All language subtitles for Sheesh! 1982--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:39,826 --> 00:02:42,828 Alan, every ten-year-old is afraid of something. 3 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 The kid's afraid of tuna-fish sandwiches. 4 00:02:45,499 --> 00:02:47,375 Mercury levels in the tuna. 5 00:02:47,376 --> 00:02:49,418 Whatever. 6 00:02:49,419 --> 00:02:52,755 Alan, the world is a frightening place to him right now. 7 00:02:52,756 --> 00:02:55,129 I think we could be a little more supportive. 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,927 Supportive? I'm the most supportive father on earth, 9 00:02:57,928 --> 00:03:00,179 but I'm running out of supportive things to do. 10 00:03:00,180 --> 00:03:02,640 I signed him up for Little League, he drove everybody crazy 11 00:03:02,641 --> 00:03:04,975 with statistics about how you can develop tumors 12 00:03:04,976 --> 00:03:07,144 from being hit in the head with a ball. 13 00:03:07,270 --> 00:03:11,691 Did you know that shin splints can lead to blood clots in the legs? 14 00:03:11,692 --> 00:03:15,945 Claire, he brought in a medical journal. Nobody wanted to play after that. 15 00:03:15,946 --> 00:03:20,447 And now I'm building him a tree house, in a tree he refuses to climb. 16 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 You know he hates heights. 17 00:03:23,745 --> 00:03:27,995 I don't know. I just want to be a good father. 18 00:03:28,417 --> 00:03:31,166 But you are a good father. 19 00:03:37,217 --> 00:03:39,636 I'm OK! I'm OK! 20 00:03:43,473 --> 00:03:45,266 Aah! No, I'm not! 21 00:03:54,943 --> 00:03:56,152 Hey. Rich! 22 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 Well? 23 00:03:58,572 --> 00:03:59,947 You like it? 24 00:03:59,948 --> 00:04:01,445 Uh, yeah, it's great, Dad. 25 00:04:01,616 --> 00:04:04,990 Hey, how about bringing me up that bag of nails? 26 00:04:06,997 --> 00:04:08,574 No, come on up! 27 00:04:08,665 --> 00:04:11,000 Look. Solid as a rock. 28 00:04:11,001 --> 00:04:15,172 Dad, eight percent of all household accidents involve ladders. 29 00:04:15,173 --> 00:04:17,757 Another three percent involve trees. 30 00:04:17,758 --> 00:04:20,586 We're looking at 11 percent probability here. 31 00:04:20,719 --> 00:04:24,719 Fine. Just put the bag in the bucket, OK? 32 00:04:36,902 --> 00:04:38,194 - Rich. - Huh? 33 00:04:38,612 --> 00:04:40,814 Ow! 34 00:04:41,948 --> 00:04:43,449 Oh! Oh! 35 00:04:43,450 --> 00:04:46,035 Dad! Do you have feeling in your toes? 36 00:04:46,036 --> 00:04:48,204 Yes, I have feeling in my toes. 37 00:04:48,205 --> 00:04:49,955 Oh, Alan, honey, are you OK? 38 00:04:49,956 --> 00:04:51,081 Yeah, I'm fine. 39 00:04:51,082 --> 00:04:53,501 Fine. Oh! 40 00:04:54,002 --> 00:04:55,749 Can't argue with statistics, Dad. 41 00:04:56,213 --> 00:04:59,215 Statistics. Here's something you can do, 42 00:04:59,216 --> 00:05:02,593 go down to Gutman's Hardware Store, buy a pound of these. 43 00:05:02,594 --> 00:05:03,719 But, Dad... 44 00:05:03,720 --> 00:05:06,680 Son, you can't live your life based on statistics. 45 00:05:06,681 --> 00:05:08,679 You've gotta take some chances. 46 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 Now come on, buddy. 47 00:05:10,227 --> 00:05:12,225 You can do this. 48 00:05:17,818 --> 00:05:22,524 This is not good. Definitely not good. 49 00:05:49,683 --> 00:05:52,601 - All right! - Whoa! Good one! 50 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 You went further that time. 51 00:05:55,355 --> 00:05:58,650 - All right! Way to go, dude! - All right, line it up. 52 00:06:03,613 --> 00:06:06,448 Hey, guys, look, it's Richie Tyler. 53 00:06:06,449 --> 00:06:11,287 Hey, check out his clothes. Hey, Tyler, where you going, the moon? 54 00:06:11,288 --> 00:06:12,955 Get cable in that thing, Tyler? 55 00:06:12,956 --> 00:06:16,667 Hey, what's the matter, you chicken? 56 00:06:16,668 --> 00:06:19,542 What's the matter, wuss, forgot your training wheels? 57 00:06:46,823 --> 00:06:48,240 Uhh! 58 00:06:53,496 --> 00:06:54,913 Uhh! 59 00:07:28,406 --> 00:07:30,449 No cranial damage. 60 00:07:47,008 --> 00:07:49,461 Oh! 61 00:08:10,240 --> 00:08:12,491 Hello? 62 00:08:56,286 --> 00:08:59,246 Welcome to the library, young man. 63 00:08:59,247 --> 00:09:03,459 Don't tell me. You're here for a special book. 64 00:09:03,460 --> 00:09:06,795 - Mister... - Stop, stop, stop. Allow me to guess. 65 00:09:06,796 --> 00:09:09,965 I have a talent for guessing what people need. 66 00:09:09,966 --> 00:09:13,427 You're in need of... 67 00:09:13,428 --> 00:09:15,304 a fantasy. 68 00:09:15,305 --> 00:09:17,598 Brave knights, 69 00:09:17,599 --> 00:09:21,935 mythical fairies, ferocious dragons. 70 00:09:21,936 --> 00:09:23,312 Look, all I want is... 71 00:09:23,313 --> 00:09:24,605 Adventure! 72 00:09:24,606 --> 00:09:29,068 Of course. You're a boy who loves adventure! 73 00:09:29,069 --> 00:09:31,320 Brimming with wicked demons, 74 00:09:31,321 --> 00:09:32,905 cutthroat pirates... 75 00:09:32,906 --> 00:09:34,656 No, no, that's not it. 76 00:09:34,657 --> 00:09:36,905 Horror! 77 00:09:38,244 --> 00:09:42,498 Horror! Evil demons! 78 00:09:42,499 --> 00:09:46,085 Wretched monsters! Haunted houses! 79 00:09:46,086 --> 00:09:49,171 Graveyards! 80 00:09:49,172 --> 00:09:51,090 Yes. 81 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 It's horror for you, boy. 82 00:09:54,803 --> 00:09:57,846 I'm sure of it. 83 00:09:57,847 --> 00:09:59,390 Your library card, please. 84 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 I don't have one. 85 00:10:01,518 --> 00:10:04,016 You do now. 86 00:10:07,482 --> 00:10:09,400 Sign here. 87 00:10:12,112 --> 00:10:13,445 Richard Tyler. 88 00:10:13,446 --> 00:10:17,696 Consider this your passport 89 00:10:18,201 --> 00:10:23,407 to the wonderful, quite unpredictable world of books. 90 00:10:23,706 --> 00:10:25,290 But I don't want any books. 91 00:10:25,291 --> 00:10:29,128 That's what I'm trying to tell you. I only came in here 'cause of the storm. 92 00:10:29,129 --> 00:10:30,797 You mean you don't need... 93 00:10:31,840 --> 00:10:33,006 Oh. 94 00:10:33,007 --> 00:10:35,710 I see. 95 00:10:41,516 --> 00:10:43,844 Is there a phone where I can call my parents? 96 00:10:44,769 --> 00:10:46,516 Through there. 97 00:10:47,647 --> 00:10:50,232 Proceed in a northeasterly direction 98 00:10:50,233 --> 00:10:57,030 until you get to the rotunda, and from there head west through the fiction section. 99 00:10:57,031 --> 00:11:02,783 And you'll find it. A public telephone. You can't miss it. 100 00:11:13,506 --> 00:11:16,425 Don't be afraid, boy. If you lose your way, 101 00:11:16,426 --> 00:11:21,632 merely direct yourself back to the exit sign. 102 00:11:58,009 --> 00:12:00,553 Wow! 103 00:12:33,336 --> 00:12:35,880 Jeez! 104 00:12:47,058 --> 00:12:48,601 Whoa! Oh! 105 00:13:02,824 --> 00:13:04,199 Hello? 106 00:13:18,840 --> 00:13:20,212 Uh-oh. 107 00:13:30,893 --> 00:13:33,596 Huh? 108 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 Oh! Uhh! 109 00:14:11,559 --> 00:14:12,806 Uhh! 110 00:14:13,603 --> 00:14:16,188 Help! 111 00:14:16,189 --> 00:14:19,814 Mister, mister, where's the exit? 112 00:14:23,905 --> 00:14:25,823 Help! 113 00:14:37,085 --> 00:14:38,794 Wha... 114 00:14:41,839 --> 00:14:44,216 Huh? 115 00:14:44,217 --> 00:14:48,138 I'm... I'm a cartoon! 116 00:14:48,638 --> 00:14:52,888 You... are an illustration. 117 00:14:52,892 --> 00:14:55,811 Who... who are you? 118 00:14:57,105 --> 00:14:59,898 I am the Pagemaster, 119 00:14:59,899 --> 00:15:04,696 keeper of the books and guardian of the written word. 120 00:15:06,406 --> 00:15:09,408 You're the guy from up there! 121 00:15:09,409 --> 00:15:11,159 Where are the others? 122 00:15:11,160 --> 00:15:17,499 Why, they're here, of course! And all around. 123 00:15:17,500 --> 00:15:20,001 Maybe you can show me the way out? 124 00:15:20,002 --> 00:15:22,379 Follow me. 125 00:15:22,380 --> 00:15:24,965 I-Is that the way? 126 00:15:24,966 --> 00:15:27,669 Oh, the only way. 127 00:15:29,679 --> 00:15:35,100 Fiction, A to Z! Where all is possible! 128 00:15:35,101 --> 00:15:42,059 Where a boy's imagination can take root and grow to incredible heights! 129 00:15:48,197 --> 00:15:52,701 Where a boy's courage is a wind that moves him to discovery! 130 00:16:00,209 --> 00:16:04,004 And where your journey begins! 131 00:16:04,005 --> 00:16:05,130 Uhh! 132 00:16:05,131 --> 00:16:06,715 Whoa! 133 00:16:06,716 --> 00:16:10,760 To find your way home, you must face three tests, 134 00:16:10,761 --> 00:16:14,682 horror, adventure and fantasy. 135 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 And remember this, when in doubt, 136 00:16:19,562 --> 00:16:22,606 look to the books! 137 00:16:23,316 --> 00:16:24,900 Aah! How do you stop this thing? 138 00:16:24,901 --> 00:16:28,111 I am the ghost of Christmas past... 139 00:16:28,112 --> 00:16:30,610 All the pirates shared a grave. 140 00:16:38,122 --> 00:16:41,791 Due to the storm, all lines have been temporarily disconnected. 141 00:16:41,792 --> 00:16:43,752 Please try your call again later. 142 00:16:43,753 --> 00:16:46,957 Oh! Ow! 143 00:16:49,091 --> 00:16:52,719 This is not good. Definitely not good at all. 144 00:16:54,931 --> 00:16:59,768 Where's the son of a sea biscuit knocked me from me crow's nest? 145 00:16:59,769 --> 00:17:02,893 Where's he be? Where's he be? 146 00:17:03,231 --> 00:17:09,655 So here be the lubber who knocked me on me poop deck, and with no apologies too! 147 00:17:13,115 --> 00:17:15,317 You fiction or nonfiction? 