Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Join Telegram: @lubokvideo - https://t.me/lubokvideo
1
00:00:49,816 --> 00:00:52,517
Tolong!
2
00:00:52,518 --> 00:00:56,419
Aku dah mati?
- Kau belum mati.
3
00:00:56,489 --> 00:01:02,224
Kau telah diculik.
- Siapa tu?
4
00:01:05,165 --> 00:01:09,433
Dr. Phil? Apa sedang berlaku?
- Entahlah.
5
00:01:09,434 --> 00:01:13,146
Aku sedang buat rancangan terhadap
isu pembuangan remaja...
6
00:01:13,205 --> 00:01:16,606
...dan tiba- tiba,
aku terbangun di sini.
7
00:01:18,544 --> 00:01:20,212
Helo, tuan-tuan.
8
00:01:20,213 --> 00:01:22,848
Awak tak kenal saya,
tapi saya kenal awak.
9
00:01:22,849 --> 00:01:26,151
Awak berdua main permainan
dengan orang lain untuk3 hidup...
10
00:01:26,152 --> 00:01:29,721
...tapi hari ini, awak bermain
permainan dengan nyawa awak.
11
00:01:29,722 --> 00:01:33,458
Sekarang, awak sedang bernafas
dalam gas beracun.
12
00:01:33,459 --> 00:01:37,463
Awak ada 120 saat untuk ambil
penawar atau awak mati.
13
00:01:37,463 --> 00:01:40,064
Oh, Tuhan!
Lebih baik kita keluar dari sini!
14
00:01:40,065 --> 00:01:43,501
Mari mulakan permainan.
15
00:01:43,502 --> 00:01:46,767
Di sana!
16
00:01:51,477 --> 00:01:54,479
Baling dengan sesuatu.
17
00:01:54,480 --> 00:01:57,472
Di situ.
18
00:02:05,258 --> 00:02:09,261
Tak guna!
19
00:02:09,262 --> 00:02:14,396
Maaf.
- Shaquille, aku tak marahkan kau...
20
00:02:14,400 --> 00:02:18,202
...tapi kita ada satu minit
lagi sebelum mati.
21
00:02:19,772 --> 00:02:23,606
Miliki kejayaan kau.
22
00:02:28,481 --> 00:02:33,180
Cuma jaringkannya!
23
00:02:34,520 --> 00:02:37,954
Itu untuk apa pula?
- Kau lukakan perasaan aku.
24
00:02:38,024 --> 00:02:41,159
Perasaan kau?
Pergi jahanamlah perasaan kau!
25
00:02:41,160 --> 00:02:43,362
Semua orang ada perasaan!
26
00:02:43,363 --> 00:02:46,465
"Aku obes. Anak aku nakal.
Tolong aku."
27
00:02:46,466 --> 00:02:50,199
Diam sajalah!
Kenapa aku tak dapat rawat sesiapa?
28
00:02:50,269 --> 00:02:54,406
Aku bodoh dan tidak berguna!
Mak betul!
29
00:02:54,407 --> 00:02:58,176
Hei, bertenang.
Kau doktor yang bijak.
30
00:02:58,177 --> 00:03:00,278
Tak juga.
31
00:03:00,279 --> 00:03:04,483
Apa? - Aku cuma beritahu
orang untuk "sedarlah."
32
00:03:04,484 --> 00:03:09,885
Malah, aku bukannya psikologi.
Aku seorang juruelektrik.
33
00:03:09,889 --> 00:03:14,622
Aku dah hampakan, Shaq.
34
00:03:26,472 --> 00:03:29,664
Tinggal 30 saat!
35
00:03:30,577 --> 00:03:33,412
Ini takkan berjaya.
36
00:03:33,413 --> 00:03:37,649
Sudah tentulah.
Dia nak kita potong kaki kita.
37
00:03:37,650 --> 00:03:41,951
Kau buat dulu.
- Mengarut.
38
00:03:42,021 --> 00:03:46,022
Ya. Kau tak cukup jantan.
39
00:03:46,092 --> 00:03:49,387
Aku rasa mak kau betul.
40
00:03:50,029 --> 00:03:55,063
Takkan! Siapa yang
pengecut sekarang, mak?
41
00:04:00,740 --> 00:04:04,576
Oh, Tuhanku!
- Aku berjaya. Kita selamat.
42
00:04:04,577 --> 00:04:08,437
Kenapa?
- Salah kaki.
43
00:04:25,198 --> 00:04:29,832
Tiada siapa yang percaya,
pada tahun-tahun abad ke-21...
44
00:04:29,836 --> 00:04:34,537
...dunia kami telah diperhatikan oleh
lelaki dengan mikroskop...
45
00:04:34,538 --> 00:04:39,307
...yang meneliti makhluk
dalam rupa titisan air.
46
00:04:58,331 --> 00:05:01,399
Di setiap jurang ruang...
47
00:05:01,400 --> 00:05:05,436
...sebuah kejahatan bersiap
sedia untuk melepaskan dirinya...
48
00:05:05,437 --> 00:05:10,739
...ke atas bangsa manusia
yang tidak menaruh syak wasangka.
49
00:05:21,354 --> 00:05:25,590
Awalnya awak bangun.
Marilah ke katil semula.
50
00:05:25,591 --> 00:05:29,357
Marilah.
51
00:05:29,595 --> 00:05:32,690
Tolonglah.
52
00:05:52,785 --> 00:05:56,176
Helo?
53
00:05:56,689 --> 00:06:01,189
Tom!
Aku tahu kau rindukan aku.
54
00:06:01,193 --> 00:06:04,396
Aku pun rindukan kau.
Kau nampak kacak.
55
00:06:04,397 --> 00:06:06,397
Aku kembali untuk
berterima kasih sebab...
56
00:06:06,423 --> 00:06:08,465
...uruskan temu duga
kerja itu untuk aku.
57
00:06:08,466 --> 00:06:12,969
Ini bukan masa sesuai. - Aku nak buat
sesuatu sementara Cody tiada.
58
00:06:13,005 --> 00:06:17,640
Dia dah berusia 11 tahun. Aku
hantar dia ke sekolah tentera tahun lepas.
59
00:06:17,643 --> 00:06:19,977
Ia program yang bagus.
60
00:06:19,978 --> 00:06:23,314
Budak lelaki cepat sangat membesar.
61
00:06:23,315 --> 00:06:27,350
Aku dengar kau keluar dating lagi.
Pasti dia bijak.
62
00:06:28,921 --> 00:06:31,948
90 mata!
63
00:06:43,836 --> 00:06:47,439
Kerja kau dengan orang
lebih tua beri aku inspirasi.
64
00:06:47,440 --> 00:06:51,042
Mereka ada banyak perkara
nak ajar kita...
65
00:06:51,043 --> 00:06:53,844
...dan kita ada banyak
perkara nak ajar mereka.
66
00:06:53,845 --> 00:06:58,847
Kesudahannya, mereka sama
saja seperti kita cuma lebih tua.
67
00:06:58,884 --> 00:07:02,754
Aku harap kerjaya baru itu
akan bantu aku...
68
00:07:02,755 --> 00:07:06,057
...lupakan kenangan buruk aku.
69
00:07:06,058 --> 00:07:10,295
Aku pasti kau pun ada kenangan.
Dia orang yang kau takkan lupakan.
70
00:07:10,296 --> 00:07:12,797
Kadang-kadang, aku bangun
tengah-tengah malam...
71
00:07:12,798 --> 00:07:15,900
...tertanya-tanya di mana dia,
dan kemudian aku ingat.
72
00:07:15,901 --> 00:07:19,738
Aku tahu kau pun rindukan dia,
tapi ia paling sukar bagi aku.
73
00:07:19,739 --> 00:07:21,773
Aku gelisah, tapi kalau kau
tak buang emosi kau...
74
00:07:21,774 --> 00:07:25,510
...ia hanya akan bertambah
dan pecah.
75
00:07:25,511 --> 00:07:28,313
Semakin keras kau cuba,
ia juga akan semakin keras...
76
00:07:28,314 --> 00:07:30,682
...sehingga kau tak dapat
tanggung ia lagi.
77
00:07:31,751 --> 00:07:34,819
Seolah-olah kau membawa
banyak beban.
78
00:07:34,820 --> 00:07:38,245
Kadang-kadang masalah
kau semakin besar.
79
00:07:39,759 --> 00:07:42,293
Kemudian, apa kau cakap
pada diri kau?
80
00:07:42,294 --> 00:07:45,764
Ya, kau boleh beralih ke
arah agama atau keluarga, kawan...
81
00:07:45,765 --> 00:07:48,833
...tapi pada akhirnya,
kau masih dalam menderita.
82
00:07:48,834 --> 00:07:52,402
Mungkin sebab itulah aku
nak jadi jururawat.
83
00:07:52,403 --> 00:07:55,973
Aku sesuai dengan
emosi semua orang.
84
00:07:55,974 --> 00:07:59,704
Aku rasa, aku sentiasa ada
kepandaian untuk...
85
00:08:26,806 --> 00:08:30,575
Ryan, baliklah.
Kau dah bekerja selama16 jam.
86
00:08:30,576 --> 00:08:34,610
Aku perlukan kerja lebih masa.
Jangan risau. Okey?
87
00:08:39,051 --> 00:08:44,888
Ryan!
Apa yang kau buat?
88
00:08:44,957 --> 00:08:48,957
Itu jongkong emas...
89
00:08:49,495 --> 00:08:53,286
Tidak.
Monyet tu!
90
00:08:56,802 --> 00:09:00,870
Mereka dah terlepas!
91
00:09:03,542 --> 00:09:05,944
Tom!
Apa yang berlaku?
92
00:09:05,945 --> 00:09:08,413
Ayuhlah, Ed.
Itu boleh berlaku kepada sesiapa.
93
00:09:08,414 --> 00:09:10,782
Oh, ya?
Kau tahu apa masalah kau?
94
00:09:10,783 --> 00:09:13,918
Sebaik saja ia semakin sukar,
kau mengalah.
95
00:09:13,919 --> 00:09:18,054
Kau betul. Aku berhenti.
- Kau tak faham, betul tak?
96
00:09:18,090 --> 00:09:21,126
Kau boleh jadi yang terbaik,
kalau kau faham apa berlaku.
97
00:09:21,127 --> 00:09:23,695
Entahlah.
98
00:09:23,696 --> 00:09:26,898
Apa aku boleh cakap, Ed?
Aku rasa, aku tak bagus.
99
00:09:26,899 --> 00:09:28,700
Mungkin aku tak ada ciri
yang diperlukan.
100
00:09:28,701 --> 00:09:32,670
Apa kau cakap ni?
Kau boleh pandu H-500 itu, kan?
101
00:09:32,671 --> 00:09:36,268
Oh, tolonglah.
Itu sangat mudah.
102
00:09:42,782 --> 00:09:45,250
Tom Ryan.
Lama tak jumpa.
103
00:09:45,251 --> 00:09:49,521
Aku habiskan masa berjaga aku
untuk kendalikan kren.
104
00:09:49,522 --> 00:09:53,113
Aku bencikan kerja aku.
