Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,097 --> 00:00:14,106
THE FARM IN THE SMALL MARCH
2
00:00:19,807 --> 00:00:25,286
based on Arsen Diklic's novel
directed by Branko Bauer
3
00:00:25,910 --> 00:00:27,250
starring
4
00:02:20,462 --> 00:02:24,258
After 1941 invasion of Yugoslavia, some
parts of multicultural province of Vojvodina
5
00:02:24,619 --> 00:02:28,804
were declared by German fascists to be
integral parts of the Greater German Reich.
6
00:02:28,804 --> 00:02:33,384
In these areas, the German minority was assigned
the role of ruling class by the fascists.
7
00:02:33,591 --> 00:02:35,758
This movie tells the story
about these difficult times.
8
00:03:11,800 --> 00:03:13,500
Hey, Figaro!
9
00:03:21,300 --> 00:03:25,300
Barbers are handsome people
with a close shave,
10
00:03:26,300 --> 00:03:30,700
but the most handsome
is from the Small Marsh
11
00:03:31,600 --> 00:03:33,500
Want me to slap both of you?
12
00:03:54,600 --> 00:03:55,500
Let's go to the bar.
13
00:03:57,100 --> 00:03:58,500
Boss, two beers!
14
00:04:01,200 --> 00:04:03,100
Do you have cigars?
- No.
15
00:04:03,700 --> 00:04:06,700
Is Sepp there?
- No, I guess he went fishing today.
16
00:04:11,900 --> 00:04:15,000
I told you to water the roses by night!
17
00:04:16,500 --> 00:04:19,600
No going out for you tonight!
18
00:04:20,900 --> 00:04:24,100
Understood!?
- Yes, sir!
19
00:04:25,800 --> 00:04:31,000
If there isn't for this lieutenant Ginger,
we wouldn't feel there's a war going on.
20
00:04:57,200 --> 00:04:58,400
Jack!
21
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Jack!
22
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
Good day!
23
00:05:31,900 --> 00:05:35,600
Have you repaired my boots?
- Yes, boots are done.
24
00:05:39,700 --> 00:05:42,800
Come on in.
- No thanks, I'll wait here.
25
00:06:21,900 --> 00:06:25,900
Look, that's Sepp's bike.
Come.
26
00:06:39,400 --> 00:06:41,500
Let's take his fish.
27
00:06:51,600 --> 00:06:54,200
Good, very good.
28
00:06:55,300 --> 00:06:58,300
How much?
- Eight.
29
00:07:04,100 --> 00:07:06,700
No, thanks. Have a nice day.
30
00:07:20,200 --> 00:07:21,900
My fish...
31
00:07:26,200 --> 00:07:29,200
I had my fish there!
- Fish?
32
00:07:31,400 --> 00:07:34,700
Fish do not swim around here.
33
00:07:36,400 --> 00:07:38,000
My fish!
34
00:07:41,300 --> 00:07:42,800
Hey, kid!
35
00:07:45,300 --> 00:07:48,000
Where's my fish?
36
00:07:59,200 --> 00:08:03,600
What's wrong with him?
- Dunno. He's looking for some fish.
37
00:08:07,600 --> 00:08:12,000
Kid, did you take my fish?
My fish.
38
00:08:13,900 --> 00:08:15,400
I don't understand you.
39
00:08:15,700 --> 00:08:19,200
Stop playing naive.
Where's my fish?
40
00:08:22,300 --> 00:08:24,100
Kid, wait!
41
00:08:25,400 --> 00:08:28,400
Talk! Where's my fish?
42
00:08:32,200 --> 00:08:34,400
What's going on?
- Pera!
43
00:08:35,900 --> 00:08:39,600
The kid stole my fish away!
- Sir, what do you want from him?
44
00:08:40,200 --> 00:08:43,200
The kid stole my fish.
45
00:08:44,300 --> 00:08:46,900
What is he speaking about?
46
00:08:47,700 --> 00:08:51,000
Don't know. He suddenly stumbled
upon me. Maybe he's a bit...
47
00:08:51,300 --> 00:08:53,500
What!? Me crazy?
48
00:08:58,300 --> 00:09:01,200
Sir, what do you want from kid?
What fish?
49
00:09:01,700 --> 00:09:03,600
What's the meaning of this?
50
00:09:03,600 --> 00:09:07,100
First you stole my fish,
and now you attack me?
51
00:09:07,500 --> 00:09:11,600
I'm unarmed!
So, that's your way? Alright.
52
00:09:17,400 --> 00:09:22,400
We'll talk the other way.
I'll show you very soon!
53
00:09:30,200 --> 00:09:33,100
Mr sergeant, they attacked me!
- What?
54
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
One of the locals.
55
00:09:36,500 --> 00:09:39,300
My fish! That's my fish!
- Sepp!
56
00:09:39,700 --> 00:09:43,100
Have I understood well?
Someone attacked you?
57
00:09:44,000 --> 00:09:48,400
Yes, one of the peasants. That's
my fish, they stole it from me.
58
00:09:50,300 --> 00:09:54,100
Where did you get it?
- Kurt gave it to me.
59
00:09:55,600 --> 00:09:58,700
You fools. Idiots!
- We were only joking.
60
00:09:58,700 --> 00:10:02,400
We didn't want to stole it from you.
There, take it.
61
00:10:02,400 --> 00:10:06,100
You fools! I've attacked a peasant
and a kid because of you!
62
00:10:06,100 --> 00:10:11,100
Sepp, come over here!
Kurt, you too!
63
00:10:17,900 --> 00:10:19,700
Tell me what happened.
64
00:10:20,300 --> 00:10:23,600
I went to the cobbler to take my boots.
65
00:10:24,200 --> 00:10:27,500
When I left, my fish was gone.
66
00:10:27,800 --> 00:10:32,500
I broke madly into one of the houses,
but it's the guilt of these two idiots.
67
00:10:32,500 --> 00:10:36,100
It was a joke, Mr sergeant.
Why would we needed his fish?
68
00:10:36,100 --> 00:10:40,300
Such jokes are being made in
the barracks, not with the locals!
69
00:10:40,300 --> 00:10:43,700
Two nights of guard!
- Yes, sir!
70
00:10:46,800 --> 00:10:49,000
Sepp!
- Yes, sir!
71
00:10:49,300 --> 00:10:52,900
Which house was that?
- The one across the shoemaker's.
72
00:10:54,800 --> 00:10:56,800
Alright, Sepp.
73
00:11:14,600 --> 00:11:17,300
Who lives across the shoemaker?
74
00:11:18,300 --> 00:11:20,000
Some widow.
75
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
Who else?
- Huh?
76
00:11:22,800 --> 00:11:26,200
Who else?
- Two sons of her, too.
77
00:11:27,100 --> 00:11:30,200
What's the older one's last name?
78
00:11:30,200 --> 00:11:32,000
Maljeviæ.
79
00:11:32,900 --> 00:11:36,100
What about the name?
- Petar Maljeviæ.
80
00:11:43,800 --> 00:11:44,600
Good evening.
81
00:11:58,100 --> 00:12:00,500
Pera, what happened?
- Nothing special.
82
00:12:01,700 --> 00:12:05,200
Why the people are gathering out there?
- They're idle, I guess.
83
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Neighbor!
- Leave it, Radojka, it's nothing.
84
00:12:12,600 --> 00:12:15,700
A soldier stepped into the frontyard,
making everyone to see a big time miracle.
85
00:12:15,700 --> 00:12:18,600
What soldier?
What he was looking for in here?
86
00:12:18,600 --> 00:12:20,000
Doesn't matter.
87
00:12:22,700 --> 00:12:24,200
Pera!
- I don't know, mom.
88
00:12:24,800 --> 00:12:28,000
Wait for a while, you'll find out.
He'll come again.
89
00:12:28,500 --> 00:12:31,700
You'll wait them in here, will you?
- Why should I escape?
90
00:12:31,700 --> 00:12:34,300
We didn't steal their fish!
- What fish?
91
00:12:34,300 --> 00:12:37,200
That Kraut thinks that he stole his fish!
92
00:12:45,200 --> 00:12:47,600
Go to your aunt's in Moldovin.
93
00:12:49,000 --> 00:12:51,300
What is with you, what Moldovin?
94
00:12:51,300 --> 00:12:54,900
They would only make a bigger fuss
if they not find me here!
95
00:12:54,900 --> 00:12:58,100
They will say: "Why did he
escape if he's not guilty?"
96
00:12:58,100 --> 00:13:01,000
What is with you?
I won't leave the house!
97
00:13:01,000 --> 00:13:03,300
I think the same.
Better he stays here.
98
00:13:03,300 --> 00:13:07,500
Šuca, it's easy for you to talk
when is not about your ass!
99
00:13:07,500 --> 00:13:11,000
I'm saying that 'cause I know Sepp,
he's a good fellow.
100
00:13:11,400 --> 00:13:13,300
But he's a Kraut.
- So?
101
00:13:13,300 --> 00:13:15,500
Attack on a German soldier!
102
00:13:15,500 --> 00:13:18,400
He didn't attack him,
he was only holding the forks!
103
00:13:18,800 --> 00:13:21,000
He has to work with something.
104
00:13:25,800 --> 00:13:26,600
Forks?
105
00:13:45,200 --> 00:13:46,700
Why have you stopped here?
106
00:13:46,700 --> 00:13:50,800
Go, I have some business here.
- Be quick!
107
00:14:09,800 --> 00:14:12,500
Keep it quiet!
- I should look.
108
00:14:16,500 --> 00:14:17,900
They are sleeping.
109
00:14:18,700 --> 00:14:20,100
Sleeping...
110
00:14:22,600 --> 00:14:24,500
They are sleeping?
- Yes.
111
00:14:25,900 --> 00:14:28,700
Tell them it's my fault.
112
00:14:29,100 --> 00:14:32,300
I am sorry.
You understand?
113
00:14:33,900 --> 00:14:35,600
I don't.
114
00:14:37,000 --> 00:14:40,400
Ok, I'll come tomorrow morning.
115
00:14:52,400 --> 00:14:55,400
I didn't understand him at all.
- But I did.
116
00:14:55,400 --> 00:14:59,300
What does he say?
- He says it's his fault and he's feeling sorry.
117
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
It's good, then.
118
00:15:20,200 --> 00:15:22,300
We'll take that one!
- Which one?
119
00:15:22,300 --> 00:15:24,700
You see that fat one over there?
120
00:15:26,000 --> 00:15:28,300
Mijat's big gander?
- The same.
121
00:15:28,300 --> 00:15:30,200
That one bites.
122
00:15:50,000 --> 00:15:52,700
I know! Take this coat.
- Why?
123
00:15:53,500 --> 00:15:58,800
I'll make him come here, you throw
the coat over him, and he's ours!
124
00:15:59,100 --> 00:16:01,500
No way!
I'll mess it up.
125
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
You throw yours!
126
00:16:25,500 --> 00:16:27,900
Let's go! - Where to?
- After the truck.
127
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
What about the feathers?
- Leave the feathers now!
128
00:16:54,700 --> 00:16:56,200
Open it!
129
00:16:58,900 --> 00:17:01,100
Come on, get out.
130
00:17:28,800 --> 00:17:35,000
We're taking the bandits to the city.
We'll continue at four o'clock.
131
00:17:35,400 --> 00:17:40,000
I'll make sure you'll get
a proper lunch. - Thanks.
132
00:18:15,900 --> 00:18:16,800
Coming!
133
00:18:18,900 --> 00:18:20,000
Mom!
134
00:18:20,900 --> 00:18:22,400
The Krauts!
135
00:18:43,900 --> 00:18:47,400
Why are you locking up?
- I'm alone.
136
00:18:47,400 --> 00:18:50,700
Lock out the big gate.
- Right away.
137
00:18:56,500 --> 00:18:58,600
Petar Maljeviæ. That's your son, right?