148 00:17:15,576 --> 00:17:17,994 I'm... Richard. Richard Tyler. 149 00:17:17,995 --> 00:17:21,331 - What kind of a book would that be? - Uh, I'm not a book. 150 00:17:21,332 --> 00:17:24,626 Got any proof? 151 00:17:24,627 --> 00:17:26,962 See? Here's my name! 152 00:17:28,214 --> 00:17:30,423 A library card! 153 00:17:30,424 --> 00:17:34,128 Oh, begging your pardon, lad. I didn't know you was a customer! 154 00:17:35,012 --> 00:17:37,889 Uh, look, all I wanna do is get outta here. 155 00:17:37,890 --> 00:17:42,561 Of course you do, matey! We all do. 156 00:17:42,562 --> 00:17:46,517 But this is a library, mate. Not everything's as it seems. 157 00:17:48,401 --> 00:17:52,862 Look to the books. Look to the books. 158 00:17:56,075 --> 00:17:58,076 You... you said you knew the way out? 159 00:17:58,077 --> 00:18:02,247 I know these waters like the back of me hook! 160 00:18:04,000 --> 00:18:05,622 Uh... Uh... 161 00:18:06,794 --> 00:18:07,919 This way. 162 00:18:07,920 --> 00:18:09,754 I gotta get home. 163 00:18:09,755 --> 00:18:12,757 My parents are probably worried sick about me. 164 00:18:12,758 --> 00:18:16,177 Well, I'm afeared I've been dry-docked 165 00:18:16,178 --> 00:18:19,306 in this library far longer than I'd like to remember. 166 00:18:19,307 --> 00:18:23,059 As I sees it, you with your library card are me ticket out of here! 167 00:18:23,060 --> 00:18:24,728 Is it a deal, matey? 168 00:18:24,729 --> 00:18:26,521 Ooh, I'm naked. 169 00:18:26,522 --> 00:18:29,357 Uh, yeah, I guess so. 170 00:18:30,776 --> 00:18:32,861 That's the spirit, lad! 171 00:18:32,862 --> 00:18:34,863 Can we get going now? 172 00:18:34,864 --> 00:18:38,283 Aye aye! Let's scale this mast and get our bearings! 173 00:18:38,284 --> 00:18:44,205 Mast? That's a ladder. I kind of have this thing about heights. 174 00:18:44,206 --> 00:18:48,918 Huh. I'll take care of that. 175 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 Mysterious Island. Yes. 176 00:18:51,464 --> 00:18:52,797 Kidnapped. 177 00:18:52,798 --> 00:18:57,218 Ah, here we be! 20,000 Leagues Under the Sea. 178 00:18:57,219 --> 00:19:00,423 Ah, the squid, yes, that's it! 179 00:19:03,351 --> 00:19:05,393 It's a giant squid! 180 00:19:07,063 --> 00:19:08,264 Ah! 181 00:19:09,815 --> 00:19:11,107 Whoa! 182 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 Ohh! 183 00:19:12,652 --> 00:19:14,027 Jump, boy! 184 00:19:14,028 --> 00:19:15,904 It's jump for your life! 185 00:19:17,448 --> 00:19:19,070 Ohh! 186 00:19:20,159 --> 00:19:21,409 Uhh! 187 00:19:29,460 --> 00:19:32,459 Let go of my face! I can't breathe! 188 00:19:35,800 --> 00:19:41,257 What are you doing, grabbing me like that and messing up my pantyhose? 189 00:19:42,473 --> 00:19:46,267 Hmph! Now I gotta straighten out my Little Mermaid underwear. 190 00:19:46,268 --> 00:19:48,395 Who... who are you? 191 00:19:48,396 --> 00:19:50,980 I'm Fantasy. Oh! 192 00:19:52,400 --> 00:19:55,399 I'm Fantasy! What is this? 193 00:19:55,820 --> 00:19:56,945 Hm. 194 00:19:56,946 --> 00:19:58,988 It's a library card. 195 00:19:58,989 --> 00:20:00,949 I'm a book, honey. I can read. 196 00:20:00,950 --> 00:20:03,702 Now tell me, 197 00:20:03,703 --> 00:20:07,539 what's the one thing you wish for more than anything in the world? 198 00:20:07,540 --> 00:20:09,663 Anything in the world? 199 00:20:09,709 --> 00:20:11,793 L-I'd like to get out of here. 200 00:20:11,794 --> 00:20:16,798 I'll grant your wish, child. But you must do me one small kindness in return. 201 00:20:16,799 --> 00:20:18,758 You gotta check me outta here! 202 00:20:18,759 --> 00:20:21,594 That's it? OK, let's go! 203 00:20:21,595 --> 00:20:24,305 Do I have to click my heels or something? 204 00:20:24,306 --> 00:20:27,600 Honey, you in the wrong story. 205 00:20:27,601 --> 00:20:31,229 That was a close one, lad. Lad? 206 00:20:31,230 --> 00:20:35,984 Hold on there, missis! The lad's with me! 207 00:20:35,985 --> 00:20:39,279 - You know that short story? - Yeah, he's adventure. 208 00:20:39,280 --> 00:20:41,656 Honey, that's what they all say. 209 00:20:41,657 --> 00:20:45,285 I heard that! I'll have you know I'm a classic! 210 00:20:45,286 --> 00:20:48,204 Mm-hm. A classic... misprint. 211 00:20:48,205 --> 00:20:53,710 Why, you old sea serpent! I'll rip out your pages and use them for... Oh, no! 212 00:20:53,711 --> 00:20:55,211 Do something! 213 00:20:55,212 --> 00:20:56,337 Hm. 214 00:21:00,176 --> 00:21:06,014 Oops! I forgot. My wand doesn't always work outside the fantasy section. 215 00:21:06,015 --> 00:21:08,933 You mean you can't wish us to the exit? 216 00:21:08,934 --> 00:21:13,438 That overdue shrew's never even seen the exit. 217 00:21:13,439 --> 00:21:15,231 More than you have, shorty! 218 00:21:15,232 --> 00:21:19,110 In fact, the exit's just beyond my fantasy section. Hmph! 219 00:21:19,111 --> 00:21:21,112 Then what are ye doing in these parts? 220 00:21:21,113 --> 00:21:23,573 There a witches' convention around here, maybe? 221 00:21:23,574 --> 00:21:27,869 Look, I was misshelved. 222 00:21:27,870 --> 00:21:33,124 But that's over, now that young Prince Charming here has come to check me out. 223 00:21:33,125 --> 00:21:36,211 My good eye, he is. The lad's checking me out! 224 00:21:36,212 --> 00:21:39,214 Come on, boy, we're wasting time chumming off this dinghy. 225 00:21:39,215 --> 00:21:41,090 It's on to the exit for us! 226 00:21:41,091 --> 00:21:45,678 If he thinks the exit's in that direction, you know it's got to be in this one! 227 00:21:45,679 --> 00:21:48,681 Don't listen to her, mate. She's not sailing with a full crew! 228 00:21:48,682 --> 00:21:51,101 Ah-ah-ah! 229 00:21:53,062 --> 00:21:55,688 Fantasy! She's a bloody nightmare. 230 00:21:55,689 --> 00:21:59,275 Let's leave him. He doesn't even know where we are now! 231 00:21:59,276 --> 00:22:02,403 Bilge water! Of course I know where we are! We're... 232 00:22:02,404 --> 00:22:06,491 Hound of the Baskervilles. We're in Baskervilles. 233 00:22:06,492 --> 00:22:07,784 Have a look-see! 234 00:22:07,785 --> 00:22:09,577 Hm. Huh? 235 00:22:16,585 --> 00:22:18,711 Hey, this way! Through here! 236 00:22:18,712 --> 00:22:20,839 Nice doggy! Good doggy! 237 00:22:20,840 --> 00:22:22,417 Hurry! 238 00:22:35,938 --> 00:22:37,605 Oh, baby. 239 00:22:37,606 --> 00:22:39,858 Are we still in the library? 240 00:22:39,859 --> 00:22:42,610 Aye, lad. The horror section. 241 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 It looks pretty scary. 242 00:22:44,864 --> 00:22:49,410 That it does. Just stay close to me and... and you got nothing to worry about. 243 00:22:49,535 --> 00:22:51,203 Mm-hm. 244 00:23:05,175 --> 00:23:08,504 There it is! The exit! 245 00:23:16,645 --> 00:23:20,648 Looks like the only way to reach the exit is through that there house. 246 00:23:20,649 --> 00:23:22,817 No way I'm going in there. 247 00:23:22,985 --> 00:23:26,487 It's your only chance, boy. It's just a house. 248 00:23:26,488 --> 00:23:31,194 Yeah, but 70 percent of all accidents are household-related. 249 00:23:37,583 --> 00:23:42,209 Dr. Jekyll. Mr. Hyde. Must be a duplex. 250 00:23:42,338 --> 00:23:43,630 Whoa! 251 00:23:44,006 --> 00:23:47,210 Go ahead, matey. I'm... I'm right behind ye. 252 00:23:52,264 --> 00:23:54,011 Well? Ring the bell. 253 00:24:00,230 --> 00:24:01,522 Ohh! 254 00:24:03,233 --> 00:24:06,194 - Good catch! - Here, take it. 255 00:24:06,195 --> 00:24:09,572 Isn't he sweet? 256 00:24:09,573 --> 00:24:12,241 Oh, I scared you. 257 00:24:12,242 --> 00:24:13,785 I'm sorry! 258 00:24:13,786 --> 00:24:16,162 You mustn't judge a book by its cover. 259 00:24:16,163 --> 00:24:19,287 Look, he's smiling! 260 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 That's a smile? 261 00:24:22,670 --> 00:24:24,295 All right, teatime's over. 262 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Let's start navigating this house. 263 00:24:27,675 --> 00:24:30,551 Huh? No, wait! Don't go in there! 264 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 It's scary inside! 265 00:24:33,013 --> 00:24:35,723 Ha! I ain't afeared of nothing! 266 00:24:35,724 --> 00:24:36,891 I'm afraid. 267 00:24:36,892 --> 00:24:37,976 Of what? 268 00:24:37,977 --> 00:24:40,103 Or, of... 269 00:24:40,104 --> 00:24:42,146 And... Aah! 270 00:24:42,147 --> 00:24:44,232 And... 271 00:24:44,233 --> 00:24:46,356 And... 272 00:24:47,611 --> 00:24:49,779 Uh, I know how you feel. 273 00:24:49,780 --> 00:24:53,741 Horror always has sad endings. 274 00:24:53,742 --> 00:24:56,160 I come from a world of happy endings. 275 00:24:56,161 --> 00:24:57,954 Why don't you come with us? 276 00:24:57,955 --> 00:25:00,999 Yeah! And maybe you could help us through the house. 277 00:25:01,000 --> 00:25:03,623 Through the house? Hm. 278 00:25:03,836 --> 00:25:05,288 Uh. 279 00:25:05,587 --> 00:25:06,921 You can do it. 280 00:25:06,922 --> 00:25:08,715 'Kay. 281 00:25:10,634 --> 00:25:11,759 Friend? 282 00:25:15,389 --> 00:25:17,057 Oops! 283 00:25:19,435 --> 00:25:21,103 Come on! 284 00:25:26,942 --> 00:25:28,143 Hm? 285 00:25:38,120 --> 00:25:41,119 He-hello? 286 00:25:42,374 --> 00:25:45,123 A-anybody home? 287 00:25:55,345 --> 00:25:57,639 What was that? 288 00:26:00,309 --> 00:26:02,852 Nevermore! 289 00:26:02,853 --> 00:26:04,851 Get me out of here! 290 00:26:13,489 --> 00:26:16,659 May I assist you in some way? 291 00:26:17,493 --> 00:26:20,453 Oh. Hello there, Mr...? 292 00:26:20,454 --> 00:26:24,079 Doctor. Dr. Jekyll. 293 00:26:26,126 --> 00:26:30,505 Well, sir, we did ring the bell. 294 00:26:30,506 --> 00:26:32,924 It's all my fault. I was trying to help them 295 00:26:32,925 --> 00:26:35,343 find their way to the other side of the house. 