105
00:09:56,228 --> 00:09:59,863
Tom! Kau dari mana?
- Mahalik.
106
00:09:59,932 --> 00:10:01,833
C.J., ini kawan aku Tom Ryan.
107
00:10:01,834 --> 00:10:04,968
Kami pernah bekerja bersama
di pelabuhan.
108
00:10:05,304 --> 00:10:08,039
Tom, macam mana keluarga kau?
- Kau ingat Marilyn?
109
00:10:08,040 --> 00:10:11,142
Isteri tercinta kau. Takkanlah
aku boleh lupa. - Dia buang aku.
110
00:10:11,143 --> 00:10:14,145
Ya, aku tahu. Aku pernah
tidur dengan dia banyak kali.
111
00:10:14,146 --> 00:10:15,646
Apa?
- Aku juga.
112
00:10:15,647 --> 00:10:18,549
Kau sedang bercakap pasal Marilyn?
Baguslah.
113
00:10:18,550 --> 00:10:20,460
Ayah aku yang kenalkan
aku dengan dia.
114
00:10:20,486 --> 00:10:23,687
Sejak kami bercerai,
hidup aku tiada hala tuju.
115
00:10:23,688 --> 00:10:26,056
Setiap kali berjalan,
aku terasa seperti zombi.
116
00:10:26,057 --> 00:10:28,491
Jangan bergurau pasal zombi.
Ia wujud.
117
00:10:28,492 --> 00:10:30,994
Kau kenal Nashawn,
yang tinggal di 120th Street?
118
00:10:31,063 --> 00:10:34,298
Dia terdengar zombi datang
ke rumahnya hari tu.
119
00:10:34,299 --> 00:10:37,500
Pagi esoknya, dia hilang.
120
00:10:37,503 --> 00:10:39,504
Macam mana dia boleh hilang?
121
00:10:39,505 --> 00:10:43,173
Sebab tiada siapa tahu di mana
kau bila kau tiada di situ!
122
00:10:43,609 --> 00:10:46,778
Jadi, dia boleh muncul dan hilang
pada masa yang sama.
123
00:10:46,779 --> 00:10:49,380
Mana boleh muncul dan
hilang pada masa sama.
124
00:10:49,381 --> 00:10:51,982
Dia bukannya David Copperfield!
125
00:10:52,952 --> 00:10:55,453
Tapi kau tak boleh hilang dan
muncul di tempat lain sepenuhnya.
126
00:10:55,454 --> 00:10:57,822
Bila kau muncul,
kau tak pernah hilang.
127
00:10:57,823 --> 00:11:00,258
Dan bila kau hilang,
kau tak pernah muncul.
128
00:11:00,259 --> 00:11:03,760
Melainkan kau zombi.
129
00:11:03,763 --> 00:11:07,465
Hei, itu munasabah.
Kau patut masukkannya dalam blog.
130
00:11:07,466 --> 00:11:11,134
Aku akan masukkan
dalam MySpace.
131
00:11:11,471 --> 00:11:14,973
Kau tahu apa kau perlu buat?
Jauhkan diri dari semua ni.
132
00:11:14,974 --> 00:11:17,942
Kau kena berehat.
- Oh, aku tak tahu.
133
00:11:17,943 --> 00:11:21,712
Dia betul. Kau patut ikut
kami memancing hujung minggu ni.
134
00:11:21,713 --> 00:11:25,449
Kami dah jumpa tempat
bagus pada musim panas lepas.
135
00:11:25,450 --> 00:11:29,082
Ya, tempat yang bagus.
136
00:11:34,193 --> 00:11:37,891
Hei, kau sejuk?
137
00:11:38,230 --> 00:11:41,860
Sedikit.
138
00:11:59,085 --> 00:12:01,719
Hei, apa kau buat ni?
- Relakslah.
139
00:12:01,720 --> 00:12:05,754
Aku cuma nak ambil kacang.
140
00:12:11,463 --> 00:12:16,732
CJ, apa kau buat ni?
- Aku cuma nak makan kacang tanah.
141
00:12:16,735 --> 00:12:21,768
Lihat?
Kacang tanah.
142
00:13:33,345 --> 00:13:38,413
Kami dapat banyak ikan.
- Ya.
143
00:13:38,650 --> 00:13:41,285
Ikan kod hitam.
144
00:13:42,755 --> 00:13:46,123
Tom, aku tak nak kau
fikir yang...
145
00:13:47,226 --> 00:13:51,324
Kenapa kau buat begitu?
Dan ini kali pertama aku jumpa dia.
146
00:14:02,174 --> 00:14:04,842
Lewat lagi, Tom.
147
00:14:04,843 --> 00:14:08,112
Hei, Marilyn.
- Saya ingatkan awak dah pindah.
148
00:14:08,113 --> 00:14:11,783
Itu saja yang saya ada. Awak dah
ambil semuanya kecuali saya.
149
00:14:11,784 --> 00:14:14,118
Tidak sebenarnya.
Mahkamah putuskannya semalam.
150
00:14:14,119 --> 00:14:17,655
Awak sekarang secara rasmi
dikenali sebagai "Horace P. MacTitties."
151
00:14:17,656 --> 00:14:20,625
Saya pasti suami awak mengalu-alukan.
152
00:14:20,626 --> 00:14:23,661
Dia lelaki baik.
Pencari nafkah, bukan macam awak.
153
00:14:23,662 --> 00:14:27,763
Awak tak pernah pedulikan anak-anak.
- Itu tak betul. Saya ayah yang hebat.
154
00:14:27,833 --> 00:14:32,768
Anak-anak!
- Ayah?
155
00:14:37,543 --> 00:14:39,477
Hai, ayah
- Hai, Rachel.
156
00:14:39,478 --> 00:14:43,247
Macam mana di dalam sana, Puteri?
157
00:14:43,248 --> 00:14:46,813
Ia berkunci.
158
00:14:48,353 --> 00:14:51,454
Biar ayah tolong kamu.
- Saya yang patut buat.
159
00:14:51,523 --> 00:14:53,591
Saya tak kisah.
- Saya pun.
160
00:14:53,592 --> 00:14:57,926
Baiklah, awak ambil. Saya akan
jumpa awak pada hari Selasa.
161
00:14:57,996 --> 00:14:59,397
Hei, Marilyn.
162
00:14:59,398 --> 00:15:04,029
Awak nampak cantik bila hamil.
163
00:15:04,036 --> 00:15:09,370
Saya tak hamil! - Saya tak berniat...
Maafkan saya.
164
00:15:09,441 --> 00:15:13,076
Kalau awak nak betulkan keadaan,
awak patut mulakan dengan anak kita.
165
00:15:13,077 --> 00:15:16,079
Awak betul. Mereka saja
yang saya ada di dunia ni.
166
00:15:16,080 --> 00:15:18,916
Anak-anak dan kereta saya.
167
00:15:23,422 --> 00:15:27,525
Tn. Koji, nampaknya kita perlukan
orang baru untuk akaun Norris.
168
00:15:27,526 --> 00:15:29,393
Sekali lagi?
169
00:15:29,394 --> 00:15:32,830
Setiap hari tiada orang jaga dia,
saya rugi besar.
170
00:15:32,831 --> 00:15:36,366
Apa berlaku pada gadis hari tu?
- Yoko. Cuba pandang.
171
00:15:38,270 --> 00:15:40,938
Sesiapa letakkan tuala di
bawah dia.
172
00:15:40,939 --> 00:15:45,009
Pasal rumah Norris, Tn. Koji.
Mereka cakap ia kena sumpahan.
173
00:15:45,010 --> 00:15:48,678
Mana ada sumpahan.
Tak masuk akal.
174
00:15:48,714 --> 00:15:51,649
Itu cuma kepercayaan karut.
175
00:15:51,650 --> 00:15:56,713
Saya perlukan seseorang hari ini
atau saya dalam masalah besar.
176
00:15:57,823 --> 00:15:59,891
Helo.
Saya Cindy Campbell.
177
00:15:59,892 --> 00:16:03,556
Saya sedang cari kerja
di Home Health Care.
178
00:16:03,595 --> 00:16:07,164
Kawan saya cadangkan pada saya.
Malangnya, dia membunuh...
179
00:16:09,001 --> 00:16:11,535
Tak usah pedulikan dia.
Dia tergelincir dan jatuh.
180
00:16:11,536 --> 00:16:15,105
Awak pekerja baru saya.
Dah sedia untuk mula hari ni?
181
00:16:15,106 --> 00:16:19,407
Cepatnya. Entahlah.
- Percayalah. Awak akan sayangkan kerja ni.
182
00:16:19,444 --> 00:16:23,278
Mari, saya tunjukkan.
Kita akan ke sana dalam 10 minit.
183
00:16:33,525 --> 00:16:36,859
Marilah!
184
00:16:46,104 --> 00:16:50,200
En. Koji?
185
00:16:51,143 --> 00:16:55,307
Helo?
186
00:17:03,956 --> 00:17:06,624
Oh, Tuhanku!
187
00:17:07,726 --> 00:17:10,161
Mari bangun.
188
00:17:12,831 --> 00:17:15,533
Oh, maafkan saya.
- Itupun awak.
189
00:17:15,534 --> 00:17:17,401
Nampaknya awak dah
bertemu dengan Pn. Norris.
190
00:17:17,402 --> 00:17:19,937
Saya cuma cuba nak
bawa dia semula ke tilam.
191
00:17:19,938 --> 00:17:22,073
Saya bimbang kalau dia tercedera.
192
00:17:22,074 --> 00:17:24,742
Ketika saya masuk,
dia dah terbaring atas lantai.
193
00:17:24,743 --> 00:17:27,144
Saya tolong. Awak pegang kaki.
Saya pegang tangan.
194
00:17:27,145 --> 00:17:30,748
Pn. Norris,
saya ke sini untuk jaga awak.
195
00:17:30,749 --> 00:17:34,443
Ya, saya pun gembira bertemu
dengan awak.
196
00:17:34,520 --> 00:17:38,489
Lihat? Kerja ni sesua untuk awak.
Mari saya tunjukkan rumah ni.
197
00:17:38,490 --> 00:17:40,658
Ikut sini.
198
00:17:40,659 --> 00:17:43,193
Jadi, apa pendapat awak?
199
00:17:43,194 --> 00:17:48,666
Entahlah. Ada sesuatu yang
ganjil pasal rumah ni.
200
00:17:48,667 --> 00:17:52,302
Kehadiran.
- Kehadiran? Tak perlulah segan.
201
00:17:53,038 --> 00:17:57,641
Saya selalu impikan, saya tinggal
di rumah seperti ini bersama suami saya...
202
00:17:57,642 --> 00:18:02,345
...tapi saya rasa semua tu
cuma dalam masa lalu.
203
00:18:02,381 --> 00:18:05,549
Nak lihat tingkat atas?
204
00:18:05,550 --> 00:18:09,386
Kejiranan ni dekat dengan
sekolah dan pusat beli-belah.
205
00:18:09,387 --> 00:18:13,090
Keseluruhannya lantai kayu keras.
206
00:18:13,091 --> 00:18:17,452
Halaman belakang seluas
100 kaki.
