All language subtitles for Salas u Malom Ritu (1976) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,097 --> 00:00:14,106 THE FARM IN THE SMALL MARCH 2 00:00:19,807 --> 00:00:25,286 based on Arsen Diklic's novel directed by Branko Bauer 3 00:00:25,910 --> 00:00:27,250 starring 4 00:02:20,462 --> 00:02:24,258 After 1941 invasion of Yugoslavia, some parts of multicultural province of Vojvodina 5 00:02:24,619 --> 00:02:28,804 were declared by German fascists to be integral parts of the Greater German Reich. 6 00:02:28,804 --> 00:02:33,384 In these areas, the German minority was assigned the role of ruling class by the fascists. 7 00:02:33,591 --> 00:02:35,758 This movie tells the story about these difficult times. 8 00:03:11,800 --> 00:03:13,500 Hey, Figaro! 9 00:03:21,300 --> 00:03:25,300 Barbers are handsome people with a close shave, 10 00:03:26,300 --> 00:03:30,700 but the most handsome is from the Small Marsh 11 00:03:31,600 --> 00:03:33,500 Want me to slap both of you? 12 00:03:54,600 --> 00:03:55,500 Let's go to the bar. 13 00:03:57,100 --> 00:03:58,500 Boss, two beers! 14 00:04:01,200 --> 00:04:03,100 Do you have cigars? - No. 15 00:04:03,700 --> 00:04:06,700 Is Sepp there? - No, I guess he went fishing today. 16 00:04:11,900 --> 00:04:15,000 I told you to water the roses by night! 17 00:04:16,500 --> 00:04:19,600 No going out for you tonight! 18 00:04:20,900 --> 00:04:24,100 Understood!? - Yes, sir! 19 00:04:25,800 --> 00:04:31,000 If there isn't for this lieutenant Ginger, we wouldn't feel there's a war going on. 20 00:04:57,200 --> 00:04:58,400 Jack! 21 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Jack! 22 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 Good day! 23 00:05:31,900 --> 00:05:35,600 Have you repaired my boots? - Yes, boots are done. 24 00:05:39,700 --> 00:05:42,800 Come on in. - No thanks, I'll wait here. 25 00:06:21,900 --> 00:06:25,900 Look, that's Sepp's bike. Come. 26 00:06:39,400 --> 00:06:41,500 Let's take his fish. 27 00:06:51,600 --> 00:06:54,200 Good, very good. 28 00:06:55,300 --> 00:06:58,300 How much? - Eight. 29 00:07:04,100 --> 00:07:06,700 No, thanks. Have a nice day. 30 00:07:20,200 --> 00:07:21,900 My fish... 31 00:07:26,200 --> 00:07:29,200 I had my fish there! - Fish? 32 00:07:31,400 --> 00:07:34,700 Fish do not swim around here. 33 00:07:36,400 --> 00:07:38,000 My fish! 34 00:07:41,300 --> 00:07:42,800 Hey, kid! 35 00:07:45,300 --> 00:07:48,000 Where's my fish? 36 00:07:59,200 --> 00:08:03,600 What's wrong with him? - Dunno. He's looking for some fish. 37 00:08:07,600 --> 00:08:12,000 Kid, did you take my fish? My fish. 38 00:08:13,900 --> 00:08:15,400 I don't understand you. 39 00:08:15,700 --> 00:08:19,200 Stop playing naive. Where's my fish? 40 00:08:22,300 --> 00:08:24,100 Kid, wait! 41 00:08:25,400 --> 00:08:28,400 Talk! Where's my fish? 42 00:08:32,200 --> 00:08:34,400 What's going on? - Pera! 43 00:08:35,900 --> 00:08:39,600 The kid stole my fish away! - Sir, what do you want from him? 44 00:08:40,200 --> 00:08:43,200 The kid stole my fish. 45 00:08:44,300 --> 00:08:46,900 What is he speaking about? 46 00:08:47,700 --> 00:08:51,000 Don't know. He suddenly stumbled upon me. Maybe he's a bit... 47 00:08:51,300 --> 00:08:53,500 What!? Me crazy? 48 00:08:58,300 --> 00:09:01,200 Sir, what do you want from kid? What fish? 49 00:09:01,700 --> 00:09:03,600 What's the meaning of this? 50 00:09:03,600 --> 00:09:07,100 First you stole my fish, and now you attack me? 51 00:09:07,500 --> 00:09:11,600 I'm unarmed! So, that's your way? Alright. 52 00:09:17,400 --> 00:09:22,400 We'll talk the other way. I'll show you very soon! 53 00:09:30,200 --> 00:09:33,100 Mr sergeant, they attacked me! - What? 54 00:09:33,400 --> 00:09:35,600 One of the locals. 55 00:09:36,500 --> 00:09:39,300 My fish! That's my fish! - Sepp! 56 00:09:39,700 --> 00:09:43,100 Have I understood well? Someone attacked you? 57 00:09:44,000 --> 00:09:48,400 Yes, one of the peasants. That's my fish, they stole it from me. 58 00:09:50,300 --> 00:09:54,100 Where did you get it? - Kurt gave it to me. 59 00:09:55,600 --> 00:09:58,700 You fools. Idiots! - We were only joking. 60 00:09:58,700 --> 00:10:02,400 We didn't want to stole it from you. There, take it. 61 00:10:02,400 --> 00:10:06,100 You fools! I've attacked a peasant and a kid because of you! 62 00:10:06,100 --> 00:10:11,100 Sepp, come over here! Kurt, you too! 63 00:10:17,900 --> 00:10:19,700 Tell me what happened. 64 00:10:20,300 --> 00:10:23,600 I went to the cobbler to take my boots. 65 00:10:24,200 --> 00:10:27,500 When I left, my fish was gone. 66 00:10:27,800 --> 00:10:32,500 I broke madly into one of the houses, but it's the guilt of these two idiots. 67 00:10:32,500 --> 00:10:36,100 It was a joke, Mr sergeant. Why would we needed his fish? 68 00:10:36,100 --> 00:10:40,300 Such jokes are being made in the barracks, not with the locals! 69 00:10:40,300 --> 00:10:43,700 Two nights of guard! - Yes, sir! 70 00:10:46,800 --> 00:10:49,000 Sepp! - Yes, sir! 71 00:10:49,300 --> 00:10:52,900 Which house was that? - The one across the shoemaker's. 72 00:10:54,800 --> 00:10:56,800 Alright, Sepp. 73 00:11:14,600 --> 00:11:17,300 Who lives across the shoemaker? 74 00:11:18,300 --> 00:11:20,000 Some widow. 75 00:11:20,800 --> 00:11:22,800 Who else? - Huh? 76 00:11:22,800 --> 00:11:26,200 Who else? - Two sons of her, too. 77 00:11:27,100 --> 00:11:30,200 What's the older one's last name? 78 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 Maljeviæ. 79 00:11:32,900 --> 00:11:36,100 What about the name? - Petar Maljeviæ. 80 00:11:43,800 --> 00:11:44,600 Good evening. 81 00:11:58,100 --> 00:12:00,500 Pera, what happened? - Nothing special. 82 00:12:01,700 --> 00:12:05,200 Why the people are gathering out there? - They're idle, I guess. 83 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 Neighbor! - Leave it, Radojka, it's nothing. 84 00:12:12,600 --> 00:12:15,700 A soldier stepped into the frontyard, making everyone to see a big time miracle. 85 00:12:15,700 --> 00:12:18,600 What soldier? What he was looking for in here? 86 00:12:18,600 --> 00:12:20,000 Doesn't matter. 87 00:12:22,700 --> 00:12:24,200 Pera! - I don't know, mom. 88 00:12:24,800 --> 00:12:28,000 Wait for a while, you'll find out. He'll come again. 89 00:12:28,500 --> 00:12:31,700 You'll wait them in here, will you? - Why should I escape? 90 00:12:31,700 --> 00:12:34,300 We didn't steal their fish! - What fish? 91 00:12:34,300 --> 00:12:37,200 That Kraut thinks that he stole his fish! 92 00:12:45,200 --> 00:12:47,600 Go to your aunt's in Moldovin. 93 00:12:49,000 --> 00:12:51,300 What is with you, what Moldovin? 94 00:12:51,300 --> 00:12:54,900 They would only make a bigger fuss if they not find me here! 95 00:12:54,900 --> 00:12:58,100 They will say: "Why did he escape if he's not guilty?" 96 00:12:58,100 --> 00:13:01,000 What is with you? I won't leave the house! 97 00:13:01,000 --> 00:13:03,300 I think the same. Better he stays here. 98 00:13:03,300 --> 00:13:07,500 Šuca, it's easy for you to talk when is not about your ass! 99 00:13:07,500 --> 00:13:11,000 I'm saying that 'cause I know Sepp, he's a good fellow. 100 00:13:11,400 --> 00:13:13,300 But he's a Kraut. - So? 101 00:13:13,300 --> 00:13:15,500 Attack on a German soldier! 102 00:13:15,500 --> 00:13:18,400 He didn't attack him, he was only holding the forks! 103 00:13:18,800 --> 00:13:21,000 He has to work with something. 104 00:13:25,800 --> 00:13:26,600 Forks? 105 00:13:45,200 --> 00:13:46,700 Why have you stopped here? 106 00:13:46,700 --> 00:13:50,800 Go, I have some business here. - Be quick! 107 00:14:09,800 --> 00:14:12,500 Keep it quiet! - I should look. 108 00:14:16,500 --> 00:14:17,900 They are sleeping. 109 00:14:18,700 --> 00:14:20,100 Sleeping... 110 00:14:22,600 --> 00:14:24,500 They are sleeping? - Yes. 111 00:14:25,900 --> 00:14:28,700 Tell them it's my fault. 112 00:14:29,100 --> 00:14:32,300 I am sorry. You understand? 113 00:14:33,900 --> 00:14:35,600 I don't. 114 00:14:37,000 --> 00:14:40,400 Ok, I'll come tomorrow morning. 115 00:14:52,400 --> 00:14:55,400 I didn't understand him at all. - But I did. 116 00:14:55,400 --> 00:14:59,300 What does he say? - He says it's his fault and he's feeling sorry. 117 00:15:00,200 --> 00:15:01,800 It's good, then. 118 00:15:20,200 --> 00:15:22,300 We'll take that one! - Which one? 119 00:15:22,300 --> 00:15:24,700 You see that fat one over there? 120 00:15:26,000 --> 00:15:28,300 Mijat's big gander? - The same. 121 00:15:28,300 --> 00:15:30,200 That one bites. 122 00:15:50,000 --> 00:15:52,700 I know! Take this coat. - Why? 123 00:15:53,500 --> 00:15:58,800 I'll make him come here, you throw the coat over him, and he's ours! 124 00:15:59,100 --> 00:16:01,500 No way! I'll mess it up. 125 00:16:02,200 --> 00:16:04,000 You throw yours! 126 00:16:25,500 --> 00:16:27,900 Let's go! - Where to? - After the truck. 127 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 What about the feathers? - Leave the feathers now! 128 00:16:54,700 --> 00:16:56,200 Open it! 129 00:16:58,900 --> 00:17:01,100 Come on, get out. 130 00:17:28,800 --> 00:17:35,000 We're taking the bandits to the city. We'll continue at four o'clock. 131 00:17:35,400 --> 00:17:40,000 I'll make sure you'll get a proper lunch. - Thanks. 132 00:18:15,900 --> 00:18:16,800 Coming! 133 00:18:18,900 --> 00:18:20,000 Mom! 134 00:18:20,900 --> 00:18:22,400 The Krauts! 135 00:18:43,900 --> 00:18:47,400 Why are you locking up? - I'm alone. 136 00:18:47,400 --> 00:18:50,700 Lock out the big gate. - Right away. 137 00:18:56,500 --> 00:18:58,600 Petar Maljeviæ. That's your son, right? 