296 00:26:35,344 --> 00:26:37,762 The other side? 297 00:26:37,763 --> 00:26:43,684 My boy, I derive no pleasure in telling you that you are in extreme danger. 298 00:26:43,685 --> 00:26:46,104 - Danger? - Even as we speak. 299 00:26:46,105 --> 00:26:52,904 Lurking in this very room, waiting to strike, are forces of evil. 300 00:26:57,324 --> 00:26:59,822 Wait for me! Wait for me! 301 00:27:05,249 --> 00:27:10,751 Every man is possessed of both good... and evil. 302 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 Oh, yes. 303 00:27:14,675 --> 00:27:17,970 But enough of that. Anyone care for a drink? 304 00:27:18,220 --> 00:27:19,421 Hm? 305 00:27:25,978 --> 00:27:27,225 Ah. 306 00:27:27,688 --> 00:27:30,983 I'll have a go with you, doc. 307 00:27:31,817 --> 00:27:33,067 Ooh! 308 00:27:33,068 --> 00:27:35,316 Stay back! This is a man's drink! 309 00:27:37,072 --> 00:27:39,240 Can I have the olive? 310 00:27:39,241 --> 00:27:40,488 Oh! 311 00:27:40,576 --> 00:27:41,826 Uh-oh. 312 00:27:41,827 --> 00:27:43,779 Now look what you've done! 313 00:27:46,039 --> 00:27:47,206 Whoa! 314 00:27:47,207 --> 00:27:48,454 Ooh! 315 00:27:50,043 --> 00:27:55,090 No! No, no! Don't drink it! Don't, don't! 316 00:28:25,579 --> 00:28:27,702 Dr... Jekyll? 317 00:28:27,748 --> 00:28:30,082 Dr. J? 318 00:28:30,083 --> 00:28:35,004 My name is... Mr. Hyde! 319 00:28:39,635 --> 00:28:41,677 Easy, there! 320 00:28:55,984 --> 00:28:58,486 The stairs, mateys, the stairs! 321 00:28:58,487 --> 00:28:59,779 Ahh! 322 00:29:01,448 --> 00:29:04,367 Help, master! Don't leave me! 323 00:29:04,368 --> 00:29:08,496 This is no way to treat a library book. Sanctuary! 324 00:29:08,497 --> 00:29:10,244 Sanctuary! 325 00:29:15,712 --> 00:29:18,005 Sanctuary! 326 00:29:18,006 --> 00:29:20,007 Honey, you got to help him! 327 00:29:20,008 --> 00:29:21,384 But I... I... 328 00:29:21,385 --> 00:29:22,882 Oh! 329 00:29:24,930 --> 00:29:28,179 At least this wand is good for something. 330 00:29:33,855 --> 00:29:35,432 Come on! 331 00:29:37,025 --> 00:29:38,693 Which way? 332 00:29:38,694 --> 00:29:41,028 Down. Definitely down. 333 00:29:41,029 --> 00:29:44,904 No, up. Definitely up! Up, up, up! 334 00:29:45,117 --> 00:29:46,569 Come on! 335 00:30:03,176 --> 00:30:05,344 What's going on? 336 00:30:05,345 --> 00:30:08,472 Ghost stories. 337 00:30:10,726 --> 00:30:12,098 Ha ha! 338 00:30:13,270 --> 00:30:15,598 Get me outta here! 339 00:30:18,066 --> 00:30:20,067 Aah! 340 00:30:20,068 --> 00:30:21,986 Close the door! 341 00:30:23,322 --> 00:30:24,614 Whoa! 342 00:30:25,449 --> 00:30:28,277 Down there? I... I can't. 343 00:30:29,244 --> 00:30:32,747 Come on, boy! Even books have spines. 344 00:30:32,748 --> 00:30:34,248 Come, master! 345 00:30:34,249 --> 00:30:36,076 I can do this. I can do this. 346 00:30:38,420 --> 00:30:39,997 Aah! 347 00:30:40,172 --> 00:30:41,624 Uhh! Uhh! 348 00:30:45,886 --> 00:30:48,846 Reach deep within yourself, Richard. 349 00:30:48,847 --> 00:30:50,431 Seize the courage. 350 00:30:50,432 --> 00:30:51,929 Uhh! Uhh! 351 00:30:52,684 --> 00:30:54,727 Whoa! 352 00:30:54,728 --> 00:30:59,023 - Yay! You did it! You did it! - Grand, boy! 353 00:31:02,611 --> 00:31:04,484 Hooray, hooray, hooray. 354 00:31:05,405 --> 00:31:07,653 Wow. 355 00:31:17,125 --> 00:31:22,172 Do ya smell it? Breathe it in, mateys. 356 00:31:24,466 --> 00:31:25,925 Ha ha! 357 00:31:25,926 --> 00:31:29,178 The land of adventure! 358 00:31:29,179 --> 00:31:31,677 Look! There's the exit! 359 00:31:48,490 --> 00:31:51,239 Hey! Wait for me! 360 00:31:53,495 --> 00:31:54,829 Ha ha ha! 361 00:31:54,830 --> 00:31:58,124 Home, sweet home! 362 00:31:58,125 --> 00:32:02,000 There's only room for one up here. 363 00:32:03,547 --> 00:32:07,251 From now on, it'll be smooth sailin'! 364 00:32:10,011 --> 00:32:11,720 What are ya laughin' at? 365 00:32:14,182 --> 00:32:15,508 Whoa! 366 00:32:16,143 --> 00:32:17,390 Uhh! 367 00:32:18,103 --> 00:32:19,771 A boat! 368 00:32:21,940 --> 00:32:24,316 Is it... safe? 369 00:32:24,317 --> 00:32:29,023 I wrote the book on sailin'. In fact, I am the book on sailin'. 370 00:32:30,907 --> 00:32:32,575 I'm impressed. 371 00:32:35,120 --> 00:32:37,371 We're sinking. We're going down! 372 00:32:37,372 --> 00:32:39,039 Somebody do something! 373 00:32:43,879 --> 00:32:45,331 Thank you. 374 00:32:45,714 --> 00:32:48,417 Shove off, lads! 375 00:32:54,890 --> 00:32:58,017 Jeez, the water looks kind of choppy. 376 00:32:58,018 --> 00:33:01,597 Maybe we should've stayed back there where it was safe. 377 00:33:10,197 --> 00:33:11,865 Whalin' men. 378 00:33:13,617 --> 00:33:16,696 It's Cap'n Ahab, it is! 379 00:33:19,748 --> 00:33:21,957 Another guy with a peg leg. 380 00:33:21,958 --> 00:33:26,086 Mm-hm. Seems to be a fashion statement around here. 381 00:33:26,087 --> 00:33:29,423 - Did you see it? - See what? 382 00:33:29,424 --> 00:33:32,301 The devil of the deep. The white whale. 383 00:33:32,302 --> 00:33:34,470 - Hm? - Moby Dick! 384 00:33:37,641 --> 00:33:40,936 Thar she blows! 385 00:33:43,438 --> 00:33:48,108 I grin at thee, thou grinning whale! 386 00:33:48,109 --> 00:33:50,152 He's possessed! 387 00:33:50,153 --> 00:33:51,605 He's insane! 388 00:33:51,655 --> 00:33:53,949 He's my kind of guy! 389 00:33:56,785 --> 00:33:58,118 Look! 390 00:33:58,119 --> 00:34:00,037 It's headed straight for them! 391 00:34:00,121 --> 00:34:03,541 Thou damned whale! 392 00:34:03,542 --> 00:34:06,835 Thus, I give up the spear! 393 00:34:13,802 --> 00:34:16,050 So, you think I scared it? 394 00:34:16,179 --> 00:34:20,849 He shouldn't swim right after eating, you know. He'll get cramps. 395 00:34:20,850 --> 00:34:22,677 Where did he go? 396 00:34:23,520 --> 00:34:24,812 Aah! 397 00:34:25,355 --> 00:34:28,357 Row! Row for your lives! 398 00:34:51,631 --> 00:34:54,710 Guys! Where are you? 399 00:35:06,021 --> 00:35:09,976 Adventure? Boy, am I ever glad to see you. 400 00:35:13,903 --> 00:35:15,237 Huh? 401 00:35:15,238 --> 00:35:17,657 All right, all right! 402 00:35:17,699 --> 00:35:19,408 Where's Horror? 403 00:35:19,409 --> 00:35:22,032 And Fantasy? 404 00:35:26,333 --> 00:35:28,375 Where are they? 405 00:35:28,376 --> 00:35:30,878 I searched for 'em as much as I could, mate. 406 00:35:30,879 --> 00:35:35,550 I'm afraid... I'm afraid they've gone below with Davy Jones. 407 00:35:35,675 --> 00:35:38,424 No. It can't be. 408 00:35:46,353 --> 00:35:49,438 You guys are the only friends I've ever had. 409 00:35:53,234 --> 00:35:55,937 She's a cruel sea, lad. 410 00:35:58,156 --> 00:36:01,033 They gotta be out there. 411 00:36:01,034 --> 00:36:03,487 Horror! 412 00:36:04,496 --> 00:36:06,039 Fantasy! 413 00:36:08,458 --> 00:36:10,251 Sharks! 414 00:36:12,754 --> 00:36:15,833 We may be joining them other two sooner than you think. 415 00:36:18,176 --> 00:36:20,299 Hey, look! 416 00:36:20,387 --> 00:36:23,722 Help, help! Over here! 417 00:36:23,723 --> 00:36:27,017 Careful, mate. Not all sharks are in the water. 418 00:36:27,018 --> 00:36:29,641 Get us out of here! 419 00:36:29,896 --> 00:36:31,939 This way! Help! 420 00:36:37,237 --> 00:36:40,364 It's a good thing you guys came along. 421 00:36:40,365 --> 00:36:45,285 Ohh! We're missing two others about his size. Did you see 'em? 422 00:36:45,286 --> 00:36:47,739 He's all the catch we've had today. 423 00:36:58,883 --> 00:37:00,380 Huh? 424 00:37:21,114 --> 00:37:22,823 I knew it! It's him! 425 00:37:22,824 --> 00:37:24,074 Who? 426 00:37:24,075 --> 00:37:28,530 The meanest, black-hearted pirate that ever sailed the seven seas. 427 00:37:28,663 --> 00:37:30,748 Long John Silver! 428 00:37:36,087 --> 00:37:38,210 Just set your keel down, mate. 429 00:37:38,298 --> 00:37:40,796 John Silver's expecting live company. 430 00:37:47,515 --> 00:37:48,762 Uhh! 431 00:37:54,147 --> 00:37:59,151 Give the word, Cap'n Silver, sir, and I'll show you the color of his insides. 432 00:37:59,152 --> 00:38:01,696 Red! Red! They're red! 433 00:38:02,405 --> 00:38:05,699 Stow your cutlass, Tom Morgan. 434 00:38:05,700 --> 00:38:08,619 I want a better look at his outsides first. 435 00:38:08,620 --> 00:38:10,621 Long John Silver! 436 00:38:10,622 --> 00:38:12,790 Aye, lad, the very same. 437 00:38:12,791 --> 00:38:18,623 Well, seeing as how me men plucked you out of the water like a drownin' field rat, 438 00:38:18,713 --> 00:38:21,840 you'll be joinin' our happy family 439 00:38:21,841 --> 00:38:25,090 as our new cabin boy. 440 00:38:25,136 --> 00:38:28,722 Thanks, but I already have a family. 441 00:38:28,723 --> 00:38:30,641 I really should be getting home now. 442 00:38:30,642 --> 00:38:33,436 Oh, I think you are home. Heh heh heh heh. 443 00:38:34,270 --> 00:38:39,852 John Silver! Touch one hair on that boy's head, and you'll be answerin' to me! 444 00:38:41,820 --> 00:38:44,773 Well, come aboard, matey! Ha ha. 445 00:38:46,115 --> 00:38:47,407 Uhh! 446 00:38:50,245 --> 00:38:54,581 You wouldn't happen to be going after me treasure, would you, now? 447 00:38:54,582 --> 00:38:57,751 You ain't got any treasure worth goin' after! 448 00:38:57,752 --> 00:38:59,920 - No treasure? - No treasure? 449 00:38:59,921 --> 00:39:03,173 He's lyin'! There's plenty of treasure for all of ya! 450 00:39:03,174 --> 00:39:04,341 Search him! 451 00:39:04,342 --> 00:39:06,343 The boy, too. 452 00:39:16,396 --> 00:39:17,479 Hm. 453 00:39:17,480 --> 00:39:18,897 Why, looky here. 454 00:39:19,023 --> 00:39:21,191 Here he be, Cap'n. 455 00:39:21,192 --> 00:39:23,443 What might this here be? 456 00:39:23,444 --> 00:39:25,612 Money! It's yours! Keep it! 457 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 - Money, he says! - Keep it, he says! 458 00:39:32,453 --> 00:39:36,164 - Hm. Library card. - Library card? 459 00:39:36,165 --> 00:39:38,750 A cabin boy don't need no library card. 460 00:39:42,463 --> 00:39:45,007 I'd like to get out of here! 461 00:39:47,051 --> 00:39:50,304 Land ho! 462 00:39:50,305 --> 00:39:53,930 Land ho! 463 00:39:55,810 --> 00:39:57,933 There she be, mateys! 