138
00:18:58,600 --> 00:19:01,500
Yes, but I also have the younger one.
- Where is he?
139
00:19:01,500 --> 00:19:04,900
You mean, the younger one?
- Petar Maljeviæ! Where is he?
140
00:19:04,900 --> 00:19:08,200
He's in the vineyard.
- On Sunday?
141
00:19:10,000 --> 00:19:15,900
He had spare time. It's a crop circle season,
so we need a lot of time to do everything.
142
00:19:15,900 --> 00:19:19,400
You have a vineyard? - Yes.
- What about the wine?
143
00:19:19,700 --> 00:19:21,700
Something was left.
You wanna taste it?
144
00:19:22,300 --> 00:19:26,200
I'll bring the table out. - No need,
we'll go inside because of shade.
145
00:19:26,500 --> 00:19:29,900
You stay here.
- Yes, sir.
146
00:19:30,400 --> 00:19:32,900
You come with me.
- Yes, sir.
147
00:19:32,900 --> 00:19:34,400
Please.
148
00:19:53,700 --> 00:19:54,800
The eggs!
149
00:19:57,900 --> 00:20:01,000
Landlady, how many eggs do you have?
- Fifty!
150
00:20:05,900 --> 00:20:08,300
About two kilos of bacon.
151
00:20:11,100 --> 00:20:13,500
Is that the younger son?
- Yes.
152
00:20:14,400 --> 00:20:15,400
Come.
153
00:20:15,800 --> 00:20:19,900
So, that's the one who likes fish?
You like it, do you?
154
00:20:20,200 --> 00:20:21,700
There is no fish.
155
00:20:22,100 --> 00:20:25,000
When there's no fish left, you want
to steal it from a German soldier.
156
00:20:25,000 --> 00:20:27,100
I didn't steal it,
I only looked at it!
157
00:20:27,100 --> 00:20:32,000
Ok, you'll give those things to the cook.
You'll take two piglets as well.
158
00:20:32,000 --> 00:20:34,400
Can you carry them?
- I can.
159
00:20:36,200 --> 00:20:39,300
To the messroom, got it?
They'll let you in.
160
00:20:43,500 --> 00:20:50,300
You'll give them this, and let them
put a seal on it. Understood?
161
00:20:51,400 --> 00:20:52,900
Thank you, sir.
162
00:21:10,300 --> 00:21:13,700
SIGNING FOR GERMAN SOLDIERS ONLY
163
00:21:14,300 --> 00:21:15,600
Look, it's Milan!
164
00:21:47,800 --> 00:21:49,600
Milan, stop!
165
00:21:50,800 --> 00:21:51,900
Hold this.
166
00:21:56,100 --> 00:21:57,700
Wait for us, Milan!
167
00:22:01,100 --> 00:22:04,000
What are you doing here?
- Carrying the water, can't you see?
168
00:22:08,600 --> 00:22:12,000
How come they let you in there?
- I have a go-card.
169
00:22:26,300 --> 00:22:29,500
Do you really have that go-card?
- I do.
170
00:22:29,500 --> 00:22:32,100
I don't believe you.
Let me see!
171
00:22:32,100 --> 00:22:33,500
Hold this!
172
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
You see?
I got the seal, too.
173
00:22:42,900 --> 00:22:45,300
Milan, will you give me this go-card?
174
00:22:45,900 --> 00:22:49,100
I can't, it's on my surname.
It isn't valid for you.
175
00:22:49,400 --> 00:22:52,500
Oh, big deal!
How would they know my surname?
176
00:22:52,500 --> 00:22:54,600
I could be Maljeviæ, too.
- I can't.
177
00:22:54,600 --> 00:22:57,200
I supply Germans with the groceries.
178
00:22:57,600 --> 00:22:59,700
And water?
- Water, too.
179
00:23:00,000 --> 00:23:02,600
Then, I'll bring them.
Branko will come with me, too.
180
00:23:02,600 --> 00:23:06,100
No way! Give it, it's
only for one person.
181
00:23:06,100 --> 00:23:08,900
Ok, I'll do it alone.
Give me.
182
00:23:11,300 --> 00:23:14,100
I'll give you a lead for the hook.
Deal?
183
00:23:14,100 --> 00:23:18,500
I don't need the lead.
I must go to the vineyard.
184
00:23:20,800 --> 00:23:23,900
Alright, then. But be careful,
go and take them the water.
185
00:23:23,900 --> 00:23:26,400
I'll go back to check it.
- I will.
186
00:23:26,400 --> 00:23:28,000
Meet me here at the well.
187
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Is Ginger there?
- Dunno. Maybe.
188
00:23:39,200 --> 00:23:40,100
Take this.
189
00:23:41,900 --> 00:23:46,300
You just stand there and watch me
going unarmed among the Germans.
190
00:24:09,700 --> 00:24:10,900
Go easily.
191
00:24:24,300 --> 00:24:25,100
Kid!
192
00:24:26,900 --> 00:24:28,400
Give us the water!
193
00:24:47,500 --> 00:24:48,700
Peter, look!
194
00:24:52,600 --> 00:24:54,900
What do you think you are doing!?
195
00:24:57,400 --> 00:24:59,000
What happened there!?
196
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
He gave them to drink the water.
197
00:25:05,200 --> 00:25:06,400
Hold it!
198
00:25:16,900 --> 00:25:19,700
Who do you take that water to?
- To your men.
199
00:25:23,800 --> 00:25:27,800
You think that ours will drink it
after those bandits did?
200
00:25:35,200 --> 00:25:36,000
Do you?
201
00:25:38,500 --> 00:25:41,400
Take that bucket and bring another water!
202
00:25:41,400 --> 00:25:43,200
Quickly!
203
00:25:49,100 --> 00:25:54,000
Ginger said it will be nothing bad. You'll only
have to stand guard tomorrow at the stack.
204
00:25:54,300 --> 00:25:58,800
You are free to go home at once.
- Has Ginger got back to the barracks?
205
00:25:58,800 --> 00:26:01,900
They are all in the bar.
Some ??? came.
206
00:26:02,800 --> 00:26:07,100
They brought in those captives who
looked after the wheat when it burned out.
207
00:26:07,100 --> 00:26:09,700
They have them tied up upon the truck.
208
00:26:50,700 --> 00:26:53,600
I only wonder why they blame
those people on the truck.
209
00:26:53,600 --> 00:26:56,500
They force them to look after it,
and when they fail to do so,
210
00:26:56,500 --> 00:26:59,500
they arrest and tie them up.
They had the spades only.
211
00:26:59,900 --> 00:27:03,900
Why they didn't give them rifles to
defend both themselves and the wheat?
212
00:27:04,200 --> 00:27:07,100
It's German wheat,
just like those at the port.
213
00:27:07,500 --> 00:27:12,000
If it only catches fire here, they'd
have to arrest both their and our men,
214
00:27:12,000 --> 00:27:14,600
those who guard at the towers
watching for the wheat.
215
00:27:14,600 --> 00:27:19,200
It's not our fault for anything. That's
why they'll guard only from tomorrow onwards.
216
00:28:14,700 --> 00:28:17,200
Fire! Fire!
217
00:28:42,700 --> 00:28:43,900
Milan!
218
00:28:45,400 --> 00:28:48,300
Where is your friend Vasa?
- He went across the river.
219
00:28:48,600 --> 00:28:51,400
At the port?
- That's what I came to tell you.
220
00:28:51,400 --> 00:28:54,700
Why did you leave him?
- He pushed me away.
221
00:28:55,000 --> 00:28:58,100
He says: "You don't know
where I go or what I do."
222
00:28:58,100 --> 00:29:01,200
"Ginger will remember me
when I set his ass on fire.
223
00:29:01,200 --> 00:29:05,100
"Go home and keep your mouth shut."
And then I came to tell you this.
224
00:29:05,600 --> 00:29:06,900
Quick!
225
00:29:10,700 --> 00:29:13,200
What's happening?
- It's a fire!
226
00:29:26,100 --> 00:29:28,500
What's up, neighbor!?
- It's a fire at the port!
227
00:29:28,500 --> 00:29:30,100
Let's quench it!
228
00:29:52,700 --> 00:29:55,200
Will you get back by night?
- Yes, for sure.
229
00:29:55,500 --> 00:29:57,600
We'll know what we are up to.
230
00:29:57,600 --> 00:30:00,600
It didn't catch the fire by itself.
231
00:30:52,800 --> 00:30:56,200
Who was on guard last night?
- Me.
232
00:30:57,300 --> 00:31:02,500
Go straight to the barracks!
You can't go out anywhere! Quick!
233
00:31:05,700 --> 00:31:09,200
I'm telling you, I can't
recognize your kid anymore.
234
00:31:09,200 --> 00:31:12,200
A kitten came to the small door.
- Nonsense.
235
00:31:12,200 --> 00:31:16,000
I'd give my hand that one of these days
this village will smell of gunpowder.
236
00:31:16,000 --> 00:31:18,300
What are you looking at?
237
00:31:18,600 --> 00:31:21,700
You want me to go to the Germans
and tell them it was me?
238
00:31:22,800 --> 00:31:24,300
Ok, I'm going.
239
00:31:27,700 --> 00:31:28,700
I'm going.
240
00:31:32,600 --> 00:31:37,000
You don't give a damn about me, do you?
- Sit down and cut the crap.
241
00:31:37,000 --> 00:31:38,400
Sit down here.
242
00:31:54,200 --> 00:31:56,800
Where are you headin' to, boys?
243
00:31:58,000 --> 00:32:01,100
I'm going home to the city,
my mom is ill.
244
00:32:01,400 --> 00:32:04,000
Do you have your documents?
- I do, sir.
245
00:32:05,200 --> 00:32:07,700
When I got here,
I checked in due course.
246
00:32:22,200 --> 00:32:24,800
What about you?
- I don't have it, I'm a local.
247
00:32:26,000 --> 00:32:29,800
What do you have in your suitcase?
- My stuff. - Open it.
248
00:32:45,200 --> 00:32:47,200
A student?
- Yes.
249
00:32:56,600 --> 00:32:59,600
What does he say?
- 30 minutes break.
250
00:33:13,400 --> 00:33:14,900
He told us to sit down.
251
00:34:10,000 --> 00:34:12,300
Good afternoon. Help yourself.
- Good afternoon.
252
00:34:12,300 --> 00:34:14,200
Nice shade!
253
00:34:15,700 --> 00:34:17,900
How old is your tavern?
254
00:34:18,300 --> 00:34:21,000
My dad built it in 1920.
255
00:34:22,500 --> 00:34:25,000
Sit down, sergeant.
- Thank you.
256
00:34:27,100 --> 00:34:30,700
Sit with us, boss.
- But I haven't served you yet.
257
00:34:32,400 --> 00:34:34,800
Take your time,
we're not in a hurry.
258
00:34:34,800 --> 00:34:36,800
If I like it, I may stay in here.
259
00:34:36,800 --> 00:34:38,300
Be my guest!
- Sit with us.
260
00:34:40,500 --> 00:34:41,400
Thank you.
261
00:34:46,500 --> 00:34:48,200
You know who's that?
- Who?
262
00:34:49,600 --> 00:34:51,200
Schützer.
263
00:34:52,200 --> 00:34:55,700
Do you have rooms for rent?
- We do, three.
264
00:34:57,000 --> 00:34:59,500
Great, that much we need.
Are they occupied?
265
00:34:59,800 --> 00:35:02,500
No, I just need to put them in order.
- Wait!
266
00:35:03,800 --> 00:35:06,800
The barber is in one of them.
- The barber left.
267
00:35:07,300 --> 00:35:11,900
When? He was here last night.
He couldn't get outside the village.
268
00:35:12,200 --> 00:35:16,200
Why do you think he couldn't leave?
- I put the guard at the exits.
269
00:35:16,200 --> 00:35:19,700
I said that no one can leave the village.
270
00:35:26,400 --> 00:35:27,700
I'd like a beer.
