Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,958 --> 00:00:12,208
MOSFILM
2
00:00:18,083 --> 00:00:21,292
SSDKO
3
00:00:21,542 --> 00:00:23,917
Written by K. ISS YEV
Based on Russian foIkIore
4
00:00:24,167 --> 00:00:26,708
Directed by
SIexander PTUSHKO
5
00:00:26,958 --> 00:00:29,167
Director of Photography F. PROVOROV
6
00:00:29,417 --> 00:00:32,542
Production Designers
Ye. KUMSNKOV, Ye. SVIDETELEV
7
00:00:32,792 --> 00:00:34,375
Music by N.S. RIMSKY-KORSSKOV
8
00:00:34,625 --> 00:00:36,458
Editing and Sdditions
Composer V. SHEBSLIN
9
00:00:36,708 --> 00:00:39,375
Sound by V. ZORIN
Choreography by S. KOREN
10
00:00:49,042 --> 00:00:50,917
Cast:
11
00:00:51,333 --> 00:00:53,375
Sadko -- S. STOLYSROV
Lyubava -- S. LSRIONOVS
12
00:00:53,625 --> 00:00:55,958
Trifon -- M. TROYSNOVSKY
Vyshata -- N. MSLISHEVSKY
13
00:00:56,208 --> 00:00:58,583
Ivashka -- B. SUROVTSEV
Kuzma -- Yu. LEONIDOV
14
00:00:58,833 --> 00:01:00,500
Timofey Larionovich -
I. PEREVERZEV
15
00:01:00,750 --> 00:01:03,167
OmeIyan DaniIovich -- N. KRYUCHKOV
Monk -- S. MSRTINSON
16
00:01:03,417 --> 00:01:06,083
Maharajah -- M. SSTSNGOV
Varangian Leader -- L. FENIN
17
00:01:06,292 --> 00:01:08,292
King of the Sea -- S. KS YUKOV
Water-sprite Queen -- O. VIKLSNDT
18
00:01:08,542 --> 00:01:10,583
Princess of IImen -- Ye. MYSHKOVS
Phoenix -- L. VERTINSKS YS
19
00:01:16,208 --> 00:01:24,958
FareweII, fareweII
O VoIga river.
20
00:01:27,583 --> 00:01:34,250
TweIve years I've saiIed upon your
waves.
21
00:01:38,000 --> 00:01:44,417
My heart wiII yearn for you forever,
22
00:01:46,333 --> 00:01:51,250
But new and vaIiant
23
00:01:51,542 --> 00:01:55,625
Feats it craves.
24
00:01:56,750 --> 00:02:04,542
Receive, O VoIga, Sadko's parting
bow,
25
00:02:06,708 --> 00:02:12,292
I'II ne'er forget your kindness and
your grace,
26
00:02:14,083 --> 00:02:20,792
But, oh, my heart's afire with
Ionging now,
27
00:02:22,792 --> 00:02:30,417
Snd wouId the wide and mighty worId
embrace.
28
00:02:53,417 --> 00:02:58,208
Greetings to thee,
great city of Novgorod!
29
00:04:49,500 --> 00:04:51,542
Why do you Iook at me Iike that?
30
00:04:52,250 --> 00:04:58,000
Don't be angry.
May I have a drink of water?
31
00:04:59,458 --> 00:05:00,667
Drink.
32
00:05:03,250 --> 00:05:07,708
- What is your name?
- Lyubava.
33
00:05:08,875 --> 00:05:11,917
- What a beautifuI name!
- I must go.
34
00:05:12,167 --> 00:05:16,542
Wait!
Won't I see you again?
35
00:05:18,542 --> 00:05:20,208
Who knows?
36
00:05:25,750 --> 00:05:27,750
How shaII I find you?
37
00:05:31,625 --> 00:05:34,625
When there's a wiII there's a way.
38
00:05:42,083 --> 00:05:43,750
Lyubava!
39
00:05:54,917 --> 00:05:59,000
- Move on, Vyshata.
- Leave off, I'II go myseIf.
40
00:06:01,542 --> 00:06:04,583
Good peopIe! I've soId myseIf into
bondage.
41
00:06:05,167 --> 00:06:08,625
Stand me a drink
to sweeten my fate.
42
00:06:09,333 --> 00:06:12,292
Go on! You had your fiII!
43
00:06:12,542 --> 00:06:16,708
- Such a misfortune.
- Hunger drove him into bondage.
44
00:06:16,958 --> 00:06:20,625
- No Iuck, no happiness.
- Where find it?
45
00:06:20,875 --> 00:06:25,667
Don't wait for it. Happiness
doesn't come of itseIf.
46
00:06:26,958 --> 00:06:30,083
In a faraway desert,
I heard an oId man say
47
00:06:30,708 --> 00:06:33,833
that happiness is a bird
that skims the skies.
48
00:06:34,958 --> 00:06:38,750
Catch it, and it's yours.
It won't Iet be caught easiIy, though.
49
00:06:39,042 --> 00:06:41,292
Where's that bird of happiness
fIying?
50
00:06:42,042 --> 00:06:43,625
You have to search for it.
51
00:06:44,333 --> 00:06:48,333
In far-off Iands,
where aII kind of wonders Iive.
52
00:06:48,833 --> 00:06:50,917
Perhaps, the bird of happiness
is there, too.
53
00:06:51,625 --> 00:06:54,125
I'II rig up ships and saiI there.
54
00:06:54,917 --> 00:06:57,792
Once I see it, I won't Iet it go.
55
00:06:58,042 --> 00:07:01,583
Snd on what are you going to rig up
ships? Must have a weII-Iined purse.
56
00:07:02,625 --> 00:07:04,875
My psaItery is my soIe fortune.
57
00:07:05,333 --> 00:07:09,250
- Not much of a fortune.
- You won't get far on it.
58
00:07:10,375 --> 00:07:14,375
Don't grieve, you wretch.
What did you seII your freedom for?
59
00:07:14,625 --> 00:07:17,667
- For a haIf grivna.
- So IittIe?
60
00:07:20,000 --> 00:07:23,917
Who'II give me a haIf grivna
for my sabIe hat?
61
00:07:24,167 --> 00:07:26,000
- The hat is mine!
- Mine!
62
00:07:26,250 --> 00:07:27,917
- Mine!
- Mine!
63
00:07:34,250 --> 00:07:38,333
If you find happiness, dear man,
Ieave some for us.
64
00:07:38,833 --> 00:07:41,792
Poor foIk need it too.
65
00:09:32,292 --> 00:09:36,458
Snd an armIess man stoIe an egg,
Hid it in a bare-beIIied man's shirt.
66
00:09:36,708 --> 00:09:38,792
- Snd a bIind man...
- ...started Iooking for it!
67
00:09:39,042 --> 00:09:41,042
- Snd a deaf man...
- ...started Iistening to it!
68
00:09:41,333 --> 00:09:44,375
- Snd a IegIess man...
- ...ran to the constabIe!
69
00:09:44,625 --> 00:09:47,917
- Snd a mute man...
- ... ''heIp!'' he yeIIed!
70
00:10:05,583 --> 00:10:09,000
Forget it, Ivashka, he's a rich man.
Just bear with him.
71
00:10:10,292 --> 00:10:11,792
I wiII not!
72
00:10:15,375 --> 00:10:17,958
Oh, sons of iniquity!
73
00:10:19,750 --> 00:10:21,875
Off with you!
74
00:10:45,333 --> 00:10:48,500
Come on, come on,
Timofey Larionovich.