464 00:39:58,104 --> 00:40:00,477 Treasure Island! 465 00:40:15,330 --> 00:40:19,291 Stay on your toes, mate. When they go for the gold, we'll make our break. 466 00:40:19,292 --> 00:40:20,959 Quit your squawkin'! 467 00:40:20,960 --> 00:40:23,295 Look to the map. What's it say? 468 00:40:23,296 --> 00:40:27,421 It's, uh, in the middle, by the waterfall. 469 00:40:27,926 --> 00:40:30,719 No, it's east by some broccoli. 470 00:40:30,720 --> 00:40:32,721 - Give me that! - Broccoli. 471 00:40:32,722 --> 00:40:36,017 You half-wits! It's west, by a tree! 472 00:40:37,185 --> 00:40:39,519 East, by broccoli! 473 00:40:39,520 --> 00:40:42,644 They're all idiots. 474 00:40:45,401 --> 00:40:48,946 What sort of way is that for bones to lie? 475 00:40:48,947 --> 00:40:51,073 It ain't natural. 476 00:40:51,074 --> 00:40:54,242 This island's haunted. It's accursed, it is! 477 00:40:54,243 --> 00:40:56,662 Oh, you're all yellow dogs. 478 00:40:56,663 --> 00:41:01,118 Open your eyes. The bones is the compass pointin' the way to the doubloons. 479 00:41:09,550 --> 00:41:11,878 It's gone! 480 00:41:12,720 --> 00:41:14,721 Dig deeper, boys! 481 00:41:14,722 --> 00:41:19,059 I say, dig deeper! Find the treasure! 482 00:41:19,060 --> 00:41:23,730 One gold piece. This is your treasure, is it? 483 00:41:23,731 --> 00:41:26,400 Let's kill him and eat his parrot. 484 00:41:26,401 --> 00:41:28,068 Stand by for trouble. 485 00:41:28,069 --> 00:41:31,571 We mighta known you'd double-cross us. 486 00:41:32,782 --> 00:41:36,368 Throw down your weapons, John Silver! 487 00:41:36,369 --> 00:41:39,955 Why, you pack of back-bitin' dogs! 488 00:41:39,956 --> 00:41:42,958 You'll be regrettin' this, George Merry. 489 00:41:42,959 --> 00:41:47,539 Save your speeches. Dead men don't bite. 490 00:41:51,092 --> 00:41:55,595 16 men on a dead man's stomach... 491 00:41:55,596 --> 00:41:57,931 No! No! Chest! Chest! 492 00:41:57,932 --> 00:41:59,433 Chest! Chest! 493 00:42:01,436 --> 00:42:05,939 Yo, ho, ho and a bottle of rum! 494 00:42:05,940 --> 00:42:08,814 Evil spirits. 495 00:42:09,360 --> 00:42:10,902 Sanctuary! 496 00:42:12,280 --> 00:42:13,447 Ohh. 497 00:42:13,448 --> 00:42:15,782 Horror! You're alive! 498 00:42:15,783 --> 00:42:18,702 Not for long. Hee hee hee hee hee! 499 00:42:18,703 --> 00:42:20,155 Aah! 500 00:42:20,288 --> 00:42:21,865 Ohh! 501 00:42:22,707 --> 00:42:24,159 Ohh-Ohh! 502 00:42:24,167 --> 00:42:26,085 Ahchoo! 503 00:42:31,841 --> 00:42:33,213 Fantasy! 504 00:42:33,634 --> 00:42:39,264 Naturally. Well, who were you expecting, honey, the tooth fairy? 505 00:42:39,265 --> 00:42:40,512 Get them! 506 00:42:41,517 --> 00:42:43,845 Ha ha! At last, a good fight! 507 00:42:44,145 --> 00:42:45,312 Aah! 508 00:42:45,313 --> 00:42:46,560 Uhh! 509 00:42:46,939 --> 00:42:48,857 Get me outta here! 510 00:42:58,451 --> 00:43:00,243 Hey! 511 00:43:00,244 --> 00:43:01,912 Why, you... 512 00:43:10,088 --> 00:43:11,380 Uhh! 513 00:43:15,426 --> 00:43:18,428 Get the boat, boy. We're gonna be shovin' off. 514 00:43:18,429 --> 00:43:20,097 I'm not going with you. 515 00:43:20,098 --> 00:43:22,432 The sword, honey. Get the sword. 516 00:43:22,433 --> 00:43:26,770 Don't even think it, boy. He ain't got the heart. 517 00:43:29,190 --> 00:43:30,733 Hyah! Uhh! 518 00:43:32,318 --> 00:43:33,860 Stay back! 519 00:43:33,861 --> 00:43:35,862 Avast there, laddie. 520 00:43:35,863 --> 00:43:39,157 Somebody could get hurt with that blade you got thar. 521 00:43:39,158 --> 00:43:40,951 Be careful, master. 522 00:43:40,952 --> 00:43:43,120 In the boat. 523 00:43:43,121 --> 00:43:47,207 Huh? Easy now, matey. Easy. I'm goin'. 524 00:43:47,208 --> 00:43:50,919 Right ye are. Into the boat, aye aye. 525 00:43:50,920 --> 00:43:54,670 Ye be a hard lad, Richard Tyler. 526 00:44:01,764 --> 00:44:04,558 Good sailin' to ya, shipmate. 527 00:44:04,559 --> 00:44:08,270 15 men on a dead man's chest 528 00:44:08,271 --> 00:44:11,600 Yo, ho, ho and a bottle of rum 529 00:44:13,901 --> 00:44:15,986 - Way to go, honey. - Yes! 530 00:44:17,697 --> 00:44:21,322 Whew. Oh, I wish my dad coulda seen me. 531 00:44:21,325 --> 00:44:23,698 Boy, I thought you two were goners. 532 00:44:23,786 --> 00:44:25,162 We almost were, 533 00:44:25,163 --> 00:44:28,498 until this enchanting fellow discovered he could float. 534 00:44:28,499 --> 00:44:31,501 It's hollow. 535 00:44:34,338 --> 00:44:35,922 - Who's there? - Adventure! 536 00:44:35,923 --> 00:44:37,382 Adventure who? 537 00:44:37,383 --> 00:44:41,963 What do you mean, Adventure who? Open the blasted door, you dog-eared... 538 00:44:42,263 --> 00:44:43,510 Aah! 539 00:44:45,558 --> 00:44:47,431 Perfect timing. 540 00:44:48,519 --> 00:44:51,021 I was just thanking these guys for saving us. 541 00:44:52,440 --> 00:44:56,359 I coulda taken the lot of 'em with one hand tied behind me back! 542 00:44:56,360 --> 00:44:59,484 That's just his way of saying thanks. 543 00:45:02,033 --> 00:45:04,452 You're welcome! 544 00:45:08,289 --> 00:45:09,664 Ahoy, matey! 545 00:45:09,665 --> 00:45:13,085 Aye, we're lusty adventurous men. 546 00:45:13,252 --> 00:45:16,713 Go away. You don't know what you're talkin' about. 547 00:45:16,714 --> 00:45:19,883 L-I know I'm not your favorite kind of book, 548 00:45:19,884 --> 00:45:21,635 but I could be just like you. 549 00:45:21,636 --> 00:45:23,511 You'll never be Adventure! 550 00:45:23,512 --> 00:45:25,972 Ye ain't got the spine for it. 551 00:45:25,973 --> 00:45:28,475 And take that stupid thing off! 552 00:45:28,476 --> 00:45:30,393 Sorry. 553 00:45:30,394 --> 00:45:32,392 Thinks he can be a pirate! 554 00:45:47,787 --> 00:45:52,959 Seize the courage, Richard, then you will reach the exit. 555 00:45:53,334 --> 00:45:55,787 I'll never get home. 556 00:45:56,337 --> 00:45:58,414 You did good, honey. 557 00:46:00,007 --> 00:46:04,344 I lost the library card. I can't check anybody out. 558 00:46:04,345 --> 00:46:06,388 We'll never get to the exit now. 559 00:46:06,389 --> 00:46:09,763 Honey, never say -never- around Fantasy, 560 00:46:09,850 --> 00:46:14,145 because sometimes you've got to fight to make a wish come true. 561 00:46:14,146 --> 00:46:17,357 So come on. Don't quit on me now. 562 00:46:17,358 --> 00:46:19,026 Yeah. 563 00:46:20,361 --> 00:46:23,154 Huh! That crazy hunchbook. Ahh. 564 00:46:23,155 --> 00:46:25,733 You don't see me pretending to be Horror. 565 00:46:35,334 --> 00:46:39,921 Why are you sittin' around like a bunch of 0l' wenches at teatime? 566 00:46:39,922 --> 00:46:41,548 Pick one. 567 00:46:41,549 --> 00:46:42,921 Mmm... 568 00:46:43,634 --> 00:46:45,051 That one. 569 00:46:46,387 --> 00:46:48,013 My library card! 570 00:46:48,014 --> 00:46:51,599 I wrestled it away from three sharks who was eyein' it for breakfast. 571 00:46:51,600 --> 00:46:54,144 At no small threat to me life, neither. 572 00:46:54,228 --> 00:46:55,600 Mm-hm. 573 00:46:55,730 --> 00:46:58,940 Where's Horror? Wasn't he with you? 574 00:46:58,941 --> 00:47:02,987 He was, but he, uh... I mean, I sort of, uh... He, uh... 575 00:47:03,237 --> 00:47:05,071 What did you say to him now? 576 00:47:05,072 --> 00:47:08,196 Well, I, uh... I, uh... I just, uh, uh... 577 00:47:08,451 --> 00:47:09,576 I'll go find him. 578 00:47:09,577 --> 00:47:12,872 Yeah, you better go find him. And be quick about it! 579 00:47:14,165 --> 00:47:16,958 Horror! 580 00:47:16,959 --> 00:47:19,794 Horror! 581 00:47:19,795 --> 00:47:21,588 Horror! 582 00:47:21,589 --> 00:47:23,923 Horror. 583 00:47:33,142 --> 00:47:36,144 Hang on, mate! I'm coming! 584 00:47:38,814 --> 00:47:43,815 You're lucky I was published with a thick hide! 585 00:47:43,944 --> 00:47:45,145 Hm? 586 00:47:48,657 --> 00:47:51,201 Come back, ya jellyfish! 587 00:47:56,457 --> 00:47:59,584 Speak to me, mate. 588 00:47:59,585 --> 00:48:05,918 Ye had a good heart and ye was braver than ye knew. 589 00:48:06,342 --> 00:48:13,056 I... I'd walk the plank if I thought it would bring ye back. 590 00:48:13,057 --> 00:48:15,308 That's beautiful. 591 00:48:15,309 --> 00:48:16,476 Huh? 592 00:48:16,477 --> 00:48:18,600 This is too cute. 593 00:48:19,313 --> 00:48:20,480 Uhh! 594 00:48:20,481 --> 00:48:21,815 Are you OK? 595 00:48:21,816 --> 00:48:24,025 Thanks to my friend here. 596 00:48:24,026 --> 00:48:26,604 Get off me! 597 00:48:27,321 --> 00:48:28,613 Did you see that? 598 00:48:28,614 --> 00:48:29,906 See what? 599 00:48:29,907 --> 00:48:32,158 My wand! It's blinkin'! 600 00:48:32,159 --> 00:48:33,952 That can only mean one thing. 601 00:48:33,953 --> 00:48:35,078 The exit! 602 00:48:35,079 --> 00:48:37,497 - The checkout! - A happy ending. 603 00:48:37,498 --> 00:48:38,745 Ohh! 604 00:48:46,215 --> 00:48:48,042 Let's go! Come on! 605 00:48:48,676 --> 00:48:52,846 Are you sure that swizzle stick of yours is workin' right? 606 00:48:52,847 --> 00:48:53,930 Hm. 607 00:48:53,931 --> 00:48:56,975 I don't know. Maybe we should test it. 608 00:49:03,858 --> 00:49:07,688 You've gone overboard, missis! 