tell
with the Jappos.
514
00:57:54,782 --> 00:57:57,270
They're all six-faced
and three-hearted.
515
00:57:59,453 --> 00:58:01,046
Hey...
516
00:58:01,086 --> 00:58:03,606
Madonna, she looks fast,
your ship.
517
00:58:03,645 --> 00:58:05,271
Where was she built, Rotterdam?
518
00:58:05,342 --> 00:58:06,455
Aye.
519
00:58:06,494 --> 00:58:07,923
Do you think we could
go aboard her?
520
00:58:07,966 --> 00:58:09,210
I'd like to collect my gear,
521
00:58:09,245 --> 00:58:10,707
and you could have
a closer look.
522
00:58:10,750 --> 00:58:11,994
I'll blow your head off,
Ingeles,
523
00:58:12,094 --> 00:58:13,916
if you've got some damn
trick up your sleeve.
524
00:58:13,950 --> 00:58:16,535
I give you my word,
pilot to pilot...
525
00:58:16,574 --> 00:58:19,323
and I'll swear
on your mother's virtue.
526
00:58:20,414 --> 00:58:23,480
I'm beginning
to like you, Ingeles.
527
00:58:23,518 --> 00:58:24,980
Hey!
528
00:58:30,366 --> 00:58:31,260
Ima!
529
00:58:33,183 --> 00:58:34,165
Ima, it is.
530
00:58:34,206 --> 00:58:36,475
Ima means "now, at once."
531
00:58:36,511 --> 00:58:38,551
We're to leave at once.
532
00:58:39,839 --> 00:58:41,911
Please ask him if I can
go aboard my ship.
533
00:58:41,951 --> 00:58:46,107
No, Ingeles, I won't
ask him a poxy thing.
534
00:58:48,575 --> 00:58:50,462
I have your word?
535
00:58:50,495 --> 00:58:52,535
You have it.
536
00:58:52,575 --> 00:58:53,949
Come on.
537
00:58:58,398 --> 00:59:00,286
There's a boat down there,
Ingeles.
538
00:59:00,319 --> 00:59:01,431
Move fast...
539
00:59:02,431 --> 00:59:03,359
...don't look around,
540
00:59:03,391 --> 00:59:05,050
and don't listen
to anybody but me... go.
541
00:59:10,112 --> 00:59:13,046
Don't worry, Captain-san,
I am responsible! Me!
542
00:59:15,583 --> 00:59:17,470
Sit there.
543
00:59:19,519 --> 00:59:22,007
Not to worry, Captain-san.
544
00:59:22,047 --> 00:59:23,869
You get ship ready.
545
00:59:23,904 --> 00:59:26,839
Watch them carefully, Ingeles.
Tell me what they're doing.
546
00:59:29,824 --> 00:59:32,028
The bowmen
are taking out arrows.
547
00:59:32,064 --> 00:59:34,398
Madonna, they're too cursed
accurate with those things.
548
00:59:34,464 --> 00:59:35,642
Are they getting
ready to shoot?
549
00:59:35,712 --> 00:59:37,141
Yes, they...
No, wait a minute, they're...
550
00:59:38,816 --> 00:59:40,856
The captain's talking to them.
551
00:59:40,896 --> 00:59:42,586
Damn all samurai, anyway.
552
00:59:42,624 --> 00:59:43,572
Why?
553
00:59:43,617 --> 00:59:45,373
They love to kill, Ingeles.
554
00:59:45,408 --> 00:59:47,797
They even sleep
with their swords.
555
00:59:47,840 --> 00:59:50,808
And they fear nothing,
least of all, death.
556
00:59:50,848 --> 00:59:53,695
If a samurai's lord
says "kill," he kills.
557
00:59:53,728 --> 00:59:55,102
Their lord says, "Die,"
558
00:59:55,137 --> 00:59:57,504
he'd slit his own belly open
just like that.
559
00:59:57,536 --> 00:59:59,773
I saw Omi-san kill
a man in the village
560
00:59:59,808 --> 01:00:01,631
just because the man didn't bow.
561
01:00:01,664 --> 01:00:04,031
And you'd better remember
that, Ingeles.
562
01:00:04,065 --> 01:00:05,974
The samurai
rule everything here.
563
01:00:06,016 --> 01:00:08,024
They have the right to kill
anyone who isn't a samurai
564
01:00:08,065 --> 01:00:09,047
whenever they feel like it.
565
01:00:09,121 --> 01:00:11,543
Man, woman, or child,
it doesn't matter.
566
01:00:11,585 --> 01:00:14,006
They all serve their master.
567
01:00:14,049 --> 01:00:15,739
That's what the word
means, Ingeles.
568
01:00:15,777 --> 01:00:17,565
Samurai means "to serve."
569
01:00:18,913 --> 01:00:20,473
And if you forget
your bloody manners,
570
01:00:20,513 --> 01:00:23,993
they'll serve
your head up for you.
571
01:00:24,033 --> 01:00:26,422
I didn't see you bow and scrape.
572
01:00:27,426 --> 01:00:30,241
That's because
I'm me, Rodrigo-san.
573
01:00:30,273 --> 01:00:33,404
I am important
because I act important.
574
01:00:33,441 --> 01:00:35,197
They understand that.