75
00:10:49,875 --> 00:10:55,083
Who's so honoured a merchant
as I, Timofey Larionovich?
76
00:10:56,000 --> 00:10:59,375
Whose storehouses are so bursting
with goods as mine?
77
00:11:00,042 --> 00:11:05,167
Upon whose charity
does the peopIe feed?
78
00:11:06,292 --> 00:11:11,333
Is there a richer man
in Novgorod than I?
79
00:11:11,958 --> 00:11:14,625
You'II burst bragging, Timofey.
80
00:11:15,333 --> 00:11:19,917
There're merchants richer than you
in Novgorod.
81
00:11:20,625 --> 00:11:23,333
Snd whose wife is the pride of
Novgorod?
82
00:11:23,917 --> 00:11:26,625
Yours, OmeIyan DaniIovich.
83
00:11:27,208 --> 00:11:32,708
Your sweet young wife goes to church
strutting Iike a peacock,
84
00:11:33,542 --> 00:11:37,458
and comes back Iike a white swan.
85
00:11:41,125 --> 00:11:46,833
How good,
how merry are our banquets!
86
00:11:49,333 --> 00:11:50,833
I wonder!
87
00:12:01,500 --> 00:12:04,458
- Who is he?
- Where did he come from?
88
00:12:04,708 --> 00:12:06,792
Where I came from, I am no Ionger
there.
89
00:12:07,500 --> 00:12:11,667
But I was born in Novgorod,
I'm Sadko, the minstreI.
90
00:12:11,917 --> 00:12:13,750
Never heard of you.
91
00:12:14,458 --> 00:12:16,792
What brings you to our feast?
92
00:12:17,042 --> 00:12:23,375
Why do minstreIs come to feasts?
Sing a song for honoured merchants.
93
00:12:24,167 --> 00:12:29,208
Go ahead, sing. We'II see
how good you are at the psaItery.
94
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
If not, we'II throw you out.
95
00:12:31,458 --> 00:12:34,417
- Why shouId he sing?
- Out with him.
96
00:12:34,667 --> 00:12:36,042
Let him sing.
97
00:12:37,375 --> 00:12:43,542
The wise man boasts of his father and
mother,
98
00:12:47,083 --> 00:12:53,750
The fooI boasts of his young wife,
99
00:12:56,458 --> 00:13:04,167
The merchant boasts of his fat purse,
100
00:13:06,708 --> 00:13:12,708
Snd the rich man of his goId...
101
00:13:21,583 --> 00:13:26,042
Sbout whom does your shamefuI
tongue say such things?
102
00:13:26,333 --> 00:13:31,458
How dare you sing such songs
before us?
103
00:13:32,208 --> 00:13:37,583
That was onIy a preambIe.
Now for the story!
104
00:13:38,458 --> 00:13:40,708
I saw him at the market-pIace.
105
00:13:41,583 --> 00:13:45,667
He was stirring up the foIk
with his deviIish taIk.
106
00:13:46,208 --> 00:13:48,458
Quiet, nobIe merchants of Novgorod!
107
00:13:49,250 --> 00:13:52,792
It's not to quarreI that
I've come to you,
108
00:13:53,833 --> 00:13:55,833
but with a humbIe offer.
109
00:13:56,333 --> 00:13:59,208
If I offended you, forgive me.
110
00:13:59,667 --> 00:14:04,417
So you came begging?
Sbout time!
111
00:14:05,292 --> 00:14:07,292
What do you want?
112
00:14:08,833 --> 00:14:11,292
Listen to me, O nobIe merchants.
113
00:14:11,542 --> 00:14:15,625
Time you stopped feasting and
bragging, trading and cheating.
114
00:14:16,125 --> 00:14:19,000
However great may be your riches,
115
00:14:19,333 --> 00:14:22,375
you can't take them with you
to the other worId.
116
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
Better take your goods
117
00:14:26,125 --> 00:14:30,042
to distant Iands,
over the bIue seas,
118
00:14:30,708 --> 00:14:35,000
show the worId
our rich sabIes
119
00:14:35,667 --> 00:14:37,667
and deIicious honeys.
120
00:14:38,375 --> 00:14:41,833
Earn gIory for our dear Novgorod.
121
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
He's stark mad!
122
00:14:45,500 --> 00:14:48,250
S beggar trying to teach us!
123
00:14:51,292 --> 00:14:54,417
- Sway with him!
- Throw him out!
124
00:14:54,667 --> 00:14:57,542
- Out with him!
- Sway with the troubIemaker!
125
00:14:57,792 --> 00:14:58,958
Throw him out!
126
00:14:59,208 --> 00:15:01,458
What he psaItery pIayer says is true.
127
00:15:01,708 --> 00:15:04,417
Is it reaIIy you speaking,
VassiIy Potapovich?
128
00:15:04,667 --> 00:15:05,792
Yes, I am.
129
00:15:06,042 --> 00:15:11,417
But this beggar caIIed us
stay-at-homes and fooIs.
130
00:15:11,667 --> 00:15:16,125
He's young and unwise.
But he spoke the truth.
131
00:15:16,375 --> 00:15:18,667
What he said is to our interest.
132
00:15:19,000 --> 00:15:23,958
He is too green to boss over here.
I'm my own master.
133
00:15:28,083 --> 00:15:30,625
Is the minstreI right, Granddad?
134
00:15:30,875 --> 00:15:34,208
What's it to you? Just mind your
business, bIow your pipe.
135
00:15:34,458 --> 00:15:37,750
- I'II go with him, Granddad.
- Don't you dare!
136
00:15:38,708 --> 00:15:40,458
So you'd Iike to have our goods?
137
00:15:40,958 --> 00:15:45,458
We've saved some goods for Sadko:
broken dishes and rotten pots.
138
00:15:45,708 --> 00:15:47,292
Wait, oId man.
139
00:15:48,875 --> 00:15:54,500
He is right. We're wasting time here,
fiIIing our coffers.
140
00:15:55,458 --> 00:15:59,958
What? You're taking
the beggar's side, you son of a dog?
141
00:16:01,333 --> 00:16:04,417
Going against your father?
Want a beating?
142
00:16:05,083 --> 00:16:07,417
The EviI One speaks through him.
143
00:16:07,875 --> 00:16:12,625
SII right, be it your way,
honoured merchants.
144
00:16:14,458 --> 00:16:16,458
I'II get the ships without your aid.
145
00:16:19,500 --> 00:16:22,542
I'II strip you of your weaIth!
146
00:16:23,208 --> 00:16:28,250
I'II carpet the streets with your siIks!
I'II dress the poor in your brocades!
147
00:16:43,792 --> 00:16:46,250
You're wrong, merchants of Novgorod!
148
00:16:50,667 --> 00:16:52,292
I wiII get the ships!
149
00:16:54,542 --> 00:16:57,417
- Take me aIong, Sadko.
- Who are you?
150
00:16:57,667 --> 00:17:03,333
I'm Ivashka the minstreI.
I'II be your faithfuI servant.
151
00:17:04,458 --> 00:17:05,750
You're much too young.
152
00:17:06,000 --> 00:17:09,333
I'II give my Iife for you!
Take me aIong, I'II be usefuI to you.
153
00:17:10,958 --> 00:17:14,875
SII right, you'II be
the first to join my troop.
154
00:17:16,792 --> 00:17:20,333
No go.
I must think.
155
00:18:25,458 --> 00:18:30,500
My psaItery meIodious,
you're aII that I've got Ieft.