138 00:18:58,600 --> 00:19:01,500 Yes, but I also have the younger one. - Where is he? 139 00:19:01,500 --> 00:19:04,900 You mean, the younger one? - Petar Maljeviæ! Where is he? 140 00:19:04,900 --> 00:19:08,200 He's in the vineyard. - On Sunday? 141 00:19:10,000 --> 00:19:15,900 He had spare time. It's a crop circle season, so we need a lot of time to do everything. 142 00:19:15,900 --> 00:19:19,400 You have a vineyard? - Yes. - What about the wine? 143 00:19:19,700 --> 00:19:21,700 Something was left. You wanna taste it? 144 00:19:22,300 --> 00:19:26,200 I'll bring the table out. - No need, we'll go inside because of shade. 145 00:19:26,500 --> 00:19:29,900 You stay here. - Yes, sir. 146 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 You come with me. - Yes, sir. 147 00:19:32,900 --> 00:19:34,400 Please. 148 00:19:53,700 --> 00:19:54,800 The eggs! 149 00:19:57,900 --> 00:20:01,000 Landlady, how many eggs do you have? - Fifty! 150 00:20:05,900 --> 00:20:08,300 About two kilos of bacon. 151 00:20:11,100 --> 00:20:13,500 Is that the younger son? - Yes. 152 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 Come. 153 00:20:15,800 --> 00:20:19,900 So, that's the one who likes fish? You like it, do you? 154 00:20:20,200 --> 00:20:21,700 There is no fish. 155 00:20:22,100 --> 00:20:25,000 When there's no fish left, you want to steal it from a German soldier. 156 00:20:25,000 --> 00:20:27,100 I didn't steal it, I only looked at it! 157 00:20:27,100 --> 00:20:32,000 Ok, you'll give those things to the cook. You'll take two piglets as well. 158 00:20:32,000 --> 00:20:34,400 Can you carry them? - I can. 159 00:20:36,200 --> 00:20:39,300 To the messroom, got it? They'll let you in. 160 00:20:43,500 --> 00:20:50,300 You'll give them this, and let them put a seal on it. Understood? 161 00:20:51,400 --> 00:20:52,900 Thank you, sir. 162 00:21:10,300 --> 00:21:13,700 SIGNING FOR GERMAN SOLDIERS ONLY 163 00:21:14,300 --> 00:21:15,600 Look, it's Milan! 164 00:21:47,800 --> 00:21:49,600 Milan, stop! 165 00:21:50,800 --> 00:21:51,900 Hold this. 166 00:21:56,100 --> 00:21:57,700 Wait for us, Milan! 167 00:22:01,100 --> 00:22:04,000 What are you doing here? - Carrying the water, can't you see? 168 00:22:08,600 --> 00:22:12,000 How come they let you in there? - I have a go-card. 169 00:22:26,300 --> 00:22:29,500 Do you really have that go-card? - I do. 170 00:22:29,500 --> 00:22:32,100 I don't believe you. Let me see! 171 00:22:32,100 --> 00:22:33,500 Hold this! 172 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 You see? I got the seal, too. 173 00:22:42,900 --> 00:22:45,300 Milan, will you give me this go-card? 174 00:22:45,900 --> 00:22:49,100 I can't, it's on my surname. It isn't valid for you. 175 00:22:49,400 --> 00:22:52,500 Oh, big deal! How would they know my surname? 176 00:22:52,500 --> 00:22:54,600 I could be Maljeviæ, too. - I can't. 177 00:22:54,600 --> 00:22:57,200 I supply Germans with the groceries. 178 00:22:57,600 --> 00:22:59,700 And water? - Water, too. 179 00:23:00,000 --> 00:23:02,600 Then, I'll bring them. Branko will come with me, too. 180 00:23:02,600 --> 00:23:06,100 No way! Give it, it's only for one person. 181 00:23:06,100 --> 00:23:08,900 Ok, I'll do it alone. Give me. 182 00:23:11,300 --> 00:23:14,100 I'll give you a lead for the hook. Deal? 183 00:23:14,100 --> 00:23:18,500 I don't need the lead. I must go to the vineyard. 184 00:23:20,800 --> 00:23:23,900 Alright, then. But be careful, go and take them the water. 185 00:23:23,900 --> 00:23:26,400 I'll go back to check it. - I will. 186 00:23:26,400 --> 00:23:28,000 Meet me here at the well. 187 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Is Ginger there? - Dunno. Maybe. 188 00:23:39,200 --> 00:23:40,100 Take this. 189 00:23:41,900 --> 00:23:46,300 You just stand there and watch me going unarmed among the Germans. 190 00:24:09,700 --> 00:24:10,900 Go easily. 191 00:24:24,300 --> 00:24:25,100 Kid! 192 00:24:26,900 --> 00:24:28,400 Give us the water! 193 00:24:47,500 --> 00:24:48,700 Peter, look! 194 00:24:52,600 --> 00:24:54,900 What do you think you are doing!? 195 00:24:57,400 --> 00:24:59,000 What happened there!? 196 00:24:59,900 --> 00:25:02,200 He gave them to drink the water. 197 00:25:05,200 --> 00:25:06,400 Hold it! 198 00:25:16,900 --> 00:25:19,700 Who do you take that water to? - To your men. 199 00:25:23,800 --> 00:25:27,800 You think that ours will drink it after those bandits did? 200 00:25:35,200 --> 00:25:36,000 Do you? 201 00:25:38,500 --> 00:25:41,400 Take that bucket and bring another water! 202 00:25:41,400 --> 00:25:43,200 Quickly! 203 00:25:49,100 --> 00:25:54,000 Ginger said it will be nothing bad. You'll only have to stand guard tomorrow at the stack. 204 00:25:54,300 --> 00:25:58,800 You are free to go home at once. - Has Ginger got back to the barracks? 205 00:25:58,800 --> 00:26:01,900 They are all in the bar. Some ??? came. 206 00:26:02,800 --> 00:26:07,100 They brought in those captives who looked after the wheat when it burned out. 207 00:26:07,100 --> 00:26:09,700 They have them tied up upon the truck. 208 00:26:50,700 --> 00:26:53,600 I only wonder why they blame those people on the truck. 209 00:26:53,600 --> 00:26:56,500 They force them to look after it, and when they fail to do so, 210 00:26:56,500 --> 00:26:59,500 they arrest and tie them up. They had the spades only. 211 00:26:59,900 --> 00:27:03,900 Why they didn't give them rifles to defend both themselves and the wheat? 212 00:27:04,200 --> 00:27:07,100 It's German wheat, just like those at the port. 213 00:27:07,500 --> 00:27:12,000 If it only catches fire here, they'd have to arrest both their and our men, 214 00:27:12,000 --> 00:27:14,600 those who guard at the towers watching for the wheat. 215 00:27:14,600 --> 00:27:19,200 It's not our fault for anything. That's why they'll guard only from tomorrow onwards. 216 00:28:14,700 --> 00:28:17,200 Fire! Fire! 217 00:28:42,700 --> 00:28:43,900 Milan! 218 00:28:45,400 --> 00:28:48,300 Where is your friend Vasa? - He went across the river. 219 00:28:48,600 --> 00:28:51,400 At the port? - That's what I came to tell you. 220 00:28:51,400 --> 00:28:54,700 Why did you leave him? - He pushed me away. 221 00:28:55,000 --> 00:28:58,100 He says: "You don't know where I go or what I do." 222 00:28:58,100 --> 00:29:01,200 "Ginger will remember me when I set his ass on fire. 223 00:29:01,200 --> 00:29:05,100 "Go home and keep your mouth shut." And then I came to tell you this. 224 00:29:05,600 --> 00:29:06,900 Quick! 225 00:29:10,700 --> 00:29:13,200 What's happening? - It's a fire! 226 00:29:26,100 --> 00:29:28,500 What's up, neighbor!? - It's a fire at the port! 227 00:29:28,500 --> 00:29:30,100 Let's quench it! 228 00:29:52,700 --> 00:29:55,200 Will you get back by night? - Yes, for sure. 229 00:29:55,500 --> 00:29:57,600 We'll know what we are up to. 230 00:29:57,600 --> 00:30:00,600 It didn't catch the fire by itself. 231 00:30:52,800 --> 00:30:56,200 Who was on guard last night? - Me. 232 00:30:57,300 --> 00:31:02,500 Go straight to the barracks! You can't go out anywhere! Quick! 233 00:31:05,700 --> 00:31:09,200 I'm telling you, I can't recognize your kid anymore. 234 00:31:09,200 --> 00:31:12,200 A kitten came to the small door. - Nonsense. 235 00:31:12,200 --> 00:31:16,000 I'd give my hand that one of these days this village will smell of gunpowder. 236 00:31:16,000 --> 00:31:18,300 What are you looking at? 237 00:31:18,600 --> 00:31:21,700 You want me to go to the Germans and tell them it was me? 238 00:31:22,800 --> 00:31:24,300 Ok, I'm going. 239 00:31:27,700 --> 00:31:28,700 I'm going. 240 00:31:32,600 --> 00:31:37,000 You don't give a damn about me, do you? - Sit down and cut the crap. 241 00:31:37,000 --> 00:31:38,400 Sit down here. 242 00:31:54,200 --> 00:31:56,800 Where are you headin' to, boys? 243 00:31:58,000 --> 00:32:01,100 I'm going home to the city, my mom is ill. 244 00:32:01,400 --> 00:32:04,000 Do you have your documents? - I do, sir. 245 00:32:05,200 --> 00:32:07,700 When I got here, I checked in due course. 246 00:32:22,200 --> 00:32:24,800 What about you? - I don't have it, I'm a local. 247 00:32:26,000 --> 00:32:29,800 What do you have in your suitcase? - My stuff. - Open it. 248 00:32:45,200 --> 00:32:47,200 A student? - Yes. 249 00:32:56,600 --> 00:32:59,600 What does he say? - 30 minutes break. 250 00:33:13,400 --> 00:33:14,900 He told us to sit down. 251 00:34:10,000 --> 00:34:12,300 Good afternoon. Help yourself. - Good afternoon. 252 00:34:12,300 --> 00:34:14,200 Nice shade! 253 00:34:15,700 --> 00:34:17,900 How old is your tavern? 254 00:34:18,300 --> 00:34:21,000 My dad built it in 1920. 255 00:34:22,500 --> 00:34:25,000 Sit down, sergeant. - Thank you. 256 00:34:27,100 --> 00:34:30,700 Sit with us, boss. - But I haven't served you yet. 257 00:34:32,400 --> 00:34:34,800 Take your time, we're not in a hurry. 258 00:34:34,800 --> 00:34:36,800 If I like it, I may stay in here. 259 00:34:36,800 --> 00:34:38,300 Be my guest! - Sit with us. 260 00:34:40,500 --> 00:34:41,400 Thank you. 261 00:34:46,500 --> 00:34:48,200 You know who's that? - Who? 262 00:34:49,600 --> 00:34:51,200 Schützer. 263 00:34:52,200 --> 00:34:55,700 Do you have rooms for rent? - We do, three. 264 00:34:57,000 --> 00:34:59,500 Great, that much we need. Are they occupied? 265 00:34:59,800 --> 00:35:02,500 No, I just need to put them in order. - Wait! 266 00:35:03,800 --> 00:35:06,800 The barber is in one of them. - The barber left. 267 00:35:07,300 --> 00:35:11,900 When? He was here last night. He couldn't get outside the village. 268 00:35:12,200 --> 00:35:16,200 Why do you think he couldn't leave? - I put the guard at the exits. 269 00:35:16,200 --> 00:35:19,700 I said that no one can leave the village. 