207
00:18:21,533 --> 00:18:26,567
Dan di dalam sini bilik mandi.
Sangat luas, sangat...
208
00:18:26,872 --> 00:18:30,706
...cantik.
- Ia memang cantik.
209
00:18:30,742 --> 00:18:33,044
Ini tempat terbaik
untuk bekerja...
210
00:18:33,045 --> 00:18:36,813
...tapi saya tak dapat tahan
perasaan kuasa iblis ni.
211
00:18:36,814 --> 00:18:40,182
Iblis? Mengarutlah.
212
00:18:42,321 --> 00:18:46,156
Awak tahu apa-apa tentang
orang yang pernah tinggal di sini?
213
00:18:46,157 --> 00:18:49,859
Tidak.
Saya tak ingat apa-apa.
214
00:18:49,860 --> 00:18:53,363
En. Koji, ada perkara ganjil
berlaku dalam rumah ni?
215
00:18:53,364 --> 00:18:56,631
Ganjil? Tak perlulah segan.
Rumah ni normal.
216
00:18:56,701 --> 00:18:59,567
Saya pasti awak betul.
217
00:18:59,592 --> 00:19:02,807
Cuma seperti ada yang sedang
perhatikan kita.
218
00:19:02,908 --> 00:19:04,975
En. Koji?
219
00:19:04,976 --> 00:19:08,812
Ini saya. Cuma teruja
sebab ambil awak bekerja.
220
00:19:08,813 --> 00:19:12,015
Sangat ghairah!
221
00:19:12,016 --> 00:19:17,188
Kami tawarkan medikal dan pergigian,
serta 2 minggu percutian percuma!
222
00:19:17,189 --> 00:19:20,791
Saya harap awak boleh
mula kerja hari ini!
223
00:19:20,792 --> 00:19:24,627
Mungkin sepanjang minggu!
Kalau awak terima kerja ni...
224
00:19:24,696 --> 00:19:27,764
...kami ada peluang yang bagus
untuk awak.
225
00:19:27,765 --> 00:19:32,623
En. Koji, ada sesuatu yang
awak belum beritahu saya pasal ni?
226
00:19:35,907 --> 00:19:40,378
Saya kotor.
227
00:19:40,379 --> 00:19:47,281
Jadi, kerja tu?
- Saya terima.
228
00:19:51,156 --> 00:19:55,158
Ambil sarung tangan!
Ayah di laman belakang!
229
00:19:57,062 --> 00:20:02,064
Itu bukan cara tawan hati dia.
- Rach, ini hal lelaki.
230
00:20:02,234 --> 00:20:05,503
Kamu kena percayakan ayah.
231
00:20:05,504 --> 00:20:10,139
Baiklah, Robbie. Kamu sedia
untuk Tom Ryan Ekspres?
232
00:20:18,350 --> 00:20:22,353
Ya, mungkin suatu hari,
saya boleh matang seperti ayah.
233
00:20:22,354 --> 00:20:25,489
Ayah tahu ayah
tak hiraukan kamu...
234
00:20:25,490 --> 00:20:29,159
...tapi kamu tak tahu betapa
susahnya jadi seorang ayah.
235
00:20:29,160 --> 00:20:33,755
Bila ayah mula, beritahu saya.
236
00:20:41,273 --> 00:20:45,940
Kau okey?
- Mata aku!
237
00:20:48,280 --> 00:20:53,551
Oh, lebih baik.
238
00:20:53,552 --> 00:20:55,719
Aku minta maaf.
- Oh, tak mengapa.
239
00:20:55,720 --> 00:20:57,922
Aku pernah kena bola
di muka sebelum ni.
240
00:20:57,923 --> 00:21:02,791
Hai. Aku Cindy Campbell,
jiran baru kau. - Tom Ryan.
241
00:21:02,828 --> 00:21:07,362
Kau tinggal di sini seorang diri?
- Aku menjaga Pn. Norris...
242
00:21:07,432 --> 00:21:11,235
...tapi ya, kali pertama dalam
hidup aku, aku seorang diri.
243
00:21:11,236 --> 00:21:13,737
Aku tahu perasaan itu.
244
00:21:13,738 --> 00:21:17,107
Ia tak selalunya begitu.
- Aku tahu.
245
00:21:17,108 --> 00:21:21,310
Kau fikir kau boleh jumpa
pasangan hati kau. - Ya.
246
00:21:21,313 --> 00:21:23,380
Dan suatu hari, kau pulang...
247
00:21:23,381 --> 00:21:27,950
...dan yang kononnya pasangan hati kau,
di atas katil bersama orang asing.
248
00:21:27,951 --> 00:21:31,722
Bukan orang asing...
- Sammy Sosa.
249
00:21:31,723 --> 00:21:37,350
Macam pernah dengar?
- Tak, tak juga.
250
00:21:37,362 --> 00:21:39,864
Tapi aku tahu bagaimana
rasanya kesakitan itu...
251
00:21:39,865 --> 00:21:42,766
...dan bahagian yang paling
teruk yang kita perlu lalui...
252
00:21:42,767 --> 00:21:45,236
Seorang diri?
- Nampaknya kita ada banyak...
253
00:21:45,237 --> 00:21:47,771
Persamaan.
254
00:21:47,772 --> 00:21:51,809
Kita dah nak habiskan...
- Makan malam.
255
00:21:51,810 --> 00:21:55,145
Ayat.
256
00:21:55,146 --> 00:21:59,250
Mungkin yang kita perlukan
ialah seorang kawan.
257
00:21:59,251 --> 00:22:01,886
Aku sukakannya.
258
00:22:01,887 --> 00:22:04,221
Lebih baik aku kembali
pada Pn. Norris.
259
00:22:04,222 --> 00:22:06,757
Ini masa untuk masukkan kateternya.
dan kemudian...
260
00:22:06,758 --> 00:22:08,826
Aku kena gosok lapisan lemaknya...
261
00:22:08,827 --> 00:22:11,028
...dan aku kena toreh
bisulnya.
262
00:22:11,029 --> 00:22:14,492
Aku kena buka perutnya...
263
00:22:45,864 --> 00:22:50,032
Bersihkan air liurnya.
- Menakjubkan.
264
00:22:50,068 --> 00:22:54,003
Kita jumpa nanti?
- Sudah tentu.
265
00:24:23,061 --> 00:24:25,162
Pn. Norris?
266
00:24:25,163 --> 00:24:28,698
Awak ada perasan apa-apa
yang ganjil pasal rumah ni?
267
00:24:28,699 --> 00:24:30,801
Ya!
- Tidak?
268
00:24:30,802 --> 00:24:31,835
Ya!
269
00:24:31,836 --> 00:24:36,034
Oh, mungkin awak betul.
Saya cuma segan.
270
00:24:36,841 --> 00:24:39,342
Cuma relaks sekarang.
271
00:24:41,546 --> 00:24:44,848
Oh, kesiannya.
Tak perlulah takut.
272
00:24:44,849 --> 00:24:48,018
Saya di sini untuk jaga awak.
273
00:24:48,019 --> 00:24:51,455
Saya rasa kita akan jadi
kawan yang rapat.
274
00:24:51,456 --> 00:24:55,325
Betul tu.
Cuma relaks.
275
00:24:55,326 --> 00:24:57,995
Cuci telinga.
276
00:25:00,732 --> 00:25:05,761
Betul tu.
Ia rasa nyaman.
277
00:25:09,074 --> 00:25:11,642
Awak sukakannya, betul tak?
278
00:25:11,643 --> 00:25:15,512
Ia suam-suam.
Rasa nyaman, bukan?
279
00:25:18,249 --> 00:25:22,315
Saya betul-betul minta maaf!
280
00:26:39,697 --> 00:26:42,666
Robbie!
281
00:26:42,667 --> 00:26:45,168
Marilah!
282
00:26:55,414 --> 00:26:58,782
Maaf, aku tak nampak kau
ada di situ. Awak okey?
283
00:26:58,783 --> 00:27:01,451
Tak mengapa.
284
00:27:01,452 --> 00:27:05,122
Syukurlah. Aku hilang
kesabaran aku. Anak aku...
285
00:27:05,123 --> 00:27:09,357
Kenapa ni? Kau nampak takut.
- Oh, tiada apa. Cuma...
286
00:27:09,394 --> 00:27:14,195
Ada sesuatu berlaku dalam rumah ni.
Malam tadi, aku nampak wajah.
287
00:27:14,232 --> 00:27:18,767
Ia ada hidung? - Ya.
- Bunyinya memang macam wajah.
288
00:27:18,803 --> 00:27:22,639
Kemudian, ada tangan aneh
di dalam bilik mandi...
289
00:27:22,640 --> 00:27:27,075
...dan ada benda buruk di tangga.
Aku tak mampu lalui semua ni lagi.
290
00:27:27,078 --> 00:27:30,147
Oh, aku faham.
Ada lelaki lain.
291
00:27:30,148 --> 00:27:33,983
Kau masih cintakan dia, kan?
Aku doakan yang terbaik.
292
00:27:33,984 --> 00:27:37,486
Tunggu! Kau tak faham.
293
00:27:37,487 --> 00:27:42,155
Menyakitkan untuk dicakap,
tapi kau layak untuk tahu.
294
00:27:42,227 --> 00:27:44,695
Aku pernah berkahwin.
295
00:27:44,696 --> 00:27:48,999
Ke tepilah, sundal!
- Jangan panggil aku sundal! Tak guna!
296
00:27:49,000 --> 00:27:52,265
Diamlah!
297
00:27:53,338 --> 00:27:58,401
Sebenarnya,
pernah berkahwin 2 kali.
298
00:27:58,576 --> 00:28:01,411
Aku dan suami aku
hidup dengan impian kami.
299
00:28:01,412 --> 00:28:06,175
Tuan-tuan dan puan-puan,
pencabar kita, Cindy Campbell.
300
00:28:06,584 --> 00:28:11,249
Cindy, ingat latihan kau.
Sentiasa fokus.
301
00:28:11,723 --> 00:28:15,058
Sentiasa fikir, dari mana
tumbukan seterusnya datang...
302
00:28:15,059 --> 00:28:17,761
Selepas 20 perlawanan,
aku tak pernah kalah.
303
00:28:17,762 --> 00:28:21,163
Cuma seorang lagi berdiri
di antara aku dan tali pinggang.
304
00:28:22,033 --> 00:28:25,162
Tiffany Stone!
305
00:28:30,442 --> 00:28:33,710
Aku tahu kau takut tapi aku
percayakan kau. Kau boleh menang.
306
00:28:33,711 --> 00:28:37,780
Kalau aku menang, kau akan
beritahu apa maksud nama gelaran aku?
307
00:28:37,781 --> 00:28:39,782
Ya. Aku janji.
308
00:28:41,886 --> 00:28:44,887
Hati-hati dengan gerak kaki kau.
309
00:28:54,999 --> 00:29:00,596
Kau buat sekali lagi, aku potong
markah kau, kau dengar?
310
00:29:01,272 --> 00:29:05,573
Aku dapat!
Tengok ni!
311
00:29:11,482 --> 00:29:15,578
Aku tak sanggup lagi!