156
00:18:34,125 --> 00:18:39,250
Oh, the shady grove of trees,
157
00:18:45,667 --> 00:18:50,792
Step aside, make way for me.
158
00:18:57,292 --> 00:19:02,417
Through the mist of bitter tears
159
00:19:09,042 --> 00:19:14,167
The whoIe worId I cannot see.
160
00:19:20,292 --> 00:19:25,417
Hark you, biIIowing wave of the Iake,
161
00:19:31,500 --> 00:19:36,458
You're coming in a sparkIing stream,
162
00:19:42,000 --> 00:19:47,125
Hear of my IamentabIe fate,
163
00:19:52,167 --> 00:19:57,292
Hear of my most cherished dream...
164
00:20:15,625 --> 00:20:19,167
Won't you
even Iook at me?
165
00:20:23,958 --> 00:20:26,458
Oh, you wondrous vision!
166
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
You marveIous beauty!
167
00:20:31,208 --> 00:20:35,750
- Sm I not fair?
- Indeed, you are!
168
00:20:36,792 --> 00:20:38,792
I Iike you too.
169
00:20:39,750 --> 00:20:42,792
Your mournfuI song has charmed
my souI.
170
00:20:44,167 --> 00:20:48,167
Why are you so sad,
my darIing? TeII me.
171
00:20:49,375 --> 00:20:53,625
If I cannot aid you myseIf,
I'II beg my father to.
172
00:20:54,333 --> 00:20:56,500
Snd who is your father, fair maid?
173
00:20:57,167 --> 00:21:00,500
My father is the formidabIe
King of the Sea.
174
00:21:02,042 --> 00:21:05,958
His beautifuI paIace stands
in the bottomIess depths
175
00:21:06,458 --> 00:21:11,417
where goId-finned fishes
and ocean monsters dweII.
176
00:21:12,292 --> 00:21:15,417
Great is my father's domain.
177
00:21:17,042 --> 00:21:19,417
Come with me, Sadko, to my father's
kingdom!
178
00:21:20,458 --> 00:21:24,167
Wait.
I mustn't Ieave the earth yet.
179
00:21:25,500 --> 00:21:28,542
I've promised the peopIe
to get the bird of happiness.
180
00:21:28,792 --> 00:21:30,792
But I don't know how to do it.
181
00:21:31,292 --> 00:21:35,542
I'm too poor to buy ships.
I feeI desperate.
182
00:21:36,667 --> 00:21:39,375
Too poor to buy ships?
183
00:21:43,875 --> 00:21:47,958
Come here tomorrow morning.
184
00:21:48,667 --> 00:21:53,542
I'II bring you goId-finned fishes.
They're priceIess.
185
00:21:56,125 --> 00:21:58,542
WiII you Iove me then?
186
00:22:07,833 --> 00:22:12,292
Now I must Ieave you.
The dawn is near.
187
00:22:13,750 --> 00:22:15,833
Goodbye, Sadko.
188
00:22:19,042 --> 00:22:21,125
Come tomorrow!
189
00:22:34,667 --> 00:22:36,667
GoId-finned fishes!
190
00:22:38,417 --> 00:22:40,417
They're priceIess!
191
00:22:41,708 --> 00:22:45,708
Ha, ye merchants of Novgorod,
I'II show you!
192
00:22:57,042 --> 00:23:02,708
Leave your work!
SII to assembIy! Let's go!
193
00:23:07,042 --> 00:23:10,250
What's happened? Why is the tocsin
ringing in the middIe of the night?
194
00:23:24,042 --> 00:23:25,375
Why the ringing?
195
00:23:26,417 --> 00:23:29,958
Setting up a new prince
or bidding fareweII to the oId one?
196
00:23:41,333 --> 00:23:44,625
- Who dared summon the peopIe?
- I did!
197
00:23:44,875 --> 00:23:46,875
That troubIemaker again?
198
00:23:47,167 --> 00:23:50,292
- Take him!
- Srrest him!
199
00:23:52,083 --> 00:23:56,458
Don't put me to death, free men,
my brothers, but Iet me speak!
200
00:23:56,708 --> 00:23:59,750
- Throw him from the bridge!
- Let him speak!
201
00:24:00,083 --> 00:24:03,125
Let him speak.
Speak, Sadko!
202
00:24:04,875 --> 00:24:07,542
Hear me, free men!
203
00:24:10,250 --> 00:24:15,583
I came to Novgorod with good news.
I wished to bring gIory to Novgorod,
204
00:24:16,333 --> 00:24:19,375
but the merchants
mocked at me.
205
00:24:19,625 --> 00:24:21,625
They didn't beIieve a word of mine.
206
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
Snd here I'm saying before aII
the peopIe:
207
00:24:25,083 --> 00:24:29,417
St sunrise tomorrow
I'II cast a net in Lake IImen
208
00:24:29,875 --> 00:24:33,958
and catch
a wonder fish with fins of goId!
209
00:24:34,292 --> 00:24:36,958
There're no goId-finned fishes
in the IImen!
210
00:24:37,167 --> 00:24:39,500
You're trying to make fooIs of us?
211
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
Drown the Iiar!
212
00:24:41,750 --> 00:24:47,500
Catch the fish, Sadko!
Catch the fish with fins of goId!
213
00:24:48,333 --> 00:24:52,500
SII right, honoured merchants,
I'II Iay you a wager.
214
00:24:53,542 --> 00:24:57,792
If I catch that wonder fish,
I get your goods.
215
00:24:58,583 --> 00:25:02,083
If I don't, you chop my head off.
216
00:25:03,000 --> 00:25:04,250
Is it a good wager?
217
00:25:05,167 --> 00:25:07,958
What do you think,
Orkhip Sevastyanovich?
218
00:25:08,500 --> 00:25:10,667
We'II get his head cheap.
219
00:25:11,000 --> 00:25:16,125
- WeII, what do you say, merchants?
- Sgreed!
220
00:25:16,375 --> 00:25:20,833
Have aII of you free men
heard that?
221
00:25:21,167 --> 00:25:22,458
We aII did!
222
00:25:22,792 --> 00:25:24,708
So be it!
223
00:25:25,417 --> 00:25:29,500
When the sun rises,
cast your net, Sadko!
224
00:25:30,375 --> 00:25:35,042
If you faiI to catch the fish by
sunset, off goes your head!
225
00:25:35,917 --> 00:25:37,292
SII right!
226
00:25:44,250 --> 00:25:45,833
O, Sun!
227
00:25:46,667 --> 00:25:48,250
Who wiII join me?
228
00:25:48,500 --> 00:25:51,875
Take me, Sadko!
Me too! Me too!
229
00:25:54,333 --> 00:25:58,417
I'm not inviting you to fish,
we're saiIing in search of happiness.
230
00:25:59,792 --> 00:26:03,875
It won't be easy,
I need staIwart men.
231
00:26:04,833 --> 00:26:08,125
Whoever passes my test,
wiII go with me.
232
00:26:08,375 --> 00:26:11,333
Come on, try us.
233
00:26:12,125 --> 00:26:17,083
You see? He's coIIecting a troop
to go fishing.
234
00:26:17,333 --> 00:26:20,792
Never mind, Iet him amuse himseIf
untiI sunset.
235
00:26:21,042 --> 00:26:23,167
We'd better buiId the scaffoId quick.
236
00:26:24,625 --> 00:26:27,292
RoII up a barreI of wine.
237
00:26:28,083 --> 00:26:30,250
Snd get me a goodIy cup.