271
00:35:28,300 --> 00:35:31,900
But not a too cold one.
- Don't worry, we don't have ice at all.
272
00:35:32,600 --> 00:35:36,200
We get it only on holidays.
- Do you possibly have a dark beer?
273
00:35:36,200 --> 00:35:39,700
We don't have it.
- Doesn't matter, bring the light one.
274
00:35:39,700 --> 00:35:43,000
Something else, maybe?
- That's all for now.
275
00:36:03,700 --> 00:36:07,500
According to the sergeant,
our barber is still in the village.
276
00:36:11,000 --> 00:36:15,300
He shaves people's beards,
but you claim that he left.
277
00:36:16,900 --> 00:36:20,200
Well, I don't think...
I am not sure.
278
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
I don't know his plans.
279
00:36:24,000 --> 00:36:26,900
It's important that he doesn't escape.
You understand that?
280
00:36:27,800 --> 00:36:30,800
Because who would shave me if he leaves?
281
00:36:31,100 --> 00:36:34,400
I'll take my time with the beer,
like villagers do.
282
00:36:34,800 --> 00:36:37,100
If you see him, please keep him busy.
283
00:36:37,700 --> 00:36:38,800
I will.
284
00:36:51,100 --> 00:36:53,000
Bring the guitar.
285
00:37:15,500 --> 00:37:17,800
Is this yours?
- Yes.
286
00:37:25,700 --> 00:37:27,900
A Russian tuning?
- No. Italian.
287
00:37:44,800 --> 00:37:46,800
Who's tougher of you two?
288
00:37:51,100 --> 00:37:52,500
Say, who's tougher.
289
00:37:53,700 --> 00:37:57,300
I don't know, we don't fight.
- You never got into a fight?
290
00:37:57,300 --> 00:37:58,400
No.
291
00:37:59,100 --> 00:38:01,200
Who's faster?
- He is.
292
00:38:02,200 --> 00:38:04,800
Is it because he's bald
and wind doesn't bother him?
293
00:38:05,800 --> 00:38:07,800
No, he's got longer legs.
294
00:38:09,200 --> 00:38:11,400
My, I haven't noticed that!
295
00:38:19,500 --> 00:38:24,200
Guys, I'd like to talk with you more.
Wait me in that bar across the street, ok?
296
00:38:24,900 --> 00:38:28,300
You won't hide somewhere, will you?
- We won't.
297
00:38:34,000 --> 00:38:37,500
Go home, people. I spit on the
army guarded by somebody else.
298
00:38:37,500 --> 00:38:39,700
Is that right, the artillery man?
299
00:38:40,000 --> 00:38:43,200
Which battalion?
- 4th Artillery, Moravian division.
300
00:38:44,300 --> 00:38:47,700
How come you know, sir?
- You have a cannon tattoed.
301
00:38:51,500 --> 00:38:53,600
Of course.
- Am I right?
302
00:38:53,900 --> 00:38:58,200
Mr sergeant had to put the guards at
that riverbank, and not at this one.
303
00:38:58,200 --> 00:39:02,500
What do you think?
How come the fire, and who done it?
304
00:39:04,100 --> 00:39:07,800
How should I know, sir?
- I will find out, you see.
305
00:39:09,200 --> 00:39:11,500
That's why I came here.
306
00:39:12,300 --> 00:39:15,500
Whatever that civilian asks you,
pretend that you don't know.
307
00:39:15,500 --> 00:39:18,500
And everything that he's aware of,
you confirm. Get it?
308
00:39:18,500 --> 00:39:20,600
How would I know what he knows?
309
00:39:20,600 --> 00:39:24,100
How would he know what I know,
when I don't know what he knows?
310
00:39:24,100 --> 00:39:25,700
How will I do this?
311
00:39:25,700 --> 00:39:29,700
Ok, I'll give the answers,
and you pretend you're a bit slow.
312
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
Vasa, let's go home.
313
00:39:37,100 --> 00:39:41,200
Are those kids yours?
- The one without hair is mine.
314
00:39:41,200 --> 00:39:44,500
Let them stay with me for a minute.
- Why?
315
00:39:44,500 --> 00:39:47,000
I wanna buy them a drink.
316
00:39:51,700 --> 00:39:52,900
Ok, go home.
317
00:39:53,900 --> 00:39:55,300
Home!
318
00:40:16,900 --> 00:40:19,300
You, take the suitcase!
319
00:40:25,900 --> 00:40:27,800
Where do they take him to?
320
00:40:28,200 --> 00:40:29,500
They're arresting him.
321
00:40:31,300 --> 00:40:34,500
Come help me to carry some boxes.
322
00:40:34,500 --> 00:40:37,400
You don't have to.
He doesn't need help.
323
00:40:49,500 --> 00:40:50,700
Listen to me...
324
00:40:51,100 --> 00:40:54,200
Go see the ferryman,
and tell him only this:
325
00:40:54,200 --> 00:40:58,900
"The boss came, uncle
should not be coming."
326
00:40:59,600 --> 00:41:00,800
Remember that.
327
00:41:03,200 --> 00:41:06,000
Oh, there you are.
Where is your friend?
328
00:41:06,000 --> 00:41:07,600
I'm here.
329
00:41:15,400 --> 00:41:16,500
Sit down.
330
00:41:18,500 --> 00:41:19,800
Boss!
331
00:41:21,200 --> 00:41:22,600
Yes, please?
332
00:41:25,100 --> 00:41:27,300
A pear juice.
- We don't have it.
333
00:41:28,200 --> 00:41:29,600
What about clacker?
- No.
334
00:41:31,100 --> 00:41:32,900
What do you have for such guests?
335
00:41:32,900 --> 00:41:36,100
We have "kindersaft".
- Ok.
336
00:41:36,100 --> 00:41:37,600
Two, then.
337
00:41:48,900 --> 00:41:50,600
Boys, do you know who I am?
338
00:41:50,600 --> 00:41:53,200
We don't.
- Of course we do.
339
00:41:54,200 --> 00:41:55,700
Nice.
340
00:41:56,300 --> 00:42:00,400
I came to find out who put
the wheat on fire, and how.
341
00:42:01,000 --> 00:42:02,700
Will you help me?
342
00:42:02,700 --> 00:42:06,100
How could we help you, sir?
We only know about the uproar,
343
00:42:06,100 --> 00:42:09,500
about fire and that the villagers
went there to quench it.
344
00:42:09,500 --> 00:42:14,000
But you don't know who put it on fire,
do you? - How would we know that?
345
00:42:15,900 --> 00:42:17,100
Yes.
346
00:42:18,700 --> 00:42:21,800
You are smarter than this baldy.
347
00:42:24,100 --> 00:42:26,900
Boss, we may start thinking
about the dinner, eh?
348
00:42:26,900 --> 00:42:29,100
Do you possibly have some fish?
349
00:42:29,100 --> 00:42:32,800
We don't, but we could arrange that.
- Do it.
350
00:42:32,800 --> 00:42:36,000
One should go to the river.
351
00:42:36,000 --> 00:42:41,500
The villagers didn't go fishing today,
but the ferryman always has it.
352
00:42:42,500 --> 00:42:44,100
Find it.
- Ok.
353
00:42:48,400 --> 00:42:50,700
What was I speaking about...
354
00:42:51,700 --> 00:42:54,300
Yes, you are smarter,
and he's faster.
355
00:42:55,700 --> 00:43:00,600
You faster one, tell me this:
Do fishermen fish at night, too?
356
00:43:00,600 --> 00:43:02,300
No.
- Yes.
357
00:43:02,600 --> 00:43:04,700
Who's liar now?
358
00:43:05,400 --> 00:43:09,000
The villagers put stalks at night,
but they have a lot of fieldwork now,
359
00:43:09,000 --> 00:43:11,600
so they have no time for fishing.
They go fishing later,
360
00:43:11,600 --> 00:43:14,500
when they finish with
harvest and cornpicking.
361
00:43:14,500 --> 00:43:17,300
What would you like, sir?
A carp or a perch?
362
00:43:17,300 --> 00:43:19,500
Whatever nice you find.
363
00:43:19,500 --> 00:43:24,200
Boss! How will you go through?
I think there's guard there.
364
00:43:24,200 --> 00:43:29,300
Did sergeant give you a go-card?
- No... but do I need one?
365
00:43:30,400 --> 00:43:33,100
Everybody knows me here.
- Ok, then.
366
00:43:35,900 --> 00:43:37,200
Boss!
367
00:43:37,900 --> 00:43:41,600
Let the boy go for that fish.
Give him the basket.
368
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Can you do it?
- I can.
369
00:43:46,800 --> 00:43:50,900
That's a quick job to do.
Tell the ferryman who is it for.
370
00:43:51,900 --> 00:43:55,400
You'll use the shortcuts, right? The guards
won't even notice where do you pass through.
371
00:43:55,400 --> 00:43:58,800
No, I'll use the road.
There's guard at the ferry, too.
372
00:43:58,800 --> 00:44:01,900
How will you make it?
- I have a go-card.
373
00:44:08,500 --> 00:44:11,500
You know what's this?
It's a cattle certificate.
374
00:44:11,800 --> 00:44:14,300
You handed over some pigs and food.
375
00:44:14,300 --> 00:44:18,800
You can't go with this.
- Then, they will let me through anyway.
376
00:44:18,800 --> 00:44:21,300
I'll tell I go for your fish.
377
00:44:22,800 --> 00:44:28,200
Sit, let's make a deal.
I will write a real go-card for you.
378
00:44:28,700 --> 00:44:31,900
You'll be able to go wherever
and whenever you want.
379
00:44:33,400 --> 00:44:36,800
And you will do something else
for me, besides that fish.
380
00:44:36,800 --> 00:44:39,100
What's your name?
- Milan Maljeviæ.
381
00:44:41,000 --> 00:44:48,100
You'll write down the names of all
peasants who pay visit to that barber.
382
00:44:50,100 --> 00:44:52,500
I can't do that.
- Are you kidding me?
383
00:44:53,200 --> 00:44:57,200
When I'll do that, and how?
The whole village pays him visit.
384
00:44:57,500 --> 00:44:59,600
It's not like that at all.
385
00:44:59,600 --> 00:45:03,100
When the whole village misses the barber,
they quickly get enough of waiting.
386
00:45:03,100 --> 00:45:06,000
They buy a razor, and
shave themselves. Right?
387
00:45:07,000 --> 00:45:08,300
Ok, give me a go-card.
388
00:45:09,600 --> 00:45:11,500
What about the list?
389
00:45:13,400 --> 00:45:15,500
That list is finished,
everything was taken down.
390
00:45:16,600 --> 00:45:19,000
Where is it?
- With the barber's.
391
00:45:19,000 --> 00:45:21,800
He makes an accountment
at the end of year.
392
00:45:22,400 --> 00:45:25,400
I saw it. He has a notebook thin like this.
393
00:45:29,800 --> 00:45:34,100
Did you understand this?
- I think I did. The kid is quite smart.
394
00:45:37,300 --> 00:45:39,500
Now, go for that fish. Run!
395
00:45:39,900 --> 00:45:43,000
We'll have more conversations.
Don't hide around. - We won't!
396
00:45:43,000 --> 00:45:44,600
Wait! Your drinks.
397
00:45:45,800 --> 00:45:46,700
Come on!
398
00:46:22,000 --> 00:46:24,700
Get the fish out of the weir,
and wait for me.
399
00:46:24,700 --> 00:46:27,600
I'll go to the cornfield for the carp.
400
00:46:31,800 --> 00:46:36,100
Hold the plank lower so that they
can't see what's written. Come on!
401
00:46:49,800 --> 00:46:51,000
Here!
402
00:46:56,700 --> 00:46:58,800
Now it's visible!
403
00:47:04,700 --> 00:47:08,600
THE STUDENT DIDN'T BURN THE WHEAT
404
00:47:12,800 --> 00:47:16,300
Paja says that you shouldn't get
back there. The sugar arrived.