312
00:29:24,462 --> 00:29:27,030
Ketika itu, aku hilang sabar...
313
00:29:27,031 --> 00:29:30,099
...dan membuat kesilapan terbesar
dalam hidup aku.
314
00:29:32,170 --> 00:29:35,037
Syiling!
315
00:29:40,211 --> 00:29:44,603
Tidak!
316
00:30:25,857 --> 00:30:28,225
George!
317
00:30:28,226 --> 00:30:31,895
Tidak!
318
00:30:31,896 --> 00:30:35,598
Kalau aku tak lakukan tumbukan tu,
semua tu takkan berlaku.
319
00:30:35,599 --> 00:30:39,268
Aku salahkan diri aku.
- Memang patutpun.
320
00:30:39,269 --> 00:30:42,472
Tapi yang lepas biarkan lepas.
321
00:30:42,473 --> 00:30:45,208
Mungkin kau harus fikir
pasal masa depan.
322
00:30:45,209 --> 00:30:47,277
Kalau aku bercinta lagi...
323
00:30:47,278 --> 00:30:50,779
...lelaki itu ialah orang yang
sentiasa ada untuk aku.
324
00:30:59,223 --> 00:31:03,025
Yang penting ialah
anak-anak aku sedang sedih.
325
00:31:04,295 --> 00:31:08,858
Aku kena pergi.
- Tunggu!
326
00:31:09,033 --> 00:31:13,459
Mungkin aku tidak ditakdirkan
untuk gembira...
327
00:31:13,838 --> 00:31:18,799
...tapi sesuatu tentang kau
membuat aku ingin cuba.
328
00:31:35,927 --> 00:31:40,022
Apa yang berlaku?
- Aku tak tahu!
329
00:31:40,732 --> 00:31:43,600
Kenapa langit menjadi gelap?
330
00:31:43,601 --> 00:31:47,094
Kenapa angin bergerak
ke arah ribut?
331
00:31:47,505 --> 00:31:50,840
Kenapa kita semua tiada pengering?
332
00:31:50,841 --> 00:31:55,699
Aku tak pernah lihat awan
seperti itu!
333
00:32:02,320 --> 00:32:04,321
Kau okey?
- Ya.
334
00:32:04,322 --> 00:32:06,323
Kau boleh percaya itu petir?
- Tidak.
335
00:32:06,324 --> 00:32:09,359
Ribut tu sangat garang.
Aku tak pernah melihatnya.
336
00:32:09,360 --> 00:32:12,162
Aku pun.
- Bayangkan di luar sana.
337
00:32:12,163 --> 00:32:15,599
Bunyinya sangat dekat.
338
00:32:15,600 --> 00:32:20,128
Jangan risau. Petir takkan
sambar tempat sama dua kali.
339
00:32:20,705 --> 00:32:25,303
Di mana Rachel?
- Aku ingatkan dia bersama kau.
340
00:32:27,712 --> 00:32:31,012
Oh, itupun kamu.
341
00:32:38,122 --> 00:32:40,457
Okey, itu saja.
Kita dah okey.
342
00:32:40,458 --> 00:32:45,259
Panahan terakhir petir tadi tu
bau seperti... - Kentut gergasi.
343
00:32:45,296 --> 00:32:49,366
Ya, petir itu.
344
00:32:49,367 --> 00:32:53,458
Aku nak cari Robbie.
345
00:32:55,706 --> 00:32:57,874
Hidupkan lagi.
346
00:32:57,875 --> 00:33:01,077
Aku tak tahu apa yang berlaku.
Kereta ni tak dapat dihidupkan.
347
00:33:01,078 --> 00:33:04,147
Hiduplah!
348
00:33:08,119 --> 00:33:11,621
Najis aku berhenti bergerak!
Kenapa?
349
00:33:11,622 --> 00:33:15,191
Macam mana, Marvin? - Baru saja
kereta ni hidup tapi sekarang mati.
350
00:33:15,192 --> 00:33:18,260
Cuba tukar suis solenoidnya.
- Bagus idea tu.
351
00:33:18,261 --> 00:33:22,125
Matilah Amerika!
352
00:33:44,388 --> 00:33:47,278
Lari!
353
00:34:35,506 --> 00:34:41,708
Cantik pakaian!
- Terima kasih.
354
00:34:41,746 --> 00:34:45,347
Mana kereta kau, G?
355
00:35:00,765 --> 00:35:04,734
Helo?
356
00:35:04,735 --> 00:35:07,937
Helo?
357
00:35:07,938 --> 00:35:10,006
Awak tinggal di sini?
358
00:35:10,007 --> 00:35:13,776
Bahasa Jepun awak teruk.
Ia buat telinga saya sakit.
359
00:35:13,777 --> 00:35:17,280
Awak hantu?
360
00:35:17,281 --> 00:35:21,284
Ya. Saya dibunuh dan roh
saya berjalan di muka bumi.
361
00:35:21,285 --> 00:35:25,188
Sedihnya.
Hidup saya pun tragik.
362
00:35:30,595 --> 00:35:34,631
Saya tahu cara untuk kalahkan
alien-alien tu.
363
00:35:34,632 --> 00:35:37,600
Oh, Tuhan!
Beritahulah saya!
364
00:35:37,601 --> 00:35:42,238
Jawapannya di celah jantung
ayah saya! Ikut darah...
365
00:35:42,239 --> 00:35:45,368
Tunggu!
366
00:35:50,648 --> 00:35:53,483
Aku tak boleh baca.
367
00:35:53,484 --> 00:35:57,344
Itu lebih baik.
368
00:36:03,894 --> 00:36:07,486
Robbie, ayah dah balik!
369
00:36:09,433 --> 00:36:15,435
Kenapa? Apa yang berlaku?
- Maut.
370
00:36:25,350 --> 00:36:28,852
Ayah, cakaplah. Apa yang berlaku.
- Tiada masa untuk jelaskan.
371
00:36:28,853 --> 00:36:30,853
Serangan alien!
372
00:36:33,391 --> 00:36:37,925
Penuhkannya dengan makanan.
Kita akan berangkat dalam 60 saat.
373
00:36:47,037 --> 00:36:49,931
Kita kena pergi.
374
00:36:53,477 --> 00:36:55,712
Cindy!
- Tom!
375
00:36:55,713 --> 00:37:01,180
Kau nak pergi mana? - Ada seseorang
tahu cara hentikan semua ni.
376
00:37:01,252 --> 00:37:03,820
Oh, kau takkan faham.
- Aku faham.
377
00:37:03,821 --> 00:37:07,390
Ikut aku. - Aku memang
nak ikut, tapi anak-anak aku...
378
00:37:07,391 --> 00:37:10,360
Aku rasa inilah selamat tinggal.
379
00:37:10,361 --> 00:37:13,930
Bila semua ni berakhir, janji kau
akan cari aky, takkan lupakan aku...
380
00:37:13,931 --> 00:37:17,300
...dan kau takkan mengalah
selagi aku tak kembali.
381
00:37:17,301 --> 00:37:19,702
Hidup-hidup?
- Ya.
382
00:37:19,703 --> 00:37:22,866
Aku janji.
383
00:37:24,642 --> 00:37:27,969
Selamat tinggal, Cindy.
384
00:37:31,115 --> 00:37:33,182
Hei, tunggu!
385
00:37:33,183 --> 00:37:38,214
Suis solenoid untuk tuah.
386
00:37:47,498 --> 00:37:50,066
Kau dah masukkan suis solenoid?
387
00:37:50,067 --> 00:37:52,469
Ya, aku dapat dari
kedai depan sana.
388
00:37:52,470 --> 00:37:54,504
Masuk.
- Untuk apa?
389
00:37:54,505 --> 00:37:59,508
Sebab kamu tanggungjawab ayah,
dan ayah saja yang kamu ada.
390
00:38:04,415 --> 00:38:06,616
Hei, apa kau buat ni?
391
00:38:06,617 --> 00:38:10,019
Masuk dalam kereta, Marvin.
- Ayuhlah, Tom. Berhenti melawak.
392
00:38:10,020 --> 00:38:13,622
Masuk dalam kereta, Marvin.
Atau kau akan mati.
393
00:38:13,623 --> 00:38:16,623
Okey, baiklah.
394
00:38:17,228 --> 00:38:20,463
Tak, tunggu aku...
- Masih terkunci.
395
00:38:20,464 --> 00:38:23,532
Kenapa kau tarik pada masa sama?
- Apa maksud kau?
396
00:38:23,533 --> 00:38:25,601
Dalam kiraan tiga.
- Kau kira sekarang?
397
00:38:25,602 --> 00:38:27,703
1, 2, 3, buka pintu!
398
00:38:31,275 --> 00:38:34,343
Kau cuba menganiaya aku.
- Ia masih terkunci.
399
00:38:35,713 --> 00:38:39,180
Jangan kira bila aku kira.
- Kenapa dengan kau ni?
400
00:38:39,250 --> 00:38:42,818
Kalau kau pandang aku, aku
tak boleh mengira. - Kau gila?
401
00:38:43,921 --> 00:38:46,322
Jangan lakukan pada masa sama.
- Kau cakap "tiga."
402
00:38:46,323 --> 00:38:48,424
Kau kira sampai "empat."
- Empat.
403
00:39:11,149 --> 00:39:14,150
Kenapa kau tarik bila aku
cakap "tiga"?
404
00:39:14,151 --> 00:39:15,685
Aku masih kena kira sampai "empat"?
405
00:39:15,686 --> 00:39:17,954
Bila aku cakap "tiga",
jangan risau pasal "empat."
406
00:39:17,955 --> 00:39:19,555
Kau ada banyak masa!
407
00:39:19,556 --> 00:39:23,626
Kau boleh balik, tonton TV,
datang semula dan buka pintu!
408
00:39:23,627 --> 00:39:24,894
Baiklah.
- Satu...
409
00:39:24,895 --> 00:39:27,930
Tak ada "satu."
Terima kasih sajalah.
410
00:39:35,506 --> 00:39:39,169
Serius, aku lebih rela mati.
411
00:39:39,343 --> 00:39:41,544
Budak perempuan itu
ada itik peliharaan.
412
00:39:41,545 --> 00:39:44,313
Dia memberi makan dan menjaga
itik peliharaannya.
413
00:39:44,314 --> 00:39:48,551
Tapi suatu hari, itik itu terlepas
dan lari dari budak perempuan itu.
414
00:39:48,552 --> 00:39:51,187
Itik itu pergi ke tengah
jalan dan terus lari...
415
00:39:51,188 --> 00:39:52,922
...sehingga ia terjumpa kolam.
416
00:39:52,923 --> 00:39:56,626
Tn. Presiden,
kita baru terima laporan yang...
417
00:39:56,627 --> 00:40:00,595
...planet ini sedang diserang
oleh alien. - Oh, okey.
418
00:40:02,199 --> 00:40:05,468
Tuan, ia dah musnahkan
bandar-bandar kita.
419
00:40:05,469 --> 00:40:08,537
Kalau kita tak buat apa-apa,
mereka akan bunuh kita semua.