270 00:35:26,400 --> 00:35:27,700 I'd like a beer. 271 00:35:28,300 --> 00:35:31,900 But not a too cold one. - Don't worry, we don't have ice at all. 272 00:35:32,600 --> 00:35:36,200 We get it only on holidays. - Do you possibly have a dark beer? 273 00:35:36,200 --> 00:35:39,700 We don't have it. - Doesn't matter, bring the light one. 274 00:35:39,700 --> 00:35:43,000 Something else, maybe? - That's all for now. 275 00:36:03,700 --> 00:36:07,500 According to the sergeant, our barber is still in the village. 276 00:36:11,000 --> 00:36:15,300 He shaves people's beards, but you claim that he left. 277 00:36:16,900 --> 00:36:20,200 Well, I don't think... I am not sure. 278 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 I don't know his plans. 279 00:36:24,000 --> 00:36:26,900 It's important that he doesn't escape. You understand that? 280 00:36:27,800 --> 00:36:30,800 Because who would shave me if he leaves? 281 00:36:31,100 --> 00:36:34,400 I'll take my time with the beer, like villagers do. 282 00:36:34,800 --> 00:36:37,100 If you see him, please keep him busy. 283 00:36:37,700 --> 00:36:38,800 I will. 284 00:36:51,100 --> 00:36:53,000 Bring the guitar. 285 00:37:15,500 --> 00:37:17,800 Is this yours? - Yes. 286 00:37:25,700 --> 00:37:27,900 A Russian tuning? - No. Italian. 287 00:37:44,800 --> 00:37:46,800 Who's tougher of you two? 288 00:37:51,100 --> 00:37:52,500 Say, who's tougher. 289 00:37:53,700 --> 00:37:57,300 I don't know, we don't fight. - You never got into a fight? 290 00:37:57,300 --> 00:37:58,400 No. 291 00:37:59,100 --> 00:38:01,200 Who's faster? - He is. 292 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 Is it because he's bald and wind doesn't bother him? 293 00:38:05,800 --> 00:38:07,800 No, he's got longer legs. 294 00:38:09,200 --> 00:38:11,400 My, I haven't noticed that! 295 00:38:19,500 --> 00:38:24,200 Guys, I'd like to talk with you more. Wait me in that bar across the street, ok? 296 00:38:24,900 --> 00:38:28,300 You won't hide somewhere, will you? - We won't. 297 00:38:34,000 --> 00:38:37,500 Go home, people. I spit on the army guarded by somebody else. 298 00:38:37,500 --> 00:38:39,700 Is that right, the artillery man? 299 00:38:40,000 --> 00:38:43,200 Which battalion? - 4th Artillery, Moravian division. 300 00:38:44,300 --> 00:38:47,700 How come you know, sir? - You have a cannon tattoed. 301 00:38:51,500 --> 00:38:53,600 Of course. - Am I right? 302 00:38:53,900 --> 00:38:58,200 Mr sergeant had to put the guards at that riverbank, and not at this one. 303 00:38:58,200 --> 00:39:02,500 What do you think? How come the fire, and who done it? 304 00:39:04,100 --> 00:39:07,800 How should I know, sir? - I will find out, you see. 305 00:39:09,200 --> 00:39:11,500 That's why I came here. 306 00:39:12,300 --> 00:39:15,500 Whatever that civilian asks you, pretend that you don't know. 307 00:39:15,500 --> 00:39:18,500 And everything that he's aware of, you confirm. Get it? 308 00:39:18,500 --> 00:39:20,600 How would I know what he knows? 309 00:39:20,600 --> 00:39:24,100 How would he know what I know, when I don't know what he knows? 310 00:39:24,100 --> 00:39:25,700 How will I do this? 311 00:39:25,700 --> 00:39:29,700 Ok, I'll give the answers, and you pretend you're a bit slow. 312 00:39:32,500 --> 00:39:34,000 Vasa, let's go home. 313 00:39:37,100 --> 00:39:41,200 Are those kids yours? - The one without hair is mine. 314 00:39:41,200 --> 00:39:44,500 Let them stay with me for a minute. - Why? 315 00:39:44,500 --> 00:39:47,000 I wanna buy them a drink. 316 00:39:51,700 --> 00:39:52,900 Ok, go home. 317 00:39:53,900 --> 00:39:55,300 Home! 318 00:40:16,900 --> 00:40:19,300 You, take the suitcase! 319 00:40:25,900 --> 00:40:27,800 Where do they take him to? 320 00:40:28,200 --> 00:40:29,500 They're arresting him. 321 00:40:31,300 --> 00:40:34,500 Come help me to carry some boxes. 322 00:40:34,500 --> 00:40:37,400 You don't have to. He doesn't need help. 323 00:40:49,500 --> 00:40:50,700 Listen to me... 324 00:40:51,100 --> 00:40:54,200 Go see the ferryman, and tell him only this: 325 00:40:54,200 --> 00:40:58,900 "The boss came, uncle should not be coming." 326 00:40:59,600 --> 00:41:00,800 Remember that. 327 00:41:03,200 --> 00:41:06,000 Oh, there you are. Where is your friend? 328 00:41:06,000 --> 00:41:07,600 I'm here. 329 00:41:15,400 --> 00:41:16,500 Sit down. 330 00:41:18,500 --> 00:41:19,800 Boss! 331 00:41:21,200 --> 00:41:22,600 Yes, please? 332 00:41:25,100 --> 00:41:27,300 A pear juice. - We don't have it. 333 00:41:28,200 --> 00:41:29,600 What about clacker? - No. 334 00:41:31,100 --> 00:41:32,900 What do you have for such guests? 335 00:41:32,900 --> 00:41:36,100 We have "kindersaft". - Ok. 336 00:41:36,100 --> 00:41:37,600 Two, then. 337 00:41:48,900 --> 00:41:50,600 Boys, do you know who I am? 338 00:41:50,600 --> 00:41:53,200 We don't. - Of course we do. 339 00:41:54,200 --> 00:41:55,700 Nice. 340 00:41:56,300 --> 00:42:00,400 I came to find out who put the wheat on fire, and how. 341 00:42:01,000 --> 00:42:02,700 Will you help me? 342 00:42:02,700 --> 00:42:06,100 How could we help you, sir? We only know about the uproar, 343 00:42:06,100 --> 00:42:09,500 about fire and that the villagers went there to quench it. 344 00:42:09,500 --> 00:42:14,000 But you don't know who put it on fire, do you? - How would we know that? 345 00:42:15,900 --> 00:42:17,100 Yes. 346 00:42:18,700 --> 00:42:21,800 You are smarter than this baldy. 347 00:42:24,100 --> 00:42:26,900 Boss, we may start thinking about the dinner, eh? 348 00:42:26,900 --> 00:42:29,100 Do you possibly have some fish? 349 00:42:29,100 --> 00:42:32,800 We don't, but we could arrange that. - Do it. 350 00:42:32,800 --> 00:42:36,000 One should go to the river. 351 00:42:36,000 --> 00:42:41,500 The villagers didn't go fishing today, but the ferryman always has it. 352 00:42:42,500 --> 00:42:44,100 Find it. - Ok. 353 00:42:48,400 --> 00:42:50,700 What was I speaking about... 354 00:42:51,700 --> 00:42:54,300 Yes, you are smarter, and he's faster. 355 00:42:55,700 --> 00:43:00,600 You faster one, tell me this: Do fishermen fish at night, too? 356 00:43:00,600 --> 00:43:02,300 No. - Yes. 357 00:43:02,600 --> 00:43:04,700 Who's liar now? 358 00:43:05,400 --> 00:43:09,000 The villagers put stalks at night, but they have a lot of fieldwork now, 359 00:43:09,000 --> 00:43:11,600 so they have no time for fishing. They go fishing later, 360 00:43:11,600 --> 00:43:14,500 when they finish with harvest and cornpicking. 361 00:43:14,500 --> 00:43:17,300 What would you like, sir? A carp or a perch? 362 00:43:17,300 --> 00:43:19,500 Whatever nice you find. 363 00:43:19,500 --> 00:43:24,200 Boss! How will you go through? I think there's guard there. 364 00:43:24,200 --> 00:43:29,300 Did sergeant give you a go-card? - No... but do I need one? 365 00:43:30,400 --> 00:43:33,100 Everybody knows me here. - Ok, then. 366 00:43:35,900 --> 00:43:37,200 Boss! 367 00:43:37,900 --> 00:43:41,600 Let the boy go for that fish. Give him the basket. 368 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Can you do it? - I can. 369 00:43:46,800 --> 00:43:50,900 That's a quick job to do. Tell the ferryman who is it for. 370 00:43:51,900 --> 00:43:55,400 You'll use the shortcuts, right? The guards won't even notice where do you pass through. 371 00:43:55,400 --> 00:43:58,800 No, I'll use the road. There's guard at the ferry, too. 372 00:43:58,800 --> 00:44:01,900 How will you make it? - I have a go-card. 373 00:44:08,500 --> 00:44:11,500 You know what's this? It's a cattle certificate. 374 00:44:11,800 --> 00:44:14,300 You handed over some pigs and food. 375 00:44:14,300 --> 00:44:18,800 You can't go with this. - Then, they will let me through anyway. 376 00:44:18,800 --> 00:44:21,300 I'll tell I go for your fish. 377 00:44:22,800 --> 00:44:28,200 Sit, let's make a deal. I will write a real go-card for you. 378 00:44:28,700 --> 00:44:31,900 You'll be able to go wherever and whenever you want. 379 00:44:33,400 --> 00:44:36,800 And you will do something else for me, besides that fish. 380 00:44:36,800 --> 00:44:39,100 What's your name? - Milan Maljeviæ. 381 00:44:41,000 --> 00:44:48,100 You'll write down the names of all peasants who pay visit to that barber. 382 00:44:50,100 --> 00:44:52,500 I can't do that. - Are you kidding me? 383 00:44:53,200 --> 00:44:57,200 When I'll do that, and how? The whole village pays him visit. 384 00:44:57,500 --> 00:44:59,600 It's not like that at all. 385 00:44:59,600 --> 00:45:03,100 When the whole village misses the barber, they quickly get enough of waiting. 386 00:45:03,100 --> 00:45:06,000 They buy a razor, and shave themselves. Right? 387 00:45:07,000 --> 00:45:08,300 Ok, give me a go-card. 388 00:45:09,600 --> 00:45:11,500 What about the list? 389 00:45:13,400 --> 00:45:15,500 That list is finished, everything was taken down. 390 00:45:16,600 --> 00:45:19,000 Where is it? - With the barber's. 391 00:45:19,000 --> 00:45:21,800 He makes an accountment at the end of year. 392 00:45:22,400 --> 00:45:25,400 I saw it. He has a notebook thin like this. 393 00:45:29,800 --> 00:45:34,100 Did you understand this? - I think I did. The kid is quite smart. 394 00:45:37,300 --> 00:45:39,500 Now, go for that fish. Run! 395 00:45:39,900 --> 00:45:43,000 We'll have more conversations. Don't hide around. - We won't! 396 00:45:43,000 --> 00:45:44,600 Wait! Your drinks. 397 00:45:45,800 --> 00:45:46,700 Come on! 398 00:46:22,000 --> 00:46:24,700 Get the fish out of the weir, and wait for me. 399 00:46:24,700 --> 00:46:27,600 I'll go to the cornfield for the carp. 400 00:46:31,800 --> 00:46:36,100 Hold the plank lower so that they can't see what's written. Come on! 401 00:46:49,800 --> 00:46:51,000 Here! 402 00:46:56,700 --> 00:46:58,800 Now it's visible! 