405
00:47:16,300 --> 00:47:19,900
Have they arrested someone?
- Only one student so far.
406
00:47:19,900 --> 00:47:21,600
He doesn't know anything.
407
00:47:21,600 --> 00:47:23,900
Have you met with Boško?
- Yes I have.
408
00:47:24,400 --> 00:47:27,800
The batch didn't burn the wheat.
- Who did it, then?
409
00:47:27,800 --> 00:47:31,200
Who brought it?
- Some kid, Milan Maljeviæ.
410
00:47:32,000 --> 00:47:34,600
Could we send a message
to Paja over him?
411
00:47:34,600 --> 00:47:38,200
Ok, but don't mess the children
into it, if it's not urgent.
412
00:47:38,500 --> 00:47:41,500
I bet that Kraut already stole our plank.
413
00:47:44,700 --> 00:47:47,800
Plank? Plank, you moron!
414
00:47:49,300 --> 00:47:53,400
If the Germans found it, you better
go drown yourself into the river.
415
00:47:53,400 --> 00:47:56,000
Ginger will skin us alive.
- Why?
416
00:47:56,400 --> 00:47:58,500
They don't know who wrote it.
417
00:47:58,500 --> 00:48:02,800
Germans have no empty, shaved head
like this pumpkin of yours.
418
00:48:04,200 --> 00:48:08,500
They don't need to know who wrote it,
but who carried the plank.
419
00:48:08,500 --> 00:48:12,600
We roamed through the village
with it, and everybody saw us!
420
00:48:13,300 --> 00:48:16,700
I don't want a thing from you anymore.
Do not come to me, do not call me!
421
00:48:16,700 --> 00:48:22,000
It's not my fault,
you got me into all this!
422
00:48:29,100 --> 00:48:31,500
Shall we go, anyway?
- Where to?
423
00:48:32,500 --> 00:48:34,600
For the plank.
424
00:48:34,600 --> 00:48:38,900
They may not have seen it yet, eh?
- Maybe.
425
00:48:39,800 --> 00:48:41,200
Come on!
426
00:48:47,000 --> 00:48:49,700
Where's the plank?
- It's gone!
427
00:48:49,700 --> 00:48:52,100
I told you, someone took it already.
428
00:48:52,100 --> 00:48:55,800
It may not have been taken,
maybe it's thrown away. Let's see!
429
00:49:21,900 --> 00:49:23,100
Branko!
430
00:49:25,500 --> 00:49:27,200
What's up?
- Come over.
431
00:49:29,900 --> 00:49:34,000
Look at this. - What is this?
What we should do with this?
432
00:49:34,000 --> 00:49:36,700
Let's take it to the caffe.
433
00:49:37,100 --> 00:49:38,400
No way!
434
00:49:38,400 --> 00:49:40,700
I've got enough of this already.
435
00:49:41,300 --> 00:49:45,700
I'm going home to lie in bed.
I'll eat a raw potato, I may get fever.
436
00:49:45,700 --> 00:49:47,600
And I'm ill!
437
00:50:04,900 --> 00:50:07,100
Where are you headin' to?
438
00:50:08,700 --> 00:50:10,900
To give Mr Paja his bicycle back.
439
00:50:11,400 --> 00:50:13,800
Whose bicycle?
- The barber's.
440
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Wait!
441
00:50:21,000 --> 00:50:24,800
Where did you find it?
- By the Mr Steva's fence.
442
00:50:24,800 --> 00:50:27,200
At the end of the village.
443
00:50:34,600 --> 00:50:37,300
Kurt! Go get the caffe owner.
444
00:50:42,400 --> 00:50:45,000
Hey, boss! Come over here.
445
00:50:58,700 --> 00:51:01,200
Boss, whose bicycle is this?
446
00:51:03,600 --> 00:51:06,700
I don't know, sir.
All bicycles are same to me.
447
00:51:07,300 --> 00:51:09,200
Have a closer look.
448
00:51:11,600 --> 00:51:14,800
You don't know? You don't know
the bicycles of your customers,
449
00:51:14,800 --> 00:51:17,400
but the kids know them.
450
00:51:19,800 --> 00:51:21,300
Lean the bike there.
451
00:51:24,200 --> 00:51:25,500
Boss, come.
452
00:51:30,200 --> 00:51:31,800
Sit.
453
00:51:42,100 --> 00:51:44,000
Son, go home.
454
00:51:56,400 --> 00:51:59,800
The boy says that this is
the barber's bike.
455
00:52:01,000 --> 00:52:04,200
The number plates are those of Veliko Selo.
456
00:52:06,000 --> 00:52:08,600
Well, I haven't noticed that.
457
00:52:09,300 --> 00:52:12,300
I remember people, not bicycles.
458
00:52:12,600 --> 00:52:15,000
You remember people, but not bicycles.
459
00:52:16,800 --> 00:52:19,200
Nice. You don't know the barber's bike.
460
00:52:21,100 --> 00:52:22,900
And when did he escape?
461
00:52:22,900 --> 00:52:26,900
How could I know that?
- You will remember. Kurt?
462
00:52:30,700 --> 00:52:33,100
Do you arrest me, sir? Why?
463
00:52:34,100 --> 00:52:36,300
Do you have a light?
464
00:52:45,500 --> 00:52:46,700
Thanks.
465
00:52:49,000 --> 00:52:50,700
I won't arrest you.
466
00:52:51,800 --> 00:52:53,600
The barber escaped.
467
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
The army sergeant says that
you two are relatives,
468
00:52:59,000 --> 00:53:03,200
but everybody here are relatives
or godfathers to one another.
469
00:53:03,200 --> 00:53:07,700
Get the barber's room in order,
and bring me the dinner.
470
00:53:09,800 --> 00:53:11,600
Kurt! Follow him.
471
00:54:09,700 --> 00:54:11,400
Wounded?
- Yes.
472
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Take him away.
473
00:54:39,800 --> 00:54:44,500
May it be known!
May it be known!
474
00:54:46,700 --> 00:54:55,400
May it be known: 1) According to the orders
given by the police chief, Mr Schützer,
475
00:54:56,800 --> 00:55:00,800
the checking of village's
population will be taken.
476
00:55:02,600 --> 00:55:06,900
No one should be afraid
of his life or property.
477
00:55:07,800 --> 00:55:13,000
2) May it be known that nobody
is to leave the house
478
00:55:13,400 --> 00:55:16,000
until the next order.
479
00:55:16,500 --> 00:55:20,200
The population should come out
in their frontyards,
480
00:55:20,500 --> 00:55:24,600
and all gates must be opened!
And all gates must be opened!
481
00:55:28,700 --> 00:55:32,500
The whole male population aged 17 to 50
482
00:55:32,800 --> 00:55:37,800
must come out to the square in
front of the church immediately!
483
00:55:42,100 --> 00:55:44,100
The deadline is 1pm.
484
00:55:51,400 --> 00:55:52,400
Sorry!
485
00:56:09,300 --> 00:56:11,400
The jack has gone.
He ran away!
486
00:56:11,400 --> 00:56:13,700
How come you know?
- Vasa told me.
487
00:56:14,300 --> 00:56:15,000
Vasa?
488
00:56:34,300 --> 00:56:37,700
I'll shoot you. You made a mistake.
489
00:56:40,000 --> 00:56:41,300
The barber?
490
00:56:42,300 --> 00:56:46,300
No, that's a minor thing.
The main thing is an escape attempt.
491
00:56:48,900 --> 00:56:50,900
I wasn't hoping of your move.
492
00:56:51,500 --> 00:56:56,900
The local caffe owner served beer, and
pointed a pistol at German occupation forces.
493
00:56:57,700 --> 00:56:59,700
One gets a bullet for this.
494
00:57:04,700 --> 00:57:08,300
Here you go.
- Thanks. That's what I needed.
495
00:57:10,100 --> 00:57:12,200
Turn the light on.
496
00:57:20,200 --> 00:57:22,200
You can go.
497
00:57:26,700 --> 00:57:29,600
I compared population lists of the village.
498
00:57:30,300 --> 00:57:33,500
It hasn't been changed
for the last two years.
499
00:57:34,700 --> 00:57:37,200
What does it tell you?
- Nothing.
500
00:57:38,400 --> 00:57:41,400
It tells a lot to me.
I got used to different stories.
501
00:57:43,500 --> 00:57:47,600
Sons on vacation, sons in the guests,
sons out for a work...
502
00:57:47,600 --> 00:57:50,700
But I take it down as
"Sons in apostasy".
503
00:57:51,400 --> 00:57:55,500
But it's not such case here.
- I'm telling you that from the very beginning.
504
00:57:56,700 --> 00:57:58,700
Right... Peaceful village, eh?
505
00:58:00,300 --> 00:58:02,500
They plow, sow... Smuggle a bit,
506
00:58:02,800 --> 00:58:05,600
drink beer at your place,
go to church on Sundays.
507
00:58:06,500 --> 00:58:09,600
That's exactly how my
monthly reports look like.
508
00:58:10,400 --> 00:58:14,000
That's what the true is.
- Too naive. A camouflage for the public.
509
00:58:15,800 --> 00:58:19,000
I can't believe there's not
even a single outlaw here.
510
00:58:24,600 --> 00:58:27,200
It's Josef.
- Josef, who?
511
00:58:27,900 --> 00:58:31,500
Neighbor. This one across the street,
the one in the middle.
512
00:58:31,800 --> 00:58:35,200
That marshall?
- Yes. Josef Moser from Jakobsfeld.
513
00:58:35,200 --> 00:58:37,700
It's his spitting image.
Yes, it's him.
514
00:58:37,700 --> 00:58:40,600
What am I to you if he's your neighbor?
515
00:58:40,600 --> 00:58:43,000
I sold him my mare.
We were drinking later,
516
00:58:43,000 --> 00:58:47,300
so we call each other "Neighbor Josef"
and "Neighbor Velja".
517
00:58:47,300 --> 00:58:49,300
I'm sure it's him.
518
00:58:50,300 --> 00:58:53,000
Will you greet him?
- No, it's inappropriate now.
519
00:58:53,700 --> 00:58:57,500
You sold an old mare to your neighbor,
and now he's a bigshot here.
520
00:58:57,800 --> 00:59:01,800
You better put that hat over
your eyes, he may not recognize you.
521
00:59:01,800 --> 00:59:04,700
Are you pulling my leg?
- Sorry.
522
00:59:09,000 --> 00:59:09,900
Come on!
523
00:59:25,700 --> 00:59:28,800
Put this thing away.
- Understood.
524
00:59:36,800 --> 00:59:37,500
Good afternoon!
525
00:59:42,200 --> 00:59:46,000
Good afternoon, artillery man!
- Good afternoon, Mr. Schützer.
526
00:59:47,700 --> 00:59:50,700
Not many people came, eh?
527
00:59:52,400 --> 00:59:58,200
They didn't tell us on time.
The people stayed in their frontyards.
528
00:59:59,600 --> 01:00:03,700
They didn't hear.
- There's enough of you anyway.
529
01:00:23,100 --> 01:00:25,700
Who put the wheat on fire?
530
01:00:28,100 --> 01:00:31,900
You don't know? Then how come
you know it was not the student?
531
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
I don't know that either.
I don't know anything.
532
01:00:37,200 --> 01:00:39,100
If you don't know, why did you write it?
533
01:00:39,100 --> 01:00:42,200
Where it is written?
- On the plank.
534
01:00:50,200 --> 01:00:52,100
I didn't write it.
535
01:00:53,100 --> 01:00:55,000
You two come here.
536
01:00:58,400 --> 01:01:00,300
Closer! What about them?
537
01:01:02,800 --> 01:01:04,100
It was them.
538
01:01:06,400 --> 01:01:08,700
It was them, but I told them to do it.
539
01:01:08,700 --> 01:01:11,700
And I told them what to write, and where.