420
00:40:08,538 --> 00:40:10,906
Kita akan uruskannya
sekejap lagi.
421
00:40:10,907 --> 00:40:14,376
Tapi sekarang ni, saya nak
tahu apa berlaku pada itik tu.
422
00:40:14,377 --> 00:40:17,680
Tuan, setiap saat berlalu,
lebih ramai orang akan mati.
423
00:40:17,681 --> 00:40:20,583
Orang ramai akan mati
tanpa dihiraukan...
424
00:40:20,584 --> 00:40:23,552
...tapi itik ini masih ada
peluang melawan.
425
00:40:23,553 --> 00:40:27,590
Saya dah baca cerita itu, Tn. Presiden.
426
00:40:27,591 --> 00:40:31,016
Itik tu mati.
427
00:40:31,128 --> 00:40:33,696
Oh, Tuhan!
Teruknya.
428
00:40:33,697 --> 00:40:36,799
Tn. Presiden, alien-alien tu?
Kita sedang diserang.
429
00:40:36,800 --> 00:40:41,033
Maksud awak, semua ibu bapa
pelajar ini akan mati?
430
00:40:41,171 --> 00:40:45,973
Anak-anak, tolonglah!
Ia tak seteruk yang kita nampak.
431
00:40:46,010 --> 00:40:48,605
Mereka tak mati sendirian.
Pasti mereka...
432
00:40:48,631 --> 00:40:51,430
...mati bersama orang
yang kamu sayang.
433
00:40:51,448 --> 00:40:54,116
Santa Claus juga?
434
00:40:54,117 --> 00:40:58,486
Tentulah tidak.
Mana ada Santa Claus.
435
00:41:00,257 --> 00:41:03,826
Sama seperti Tooth Fairy,
cuma direka.
436
00:41:03,827 --> 00:41:07,330
Easter Bunny.
Tak pernah wujud.
437
00:41:07,331 --> 00:41:09,599
Syahwat wanita.
438
00:41:09,600 --> 00:41:13,670
Tunggu dan lihat apa berlaku
bila kamu cuba mencarinya.
439
00:41:13,671 --> 00:41:16,639
Kenapa? Ibu bapa kamu
semuanya bercerai?
440
00:41:16,640 --> 00:41:19,909
Saya boleh berikan nasihat,
kalau kamu suka.
441
00:41:19,910 --> 00:41:23,212
Oh, saya lupa.
Mereka dah mati.
442
00:41:28,619 --> 00:41:30,653
Saya tak fahamlah dengan mereka tu.
443
00:41:30,654 --> 00:41:35,314
Ingatkan saya untuk bayar bil
pengguguran mereka. - Baik, tuan.
444
00:42:00,317 --> 00:42:04,620
Hei, itu aku punya!
Aku yang jumpa!
445
00:42:04,621 --> 00:42:07,457
Cindy?
- Brenda?
446
00:42:07,458 --> 00:42:11,027
Oh, Tuhan.
Dah lama tak jumpa.
447
00:42:11,028 --> 00:42:13,496
Ya, sangat lama.
448
00:42:13,497 --> 00:42:17,465
Aku ingatkan kau dah mati.
- Aku pun ingatkan kau dah mati.
449
00:42:17,534 --> 00:42:20,002
Apa kau buat di sini?
Kau dalam pesawat?
450
00:42:20,003 --> 00:42:22,538
Tak, aku cuba dapatkan
cerita menarik.
451
00:42:22,539 --> 00:42:26,541
Aku pemberita sekarang.
Aku kerja untuk berita tempatan.
452
00:42:26,610 --> 00:42:30,213
Aku sedang siapkan tugasan.
Cuba tengok ni.
453
00:42:30,214 --> 00:42:33,609
Ini Detroit.
454
00:42:33,684 --> 00:42:37,709
Dan ini selepas Detroit diserang.
455
00:42:40,424 --> 00:42:43,559
Serangan itu menyebabkan
kemusnahan.
456
00:42:43,560 --> 00:42:46,329
Ia dah tamat, Cindy.
Manusia dah kalah peperangan.
457
00:42:46,330 --> 00:42:48,397
Tidak. Masih ada harapan.
458
00:42:48,398 --> 00:42:51,267
Ada seseorang di sini yang
ada jawapannya.
459
00:42:51,268 --> 00:42:54,604
Mungkin cara untuk kita
melawan balik.
460
00:42:54,605 --> 00:42:58,007
Ia akan jadi cerita yang menarik.
461
00:42:58,008 --> 00:43:01,009
Mungkin. Tapi macam mana
kita nak ke sana?
462
00:43:01,010 --> 00:43:05,611
Semua kereta ni dah rosak.
- Tunggu. Mungkin ini berfungsi.
463
00:43:07,084 --> 00:43:11,453
Hei, aku ada kereta terakhir yang
berfungsi di New York!
464
00:43:11,454 --> 00:43:15,489
Ini jalan kita, sundal!
465
00:43:18,328 --> 00:43:21,897
Kau betul, Cindy.
Ia berfungsi.
466
00:43:32,442 --> 00:43:37,277
Mereka semua dah tercedera.
- Sedihnya.
467
00:43:39,317 --> 00:43:41,784
Lama betul nak baiki pembetung ni!
468
00:43:41,785 --> 00:43:44,554
Aku perlukan mandian panas
setelah apa...
469
00:43:44,555 --> 00:43:48,216
Apa yang dah berlaku?
470
00:43:50,794 --> 00:43:54,890
Zombi!
- Tak guna!
471
00:43:55,032 --> 00:43:57,831
Mari pergi!
472
00:43:57,901 --> 00:44:02,435
Jangan biar mereka gigit kau!
- Mereka boleh rasakan elektrik.
473
00:44:02,506 --> 00:44:05,708
Nenek?
Zombi dah gigit nenek aku!
474
00:44:05,709 --> 00:44:08,511
Mati, nenek! Mati!
475
00:44:08,512 --> 00:44:12,248
Saya sayangkan nenek!
- Mahalik?
476
00:44:12,249 --> 00:44:16,284
Tengok apa mereka dah buat
pada nenek aku!
477
00:44:19,523 --> 00:44:23,157
Wanita itulah yang dah
besarkan aku.
478
00:44:29,233 --> 00:44:34,101
Hei, dia ada kereta.
Bagi kami kereta dan kunci!
479
00:44:34,171 --> 00:44:37,840
Aku nak sangat,
tapi ini bukan kereta aku.
480
00:44:37,841 --> 00:44:41,744
Ini bukan kereta aku.
Pintu terkunci.
481
00:44:41,745 --> 00:44:44,312
Tak mungkin mereka boleh...
482
00:44:58,896 --> 00:45:01,230
Kenapa?
483
00:45:03,367 --> 00:45:07,736
Berundur!
484
00:45:10,340 --> 00:45:13,009
Bagi aku pistol.
Aku nak kereta tu.
485
00:45:13,010 --> 00:45:15,077
Apa aku nak buat dengan dia?
486
00:45:15,078 --> 00:45:17,480
Aku tak nak kereta.
Aku cuma perlukan pistol.
487
00:45:17,481 --> 00:45:19,815
Aku takkan bagi pistol.
Aku nak kereta.
488
00:45:19,816 --> 00:45:23,886
Jadi, kau perlukan pistol dan
kau mahukan kereta.
489
00:45:23,887 --> 00:45:27,156
Apa kau nak?
- Aku tak pernah dapat pisau.
490
00:45:27,157 --> 00:45:30,892
Okey, mari kita tukarkannya.
491
00:45:34,765 --> 00:45:41,299
Betul ni?
- Aku tak rasa begitu.
492
00:45:41,571 --> 00:45:48,374
Ayah, mereka ambil kereta.
- Ya, mari teruskan.
493
00:45:48,512 --> 00:45:51,514
Apa?
Ayah dah mengalah?
494
00:45:51,515 --> 00:45:53,916
Betul tu.
Ayah mengalah.
495
00:45:53,917 --> 00:45:57,919
Kamu mahukan wira?
Pergi cari orang lain.
496
00:46:00,123 --> 00:46:02,825
Mari pergi.
497
00:46:02,826 --> 00:46:05,261
Sekarang, biar saya jelaskan.
498
00:46:05,262 --> 00:46:09,231
Budak perempuan itu peluk
itik, dan kemudian ia mati?
499
00:46:09,232 --> 00:46:12,267
Tn. Presiden,
negara kita sedang diserang.
500
00:46:17,408 --> 00:46:20,476
Tuan, wanita ini ialah saksi
salah satu serangan tu.
501
00:46:20,477 --> 00:46:23,545
Apa yang awak boleh beritahu?
- Mereka tak dapat dimusnahkan.
502
00:46:23,546 --> 00:46:28,581
Pakaian semua orang terbakar.
Orang ramai berbogel di merata-rata.
503
00:46:28,585 --> 00:46:31,620
Awak berbogel?
- Tak.
504
00:46:31,621 --> 00:46:36,589
Syukurlah. Ada juga berita baik.
Beri dia cenderamata.
505
00:46:54,845 --> 00:46:59,206
Lil' Kim...
Lil' Kim dapat sandwic aku.
506
00:46:59,283 --> 00:47:03,118
Hati-hati!
Russell Crowe dapat telefon!
507
00:47:03,119 --> 00:47:06,789
R. Kelly, jangan kencing atas aku!
508
00:47:06,790 --> 00:47:10,524
Gadis kesayangan aku gemuk!
Kita di mana?
509
00:47:10,594 --> 00:47:13,863
Tak tahulah, tapi aku
rasa kita dah dekat.
510
00:47:13,864 --> 00:47:17,400
Ia sepatutnya berhampiran
dengan batu 62.
511
00:47:17,401 --> 00:47:20,901
Ada yang tak kena?
- Tidak, cuma...
512
00:47:20,971 --> 00:47:25,074
Aku bertemu seorang lelaki,
aku tak tahulah dia selamat atau tak.
513
00:47:25,075 --> 00:47:27,376
Kau pasti sukakan dia, Brenda.
514
00:47:27,377 --> 00:47:30,912
Siapa nama dia?
Mungkin aku dah sukakan dia.
515
00:47:30,913 --> 00:47:34,948
Tom Ryan. - Ya, dialah.
Lelaki Cina besar dan gemuk?
516
00:47:35,252 --> 00:47:38,421
Bukan.
517
00:47:38,422 --> 00:47:43,189
Tapi aku suka berkongsi kisah
hidup aku dengan dia.
518
00:47:46,930 --> 00:47:50,755
Cindy! Tengok!
519
00:47:56,773 --> 00:48:01,541
Tempat apa ni? - Entahlah, tapi
ayah budak tu pasti ada di sekitar sini.
520
00:48:01,545 --> 00:48:03,546
Kita kena menyelinap masuk.
521
00:48:03,547 --> 00:48:06,614
Tapi kita tak boleh masuk
dengan pakaian ni.
522
00:48:06,615 --> 00:48:10,150
Brenda, tengok.
523
00:48:36,880 --> 00:48:39,181
Ezekiel?
524
00:48:39,182 --> 00:48:42,516
Ezekiel, di mana awak?
