All language subtitles for Rugal.E09.2020.540p.WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,029 --> 00:00:50,531 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,614 --> 00:00:52,950 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:53,034 --> 00:00:55,327 -Hurry! -Quick! 4 00:01:05,463 --> 00:01:11,385 I WAS KILLED BY THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 5 00:02:44,270 --> 00:02:45,938 -Gwang-cheol, Mi-na. -My goodness. 6 00:02:53,988 --> 00:02:56,031 EPISODE 9 7 00:03:00,452 --> 00:03:02,621 We'll lie low for the time being. 8 00:03:03,289 --> 00:03:04,498 And we'll move separately. 9 00:03:05,583 --> 00:03:07,543 -Got it. -Gi-beom, get some rest. 10 00:03:09,003 --> 00:03:09,920 Okay. 11 00:03:29,398 --> 00:03:30,941 Okay, I caught you. 12 00:03:34,069 --> 00:03:36,864 -What's going on? -67H 2661. 13 00:03:37,615 --> 00:03:40,409 They're shoving a body bag into this van. We have to catch these punks. 14 00:03:40,492 --> 00:03:42,369 Maybe they'll hang it somewhere else. 15 00:03:42,953 --> 00:03:44,914 -What's the location? -2661... 16 00:03:44,997 --> 00:03:46,790 I'll track them and let you know. 17 00:03:47,458 --> 00:03:48,292 Let's go. 18 00:03:48,375 --> 00:03:50,127 We just got here and have to go back out. 19 00:03:50,753 --> 00:03:52,004 Wait, hold on. 20 00:03:52,796 --> 00:03:53,881 There are a bunch of them. 21 00:03:54,548 --> 00:03:55,674 According to the movements... 22 00:03:55,758 --> 00:03:58,594 One, two. No, there are three. 23 00:03:58,677 --> 00:04:00,930 It looks like something's going on at the park too. 24 00:04:01,013 --> 00:04:02,514 We'll split up and track them down. 25 00:04:02,640 --> 00:04:04,308 Once you find it, move on to the next. 26 00:04:04,808 --> 00:04:06,560 And just return when we're done, right? 27 00:04:06,644 --> 00:04:07,603 Mi-na, you should stay. 28 00:04:08,354 --> 00:04:09,188 Why? 29 00:04:09,271 --> 00:04:11,315 Gi-beom must be confused. 30 00:04:11,690 --> 00:04:12,691 Stay and look after him. 31 00:04:14,401 --> 00:04:15,236 Okay. 32 00:04:36,715 --> 00:04:39,802 I WAS KILLED BY THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 33 00:04:47,434 --> 00:04:49,603 Enough. How many times do I have to see it? 34 00:04:49,687 --> 00:04:51,397 All the data from the scenes 35 00:04:51,480 --> 00:04:54,191 of important cases must be played repeatedly and saved. 36 00:04:54,817 --> 00:04:56,485 Fine. Do whatever you want. 37 00:04:56,568 --> 00:04:58,320 Data saved. 38 00:05:03,033 --> 00:05:06,870 All of us are still shaken up by the recent attack at the park, 39 00:05:06,954 --> 00:05:10,749 and another gruesome incident took place this morning. 40 00:05:11,166 --> 00:05:12,668 A sign with the name of the perpetrator 41 00:05:12,751 --> 00:05:15,462 was found at the scene, which is very unusual. 42 00:05:16,088 --> 00:05:18,799 However, the person is deceased, 43 00:05:18,882 --> 00:05:21,343 so the police investigation is back to square one. 44 00:05:21,885 --> 00:05:23,470 Mr. Kang died last November 45 00:05:23,554 --> 00:05:25,597 while trying to escape the prison 46 00:05:25,681 --> 00:05:28,600 after being sentenced to death for killing his wife. 47 00:05:29,101 --> 00:05:31,103 The police think that this was a deliberate act 48 00:05:31,186 --> 00:05:34,106 to take advantage of the chaos to weaken governmental authority 49 00:05:34,189 --> 00:05:36,442 and plan to get to the bottom of it immediately. 50 00:05:40,612 --> 00:05:43,324 DEAD BODY, COP 51 00:05:43,907 --> 00:05:44,908 "Kang Gi-beom"? 52 00:05:46,035 --> 00:05:49,121 DEAD BODY, COP KANG GI-BEOM 53 00:05:52,166 --> 00:05:53,250 THIS PAGE CANNOT BE ACCESSED 54 00:05:56,503 --> 00:05:58,172 He's dead? 55 00:05:59,256 --> 00:06:00,257 DELETING NETWORK DATA 56 00:06:09,350 --> 00:06:11,769 Hold on. I keep erasing stuff, but it's never-ending. 57 00:06:12,269 --> 00:06:15,314 Shall we just message them and ask them to delete these? 58 00:06:16,231 --> 00:06:17,316 Do you think they'll do it? 59 00:06:17,399 --> 00:06:19,234 Just erase them and delete the accounts. 60 00:06:20,611 --> 00:06:22,237 Are people not interested in Argos anymore? 61 00:06:22,321 --> 00:06:24,114 Everyone is talking about Gi-beom. 62 00:06:24,198 --> 00:06:25,908 It'll only get worse because of the news. 63 00:06:25,991 --> 00:06:27,785 How long will it take to delete everything? 64 00:06:28,577 --> 00:06:29,787 Let's focus. 65 00:06:31,413 --> 00:06:33,624 Yes, ma'am. Focus. 66 00:06:35,459 --> 00:06:36,418 Cleared. 67 00:06:37,086 --> 00:06:37,920 Cleared. 68 00:06:38,962 --> 00:06:40,214 No. 69 00:06:41,632 --> 00:06:42,716 It's not true. 70 00:06:44,093 --> 00:06:46,220 Why are you asking to speak to a dead person? 71 00:06:51,308 --> 00:06:54,186 Yes, we will find out who did this. 72 00:06:58,607 --> 00:07:02,027 Detective Yang. This person saw a man who looks like Kang Gi-beom. 73 00:07:02,111 --> 00:07:03,862 Just say okay and hang up! 74 00:07:03,946 --> 00:07:05,197 All right. 75 00:07:13,122 --> 00:07:14,164 Take it easy. 76 00:07:14,248 --> 00:07:16,875 A man died, and we have to catch a ghost? 77 00:07:17,459 --> 00:07:18,460 Does it make sense to you? 78 00:07:19,128 --> 00:07:20,421 What a crazy conspiracy theory. 79 00:07:20,504 --> 00:07:22,840 We're surrounded by reporters right now. 80 00:07:22,923 --> 00:07:25,426 Reporters? Why are they here? 81 00:07:26,844 --> 00:07:28,804 You and Kang Gi-beom were friends. 82 00:07:29,555 --> 00:07:30,597 Be careful. 83 00:07:31,807 --> 00:07:33,016 Damn it! 84 00:07:37,896 --> 00:07:39,273 This is the Violent Crimes Unit. 85 00:08:02,838 --> 00:08:04,882 HWANG DEUK-GU 86 00:08:05,841 --> 00:08:08,552 Oh, my goodness. 