609 00:49:24,211 --> 00:49:28,712 Whatever you imagine 610 00:49:29,884 --> 00:49:33,759 Is where your heart can go 611 00:49:34,388 --> 00:49:37,015 There are worlds filled with treasure 612 00:49:37,016 --> 00:49:39,601 Time without measure 613 00:49:39,602 --> 00:49:46,777 To learn whatever you may need to know 614 00:49:48,360 --> 00:49:49,694 Imagine 615 00:49:49,695 --> 00:49:50,862 Imagine 616 00:49:50,863 --> 00:49:53,490 You and I could fly... 617 00:49:53,491 --> 00:49:56,661 - Look! Mother Goose! - Hey, girl! 618 00:49:57,495 --> 00:50:03,208 And leave all our doubts and fears behind... 619 00:50:03,209 --> 00:50:06,544 Hello, my little baby. Hi! 620 00:50:06,545 --> 00:50:11,090 You see, that's just what can happen 621 00:50:11,091 --> 00:50:15,171 If you look inside your mind 622 00:50:15,429 --> 00:50:19,849 There's no limit to the wonders 623 00:50:19,850 --> 00:50:24,601 You can find 624 00:50:25,147 --> 00:50:30,818 Whatever you imagine 625 00:50:30,819 --> 00:50:35,532 Can make your life brand-new 626 00:50:35,533 --> 00:50:37,825 There are miracles waiting 627 00:50:37,826 --> 00:50:41,037 So keep concentrating 628 00:50:41,038 --> 00:50:47,085 And I promise you that if you do 629 00:50:49,255 --> 00:50:55,635 Whatever you imagine can come true 630 00:50:55,636 --> 00:50:57,634 Wait for me! 631 00:51:01,141 --> 00:51:05,517 Hey! Come here! Those are my glasses! 632 00:51:06,772 --> 00:51:08,856 Hey! Don't go up there! 633 00:51:08,857 --> 00:51:12,687 What's the matter? Is Adventure afraid to go in? 634 00:51:13,028 --> 00:51:17,529 What? I live for moments like this. 635 00:51:28,877 --> 00:51:32,046 Look! There it is! The exit! 636 00:51:37,928 --> 00:51:40,222 Me sword! Uhh! 637 00:51:50,357 --> 00:51:53,185 Earthquake! 638 00:52:33,901 --> 00:52:36,775 Quick! Find page 1,001. 639 00:52:38,822 --> 00:52:40,073 Arabian Nights? 640 00:52:40,074 --> 00:52:41,616 That's it! 641 00:52:41,617 --> 00:52:42,909 Ohh! 642 00:52:45,746 --> 00:52:47,948 Get the boy! 643 00:53:02,513 --> 00:53:05,890 Come on! The exit's up there! 644 00:53:22,449 --> 00:53:23,866 We're gonna make it! 645 00:53:23,867 --> 00:53:27,162 - Hooray! We're gonna make... - Aah! My wand! 646 00:53:28,622 --> 00:53:31,917 Oh, baby. I wish that hadn't happened. 647 00:53:55,983 --> 00:53:58,276 Come on, guys! The exit! 648 00:54:00,320 --> 00:54:01,988 This way, guys! 649 00:54:11,665 --> 00:54:12,957 Aah! 650 00:54:15,627 --> 00:54:18,250 We're almost there! 651 00:54:27,473 --> 00:54:29,550 We made it! 652 00:54:32,019 --> 00:54:33,766 Guys? 653 00:54:37,608 --> 00:54:39,902 This dragon is history! 654 00:54:40,027 --> 00:54:42,104 Don't try to stop me! 655 00:54:44,448 --> 00:54:46,241 Be careful. 656 00:54:46,325 --> 00:54:48,243 Huh? Hm. 657 00:54:54,374 --> 00:54:56,827 You really are a classic. 658 00:55:04,259 --> 00:55:05,676 Mmm! 659 00:55:08,972 --> 00:55:11,891 How would you like to curl up with a good book? 660 00:55:14,228 --> 00:55:16,395 Oh, me binding! 661 00:55:16,396 --> 00:55:19,023 In your dreams! 662 00:55:19,024 --> 00:55:20,271 Ooh! 663 00:55:20,442 --> 00:55:23,270 Adventure, up here! 664 00:55:23,570 --> 00:55:26,989 Go on, lad! Save yourself! 665 00:55:26,990 --> 00:55:30,368 You think a bag of hot air is enough to stop me? 666 00:55:30,369 --> 00:55:34,745 Dragon? He's more like a dragonfly, he is! 667 00:55:34,998 --> 00:55:36,450 Look out! 668 00:55:47,594 --> 00:55:48,886 Uhh. 669 00:55:49,763 --> 00:55:51,806 Happy birthday. 670 00:56:10,033 --> 00:56:14,113 Hang on, guys! I'm coming! 671 00:56:15,080 --> 00:56:16,372 A sword. 672 00:56:34,808 --> 00:56:36,510 Yes! 673 00:56:42,774 --> 00:56:46,228 Ha ha! That's it, boy! Go for the gizzard! 674 00:56:48,780 --> 00:56:50,823 Bite him, bite him! 675 00:56:56,455 --> 00:56:57,702 Aah! 676 00:56:59,708 --> 00:57:01,000 Yah! 677 00:57:03,211 --> 00:57:06,836 - Watch out for his tail! - You've got him on the run! 678 00:57:07,007 --> 00:57:08,254 Aah! 679 00:57:17,935 --> 00:57:20,144 I'm not scared of you! 680 00:57:20,145 --> 00:57:21,392 Aah! 681 00:57:26,610 --> 00:57:28,812 Aah! 682 00:57:32,240 --> 00:57:33,692 Huh? 683 00:57:38,288 --> 00:57:39,538 Aah! 684 00:57:42,751 --> 00:57:45,211 I gotta get out of here. 685 00:57:47,214 --> 00:57:49,792 Aah! 686 00:57:51,510 --> 00:57:53,462 Fantasy's wand! 687 00:57:57,808 --> 00:58:01,686 This is not good. Definitely not good at all. 688 00:58:01,687 --> 00:58:02,853 Uh-oh. 689 00:58:02,854 --> 00:58:06,357 Look to the books. Look to the books. 690 00:58:06,358 --> 00:58:08,442 Look to the books. 691 00:58:08,443 --> 00:58:10,194 Look to the books! 692 00:58:10,195 --> 00:58:13,319 Alice in Wonderland. 693 00:58:14,408 --> 00:58:16,784 Off with his head! 694 00:58:16,785 --> 00:58:18,202 Sheesh! 695 00:58:19,496 --> 00:58:20,948 Mnh-mnh. 696 00:58:22,040 --> 00:58:23,457 Mnh-mnh. 697 00:58:24,001 --> 00:58:26,544 Jack and the Beanstalk. 698 00:58:26,545 --> 00:58:28,964 Yeah! This is it! 699 00:58:39,474 --> 00:58:43,850 I hate heights! 700 00:58:47,983 --> 00:58:49,275 Aah! 701 00:58:49,735 --> 00:58:51,610 Matey! 702 00:58:51,611 --> 00:58:53,404 He's alive! 703 00:58:53,405 --> 00:58:54,652 Aah! 704 00:58:56,366 --> 00:58:58,034 Come on, guys! 705 00:58:59,286 --> 00:59:00,411 Uhh! 706 00:59:16,178 --> 00:59:17,344 Whew. 707 00:59:17,345 --> 00:59:19,305 Are you all right? 708 00:59:19,306 --> 00:59:21,057 Wh... wha... 709 00:59:21,058 --> 00:59:23,886 Master, you saved us! 710 00:59:24,019 --> 00:59:26,688 That ya did, matey. 711 00:59:29,191 --> 00:59:32,568 Baby, you're the greatest. 712 00:59:32,569 --> 00:59:33,986 Mm-wah! 713 01:00:01,014 --> 01:00:02,841 Who's there? 714 01:00:06,686 --> 01:00:09,514 The Pagemaster. 715 01:00:09,731 --> 01:00:12,650 Hey! How'd you get here? 716 01:00:12,859 --> 01:00:17,029 Quit it! We're in the presence of the Pagemaster. 717 01:00:17,030 --> 01:00:21,325 I know who he is! He's the guy who did all this to me! 718 01:00:21,326 --> 01:00:24,203 Do you have any idea what I've been through? 719 01:00:24,204 --> 01:00:25,871 Tell me. 720 01:00:25,872 --> 01:00:29,542 I was nearly torn apart by a crazy doctor. 721 01:00:29,543 --> 01:00:33,003 I was made a slave by a bunch of mangy pirates, 722 01:00:33,004 --> 01:00:37,508 and eaten, got that, eaten by a fire-breathing dragon! 723 01:00:37,509 --> 01:00:41,554 He don't mean it, my Pagemaster. He don't mean it. 724 01:00:41,555 --> 01:00:47,888 Not to mention being tossed, squashed and scared practically to death. 725 01:00:49,062 --> 01:00:51,230 Yet you stand before me. 726 01:00:52,232 --> 01:00:55,276 Well... yeah. 727 01:00:55,277 --> 01:00:59,196 Think, boy! What kind of an adventure would you have had 728 01:00:59,197 --> 01:01:02,741 if I'd brought you here with the turn of a page? 729 01:01:10,041 --> 01:01:12,289 You prevailed over evil. 730 01:01:15,213 --> 01:01:19,008 Ah, you looked Moby Dick in the eye, boy. 731 01:01:21,303 --> 01:01:28,309 Ah, you had pirates tough, me lad, and don't no one speak any different. 732 01:01:28,310 --> 01:01:30,811 If I had brought you here from the start, 733 01:01:30,812 --> 01:01:35,313 you never would have found the courage to face your own fears. 734 01:01:43,909 --> 01:01:49,866 And in doing so, you triumph here and always. 735 01:01:54,294 --> 01:01:56,837 Hey, is that... That's me! 736 01:01:56,838 --> 01:01:59,840 That was you. 737 01:01:59,841 --> 01:02:02,426 I'm ready to go home now. 738 01:02:05,263 --> 01:02:08,342 I mean, we're ready. 739 01:02:12,562 --> 01:02:14,146 The world awaits. 740 01:02:14,147 --> 01:02:15,481 Whoa! 741 01:02:15,482 --> 01:02:17,983 Godspeed to you, boy! 742 01:02:17,984 --> 01:02:20,687 Wait for me! 743 01:02:34,000 --> 01:02:35,577 Aah! 744 01:02:58,024 --> 01:03:00,647 You took quite a spill, young man. 745 01:03:01,528 --> 01:03:03,230 Huh? 746 01:03:05,031 --> 01:03:07,233 Are you all right? 747 01:03:16,751 --> 01:03:18,919 Careful! You'll slip again! 748 01:03:22,966 --> 01:03:25,926 Hey, wait a minute! Wait a minute! 749 01:03:25,927 --> 01:03:28,721 Wait! Uh, I forgot something. 750 01:03:28,763 --> 01:03:31,261 Here. 751 01:03:34,811 --> 01:03:38,185 I'm afraid you can only check out two. 752 01:03:39,232 --> 01:03:41,981 Horror? But I promised him. 753 01:03:43,361 --> 01:03:45,905 You promised whom? 754 01:03:46,573 --> 01:03:50,027 - Look, I need... Just this once? - Shh. 755 01:03:51,411 --> 01:03:55,115 I have a talent for guessing what people need. 756 01:03:57,083 --> 01:03:59,581 Just this once. 757 01:04:01,212 --> 01:04:02,459 Shh. 758 01:04:54,682 --> 01:04:56,759 Yes! 759 01:05:02,273 --> 01:05:06,148 Good. That was definitely good. 760 01:05:09,864 --> 01:05:13,826 I can't imagine where he could be. Maybe we should call the police. 761 01:05:13,827 --> 01:05:15,700 Alan! 762 01:05:17,914 --> 01:05:19,866 He's home. 763 01:05:24,504 --> 01:05:26,505 Alan. 764 01:05:26,506 --> 01:05:28,132 It's impossible. 765 01:05:37,016 --> 01:05:38,638 Rich? 766 01:05:51,030 --> 01:05:53,157 We probably should put him in his bed. 767 01:05:53,158 --> 01:05:55,531 Let's let him sleep up here tonight. 768 01:06:09,466 --> 01:06:12,260 Love you, Richie. 769 01:06:27,275 --> 01:06:29,273 Good night, son. 770 01:06:40,371 --> 01:06:45,327 It's dark out here. I wish there was a night-light. 771 01:06:45,376 --> 01:06:48,125 Honey, wish granted. 772 01:06:48,546 --> 01:06:50,623 Ooh. 773 01:06:54,093 --> 01:06:56,387 Hooray! Hooray! 774 01:06:57,472 --> 01:07:00,390 Breathe it in, mateys. 775 01:07:00,391 --> 01:07:04,971 This be the land of adventure. You can lay to that. 776 01:07:11,736 --> 01:07:14,780 Come here, handsome. Why you cryin'? 777 01:07:14,781 --> 01:07:18,781 Because I have friends. 778 01:07:20,703 --> 01:07:23,872 That you do, matey. 