540
01:01:13,200 --> 01:01:14,500
Why did you do it?
541
01:01:16,100 --> 01:01:18,700
I felt bad for the student.
542
01:01:19,400 --> 01:01:21,000
Me, too.
543
01:01:21,300 --> 01:01:23,800
But why did he put the fire on?
- It was not him.
544
01:01:23,800 --> 01:01:27,800
You know that. That's why
we wrote it because you know.
545
01:01:28,600 --> 01:01:30,500
How could I be aware of that?
546
01:01:30,500 --> 01:01:33,300
You know for sure.
The student was here in the street,
547
01:01:33,300 --> 01:01:37,400
he played his guitar and sang
when the wheat burst into flame.
548
01:01:37,900 --> 01:01:40,300
He sings so nicely.
- Does he?
549
01:01:41,200 --> 01:01:42,400
He sings!
550
01:01:44,200 --> 01:01:46,300
Ok, let's listen to him.
551
01:01:57,100 --> 01:01:59,500
Come on, announcement.
Take him over there.
552
01:02:14,700 --> 01:02:20,200
Mr Schützer announced that all men aged
17 to 50 should gather at the square.
553
01:02:20,500 --> 01:02:23,100
The rest of population should split away.
554
01:02:29,200 --> 01:02:34,000
Mr Schützer announced that men aged
17 to 50 should gather at the square!
555
01:02:34,900 --> 01:02:37,600
The rest of population should split away!
556
01:02:44,400 --> 01:02:46,600
Did you hear it?
- We did!
557
01:02:50,900 --> 01:02:53,400
Then, what?
Did you understand?
558
01:02:54,700 --> 01:02:57,600
Men should get into the churchyard.
559
01:03:02,900 --> 01:03:05,100
So, you want us to separate you away?
560
01:03:13,200 --> 01:03:16,200
Then let's do it, folks!
561
01:03:30,200 --> 01:03:31,200
Velja!
562
01:03:46,800 --> 01:03:50,100
What's with that woman?
She's the only one sobbing.
563
01:03:50,100 --> 01:03:52,900
We are not going to be hanged, are we?
564
01:03:52,900 --> 01:03:55,300
We will not be hanged. Look...
565
01:04:00,000 --> 01:04:02,800
Seems like they will take us
somewhere after all. - Where to?
566
01:04:02,800 --> 01:04:06,200
To the same place like those
from Pardanj - behind a wire.
567
01:04:06,200 --> 01:04:10,200
Shortened meals, road repair,
deforestation... Not too long, though.
568
01:04:10,800 --> 01:04:15,200
They'll release some until the cornpicking,
and the others before the autumn sowing.
569
01:04:15,200 --> 01:04:19,400
Can they hold us longer? - They can,
just to scare those they released.
570
01:04:19,900 --> 01:04:21,700
Such consolation, look at it!
571
01:04:24,600 --> 01:04:26,300
What's up?
Go!
572
01:04:28,500 --> 01:04:31,300
You, go across.
You too.
573
01:04:33,100 --> 01:04:34,800
You stand over there.
574
01:04:39,900 --> 01:04:43,900
Will they take one from every street,
just to punish the whole village?
575
01:04:44,200 --> 01:04:46,700
No, they will look for volunteers.
576
01:04:48,400 --> 01:04:51,000
Say, will you apply?
- Me?
577
01:04:52,500 --> 01:04:55,200
Are you make jokes again?
- It's easier for me.
578
01:04:57,000 --> 01:05:02,000
These are the same marshalls
who took people on Sunday.
579
01:05:02,500 --> 01:05:07,400
They may be the same, but I haven't
seen neighbor Josef on Sunday.
580
01:05:08,900 --> 01:05:12,400
You better go and speak to him,
we may find something out.
581
01:05:13,400 --> 01:05:14,300
Come on!
582
01:05:16,400 --> 01:05:17,900
No!
- Come on.
583
01:05:25,400 --> 01:05:28,000
Good afternoon.
Do you remember me?
584
01:05:30,900 --> 01:05:31,900
I do.
585
01:05:32,800 --> 01:05:35,600
So, how do you do?
- Good.
586
01:05:36,800 --> 01:05:39,400
How is your...
- Mare? Ok.
587
01:05:41,300 --> 01:05:43,200
It's a good mare.
588
01:05:44,000 --> 01:05:44,700
Yes...
589
01:05:47,500 --> 01:05:48,800
Excuse me.
590
01:05:58,900 --> 01:06:00,300
What does he say?
591
01:06:04,300 --> 01:06:05,800
Make some space!
592
01:06:31,000 --> 01:06:35,300
Folks, I'm separating you here, because
I can't outloud the whole square,
593
01:06:35,600 --> 01:06:38,900
'cause I don't have the voice
like that fellow over there.
594
01:06:39,900 --> 01:06:42,500
The subject is not
for women's ears, too.
595
01:06:44,300 --> 01:06:47,000
We will talk like men and householders.
596
01:06:48,800 --> 01:06:51,600
I'm in the village because of
that wheat caught by fire.
597
01:06:51,600 --> 01:06:54,600
200 wagons full of seeds.
You know what that means?
598
01:06:54,600 --> 01:06:57,500
The village must compensate this.
599
01:06:58,100 --> 01:07:01,000
Let's make a deal:
Will you share the expense equally,
600
01:07:01,300 --> 01:07:04,700
or you want me to do it?
I think you better do it yourself.
601
01:07:05,400 --> 01:07:08,000
We didn't put it on fire.
- Someone did!
602
01:07:10,200 --> 01:07:13,700
I know, you were not watching it so I
could address to someone's responsibility,
603
01:07:13,700 --> 01:07:18,400
but it was caught by fire anyway.
Don't tell me that the guard done it.
604
01:07:20,300 --> 01:07:22,900
They may haven't been
watching it properly...
605
01:07:24,600 --> 01:07:27,600
You don't believe it yourself.
Come closer.
606
01:07:29,700 --> 01:07:31,500
Me?
- Yes, you.
607
01:07:34,500 --> 01:07:38,300
Sorry. - No problem.
Stand next to the artillery guy.
608
01:07:45,100 --> 01:07:49,900
Does our compensation involve the rest
that we are supposed to give anyway?
609
01:07:51,000 --> 01:07:54,300
Beyond that. I don't have any business
with these regular duties of yours.
610
01:07:54,300 --> 01:07:58,200
I'm here to compensate the loss.
- Well, we'll not have that much.
611
01:07:58,200 --> 01:08:02,200
What can I do? I want everything.
To the last seed burnt.
612
01:08:02,200 --> 01:08:08,000
Can we compensate with corn?
We don't have that much wheat.
613
01:08:09,800 --> 01:08:12,500
No!
- We'll do it if we must.
614
01:08:13,600 --> 01:08:16,600
And it's better that you
cut it in pieces, than we.
615
01:08:17,500 --> 01:08:22,300
And let us going to the fields,
not to lose what we'll compensate with.
616
01:08:23,200 --> 01:08:26,600
Ok, I will let you go.
No more words about the wheat, ok?
617
01:08:27,400 --> 01:08:31,500
Since we're through with this
wheat thing, I'll set this fellow free.
618
01:08:31,900 --> 01:08:33,500
Student, come here!
619
01:08:34,600 --> 01:08:38,800
He sings nicely, but we don't want
him to take the drummer's job. Right?
620
01:08:39,400 --> 01:08:40,700
You're free to go.
621
01:08:41,000 --> 01:08:43,500
We don't give our cock-a-doodle-doo boy!
622
01:08:44,300 --> 01:08:46,100
Pass over there.
623
01:08:51,900 --> 01:08:53,500
You see, he released the student!
624
01:08:54,300 --> 01:08:57,900
Folks, householders...
I have another man in the prison.
625
01:08:59,700 --> 01:09:02,500
That's your caffe owner.
Him I won't release.
626
01:09:03,000 --> 01:09:06,800
He's a concealer of outlaws.
You know well what that means.
627
01:09:09,300 --> 01:09:13,100
He supplied the outlaws with food, equipment
and medical supplies from this very village.
628
01:09:14,500 --> 01:09:16,800
He may even taken care of wounded.
629
01:09:18,700 --> 01:09:21,400
He resists to betray his accomplices
and helpers from the village.
630
01:09:23,900 --> 01:09:25,500
Help me to find them.
631
01:09:27,900 --> 01:09:30,100
Help me. It's for your and
the village's own good.
632
01:09:32,600 --> 01:09:37,700
Keep in mind that I won't leave
the village until we solve this out.
633
01:09:37,700 --> 01:09:39,700
I want these concealers.
634
01:09:41,500 --> 01:09:43,000
Say something!
635
01:09:44,300 --> 01:09:48,100
We are agrarians. We do our job,
we don't mess into that business, sir.
636
01:09:50,100 --> 01:09:51,700
We don't know that.
637
01:09:52,800 --> 01:09:55,100
Maybe you don't, but some of them do.
638
01:09:57,200 --> 01:09:59,700
Come on, let them talk.
639
01:10:09,600 --> 01:10:11,400
You won't help me, will you?
640
01:10:13,300 --> 01:10:19,500
Folks, I think I'm clear and reasonable,
just like I was with the wheat.
641
01:10:20,700 --> 01:10:23,400
I want those concealers.
They are among you.
642
01:10:25,600 --> 01:10:29,100
I can make the same decision
for concealing as with the wheat.
643
01:10:29,100 --> 01:10:31,800
I can cut the punishment in pieces
to the whole village.
644
01:10:33,200 --> 01:10:36,300
But the payment won't be calculated
in square meters of wheat,
645
01:10:37,700 --> 01:10:40,300
but in the number of heads.
646
01:10:44,200 --> 01:10:46,200
Is that clear to you?
647
01:10:47,100 --> 01:10:48,500
Heads!
648
01:11:02,500 --> 01:11:03,600
Ok.
649
01:11:05,000 --> 01:11:06,600
I'll look for them myself, then.
650
01:11:07,900 --> 01:11:09,200
Sergeant!
651
01:11:52,000 --> 01:11:52,800
You!
652
01:11:56,000 --> 01:11:57,300
Come out.
653
01:11:59,400 --> 01:12:01,800
Pass over there.
- Who, me?
654
01:12:05,900 --> 01:12:07,000
Pass over there.
655
01:12:15,300 --> 01:12:17,500
Come out.
- You released me a few minutes ago.
656
01:12:17,900 --> 01:12:20,300
That was because of the wheat!
Pass over there.
657
01:12:26,700 --> 01:12:27,800
What's up?
658
01:12:28,300 --> 01:12:31,800
You are in a hurry, eh?
Let him go. Pass over there.
659
01:12:35,700 --> 01:12:37,700
You could go, too.
Pass over.
660
01:12:39,700 --> 01:12:41,300
I can do it myself!
661
01:12:56,400 --> 01:12:57,600
You!
662
01:12:58,700 --> 01:12:59,900
Pass over.
663
01:13:03,300 --> 01:13:04,200
You...
664
01:13:04,800 --> 01:13:05,800
... pass over.
665
01:13:09,400 --> 01:13:10,400
You.
666
01:13:11,500 --> 01:13:13,200
Pass over.
- Why?
667
01:13:14,000 --> 01:13:19,300
Because of the outlaws?
What outlaws, those from the cornfield?
668
01:13:20,400 --> 01:13:22,900
I didn't ask you anything.
Pass over.
669
01:13:23,600 --> 01:13:27,200
I neither know them, nor I'm
interested about it. - Pass over!
670
01:13:46,400 --> 01:13:48,900
I have one more.
- Good.
671
01:13:52,200 --> 01:13:53,700
Munæan.
672
01:13:56,300 --> 01:13:57,500
Pass over there.
673
01:13:58,900 --> 01:14:00,300
Stojkov.
674
01:14:03,900 --> 01:14:05,900
Maljeviæ.
- Pera! Mom...