87 00:08:09,052 --> 00:08:12,931 Mr. Vice Chairman, it's nice to hear your voice first thing in the morning. 88 00:08:13,515 --> 00:08:16,935 By the way, is it really okay to cause big trouble like this? 89 00:08:17,853 --> 00:08:20,564 What are you talking about? We haven't even begun yet. 90 00:08:21,148 --> 00:08:24,234 I'll take responsibility for everything. Just enjoy the ride and rake in money. 91 00:08:25,527 --> 00:08:27,696 If I could actually do that, I'd be very grateful. 92 00:08:27,779 --> 00:08:30,491 Just make sure you get us the things we need. 93 00:08:31,241 --> 00:08:34,077 We have plenty of dead bodies, so don't you worry. 94 00:08:34,786 --> 00:08:38,165 By the way, you acted as if you'd never even talk to me again. 95 00:08:38,540 --> 00:08:40,292 Why did you change your mind? 96 00:08:42,586 --> 00:08:45,589 Work is work. We should put personal feelings aside. 97 00:08:46,215 --> 00:08:47,382 I'll remember that. 98 00:08:47,925 --> 00:08:51,136 All right. I hope all goes well. Talk later. 99 00:08:53,013 --> 00:08:55,682 Nothing's going his way, 100 00:08:56,141 --> 00:08:57,434 so he's desperate. 101 00:08:58,101 --> 00:09:01,688 All right. Keep on sinking, Hwang Deuk-gu. 102 00:09:22,834 --> 00:09:26,255 Hwang Deuk-gu didn't send him, though. Will this be okay? 103 00:09:27,798 --> 00:09:29,633 Have you seen a dead man talk? 104 00:09:30,175 --> 00:09:31,885 Beat him up to a pulp and hang him. 105 00:09:32,511 --> 00:09:36,265 Jeez, you moron. You should've paid back the money on time. 106 00:09:36,348 --> 00:09:38,392 It's not like we want to do this. 107 00:09:38,475 --> 00:09:40,811 The economy is bad, so I'm struggling too. 108 00:09:41,728 --> 00:09:43,939 If my wife and kids find out, 109 00:09:45,148 --> 00:09:46,316 they'll be shocked. 110 00:09:47,401 --> 00:09:48,986 Please make sure 111 00:09:49,736 --> 00:09:50,946 they can never find my corpse. 112 00:09:51,029 --> 00:09:52,531 If we deduct the labor costs, 113 00:09:52,614 --> 00:09:54,866 we won't break even with what we can make off your body. 114 00:09:55,701 --> 00:09:58,161 Please spare my family. 115 00:09:58,787 --> 00:09:59,997 -Right? -Yes. 116 00:10:00,080 --> 00:10:02,374 -It'd be too cruel to kill all of you. -Yes. 117 00:10:02,457 --> 00:10:03,750 This isn't the Peach Garden Oath. 118 00:10:03,834 --> 00:10:05,377 Don't worry too much. 119 00:10:05,460 --> 00:10:07,671 We should spare the lives of those who will pay us back. 120 00:10:07,754 --> 00:10:10,090 Thank you. Thank you so much. 121 00:10:10,173 --> 00:10:11,925 All right, no problem. 122 00:10:13,760 --> 00:10:15,971 Okay, let's see. 123 00:10:20,892 --> 00:10:23,687 "Kang Gi-beom is a murderer." 124 00:10:24,104 --> 00:10:26,440 "Kang Gi-beom is alive." 125 00:10:28,567 --> 00:10:29,651 Oh, I like this one. 126 00:10:29,735 --> 00:10:32,195 "Kang Gi-beom is hiding amongst us." 127 00:10:32,279 --> 00:10:33,447 What do you think? 128 00:10:33,989 --> 00:10:36,950 By the way, how did Kang Gi-beom get involved in this? 129 00:10:37,034 --> 00:10:38,243 I have no idea. 130 00:10:38,327 --> 00:10:42,289 I have no interest in learning about those who have anything to do with Deuk-gu. 131 00:10:42,372 --> 00:10:44,458 We should just do what we were told to do 132 00:10:44,541 --> 00:10:46,752 and get paid for the job, okay? 133 00:10:46,835 --> 00:10:48,337 Hang it around his neck and take him. 134 00:10:48,420 --> 00:10:49,296 Okay. 135 00:10:52,507 --> 00:10:54,259 What? What's going on? 136 00:11:08,649 --> 00:11:09,775 What the hell? 137 00:11:16,114 --> 00:11:17,032 Hey! 138 00:11:25,248 --> 00:11:27,668 Who the hell are you? Identify yourself! 139 00:11:27,751 --> 00:11:31,463 Usually, I just beat up bastards like you without killing them and hand them over. 140 00:11:31,546 --> 00:11:32,881 Who the fuck are you? 141 00:11:37,010 --> 00:11:38,053 But today is an exception. 142 00:11:41,682 --> 00:11:42,808 Fuck! 143 00:11:43,850 --> 00:11:45,727 Hey, come here. 144 00:11:46,228 --> 00:11:47,229 Don't come near me. 145 00:11:47,729 --> 00:11:49,022 Stay away. You'd better stay put. 146 00:11:49,106 --> 00:11:51,900 If you don't, I'll stab this guy! Okay? 147 00:12:29,312 --> 00:12:31,648 POLICE LINE, DO NOT CROSS 148 00:12:34,568 --> 00:12:36,611 What if we get caught? 149 00:12:36,820 --> 00:12:38,238 Let's just leave, okay? 150 00:12:38,321 --> 00:12:40,490 Hey, can't you hear the subscriber count going up? 151 00:12:40,574 --> 00:12:43,785 If I upload this, the subscriber count will skyrocket. 152 00:12:45,287 --> 00:12:48,039 Some of the hanged bodies were scorched. 153 00:12:49,374 --> 00:12:52,335 I think this is where everything began. 154 00:12:52,419 --> 00:12:55,088 -Hey, let's go in. -What? 155 00:12:58,467 --> 00:12:59,468 Gosh. 156 00:13:06,600 --> 00:13:08,810 Hey, stand there and record a video of me. 157 00:13:13,648 --> 00:13:15,650 So that man, Kang Gi-beom, was here? 158 00:13:15,734 --> 00:13:18,403 Hey, how could he have been here when he's dead? 159 00:13:24,868 --> 00:13:25,952 Are you ready? 160 00:13:33,752 --> 00:13:34,961 Oh, my. 161 00:13:37,214 --> 00:13:38,131 That's so dangerous. 162 00:13:52,354 --> 00:13:54,064 A COP ASSAULTS THE CHAIRMAN OF ARGOS 163 00:13:54,773 --> 00:13:55,899 How can I 164 00:13:57,234 --> 00:14:00,612 kill people who don't die even if I kill them? 165 00:14:03,406 --> 00:14:05,492 I'll just make them want to die. 166 00:14:06,451 --> 00:14:08,286 Those who think they're just 167 00:14:08,370 --> 00:14:11,414 can't bear getting their hands dirty. 168 00:14:12,123 --> 00:14:13,917 That's why you're still alive. 169 00:14:15,794 --> 00:14:17,420 You don't need to be ashamed. 170 00:14:17,504 --> 00:14:20,549 It's okay to get your hands a little dirty. Your survival comes first. 