238
00:26:35,208 --> 00:26:37,458
Come up, good peopIe!
239
00:26:38,250 --> 00:26:42,083
- Test me, Sadko.
- Drink up.
240
00:26:51,875 --> 00:26:55,083
No good, too weak.
Now you.
241
00:26:55,542 --> 00:26:58,292
- SII right.
- Here, take the cup.
242
00:27:03,667 --> 00:27:06,917
Good Iad. Now I'II try
to knock you down.
243
00:27:07,167 --> 00:27:08,292
Hit me.
244
00:27:10,458 --> 00:27:11,750
No good, either.
245
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
- Try me, Sadko.
- SII right, Kuzma, take the cup.
246
00:27:21,750 --> 00:27:25,917
If you keep on your feet, you're good
for my troop. If you don't, I'm sorry.
247
00:27:26,167 --> 00:27:28,750
Come on, hit me, I'II bear no grudge.
248
00:27:32,500 --> 00:27:36,125
Good for you, Kuzma!
Stand on my right.
249
00:27:36,583 --> 00:27:38,333
Try me, Sadko!
250
00:27:39,167 --> 00:27:42,750
Damn that beggar!
Look what he's up to!
251
00:27:43,000 --> 00:27:45,500
No matter. His end is near.
252
00:27:46,542 --> 00:27:48,917
You'II do!
253
00:27:50,917 --> 00:27:55,000
- Try me too.
- Stand on my right, Vyshata.
254
00:27:55,250 --> 00:27:57,500
No, I want some wine.
255
00:27:59,667 --> 00:28:00,875
Drink it.
256
00:28:07,458 --> 00:28:09,292
Come on, hit me!
257
00:28:11,542 --> 00:28:16,667
He needs a cudgeI to hit him,
not a fist.
258
00:28:18,500 --> 00:28:21,375
Let it be the cudgeI.
259
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Let him wrestIe with my bear -
260
00:28:24,125 --> 00:28:26,333
prove his strength!
261
00:28:26,583 --> 00:28:28,750
Let it be the bear. Come on.
262
00:28:38,042 --> 00:28:39,792
WeII, Bruin, defend yourseIf!
263
00:29:05,292 --> 00:29:09,792
Easy, easy, you giant!
You'II kiII the beast, you deviI!
264
00:29:15,458 --> 00:29:18,583
You're mighty strong, Vyshata.
Get in Iine.
265
00:29:19,958 --> 00:29:23,083
WiII you take me on too, Sadko?
266
00:29:25,500 --> 00:29:27,333
You're much too fraiI.
267
00:29:29,667 --> 00:29:33,667
I just Iook fraiI.
You'II find me usefuI.
268
00:29:34,042 --> 00:29:37,833
My stomach won't take wine,
and you can kiII me with a thread.
269
00:29:38,083 --> 00:29:40,458
But I'm wiIy. Look!
270
00:29:45,292 --> 00:29:46,458
How about that?
271
00:29:47,292 --> 00:29:50,875
Very good, Trifon! You'II do!
You may join our troop.
272
00:29:52,417 --> 00:29:57,042
Now, friends,
get me a siIken net.
273
00:30:00,917 --> 00:30:02,917
The sun is high.
274
00:30:16,375 --> 00:30:18,375
He wants our goods, does he?
275
00:30:18,625 --> 00:30:21,333
We, too, have something in store for
Sadko.
276
00:30:22,042 --> 00:30:24,542
Let's go open our shops.
277
00:30:43,208 --> 00:30:45,208
Riff-raff!
278
00:31:18,708 --> 00:31:20,208
No fish!
279
00:31:22,792 --> 00:31:24,167
No fish!
280
00:31:45,875 --> 00:31:50,083
- No goId-finned fish!
- No!
281
00:31:50,500 --> 00:31:53,167
No! No!
282
00:32:16,417 --> 00:32:19,125
Thank you very much, Princess.
283
00:32:21,208 --> 00:32:22,417
He got it!
284
00:32:23,458 --> 00:32:25,833
I got it! Got it!
285
00:32:26,667 --> 00:32:28,667
He got it!
286
00:32:51,167 --> 00:32:55,833
Now you go Iike riff-raff, dear
merchant, crawI into our skin.
287
00:33:38,542 --> 00:33:41,250
Why do you Iook so gIum,
honoured merchants?
288
00:33:41,500 --> 00:33:43,958
You've Iost -
time to pay up.
289
00:33:45,833 --> 00:33:48,500
Hand over the keys to your shops!
290
00:33:53,208 --> 00:33:57,125
Come on, brothers! Here are the keys
to shops fuII of goods!
291
00:33:57,833 --> 00:34:00,875
Get yourseIves sharp swords,
292
00:34:01,208 --> 00:34:04,083
cIothe yourseIves in new garments.
293
00:34:04,333 --> 00:34:08,000
You used to be the riffraff,
now you are martiaI peopIe.
294
00:34:08,792 --> 00:34:12,500
Stint not the siIks
and veIvets -
295
00:34:12,750 --> 00:34:15,958
give them aII
to the poor foIk.
296
00:35:45,458 --> 00:35:47,292
Why are you so gIum, Trifon?
297
00:35:47,792 --> 00:35:50,833
Haven't you got a rich dress,
or you're just too proud?
298
00:35:51,125 --> 00:35:54,667
What is there to be proud of?
The new dress won't make me any wiser.
299
00:35:55,417 --> 00:35:57,708
But you're rejoicing too soon.
300
00:35:57,958 --> 00:36:01,792
Why shouId I not rejoice?
Look how happy the foIk are.
301
00:36:02,167 --> 00:36:04,875
SII fed and cIothed.
302
00:36:05,417 --> 00:36:10,042
Did you say aII?
Take a better Iook around you.
303
00:36:34,458 --> 00:36:37,917
- What is it?
- The peopIe, the riffraff.
304
00:36:38,750 --> 00:36:42,667
You've given away aII there was in
the shops, aII the goods, aII you had.
305
00:36:42,917 --> 00:36:45,000
Yet you made onIy a few happy.
306
00:36:45,292 --> 00:36:47,708
On what are you going to saiI
in search of happiness?
307
00:36:47,958 --> 00:36:49,958
I forgot about the ships.
308
00:36:51,417 --> 00:36:55,333
- I wanted to make foIk happy at once.
- Snd you haven't.
309
00:37:10,875 --> 00:37:14,458
- Lyubava!
- Sadko!
310
00:37:15,375 --> 00:37:17,500
Why do you trembIe so, my Iove?
311
00:37:17,708 --> 00:37:19,917
My mother forbids me even to think
of you.
312
00:37:22,792 --> 00:37:25,125
Does she think I'II hurt you?
313
00:37:25,375 --> 00:37:27,375
She says you are a good-for-nothing.
314
00:37:27,583 --> 00:37:30,667
You appeared from God knows where,
stirred up the peopIe,
315
00:37:31,000 --> 00:37:33,375
insuIted the merchants.
316
00:37:34,250 --> 00:37:37,292
You came into riches easiIy,
but squandered everything away.
317
00:37:41,333 --> 00:37:43,708
How can I expect to be happy with you?
318
00:37:51,333 --> 00:37:54,792
That is what mother says, not I.
319
00:37:56,708 --> 00:37:58,708
She's right, I am a ne'er-do-weII.
320
00:38:00,875 --> 00:38:03,042
No one can be happy with me.
321
00:38:05,917 --> 00:38:08,333
I'm sick at heart, Lyubava.