779 01:07:23,873 --> 01:07:27,167 Aye, that you do. 780 01:07:27,168 --> 01:07:28,377 Ahem. 781 01:07:28,378 --> 01:07:31,797 You know what would make this a happy ending? 782 01:07:31,798 --> 01:07:33,715 A kiss. 783 01:07:33,716 --> 01:07:35,300 OK. 784 01:07:38,513 --> 01:07:40,889 I meant from her! 785 01:07:45,353 --> 01:07:47,772 When this world 786 01:07:48,606 --> 01:07:50,524 The real-life world 787 01:07:50,525 --> 01:07:52,150 You're livin' in 788 01:07:52,151 --> 01:07:54,979 Just gets too much 789 01:07:55,989 --> 01:08:00,659 For you to take 790 01:08:00,660 --> 01:08:03,329 When you find 791 01:08:03,663 --> 01:08:07,868 Too many troubles on your mind 792 01:08:08,167 --> 01:08:10,711 And feel just like 793 01:08:11,004 --> 01:08:14,128 There's no escape 794 01:08:14,340 --> 01:08:17,175 And it seems your heart's forgotten 795 01:08:17,176 --> 01:08:20,554 How to believe 796 01:08:20,555 --> 01:08:23,348 Turn a page in your soul 797 01:08:23,349 --> 01:08:27,895 Mmm, there's a place you can go 798 01:08:28,438 --> 01:08:32,190 Close your eyes and let your heart 799 01:08:32,191 --> 01:08:33,567 Fly free 800 01:08:33,568 --> 01:08:36,237 Fly free 801 01:08:36,571 --> 01:08:40,116 Dream away, dream away 802 01:08:40,658 --> 01:08:44,161 Let imagination light your way 803 01:08:44,162 --> 01:08:45,954 Take you as far 804 01:08:45,955 --> 01:08:49,791 As your heart can see 805 01:08:49,792 --> 01:08:51,710 Dream 806 01:08:51,711 --> 01:08:55,415 Dream away, dream away 807 01:08:56,382 --> 01:09:00,927 To a place where hope is shining 808 01:09:00,928 --> 01:09:02,596 Find your silver lining 809 01:09:02,597 --> 01:09:04,973 Find your silver lining 810 01:09:04,974 --> 01:09:06,683 Everything you need 811 01:09:06,684 --> 01:09:08,226 Everything is... 812 01:09:08,227 --> 01:09:14,981 Just a dream away 813 01:09:18,529 --> 01:09:20,781 Ooh 814 01:09:20,782 --> 01:09:22,574 Remember when 815 01:09:22,575 --> 01:09:24,242 Remember when 816 01:09:24,243 --> 01:09:27,204 A dream could take you anywhere 817 01:09:27,205 --> 01:09:28,580 Anywhere you want to 818 01:09:28,581 --> 01:09:31,291 Just a wish 819 01:09:31,292 --> 01:09:34,503 Anything could be 820 01:09:34,504 --> 01:09:40,759 When the farthest star was one more star you could reach 821 01:09:40,760 --> 01:09:43,595 Take a look in your heart 822 01:09:43,596 --> 01:09:48,600 'Cause that's where dreams always start 823 01:09:48,601 --> 01:09:51,186 Anything is real 824 01:09:51,187 --> 01:09:53,271 If you just believe 825 01:09:53,272 --> 01:09:54,856 Believe, believe 826 01:09:54,857 --> 01:09:56,942 Ohh, Ohh, ohh 827 01:09:56,943 --> 01:10:00,946 Dream away, dream away 828 01:10:00,947 --> 01:10:04,449 Let imagination light your way 829 01:10:04,450 --> 01:10:06,284 Take you as far 830 01:10:06,285 --> 01:10:10,122 As your heart can see 831 01:10:10,123 --> 01:10:12,082 Dream 832 01:10:12,083 --> 01:10:16,333 Dream away, dream away 833 01:10:16,629 --> 01:10:20,924 To a place where hope is shining 834 01:10:20,925 --> 01:10:24,345 Find your silver lining 835 01:10:25,263 --> 01:10:26,930 Everything you need 836 01:10:26,931 --> 01:10:28,557 Everything is... 837 01:10:28,558 --> 01:10:33,104 Just a dream away 838 01:10:33,312 --> 01:10:38,564 All it takes is faith to make your dreams come true 839 01:10:38,693 --> 01:10:40,610 Oh, oh 840 01:10:40,611 --> 01:10:42,237 And somewhere in this world 841 01:10:42,238 --> 01:10:44,156 There'll be somebody 842 01:10:44,157 --> 01:10:47,951 To share your dreams 843 01:10:47,952 --> 01:10:51,998 With you 844 01:10:52,457 --> 01:10:54,830 Hey 845 01:10:57,670 --> 01:10:59,963 Yeah, oh, yeah 846 01:10:59,964 --> 01:11:01,047 Ohh 847 01:11:01,048 --> 01:11:03,008 Oh, yeah, oh 848 01:11:03,009 --> 01:11:07,179 Dream away, dream away 849 01:11:07,180 --> 01:11:10,599 Let imagination light your way 850 01:11:10,600 --> 01:11:12,517 Take you as far 851 01:11:12,518 --> 01:11:16,271 As your heart can see 852 01:11:16,272 --> 01:11:17,981 Dream 853 01:11:17,982 --> 01:11:22,483 Dream away, dream away 854 01:11:22,779 --> 01:11:27,199 To a place where hope is shining 855 01:11:27,200 --> 01:11:29,075 Find your silver lining 856 01:11:29,076 --> 01:11:31,369 Find your silver lining 857 01:11:31,370 --> 01:11:34,247 Everything you need 858 01:11:34,248 --> 01:11:38,169 Is just a dream 859 01:11:38,336 --> 01:11:43,007 Just a dream 860 01:11:43,841 --> 01:11:51,016 Away 861 01:11:51,432 --> 01:11:55,227 Yeah 862 01:12:18,417 --> 01:12:23,248 Whatever you imagine 863 01:12:23,965 --> 01:12:28,466 Can one day come to be 864 01:12:28,594 --> 01:12:31,221 There are dreams to awaken 865 01:12:31,222 --> 01:12:34,099 Roads to be taken 866 01:12:34,100 --> 01:12:40,899 Follow them and they will set you free 867 01:12:42,441 --> 01:12:46,987 Whatever you imagine 868 01:12:48,114 --> 01:12:52,534 ls where your heart can go 869 01:12:52,535 --> 01:12:55,287 There are worlds filled with treasure 870 01:12:55,288 --> 01:12:57,789 Time without measure 871 01:12:57,790 --> 01:12:59,875 To learn whatever 872 01:12:59,876 --> 01:13:06,209 You may need to know 873 01:13:06,507 --> 01:13:08,174 Imagine 874 01:13:08,175 --> 01:13:09,301 Imagine 875 01:13:09,302 --> 01:13:11,177 You and I 876 01:13:11,178 --> 01:13:15,599 Could fly past the sun 877 01:13:15,600 --> 01:13:20,979 And leave all our doubts and fears 878 01:13:20,980 --> 01:13:24,524 Behind us 879 01:13:24,525 --> 01:13:29,321 You see, that's just what can happen 880 01:13:29,322 --> 01:13:33,658 If you look inside your mind 881 01:13:33,659 --> 01:13:38,079 There's no limit to the wonders 882 01:13:38,080 --> 01:13:42,877 You can find 883 01:13:43,252 --> 01:13:49,090 Whatever you imagine 884 01:13:49,091 --> 01:13:53,720 Can make your life brand-new 885 01:13:53,721 --> 01:13:56,014 There are miracles waiting 886 01:13:56,015 --> 01:13:59,142 So keep concentrating 887 01:13:59,143 --> 01:14:06,192 And I promise you that if you do 888 01:14:07,485 --> 01:14:13,031 Whatever you imagine can come true 889 01:14:13,032 --> 01:14:17,738 Whatever you imagine 890 01:14:34,011 --> 01:14:36,304 Whatever you imagine 891 01:14:36,305 --> 01:14:39,766 Whatever you imagine 892 01:14:39,767 --> 01:14:44,145 - Can make your life brand-new - Can make your life brand-new 893 01:14:44,146 --> 01:14:46,564 There are miracles waiting 894 01:14:46,565 --> 01:14:49,651 So keep concentrating 895 01:14:49,652 --> 01:14:56,827 And I promise you that if you do 896 01:14:58,285 --> 01:15:02,914 Whatever you imagine 897 01:15:02,915 --> 01:15:10,124 Will come true 898 01:15:12,425 --> 01:15:15,469 Ooh 4 00:03:41,263 --> 00:03:43,129 Noble Prince, 5 00:03:43,306 --> 00:03:47,801 the King sends us to greet you at the border. 6 00:03:48,645 --> 00:03:53,436 Welcome to be a suitor to our beautiful princess. 7 00:04:44,242 --> 00:04:47,701 Do you think the princess will like it? 8 00:04:48,038 --> 00:04:50,030 We'll see. 9 00:05:21,488 --> 00:05:26,904 King, I travelled far to see your beautiful daughter. 10 00:05:27,327 --> 00:05:30,286 Allow me to ask for her hand. 11 00:05:31,122 --> 00:05:34,957 Certainly, certainly. Your presence honours me very much. 12 00:05:35,126 --> 00:05:39,416 But speak to the princess yourself and marry her. 13 00:05:47,180 --> 00:05:50,093 Most beautiful princess, take this... 14 00:06:08,326 --> 00:06:12,570 Any fool with money can give pearls as a present. 15 00:06:12,706 --> 00:06:15,995 I demand more! - What do you wish for? 16 00:06:18,253 --> 00:06:20,040 I will... 17 00:06:25,176 --> 00:06:29,045 I want that singing, ringing little tree. 18 00:06:29,264 --> 00:06:33,008 Bring it to me and you can set it free for me! 19 00:06:38,648 --> 00:06:41,607 Where does it grow? - Well... 20 00:06:41,776 --> 00:06:44,894 I wonder where it grows? - I'd like to know. 21 00:06:45,238 --> 00:06:48,857 She wants the miracle tree. - She wants the tree! 22 00:06:49,200 --> 00:06:53,365 Now also the little tree! - The little tree wants her! 23 00:06:53,663 --> 00:06:57,282 No one knows where it is. - Let it avert evil. 24 00:06:57,584 --> 00:07:00,998 He'll never find it. - I'm sorry about that. 25 00:07:01,171 --> 00:07:06,132 Soon he goes, the poor prince. - But not to search for a tree. 26 00:07:06,259 --> 00:07:09,502 I'll look for the tree and find it. 27 00:07:09,679 --> 00:07:12,922 And if I go to the ends of the earth. 28 00:07:50,804 --> 00:07:54,844 Gardener! Where does the little singing tree grow? 29 00:07:55,016 --> 00:07:57,929 Not with me. I only have these. 30 00:07:58,144 --> 00:08:01,854 But go to the sea, the farmer there knows. 31 00:08:15,120 --> 00:08:18,784 Do you know that singing, ringing tree? 32 00:08:18,999 --> 00:08:21,286 Yes. - Do you know where it is? 33 00:08:21,459 --> 00:08:23,667 No, I don't know about that. 34 00:08:23,837 --> 00:08:28,423 But the herb woman in the mountains may know... 35 00:08:43,314 --> 00:08:45,476 Herb-woman! 36 00:08:47,193 --> 00:08:50,937 Do you know where the singing, ringing tree is? 37 00:08:51,114 --> 00:08:52,480 No one knows. 38 00:08:52,657 --> 00:08:56,025 Find where you want, you fool! Let me be at rest! 39 00:09:53,802 --> 00:09:58,513 Be vrave! Don't be afraid! I have to see what it is. 40 00:11:54,714 --> 00:11:56,706 What are you doing here? 41 00:12:01,596 --> 00:12:04,839 Who are you? - The ruler of this empire, 42 00:12:05,016 --> 00:12:09,181 into which you entered. You are my prisoner! 43 00:12:09,354 --> 00:12:13,769 I didn't mean any harm. I'm looking for the miracle tree. 44 00:12:14,776 --> 00:12:18,941 What do you want with it? - Free the beautiful princess. 