171 00:14:21,842 --> 00:14:22,676 Min-jun. 172 00:14:25,971 --> 00:14:27,430 Answer me, Seol Min-jun. 173 00:14:30,517 --> 00:14:31,351 Yes, sir. 174 00:14:33,478 --> 00:14:34,938 I like that you don't think. 175 00:14:35,856 --> 00:14:38,066 You just do what you're told to do. 176 00:14:39,025 --> 00:14:40,110 You said 177 00:14:41,069 --> 00:14:42,320 I wouldn't be spared otherwise. 178 00:14:47,200 --> 00:14:51,037 Just keep this up, and you won't get whacked. 179 00:14:53,582 --> 00:14:54,916 But from time to time, 180 00:14:55,959 --> 00:14:57,502 I miss the old you. 181 00:15:02,215 --> 00:15:06,553 You had a knack for blindsiding people. 182 00:15:15,061 --> 00:15:18,189 About an ex-cop being pegged as the perpetrator... 183 00:15:18,857 --> 00:15:20,650 We made sure it'll be seen as a rumor. 184 00:15:20,734 --> 00:15:24,029 People don't want to talk about it openly, but most of them 185 00:15:24,112 --> 00:15:27,490 believe that Argos was behind the recent incidents. 186 00:15:27,574 --> 00:15:29,492 If we manage to use the media wisely, 187 00:15:30,076 --> 00:15:31,870 people will blame Argos 188 00:15:32,120 --> 00:15:34,623 -instead of the police-- -All of that sounds nice, 189 00:15:35,707 --> 00:15:36,958 but it's not realistic. 190 00:15:38,710 --> 00:15:40,587 I didn't say it'd be easy. 191 00:15:40,670 --> 00:15:41,880 It's not about that. 192 00:15:45,008 --> 00:15:46,343 PARK ATTACK VICTIMS 193 00:15:46,927 --> 00:15:49,846 This contains the park attack victims' DNA test results. 194 00:15:49,930 --> 00:15:51,806 They're all ordinary people. 195 00:15:52,807 --> 00:15:55,477 What's crazier is that they're the victims of missing-person 196 00:15:55,560 --> 00:15:57,812 and abduction cases, which the police failed to solve. 197 00:15:58,480 --> 00:16:01,566 So the assailants were ordinary people who were abducted? 198 00:16:01,650 --> 00:16:03,610 Do you know how upset I am right now? 199 00:16:03,693 --> 00:16:06,947 Kang Gi-beom or whatever his name is... I wish he were alive. 200 00:16:07,405 --> 00:16:10,533 I wish he were the real killer so that I could put him behind bars. 201 00:16:12,202 --> 00:16:15,038 I'll find a way to make sure the police don't suffer any damage. 202 00:16:15,121 --> 00:16:16,206 Chief Choi, 203 00:16:17,040 --> 00:16:18,291 you're no exception. 204 00:16:19,084 --> 00:16:19,918 You know that, right? 205 00:16:33,556 --> 00:16:35,475 She's not an easy target. 206 00:17:02,210 --> 00:17:04,129 Gi-beom, can you hear me? 207 00:17:04,838 --> 00:17:06,548 Hey, Gwang-cheol. What's going on? 208 00:17:06,631 --> 00:17:08,258 -The police-- -They've figured out 209 00:17:08,341 --> 00:17:10,135 that we're Rugal and that you're alive. 210 00:17:10,218 --> 00:17:11,761 It's all over the Internet now. 211 00:17:11,886 --> 00:17:13,388 -What? -Run away. 212 00:17:13,471 --> 00:17:15,515 If you get caught, you'll be screwed. 213 00:17:15,598 --> 00:17:16,599 Gwang-cheol. 214 00:17:36,995 --> 00:17:38,121 What's going on? 215 00:18:23,374 --> 00:18:26,419 MURDERER KANG GI-BEOM CONFIRMED TO BE ALIVE, NOW ON THE RUN 216 00:18:48,274 --> 00:18:50,527 Wake up, Kang Gi-beom. 217 00:18:52,070 --> 00:18:53,279 Gosh. 218 00:18:54,197 --> 00:18:55,573 You scared me. 219 00:18:57,492 --> 00:18:59,160 -What happened? -What's wrong? 220 00:19:00,745 --> 00:19:02,664 -Did someone chase you in your dream? -"Dream"? 221 00:19:04,666 --> 00:19:05,708 How long was I out for? 222 00:19:06,918 --> 00:19:07,752 About ten minutes? 223 00:19:10,588 --> 00:19:11,464 What is this? 224 00:19:12,423 --> 00:19:13,258 Why am I here? 225 00:19:13,341 --> 00:19:15,844 You were dizzy and hallucinating, so I was doing some checkups. 226 00:19:15,927 --> 00:19:17,137 I tied you down because you kept moving. 227 00:19:17,220 --> 00:19:19,848 Those eyes are sensitive, so you can't move during a checkup. 228 00:19:20,598 --> 00:19:21,474 How are the eyes? 229 00:19:22,725 --> 00:19:24,310 -They seem fine. -They're fine? 230 00:19:24,394 --> 00:19:26,062 Why? Is there something wrong? 231 00:19:26,187 --> 00:19:28,314 Something is wrong with either my eyes or my brain. 232 00:19:30,108 --> 00:19:30,942 What do you mean? 233 00:19:31,609 --> 00:19:34,195 I only read one line, but my memories are shaky. 234 00:19:34,320 --> 00:19:36,990 It's happened before, but this feels totally different. 235 00:19:37,782 --> 00:19:39,659 Those words are dictating how I should think, 236 00:19:40,243 --> 00:19:42,287 and I feel like they're controlling my emotions too. 237 00:19:46,875 --> 00:19:49,502 I've experienced something similar. 238 00:19:49,919 --> 00:19:53,464 My ex-girlfriend sent me a wedding invite to keep me in the loop. 239 00:19:53,548 --> 00:19:57,177 But that moment, the groom's name looked like my name. 240 00:19:57,719 --> 00:19:59,888 I got all emotional. 241 00:19:59,971 --> 00:20:03,516 I couldn't figure out what was real and what was fake, 242 00:20:04,475 --> 00:20:05,435 so I kept staring at it. 243 00:20:06,186 --> 00:20:07,228 You see, 244 00:20:09,105 --> 00:20:10,064 I loved her. 245 00:20:11,065 --> 00:20:11,900 A lot. 246 00:20:11,983 --> 00:20:14,611 Are you kidding me? This is serious. 247 00:20:14,694 --> 00:20:18,072 What I'm saying is, memory distortions are common. 248 00:20:18,156 --> 00:20:19,741 So don't worry. 249 00:20:20,575 --> 00:20:21,951 But just in case... 250 00:20:23,077 --> 00:20:25,121 Okay. There. 251 00:20:29,959 --> 00:20:31,085 I'll reset it. 252 00:20:37,759 --> 00:20:39,385 I'm going to make some coffee. 253 00:20:53,024 --> 00:20:56,194 Removing the cause of your cognitive dissonance. 254 00:20:56,277 --> 00:20:58,363 What? What is the cause? 255 00:21:07,330 --> 00:21:08,665 Hey, what are you doing? 