525
00:48:46,690 --> 00:48:51,026
Ezekiel, boleh kita lumba lari?
526
00:48:51,027 --> 00:48:54,561
Jangan main tipu.
527
00:49:15,852 --> 00:49:21,086
Itu dia!
- Kacaknya dia.
528
00:49:22,792 --> 00:49:27,596
Kawan-kawan. Jangan takut dengan
suara yang kita tak bualkan.
529
00:49:27,597 --> 00:49:30,465
Ada kedamaian di dalam
kampung kita...
530
00:49:30,466 --> 00:49:33,268
...dan makhluk itu di sebelah
sempadan sana.
531
00:49:33,269 --> 00:49:36,103
Sekarang, siapa akan baca doa?
532
00:49:36,473 --> 00:49:39,608
Ezekiel.
533
00:49:46,850 --> 00:49:50,343
Amin.
534
00:49:57,093 --> 00:50:02,095
Father.
- Holly.
535
00:50:02,132 --> 00:50:08,933
Kenapa awak ganggu majlis
keraian perkongsian...
536
00:50:09,005 --> 00:50:11,373
Mordecai dan Hoss?
537
00:50:11,374 --> 00:50:15,408
Pengawal dah tangkap dua
orang luar berhampiran kabin.
538
00:50:20,016 --> 00:50:21,517
Awak siapa?
539
00:50:21,518 --> 00:50:26,753
Saya dihantar ke sini oleh
anak awak. - Jangan mengarut.
540
00:50:26,790 --> 00:50:29,124
Saya tiada anak.
- Itu tak benar!
541
00:50:29,125 --> 00:50:31,993
Saya kenal awak.
Saya dah lihat dalam gambar.
542
00:50:31,994 --> 00:50:36,297
Saya muda. Saya perlu bekerja.
- Tak. Di rumah Pn. Norris.
543
00:50:36,366 --> 00:50:38,934
Saya tak tahu itu rumah siapa.
544
00:50:38,935 --> 00:50:42,437
Mereka berikan saya dadah.
Tak kisahlah.
545
00:50:42,438 --> 00:50:47,668
Awak orang luar.
Majlis akan memutuskan takdir awak.
546
00:50:51,581 --> 00:50:55,184
Persoalan orang luar sekarang
di tangan kita.
547
00:50:55,185 --> 00:50:58,854
Tapi terlebih dahulu, Martha,
awak ada khabar berita?
548
00:50:58,855 --> 00:51:01,290
Nathaniel Winston
dan Alice Smith...
549
00:51:01,291 --> 00:51:03,925
...dah beritahu saya tentang
tujuan mereka.
550
00:51:03,926 --> 00:51:07,795
Nathaniel mahu buat seks dengan
Alice secepat mungkin.
551
00:51:07,796 --> 00:51:12,757
Alice berlawan lembut dengan
Nathaniel dan merelakan.
552
00:51:17,173 --> 00:51:21,243
Ada sesuatu tidak
menyenangkan awak?
553
00:51:31,588 --> 00:51:35,856
Diam! Kita ada hal yang
lebih penting untuk dibincangkan.
554
00:51:35,892 --> 00:51:39,428
Saya bimbang kehadiran
orang luar...
555
00:51:39,429 --> 00:51:42,965
...akan menarik perhatian
makhluk-makhluk itu.
556
00:52:07,590 --> 00:52:11,327
Elder Hale. Kita patut mengalu-alukan
mereka berdua.
557
00:52:11,328 --> 00:52:14,863
Jeremiah, bukankah kamu
tak berhak bercakap?
558
00:52:14,864 --> 00:52:18,266
Saya minta maaf, Elder Hale...
559
00:52:18,267 --> 00:52:23,465
...tapi kadang-kadang lidah saya
bergerak tanpa kawalan saya.
560
00:52:23,773 --> 00:52:27,643
Ini masalah di mana saya
ada lebih banyak pengalaman.
561
00:52:27,644 --> 00:52:32,114
Mungkin saya boleh tolong dia
di dalam bilik yang tiada orang.
562
00:52:32,115 --> 00:52:35,516
Atau awak semua boleh tengok.
Saya tak kisah.
563
00:52:47,764 --> 00:52:49,765
Diam!
564
00:52:49,766 --> 00:52:53,798
Biar yang lebih
tua mempertimbangkan.
565
00:53:35,512 --> 00:53:42,815
Saya bukan di rumah saya, kan?
- Tidak.
566
00:53:44,387 --> 00:53:49,391
Orang luar, kami putuskan untuk
benarkan awak tinggal bersama kami.
567
00:53:56,033 --> 00:54:00,035
Sekarang, awak sebahagian
dari kampung kami.
568
00:54:01,771 --> 00:54:07,272
Awak mungkin takkan pergi lagi.
- Tidak! Tidak!
569
00:54:07,277 --> 00:54:09,878
Bagaimana anak awak mati?
570
00:54:09,879 --> 00:54:13,481
Takdir dunia kita dalam bahaya.
- Awak tahu apa perlu dibuat.
571
00:54:13,482 --> 00:54:15,716
Awak yang bunuh dia?
572
00:54:21,858 --> 00:54:26,923
Kampung ini sudah tidak
seperti dulu.
573
00:54:27,730 --> 00:54:31,166
Baru beberapa jam setelah
serangan alien...
574
00:54:31,167 --> 00:54:34,536
...pemimpin-pemimpin dunia telah
berkumpul di United Nations.
575
00:54:34,537 --> 00:54:39,306
Ketika ini, bangsa manusia bersatu...
576
00:54:39,309 --> 00:54:44,310
...dengan kebijaksanaan dan kepimpinan
Presiden Amerika Syarikat.
577
00:54:44,314 --> 00:54:48,317
Tuan-tuan dan puan-puan,
Presiden Amerika Syarikat.
578
00:55:03,233 --> 00:55:07,503
Jadi India, Perancis dan
Paus semuanya dalam satu pesawat.
579
00:55:07,504 --> 00:55:11,473
Juruterbang cakap, "Ada tak di
antara awak tidak bersunat?"
580
00:55:11,474 --> 00:55:14,476
Jadi, Paus tanggalkan tali
pinggangnya dan cakap...
581
00:55:14,477 --> 00:55:18,573
"Diamlah, bodoh.
Cakap Inggeris pun tak reti."
582
00:55:18,581 --> 00:55:20,983
Orang Israel suruh lelaki Jepun
buka matanya...
583
00:55:20,984 --> 00:55:24,085
..tapi lelaki Jepun itu cakap,
"Saya tak julinglah, Yahudi.
584
00:55:24,086 --> 00:55:27,622
Awak yang jual kepada
saya cermin mata murah ni."
585
00:55:27,623 --> 00:55:31,258
Apa perbezaan orang Belgium
dan najis anjing?
586
00:55:31,259 --> 00:55:36,120
Orang Belgium minum wain,
tapi bau najis anjing harum.
587
00:55:37,834 --> 00:55:42,104
Tapi, yang paling penting.
Saya di sini hari ini...
588
00:55:42,105 --> 00:55:45,174
...kerana Bumi telah diserang.
589
00:55:45,175 --> 00:55:48,310
Saya nak cakap yang kami
dah jumpa cara untuk lawan semula.
590
00:55:48,311 --> 00:55:50,879
Penasihat tentera saya
di Pentagram...
591
00:55:50,880 --> 00:55:53,414
...telah melakukan perkara
yang mustahil.
592
00:55:53,415 --> 00:55:56,951
Mereka telah mendapat
satu dari senjata sinar haba alien.
593
00:55:56,952 --> 00:56:00,989
Sinar haba memusnahkan badan,
dan hanya meninggalkan pakaian.
594
00:56:00,990 --> 00:56:04,626
Jurutera kami menterbalikkan
kekutuban senjata itu...
595
00:56:04,627 --> 00:56:10,896
...dengan harapan sekarang ia
boleh melawan serangan alien.
596
00:56:13,736 --> 00:56:16,838
Di mana tadi?
597
00:56:16,839 --> 00:56:20,875
Ya. Kami menjangka yang perisai
alien akan terdedah...
598
00:56:20,876 --> 00:56:24,467
...dengan senjata ini.
599
00:56:27,984 --> 00:56:33,388
Saya tahu teknologi baru ini
nampak menakutkan...
600
00:56:33,389 --> 00:56:38,392
...tapi saya yakin, jauh di dalam
meriam haba inilah peluang terbaik kita.
601
00:56:38,394 --> 00:56:41,896
Biar saya tunjukkan demonstrasi.
602
00:56:46,169 --> 00:56:50,503
Ia bukan pandangan yang cantik.
Semuanya longgar dan tertanggal.
603
00:56:50,740 --> 00:56:54,808
Tengoklah benda merah jambu ni.
604
00:56:59,749 --> 00:57:02,884
Sesiapa ambilkan pelincir.
605
00:57:17,900 --> 00:57:21,136
Harper. Syukurlah, mereka
semua dah telanjang.
606
00:57:21,137 --> 00:57:24,573
Awak tak malukah?
Awak tiada tatasusila?
607
00:57:24,574 --> 00:57:26,908
Tuan pun telanjang juga.
- Yakah?
608
00:57:26,909 --> 00:57:29,645
Saya ingatkan ini pakaian
kulit berkedut. - Tuan!
609
00:57:29,646 --> 00:57:31,713
Tiada butang?
- Tiada!
610
00:57:31,738 --> 00:57:35,538
Jadi, saya terpaksa zipkannya.
- Tn. Presiden, tolonglah.
611
00:57:35,551 --> 00:57:39,185
Itu pasti bunyi itik.
612
00:57:43,960 --> 00:57:47,961
Kau nampak rumpai merah ni?
- Tidak.
613
00:57:48,031 --> 00:57:51,732
Ayah, berapa jauh lagi?
- Entahlah.
614
00:57:51,734 --> 00:57:54,803
Ayah tak pasti berapa lama
lagi ayah mampu dukung adik kamu.
615
00:57:54,804 --> 00:57:58,273
Saya cuma berjalan kaki
sepanjang masa.
616
00:57:58,274 --> 00:58:01,742
Habis, siapa yang...
- Aku akan bayar kau.
617
00:58:03,312 --> 00:58:06,815
Ayah, tengok!
618
00:58:06,816 --> 00:58:12,085
Hei, saya nak tolong!
- Robbie, jangan.
619
00:58:13,056 --> 00:58:16,692
Tunggu di situ.
Ayah akan kembali!
620
00:58:16,693 --> 00:58:21,085
Hei, saya nak tolong!
621
00:58:22,098 --> 00:58:23,932
Hebat!
622
00:58:23,933 --> 00:58:26,601
Tunggu!
- Kamu dah gila?
623
00:58:26,602 --> 00:58:30,629
Tidak! Mereka akan bayar
separuh yuran kolej saya.
624
00:58:32,075 --> 00:58:35,975
Robbie!
Kenapa dengan kamu ni?
625
00:58:35,978 --> 00:58:40,643
Hei, tengok lelaki tu.
Ini sangat hebat!
626
00:58:41,317 --> 00:58:46,448
Robbie! Robbie!
627
00:58:50,526 --> 00:58:53,128
Rachel!