675
01:14:06,800 --> 01:14:08,200
Maljeviæ!
676
01:14:09,200 --> 01:14:10,600
Pass over.
677
01:14:16,200 --> 01:14:17,000
You.
678
01:14:18,300 --> 01:14:19,000
You.
679
01:14:29,300 --> 01:14:34,000
Listen to me, people. Even a blind
chicken nails a single seed, so will I.
680
01:14:36,100 --> 01:14:40,200
Among these people is certainly one,
maybe even two men that I look for.
681
01:14:41,300 --> 01:14:44,300
Let them step forward, or
let someone say their names.
682
01:14:52,600 --> 01:14:53,700
I'm waiting.
683
01:15:10,800 --> 01:15:11,700
Ok.
684
01:15:26,700 --> 01:15:27,700
Ok.
685
01:15:28,900 --> 01:15:33,700
As from tomorrow on, I'll shoot
one of you every afternoon.
686
01:15:35,000 --> 01:15:36,800
Until you tell me the secret.
687
01:15:54,500 --> 01:15:55,900
Let me go, you animals!
688
01:15:56,700 --> 01:15:59,100
I don't like to persecute the innocent.
689
01:15:59,500 --> 01:16:03,100
One who changes his mind is free
to come to my office by day or night.
690
01:16:03,400 --> 01:16:04,900
It's over. Split up!
691
01:17:36,400 --> 01:17:40,000
It's my blame for everything.
- All of us three are to be blamed.
692
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
And if we need to, we will
all admit our guilt.
693
01:17:43,600 --> 01:17:45,000
But we won't.
694
01:17:45,000 --> 01:17:49,200
My aunt from Moldovin has come.
She said it was the same thing in Pardanj.
695
01:17:49,200 --> 01:17:52,000
He used to threat, arrest,
but he didn't kill.
696
01:17:52,000 --> 01:17:53,700
Did he take the hostages?
697
01:17:54,000 --> 01:17:56,800
He did, but he didn't shoot them.
698
01:17:57,900 --> 01:18:01,700
My mom says that one can
withstand every kind of jail.
699
01:18:01,700 --> 01:18:06,100
But this dog is whining all day long.
Bloody Schützer will kill them all.
700
01:18:06,100 --> 01:18:09,100
Is he really such a man?
- He is bloody.
701
01:18:09,800 --> 01:18:12,100
My aunt calls him "Bloody Schützer", too.
702
01:18:12,100 --> 01:18:14,300
For how long you live here?
703
01:18:15,100 --> 01:18:16,700
Since I was born.
704
01:18:20,200 --> 01:18:24,700
Your village is wet. I recognize
by the walls of your houses.
705
01:18:25,800 --> 01:18:30,200
Are the floods a common thing here?
- There weren't any in several years.
706
01:18:31,900 --> 01:18:33,300
It is wet.
707
01:18:34,400 --> 01:18:38,800
That's why your wine is sour.
- The wineyards are on a dry land.
708
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
On a dry land, you say?
709
01:18:44,100 --> 01:18:48,700
The bases must be built
in a dry land, too. Right?
710
01:19:00,100 --> 01:19:01,700
It's here.
711
01:19:07,400 --> 01:19:10,900
We need to dig at least 10m here.
- We don't need that much.
712
01:19:10,900 --> 01:19:12,700
Come to see!
713
01:19:19,800 --> 01:19:23,200
The entrance is 3m long.
We have to dig 7m only.
714
01:19:29,600 --> 01:19:33,300
Let's climb the tower. We'll
better see the distance. Come on!
715
01:19:33,300 --> 01:19:34,900
I'm not going.
- Come on!
716
01:19:41,900 --> 01:19:45,700
That's not too far. We could
waste the dirt across that weed.
717
01:19:45,700 --> 01:19:49,000
One of us will stay here on guard,
so that no one expose us.
718
01:19:49,300 --> 01:19:51,700
When we will be digging?
By night only?
719
01:19:51,700 --> 01:19:53,600
By day and night.
720
01:19:54,300 --> 01:19:58,000
We just have to keep an eye on this
shaved head. He may mess up again.
721
01:19:58,000 --> 01:19:59,900
Enough!
- You again!
722
01:19:59,900 --> 01:20:01,400
Let's get down.
723
01:20:09,500 --> 01:20:13,300
"The moles molling the molehills."
Good idea, eh?
724
01:20:13,600 --> 01:20:17,600
Yes, but... Will they realize
that we're digging the tunnel?
725
01:20:18,700 --> 01:20:19,700
They will.
726
01:20:20,400 --> 01:20:22,600
Don't break the cigarette.
727
01:20:23,000 --> 01:20:27,800
Would Sepp give them cigarettes?
- He will, you'll see!
728
01:20:34,700 --> 01:20:36,100
Nothing.
729
01:20:38,500 --> 01:20:42,200
Nothing? - Nothing.
- What can we do.
730
01:20:42,500 --> 01:20:45,000
Shall we go further?
- Yes.
731
01:20:50,500 --> 01:20:53,200
What's up?
What are you doing here, eh?
732
01:20:56,300 --> 01:20:57,800
What do you have in your hand?
733
01:20:57,800 --> 01:20:59,000
Worms.
734
01:21:01,600 --> 01:21:03,100
Who belongs this cottage to?
735
01:21:03,400 --> 01:21:06,000
To the hillman, but now it's empty.
736
01:21:07,200 --> 01:21:08,900
Run home, now. Scram!
737
01:21:14,800 --> 01:21:17,100
Have you finished?
Sepp is in the bar.
738
01:21:17,100 --> 01:21:19,900
What is he doing there?
- They were searching the house.
739
01:21:19,900 --> 01:21:22,400
The other Germans left. He stayed.
740
01:21:22,400 --> 01:21:24,800
There he is, playing that instrument.
741
01:21:25,600 --> 01:21:26,700
Let's go.
742
01:21:45,600 --> 01:21:46,600
Come on.
743
01:21:48,800 --> 01:21:50,600
You stay there and watch.
744
01:22:13,600 --> 01:22:16,100
Hey, kids! What's up?
745
01:22:17,700 --> 01:22:20,000
Sepp, look at this!
746
01:22:34,400 --> 01:22:37,500
Great! - There's no fish
that wouldn't bite this.
747
01:22:37,800 --> 01:22:41,800
Excellent.
- All kinds of worms.
748
01:22:43,400 --> 01:22:45,400
Mr Sepp... The flies.
749
01:22:47,100 --> 01:22:48,300
Yes, I understand.
750
01:22:49,100 --> 01:22:52,400
Garden red worms, fat wineyard worms,
751
01:22:52,800 --> 01:22:56,600
green puddle worms.
Then, manure gravediggers...
752
01:22:57,700 --> 01:23:01,000
It's good for catfish,
but for barbels, too.
753
01:23:01,000 --> 01:23:05,100
I know this. I used these back home as well.
754
01:23:06,000 --> 01:23:10,600
Leeches... They bleed on a hook,
makes the catfish get mad.
755
01:23:10,600 --> 01:23:13,200
That's what my brother says.
My bruder Pera.
756
01:23:13,200 --> 01:23:15,400
What is this?
- Durdubok.
757
01:23:15,900 --> 01:23:18,900
Du... What?
- Durdubok (Black worm).
758
01:23:18,900 --> 01:23:20,900
There's nothing like this in the world.
759
01:23:20,900 --> 01:23:23,700
As long as you have durduboks,
you'll have the catfish.
760
01:23:23,700 --> 01:23:26,500
That's my brother says, too.
761
01:23:27,000 --> 01:23:28,700
My bruder Pera.
762
01:23:28,700 --> 01:23:31,300
Interesting. I've never seen this.
763
01:23:32,200 --> 01:23:36,700
Very good bait.
It's strong, resists.
764
01:23:37,100 --> 01:23:41,500
I'd say it's from the swamp.
It stinks after mud.
765
01:23:46,300 --> 01:23:49,700
Sepp, take it. That's yours.
- What?
766
01:23:49,700 --> 01:23:52,600
I'm giving you this. Get it?
767
01:23:53,100 --> 01:23:55,200
I give you to fish with this.
768
01:23:55,700 --> 01:23:57,900
You give me?
- Yes.
769
01:23:58,600 --> 01:24:01,000
Thank you. You are a good boy.
770
01:24:01,000 --> 01:24:04,700
You could fish even by night,
when every fish bites the hook.
771
01:24:06,000 --> 01:24:08,400
You don't understand me at all.
772
01:24:10,300 --> 01:24:12,800
I came here to fight.
773
01:24:13,700 --> 01:24:18,500
I could be sent to front tomorrow,
and get killed.
774
01:24:18,900 --> 01:24:22,000
There's no fishing for me anymore.
775
01:24:22,000 --> 01:24:27,600
Sepp, that's my brother says.
The best time for fishing is by night.
776
01:24:31,400 --> 01:24:34,000
Will you give him this package?
777
01:24:34,000 --> 01:24:36,400
What is this?
778
01:24:37,100 --> 01:24:40,100
Cigarettes.
- Thank you, but I don't smoke.
779
01:24:40,400 --> 01:24:43,000
There is nothing but
cigars in here, look.
780
01:24:43,000 --> 01:24:46,500
I don't smoke.
- My brother. My bruder.
781
01:24:46,500 --> 01:24:49,300
He could not eat or drink
for two days and two nights,
782
01:24:49,300 --> 01:24:51,700
but he's crazy without tobacco.
783
01:24:52,600 --> 01:24:53,500
My bruder.
784
01:24:54,500 --> 01:24:55,700
Your brother?
785
01:24:56,100 --> 01:25:01,500
Yes... He defended you
when I was in your house.
786
01:25:02,700 --> 01:25:05,600
He was arrested. Mr Schützer done it.
787
01:25:06,700 --> 01:25:09,600
But they'll let him go,
since it's not his fault.
788
01:25:09,600 --> 01:25:12,700
My bruder. He must smoke something.
789
01:25:17,900 --> 01:25:19,800
Yes, I understand.
Your brother.
790
01:25:27,400 --> 01:25:28,900
Alright!
791
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Sepp, thank you!
792
01:25:37,600 --> 01:25:39,800
Your organ, Mr. Sepp!
793
01:25:42,000 --> 01:25:43,100
Thank you.
794
01:26:20,200 --> 01:26:26,300
Everything is fenced, but this parcel
is abandoned. That's interesting.
795
01:26:29,400 --> 01:26:30,600
Boss!
796
01:26:32,900 --> 01:26:35,400
Bring me the plow over here.
- The plow?
797
01:26:35,400 --> 01:26:39,100
Do you have a vineyard plow?
- I do. - Bring it to me quickly.
798
01:26:39,900 --> 01:26:41,000
Quick!
799
01:26:46,200 --> 01:26:50,400
Nothing, only the cigarettes.
- Does he know who sent it?
800
01:26:50,900 --> 01:26:53,100
Pera, have you seen somebody?
- I haven't.
801
01:27:23,600 --> 01:27:26,400
Mr Schützer!
Come, quick!
802
01:27:32,900 --> 01:27:34,900
What is this?
Get it up!
803
01:27:38,600 --> 01:27:40,900
Quick, get this up!
804
01:27:58,700 --> 01:28:00,200
Who this land belongs to?
805
01:28:01,700 --> 01:28:03,600
I asked you something!
- Hillman's.
806
01:28:05,300 --> 01:28:07,300
Is the hillman locked up?
807
01:28:09,800 --> 01:28:12,300
He's not.
- Where he is?
808
01:28:13,100 --> 01:28:17,000
The hillman died. His family is
displaced. The house is empty.
809
01:28:19,200 --> 01:28:22,100
Is that so?
Whatever I ask, it's hillman's.
810
01:28:22,600 --> 01:28:24,300
But there's no hillman elsewhere.
811
01:28:25,400 --> 01:28:28,300
Lock him up with other hostages.
- Take him away!