403 00:47:04,700 --> 00:47:08,600 THE STUDENT DIDN'T BURN THE WHEAT 404 00:47:12,800 --> 00:47:16,300 Paja says that you shouldn't get back there. The sugar arrived. 405 00:47:16,300 --> 00:47:19,900 Have they arrested someone? - Only one student so far. 406 00:47:19,900 --> 00:47:21,600 He doesn't know anything. 407 00:47:21,600 --> 00:47:23,900 Have you met with Boško? - Yes I have. 408 00:47:24,400 --> 00:47:27,800 The batch didn't burn the wheat. - Who did it, then? 409 00:47:27,800 --> 00:47:31,200 Who brought it? - Some kid, Milan Maljeviæ. 410 00:47:32,000 --> 00:47:34,600 Could we send a message to Paja over him? 411 00:47:34,600 --> 00:47:38,200 Ok, but don't mess the children into it, if it's not urgent. 412 00:47:38,500 --> 00:47:41,500 I bet that Kraut already stole our plank. 413 00:47:44,700 --> 00:47:47,800 Plank? Plank, you moron! 414 00:47:49,300 --> 00:47:53,400 If the Germans found it, you better go drown yourself into the river. 415 00:47:53,400 --> 00:47:56,000 Ginger will skin us alive. - Why? 416 00:47:56,400 --> 00:47:58,500 They don't know who wrote it. 417 00:47:58,500 --> 00:48:02,800 Germans have no empty, shaved head like this pumpkin of yours. 418 00:48:04,200 --> 00:48:08,500 They don't need to know who wrote it, but who carried the plank. 419 00:48:08,500 --> 00:48:12,600 We roamed through the village with it, and everybody saw us! 420 00:48:13,300 --> 00:48:16,700 I don't want a thing from you anymore. Do not come to me, do not call me! 421 00:48:16,700 --> 00:48:22,000 It's not my fault, you got me into all this! 422 00:48:29,100 --> 00:48:31,500 Shall we go, anyway? - Where to? 423 00:48:32,500 --> 00:48:34,600 For the plank. 424 00:48:34,600 --> 00:48:38,900 They may not have seen it yet, eh? - Maybe. 425 00:48:39,800 --> 00:48:41,200 Come on! 426 00:48:47,000 --> 00:48:49,700 Where's the plank? - It's gone! 427 00:48:49,700 --> 00:48:52,100 I told you, someone took it already. 428 00:48:52,100 --> 00:48:55,800 It may not have been taken, maybe it's thrown away. Let's see! 429 00:49:21,900 --> 00:49:23,100 Branko! 430 00:49:25,500 --> 00:49:27,200 What's up? - Come over. 431 00:49:29,900 --> 00:49:34,000 Look at this. - What is this? What we should do with this? 432 00:49:34,000 --> 00:49:36,700 Let's take it to the caffe. 433 00:49:37,100 --> 00:49:38,400 No way! 434 00:49:38,400 --> 00:49:40,700 I've got enough of this already. 435 00:49:41,300 --> 00:49:45,700 I'm going home to lie in bed. I'll eat a raw potato, I may get fever. 436 00:49:45,700 --> 00:49:47,600 And I'm ill! 437 00:50:04,900 --> 00:50:07,100 Where are you headin' to? 438 00:50:08,700 --> 00:50:10,900 To give Mr Paja his bicycle back. 439 00:50:11,400 --> 00:50:13,800 Whose bicycle? - The barber's. 440 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Wait! 441 00:50:21,000 --> 00:50:24,800 Where did you find it? - By the Mr Steva's fence. 442 00:50:24,800 --> 00:50:27,200 At the end of the village. 443 00:50:34,600 --> 00:50:37,300 Kurt! Go get the caffe owner. 444 00:50:42,400 --> 00:50:45,000 Hey, boss! Come over here. 445 00:50:58,700 --> 00:51:01,200 Boss, whose bicycle is this? 446 00:51:03,600 --> 00:51:06,700 I don't know, sir. All bicycles are same to me. 447 00:51:07,300 --> 00:51:09,200 Have a closer look. 448 00:51:11,600 --> 00:51:14,800 You don't know? You don't know the bicycles of your customers, 449 00:51:14,800 --> 00:51:17,400 but the kids know them. 450 00:51:19,800 --> 00:51:21,300 Lean the bike there. 451 00:51:24,200 --> 00:51:25,500 Boss, come. 452 00:51:30,200 --> 00:51:31,800 Sit. 453 00:51:42,100 --> 00:51:44,000 Son, go home. 454 00:51:56,400 --> 00:51:59,800 The boy says that this is the barber's bike. 455 00:52:01,000 --> 00:52:04,200 The number plates are those of Veliko Selo. 456 00:52:06,000 --> 00:52:08,600 Well, I haven't noticed that. 457 00:52:09,300 --> 00:52:12,300 I remember people, not bicycles. 458 00:52:12,600 --> 00:52:15,000 You remember people, but not bicycles. 459 00:52:16,800 --> 00:52:19,200 Nice. You don't know the barber's bike. 460 00:52:21,100 --> 00:52:22,900 And when did he escape? 461 00:52:22,900 --> 00:52:26,900 How could I know that? - You will remember. Kurt? 462 00:52:30,700 --> 00:52:33,100 Do you arrest me, sir? Why? 463 00:52:34,100 --> 00:52:36,300 Do you have a light? 464 00:52:45,500 --> 00:52:46,700 Thanks. 465 00:52:49,000 --> 00:52:50,700 I won't arrest you. 466 00:52:51,800 --> 00:52:53,600 The barber escaped. 467 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 The army sergeant says that you two are relatives, 468 00:52:59,000 --> 00:53:03,200 but everybody here are relatives or godfathers to one another. 469 00:53:03,200 --> 00:53:07,700 Get the barber's room in order, and bring me the dinner. 470 00:53:09,800 --> 00:53:11,600 Kurt! Follow him. 471 00:54:09,700 --> 00:54:11,400 Wounded? - Yes. 472 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Take him away. 473 00:54:39,800 --> 00:54:44,500 May it be known! May it be known! 474 00:54:46,700 --> 00:54:55,400 May it be known: 1) According to the orders given by the police chief, Mr Schützer, 475 00:54:56,800 --> 00:55:00,800 the checking of village's population will be taken. 476 00:55:02,600 --> 00:55:06,900 No one should be afraid of his life or property. 477 00:55:07,800 --> 00:55:13,000 2) May it be known that nobody is to leave the house 478 00:55:13,400 --> 00:55:16,000 until the next order. 479 00:55:16,500 --> 00:55:20,200 The population should come out in their frontyards, 480 00:55:20,500 --> 00:55:24,600 and all gates must be opened! And all gates must be opened! 481 00:55:28,700 --> 00:55:32,500 The whole male population aged 17 to 50 482 00:55:32,800 --> 00:55:37,800 must come out to the square in front of the church immediately! 483 00:55:42,100 --> 00:55:44,100 The deadline is 1pm. 484 00:55:51,400 --> 00:55:52,400 Sorry! 485 00:56:09,300 --> 00:56:11,400 The jack has gone. He ran away! 486 00:56:11,400 --> 00:56:13,700 How come you know? - Vasa told me. 487 00:56:14,300 --> 00:56:15,000 Vasa? 488 00:56:34,300 --> 00:56:37,700 I'll shoot you. You made a mistake. 489 00:56:40,000 --> 00:56:41,300 The barber? 490 00:56:42,300 --> 00:56:46,300 No, that's a minor thing. The main thing is an escape attempt. 491 00:56:48,900 --> 00:56:50,900 I wasn't hoping of your move. 492 00:56:51,500 --> 00:56:56,900 The local caffe owner served beer, and pointed a pistol at German occupation forces. 493 00:56:57,700 --> 00:56:59,700 One gets a bullet for this. 494 00:57:04,700 --> 00:57:08,300 Here you go. - Thanks. That's what I needed. 495 00:57:10,100 --> 00:57:12,200 Turn the light on. 496 00:57:20,200 --> 00:57:22,200 You can go. 497 00:57:26,700 --> 00:57:29,600 I compared population lists of the village. 498 00:57:30,300 --> 00:57:33,500 It hasn't been changed for the last two years. 499 00:57:34,700 --> 00:57:37,200 What does it tell you? - Nothing. 500 00:57:38,400 --> 00:57:41,400 It tells a lot to me. I got used to different stories. 501 00:57:43,500 --> 00:57:47,600 Sons on vacation, sons in the guests, sons out for a work... 502 00:57:47,600 --> 00:57:50,700 But I take it down as "Sons in apostasy". 503 00:57:51,400 --> 00:57:55,500 But it's not such case here. - I'm telling you that from the very beginning. 504 00:57:56,700 --> 00:57:58,700 Right... Peaceful village, eh? 505 00:58:00,300 --> 00:58:02,500 They plow, sow... Smuggle a bit, 506 00:58:02,800 --> 00:58:05,600 drink beer at your place, go to church on Sundays. 507 00:58:06,500 --> 00:58:09,600 That's exactly how my monthly reports look like. 508 00:58:10,400 --> 00:58:14,000 That's what the true is. - Too naive. A camouflage for the public. 509 00:58:15,800 --> 00:58:19,000 I can't believe there's not even a single outlaw here. 510 00:58:24,600 --> 00:58:27,200 It's Josef. - Josef, who? 511 00:58:27,900 --> 00:58:31,500 Neighbor. This one across the street, the one in the middle. 512 00:58:31,800 --> 00:58:35,200 That marshall? - Yes. Josef Moser from Jakobsfeld. 513 00:58:35,200 --> 00:58:37,700 It's his spitting image. Yes, it's him. 514 00:58:37,700 --> 00:58:40,600 What am I to you if he's your neighbor? 515 00:58:40,600 --> 00:58:43,000 I sold him my mare. We were drinking later, 516 00:58:43,000 --> 00:58:47,300 so we call each other "Neighbor Josef" and "Neighbor Velja". 517 00:58:47,300 --> 00:58:49,300 I'm sure it's him. 518 00:58:50,300 --> 00:58:53,000 Will you greet him? - No, it's inappropriate now. 519 00:58:53,700 --> 00:58:57,500 You sold an old mare to your neighbor, and now he's a bigshot here. 520 00:58:57,800 --> 00:59:01,800 You better put that hat over your eyes, he may not recognize you. 521 00:59:01,800 --> 00:59:04,700 Are you pulling my leg? - Sorry. 522 00:59:09,000 --> 00:59:09,900 Come on! 523 00:59:25,700 --> 00:59:28,800 Put this thing away. - Understood. 524 00:59:36,800 --> 00:59:37,500 Good afternoon! 525 00:59:42,200 --> 00:59:46,000 Good afternoon, artillery man! - Good afternoon, Mr. Schützer. 526 00:59:47,700 --> 00:59:50,700 Not many people came, eh? 527 00:59:52,400 --> 00:59:58,200 They didn't tell us on time. The people stayed in their frontyards. 528 00:59:59,600 --> 01:00:03,700 They didn't hear. - There's enough of you anyway. 529 01:00:23,100 --> 01:00:25,700 Who put the wheat on fire? 530 01:00:28,100 --> 01:00:31,900 You don't know? Then how come you know it was not the student? 531 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 I don't know that either. I don't know anything. 532 01:00:37,200 --> 01:00:39,100 If you don't know, why did you write it? 533 01:00:39,100 --> 01:00:42,200 Where it is written? - On the plank. 