628
00:58:53,129 --> 00:58:57,797
Gadis kecil, kamu sendirian?
Kamu kena ikut saya.
629
00:58:57,833 --> 00:59:01,201
Saya akan lindungi awak.
Betul tak, anak-anak?
630
00:59:01,204 --> 00:59:04,763
Kamu ada adik?
- Jauhkan diri dari dia!
631
00:59:06,743 --> 00:59:10,944
Lari, anak-anak! Pergi ke arah
kaki tiga tu kalau awak mahu.
632
00:59:11,013 --> 00:59:14,515
Jangan pergi!
Saya ada roda Ferris dan cimpanzi...
633
00:59:14,516 --> 00:59:18,050
...tilam lembut dan besar
yang kita boleh masuk.
634
00:59:20,389 --> 00:59:22,858
Tidak, tolonglah!
635
00:59:22,859 --> 00:59:26,126
Jangan wajah sebenar saya!
636
00:59:26,162 --> 00:59:29,587
Tidak!
637
00:59:33,836 --> 00:59:38,604
Di sini.
Ikut aku kalau nak selamat.
638
00:59:38,674 --> 00:59:41,877
Ikut aku kalau nak selamat.
639
00:59:41,878 --> 00:59:46,180
Saya tak tahu pasal ni.
- Ayah bagus dalam menilai orang.
640
01:00:12,542 --> 01:00:16,844
Itu dia.
- Oh, Brenda.
641
01:00:16,846 --> 01:00:21,283
Ya, awak berjaya!
642
01:00:21,284 --> 01:00:25,053
Awak cepat belajar dan
hasilkan mentega yang cantik.
643
01:00:25,054 --> 01:00:28,189
Betul awak tak pernah menggodak mentega?
644
01:00:28,190 --> 01:00:32,281
Di tempat saya, kami tidak
memanggilnya menggodak.
645
01:00:53,783 --> 01:00:58,384
Cepat, ke bilik bawah tanah.
- Jangan!
646
01:00:58,387 --> 01:01:02,389
Ini bilik bawah tanah.
Itu tempat kumbahan.
647
01:01:05,628 --> 01:01:08,359
Lekas!
648
01:01:32,622 --> 01:01:36,855
Hei, awak bukan raksasa.
649
01:01:37,727 --> 01:01:43,161
Old Lady Henderson?
Dan Pig-Face Joe!
650
01:01:46,969 --> 01:01:50,404
Apa dah berlaku?
- Henry.
651
01:01:50,473 --> 01:01:56,508
Dia terkena serangan jantung
disebabkan pisau ni.
652
01:01:56,545 --> 01:02:01,813
Siapa ni?
- Ezekiel.
653
01:02:01,985 --> 01:02:04,652
Henry, awak perlu ke hospital.
654
01:02:04,653 --> 01:02:07,522
Masih belum terlambat.
Kami boleh tolong awak.
655
01:02:07,523 --> 01:02:11,751
Awak boleh mula bercakap tapi
jangan tindih pisau tu.
656
01:02:13,162 --> 01:02:15,696
Jangan risaukan dia, Cindy.
657
01:02:15,697 --> 01:02:20,555
Kami dah hantar orang kampung
paling layak untuk dapatkan penawar.
658
01:02:31,447 --> 01:02:33,515
Saya dah nak mati.
659
01:02:33,516 --> 01:02:36,184
Tolong tinggalkan saya bersama
Cindy dan Brenda.
660
01:02:36,185 --> 01:02:39,177
Ada banyak perkara saya
nak beritahu mereka.
661
01:02:41,123 --> 01:02:45,291
Dengar baik-baik.
Saya tidak lama lagi di dunia ini.
662
01:02:45,361 --> 01:02:47,395
Mengarut.
- Brenda!
663
01:02:47,396 --> 01:02:51,266
50 Cent kena tembak 5 kali.
Dia masih boleh berjalan.
664
01:02:51,267 --> 01:02:54,802
Beritahu saya, Henry.
Siapa bunuh budak tu? Awak?
665
01:02:54,803 --> 01:02:58,306
Tak, saya sangat sayangkan
dia dan ibunya.
666
01:02:58,307 --> 01:03:01,675
Saya sepatutnya bersama dia
ketika dia mati.
667
01:03:02,712 --> 01:03:04,813
Apa dah berlaku?
Awak mesti beritahu saya.
668
01:03:04,814 --> 01:03:07,848
Mereka pergi ke perlawanan tinju.
669
01:03:07,849 --> 01:03:14,883
Ketika itu perlawanan kejuaraan wanita.
Dan berlaku kecelakaan.
670
01:03:26,902 --> 01:03:30,236
Hanya di Amerika!
671
01:03:33,542 --> 01:03:38,311
Selama ni, saya mencari pembunuhya.
Dan pembunuh itu ialah aku, Brenda.
672
01:03:38,347 --> 01:03:40,348
Semuanya salah aku.
673
01:03:40,349 --> 01:03:43,151
Henry, anak awak cakap kalau
saya jumpa pembunuhnya...
674
01:03:43,152 --> 01:03:46,686
...saya akan tahu bagaimana
cara untuk kalahkan alien tu.
675
01:03:46,711 --> 01:03:52,689
Dia betul.
Awak cuma perlu buat...
676
01:03:54,630 --> 01:03:59,898
Siapa yang bebaskan dia?
- Abang dia, sherif.
677
01:04:11,814 --> 01:04:14,415
Kita akan mati, betul tak?
678
01:04:14,416 --> 01:04:18,419
Tiada apa akan berlaku pada kamu.
Ayah belum kehilangan sesiapa.
679
01:04:18,420 --> 01:04:21,956
Ayah dah kehilangan Robbie.
- Kecuali Robbie.
680
01:04:21,957 --> 01:04:27,027
Itu tak penting sekarang ni.
Yang penting ayah bersama kamu.
681
01:04:29,532 --> 01:04:32,991
Nyanyikanlah
"Lullaby and Good Night"?
682
01:04:33,369 --> 01:04:35,804
Ayah tak tahu lagu tu.
683
01:04:35,805 --> 01:04:38,406
Nyanyikan "Hushabye Mountain"?
684
01:04:38,407 --> 01:04:41,966
Maaf, Rachel.
Lagu itupun ayah tak tahu.
685
01:05:17,213 --> 01:05:22,314
Hei, masuklah.
Silakan duduk.
686
01:05:22,384 --> 01:05:26,776
Nama aku Oliver.
- Tom Ryan.
687
01:05:27,323 --> 01:05:31,059
Aku jumpa tempat ni.
Banyak makanan...
688
01:05:31,060 --> 01:05:33,995
Dan dua mayat segar di atas...
689
01:05:33,996 --> 01:05:37,265
...yang "memiliki" tempat ni.
Kita boleh tinggal sini selamanya.
690
01:05:37,266 --> 01:05:40,101
Kau takut?
- Tentulah.
691
01:05:40,102 --> 01:05:42,637
Aku tak.
Aku dah banyak kali dikelilingi si mati.
692
01:05:42,638 --> 01:05:45,506
Aku pernah memandu ambulans
di bandar...
693
01:05:45,507 --> 01:05:48,576
...tapi yang jelas, aku
bukan pemandu yang kuat.
694
01:05:48,577 --> 01:05:51,579
Aku lebih banyak membunuh
daripada menyelamatkan.
695
01:05:51,580 --> 01:05:54,648
Sesuatu pasal siren tu buat
aku teruja.
696
01:05:57,386 --> 01:06:02,188
Tapi ini lain. Ini ialah peperangan.
- Bukan, ini penghapusan.
697
01:06:02,258 --> 01:06:05,293
Ini tak lebih daripada perang
antara tentera dan berenga...
698
01:06:05,294 --> 01:06:08,295
...atau naga dan serigala...
699
01:06:08,296 --> 01:06:12,099
...atau lelaki tunggang naga,
baling serigala ke berenga.
700
01:06:12,100 --> 01:06:17,970
Kau tahu apa maksud aku?
Alien-alien ni pasti ada kelemahan.
701
01:06:18,040 --> 01:06:21,108
Aku dengar Jepun dah bunuh
beberapa di Kikkoman.
702
01:06:21,109 --> 01:06:25,211
Kikkoman. Itu kicap.
- Ya. Kurang sodium.
703
01:06:25,247 --> 01:06:28,483
Maksud aku, kita perlu
lawan mereka.
704
01:06:28,484 --> 01:06:30,952
Kita seharusnya mula dari tanah.
705
01:06:30,953 --> 01:06:34,487
Tentulah, kita kena tanam
diri kita dulu tapi ia berbaloi.
706
01:06:34,490 --> 01:06:36,691
Angin sejuk. Cacing.
707
01:06:36,692 --> 01:06:40,361
Ketika kita bina tripod kita sendiri,
mereka akan miliki 4 kaki.
708
01:06:40,362 --> 01:06:44,130
Aku nak tunjukkan sesuatu.
709
01:06:44,600 --> 01:06:49,492
Kita akan naik ke atas dari belakang
dan takutkan mereka.
710
01:06:53,108 --> 01:06:56,999
Kalaulah kita ada penyodok.
711
01:07:04,787 --> 01:07:08,417
Ayah.
712
01:08:13,122 --> 01:08:15,657
Ayah!
713
01:08:15,658 --> 01:08:18,685
Rachel!
714
01:08:19,828 --> 01:08:23,662
Rachel!
715
01:08:33,008 --> 01:08:37,343
Apa rahsianya, Brenda?
Apa yang aku ketinggalan?
716
01:08:38,147 --> 01:08:42,516
Oh, tolonglah!
Ada raksasa palsu lagi?
717
01:08:49,024 --> 01:08:54,053
Cindy!
718
01:09:08,444 --> 01:09:13,014
Tolong!
719
01:09:13,015 --> 01:09:17,607
Aku dah janji aku
akan cari kau, betul tak?
720
01:09:29,798 --> 01:09:32,667
Kita di mana?
Benda apa ni?
721
01:09:32,668 --> 01:09:36,303
Seperti bakul yang dipasangkan
pada tripod.
722
01:09:37,539 --> 01:09:40,508
Aku tahu, ia teruk.
Tapi kenapa?
723
01:09:40,509 --> 01:09:44,910
Apa yang alien ni akan buat pada kita?
- Entahlah, tapi mereka bawa semua...
724
01:09:44,913 --> 01:09:48,809
...orang muda, tua, kaya dan miskin.
725
01:09:58,293 --> 01:10:00,461
Ayah!
- Rachel!
726
01:10:00,462 --> 01:10:03,931
Tidak!
- Ayah! Tolong!
727
01:10:03,932 --> 01:10:07,232
Tom!
728
01:10:15,677 --> 01:10:21,813
Aku dah mati?
- Kau belum mati.
729
01:10:30,225 --> 01:10:32,727
Brenda!
- Cindy!
730
01:10:32,728 --> 01:10:36,926
Hei, mungkin lebih teruk.
731
01:10:38,333 --> 01:10:41,669
Kau nak tukar?
- Okey.
732
01:10:41,670 --> 01:10:44,639
Brenda, tengok!