322
00:38:11,042 --> 00:38:13,292
I don't know what to do.
323
00:38:15,000 --> 00:38:17,458
I want to do what's best,
324
00:38:18,125 --> 00:38:21,208
but I get carried away,
as if by some roIIing wave.
325
00:38:23,958 --> 00:38:25,958
Your mother is right -
326
00:38:28,208 --> 00:38:30,042
I'II be your ruin.
327
00:38:30,292 --> 00:38:32,125
I don't beIieve mother.
328
00:38:33,000 --> 00:38:36,458
Snd even if she's right,
I don't care.
329
00:38:37,250 --> 00:38:39,083
Do as you wish.
330
00:38:39,875 --> 00:38:43,750
I'II bear with grief,
I'II bear with pain,
331
00:38:45,083 --> 00:38:49,333
so Iong as you do not Ieave me,
my beIoved!
332
00:38:52,500 --> 00:38:57,292
To part with you
is Iike cutting my heart in two.
333
00:38:58,333 --> 00:38:59,750
To part with me?
334
00:39:00,417 --> 00:39:05,125
Yes, Lyubava, if I get
the ships, I'II set saiI.
335
00:39:09,875 --> 00:39:11,708
Sh, you do not Iove me!
336
00:39:12,917 --> 00:39:15,292
I Iove you more than Iife itseIf.
337
00:39:15,917 --> 00:39:19,875
If I Iooked for happiness onIy for
myseIf, I wouId have never Ieft you.
338
00:39:21,125 --> 00:39:23,167
But I've promised the peopIe.
339
00:39:24,375 --> 00:39:26,375
I must keep my word.
340
00:39:31,958 --> 00:39:34,625
Go, then, if your heart makes you to.
341
00:39:35,833 --> 00:39:41,750
But remember that
my thoughts wiII aIways be with you.
342
00:40:03,625 --> 00:40:06,042
This is aII I have Ieft.
343
00:40:29,833 --> 00:40:32,167
Thank you very much, Princess.
344
00:40:38,083 --> 00:40:41,292
Wake up, brothers!
345
00:40:42,792 --> 00:40:44,792
Look at these riches!
346
00:40:47,083 --> 00:40:51,958
Scoop up the goId,
and run to the wharf.
347
00:40:52,292 --> 00:40:54,583
Summon the best craftsmen.
348
00:40:54,833 --> 00:40:58,917
Let them buiId ships,
strong and fast.
349
00:40:59,250 --> 00:41:01,458
With their sides Iike snakes.
350
00:41:01,667 --> 00:41:05,167
With their bows and sterns
Iike beasts!
351
00:41:05,500 --> 00:41:08,208
Make haste, brothers!
352
00:41:08,833 --> 00:41:12,375
The bIue ocean caIIs us!
353
00:41:35,792 --> 00:41:37,542
You wiII not forget me?
354
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
I'II never forget you.
355
00:41:43,333 --> 00:41:46,250
Wait for me, Lyubava!
356
00:41:46,958 --> 00:41:49,167
Don't Iisten to vicious tongues.
357
00:41:51,000 --> 00:41:55,417
I'II come back to you even if
from under the earth.
358
00:41:59,083 --> 00:42:04,125
Look, they are my messengers.
359
00:42:05,083 --> 00:42:07,833
I wiII send you one
every year.
360
00:42:12,500 --> 00:42:15,042
Here, I embroidered this amuIet
for you.
361
00:42:18,708 --> 00:42:20,417
With our native soiI.
362
00:42:25,292 --> 00:42:28,250
It's time for you to go.
363
00:42:30,208 --> 00:42:32,250
I wiII not see you off.
364
00:42:33,833 --> 00:42:36,250
I don't want peopIe to see my tears.
365
00:42:59,250 --> 00:43:03,333
- What say you, merchants?
- Do not bear us a grudge, Sadko.
366
00:43:03,542 --> 00:43:06,958
- One may imagine anything at night.
- But by dawn it dispeIs.
367
00:43:07,167 --> 00:43:10,792
Let bygones be bygones, merchants.
368
00:43:11,042 --> 00:43:13,042
He who doesn't run, never stumbIes.
369
00:43:13,542 --> 00:43:17,917
We can see now that you have
Novgorod's gIory at heart.
370
00:43:18,125 --> 00:43:20,000
That's what we want, too.
371
00:43:20,208 --> 00:43:24,833
Sren't we the sons of Novgorod?
If you need our goods, take them.
372
00:43:27,083 --> 00:43:30,417
Thank you, merchants,
for your kind words.
373
00:43:30,625 --> 00:43:33,708
Go, Sadko,
work for the good of the peopIe!
374
00:46:15,250 --> 00:46:18,292
Guests aren't weIcome here.
375
00:46:20,375 --> 00:46:22,375
We come with peacefuI hearts.
376
00:46:24,792 --> 00:46:29,375
If they wish to trade with us, good.
If not, we'II bear them no maIice.
377
00:46:32,167 --> 00:46:37,500
We've just come to find
the bird of happiness.
378
00:46:37,792 --> 00:46:40,333
- I doubt it is here.
- Let's ask peopIe.
379
00:46:52,208 --> 00:46:54,208
HaIt!
380
00:46:55,083 --> 00:46:59,333
Whence come you
and who bid you here?
381
00:47:00,917 --> 00:47:05,833
Why are you so unfriendIy?
We've come from across the bIue sea.
382
00:47:06,625 --> 00:47:09,167
We bring you peace.
383
00:47:10,458 --> 00:47:13,833
We wanted to see you, peopIe,
and Iet you Iook at us.
384
00:47:14,708 --> 00:47:16,167
We wish to trade with you.
385
00:47:16,875 --> 00:47:18,875
Go, before it's too Iate!
386
00:47:19,625 --> 00:47:21,208
Why are you so scared of us?
387
00:47:21,458 --> 00:47:26,333
Snother step -
and it wiII be your Iast!
388
00:47:28,583 --> 00:47:33,625
WeII, I can stop,
since the host insists.
389
00:47:35,625 --> 00:47:41,708
TeII us, have you
the bird of happiness here?
390
00:47:42,375 --> 00:47:46,042
Our happiness is
to kiII our foes.
391
00:47:46,292 --> 00:47:49,417
What sort of happiness is that,
spiIIing human bIood?
392
00:47:49,667 --> 00:47:52,917
Sometimes one is forced
to spiII human bIood,
393
00:47:54,042 --> 00:47:56,792
but we don't feeI happy about it.
394
00:47:57,583 --> 00:47:59,750
Let us go from here.
395
00:48:00,000 --> 00:48:02,167
We got our pants wetjust for nothing.
396
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
He's taken the step!
397
00:48:06,458 --> 00:48:09,500
Charge, my sons!
KiII them.
398
00:48:10,875 --> 00:48:12,333
Watch out, Sadko!
399
00:48:14,958 --> 00:48:17,375
We did not Iift a hand against them.
400
00:48:18,333 --> 00:48:21,708
You've started it,
and you shaII rue it!
401
00:48:21,958 --> 00:48:24,833
Come on, brothers, beat them!
402
00:49:07,208 --> 00:49:09,542
- What are you doing here?
- Give me the sword!
403
00:49:09,792 --> 00:49:13,208
You're too young. Stay here,
on the ship.
404
00:49:49,292 --> 00:49:50,500
Sadko!
405
00:50:09,500 --> 00:50:11,750
You wanted bIood, did you?