534 01:00:50,200 --> 01:00:52,100 I didn't write it. 535 01:00:53,100 --> 01:00:55,000 You two come here. 536 01:00:58,400 --> 01:01:00,300 Closer! What about them? 537 01:01:02,800 --> 01:01:04,100 It was them. 538 01:01:06,400 --> 01:01:08,700 It was them, but I told them to do it. 539 01:01:08,700 --> 01:01:11,700 And I told them what to write, and where. 540 01:01:13,200 --> 01:01:14,500 Why did you do it? 541 01:01:16,100 --> 01:01:18,700 I felt bad for the student. 542 01:01:19,400 --> 01:01:21,000 Me, too. 543 01:01:21,300 --> 01:01:23,800 But why did he put the fire on? - It was not him. 544 01:01:23,800 --> 01:01:27,800 You know that. That's why we wrote it because you know. 545 01:01:28,600 --> 01:01:30,500 How could I be aware of that? 546 01:01:30,500 --> 01:01:33,300 You know for sure. The student was here in the street, 547 01:01:33,300 --> 01:01:37,400 he played his guitar and sang when the wheat burst into flame. 548 01:01:37,900 --> 01:01:40,300 He sings so nicely. - Does he? 549 01:01:41,200 --> 01:01:42,400 He sings! 550 01:01:44,200 --> 01:01:46,300 Ok, let's listen to him. 551 01:01:57,100 --> 01:01:59,500 Come on, announcement. Take him over there. 552 01:02:14,700 --> 01:02:20,200 Mr Schützer announced that all men aged 17 to 50 should gather at the square. 553 01:02:20,500 --> 01:02:23,100 The rest of population should split away. 554 01:02:29,200 --> 01:02:34,000 Mr Schützer announced that men aged 17 to 50 should gather at the square! 555 01:02:34,900 --> 01:02:37,600 The rest of population should split away! 556 01:02:44,400 --> 01:02:46,600 Did you hear it? - We did! 557 01:02:50,900 --> 01:02:53,400 Then, what? Did you understand? 558 01:02:54,700 --> 01:02:57,600 Men should get into the churchyard. 559 01:03:02,900 --> 01:03:05,100 So, you want us to separate you away? 560 01:03:13,200 --> 01:03:16,200 Then let's do it, folks! 561 01:03:30,200 --> 01:03:31,200 Velja! 562 01:03:46,800 --> 01:03:50,100 What's with that woman? She's the only one sobbing. 563 01:03:50,100 --> 01:03:52,900 We are not going to be hanged, are we? 564 01:03:52,900 --> 01:03:55,300 We will not be hanged. Look... 565 01:04:00,000 --> 01:04:02,800 Seems like they will take us somewhere after all. - Where to? 566 01:04:02,800 --> 01:04:06,200 To the same place like those from Pardanj - behind a wire. 567 01:04:06,200 --> 01:04:10,200 Shortened meals, road repair, deforestation... Not too long, though. 568 01:04:10,800 --> 01:04:15,200 They'll release some until the cornpicking, and the others before the autumn sowing. 569 01:04:15,200 --> 01:04:19,400 Can they hold us longer? - They can, just to scare those they released. 570 01:04:19,900 --> 01:04:21,700 Such consolation, look at it! 571 01:04:24,600 --> 01:04:26,300 What's up? Go! 572 01:04:28,500 --> 01:04:31,300 You, go across. You too. 573 01:04:33,100 --> 01:04:34,800 You stand over there. 574 01:04:39,900 --> 01:04:43,900 Will they take one from every street, just to punish the whole village? 575 01:04:44,200 --> 01:04:46,700 No, they will look for volunteers. 576 01:04:48,400 --> 01:04:51,000 Say, will you apply? - Me? 577 01:04:52,500 --> 01:04:55,200 Are you make jokes again? - It's easier for me. 578 01:04:57,000 --> 01:05:02,000 These are the same marshalls who took people on Sunday. 579 01:05:02,500 --> 01:05:07,400 They may be the same, but I haven't seen neighbor Josef on Sunday. 580 01:05:08,900 --> 01:05:12,400 You better go and speak to him, we may find something out. 581 01:05:13,400 --> 01:05:14,300 Come on! 582 01:05:16,400 --> 01:05:17,900 No! - Come on. 583 01:05:25,400 --> 01:05:28,000 Good afternoon. Do you remember me? 584 01:05:30,900 --> 01:05:31,900 I do. 585 01:05:32,800 --> 01:05:35,600 So, how do you do? - Good. 586 01:05:36,800 --> 01:05:39,400 How is your... - Mare? Ok. 587 01:05:41,300 --> 01:05:43,200 It's a good mare. 588 01:05:44,000 --> 01:05:44,700 Yes... 589 01:05:47,500 --> 01:05:48,800 Excuse me. 590 01:05:58,900 --> 01:06:00,300 What does he say? 591 01:06:04,300 --> 01:06:05,800 Make some space! 592 01:06:31,000 --> 01:06:35,300 Folks, I'm separating you here, because I can't outloud the whole square, 593 01:06:35,600 --> 01:06:38,900 'cause I don't have the voice like that fellow over there. 594 01:06:39,900 --> 01:06:42,500 The subject is not for women's ears, too. 595 01:06:44,300 --> 01:06:47,000 We will talk like men and householders. 596 01:06:48,800 --> 01:06:51,600 I'm in the village because of that wheat caught by fire. 597 01:06:51,600 --> 01:06:54,600 200 wagons full of seeds. You know what that means? 598 01:06:54,600 --> 01:06:57,500 The village must compensate this. 599 01:06:58,100 --> 01:07:01,000 Let's make a deal: Will you share the expense equally, 600 01:07:01,300 --> 01:07:04,700 or you want me to do it? I think you better do it yourself. 601 01:07:05,400 --> 01:07:08,000 We didn't put it on fire. - Someone did! 602 01:07:10,200 --> 01:07:13,700 I know, you were not watching it so I could address to someone's responsibility, 603 01:07:13,700 --> 01:07:18,400 but it was caught by fire anyway. Don't tell me that the guard done it. 604 01:07:20,300 --> 01:07:22,900 They may haven't been watching it properly... 605 01:07:24,600 --> 01:07:27,600 You don't believe it yourself. Come closer. 606 01:07:29,700 --> 01:07:31,500 Me? - Yes, you. 607 01:07:34,500 --> 01:07:38,300 Sorry. - No problem. Stand next to the artillery guy. 608 01:07:45,100 --> 01:07:49,900 Does our compensation involve the rest that we are supposed to give anyway? 609 01:07:51,000 --> 01:07:54,300 Beyond that. I don't have any business with these regular duties of yours. 610 01:07:54,300 --> 01:07:58,200 I'm here to compensate the loss. - Well, we'll not have that much. 611 01:07:58,200 --> 01:08:02,200 What can I do? I want everything. To the last seed burnt. 612 01:08:02,200 --> 01:08:08,000 Can we compensate with corn? We don't have that much wheat. 613 01:08:09,800 --> 01:08:12,500 No! - We'll do it if we must. 614 01:08:13,600 --> 01:08:16,600 And it's better that you cut it in pieces, than we. 615 01:08:17,500 --> 01:08:22,300 And let us going to the fields, not to lose what we'll compensate with. 616 01:08:23,200 --> 01:08:26,600 Ok, I will let you go. No more words about the wheat, ok? 617 01:08:27,400 --> 01:08:31,500 Since we're through with this wheat thing, I'll set this fellow free. 618 01:08:31,900 --> 01:08:33,500 Student, come here! 619 01:08:34,600 --> 01:08:38,800 He sings nicely, but we don't want him to take the drummer's job. Right? 620 01:08:39,400 --> 01:08:40,700 You're free to go. 621 01:08:41,000 --> 01:08:43,500 We don't give our cock-a-doodle-doo boy! 622 01:08:44,300 --> 01:08:46,100 Pass over there. 623 01:08:51,900 --> 01:08:53,500 You see, he released the student! 624 01:08:54,300 --> 01:08:57,900 Folks, householders... I have another man in the prison. 625 01:08:59,700 --> 01:09:02,500 That's your caffe owner. Him I won't release. 626 01:09:03,000 --> 01:09:06,800 He's a concealer of outlaws. You know well what that means. 627 01:09:09,300 --> 01:09:13,100 He supplied the outlaws with food, equipment and medical supplies from this very village. 628 01:09:14,500 --> 01:09:16,800 He may even taken care of wounded. 629 01:09:18,700 --> 01:09:21,400 He resists to betray his accomplices and helpers from the village. 630 01:09:23,900 --> 01:09:25,500 Help me to find them. 631 01:09:27,900 --> 01:09:30,100 Help me. It's for your and the village's own good. 632 01:09:32,600 --> 01:09:37,700 Keep in mind that I won't leave the village until we solve this out. 633 01:09:37,700 --> 01:09:39,700 I want these concealers. 634 01:09:41,500 --> 01:09:43,000 Say something! 635 01:09:44,300 --> 01:09:48,100 We are agrarians. We do our job, we don't mess into that business, sir. 636 01:09:50,100 --> 01:09:51,700 We don't know that. 637 01:09:52,800 --> 01:09:55,100 Maybe you don't, but some of them do. 638 01:09:57,200 --> 01:09:59,700 Come on, let them talk. 639 01:10:09,600 --> 01:10:11,400 You won't help me, will you? 640 01:10:13,300 --> 01:10:19,500 Folks, I think I'm clear and reasonable, just like I was with the wheat. 641 01:10:20,700 --> 01:10:23,400 I want those concealers. They are among you. 642 01:10:25,600 --> 01:10:29,100 I can make the same decision for concealing as with the wheat. 643 01:10:29,100 --> 01:10:31,800 I can cut the punishment in pieces to the whole village. 644 01:10:33,200 --> 01:10:36,300 But the payment won't be calculated in square meters of wheat, 645 01:10:37,700 --> 01:10:40,300 but in the number of heads. 646 01:10:44,200 --> 01:10:46,200 Is that clear to you? 647 01:10:47,100 --> 01:10:48,500 Heads! 648 01:11:02,500 --> 01:11:03,600 Ok. 649 01:11:05,000 --> 01:11:06,600 I'll look for them myself, then. 650 01:11:07,900 --> 01:11:09,200 Sergeant! 651 01:11:52,000 --> 01:11:52,800 You! 652 01:11:56,000 --> 01:11:57,300 Come out. 653 01:11:59,400 --> 01:12:01,800 Pass over there. - Who, me? 654 01:12:05,900 --> 01:12:07,000 Pass over there. 655 01:12:15,300 --> 01:12:17,500 Come out. - You released me a few minutes ago. 656 01:12:17,900 --> 01:12:20,300 That was because of the wheat! Pass over there. 657 01:12:26,700 --> 01:12:27,800 What's up? 658 01:12:28,300 --> 01:12:31,800 You are in a hurry, eh? Let him go. Pass over there. 659 01:12:35,700 --> 01:12:37,700 You could go, too. Pass over. 660 01:12:39,700 --> 01:12:41,300 I can do it myself! 661 01:12:56,400 --> 01:12:57,600 You! 662 01:12:58,700 --> 01:12:59,900 Pass over. 663 01:13:03,300 --> 01:13:04,200 You... 664 01:13:04,800 --> 01:13:05,800 ... pass over. 665 01:13:09,400 --> 01:13:10,400 You. 666 01:13:11,500 --> 01:13:13,200 Pass over. - Why? 667 01:13:14,000 --> 01:13:19,300 Because of the outlaws? What outlaws, those from the cornfield? 