812
01:28:51,100 --> 01:28:52,200
There you are.
813
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
Listen!
814
01:28:55,600 --> 01:29:00,400
The drummer is announcing that you
will be shot at the square at 6pm today.
815
01:29:04,600 --> 01:29:09,000
I give you a chance to save some heads,
at least those who are innocent.
816
01:29:09,400 --> 01:29:13,100
Come on, tell me where should
I look for. You must know that.
817
01:29:19,900 --> 01:29:21,500
Ok, take him away!
818
01:29:26,400 --> 01:29:28,500
I report to your command, sergeant!
819
01:29:29,500 --> 01:29:35,300
Prepare everything for the shooting.
- Understood, sergeant.
820
01:29:40,900 --> 01:29:49,000
Sergeant, take everybody to the square, so
that the whole village sees it. - I understand.
821
01:30:15,300 --> 01:30:17,300
May it be known!
822
01:30:17,600 --> 01:30:19,300
May it be known!
823
01:30:31,800 --> 01:30:34,900
May it be known!
The order:
824
01:30:35,900 --> 01:30:41,500
We call the villagers to come out at
the square by the church at 6pm today,
825
01:30:41,500 --> 01:30:46,900
where the shooting of Pavle Stankov,
the local caffe owner, will take place,
826
01:30:46,900 --> 01:30:51,600
after being accused for trying to escape
and shooting at German officers.
827
01:30:54,700 --> 01:30:56,200
Stop coughing there!
828
01:31:04,700 --> 01:31:06,200
They go to our street.
829
01:31:07,600 --> 01:31:09,000
Stop, we have to hear!
830
01:31:09,900 --> 01:31:13,200
Stop it already.
Why do you smoke if it harms you?
831
01:31:15,300 --> 01:31:18,600
Sorry. Tobacco wasn't this
strong when I was young.
832
01:31:21,200 --> 01:31:22,700
Wait there!
833
01:31:41,100 --> 01:31:42,000
Vasa!
834
01:31:42,900 --> 01:31:45,600
What?
- Get out, something's happening.
835
01:31:48,400 --> 01:31:50,900
What?
- Feri is drumming.
836
01:31:55,500 --> 01:31:57,700
I can't understand anything here.
837
01:31:58,000 --> 01:31:59,600
Shall we escape?
- Wait, not yet!
838
01:31:59,900 --> 01:32:03,100
I'll climb the tower again. I will
ring the bell if something's happen.
839
01:32:03,100 --> 01:32:04,400
You be calm there.
840
01:32:19,100 --> 01:32:21,100
There's no villagers.
- Yes.
841
01:32:22,500 --> 01:32:28,800
This seems like a boycott to me.
Shall we bring them by force?
842
01:32:30,300 --> 01:32:35,600
By force? You lived here before
the war, you know them well.
843
01:32:37,400 --> 01:32:41,600
If they don't want to look,
they will hear.
844
01:32:45,900 --> 01:32:49,600
Shoot him in the barracks.
- Understood!
845
01:32:50,600 --> 01:32:55,300
What we should do with materials?
- With materials?
846
01:32:55,900 --> 01:32:58,400
Bring me the student.
847
01:33:15,500 --> 01:33:18,800
Oh, good afternoon, doctor.
- I'm not a doctor.
848
01:33:20,100 --> 01:33:23,100
You will not become one,
there won't be time.
849
01:33:23,400 --> 01:33:28,000
Tell me what's this, doctor: a chemist's
shop or a small hospital's inventory?
850
01:33:28,000 --> 01:33:29,800
Could be both.
851
01:33:29,800 --> 01:33:33,200
Could be. But why would
half-literate peasants need those,
852
01:33:33,200 --> 01:33:36,000
hidden in the vineyard underground?
853
01:33:39,600 --> 01:33:41,600
Take these into the yard.
Take them away.
854
01:33:49,800 --> 01:33:51,100
They're going after us!
855
01:33:52,000 --> 01:33:53,200
Give me the scrip.
856
01:33:53,200 --> 01:33:54,900
Give the scrip!
857
01:34:14,700 --> 01:34:16,700
Pera! Pera!
858
01:34:52,800 --> 01:34:54,600
We found these in the vineyard.
859
01:34:58,500 --> 01:35:00,500
We will shoot the first man today.
860
01:35:02,700 --> 01:35:04,600
Like I said.
861
01:35:07,500 --> 01:35:09,400
And one person every other afternoon.
862
01:36:51,500 --> 01:36:52,600
Let's go home!
863
01:38:14,700 --> 01:38:15,900
Keep quiet...
864
01:38:17,400 --> 01:38:18,800
Keep quiet, my dear.
865
01:38:27,600 --> 01:38:30,500
Mara was coming again.
His boy Vasa disappeared.
866
01:38:31,800 --> 01:38:34,100
Did she go to Branko?
- Yes.
867
01:38:34,400 --> 01:38:36,600
He said that they separated away
at that tunnel of yours.
868
01:38:37,700 --> 01:38:39,600
He haven't seen him ever since.
869
01:38:41,600 --> 01:38:43,800
I'll go look for him.
- It's night!
870
01:38:44,500 --> 01:38:47,000
I don't know where he is,
but I'll look.
871
01:38:47,600 --> 01:38:48,700
Wait!
872
01:38:53,800 --> 01:38:56,700
You won't get out of this house.
I will go tomorrow to ask.
873
01:38:57,700 --> 01:39:02,800
For Vasa? - For Vasa, Pera, you...
For all of them.
874
01:39:04,000 --> 01:39:06,100
Let's go to bed. Did you
lock the gate? - I did.
875
01:39:07,400 --> 01:39:10,300
Milan! You will sleep in my room.
876
01:39:15,800 --> 01:39:17,600
Radojka, what are you up to?
877
01:39:20,800 --> 01:39:21,800
I know what I'll do.
878
01:39:23,700 --> 01:39:25,600
I'm taking the plums to my neighbor.
879
01:39:27,100 --> 01:39:28,400
Go free.
880
01:40:00,500 --> 01:40:06,700
You must seen him by now.
He's tall, brownhaired, likes to drink.
881
01:40:07,400 --> 01:40:11,000
The artillery guy?
- Yes. - Mark it.
882
01:40:43,100 --> 01:40:45,000
Wanna something to eat?
883
01:40:45,800 --> 01:40:47,800
Leave me alone, I don't want anything.
884
01:40:47,800 --> 01:40:50,500
You can't do this.
If you don't eat, you'll collapse.
885
01:40:51,400 --> 01:40:53,400
That's what I want.
- What?
886
01:40:54,400 --> 01:40:55,600
To collapse.
887
01:40:56,600 --> 01:40:58,700
How do you mean?
- Simply.
888
01:41:03,700 --> 01:41:07,400
If it bothers you that I'm
in your barn, I could go.
889
01:41:07,700 --> 01:41:11,300
I meant of going last night for good,
but I couldn't make it across the water.
890
01:41:18,100 --> 01:41:19,100
Vasa...
891
01:41:19,900 --> 01:41:22,500
Even if you swim across the river,
it would be the same.
892
01:41:22,500 --> 01:41:27,000
Wherever you would go, it's the
same thing under the sky ceiling.
893
01:41:27,400 --> 01:41:29,300
That's what my aunt Lina says.
894
01:41:29,300 --> 01:41:32,500
But I never heard about
the sky ceiling before.
895
01:41:32,500 --> 01:41:36,100
She says that the hardest thing
is to be alive under it.
896
01:41:36,100 --> 01:41:39,800
It's easier to die,
kill yourself or run away.
897
01:41:40,800 --> 01:41:42,400
Lina said that to my Mom.
898
01:41:43,700 --> 01:41:46,100
Vasa, come with me to eat something.
899
01:41:47,400 --> 01:41:51,700
Whenever I see Germans and hear their
voices in the street, I'm shaking.
900
01:41:52,100 --> 01:41:54,600
I'm not afraid only when I'm alone.
901
01:42:01,100 --> 01:42:04,300
Vasa, they are gone!
Will you say hello to your mother?
902
01:42:07,800 --> 01:42:09,200
Sit down, woman.
903
01:42:18,200 --> 01:42:19,100
Give it.
904
01:42:21,400 --> 01:42:22,200
Sit down.
905
01:42:26,300 --> 01:42:30,100
I am Boško Segedinac. My assistant
explained everything to me.
906
01:42:30,900 --> 01:42:34,000
You expect my help.
- They sent me to you.
907
01:42:35,000 --> 01:42:37,400
Give me an advice. Help.
908
01:42:38,700 --> 01:42:44,000
This way: Me and my men can
shoot and enter the village.
909
01:42:45,000 --> 01:42:48,000
If we find them alive, we will...
- They are alive!
910
01:42:50,600 --> 01:42:53,500
Do you have more kids?
- I have a younger son, too.
911
01:42:54,600 --> 01:42:55,400
Why?
912
01:42:57,300 --> 01:43:00,500
If we release your older son,
he will not be able to return home.
913
01:43:00,500 --> 01:43:02,500
He must come with me.
914
01:43:03,000 --> 01:43:05,600
Germans will get back, I cannot
defend the village too long.
915
01:43:05,600 --> 01:43:08,600
Alright, let him go. I will
prepare everything for him.
916
01:43:09,900 --> 01:43:13,200
Let him have the same
treatment like anybody else.
917
01:43:13,200 --> 01:43:15,900
I'll maintain the house and
land with the younger son.
918
01:43:15,900 --> 01:43:20,700
You won't be able to do that either.
Germans will take revenge on the runaways.
919
01:43:20,700 --> 01:43:24,000
They will tear the houses down,
and burn. Not the whole village, but...
920
01:43:24,000 --> 01:43:26,300
The runaways' homes for sure.
921
01:43:26,300 --> 01:43:28,300
How old is your younger son?
922
01:43:30,500 --> 01:43:31,700
He's too young.
923
01:43:33,100 --> 01:43:35,800
He's 12. - Do you have some
place to hide you two?
924
01:43:37,200 --> 01:43:39,000
I'll make it somehow.
925
01:43:41,500 --> 01:43:42,900
You just save these people.
926
01:43:44,500 --> 01:43:45,800
And my Pera, too.
927
01:43:49,000 --> 01:43:52,000
I'll survive somehow with my kid.
This war won't last forever.
928
01:43:54,900 --> 01:43:58,200
He started all this with that burning of his.
929
01:43:59,700 --> 01:44:01,500
Who?
- My younger son.
930
01:44:03,200 --> 01:44:06,600
The kids set that wheat on fire.
- What are you talking, woman?
931
01:44:06,600 --> 01:44:09,300
The kids done it? Are you sure?
932
01:44:10,200 --> 01:44:13,500
The boy admit it yesterday.
- Does someone know about it?
933
01:44:13,500 --> 01:44:15,100
Nobody.
934
01:44:15,400 --> 01:44:18,800
He just told me to
tell this to our barber.
935
01:44:19,200 --> 01:44:24,400
Say, what he has to do with the children?
And why kids need to tell him...
936
01:44:24,400 --> 01:44:26,600
He didn't persuade them to burn it.
937
01:44:26,600 --> 01:44:29,800
The barber is my man and
we would never do such thing.
938
01:44:29,800 --> 01:44:33,500
Children done it by their own will.
God knows why.
939
01:44:34,500 --> 01:44:37,200
I'll ask your son about
that when I see him.
940
01:44:38,600 --> 01:44:40,100
When will you see him?
941
01:44:41,800 --> 01:44:45,200
Will you attack the village?
- Did they give you something to eat?
942
01:44:45,200 --> 01:44:47,100
No need.
- Come on, rest yourself.
943
01:44:47,100 --> 01:44:50,200
You've been walking 30km's this morning.
944
01:44:50,700 --> 01:44:52,000
Pera, let's go!
945
01:44:57,200 --> 01:44:58,200
Move!
946
01:45:01,700 --> 01:45:03,400
I'll arrange that when I come.