45 00:12:26,246 --> 00:12:28,784 I can give you the tree. 46 00:12:28,957 --> 00:12:30,493 Really? 47 00:12:44,722 --> 00:12:46,509 Here it is here. 48 00:12:46,975 --> 00:12:48,967 But it doesn't sing. 49 00:12:49,102 --> 00:12:53,722 It will sing when the princess truly loves you. 50 00:12:57,735 --> 00:13:01,479 I want to reward you with gold and jewels richly. 51 00:13:01,656 --> 00:13:04,899 Give it to me! - I won't give it to you that easily. 52 00:13:05,076 --> 00:13:07,910 Demand whatever you want! - I want you, 53 00:13:08,079 --> 00:13:11,493 when the tree won't sing till sundown! 54 00:13:11,624 --> 00:13:13,786 I'm not afraid of that. 55 00:13:13,960 --> 00:13:18,375 If the princess receives the tree, she will hear me. 56 00:13:18,548 --> 00:13:22,542 She will love me, and that little tree will sing. 57 00:13:22,760 --> 00:13:26,424 I want to be a bear, if I don't succeed. 58 00:13:29,684 --> 00:13:32,222 You know, till sundown! 59 00:13:32,395 --> 00:13:36,981 Yes, yes, otherwise I have to go back. But I make my luck! 60 00:13:37,150 --> 00:13:38,607 61 00:14:24,155 --> 00:14:28,240 How glad I am that you're still alive! What do I see? 62 00:14:28,409 --> 00:14:31,868 The wonder tree. Where is the princess? 63 00:14:34,123 --> 00:14:39,335 Look! He brought the singing, ringing tree. 64 00:14:40,129 --> 00:14:43,247 I don't hear anything. - That's up to you. 65 00:14:43,383 --> 00:14:44,965 With me? 66 00:14:45,134 --> 00:14:50,050 With the little tree it is like this: It sings when you truly love. 67 00:14:50,348 --> 00:14:54,342 How can you offer me this nasty thing? 68 00:14:54,519 --> 00:14:58,854 And then you also dare to impose conditions on me? 69 00:14:58,981 --> 00:15:01,018 Father, he's a liar! 70 00:15:01,192 --> 00:15:05,152 He wants to betray us. Toss him into the tower, the crook! 71 00:15:05,321 --> 00:15:09,691 But child, how can you say such a thing? 72 00:15:09,951 --> 00:15:14,616 What, you're defending him? Then I'll throw him out myself. 73 00:15:46,195 --> 00:15:49,233 Now you'll never get the tree. 74 00:15:49,407 --> 00:15:52,696 Nor such a beautiful prince. 75 00:15:52,869 --> 00:15:55,612 I don't want to hear about it! 76 00:15:58,124 --> 00:16:03,085 He's gone halfway around the world to find the tree. 77 00:16:08,050 --> 00:16:13,136 He doesn't deserve to be chased away like that. 78 00:16:13,306 --> 00:16:18,222 He wouldn't let himself be chased away. Highly proud he left! 79 00:16:18,561 --> 00:16:23,022 That's why I think he had the miracle tree. 80 00:16:23,274 --> 00:16:26,813 If you believe that, go and get it back! 81 00:16:26,944 --> 00:16:29,778 My child, you insulted him. 82 00:16:29,989 --> 00:16:34,484 I want the tree! Get it! - He doesn't want to give it to you anymore. 83 00:16:34,660 --> 00:16:36,868 I will have it! I will! 84 00:16:48,841 --> 00:16:52,630 What am I supposed to do now? Oh, don't cry! 85 00:16:52,803 --> 00:16:58,140 If you love me, follow him! - I'll do anything you want. 86 00:16:58,309 --> 00:17:00,301 I'll go. 87 00:17:00,520 --> 00:17:04,434 Hurry up! Get some riders to join you! 88 00:17:06,567 --> 00:17:08,559 I want the tree! 89 00:19:04,352 --> 00:19:08,187 Why are you threatening me? I'm not to blame. 90 00:19:08,356 --> 00:19:11,895 You know how odd the princess is. 91 00:19:12,026 --> 00:19:14,734 You miserable man! You have outwitted me. 92 00:19:16,322 --> 00:19:18,564 We had an agreement. 93 00:19:18,699 --> 00:19:22,989 Wouldn't you want to be a bear when she breaks her word? 94 00:19:23,162 --> 00:19:26,872 Now you're free to be a bear for her. Good luck! 95 00:19:27,208 --> 00:19:31,999 Keep the tree! So you can hear him sing when she loves you. 96 00:19:32,171 --> 00:19:33,628 Don't mock! 97 00:19:33,964 --> 00:19:39,005 What else should I do with the tree? - It's a miracle tree. 98 00:19:39,178 --> 00:19:43,889 If it sings here in the magic realm, you can be redeemed. 99 00:19:44,183 --> 00:19:49,269 It has more magic than I do. - Enough of this unlucky tree! 100 00:20:42,283 --> 00:20:44,070 The little tree... 101 00:20:46,620 --> 00:20:48,828 King, what are you doing here? 102 00:20:49,790 --> 00:20:51,782 You can speak? 103 00:20:52,084 --> 00:20:54,542 Tell me what you're doing here! 104 00:20:55,755 --> 00:20:57,542 I'm looking for... 105 00:20:57,798 --> 00:20:59,380 Speak! 106 00:20:59,717 --> 00:21:04,007 I'm looking for... the... singing, ringing tree. 107 00:21:05,639 --> 00:21:10,054 For the princess? - Yes. She desperately wants it. 108 00:21:10,311 --> 00:21:13,429 Let me live. Demand what you want. 109 00:21:13,606 --> 00:21:17,099 My whole kingdom... - No, I don't want that. 110 00:21:17,276 --> 00:21:21,987 I just want to meet at the castle first. 111 00:21:22,281 --> 00:21:26,651 And you get the singing, ringing tree. 112 00:21:29,163 --> 00:21:31,746 Agreed? - You have my word. 113 00:21:44,094 --> 00:21:48,179 The first thing you see is mine. 114 00:21:50,184 --> 00:21:53,427 I'll get it at the border by midnight. 115 00:22:07,576 --> 00:22:10,364 Don't make me fall asleep again. 116 00:22:10,538 --> 00:22:14,031 I didn't climb the tower for nothing! 117 00:22:14,208 --> 00:22:18,748 From a distance I want to see if father has the tree. 118 00:22:31,225 --> 00:22:33,933 Throw them out, the beasts! 119 00:22:39,108 --> 00:22:40,724 Are they gone? 120 00:22:40,860 --> 00:22:42,192 121 00:22:42,961 --> 00:22:44,569 Oh, shut up! 122 00:22:48,242 --> 00:22:53,237 Don't let the candle go out! I'm afraid of the dark. 123 00:23:14,101 --> 00:23:16,309 He's coming! The King is coming! 124 00:23:17,521 --> 00:23:19,308 Shut your mouth. 125 00:23:20,190 --> 00:23:22,273 What? - The King is coming! 126 00:23:25,362 --> 00:23:27,354 He's got the tree! 127 00:23:29,742 --> 00:23:32,735 He has the tree! 128 00:23:53,140 --> 00:23:56,178 Go away! Go away, you stupid animal! 129 00:23:57,311 --> 00:23:59,519 Get away from here! 130 00:24:01,398 --> 00:24:06,393 Back, my child! - Ah! Now I have the tree. 131 00:24:07,237 --> 00:24:11,572 What an unfortunate thing for you to meet me first! 132 00:24:11,867 --> 00:24:16,578 Why is this a misfortune... - Captain! 133 00:24:17,081 --> 00:24:21,291 Strengthen the guards! Immediately! - Strengthen the guards! 134 00:24:21,460 --> 00:24:22,917 Come on! - Why? 135 00:24:23,087 --> 00:24:28,003 Something terrible has happened. You're in danger. 136 00:24:29,009 --> 00:24:31,501 Because of fear and because I thought, 137 00:24:31,679 --> 00:24:34,513 that the dog welcomes me first, 138 00:24:34,682 --> 00:24:37,550 I responded to his terms. 139 00:24:38,477 --> 00:24:42,847 And you haven't seen the prince? 140 00:24:43,023 --> 00:24:46,232 The prince? No, neither far nor wide. 141 00:24:46,986 --> 00:24:50,275 And a real bear gave you the tree? 142 00:24:50,847 --> 00:24:53,406 A big, mighty animal. 143 00:24:53,575 --> 00:24:57,910 With pointed claws on the paws and sharp teeth. 144 00:24:59,081 --> 00:25:02,540 I don't know what to do. - But I do. 145 00:25:02,810 --> 00:25:04,872 Send the captain! 146 00:25:05,045 --> 00:25:07,003 Captain? But... - He's strong. 147 00:25:07,673 --> 00:25:10,461 Tell him to kill the bear! - Do you think? 148 00:25:10,634 --> 00:25:13,798 Am I supposed to go? - But no! 149 00:25:13,971 --> 00:25:17,135 So, when does the bear want its prize? 150 00:25:19,143 --> 00:25:20,634 Today. 151 00:25:22,354 --> 00:25:25,938 At midnight. At the border of the realm. 152 00:26:10,444 --> 00:26:12,527 What were you doing here? 153 00:26:12,696 --> 00:26:15,404 Speak! Would you kill me? 154 00:26:16,408 --> 00:26:19,617 Answer me! - The king has ordered it. 155 00:26:19,828 --> 00:26:21,569 I'll show you! 156 00:26:28,712 --> 00:26:31,671 Let me down! 157 00:26:31,882 --> 00:26:35,375 Tell me who first met the King! 158 00:27:30,607 --> 00:27:32,849 Good morning, Princess! 159 00:27:34,903 --> 00:27:38,271 Have you paid attention? Has the little tree sung? 160 00:27:38,448 --> 00:27:43,568 I haven't heard anything. - If it doesn't sing, it will burn! 161 00:27:43,704 --> 00:27:46,117 Maybe it needs sunshine. 162 00:27:49,251 --> 00:27:52,790 I know that myself. bath and dress me! 163 00:27:52,963 --> 00:27:56,377 We're going to the garden. - It's forbidden! 164 00:27:56,550 --> 00:28:00,419 You can't leave the castle because of the bear! 165 00:28:00,596 --> 00:28:04,010 I'm still going to my garden! 166 00:28:33,378 --> 00:28:36,712 We put the tree in here! 167 00:28:36,882 --> 00:28:41,297 And what about the fish? - I don't want to see them anymore! 168 00:28:41,637 --> 00:28:44,755 The water is drained. 169 00:28:52,189 --> 00:28:55,648 Throw the fish in the rain hole. Quickly! 170 00:29:08,580 --> 00:29:12,290 Now sing! You have the most beautiful place in the garden. 171 00:29:12,459 --> 00:29:14,826 Sing, you nasty plant! 172 00:29:15,045 --> 00:29:19,665 I want you to sing! If you don't sing, I'll burn you! 173 00:29:39,194 --> 00:29:41,652 The bear! - Father! 174 00:29:46,034 --> 00:29:48,117 Take care of my child! 175 00:29:48,453 --> 00:29:51,537 Don't throw! You may hit the princess! 176 00:30:29,494 --> 00:30:31,827 Take me back at once! 177 00:30:32,080 --> 00:30:35,118 You're an abominable, evil animal! 178 00:32:45,297 --> 00:32:49,382 Take me back to the castle! I command you! 179 00:32:51,303 --> 00:32:53,135 Good morning. 180 00:32:54,055 --> 00:32:56,798 I want my bath ready! 181 00:32:56,975 --> 00:32:58,967 For your morning linen 182 00:32:59,102 --> 00:33:03,312 there is clear water here. - Shall I climb in the pond? 183 00:33:03,815 --> 00:33:07,308 What do you think of that? I am a princess! 