668 01:13:20,400 --> 01:13:22,900 I didn't ask you anything. Pass over. 669 01:13:23,600 --> 01:13:27,200 I neither know them, nor I'm interested about it. - Pass over! 670 01:13:46,400 --> 01:13:48,900 I have one more. - Good. 671 01:13:52,200 --> 01:13:53,700 Munæan. 672 01:13:56,300 --> 01:13:57,500 Pass over there. 673 01:13:58,900 --> 01:14:00,300 Stojkov. 674 01:14:03,900 --> 01:14:05,900 Maljeviæ. - Pera! Mom... 675 01:14:06,800 --> 01:14:08,200 Maljeviæ! 676 01:14:09,200 --> 01:14:10,600 Pass over. 677 01:14:16,200 --> 01:14:17,000 You. 678 01:14:18,300 --> 01:14:19,000 You. 679 01:14:29,300 --> 01:14:34,000 Listen to me, people. Even a blind chicken nails a single seed, so will I. 680 01:14:36,100 --> 01:14:40,200 Among these people is certainly one, maybe even two men that I look for. 681 01:14:41,300 --> 01:14:44,300 Let them step forward, or let someone say their names. 682 01:14:52,600 --> 01:14:53,700 I'm waiting. 683 01:15:10,800 --> 01:15:11,700 Ok. 684 01:15:26,700 --> 01:15:27,700 Ok. 685 01:15:28,900 --> 01:15:33,700 As from tomorrow on, I'll shoot one of you every afternoon. 686 01:15:35,000 --> 01:15:36,800 Until you tell me the secret. 687 01:15:54,500 --> 01:15:55,900 Let me go, you animals! 688 01:15:56,700 --> 01:15:59,100 I don't like to persecute the innocent. 689 01:15:59,500 --> 01:16:03,100 One who changes his mind is free to come to my office by day or night. 690 01:16:03,400 --> 01:16:04,900 It's over. Split up! 691 01:17:36,400 --> 01:17:40,000 It's my blame for everything. - All of us three are to be blamed. 692 01:17:40,000 --> 01:17:43,000 And if we need to, we will all admit our guilt. 693 01:17:43,600 --> 01:17:45,000 But we won't. 694 01:17:45,000 --> 01:17:49,200 My aunt from Moldovin has come. She said it was the same thing in Pardanj. 695 01:17:49,200 --> 01:17:52,000 He used to threat, arrest, but he didn't kill. 696 01:17:52,000 --> 01:17:53,700 Did he take the hostages? 697 01:17:54,000 --> 01:17:56,800 He did, but he didn't shoot them. 698 01:17:57,900 --> 01:18:01,700 My mom says that one can withstand every kind of jail. 699 01:18:01,700 --> 01:18:06,100 But this dog is whining all day long. Bloody Schützer will kill them all. 700 01:18:06,100 --> 01:18:09,100 Is he really such a man? - He is bloody. 701 01:18:09,800 --> 01:18:12,100 My aunt calls him "Bloody Schützer", too. 702 01:18:12,100 --> 01:18:14,300 For how long you live here? 703 01:18:15,100 --> 01:18:16,700 Since I was born. 704 01:18:20,200 --> 01:18:24,700 Your village is wet. I recognize by the walls of your houses. 705 01:18:25,800 --> 01:18:30,200 Are the floods a common thing here? - There weren't any in several years. 706 01:18:31,900 --> 01:18:33,300 It is wet. 707 01:18:34,400 --> 01:18:38,800 That's why your wine is sour. - The wineyards are on a dry land. 708 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 On a dry land, you say? 709 01:18:44,100 --> 01:18:48,700 The bases must be built in a dry land, too. Right? 710 01:19:00,100 --> 01:19:01,700 It's here. 711 01:19:07,400 --> 01:19:10,900 We need to dig at least 10m here. - We don't need that much. 712 01:19:10,900 --> 01:19:12,700 Come to see! 713 01:19:19,800 --> 01:19:23,200 The entrance is 3m long. We have to dig 7m only. 714 01:19:29,600 --> 01:19:33,300 Let's climb the tower. We'll better see the distance. Come on! 715 01:19:33,300 --> 01:19:34,900 I'm not going. - Come on! 716 01:19:41,900 --> 01:19:45,700 That's not too far. We could waste the dirt across that weed. 717 01:19:45,700 --> 01:19:49,000 One of us will stay here on guard, so that no one expose us. 718 01:19:49,300 --> 01:19:51,700 When we will be digging? By night only? 719 01:19:51,700 --> 01:19:53,600 By day and night. 720 01:19:54,300 --> 01:19:58,000 We just have to keep an eye on this shaved head. He may mess up again. 721 01:19:58,000 --> 01:19:59,900 Enough! - You again! 722 01:19:59,900 --> 01:20:01,400 Let's get down. 723 01:20:09,500 --> 01:20:13,300 "The moles molling the molehills." Good idea, eh? 724 01:20:13,600 --> 01:20:17,600 Yes, but... Will they realize that we're digging the tunnel? 725 01:20:18,700 --> 01:20:19,700 They will. 726 01:20:20,400 --> 01:20:22,600 Don't break the cigarette. 727 01:20:23,000 --> 01:20:27,800 Would Sepp give them cigarettes? - He will, you'll see! 728 01:20:34,700 --> 01:20:36,100 Nothing. 729 01:20:38,500 --> 01:20:42,200 Nothing? - Nothing. - What can we do. 730 01:20:42,500 --> 01:20:45,000 Shall we go further? - Yes. 731 01:20:50,500 --> 01:20:53,200 What's up? What are you doing here, eh? 732 01:20:56,300 --> 01:20:57,800 What do you have in your hand? 733 01:20:57,800 --> 01:20:59,000 Worms. 734 01:21:01,600 --> 01:21:03,100 Who belongs this cottage to? 735 01:21:03,400 --> 01:21:06,000 To the hillman, but now it's empty. 736 01:21:07,200 --> 01:21:08,900 Run home, now. Scram! 737 01:21:14,800 --> 01:21:17,100 Have you finished? Sepp is in the bar. 738 01:21:17,100 --> 01:21:19,900 What is he doing there? - They were searching the house. 739 01:21:19,900 --> 01:21:22,400 The other Germans left. He stayed. 740 01:21:22,400 --> 01:21:24,800 There he is, playing that instrument. 741 01:21:25,600 --> 01:21:26,700 Let's go. 742 01:21:45,600 --> 01:21:46,600 Come on. 743 01:21:48,800 --> 01:21:50,600 You stay there and watch. 744 01:22:13,600 --> 01:22:16,100 Hey, kids! What's up? 745 01:22:17,700 --> 01:22:20,000 Sepp, look at this! 746 01:22:34,400 --> 01:22:37,500 Great! - There's no fish that wouldn't bite this. 747 01:22:37,800 --> 01:22:41,800 Excellent. - All kinds of worms. 748 01:22:43,400 --> 01:22:45,400 Mr Sepp... The flies. 749 01:22:47,100 --> 01:22:48,300 Yes, I understand. 750 01:22:49,100 --> 01:22:52,400 Garden red worms, fat wineyard worms, 751 01:22:52,800 --> 01:22:56,600 green puddle worms. Then, manure gravediggers... 752 01:22:57,700 --> 01:23:01,000 It's good for catfish, but for barbels, too. 753 01:23:01,000 --> 01:23:05,100 I know this. I used these back home as well. 754 01:23:06,000 --> 01:23:10,600 Leeches... They bleed on a hook, makes the catfish get mad. 755 01:23:10,600 --> 01:23:13,200 That's what my brother says. My bruder Pera. 756 01:23:13,200 --> 01:23:15,400 What is this? - Durdubok. 757 01:23:15,900 --> 01:23:18,900 Du... What? - Durdubok (Black worm). 758 01:23:18,900 --> 01:23:20,900 There's nothing like this in the world. 759 01:23:20,900 --> 01:23:23,700 As long as you have durduboks, you'll have the catfish. 760 01:23:23,700 --> 01:23:26,500 That's my brother says, too. 761 01:23:27,000 --> 01:23:28,700 My bruder Pera. 762 01:23:28,700 --> 01:23:31,300 Interesting. I've never seen this. 763 01:23:32,200 --> 01:23:36,700 Very good bait. It's strong, resists. 764 01:23:37,100 --> 01:23:41,500 I'd say it's from the swamp. It stinks after mud. 765 01:23:46,300 --> 01:23:49,700 Sepp, take it. That's yours. - What? 766 01:23:49,700 --> 01:23:52,600 I'm giving you this. Get it? 767 01:23:53,100 --> 01:23:55,200 I give you to fish with this. 768 01:23:55,700 --> 01:23:57,900 You give me? - Yes. 769 01:23:58,600 --> 01:24:01,000 Thank you. You are a good boy. 770 01:24:01,000 --> 01:24:04,700 You could fish even by night, when every fish bites the hook. 771 01:24:06,000 --> 01:24:08,400 You don't understand me at all. 772 01:24:10,300 --> 01:24:12,800 I came here to fight. 773 01:24:13,700 --> 01:24:18,500 I could be sent to front tomorrow, and get killed. 774 01:24:18,900 --> 01:24:22,000 There's no fishing for me anymore. 775 01:24:22,000 --> 01:24:27,600 Sepp, that's my brother says. The best time for fishing is by night. 776 01:24:31,400 --> 01:24:34,000 Will you give him this package? 777 01:24:34,000 --> 01:24:36,400 What is this? 778 01:24:37,100 --> 01:24:40,100 Cigarettes. - Thank you, but I don't smoke. 779 01:24:40,400 --> 01:24:43,000 There is nothing but cigars in here, look. 780 01:24:43,000 --> 01:24:46,500 I don't smoke. - My brother. My bruder. 781 01:24:46,500 --> 01:24:49,300 He could not eat or drink for two days and two nights, 782 01:24:49,300 --> 01:24:51,700 but he's crazy without tobacco. 783 01:24:52,600 --> 01:24:53,500 My bruder. 784 01:24:54,500 --> 01:24:55,700 Your brother? 785 01:24:56,100 --> 01:25:01,500 Yes... He defended you when I was in your house. 786 01:25:02,700 --> 01:25:05,600 He was arrested. Mr Schützer done it. 787 01:25:06,700 --> 01:25:09,600 But they'll let him go, since it's not his fault. 788 01:25:09,600 --> 01:25:12,700 My bruder. He must smoke something. 789 01:25:17,900 --> 01:25:19,800 Yes, I understand. Your brother. 790 01:25:27,400 --> 01:25:28,900 Alright! 791 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Sepp, thank you! 792 01:25:37,600 --> 01:25:39,800 Your organ, Mr. Sepp! 793 01:25:42,000 --> 01:25:43,100 Thank you. 794 01:26:20,200 --> 01:26:26,300 Everything is fenced, but this parcel is abandoned. That's interesting. 795 01:26:29,400 --> 01:26:30,600 Boss! 796 01:26:32,900 --> 01:26:35,400 Bring me the plow over here. - The plow? 797 01:26:35,400 --> 01:26:39,100 Do you have a vineyard plow? - I do. - Bring it to me quickly. 798 01:26:39,900 --> 01:26:41,000 Quick! 799 01:26:46,200 --> 01:26:50,400 Nothing, only the cigarettes. - Does he know who sent it? 800 01:26:50,900 --> 01:26:53,100 Pera, have you seen somebody? - I haven't. 801 01:27:23,600 --> 01:27:26,400 Mr Schützer! Come, quick! 802 01:27:32,900 --> 01:27:34,900 What is this? Get it up! 803 01:27:38,600 --> 01:27:40,900 Quick, get this up! 804 01:27:58,700 --> 01:28:00,200 Who this land belongs to? 805 01:28:01,700 --> 01:28:03,600 I asked you something! - Hillman's. 806 01:28:05,300 --> 01:28:07,300 Is the hillman locked up? 807 01:28:09,800 --> 01:28:12,300 He's not. - Where he is? 808 01:28:13,100 --> 01:28:17,000 The hillman died. His family is displaced. The house is empty. 