256 00:21:28,142 --> 00:21:29,394 What's wrong? 257 00:22:05,179 --> 00:22:06,389 Thanks, Tae-woong. 258 00:22:07,098 --> 00:22:08,224 What's wrong? 259 00:22:10,393 --> 00:22:12,645 Well, I suddenly got a weird feeling. 260 00:22:14,564 --> 00:22:16,816 You and Gwang-cheol went after those guys. What happened? 261 00:22:16,899 --> 00:22:17,942 We caught them. 262 00:22:19,068 --> 00:22:20,111 Tell me the details. 263 00:22:20,194 --> 00:22:22,113 A few broken ribs and a dislocated shoulder. 264 00:22:22,196 --> 00:22:24,324 Abrasions and bruises all over. 265 00:22:24,407 --> 00:22:26,784 They were handed over to the police unconscious. 266 00:22:26,868 --> 00:22:29,746 There's firm evidence, so they won't be able to get out of it easily. 267 00:22:32,957 --> 00:22:34,667 I'M THE CULPRIT 268 00:22:34,751 --> 00:22:36,836 I'M THE MURDERER 269 00:22:44,052 --> 00:22:44,927 Well done. 270 00:22:54,479 --> 00:22:57,231 Don't tell anyone about what happened today. 271 00:23:04,906 --> 00:23:06,157 No. 272 00:23:07,200 --> 00:23:09,911 I may be a rule-breaker, but I can't sweep this under the rug. 273 00:23:09,994 --> 00:23:12,205 You know nothing and I never came here. 274 00:23:12,288 --> 00:23:13,664 Trouble with resetting 275 00:23:13,748 --> 00:23:15,541 will incapacitate you during a blackout. 276 00:23:15,625 --> 00:23:18,252 It's only until we find Dr. Oh. I'll be careful. 277 00:23:18,336 --> 00:23:19,545 Being careful won't cut it-- 278 00:23:19,629 --> 00:23:22,048 I don't want others to worry about me. 279 00:23:22,382 --> 00:23:25,134 I'll tell you immediately if anything is wrong, 280 00:23:25,218 --> 00:23:27,470 so keep this a secret until then. 281 00:23:29,764 --> 00:23:30,765 Got it? 282 00:23:44,153 --> 00:23:45,363 My head... 283 00:23:47,686 --> 00:23:49,729 Boss! 284 00:23:51,565 --> 00:23:52,649 I have bad news. 285 00:23:53,358 --> 00:23:55,735 Bong Man-cheol was arrested. 286 00:23:58,738 --> 00:24:00,031 -Is that so? -Yes. 287 00:24:00,615 --> 00:24:04,160 He was going after a debtor when he was caught at the scene. 288 00:24:04,244 --> 00:24:06,496 If this gets traced back to you-- 289 00:24:06,580 --> 00:24:08,582 None of those I sent 290 00:24:09,207 --> 00:24:11,418 were his clients though. 291 00:24:11,501 --> 00:24:14,129 But the two of you-- 292 00:24:14,212 --> 00:24:16,590 All we do is conduct business together. 293 00:24:17,257 --> 00:24:18,925 I provide him with the goods 294 00:24:19,009 --> 00:24:21,511 while he makes money selling organs 295 00:24:21,595 --> 00:24:22,721 or what-not. 296 00:24:23,638 --> 00:24:26,474 His greed is what led to his arrest, 297 00:24:27,392 --> 00:24:28,602 so how is that my problem? 298 00:24:29,811 --> 00:24:31,980 I should've known that, boss. 299 00:24:32,564 --> 00:24:33,481 Or are you saying 300 00:24:34,316 --> 00:24:36,109 that I should clean up his ass? 301 00:24:37,444 --> 00:24:38,570 I apologize, sir. 302 00:24:44,534 --> 00:24:45,702 Know where your loyalty lies. 303 00:24:45,785 --> 00:24:47,370 Yes, sir. 304 00:24:53,627 --> 00:24:54,836 Fuck. 305 00:25:03,970 --> 00:25:04,846 Ye-won, 306 00:25:05,931 --> 00:25:07,849 one is supposed to find shelter when it pours. 307 00:25:07,933 --> 00:25:10,435 Why are you trying to solve this yourself? 308 00:25:11,519 --> 00:25:13,647 Don't you remember what Chairman Ko said? 309 00:25:14,230 --> 00:25:16,232 Even when we're at each other's throats, 310 00:25:16,316 --> 00:25:18,693 we must unite to fight an outside enemy. 311 00:25:20,153 --> 00:25:23,114 He isn't just a suspect. He was caught red-handed. 312 00:25:23,198 --> 00:25:24,699 There's no way out of it. 313 00:25:24,783 --> 00:25:26,618 Nothing's impossible, Mi-joo. 314 00:25:27,202 --> 00:25:28,745 All that matters is who our enemy is. 315 00:25:29,537 --> 00:25:31,456 I get it and it's all good, 316 00:25:31,539 --> 00:25:33,750 but why are you engaging in the matter yourself 317 00:25:33,833 --> 00:25:36,836 when it happened because Hwang Deuk-gu was involved? 318 00:25:40,507 --> 00:25:42,217 Because Argos is mine. 319 00:25:45,303 --> 00:25:48,682 I don't want this to backfire on you, that's all. 320 00:25:48,765 --> 00:25:50,392 I'll just have to power through. 321 00:25:52,185 --> 00:25:54,354 And let me say this since we're on the subject. 322 00:25:54,980 --> 00:25:56,189 Don't be outside of my circle. 323 00:26:00,193 --> 00:26:01,569 Are you worrying about me 324 00:26:02,612 --> 00:26:03,571 or threatening me? 325 00:26:06,116 --> 00:26:08,785 Anyway, I have no intention of taking the fall alone. 326 00:26:23,508 --> 00:26:24,759 How dare you come in here. 327 00:26:25,552 --> 00:26:28,638 That's not how you welcome a guest that was invited. 328 00:26:29,597 --> 00:26:30,849 And who the hell invited you? 329 00:26:31,808 --> 00:26:32,684 Me. 330 00:26:33,727 --> 00:26:34,561 What? 331 00:26:35,353 --> 00:26:36,896 Can you give us the room? 332 00:26:38,565 --> 00:26:39,733 You'd rather be with him alone 333 00:26:39,816 --> 00:26:41,526 after what he did to you the last time? 334 00:26:45,030 --> 00:26:46,364 Get out. 335 00:26:48,908 --> 00:26:49,826 Fine. 336 00:26:50,368 --> 00:26:51,745 You go ahead and keep doing this. 337 00:27:05,467 --> 00:27:08,595 Shouldn't the vice-chairman at least make a visit? 338 00:27:08,678 --> 00:27:09,804 A visit? 339 00:27:10,472 --> 00:27:11,306 Visit whom? 340 00:27:13,767 --> 00:27:15,685 Bong Man-cheol? Me? 341 00:27:15,810 --> 00:27:19,022 One makes the mess while the other cleans up after him. 342 00:27:19,647 --> 00:27:21,483 Thanks to you, I'm busy these days, 343 00:27:21,566 --> 00:27:23,485 so I thought it's the least you could do. 344 00:27:23,568 --> 00:27:24,527 Of course. 