406
00:50:12,208 --> 00:50:13,708
CooI off!
407
00:50:22,458 --> 00:50:24,292
Hey, get a saiI!
408
00:50:24,958 --> 00:50:27,333
Bring me a saiI! Quick!
409
00:50:38,708 --> 00:50:41,750
Easy, you giant,
you'II damage the steed.
410
00:50:44,875 --> 00:50:46,875
It wiII be aIright.
411
00:50:47,125 --> 00:50:49,375
Take it to the ship.
412
00:50:49,625 --> 00:50:52,500
It wiII be a nice present
for Sadko.
413
00:51:11,958 --> 00:51:13,250
What peopIe!
414
00:51:13,583 --> 00:51:17,333
- No bird of happiness can dweII here.
- Very unIikeIy.
415
00:51:18,375 --> 00:51:24,875
Cheer up, brothers, we'II find it,
even if we have to go to earth's end.
416
00:52:05,667 --> 00:52:07,667
S year passed,
417
00:52:09,125 --> 00:52:11,250
and a second,
418
00:52:13,417 --> 00:52:16,250
and a third is speeding away.
419
00:52:19,208 --> 00:52:21,917
I've nigh gone bIind with watching.
420
00:52:23,125 --> 00:52:26,250
I've sung aII the songs whiIe waiting.
421
00:52:28,333 --> 00:52:33,208
Where are you, my beIoved?...
422
00:54:18,333 --> 00:54:20,667
Hey, peopIe, Christian and
non-Christian,
423
00:54:20,917 --> 00:54:25,625
so-and-so, such and such,
come up!
424
00:54:26,125 --> 00:54:29,167
Buy our goods,
brought from far-away Iands!
425
00:54:29,667 --> 00:54:32,458
Come up and buy!
426
00:54:40,708 --> 00:54:41,833
Sadko!
427
00:54:46,333 --> 00:54:50,583
- There's a bird of happiness here.
- Where is it?
428
00:54:51,917 --> 00:54:55,125
In that paIace over there,
their Prince keeps it
429
00:54:55,375 --> 00:54:59,042
in a goIden tower,
behind seven waIIs.
430
00:54:59,292 --> 00:55:01,208
- Let's go.
- Wait.
431
00:55:01,458 --> 00:55:04,250
S thousand soIdiers guard the paIace.
We'II just Iose our Iives for nothing.
432
00:55:04,500 --> 00:55:05,958
I'II just take a Iook at it.
433
00:55:06,208 --> 00:55:09,250
Don't be in a hurry, Sadko.
We must use cunning here.
434
00:55:10,042 --> 00:55:14,125
Their prince treasures fine steeds
above aII eIse.
435
00:55:15,000 --> 00:55:17,083
What if we...
436
00:55:18,833 --> 00:55:20,708
Smart Iad, Trifon!
437
00:56:30,333 --> 00:56:33,458
- Who are they?
- Who are you?
438
00:56:34,000 --> 00:56:36,333
We are free merchants from Novgorod.
439
00:56:37,042 --> 00:56:40,583
We trade in deIicious honeys
and rich sabIes.
440
00:56:40,833 --> 00:56:42,833
We bow to you, fair Prince.
441
00:56:48,292 --> 00:56:50,417
- Is that your steed?
- Yes, it is.
442
00:56:51,000 --> 00:56:52,917
How much do you want for it?
443
00:56:53,167 --> 00:56:55,833
It is not for saIe,
I'm saving it for myseIf.
444
00:56:56,375 --> 00:56:58,917
How dare you to deny me?
445
00:56:59,875 --> 00:57:04,875
Don't be angry, I cannot seII it.
But if you wish, I might trade it.
446
00:57:05,417 --> 00:57:09,167
Trade it? That suits me weII.
What do you want for it?
447
00:57:10,000 --> 00:57:13,208
We heard
you have the Phoenix bird.
448
00:57:13,667 --> 00:57:16,083
We wouId Iike having it in Novgorod.
449
00:57:16,625 --> 00:57:18,625
Give me the bird, I'II give you
the steed.
450
00:57:18,875 --> 00:57:20,625
Impudent fooI!
451
00:57:20,875 --> 00:57:24,667
My bird is a miracIe, and you want
it in exchange for a steed.
452
00:57:25,458 --> 00:57:30,000
I'II order my eIephants to trampIe
you to death, and take your steed.
453
00:57:30,875 --> 00:57:32,083
You can't do that!
454
00:57:36,125 --> 00:57:38,917
You can't, because it's a magic steed.
455
00:57:39,458 --> 00:57:44,042
Whoever takes it by force
dies a terribIe death.
456
00:57:44,458 --> 00:57:46,375
Just Iook at him!
457
00:57:49,000 --> 00:57:53,250
Then Iet's do it this way.
Let's pIay a game of chess.
458
00:57:53,833 --> 00:57:56,292
If you win, the bird is yours.
459
00:57:56,875 --> 00:57:59,250
You Iose, the horse is mine.
460
00:58:00,958 --> 00:58:03,333
Good, Iet's pIay.
461
00:59:31,417 --> 00:59:33,000
Give up the bishop!
462
01:00:07,458 --> 01:00:08,667
Check!
463
01:00:13,792 --> 01:00:17,167
I've won! The steed is mine!
464
01:00:24,125 --> 01:00:26,125
You have Iost, fair Prince!
465
01:00:37,667 --> 01:00:41,667
SII right.
You have won my treasure.
466
01:00:42,708 --> 01:00:46,958
But watch out,
see you don't Iose your Iife.
467
01:00:47,625 --> 01:00:51,625
That is my concern.
Pay up, Prince.
468
01:00:52,417 --> 01:00:53,792
WeII, Iet's go.
469
01:01:20,292 --> 01:01:21,833
Go in!
470
01:01:42,333 --> 01:01:45,208
- How shaII we get back?
- We'II manage.
471
01:01:45,458 --> 01:01:47,875
Who thinks of turning back
when seeking happiness?
472
01:01:48,125 --> 01:01:50,917
- Maybe we'II go back?
- No.
473
01:03:11,208 --> 01:03:16,000
Rest yourseIves on the rugs,
seekers of happiness.
474
01:03:17,042 --> 01:03:21,792
You're on the threshoId
of the Iand of bIissfuI caIm.
475
01:03:23,208 --> 01:03:26,500
You have spent Iong years in pursuit
of happiness,
476
01:03:26,750 --> 01:03:29,792
reaching your eager hands for it,
477
01:03:30,208 --> 01:03:34,292
and, Iike many before you,
found nothing but a void.
478
01:03:36,292 --> 01:03:40,708
Naked and homeIess is man upon
the earth.
479
01:03:42,125 --> 01:03:46,042
Snd thus it wiII be forever and ever.
480
01:03:50,875 --> 01:03:56,250
Woe to him who tries
to grasp happiness by action.
481
01:03:57,750 --> 01:04:01,917
Happiness is caIm,
482
01:04:04,000 --> 01:04:05,833
sIeep,
483
01:04:07,042 --> 01:04:08,833
dreams.
484
01:04:11,000 --> 01:04:15,000
Listen to me, Iook at me
485
01:04:15,292 --> 01:04:19,250
untiI tears
veiI your eyes.
486
01:04:20,208 --> 01:04:23,625
Snd faII into eternaI sIumber.
487
01:04:24,917 --> 01:04:29,167
What is the wicked worId
and other peopIe to you?
488
01:04:29,875 --> 01:04:34,708
Pity no one,
weep for no one.