184 00:33:43,104 --> 00:33:46,313 I want to order my food! 185 00:33:46,483 --> 00:33:50,477 Delicious berries grow here for your lunch! 186 00:33:50,654 --> 00:33:53,397 Collect berries? What are you thinking of? 187 00:33:53,573 --> 00:33:55,690 I'm a princess! 188 00:34:29,651 --> 00:34:32,359 I want my four-poster bed! 189 00:34:32,529 --> 00:34:34,361 For your bed 190 00:34:34,531 --> 00:34:38,696 there's soft moss here. - I'm supposed to sleep here? 191 00:34:39,077 --> 00:34:42,570 What do you think? I am a princess! 192 00:35:42,182 --> 00:35:46,017 Fly down and eat! But quickly! 193 00:35:47,646 --> 00:35:50,764 Will you fly to me right away? 194 00:36:12,921 --> 00:36:15,959 Why don't the birds fly to me? 195 00:36:16,132 --> 00:36:18,249 Why do all animals run away? 196 00:36:18,385 --> 00:36:23,130 No! The animals don't love you. 197 00:36:23,306 --> 00:36:26,014 They don't care about your beautiful face. 198 00:36:26,142 --> 00:36:30,136 They feel how defiant and arrogant you are. 199 00:36:30,313 --> 00:36:34,398 Truly, you would see the way you behave, 200 00:36:34,734 --> 00:36:37,727 your nose would look proud. 201 00:36:37,946 --> 00:36:41,906 You'd have loveless eyes, a defiant mouth, 202 00:36:42,075 --> 00:36:44,613 and your hair would go mouldy! 203 00:36:44,744 --> 00:36:47,953 If that's true, I want to look like this! 204 00:36:48,581 --> 00:36:51,494 Be careful not to say that! 205 00:36:51,835 --> 00:36:55,875 I am the prettiest in the country! 206 00:36:57,966 --> 00:37:00,674 Look at me, you stupid bear! 207 00:37:17,885 --> 00:37:20,278 No, that's not me! 208 00:37:22,955 --> 00:37:24,669 I'm not ugly! 209 00:37:24,951 --> 00:37:28,945 No, that's not true! I'm not ugly! 210 00:37:40,467 --> 00:37:42,550 I am... I am.... 211 00:37:43,178 --> 00:37:45,886 I am... I am beautiful. 212 00:38:47,408 --> 00:38:49,320 Good morning, Bear. 213 00:38:55,875 --> 00:38:59,334 Don't look at me! I'm so ugly. 214 00:38:59,754 --> 00:39:03,418 You were right. - Oh, don't cry! 215 00:39:05,426 --> 00:39:08,169 Help me build the cave! 216 00:39:11,099 --> 00:39:12,681 For who? 217 00:39:13,101 --> 00:39:14,717 For me. 218 00:39:19,107 --> 00:39:23,568 If you help me with this, you can live in it. 219 00:39:27,699 --> 00:39:30,533 But you're not going to want that. 220 00:39:30,869 --> 00:39:33,202 You're a princess! 221 00:41:28,444 --> 00:41:32,188 If you take a thousand times as many stones away, 222 00:41:32,365 --> 00:41:35,108 the dwelling will be ready. 223 00:42:28,755 --> 00:42:31,372 You did a fine job. 224 00:42:35,386 --> 00:42:40,097 Can't you do something to make the animals come to me? 225 00:42:43,519 --> 00:42:45,761 No, I can't do that. 226 00:42:45,938 --> 00:42:50,683 But you gain their affection when you're kind to them. 227 00:42:52,779 --> 00:42:55,146 But you don't love anyone. 228 00:43:00,244 --> 00:43:04,238 I'm going to the berry meadow for lunch. 229 00:44:19,031 --> 00:44:23,867 It broke its wing. - Oh! Come in quickly! 230 00:44:33,713 --> 00:44:36,421 We'll put on a bandage. 231 00:44:55,776 --> 00:44:58,940 Soon the little animal will be healthy again. 232 00:45:25,097 --> 00:45:28,215 I know why you always flew away. 233 00:45:28,392 --> 00:45:31,135 Because of the pigeons in the castle tower. 234 00:45:32,021 --> 00:45:34,354 I'll never do it again. 235 00:47:37,688 --> 00:47:41,147 Wait a little longer! I come to your aid. 236 00:49:18,873 --> 00:49:21,957 I know why you always fled. 237 00:49:22,126 --> 00:49:24,118 Because of my goldfish. 238 00:49:24,295 --> 00:49:27,879 I'm sorry! I will never do it again. 239 00:50:01,332 --> 00:50:03,324 I liberated him. 240 00:50:12,760 --> 00:50:15,753 You don't look so ugly anymore. 241 00:50:16,013 --> 00:50:19,802 Because you were nice to the animal. 242 00:50:25,147 --> 00:50:27,434 Listen to me carefully... 243 00:50:31,153 --> 00:50:35,397 A good deed is always more powerful than an evil spell. 244 00:50:38,577 --> 00:50:40,614 Remember it well! 245 00:52:59,259 --> 00:53:02,127 Wait! I'll get the bear to help. 246 00:53:08,686 --> 00:53:11,349 Help! Come with us to the Moss Valley! 247 00:53:11,939 --> 00:53:13,521 Look at that! 248 00:53:29,206 --> 00:53:32,495 I know why you always ran away. 249 00:53:32,668 --> 00:53:34,751 Because of the castle dog. 250 00:53:35,087 --> 00:53:38,671 I'm sorry. I will never do it again! 251 00:53:59,278 --> 00:54:02,817 You see, you win the hearts of animals, 252 00:54:03,031 --> 00:54:05,193 when you're nice to them? 253 00:54:05,367 --> 00:54:08,280 Yes, you're right, dear bear. 254 00:54:09,079 --> 00:54:10,661 Did you...? 255 00:54:11,957 --> 00:54:14,665 Did you say "dear bear"? 256 00:54:20,257 --> 00:54:24,126 Go in the house, you're freezing. I'll free him. 257 00:55:32,538 --> 00:55:34,780 Don't cry, dear girl! 258 00:55:34,957 --> 00:55:36,698 Who are you? 259 00:55:37,376 --> 00:55:41,086 Where are you from? - I am the ruler here. 260 00:55:41,255 --> 00:55:45,295 Don't cry! I think I know the bear is cruel. 261 00:55:45,467 --> 00:55:49,211 The bear? - Yes! He destroyed this house, 262 00:55:49,388 --> 00:55:52,506 while you liberated the poor animal. 263 00:55:52,975 --> 00:55:56,309 But... - I saw it myself. 264 00:55:56,895 --> 00:56:01,481 But he was always good to me. - Oh, good! Just in pretence. 265 00:56:01,650 --> 00:56:05,018 He didn't allow you to live in the castle! 266 00:56:05,195 --> 00:56:08,233 No... - Come! I want to help you! Come on! 267 00:56:08,407 --> 00:56:10,194 268 00:56:15,831 --> 00:56:18,414 If he finds us, he'll kill us! 269 00:56:18,542 --> 00:56:22,627 Come on! I'll show you out! 270 00:56:23,922 --> 00:56:27,290 Why are you stopping? - Is that true? 271 00:56:27,467 --> 00:56:31,461 Didn't you see that he destroyed the house? 272 00:56:33,140 --> 00:56:36,804 I can't believe he's evil. 273 00:56:36,977 --> 00:56:39,139 He spoke like a human being. 274 00:56:39,646 --> 00:56:41,854 And he ate like a human. 275 00:56:42,065 --> 00:56:46,651 And he was good to the animals. - Oh, what do you care about the bear? 276 00:56:46,820 --> 00:56:50,564 Think how nice you can be in the castle! 277 00:56:50,866 --> 00:56:52,482 Look! 278 00:56:53,744 --> 00:56:58,330 Don't you want your bed back, your bath? 279 00:56:58,665 --> 00:57:00,702 Your gold plates? 280 00:57:07,341 --> 00:57:11,301 Then you will never have to starve again. Never freeze again. 281 00:57:11,553 --> 00:57:15,968 Never work again. I have a message from your father! 282 00:57:18,727 --> 00:57:21,811 Your poor father! He is dying. 283 00:57:22,022 --> 00:57:24,014 He's asking for you. 284 00:57:25,651 --> 00:57:29,816 Is that really true? - You will see that it is true. 285 00:57:32,157 --> 00:57:34,820 Hurry up before it's too late! 286 00:57:38,497 --> 00:57:43,333 Follow the sun and moon, and you can't miss. 287 00:58:44,980 --> 00:58:46,892 Who are you? 288 00:58:49,818 --> 00:58:52,310 Don't you know me? 289 00:58:58,243 --> 00:59:00,530 No. I don't know you. 290 00:59:00,662 --> 00:59:02,619 What are you doing here? 291 00:59:02,831 --> 00:59:06,290 I have a mission to make known to everyone, 292 00:59:06,460 --> 00:59:09,453 that the whole country shall mourn. 293 00:59:09,629 --> 00:59:13,168 This is the king's order. - The king? 294 00:59:13,300 --> 00:59:17,465 Yes. Because an evil bear stole our princess. 295 00:59:17,637 --> 00:59:20,926 Where's the king? - He rode away, 296 00:59:21,141 --> 00:59:26,227 to find the princess. A whole year he's been gone. 297 00:59:29,483 --> 00:59:31,816 Then the dwarf lied. 298 00:59:33,153 --> 00:59:37,648 And what he said about the bear is not true! 299 01:00:07,979 --> 01:00:10,972 Then you are the wonder tree! 300 01:00:12,067 --> 01:00:14,309 But you're just singing... 301 01:00:15,779 --> 01:00:19,068 if I truly love the Prince. 302 01:00:22,619 --> 01:00:24,406 And the bear? 303 01:00:24,621 --> 01:00:29,457 Dear, dear, dear tree, please tell me: Who is the bear? 304 01:00:29,584 --> 01:00:32,418 Is he a real bear or...? 305 01:00:32,963 --> 01:00:35,171 Or is he even the prince? 306 01:00:37,467 --> 01:00:39,754 Oh, the beautiful prince! 307 01:00:43,181 --> 01:00:45,173 Whether the evil dwarf... 308 01:00:45,642 --> 01:00:48,009 Surely, he enchanted him. 309 01:00:49,271 --> 01:00:53,515 I'll take you to the magic realm. He must hear you. 310 01:00:54,192 --> 01:00:56,434 The dear, poor bear! 311 01:03:39,232 --> 01:03:42,191 Quick, take me to our bear! 312 01:04:34,454 --> 01:04:37,288 Run away, get to safety! 313 01:04:59,437 --> 01:05:03,306 Quick, dear fish, take me to the enchanted realm! 314 01:05:30,051 --> 01:05:32,043 You miserable liar! 315 01:05:33,054 --> 01:05:35,922 I can see through your false words. 316 01:05:36,099 --> 01:05:38,807 The little tree told me. 317 01:06:56,054 --> 01:07:00,344 Quick, fly faster! I must help the bear. 318 01:07:01,142 --> 01:07:03,134 You evil monster! 319 01:07:03,311 --> 01:07:07,772 Away with the little tree! I warn you. Away with it! 320 01:07:07,941 --> 01:07:10,729 You lost your game. 321 01:07:11,761 --> 01:07:13,719 I'm not afraid of you. 322 01:07:16,115 --> 01:07:18,152 Get that tree out of here! 323 01:07:18,326 --> 01:07:21,319 Get it out of the magic realm! 324 01:07:21,496 --> 01:07:23,488 You thief! 325 01:07:23,623 --> 01:07:26,491 You miserable, mean thief! 326 01:10:29,600 --> 01:10:32,593 Shall we take the little tree into the castle? 327 01:10:32,770 --> 01:10:36,354 No, we'll leave it here. If someone finds it, 328 01:10:36,524 --> 01:10:38,607 it'll bring him luck. 83109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.