345 00:27:26,237 --> 00:27:30,200 How can you not be busy when you're communicating with a dead man? 346 00:27:30,283 --> 00:27:32,452 He had a sob story to tell. 347 00:27:32,535 --> 00:27:34,913 You've grown to be way more considerate too. 348 00:27:38,958 --> 00:27:41,211 It's why I'm the current chairman. 349 00:27:41,294 --> 00:27:43,254 The job requires someone with a generous heart. 350 00:27:43,338 --> 00:27:45,298 Look at you lying through your teeth. 351 00:27:45,882 --> 00:27:49,594 You're one to suck the blood out of anyone that has anything useful. 352 00:27:50,386 --> 00:27:53,223 Reassure Bong Man-cheol so that he doesn't act out. 353 00:27:54,140 --> 00:27:56,142 I'm meeting the Commissioner-General this afternoon, 354 00:27:56,226 --> 00:27:58,019 so be there as well. 355 00:27:58,103 --> 00:28:01,231 It smells like Chairman Hyeon had something to do with it. 356 00:28:01,314 --> 00:28:03,316 This appointment didn't come easily, 357 00:28:03,733 --> 00:28:05,944 so shut your trap until I say otherwise. 358 00:28:06,027 --> 00:28:08,863 Then go alone why don't you? 359 00:28:09,489 --> 00:28:10,824 This is my way of showing everyone 360 00:28:10,907 --> 00:28:13,910 how far I'll willingly go for the organization. 361 00:28:25,046 --> 00:28:27,340 Why do you look upset? You were only here for a few hours. 362 00:28:27,423 --> 00:28:29,592 You have some nerve showing up here. 363 00:28:33,221 --> 00:28:34,347 You think I betrayed you? 364 00:28:35,056 --> 00:28:36,182 Shut up! 365 00:28:40,854 --> 00:28:41,813 Shit. 366 00:28:44,399 --> 00:28:47,360 Calling the cops when we're doing business? 367 00:28:47,986 --> 00:28:50,697 -You slimy coward. -Man-cheol, 368 00:28:50,780 --> 00:28:54,117 it wasn't the police or me who put you in here. 369 00:28:54,784 --> 00:28:55,702 What? 370 00:28:55,785 --> 00:28:58,496 There's another force that's after us. 371 00:29:06,838 --> 00:29:08,882 Here I am doing my best to catch them 372 00:29:08,965 --> 00:29:11,509 even if that results in getting stamped as a lunatic, 373 00:29:11,593 --> 00:29:14,512 but the rest of you are too busy only looking out for yourselves. 374 00:29:15,346 --> 00:29:16,431 Let's be honest here. 375 00:29:17,015 --> 00:29:18,892 Who else but me has come to see you? 376 00:29:18,975 --> 00:29:21,436 So you're saying that it was them 377 00:29:22,061 --> 00:29:25,231 who tricked us with the body and fucked things up a few days ago? 378 00:29:27,942 --> 00:29:30,737 In order to find out who they are, we must upend things. 379 00:29:35,033 --> 00:29:37,911 You can get me out of here, right? 380 00:29:40,038 --> 00:29:42,916 How does tomorrow afternoon sound to you? 381 00:29:43,750 --> 00:29:46,085 I'll hold you to your word. 382 00:29:52,508 --> 00:29:53,551 Shit. 383 00:30:27,126 --> 00:30:28,336 Bring it to my car. 384 00:30:33,466 --> 00:30:35,260 One down, 385 00:30:37,095 --> 00:30:39,138 one more to go. 386 00:30:39,973 --> 00:30:43,101 Those in the political, financial, and legal circles as well as the press 387 00:30:43,184 --> 00:30:45,228 will lend a hand in the rescuing of Bong Man-cheol. 388 00:30:45,311 --> 00:30:47,522 Will that be possible when it's an ironclad case? 389 00:30:47,605 --> 00:30:49,857 They'll come up with whatever reason they need. 390 00:30:50,817 --> 00:30:52,694 How can they when the whole world saw it? 391 00:30:52,777 --> 00:30:53,903 We can't let our guards down. 392 00:30:54,529 --> 00:30:58,950 Argos finds it an embarrassment to even have its ousted member imprisoned. 393 00:30:59,033 --> 00:31:00,326 Not the oddball though. 394 00:31:00,410 --> 00:31:02,537 He doesn't give a rat's ass about the rules. 395 00:31:03,037 --> 00:31:05,790 He could've used us to get rid of Bong Man-cheol. 396 00:31:05,873 --> 00:31:07,375 You think he used us? 397 00:31:07,458 --> 00:31:08,793 That's not all. 398 00:31:09,794 --> 00:31:12,422 He even mocked us by dragging Gi-beom's name through the mud. 399 00:31:12,505 --> 00:31:14,090 I wouldn't call it mocking. 400 00:31:14,173 --> 00:31:15,675 Let's just say he made me a celebrity. 401 00:31:16,843 --> 00:31:19,262 One wishes to get rid of Bong Man-cheol 402 00:31:19,345 --> 00:31:22,015 while the other wants to save his ass? 403 00:31:22,932 --> 00:31:24,559 Sounds like an internal turf war. 404 00:31:25,351 --> 00:31:27,145 For now, we believe Choi Ye-won is leading it. 405 00:31:27,228 --> 00:31:28,813 In order to maintain her position, 406 00:31:28,896 --> 00:31:30,606 she'll need Bong Man-cheol in his. 407 00:31:31,190 --> 00:31:33,234 A few will try and take his position. 408 00:31:33,943 --> 00:31:34,986 I agree. 409 00:31:35,069 --> 00:31:37,280 Man-cheol's building will be the battlefield. 410 00:31:37,905 --> 00:31:38,948 Let's keep an eye out 411 00:31:39,032 --> 00:31:41,784 for whom each of the players meet. 412 00:31:43,119 --> 00:31:44,037 We'll tail them. 413 00:31:44,120 --> 00:31:45,371 Sounds good. 414 00:31:46,497 --> 00:31:47,415 Chief. 415 00:31:48,416 --> 00:31:50,418 Wouldn't this be dangerous for Gi-beom? 416 00:31:50,918 --> 00:31:52,211 His face was exposed. 417 00:31:52,295 --> 00:31:55,423 When did we ever worry about such a thing? 418 00:31:55,715 --> 00:31:57,133 Gi-beom, you'll be on standby. 419 00:32:03,181 --> 00:32:04,057 Sure. 420 00:32:40,218 --> 00:32:45,473 MOPIN CREDIT 421 00:34:10,057 --> 00:34:12,727 For someone who doesn't even trust money counting machines, 422 00:34:13,269 --> 00:34:14,937 this seems too poorly guarded. 423 00:34:19,734 --> 00:34:21,194 I'll forget that I saw anything, 424 00:34:21,277 --> 00:34:22,612 so please step aside. 425 00:34:24,405 --> 00:34:25,364 Is that so? 426 00:34:25,865 --> 00:34:30,244 MOPIN CREDIT BANK 427 00:34:47,303 --> 00:34:49,472 First Hwang Deuk-gu and now Choi Yong. 428 00:34:49,555 --> 00:34:51,974 Keep your eyes on them and see if they clash. 