575
01:00:35,233 --> 01:00:38,943
Here you don't ask, you act.
576
01:00:38,978 --> 01:00:42,425
Of course, sometimes you get
killed if you act wrong.
577
01:00:45,506 --> 01:00:46,815
Right.
578
01:00:59,874 --> 01:01:02,972
Konnichi wa...
579
01:01:03,010 --> 01:01:05,181
to all sod-eating samas.
580
01:01:05,219 --> 01:01:06,201
Bow like I did.
581
01:01:10,115 --> 01:01:12,286
Right.
Let's go and get your gear.
582
01:01:29,155 --> 01:01:31,457
Kinjiru, eh?
583
01:01:31,491 --> 01:01:34,339
Well, not for me,
it isn't bloody kinjiru.
584
01:01:34,371 --> 01:01:37,600
I am Rodrigo-san.
585
01:01:37,635 --> 01:01:41,115
Ichi ban bloody pilot
to Toda Hiro-matsu-sama.
586
01:01:41,155 --> 01:01:44,319
Toda Hiro-matsu-sama, ka?
587
01:01:49,699 --> 01:01:51,968
Well, I'm from
Toda Hiro-matsu-sama,
588
01:01:52,004 --> 01:01:54,240
who's a bigger king
than your bugger,
589
01:01:54,276 --> 01:01:56,414
and Toda-sama's
from Toranaga-sama,
590
01:01:56,452 --> 01:01:59,299
who's the biggest bugger
in this whole world. Neh?
591
01:01:59,332 --> 01:02:03,194
Get ready to abandon ship.
592
01:02:03,300 --> 01:02:04,412
Toranaga-sama!
593
01:02:07,108 --> 01:02:08,963
Toranaga-sama!
594
01:02:12,260 --> 01:02:14,148
Hai.
595
01:02:23,620 --> 01:02:27,133
That's bloody well better.
596
01:02:49,764 --> 01:02:52,383
Those sons
of plague-infested lice!
597
01:02:52,421 --> 01:02:54,243
They've taken everything!
598
01:02:54,277 --> 01:02:56,732
God curse all Jappos.
599
01:02:58,885 --> 01:03:02,016
Well, since there's
nothing here,
600
01:03:02,053 --> 01:03:05,828
why don't you take
a look at the ship?
601
01:03:05,861 --> 01:03:08,993
Where are they, Ingeles?
602
01:03:09,029 --> 01:03:09,957
What?
603
01:03:09,989 --> 01:03:11,199
Your rutters, your charts.
604
01:03:11,238 --> 01:03:12,612
You've hidden them somewhere.
605
01:03:12,646 --> 01:03:15,166
Well, that's why you
wanted to come on board.
606
01:03:15,205 --> 01:03:17,278
No pilot would worry
about clothes.
607
01:03:17,317 --> 01:03:18,462
You came for your rutters,
608
01:03:18,533 --> 01:03:19,777
and now you want me
to get out of here
609
01:03:19,814 --> 01:03:21,308
so that you can get them.
610
01:03:21,349 --> 01:03:22,277
You're right.
611
01:03:22,309 --> 01:03:24,862
That's why I wanted to come...
612
01:03:24,902 --> 01:03:26,146
but they were in here.
613
01:03:26,182 --> 01:03:28,069
Oh, I don't want
to steal them, Ingeles.
614
01:03:28,102 --> 01:03:30,590
I just want to read them,
maybe copy a part or two.
615
01:03:30,630 --> 01:03:31,939
They were in the sea chest.
616
01:03:31,974 --> 01:03:33,184
Oh, Madonna, what a liar!
617
01:03:33,222 --> 01:03:34,978
You wouldn't have
left them in there.
618
01:03:35,014 --> 01:03:36,901
Now, come on,
we haven't got much time.
619
01:03:36,934 --> 01:03:39,356
Look, I took your word,
now you take mine,
620
01:03:39,398 --> 01:03:40,642
pilot to pilot.
621
01:03:40,678 --> 01:03:43,875
I won't steal them.
622
01:03:58,983 --> 01:04:00,838
Damn!
623
01:04:00,870 --> 01:04:02,016
Stolen!
624
01:04:04,102 --> 01:04:05,051
What?!
625
01:04:12,903 --> 01:04:14,659
Do I believe you, Ingeles?
626
01:04:16,391 --> 01:04:18,464
Ah, I think so.
627
01:04:18,503 --> 01:04:19,648
This was where you kept them?
628
01:04:19,687 --> 01:04:20,735
Yes.
629
01:04:20,775 --> 01:04:22,019
Everything?
630
01:04:22,055 --> 01:04:24,030
Even your Portuguese rutter?
631
01:04:24,135 --> 01:04:25,891
Oh, come on, Ingeles!
632
01:04:25,927 --> 01:04:27,236
It had to be Portuguese.
633
01:04:27,272 --> 01:04:29,028
How else would you have
found your way here?
634
01:04:29,063 --> 01:04:30,754
Yes, damn it, even
the Portuguese rutter.
635
01:04:30,791 --> 01:04:33,028
That's gone, too.
636
01:04:33,063 --> 01:04:36,642
Halfway around the Earth,
and no way to get home.
637
01:04:36,680 --> 01:04:38,819
Lord, give me strength!
41974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.