809 01:28:19,200 --> 01:28:22,100 Is that so? Whatever I ask, it's hillman's. 810 01:28:22,600 --> 01:28:24,300 But there's no hillman elsewhere. 811 01:28:25,400 --> 01:28:28,300 Lock him up with other hostages. - Take him away! 812 01:28:51,100 --> 01:28:52,200 There you are. 813 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Listen! 814 01:28:55,600 --> 01:29:00,400 The drummer is announcing that you will be shot at the square at 6pm today. 815 01:29:04,600 --> 01:29:09,000 I give you a chance to save some heads, at least those who are innocent. 816 01:29:09,400 --> 01:29:13,100 Come on, tell me where should I look for. You must know that. 817 01:29:19,900 --> 01:29:21,500 Ok, take him away! 818 01:29:26,400 --> 01:29:28,500 I report to your command, sergeant! 819 01:29:29,500 --> 01:29:35,300 Prepare everything for the shooting. - Understood, sergeant. 820 01:29:40,900 --> 01:29:49,000 Sergeant, take everybody to the square, so that the whole village sees it. - I understand. 821 01:30:15,300 --> 01:30:17,300 May it be known! 822 01:30:17,600 --> 01:30:19,300 May it be known! 823 01:30:31,800 --> 01:30:34,900 May it be known! The order: 824 01:30:35,900 --> 01:30:41,500 We call the villagers to come out at the square by the church at 6pm today, 825 01:30:41,500 --> 01:30:46,900 where the shooting of Pavle Stankov, the local caffe owner, will take place, 826 01:30:46,900 --> 01:30:51,600 after being accused for trying to escape and shooting at German officers. 827 01:30:54,700 --> 01:30:56,200 Stop coughing there! 828 01:31:04,700 --> 01:31:06,200 They go to our street. 829 01:31:07,600 --> 01:31:09,000 Stop, we have to hear! 830 01:31:09,900 --> 01:31:13,200 Stop it already. Why do you smoke if it harms you? 831 01:31:15,300 --> 01:31:18,600 Sorry. Tobacco wasn't this strong when I was young. 832 01:31:21,200 --> 01:31:22,700 Wait there! 833 01:31:41,100 --> 01:31:42,000 Vasa! 834 01:31:42,900 --> 01:31:45,600 What? - Get out, something's happening. 835 01:31:48,400 --> 01:31:50,900 What? - Feri is drumming. 836 01:31:55,500 --> 01:31:57,700 I can't understand anything here. 837 01:31:58,000 --> 01:31:59,600 Shall we escape? - Wait, not yet! 838 01:31:59,900 --> 01:32:03,100 I'll climb the tower again. I will ring the bell if something's happen. 839 01:32:03,100 --> 01:32:04,400 You be calm there. 840 01:32:19,100 --> 01:32:21,100 There's no villagers. - Yes. 841 01:32:22,500 --> 01:32:28,800 This seems like a boycott to me. Shall we bring them by force? 842 01:32:30,300 --> 01:32:35,600 By force? You lived here before the war, you know them well. 843 01:32:37,400 --> 01:32:41,600 If they don't want to look, they will hear. 844 01:32:45,900 --> 01:32:49,600 Shoot him in the barracks. - Understood! 845 01:32:50,600 --> 01:32:55,300 What we should do with materials? - With materials? 846 01:32:55,900 --> 01:32:58,400 Bring me the student. 847 01:33:15,500 --> 01:33:18,800 Oh, good afternoon, doctor. - I'm not a doctor. 848 01:33:20,100 --> 01:33:23,100 You will not become one, there won't be time. 849 01:33:23,400 --> 01:33:28,000 Tell me what's this, doctor: a chemist's shop or a small hospital's inventory? 850 01:33:28,000 --> 01:33:29,800 Could be both. 851 01:33:29,800 --> 01:33:33,200 Could be. But why would half-literate peasants need those, 852 01:33:33,200 --> 01:33:36,000 hidden in the vineyard underground? 853 01:33:39,600 --> 01:33:41,600 Take these into the yard. Take them away. 854 01:33:49,800 --> 01:33:51,100 They're going after us! 855 01:33:52,000 --> 01:33:53,200 Give me the scrip. 856 01:33:53,200 --> 01:33:54,900 Give the scrip! 857 01:34:14,700 --> 01:34:16,700 Pera! Pera! 858 01:34:52,800 --> 01:34:54,600 We found these in the vineyard. 859 01:34:58,500 --> 01:35:00,500 We will shoot the first man today. 860 01:35:02,700 --> 01:35:04,600 Like I said. 861 01:35:07,500 --> 01:35:09,400 And one person every other afternoon. 862 01:36:51,500 --> 01:36:52,600 Let's go home! 863 01:38:14,700 --> 01:38:15,900 Keep quiet... 864 01:38:17,400 --> 01:38:18,800 Keep quiet, my dear. 865 01:38:27,600 --> 01:38:30,500 Mara was coming again. His boy Vasa disappeared. 866 01:38:31,800 --> 01:38:34,100 Did she go to Branko? - Yes. 867 01:38:34,400 --> 01:38:36,600 He said that they separated away at that tunnel of yours. 868 01:38:37,700 --> 01:38:39,600 He haven't seen him ever since. 869 01:38:41,600 --> 01:38:43,800 I'll go look for him. - It's night! 870 01:38:44,500 --> 01:38:47,000 I don't know where he is, but I'll look. 871 01:38:47,600 --> 01:38:48,700 Wait! 872 01:38:53,800 --> 01:38:56,700 You won't get out of this house. I will go tomorrow to ask. 873 01:38:57,700 --> 01:39:02,800 For Vasa? - For Vasa, Pera, you... For all of them. 874 01:39:04,000 --> 01:39:06,100 Let's go to bed. Did you lock the gate? - I did. 875 01:39:07,400 --> 01:39:10,300 Milan! You will sleep in my room. 876 01:39:15,800 --> 01:39:17,600 Radojka, what are you up to? 877 01:39:20,800 --> 01:39:21,800 I know what I'll do. 878 01:39:23,700 --> 01:39:25,600 I'm taking the plums to my neighbor. 879 01:39:27,100 --> 01:39:28,400 Go free. 880 01:40:00,500 --> 01:40:06,700 You must seen him by now. He's tall, brownhaired, likes to drink. 881 01:40:07,400 --> 01:40:11,000 The artillery guy? - Yes. - Mark it. 882 01:40:43,100 --> 01:40:45,000 Wanna something to eat? 883 01:40:45,800 --> 01:40:47,800 Leave me alone, I don't want anything. 884 01:40:47,800 --> 01:40:50,500 You can't do this. If you don't eat, you'll collapse. 885 01:40:51,400 --> 01:40:53,400 That's what I want. - What? 886 01:40:54,400 --> 01:40:55,600 To collapse. 887 01:40:56,600 --> 01:40:58,700 How do you mean? - Simply. 888 01:41:03,700 --> 01:41:07,400 If it bothers you that I'm in your barn, I could go. 889 01:41:07,700 --> 01:41:11,300 I meant of going last night for good, but I couldn't make it across the water. 890 01:41:18,100 --> 01:41:19,100 Vasa... 891 01:41:19,900 --> 01:41:22,500 Even if you swim across the river, it would be the same. 892 01:41:22,500 --> 01:41:27,000 Wherever you would go, it's the same thing under the sky ceiling. 893 01:41:27,400 --> 01:41:29,300 That's what my aunt Lina says. 894 01:41:29,300 --> 01:41:32,500 But I never heard about the sky ceiling before. 895 01:41:32,500 --> 01:41:36,100 She says that the hardest thing is to be alive under it. 896 01:41:36,100 --> 01:41:39,800 It's easier to die, kill yourself or run away. 897 01:41:40,800 --> 01:41:42,400 Lina said that to my Mom. 898 01:41:43,700 --> 01:41:46,100 Vasa, come with me to eat something. 899 01:41:47,400 --> 01:41:51,700 Whenever I see Germans and hear their voices in the street, I'm shaking. 900 01:41:52,100 --> 01:41:54,600 I'm not afraid only when I'm alone. 901 01:42:01,100 --> 01:42:04,300 Vasa, they are gone! Will you say hello to your mother? 902 01:42:07,800 --> 01:42:09,200 Sit down, woman. 903 01:42:18,200 --> 01:42:19,100 Give it. 904 01:42:21,400 --> 01:42:22,200 Sit down. 905 01:42:26,300 --> 01:42:30,100 I am Boško Segedinac. My assistant explained everything to me. 906 01:42:30,900 --> 01:42:34,000 You expect my help. - They sent me to you. 907 01:42:35,000 --> 01:42:37,400 Give me an advice. Help. 908 01:42:38,700 --> 01:42:44,000 This way: Me and my men can shoot and enter the village. 909 01:42:45,000 --> 01:42:48,000 If we find them alive, we will... - They are alive! 910 01:42:50,600 --> 01:42:53,500 Do you have more kids? - I have a younger son, too. 911 01:42:54,600 --> 01:42:55,400 Why? 912 01:42:57,300 --> 01:43:00,500 If we release your older son, he will not be able to return home. 913 01:43:00,500 --> 01:43:02,500 He must come with me. 914 01:43:03,000 --> 01:43:05,600 Germans will get back, I cannot defend the village too long. 915 01:43:05,600 --> 01:43:08,600 Alright, let him go. I will prepare everything for him. 916 01:43:09,900 --> 01:43:13,200 Let him have the same treatment like anybody else. 917 01:43:13,200 --> 01:43:15,900 I'll maintain the house and land with the younger son. 918 01:43:15,900 --> 01:43:20,700 You won't be able to do that either. Germans will take revenge on the runaways. 919 01:43:20,700 --> 01:43:24,000 They will tear the houses down, and burn. Not the whole village, but... 920 01:43:24,000 --> 01:43:26,300 The runaways' homes for sure. 921 01:43:26,300 --> 01:43:28,300 How old is your younger son? 922 01:43:30,500 --> 01:43:31,700 He's too young. 923 01:43:33,100 --> 01:43:35,800 He's 12. - Do you have some place to hide you two? 924 01:43:37,200 --> 01:43:39,000 I'll make it somehow. 925 01:43:41,500 --> 01:43:42,900 You just save these people. 926 01:43:44,500 --> 01:43:45,800 And my Pera, too. 927 01:43:49,000 --> 01:43:52,000 I'll survive somehow with my kid. This war won't last forever. 928 01:43:54,900 --> 01:43:58,200 He started all this with that burning of his. 929 01:43:59,700 --> 01:44:01,500 Who? - My younger son. 930 01:44:03,200 --> 01:44:06,600 The kids set that wheat on fire. - What are you talking, woman? 931 01:44:06,600 --> 01:44:09,300 The kids done it? Are you sure? 932 01:44:10,200 --> 01:44:13,500 The boy admit it yesterday. - Does someone know about it? 933 01:44:13,500 --> 01:44:15,100 Nobody. 934 01:44:15,400 --> 01:44:18,800 He just told me to tell this to our barber. 935 01:44:19,200 --> 01:44:24,400 Say, what he has to do with the children? And why kids need to tell him... 936 01:44:24,400 --> 01:44:26,600 He didn't persuade them to burn it. 937 01:44:26,600 --> 01:44:29,800 The barber is my man and we would never do such thing. 