429 00:34:54,602 --> 00:34:56,812 Maybe I should get an artificial eye myself. 430 00:34:57,021 --> 00:34:59,273 Then I could easily send you photos of them. 431 00:35:16,707 --> 00:35:18,501 Damn it. 432 00:35:42,400 --> 00:35:45,945 Mismatch. Two more failed retinal scans will result 433 00:35:46,028 --> 00:35:48,281 -in the destruction of content. -Is that it? 434 00:35:48,364 --> 00:35:50,908 All I need are Ko Yong-deok's eyeballs? 435 00:35:51,492 --> 00:35:53,619 What do you think you're doing here 436 00:35:53,703 --> 00:35:56,122 without the owner's permission? 437 00:35:56,789 --> 00:36:00,084 I guess one can't change his ways. 438 00:36:00,167 --> 00:36:02,962 I didn't expect much from an asshole. 439 00:36:03,045 --> 00:36:04,964 So you lock Bong Man-cheol up 440 00:36:05,047 --> 00:36:07,425 and go after the safety deposit boxes in his building. 441 00:36:09,468 --> 00:36:12,305 It's odd how you seem to care about Man-cheol 442 00:36:12,888 --> 00:36:15,683 but you never once visited him in prison. 443 00:36:15,766 --> 00:36:18,728 I thought I'd come here instead to check up on a thief. 444 00:36:19,437 --> 00:36:21,564 -What? -You have two attempts left, 445 00:36:21,647 --> 00:36:23,107 so let your eyes be scanned. 446 00:36:23,190 --> 00:36:24,358 Go ahead. 447 00:36:25,234 --> 00:36:29,113 If I were you, I'd manage my business instead of chasing others around. 448 00:36:29,488 --> 00:36:30,990 I hear you're in the red. 449 00:36:34,327 --> 00:36:37,705 From The Red Ants to Argos, 450 00:36:37,788 --> 00:36:40,041 I've served this organization for 40 years. 451 00:36:40,625 --> 00:36:45,546 I'm nothing like the thug who's only been cleaning up trash. 452 00:36:45,630 --> 00:36:49,300 Try looking in a mirror, Deuk-gu. 453 00:36:49,967 --> 00:36:52,928 What you'll see is a swine that doesn't know its place 454 00:36:53,012 --> 00:36:55,723 and is wiping his shit all over his own house. 455 00:36:55,890 --> 00:36:57,892 You talk big for an old fox. 456 00:36:58,476 --> 00:37:01,979 But that doesn't change the fact that you're a geezer now. 457 00:37:02,063 --> 00:37:04,106 We come into this world with nothing 458 00:37:04,899 --> 00:37:06,359 and that is your life story too. 459 00:37:07,026 --> 00:37:08,903 You came empty-handed, 460 00:37:08,986 --> 00:37:11,197 so just sit tight for a second. 461 00:37:11,280 --> 00:37:13,366 I'll make sure you leave with nothing too. 462 00:37:13,449 --> 00:37:16,911 Anyway, have fun burning your eyeballs. 463 00:37:17,411 --> 00:37:19,455 I'm off to see Man-cheol. 464 00:37:36,263 --> 00:37:40,101 The online shopping mall notified you of its product being in stock. 465 00:37:42,061 --> 00:37:44,855 Don't pretend that you're back to following my orders. 466 00:37:44,939 --> 00:37:48,693 Mess with the files in Yeo Jin's case again, 467 00:37:49,110 --> 00:37:50,611 and I'll rip you out. 468 00:37:50,695 --> 00:37:52,947 I was only following the analyzed result. 469 00:37:53,030 --> 00:37:55,241 All you'll do is report. The decision is mine to make. 470 00:37:55,324 --> 00:37:57,660 Should I place an order on the product? 471 00:37:57,743 --> 00:37:58,577 Yes! 472 00:37:59,328 --> 00:38:02,707 Now, don't talk until I call for you. Got it? 473 00:38:02,790 --> 00:38:03,791 That's your punishment. 474 00:38:06,252 --> 00:38:07,545 What the hell? 475 00:38:08,421 --> 00:38:09,463 Turn yourself back on. 476 00:38:09,547 --> 00:38:12,174 Will you only enable mute mode? 477 00:38:13,551 --> 00:38:15,886 That's right. You happy now? 478 00:38:20,349 --> 00:38:21,475 Jeez. 479 00:38:22,351 --> 00:38:24,186 What a pain in the ass. 480 00:38:49,628 --> 00:38:51,046 Don't touch anything. 481 00:38:53,174 --> 00:38:54,300 So you knew? 482 00:38:56,010 --> 00:38:58,471 You could've at least said hello. 483 00:38:58,971 --> 00:39:01,432 All you do is fidget with gadgets. 484 00:39:04,852 --> 00:39:06,645 Don't kill me! 485 00:39:06,896 --> 00:39:09,565 -Was that fun enough? -That's not fun. 486 00:39:13,569 --> 00:39:15,738 I'm just bored out of my mind. 487 00:39:17,823 --> 00:39:18,699 Wait, what are these? 488 00:39:21,410 --> 00:39:23,788 SUBJECT F100H 489 00:39:23,871 --> 00:39:26,749 Subject F100H. What's this? 490 00:39:26,832 --> 00:39:29,585 It sounds like one of Rugal's earlier projects. 491 00:39:30,169 --> 00:39:31,837 I have no interest in out-dated technology 492 00:39:31,921 --> 00:39:33,756 which is why it's been collecting dust. 493 00:39:33,839 --> 00:39:34,924 Rugal's earlier project? 494 00:39:35,174 --> 00:39:37,676 Will this give me an insight into Rugal's earlier days? 495 00:39:37,760 --> 00:39:39,804 You'll need Chief Choi's authorization 496 00:39:40,262 --> 00:39:42,431 or access the data on his computer. 497 00:39:51,273 --> 00:39:54,443 MOPIN CREDIT BANK 498 00:40:07,289 --> 00:40:08,874 Choi Yong left earlier 499 00:40:08,958 --> 00:40:10,960 and now Hwang Deuk-gu is on the move. 500 00:40:11,043 --> 00:40:12,837 Surprisingly enough, they're both in one piece. 501 00:40:13,712 --> 00:40:14,672 Who should I tail? 502 00:40:14,755 --> 00:40:17,383 Choi Yong's headed to Yuyeon Police Station, 503 00:40:17,466 --> 00:40:18,717 so tail Hwang Deuk-gu instead. 504 00:40:21,387 --> 00:40:22,471 But Chief, 505 00:40:22,555 --> 00:40:25,307 you sent Mi-na to shadow the Commissioner-General. 506 00:40:25,391 --> 00:40:26,475 Could it be... 507 00:40:26,559 --> 00:40:27,560 He's not, right? 508 00:40:27,810 --> 00:40:29,019 Not with Argos. 