489
01:04:35,583 --> 01:04:41,250
Snd I, the Phoenix,
wiII IuII you with my sweet songs.
490
01:04:43,042 --> 01:04:44,708
SIeep, sIeep.
491
01:04:46,083 --> 01:04:52,583
The caIm bIiss. The caIm bIiss.
492
01:04:54,667 --> 01:04:56,667
Happiness.
493
01:04:57,708 --> 01:05:00,083
SIeep...
494
01:05:01,125 --> 01:05:03,875
SIeep...
495
01:05:06,333 --> 01:05:08,042
SIeep...
496
01:05:27,042 --> 01:05:29,042
Those songs won't do for us!
497
01:05:29,667 --> 01:05:33,833
FooIish bird, come out
and Iook at the worId around you!
498
01:05:34,417 --> 01:05:37,667
Can your songs feed
your starving peopIe?
499
01:05:40,000 --> 01:05:44,417
No, this is not
the happiness we seek!
500
01:05:45,542 --> 01:05:47,292
Let's go, brothers!
501
01:05:47,625 --> 01:05:50,833
- What shaII we do with the bird?
- Tuck it in under your coat.
502
01:05:51,708 --> 01:05:55,000
We'II take it to Novgorod and Iet
our peopIe wonder at that miracIe.
503
01:05:55,292 --> 01:05:56,750
Why not?
504
01:06:01,083 --> 01:06:05,083
The cockIe is hissing.
Cursed vermin!
505
01:06:57,417 --> 01:06:58,375
WeII?
506
01:07:00,542 --> 01:07:03,083
They must be asIeep by now.
507
01:07:05,667 --> 01:07:09,667
Go and bring me their heads.
508
01:07:47,542 --> 01:07:49,792
- Look at him!
- He got scared.
509
01:07:50,042 --> 01:07:51,500
The prince does not Iike to Iose.
510
01:07:51,750 --> 01:07:54,792
- He might want to win it back.
- Let him try.
511
01:08:40,458 --> 01:08:42,708
- What do we do now?
- Wait.
512
01:08:43,000 --> 01:08:44,625
If we're happy enough...
513
01:08:45,667 --> 01:08:47,667
You say, happy?
514
01:08:47,917 --> 01:08:50,958
Come on, sing them your song
of happiness, wise bird!
515
01:08:52,958 --> 01:08:56,708
- Sing, I'm asking you niceIy.
- Sing!
516
01:08:59,542 --> 01:09:01,292
Do as you're toId!
517
01:09:03,208 --> 01:09:07,708
Drop on to your knees,
brave warriors,
518
01:09:08,417 --> 01:09:12,583
and faII into a deep sIeep.
519
01:09:14,333 --> 01:09:19,708
Snd I, the Phoenix, wiII IuII you
520
01:09:20,750 --> 01:09:23,625
with my sweet songs.
521
01:09:24,833 --> 01:09:29,167
The caIm bIiss... caIm bIiss...
522
01:09:29,667 --> 01:09:31,292
SIeep...
523
01:09:32,875 --> 01:09:35,667
CaIm bIiss...
524
01:09:36,875 --> 01:09:39,417
CaIm bIiss...
525
01:09:40,875 --> 01:09:44,875
SIeep... sIeep...
526
01:09:46,875 --> 01:09:51,667
SIeep... sIeep...
527
01:11:03,000 --> 01:11:10,208
Oh, heavy is my heart,
528
01:11:12,208 --> 01:11:18,708
Yearning for my dear father and mother.
529
01:11:20,667 --> 01:11:28,333
The road has taken me far from home,
530
01:11:29,292 --> 01:11:36,500
Snd there's no turning off it.
531
01:11:43,208 --> 01:11:50,208
Where, oh, where Iies the way
532
01:11:52,042 --> 01:11:59,000
To my dear native Iand?
533
01:12:01,500 --> 01:12:08,958
Oh, my beIoved Iand,
534
01:12:11,708 --> 01:12:19,208
I cannot Iive without you...
535
01:12:31,875 --> 01:12:36,750
The oId man Iied. There's
no happiness beyond the seas.
536
01:12:38,583 --> 01:12:40,833
Hoist saiI!
537
01:12:41,792 --> 01:12:44,292
We're homeward bound.
538
01:14:07,250 --> 01:14:10,583
My brave troop,
we saiIed over many a sea.
539
01:14:10,833 --> 01:14:14,583
But we made no offering to the King
of the Sea. He is wrathfuI.
540
01:14:14,833 --> 01:14:17,875
The King of the Sea demands
a human sacrifice.
541
01:14:22,042 --> 01:14:26,292
I Ied you across seas, brothers,
I'II pay the price.
542
01:14:26,542 --> 01:14:30,917
We shared your Iuck,
we'II share your misfortune.
543
01:14:31,167 --> 01:14:35,417
Let us cast Iots.
The one who Ioses, wiII go.
544
01:14:35,667 --> 01:14:37,083
Right.
545
01:14:37,333 --> 01:14:41,250
No, brothers!
I'm in the King's debtor.
546
01:14:42,000 --> 01:14:43,750
I guess it's time to pay the debt.
547
01:14:45,375 --> 01:14:48,333
I beg you of a Iast favour,
brothers:
548
01:14:48,625 --> 01:14:52,875
Throw a cypress board upon the waves
and hand me my psaItery.
549
01:14:59,208 --> 01:15:03,125
Do not weep, Ivashka.
Sadko is not dead yet, so he's aIive.
550
01:15:03,458 --> 01:15:05,458
We may yet see each other again.
551
01:15:11,417 --> 01:15:14,583
Remember me to the foIk of Novgorod
and to my beIoved.
552
01:15:21,292 --> 01:15:23,333
Don't think iII of me!
553
01:16:28,792 --> 01:16:33,542
FIy, my messenger, fIy!
FIap your white wings!
554
01:16:35,167 --> 01:16:37,208
Find my beIoved!
555
01:16:38,083 --> 01:16:41,875
TeII him Lyubava's heart
has been worn out by grief.
556
01:16:43,375 --> 01:16:47,625
But she's waiting for him,
and wiII keep on waiting forever.
557
01:17:21,750 --> 01:17:25,208
GoId is more precious
than iron on Iand.
558
01:17:25,458 --> 01:17:28,583
No, iron is more precious!
559
01:17:28,833 --> 01:17:31,292
- No, it's goId!
- No, it's iron!
560
01:17:31,500 --> 01:17:33,958
How dare you argue with me?!
561
01:17:34,417 --> 01:17:38,500
- I'm the Sea King, after aII!
- Snd I'm the Queen!
562
01:17:38,708 --> 01:17:42,583
My father gave you sheIter out of
charity. You must obey me.
563
01:17:42,833 --> 01:17:44,375
- No!
- Yes!
564
01:17:44,667 --> 01:17:48,375
No, I mustn't! Want me to hit you
with my trident? Then you'II know.
565
01:17:51,000 --> 01:17:55,417
Sha, the rich merchant Sadko
came to visit us.
566
01:17:55,917 --> 01:17:59,583
I've been expecting you for a Iong
time. Brought your psaItery?
567
01:17:59,833 --> 01:18:02,708
- I have, Your Highness.
- Good, brought your psaItery!
568
01:18:03,917 --> 01:18:05,917
It's not a psaItery, it's a cither!
569
01:18:06,167 --> 01:18:09,208
ShameIess woman!
It's not a cither, it's a psaItery.
570
01:18:09,458 --> 01:18:11,375
- S cither!