733
01:10:44,640 --> 01:10:49,635
Aku tak percaya!
Alien tu dah bunuh dinosaur!
734
01:10:52,414 --> 01:10:57,018
Helo, manusia.
Selamat datang ke dalam tripod .
735
01:10:57,019 --> 01:11:00,154
Mana Rachel? Apa kau dah
buat pada anak aku?
736
01:11:00,155 --> 01:11:03,791
Semuanya baik, Tom.
Tapi, saya nak bermain permainan.
737
01:11:03,792 --> 01:11:07,862
Alat yang awak pakai akan
terkatup dalam 60 saat.
738
01:11:07,863 --> 01:11:12,200
Suis di dinding belakang
Cindy akan mematikannya.
739
01:11:12,201 --> 01:11:17,035
Tapi di mana kuncinya?
Saya akan berikan petunjuk.
740
01:11:17,172 --> 01:11:22,773
Mari mulakan permainan.
- Aku tak faham.
741
01:11:22,778 --> 01:11:28,808
Okey. Mungkin ini akan
bantu awak "melihat."
742
01:11:34,356 --> 01:11:42,125
Awak nak saya potong sesuatu?
- Ya.
743
01:11:43,332 --> 01:11:46,899
Bukan.
744
01:11:46,935 --> 01:11:51,361
Bukan!
Kuncinya di belakang mata awak.
745
01:11:55,978 --> 01:12:00,711
Zoltar, mari sini!
Dia akan lakukannya!
746
01:12:03,052 --> 01:12:05,686
Mata palsu.
747
01:12:05,687 --> 01:12:09,719
Pergaduhan teruk di bar
pada tahun '96.
748
01:12:16,431 --> 01:12:20,434
Oh, aku harap ini tidak menjadi
penghalang buat kita.
749
01:12:20,435 --> 01:12:23,826
Tentulah tidak.
750
01:12:28,811 --> 01:12:31,913
Dah terlambat untuk aku
pakai ini?
751
01:12:31,914 --> 01:12:35,179
Diam!
Permainan belum tamat.
752
01:12:36,285 --> 01:12:38,019
Rachel!
- Ayah!
753
01:12:38,020 --> 01:12:41,854
Robbie!
- Ayah!
754
01:12:44,393 --> 01:12:48,996
Satu-satunya yang masih
membuat anak awak hidup ialah awak.
755
01:12:54,870 --> 01:12:58,405
Kau tidak menjangkakannya, kan?
756
01:12:58,406 --> 01:13:02,441
Tapi saya mengharapkannya.
757
01:13:19,494 --> 01:13:26,059
Jawapannya di celah jantung
ayah saya!
758
01:13:30,939 --> 01:13:34,609
Ikut darah.
Henry ialah ayah tirinya,
759
01:13:34,610 --> 01:13:38,978
Kau ayah kandung budak lelaki tu!
- Bila kau bertemu dia?
760
01:13:39,147 --> 01:13:42,182
Ketika cuti musim bunga di Cabo.
Jadi, kenapa?
761
01:13:44,086 --> 01:13:46,817
Apa ni?
762
01:13:47,923 --> 01:13:51,457
Nikmatinya, Tom.
763
01:13:53,282 --> 01:13:55,282
Tolonglah, anak kau tak mahukan ini.
764
01:13:55,297 --> 01:13:58,165
Rohnya berjalan di Bumi disebabkan
kesakitan yang kau berikan.
765
01:13:58,166 --> 01:14:00,868
Tidak. Aku menyeberangi galaksi
demi dendam.
766
01:14:00,869 --> 01:14:03,137
Tapi itu salah aku.
Lepaskan mereka.
767
01:14:03,138 --> 01:14:06,374
Aku tak rasa begitu.
768
01:14:06,375 --> 01:14:09,844
Hei, Cindy!
Lihat, aku dalam TV!
769
01:14:14,383 --> 01:14:18,650
Kau dah gila?
Tiada siapa boleh tampar Brenda!
770
01:14:18,654 --> 01:14:20,888
Zoltar, tolong!
771
01:14:24,093 --> 01:14:28,628
Aku tahu kau berdendam terhadap
manusia atas kematian anak kau tapi...
772
01:14:30,232 --> 01:14:33,534
Membunuh kami takkan
kembalikan anak kau semula.
773
01:14:33,535 --> 01:14:37,004
Tidak. Awak akan bayar
semua yang awak dah lakukan.
774
01:14:37,005 --> 01:14:39,998
Lagipun, saya dah cipta benda ni.
775
01:14:40,042 --> 01:14:43,477
Bila perangkap ini semakin dekat,
ia akan terkunci.
776
01:14:43,478 --> 01:14:47,846
Awak akan selamat tapi
awak akan terseksa.
777
01:14:47,916 --> 01:14:51,251
Boleh awak bergantung pada
insan tersayang?
778
01:14:51,252 --> 01:14:54,779
Awak ada masa 60 saat.
779
01:14:54,856 --> 01:14:59,519
Jangan risau.
Ayah takkan mengalah.
780
01:14:59,561 --> 01:15:02,062
Ayah boleh lakukan.
781
01:15:02,063 --> 01:15:05,399
Ayah cuma perlu tunjukkan
kasih sayang ayah.
782
01:15:05,400 --> 01:15:08,135
Dan tunjukkan apa makna
lelaki.
783
01:15:08,136 --> 01:15:11,839
Dan tunjukkan yang saya
akan bercinta lagi.
784
01:15:11,840 --> 01:15:14,969
Kami maafkan ayah.
785
01:15:24,386 --> 01:15:27,754
Ia dah berhenti!
786
01:15:36,532 --> 01:15:39,767
Awak biarkan kami hidup?
787
01:15:39,768 --> 01:15:42,369
Sesiapa saja boleh berdendam...
788
01:15:42,370 --> 01:15:45,438
...tapi ia memerlukan keberanian
untuk memaafkan.
789
01:15:45,439 --> 01:15:49,142
Serangan dah berakhir.
- Dan?
790
01:15:49,143 --> 01:15:52,278
Saya minta maaf.
Entahlah.
791
01:15:52,279 --> 01:15:54,980
Seperti kau maksudkannya.
- Okey.
792
01:15:54,983 --> 01:15:59,151
Saya minta maaf sebab bunuh
ramai orang. Apa-apa sajalah!
793
01:15:59,152 --> 01:16:02,914
Tunggu, mana Brenda?
794
01:16:02,924 --> 01:16:04,625
Apa?
795
01:16:04,626 --> 01:16:08,295
Kita dah aman sekarang.
796
01:16:08,296 --> 01:16:11,699
Ayuh, Brenda.
Mari pergi.
797
01:16:11,700 --> 01:16:17,002
Selamat tinggal, Zoltar!
Jangan hilang nombor saya!
798
01:16:17,706 --> 01:16:20,274
Beritahu yang kau tak
tangkap sesuatu.
799
01:16:20,275 --> 01:16:24,576
Tak.
Dia cakap dia masih dara.
800
01:16:42,464 --> 01:16:45,798
Mak!
801
01:16:49,271 --> 01:16:51,968
Terima kasih.
802
01:16:52,974 --> 01:16:56,103
Lihat, anak-anak.
Atuk.
803
01:16:56,678 --> 01:17:00,207
Bukan, dia suami saya.
804
01:17:05,187 --> 01:17:11,217
Oh, aku rasa ia romantik.
Cinta tidak mengenal usia.
805
01:17:13,728 --> 01:17:19,564
Akhirnya, kasih sayang menang dan
serangan telah dimusnahkan.
806
01:17:19,634 --> 01:17:24,436
Demi dunia ini. Dunia kita
ialah dunia untuk manusia.
807
01:17:24,472 --> 01:17:27,975
Kita telah memperoleh hak
untuk tinggal di sini...
808
01:17:27,976 --> 01:17:32,012
...selagi kita saling mengasihi,
manusia akan tetap wujud.
809
01:17:32,013 --> 01:17:35,916
Setiap musuh kita gagal
untuk kalahkan kita...
810
01:17:35,917 --> 01:17:40,721
...semuanya dilenyapkan
oleh rancangan keji mereka sendiri.
811
01:17:40,722 --> 01:17:44,258
Di setiap pelusuk dunia,
di seluruh galaksi...
812
01:17:44,259 --> 01:17:47,995
...kita berdiri di atas,
kita berdiri sendirian.
813
01:17:47,996 --> 01:17:52,700
Tiada apa boleh mengancam kewujudan
kita dan cabar semangat kita.
814
01:17:52,701 --> 01:17:54,702
Dan kenapa?
815
01:17:54,703 --> 01:17:58,072
Dalam banyak-banyak kualiti
yang menjadikan kita unik...
816
01:17:58,073 --> 01:18:01,608
...kasih sayanglah kekuatan
terhebat kita...
817
01:18:01,609 --> 01:18:05,237
...dan disebabkan
kasih sayang, manusia...
818
01:18:05,262 --> 01:18:07,462
Sebulan kemudian
819
01:18:07,482 --> 01:18:10,784
Terima kasih.
Selamat datang ke rancangan.
820
01:18:10,785 --> 01:18:14,622
Kita ada lelaki istimewa
bersama beberapa berita istimewa.
821
01:18:14,623 --> 01:18:18,325
Dia dalam bangunan ni!
Lelaki yang seamatkan dunia!
822
01:18:18,326 --> 01:18:21,990
Berikan tepukan gemuruh
untuk Tom Ryan!
823
01:18:23,265 --> 01:18:27,259
Kawan baik saya.
824
01:18:41,716 --> 01:18:44,785
Itu saja?
825
01:18:50,492 --> 01:18:55,259
Jadi, awak jatuh cinta.
- Saya jatuh cinta.
826
01:19:09,444 --> 01:19:12,413
Awak tampan bila jatuh cinta.
- Terima kasih.
827
01:19:12,414 --> 01:19:15,783
Beritahu kami tentang dia.
- Dia sangat hebat.
828
01:19:15,784 --> 01:19:19,818
Ia rumit. - Ya, saya rasa awak
nak cakap yang dia kompleks.
829
01:19:19,854 --> 01:19:23,085
Diam!
830
01:19:30,298 --> 01:19:33,634
Awak gila.
Tom Ryan gila!
831
01:19:33,635 --> 01:19:35,736
Saya gila!
- Awak gembira?
832
01:19:35,737 --> 01:19:39,071
Awak gembira?
- Saya sangat gembira. Lihat!
833
01:19:50,785 --> 01:19:54,182
Kasut!
834
01:19:57,425 --> 01:19:59,994
Saya cintakan Cindy Campbell!
835
01:19:59,995 --> 01:20:03,564
Saya boleh lompat atas
semua benda!
836
01:20:21,850 --> 01:20:24,317
Okey, Tom.
Bukankah Cindy di sini?
837
01:20:24,318 --> 01:20:28,053
Cindy, saya tahu awak ada
dalam bangunan ni.
838
01:20:28,957 --> 01:20:35,551
Mari bawa dia keluar sekarang!
- Saya cintakan wanita ini!
839
01:20:49,660 --> 01:20:57,660
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)66077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.