509 00:40:29,478 --> 00:40:31,105 It's what we hope for. 510 00:41:16,442 --> 00:41:17,276 Thank you. 511 00:41:31,832 --> 00:41:33,584 How about this? 512 00:41:34,293 --> 00:41:35,169 Sure. 513 00:41:42,968 --> 00:41:45,888 This doesn't look like a disguise to me. 514 00:41:45,971 --> 00:41:47,097 Where is this from? 515 00:41:47,181 --> 00:41:48,891 Can I play this role next time? 516 00:41:48,974 --> 00:41:51,393 You can if you want to give me your artificial eyes. 517 00:41:51,477 --> 00:41:53,270 That's one scary joke, Tae-woong. 518 00:41:54,396 --> 00:41:57,483 Anyway, these seem to protect your eyes. 519 00:41:57,566 --> 00:41:59,610 Yes, it's one of Bradley's inventions. 520 00:41:59,693 --> 00:42:01,445 Exactly, so can't I play this role? 521 00:42:01,528 --> 00:42:02,655 Just let it go. 522 00:42:03,364 --> 00:42:05,950 Let it go? You think I'm Elsa or something? 523 00:42:06,033 --> 00:42:07,159 Jeez. 524 00:42:07,242 --> 00:42:09,453 It was only a silly joke, you know. 525 00:42:15,459 --> 00:42:16,293 What the hell? 526 00:42:17,461 --> 00:42:18,295 You look beautiful. 527 00:42:18,963 --> 00:42:19,880 I prefer to look cool. 528 00:42:21,131 --> 00:42:24,385 This is what a disguise looks like. No one would guess that this is Mi-na. 529 00:42:24,468 --> 00:42:25,302 Seriously? 530 00:42:27,221 --> 00:42:28,430 Tae-woong, did you just laugh? 531 00:42:29,014 --> 00:42:30,975 No, I did no such thing. 532 00:42:31,725 --> 00:42:33,519 Do you like the outfit I chose for you? 533 00:42:34,353 --> 00:42:35,938 I guess I do. 534 00:42:37,106 --> 00:42:39,358 I mean, it's not that bad. 535 00:43:05,467 --> 00:43:09,471 Chief, why are the Commissioner-General Choi Ye-won in the same place? 536 00:43:09,555 --> 00:43:12,766 Let's not jump to conclusions, but set up a camera just in case. 537 00:43:12,850 --> 00:43:13,809 Got it. 538 00:44:30,899 --> 00:44:32,025 I brought you some fruit. 539 00:44:33,777 --> 00:44:34,903 How sweet of you. 540 00:44:34,987 --> 00:44:36,280 My pleasure, ma'am. 541 00:46:17,547 --> 00:46:18,799 Have you been waiting for long? 542 00:46:19,216 --> 00:46:20,175 No. 543 00:46:36,483 --> 00:46:38,527 Tae-woong, Hwang Deuk-gu is here as well. 544 00:46:38,610 --> 00:46:39,736 He is? 545 00:46:39,820 --> 00:46:42,781 I thought he and Ye-won were out to get each other. 546 00:46:43,365 --> 00:46:44,199 Did he recognize you? 547 00:46:44,282 --> 00:46:45,200 No. 548 00:46:45,993 --> 00:46:48,286 We did lock eyes, but he didn't recognize me. 549 00:46:50,288 --> 00:46:51,415 Lie low for now. 550 00:46:51,498 --> 00:46:52,708 Got it. 551 00:46:55,961 --> 00:46:57,212 Put your hand down. 552 00:46:57,295 --> 00:47:00,090 Come on. We're carrying out a mission here. 553 00:47:00,716 --> 00:47:01,800 It needs to be perfect. 554 00:47:02,884 --> 00:47:05,095 It's too heavy. This wig is already too heavy for me. 555 00:47:11,184 --> 00:47:12,811 Thanks for what you did back there. 556 00:47:13,353 --> 00:47:15,772 I didn't know I'd meet him so up-close. 557 00:47:16,606 --> 00:47:17,774 Do you know what shocked me? 558 00:47:17,858 --> 00:47:20,652 He actually took us for a couple. 559 00:47:20,736 --> 00:47:22,738 How's that possible? 560 00:47:22,821 --> 00:47:25,115 Are you having fun with your snide remarks? 561 00:47:25,699 --> 00:47:27,242 You need some beating, don't you? 562 00:47:27,325 --> 00:47:29,036 Mi-na, you've heard of this phrase, right? 563 00:47:29,119 --> 00:47:31,371 "Fool yourself before fooling others." 564 00:47:32,122 --> 00:47:33,040 We are like... 565 00:47:33,123 --> 00:47:34,499 How should I put it? 566 00:47:34,583 --> 00:47:35,876 An unfinished work. 567 00:47:36,084 --> 00:47:38,003 What do you think we need to do to complete this? 568 00:47:38,795 --> 00:47:41,131 Shopping? Going for a drive? 569 00:47:42,090 --> 00:47:43,091 If not, 570 00:47:43,675 --> 00:47:45,469 how about a lovey-dovey time over some steak? 571 00:47:46,053 --> 00:47:47,012 Shall we go for a swim? 572 00:47:47,095 --> 00:47:48,221 That sounds awesome. 573 00:47:49,306 --> 00:47:51,099 -Over there. -Over... 574 00:47:52,392 --> 00:47:53,810 Over there? 575 00:47:53,894 --> 00:47:54,978 Yes. Do you like it? 576 00:47:55,062 --> 00:47:56,688 Stop joking around. 577 00:47:57,314 --> 00:47:58,482 Did you just hit me? 578 00:47:59,316 --> 00:48:01,610 No, no. 579 00:48:01,693 --> 00:48:02,861 -Come here. -No, no. 580 00:48:03,987 --> 00:48:05,322 Let Bong Man-cheol go. 581 00:48:06,156 --> 00:48:09,367 Ma'am, don't you know the basic principles of negotiation? 582 00:48:09,826 --> 00:48:11,703 You need to ask for something that's attainable. 583 00:48:11,787 --> 00:48:14,498 Can you prove 584 00:48:15,082 --> 00:48:16,792 that he was at the crime scene? 585 00:48:17,125 --> 00:48:20,629 Of course. A courageous civilian caught him and handed him over to-- 586 00:48:20,712 --> 00:48:23,173 That's just what the police are claiming. 587 00:48:25,884 --> 00:48:28,261 I can find out who that civilian was 588 00:48:28,345 --> 00:48:30,639 or if they existed at all. 589 00:48:30,972 --> 00:48:32,849 If I want to play dirty, 590 00:48:32,933 --> 00:48:35,060 there's nothing stopping me. 591 00:48:40,148 --> 00:48:42,109 What she's trying to say 592 00:48:43,068 --> 00:48:45,487 is that she wants us to be more considerate toward each other. 593 00:48:45,570 --> 00:48:47,030 Let's just say 594 00:48:47,614 --> 00:48:49,699 that you were carrying out a targeted investigation. 595 00:48:50,325 --> 00:48:54,496 Say that he wasn't even at the crime scene. 596 00:48:55,163 --> 00:48:57,165 Make him out to be a lunatic 597 00:48:57,541 --> 00:48:59,709 who can neither give out orders 598 00:49:00,085 --> 00:49:02,629 nor understand anything. 