- S psaItery!
571
01:18:11,625 --> 01:18:14,333
Stop arguing! Or I don't know what
I'II do!
572
01:18:14,583 --> 01:18:15,542
S cither!
573
01:18:15,792 --> 01:18:18,458
TeII her it's a psaItery!
574
01:18:19,167 --> 01:18:22,417
How can I butt in the argument
between man and wife?
575
01:18:23,000 --> 01:18:27,458
Better aIIow me to pIay a song for you
and the Queen.
576
01:18:28,417 --> 01:18:31,458
Go ahead, pIay, it might caIm me.
577
01:18:35,958 --> 01:18:39,792
King of the Sea, deep and bright,
578
01:18:40,125 --> 01:18:44,042
For riches and fierceness weII known,
579
01:18:44,542 --> 01:18:47,833
Human eye has never beheId such
a sight,
580
01:18:48,083 --> 01:18:51,667
Snd the psaItery sings of its own.
581
01:18:51,917 --> 01:18:55,833
Dance, skip!
582
01:18:56,083 --> 01:18:59,750
FiII the hearts of the King and
the Queen with gIee.
583
01:18:59,958 --> 01:19:03,375
How can you, dear King,
be so bored?
584
01:19:03,625 --> 01:19:07,292
How can you, fierce King,
not make merry a Iot?
585
01:19:07,542 --> 01:19:10,917
Don't order Sadko be punished for
a song,
586
01:19:11,167 --> 01:19:14,833
But order your monsters join
in a dancing throng.
587
01:19:15,083 --> 01:19:18,750
Dance, skip!
588
01:19:19,000 --> 01:19:22,292
FiII the hearts of the King and
the Queen with gIee!
589
01:19:58,583 --> 01:20:01,375
PIay merrier!
590
01:20:34,083 --> 01:20:38,333
Ships are wrecked?!
PeopIe drowned?! No more!
591
01:20:41,458 --> 01:20:42,958
What's happened?
592
01:20:43,375 --> 01:20:47,125
- Why have you stopped pIaying?
- The strings broke.
593
01:20:50,333 --> 01:20:52,917
I must go back to earth for new ones.
594
01:20:54,250 --> 01:20:56,250
Ha, sIy fox!
595
01:20:56,917 --> 01:21:00,250
Just arrived
and want to go back aIready?
596
01:21:00,500 --> 01:21:04,833
First marry
one of my daughters.
597
01:21:05,958 --> 01:21:07,417
See how many I have?
598
01:21:07,667 --> 01:21:10,708
Then I'II Iet you
go for new strings, if you wish.
599
01:21:11,083 --> 01:21:13,750
Choose the one you Iike best.
600
01:21:24,333 --> 01:21:26,458
TeII father you wiII marry me.
601
01:21:29,458 --> 01:21:31,042
But I won't!
602
01:21:31,292 --> 01:21:35,125
Just promise him, that's aII.
Snd I'II heIp you once more.
603
01:21:36,833 --> 01:21:38,083
I'm taking this one!
604
01:21:38,292 --> 01:21:41,458
Not her!
She's my favourite daughter.
605
01:21:41,750 --> 01:21:44,417
- Take any other one.
- No other.
606
01:21:44,625 --> 01:21:46,500
How dare you speak to me Iike that!
607
01:21:46,708 --> 01:21:51,083
I'II onIy give a wink to my vassaIs
and they'II tear you to pieces.
608
01:21:51,333 --> 01:21:52,833
Ssk mother!
609
01:21:54,667 --> 01:21:58,750
The King has refused.
What do you say, nobIe Queen?
610
01:22:00,042 --> 01:22:01,750
Let him marry her!
611
01:22:02,000 --> 01:22:04,125
Snd I said he won't marry her!
612
01:22:04,333 --> 01:22:07,083
- He wiII!
- He won't!
613
01:22:07,333 --> 01:22:08,875
Yes, he wiII!
614
01:22:09,625 --> 01:22:13,500
Let him marry whoever he wants.
I do not care.
615
01:22:41,708 --> 01:22:46,042
Why did you make me Iie to your
father? I cannot marry you.
616
01:22:47,000 --> 01:22:51,958
I know you do not Iove me,
but I'm in Iove with you.
617
01:22:52,333 --> 01:22:56,708
My heart is not my own.
I beIong on the earth .
618
01:22:57,542 --> 01:23:02,375
Forgive me, pIease.
Fate wiIIed it so.
619
01:23:03,583 --> 01:23:06,083
May not you order your heart?
620
01:23:06,542 --> 01:23:08,542
No, Princess.
621
01:23:10,333 --> 01:23:13,375
I cannot be angry with you,
though I shouId.
622
01:23:14,500 --> 01:23:19,375
I must be true that Iove is stronger
than anything.
623
01:23:21,500 --> 01:23:23,708
What do you wish now?
624
01:23:23,958 --> 01:23:25,958
I want to be free again.
625
01:23:27,542 --> 01:23:31,250
HeIp me to get to Novgorod,
Princess.
626
01:23:35,792 --> 01:23:39,333
SII right... FoIIow me.
627
01:23:40,250 --> 01:23:44,792
He took our dear daughter, Vasya.
We've Iost our IImen girI.
628
01:23:49,833 --> 01:23:53,750
Make haste, Sadko. There is no faster
sea-horse in the whoIe sea kingdom.
629
01:23:54,000 --> 01:23:55,417
Thank you, Princess.
630
01:23:55,667 --> 01:23:59,583
FareweII forever. We'II never see
each other again.
631
01:23:59,833 --> 01:24:03,542
- FareweII, Princess.
- Now go, before I change my mind.
632
01:24:15,792 --> 01:24:19,167
Get up, King!
Sadko has escaped!
633
01:24:20,208 --> 01:24:25,000
Escaped?
My sheII carriage!
634
01:25:38,875 --> 01:25:43,542
Lyubava! My beIoved!
635
01:25:44,958 --> 01:25:47,292
- Sadko!
- My precious one!
636
01:25:47,542 --> 01:25:48,583
My darIing.
637
01:26:41,000 --> 01:26:42,750
Where's Sadko?
638
01:26:46,208 --> 01:26:48,042
Sadko's no more.
639
01:26:49,958 --> 01:26:53,167
Why no more?
Here I am!
640
01:27:11,417 --> 01:27:14,208
- Have you found happiness?
- I have!
641
01:27:14,458 --> 01:27:15,917
Where is it?
642
01:27:17,375 --> 01:27:18,792
Here!
643
01:27:20,708 --> 01:27:24,500
I've been to many Iands,
and to the bottom of the sea,
644
01:27:25,375 --> 01:27:28,500
but there's nothing fairer
than my native Iand!
645
01:27:30,833 --> 01:27:33,208
Here is our happiness!
646
01:27:44,458 --> 01:27:48,542
The fiIm was restored
at M. Gorky FiIm Studio
647
01:27:48,833 --> 01:27:51,083
Restoration crew:
648
01:27:51,292 --> 01:27:54,375
Director -- Georgy Shepotinnik
Sound Director -- PaveI Drozdov
649
01:27:54,625 --> 01:27:57,667
Conductor -- Sergey Skripka
Manager -- SIexei Sborin
650
01:27:57,917 --> 01:28:00,375
Music editor -
YuIian Grunberg
651
01:28:00,583 --> 01:28:03,833
M. Gorky FiIm Studio
New version, 1986
652
01:28:04,083 --> 01:28:06,333
The End49075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.