947
01:45:03,700 --> 01:45:10,600
I'm sending a truck for you in the morning,
so you could transfer the bandits to the city.
948
01:45:31,200 --> 01:45:32,000
Come on!
949
01:45:42,700 --> 01:45:44,500
Run!
950
01:45:47,100 --> 01:45:48,400
It's ours!
951
01:45:51,000 --> 01:45:53,100
Come on, Damjan.
Easily!
952
01:46:01,800 --> 01:46:04,600
Make that dog silent, or I'll
strangle it with my bare hands.
953
01:46:05,900 --> 01:46:06,800
Silence!
954
01:46:10,000 --> 01:46:13,000
Šuca! - Over here!
- Come over.
955
01:46:13,300 --> 01:46:16,700
The guards are here around the gardens.
Put the scouts on the left and right.
956
01:46:17,700 --> 01:46:20,600
Damjan, go across the street
and go straight to the barracks.
957
01:46:20,600 --> 01:46:23,200
Can you make it unnoticed?
- I can, but...
958
01:46:23,200 --> 01:46:27,500
If I start to strangle these dogs,
I will lose the whole night.
959
01:46:27,800 --> 01:46:29,800
I'll come with you, I know them!
960
01:46:30,100 --> 01:46:33,000
Who do you know?
- I know all dogs in the village.
961
01:46:33,000 --> 01:46:36,700
If I step affront and calm
them down, no dogs will bark.
962
01:46:36,700 --> 01:46:39,200
You follow me. Vasa knows them, too.
963
01:46:39,700 --> 01:46:40,900
Let's go, guys.
964
01:47:05,800 --> 01:47:08,200
It's too high.
The wire is up there as well.
965
01:47:08,600 --> 01:47:11,000
And the glass, too.
Germans put it.
966
01:47:11,000 --> 01:47:14,600
Nice. I don't have wings to fly over.
967
01:47:16,100 --> 01:47:19,400
And if I only peek in,
they will dust me away.
968
01:47:20,100 --> 01:47:23,100
What's the name of this village
of yours? - Small Marsh.
969
01:47:23,100 --> 01:47:26,300
A marsh? That's just what I needed!
970
01:47:26,800 --> 01:47:28,500
I can't make it here.
971
01:47:30,600 --> 01:47:33,800
Fuck! If Damjan doesn't get
through to protect the hostages,
972
01:47:33,800 --> 01:47:36,900
nothing will come out of our attack.
Until we reach the barracks,
973
01:47:36,900 --> 01:47:39,800
this guy may kill a half of my unit.
974
01:47:40,200 --> 01:47:43,700
Mr Damjan, why don't you look
at what we've begun digging?
975
01:47:43,700 --> 01:47:47,100
I'm not a mole, I'm not a rat,
and certainly not a bird.
976
01:47:47,500 --> 01:47:49,300
Just look at it, please!
977
01:47:50,500 --> 01:47:53,700
Kid, leave me alone. I didn't
come here to dig myself in,
978
01:47:53,700 --> 01:47:56,200
but to strike right at the Germans' noses.
979
01:47:56,200 --> 01:47:58,000
From behind, it's even better.
980
01:47:58,400 --> 01:48:00,900
That's how you would come from
behind. Using our passage,
981
01:48:00,900 --> 01:48:04,100
you will reach the very barracks.
Just look at it, Mr Damjan!
982
01:48:05,600 --> 01:48:07,900
Let me see what you've been digging.
983
01:48:28,700 --> 01:48:30,500
Do you have tools?
- We do!
984
01:48:31,500 --> 01:48:33,400
Has Damjan reported?
- No.
985
01:48:34,800 --> 01:48:35,900
Boško!
- What?
986
01:48:36,500 --> 01:48:38,500
There's no Schützer anywhere.
- How?
987
01:48:38,500 --> 01:48:41,800
He's gone. Looks like he made it
vanishing from the village.
988
01:48:41,800 --> 01:48:43,200
He will run into eventually.
989
01:49:11,200 --> 01:49:12,700
Damjan!
- What?
990
01:49:13,300 --> 01:49:16,300
It's dawn. We cannot dig
anymore, they may see us!
991
01:49:18,200 --> 01:49:19,500
So soon?
992
01:49:20,200 --> 01:49:21,200
Call the kid.
993
01:49:23,000 --> 01:49:23,700
Kid!
994
01:49:26,200 --> 01:49:31,200
Kid, have we reached the sheds?
- We reached the wall, but not the sheds.
995
01:49:31,800 --> 01:49:34,900
We can't wait anymore.
You know what...
996
01:49:35,400 --> 01:49:37,300
Let's get up and peek.
997
01:49:37,600 --> 01:49:40,100
You and your friend,
go home straight.
998
01:49:40,100 --> 01:49:41,800
You understand? And thank you.
999
01:49:43,700 --> 01:49:45,100
Hey, thank you!
1000
01:49:49,900 --> 01:49:51,400
Wait, we will stay here.
1001
01:50:00,500 --> 01:50:04,600
What's with Damjan, for God's sake?
It's already dawn.
1002
01:51:28,800 --> 01:51:30,100
Attack!
1003
01:51:57,300 --> 01:51:58,700
Milan, where are you going!?
1004
01:52:31,200 --> 01:52:31,700
Pera!
1005
01:52:37,700 --> 01:52:38,800
We are here!
1006
01:52:46,300 --> 01:52:47,400
Get down!
1007
01:53:19,900 --> 01:53:22,700
Did I hurt you when I pulled you there?
1008
01:53:23,200 --> 01:53:26,300
You didn't, you just hit me in the ribs.
1009
01:53:27,300 --> 01:53:29,000
It still hurts.
- Come on!
1010
01:53:29,300 --> 01:53:32,700
I'd never put my finger on kid.
I'd rather cut it off.
1011
01:53:32,700 --> 01:53:33,900
You did, Mr Damjan.
1012
01:53:36,500 --> 01:53:37,400
Maybe.
1013
01:53:38,300 --> 01:53:42,800
When it comes to life and death,
I get mad like a beast.
1014
01:53:46,300 --> 01:53:49,500
Take this lighter.
- Why would I need it?
1015
01:53:51,200 --> 01:53:52,600
Why would I need it?
1016
01:53:53,100 --> 01:53:55,600
Where's that shaved friend of yours?
1017
01:53:55,900 --> 01:53:56,900
I'm here.
1018
01:54:02,700 --> 01:54:05,500
Kids, thank you very much, and...
1019
01:54:06,200 --> 01:54:08,800
Take this lighter and give it
to your dad or uncle.
1020
01:54:08,800 --> 01:54:11,000
I'll give it to my brother Pera.
1021
01:54:12,200 --> 01:54:15,100
And you? What should I
give you for the memory?
1022
01:54:15,100 --> 01:54:16,700
Wait...
1023
01:54:17,700 --> 01:54:18,200
Here!
1024
01:54:20,300 --> 01:54:23,500
It's Sepp's organ.
Where is Sepp, Mr Damjan?
1025
01:54:25,000 --> 01:54:26,500
I didn't know him.
1026
01:54:27,100 --> 01:54:29,200
Is he among those?
1027
01:54:29,900 --> 01:54:31,200
He's not.
1028
01:54:32,400 --> 01:54:35,200
He was hit, then.
1029
01:54:36,500 --> 01:54:39,000
But he was a good man!
1030
01:54:39,800 --> 01:54:41,800
He probably was.
1031
01:54:42,100 --> 01:54:43,500
Why he not be?
1032
01:54:45,400 --> 01:54:50,000
A German is a human being, too.
He walks on two feet like myself.
1033
01:54:50,800 --> 01:54:51,800
Good!
1034
01:54:52,100 --> 01:54:54,800
It's a shame there's no more of those.
1035
01:54:56,100 --> 01:54:58,500
He killed Sepp.
- Sepp killed Mr Paja.
1036
01:54:58,900 --> 01:55:01,200
He was a good man, too.
- Wait!
1037
01:55:02,300 --> 01:55:04,700
Listen, I didn't kill anyone.
1038
01:55:05,800 --> 01:55:09,400
I was shooting at them,
just like they used to shoot at me.
1039
01:55:09,400 --> 01:55:14,300
You know? If I thought I may kill somebody,
these hands would never hold a rifle.
1040
01:55:14,900 --> 01:55:17,100
Get it? It's war, kid.
1041
01:55:19,400 --> 01:55:20,600
A war.
1042
01:55:20,900 --> 01:55:22,000
Bye.
1043
01:55:24,200 --> 01:55:28,100
Take my lighter.
- Thank you, but I don't smoke.
1044
01:55:29,800 --> 01:55:31,400
You just take it.
1045
01:55:31,400 --> 01:55:35,200
When you start smoking, you'll
grow moustache, and stuff.
1046
01:55:39,900 --> 01:55:40,900
Bye!
1047
01:55:46,200 --> 01:55:47,300
Quick!
1048
01:55:50,000 --> 01:55:53,000
These were the last, commandant.
Can we go? - You can.
1049
01:55:53,000 --> 01:55:55,700
You'll go to the marshes,
for a few days.
1050
01:55:55,700 --> 01:55:58,500
Let them adapt.
Catch up with us later.
1051
01:55:58,500 --> 01:55:59,700
Understood!
1052
01:56:09,200 --> 01:56:10,200
Ivan!
- What?
1053
01:56:11,100 --> 01:56:13,600
Who's comrade Damjan?
- That's your rifleman!
1054
01:56:14,900 --> 01:56:17,300
You know him?
He's right before your nose.
1055
01:56:18,000 --> 01:56:19,100
Load it!
1056
01:56:20,300 --> 01:56:21,300
Comrade Damjan!
1057
01:56:22,400 --> 01:56:25,100
What's up?
- They put me in your unit.
1058
01:56:26,600 --> 01:56:28,200
Man, I'm lucky!
1059
01:56:29,100 --> 01:56:31,800
But I don't like to shoot.
- Who likes it anyway?
1060
01:56:32,800 --> 01:56:35,000
Sorry...
- Don't apologize to me.
1061
01:56:35,000 --> 01:56:37,100
You must shoot, and when
you shoot a German,
1062
01:56:37,100 --> 01:56:39,600
you may apologize to him
as much as you want.
1063
01:56:43,200 --> 01:56:44,400
Stop whining, man!
1064
01:56:49,500 --> 01:56:52,000
You set the wheat on fire, right?
- No.
1065
01:56:53,300 --> 01:56:54,600
I did it!
1066
01:56:55,300 --> 01:56:57,600
You? And why you did it?
1067
01:57:00,000 --> 01:57:03,200
The Germans beat him up,
so he took his revenge.
1068
01:57:05,000 --> 01:57:07,400
They've beaten you up?
That's good, son.
1069
01:57:07,400 --> 01:57:10,400
When someone hits you,
take back immediately!
1070
01:57:25,800 --> 01:57:28,100
Say, what are you playing?
A humorous song?
1071
01:57:30,700 --> 01:57:32,600
Do you maybe pull...
- God preserve!
1072
01:57:32,600 --> 01:57:35,200
But we haven't heard that song yet.
1073
01:57:35,900 --> 01:57:39,400
No one heard it. - He sends
mosquitos away with his music.
1074
01:57:40,400 --> 01:57:41,900
Let him practice.
1075
01:57:46,400 --> 01:57:48,000
Wanna hear some real
humorous songs, Damjan?
1076
01:57:50,700 --> 01:57:54,300
A ferry flows from the Banat side
1077
01:57:57,900 --> 01:58:01,600
A ferry flows from the Banat side
1078
01:58:04,700 --> 01:58:08,300
It carries young partisans
1079
01:58:11,200 --> 01:58:13,700
It carries young partisans
1080
01:58:19,800 --> 01:58:21,900
THE END
1081
01:58:24,900 --> 01:58:28,900
Preuzeto sa www.titlovi.com
83578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.