938 01:44:29,800 --> 01:44:33,500 Children done it by their own will. God knows why. 939 01:44:34,500 --> 01:44:37,200 I'll ask your son about that when I see him. 940 01:44:38,600 --> 01:44:40,100 When will you see him? 941 01:44:41,800 --> 01:44:45,200 Will you attack the village? - Did they give you something to eat? 942 01:44:45,200 --> 01:44:47,100 No need. - Come on, rest yourself. 943 01:44:47,100 --> 01:44:50,200 You've been walking 30km's this morning. 944 01:44:50,700 --> 01:44:52,000 Pera, let's go! 945 01:44:57,200 --> 01:44:58,200 Move! 946 01:45:01,700 --> 01:45:03,400 I'll arrange that when I come. 947 01:45:03,700 --> 01:45:10,600 I'm sending a truck for you in the morning, so you could transfer the bandits to the city. 948 01:45:31,200 --> 01:45:32,000 Come on! 949 01:45:42,700 --> 01:45:44,500 Run! 950 01:45:47,100 --> 01:45:48,400 It's ours! 951 01:45:51,000 --> 01:45:53,100 Come on, Damjan. Easily! 952 01:46:01,800 --> 01:46:04,600 Make that dog silent, or I'll strangle it with my bare hands. 953 01:46:05,900 --> 01:46:06,800 Silence! 954 01:46:10,000 --> 01:46:13,000 Šuca! - Over here! - Come over. 955 01:46:13,300 --> 01:46:16,700 The guards are here around the gardens. Put the scouts on the left and right. 956 01:46:17,700 --> 01:46:20,600 Damjan, go across the street and go straight to the barracks. 957 01:46:20,600 --> 01:46:23,200 Can you make it unnoticed? - I can, but... 958 01:46:23,200 --> 01:46:27,500 If I start to strangle these dogs, I will lose the whole night. 959 01:46:27,800 --> 01:46:29,800 I'll come with you, I know them! 960 01:46:30,100 --> 01:46:33,000 Who do you know? - I know all dogs in the village. 961 01:46:33,000 --> 01:46:36,700 If I step affront and calm them down, no dogs will bark. 962 01:46:36,700 --> 01:46:39,200 You follow me. Vasa knows them, too. 963 01:46:39,700 --> 01:46:40,900 Let's go, guys. 964 01:47:05,800 --> 01:47:08,200 It's too high. The wire is up there as well. 965 01:47:08,600 --> 01:47:11,000 And the glass, too. Germans put it. 966 01:47:11,000 --> 01:47:14,600 Nice. I don't have wings to fly over. 967 01:47:16,100 --> 01:47:19,400 And if I only peek in, they will dust me away. 968 01:47:20,100 --> 01:47:23,100 What's the name of this village of yours? - Small Marsh. 969 01:47:23,100 --> 01:47:26,300 A marsh? That's just what I needed! 970 01:47:26,800 --> 01:47:28,500 I can't make it here. 971 01:47:30,600 --> 01:47:33,800 Fuck! If Damjan doesn't get through to protect the hostages, 972 01:47:33,800 --> 01:47:36,900 nothing will come out of our attack. Until we reach the barracks, 973 01:47:36,900 --> 01:47:39,800 this guy may kill a half of my unit. 974 01:47:40,200 --> 01:47:43,700 Mr Damjan, why don't you look at what we've begun digging? 975 01:47:43,700 --> 01:47:47,100 I'm not a mole, I'm not a rat, and certainly not a bird. 976 01:47:47,500 --> 01:47:49,300 Just look at it, please! 977 01:47:50,500 --> 01:47:53,700 Kid, leave me alone. I didn't come here to dig myself in, 978 01:47:53,700 --> 01:47:56,200 but to strike right at the Germans' noses. 979 01:47:56,200 --> 01:47:58,000 From behind, it's even better. 980 01:47:58,400 --> 01:48:00,900 That's how you would come from behind. Using our passage, 981 01:48:00,900 --> 01:48:04,100 you will reach the very barracks. Just look at it, Mr Damjan! 982 01:48:05,600 --> 01:48:07,900 Let me see what you've been digging. 983 01:48:28,700 --> 01:48:30,500 Do you have tools? - We do! 984 01:48:31,500 --> 01:48:33,400 Has Damjan reported? - No. 985 01:48:34,800 --> 01:48:35,900 Boško! - What? 986 01:48:36,500 --> 01:48:38,500 There's no Schützer anywhere. - How? 987 01:48:38,500 --> 01:48:41,800 He's gone. Looks like he made it vanishing from the village. 988 01:48:41,800 --> 01:48:43,200 He will run into eventually. 989 01:49:11,200 --> 01:49:12,700 Damjan! - What? 990 01:49:13,300 --> 01:49:16,300 It's dawn. We cannot dig anymore, they may see us! 991 01:49:18,200 --> 01:49:19,500 So soon? 992 01:49:20,200 --> 01:49:21,200 Call the kid. 993 01:49:23,000 --> 01:49:23,700 Kid! 994 01:49:26,200 --> 01:49:31,200 Kid, have we reached the sheds? - We reached the wall, but not the sheds. 995 01:49:31,800 --> 01:49:34,900 We can't wait anymore. You know what... 996 01:49:35,400 --> 01:49:37,300 Let's get up and peek. 997 01:49:37,600 --> 01:49:40,100 You and your friend, go home straight. 998 01:49:40,100 --> 01:49:41,800 You understand? And thank you. 999 01:49:43,700 --> 01:49:45,100 Hey, thank you! 1000 01:49:49,900 --> 01:49:51,400 Wait, we will stay here. 1001 01:50:00,500 --> 01:50:04,600 What's with Damjan, for God's sake? It's already dawn. 1002 01:51:28,800 --> 01:51:30,100 Attack! 1003 01:51:57,300 --> 01:51:58,700 Milan, where are you going!? 1004 01:52:31,200 --> 01:52:31,700 Pera! 1005 01:52:37,700 --> 01:52:38,800 We are here! 1006 01:52:46,300 --> 01:52:47,400 Get down! 1007 01:53:19,900 --> 01:53:22,700 Did I hurt you when I pulled you there? 1008 01:53:23,200 --> 01:53:26,300 You didn't, you just hit me in the ribs. 1009 01:53:27,300 --> 01:53:29,000 It still hurts. - Come on! 1010 01:53:29,300 --> 01:53:32,700 I'd never put my finger on kid. I'd rather cut it off. 1011 01:53:32,700 --> 01:53:33,900 You did, Mr Damjan. 1012 01:53:36,500 --> 01:53:37,400 Maybe. 1013 01:53:38,300 --> 01:53:42,800 When it comes to life and death, I get mad like a beast. 1014 01:53:46,300 --> 01:53:49,500 Take this lighter. - Why would I need it? 1015 01:53:51,200 --> 01:53:52,600 Why would I need it? 1016 01:53:53,100 --> 01:53:55,600 Where's that shaved friend of yours? 1017 01:53:55,900 --> 01:53:56,900 I'm here. 1018 01:54:02,700 --> 01:54:05,500 Kids, thank you very much, and... 1019 01:54:06,200 --> 01:54:08,800 Take this lighter and give it to your dad or uncle. 1020 01:54:08,800 --> 01:54:11,000 I'll give it to my brother Pera. 1021 01:54:12,200 --> 01:54:15,100 And you? What should I give you for the memory? 1022 01:54:15,100 --> 01:54:16,700 Wait... 1023 01:54:17,700 --> 01:54:18,200 Here! 1024 01:54:20,300 --> 01:54:23,500 It's Sepp's organ. Where is Sepp, Mr Damjan? 1025 01:54:25,000 --> 01:54:26,500 I didn't know him. 1026 01:54:27,100 --> 01:54:29,200 Is he among those? 1027 01:54:29,900 --> 01:54:31,200 He's not. 1028 01:54:32,400 --> 01:54:35,200 He was hit, then. 1029 01:54:36,500 --> 01:54:39,000 But he was a good man! 1030 01:54:39,800 --> 01:54:41,800 He probably was. 1031 01:54:42,100 --> 01:54:43,500 Why he not be? 1032 01:54:45,400 --> 01:54:50,000 A German is a human being, too. He walks on two feet like myself. 1033 01:54:50,800 --> 01:54:51,800 Good! 1034 01:54:52,100 --> 01:54:54,800 It's a shame there's no more of those. 1035 01:54:56,100 --> 01:54:58,500 He killed Sepp. - Sepp killed Mr Paja. 1036 01:54:58,900 --> 01:55:01,200 He was a good man, too. - Wait! 1037 01:55:02,300 --> 01:55:04,700 Listen, I didn't kill anyone. 1038 01:55:05,800 --> 01:55:09,400 I was shooting at them, just like they used to shoot at me. 1039 01:55:09,400 --> 01:55:14,300 You know? If I thought I may kill somebody, these hands would never hold a rifle. 1040 01:55:14,900 --> 01:55:17,100 Get it? It's war, kid. 1041 01:55:19,400 --> 01:55:20,600 A war. 1042 01:55:20,900 --> 01:55:22,000 Bye. 1043 01:55:24,200 --> 01:55:28,100 Take my lighter. - Thank you, but I don't smoke. 1044 01:55:29,800 --> 01:55:31,400 You just take it. 1045 01:55:31,400 --> 01:55:35,200 When you start smoking, you'll grow moustache, and stuff. 1046 01:55:39,900 --> 01:55:40,900 Bye! 1047 01:55:46,200 --> 01:55:47,300 Quick! 1048 01:55:50,000 --> 01:55:53,000 These were the last, commandant. Can we go? - You can. 1049 01:55:53,000 --> 01:55:55,700 You'll go to the marshes, for a few days. 1050 01:55:55,700 --> 01:55:58,500 Let them adapt. Catch up with us later. 1051 01:55:58,500 --> 01:55:59,700 Understood! 1052 01:56:09,200 --> 01:56:10,200 Ivan! - What? 1053 01:56:11,100 --> 01:56:13,600 Who's comrade Damjan? - That's your rifleman! 1054 01:56:14,900 --> 01:56:17,300 You know him? He's right before your nose. 1055 01:56:18,000 --> 01:56:19,100 Load it! 1056 01:56:20,300 --> 01:56:21,300 Comrade Damjan! 1057 01:56:22,400 --> 01:56:25,100 What's up? - They put me in your unit. 1058 01:56:26,600 --> 01:56:28,200 Man, I'm lucky! 1059 01:56:29,100 --> 01:56:31,800 But I don't like to shoot. - Who likes it anyway? 1060 01:56:32,800 --> 01:56:35,000 Sorry... - Don't apologize to me. 1061 01:56:35,000 --> 01:56:37,100 You must shoot, and when you shoot a German, 1062 01:56:37,100 --> 01:56:39,600 you may apologize to him as much as you want. 1063 01:56:43,200 --> 01:56:44,400 Stop whining, man! 1064 01:56:49,500 --> 01:56:52,000 You set the wheat on fire, right? - No. 1065 01:56:53,300 --> 01:56:54,600 I did it! 1066 01:56:55,300 --> 01:56:57,600 You? And why you did it? 1067 01:57:00,000 --> 01:57:03,200 The Germans beat him up, so he took his revenge. 1068 01:57:05,000 --> 01:57:07,400 They've beaten you up? That's good, son. 1069 01:57:07,400 --> 01:57:10,400 When someone hits you, take back immediately! 1070 01:57:25,800 --> 01:57:28,100 Say, what are you playing? A humorous song? 1071 01:57:30,700 --> 01:57:32,600 Do you maybe pull... - God preserve! 1072 01:57:32,600 --> 01:57:35,200 But we haven't heard that song yet. 1073 01:57:35,900 --> 01:57:39,400 No one heard it. - He sends mosquitos away with his music. 1074 01:57:40,400 --> 01:57:41,900 Let him practice. 1075 01:57:46,400 --> 01:57:48,000 Wanna hear some real humorous songs, Damjan? 1076 01:57:50,700 --> 01:57:54,300 A ferry flows from the Banat side 1077 01:57:57,900 --> 01:58:01,600 A ferry flows from the Banat side 1078 01:58:04,700 --> 01:58:08,300 It carries young partisans 1079 01:58:11,200 --> 01:58:13,700 It carries young partisans 1080 01:58:19,800 --> 01:58:21,900 THE END 1081 01:58:24,900 --> 01:58:28,900 Preuzeto sa www.titlovi.com 83578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.