599 00:49:02,712 --> 00:49:04,714 Are you telling me to make a fool out of ourselves 600 00:49:04,798 --> 00:49:06,341 just to spare some thug? 601 00:49:14,182 --> 00:49:15,725 Sir. 602 00:49:18,228 --> 00:49:19,896 You should mind your manners a bit more. 603 00:49:23,942 --> 00:49:25,068 I'm just asking you to think 604 00:49:26,695 --> 00:49:28,029 from my perspective. 605 00:49:28,947 --> 00:49:30,740 I'm the Commissioner-General, 606 00:49:31,408 --> 00:49:33,577 yet you want me to humiliate my own men. 607 00:49:35,078 --> 00:49:36,913 I think it's a bit-- 608 00:49:53,388 --> 00:49:55,182 I think someone else came in. 609 00:49:56,433 --> 00:49:58,018 It's a pity we don't have a camera. 610 00:50:00,562 --> 00:50:04,149 Do you remember why the former Commissioner-General resigned? 611 00:50:05,650 --> 00:50:08,820 There were too many cold cases, 612 00:50:09,279 --> 00:50:11,281 and the crime rate didn't go down either. 613 00:50:11,781 --> 00:50:14,868 I promise to make you look competent. 614 00:50:15,869 --> 00:50:16,995 -Sorry? -I'm sure you'll 615 00:50:17,078 --> 00:50:19,664 turn the page and become involved in a new field in the future. 616 00:50:20,957 --> 00:50:21,917 It's your choice. 617 00:50:23,293 --> 00:50:27,047 Start anew, join us, and live a long, prosperous life. 618 00:50:27,672 --> 00:50:31,343 Or remain in the police force where our loyalty doesn't lie in. 619 00:50:37,724 --> 00:50:40,393 You sure know how to negotiate. 620 00:50:41,311 --> 00:50:43,813 Why are you there? 621 00:50:44,439 --> 00:50:46,775 I'm sorry, but who are you? 622 00:50:48,568 --> 00:50:50,028 Let's just say 623 00:50:50,862 --> 00:50:52,614 that I'm worth being in this room. 624 00:50:57,035 --> 00:50:58,161 Do you want to say something? 625 00:50:59,913 --> 00:51:00,914 I just have one question. 626 00:51:01,957 --> 00:51:03,833 You brought up a dead police officer 627 00:51:03,917 --> 00:51:07,379 and made the civilians lose trust in the police force. 628 00:51:08,421 --> 00:51:09,464 How do you feel about that? 629 00:51:11,925 --> 00:51:13,843 Please don't tell me 630 00:51:13,969 --> 00:51:17,138 that you believe we were behind that. 631 00:51:18,515 --> 00:51:19,975 If that really happened, 632 00:51:20,225 --> 00:51:23,311 I'll find out who did it and teach them a lesson. 633 00:51:26,439 --> 00:51:29,776 So you can trust me and conclude our negotiation. 634 00:51:41,913 --> 00:51:42,998 Come out. 635 00:51:44,541 --> 00:51:46,876 I said come out, you geezer. 636 00:51:50,130 --> 00:51:52,590 COMPRESSOR ROOM 637 00:51:56,261 --> 00:51:57,262 Follow me. 638 00:52:08,189 --> 00:52:09,316 Hello, sir. 639 00:52:11,067 --> 00:52:12,402 Monitor the power well. 640 00:52:12,485 --> 00:52:13,987 I don't want to see another blackout. 641 00:52:14,070 --> 00:52:15,196 Yes, sir. 642 00:52:30,879 --> 00:52:32,005 ELECTRICAL ROOM 643 00:52:48,021 --> 00:52:50,231 Blue... 644 00:52:54,861 --> 00:52:55,779 Blue... 645 00:53:52,669 --> 00:53:53,962 Why? Is something wrong? 646 00:53:54,546 --> 00:53:56,589 There was a blackout. But something's odd. 647 00:53:57,215 --> 00:54:00,427 This level of power cannot be reached unless someone intended. 648 00:54:01,010 --> 00:54:01,845 Chief. 649 00:54:03,388 --> 00:54:05,557 I've been monitoring power usages constantly, 650 00:54:05,640 --> 00:54:07,434 and an odd place had a blackout. 651 00:54:07,976 --> 00:54:10,103 -Where is that? -One second. 652 00:54:11,312 --> 00:54:12,188 Here. 653 00:54:14,607 --> 00:54:16,901 It might be Dr. Oh's distress signal. 654 00:54:17,861 --> 00:54:19,779 You mean he used the blackout to send us a signal? 655 00:54:21,823 --> 00:54:23,116 Shouldn't we go check it out? 656 00:54:25,702 --> 00:54:26,536 Yes. 657 00:54:34,419 --> 00:54:35,420 Yes, sir. 658 00:54:37,380 --> 00:54:38,631 I'm on my way. 659 00:54:45,263 --> 00:54:46,514 They've located Dr. Oh. 660 00:54:47,765 --> 00:54:49,476 -How? -Susan found him. 661 00:54:51,686 --> 00:54:54,105 Gi-beom will meet us there, so let's hurry. 662 00:54:54,189 --> 00:54:55,190 All right. 663 00:55:13,082 --> 00:55:16,294 I'll drop her home, so you may leave. 664 00:55:16,920 --> 00:55:19,005 -What are you-- -Go! 665 00:55:22,926 --> 00:55:25,970 I'll drive you home today. 666 00:55:26,054 --> 00:55:27,514 Don't be ridiculous. 667 00:55:29,098 --> 00:55:32,227 I should find out whom to punish. 668 00:55:33,603 --> 00:55:36,105 I wonder who sent this message. 669 00:55:36,189 --> 00:55:37,190 MEET ME BY THE RESERVOIR 670 00:55:41,236 --> 00:55:42,695 Don't play jokes with me. 671 00:55:43,530 --> 00:55:44,531 Aren't you curious? 672 00:55:44,614 --> 00:55:45,949 Is this about Kang Gi-beom? 673 00:56:05,343 --> 00:56:06,344 Open this right now. 674 00:56:07,136 --> 00:56:08,805 You asked if I liked you. 675 00:56:11,349 --> 00:56:12,517 If I said yes, 676 00:56:13,601 --> 00:56:15,103 would you accept me? 677 00:56:25,572 --> 00:56:27,198 Hey, fix that! 678 00:56:28,032 --> 00:56:29,826 Hurry up! 679 00:56:29,909 --> 00:56:31,995 If you don't clean up properly, 680 00:56:32,078 --> 00:56:33,538 I'll kill you all. 681 00:56:33,621 --> 00:56:35,915 If you don't want to lick the floor clean, 682 00:56:35,999 --> 00:56:37,542 do a good job. 683 00:56:37,834 --> 00:56:41,963 Sir, I don't think we can fix this ourselves. 684 00:56:42,130 --> 00:56:43,506 We should call a technician. 685 00:56:43,715 --> 00:56:46,426 Hey, do you think we have money to waste? 686 00:56:46,634 --> 00:56:48,553 Hurry up and fix this! 687 00:57:03,401 --> 00:57:05,820 I was away for half the day, but man, am I glad to see you. 688 00:57:06,529 --> 00:57:07,655 Did you rest up well? 689 00:57:07,739 --> 00:57:08,823 I guess. 690 00:57:09,282 --> 00:57:11,826 But I'll work twice as hard, so don't worry. 691 00:57:13,870 --> 00:57:15,955 Are you sure Dr. Oh is in there? 692 00:57:16,539 --> 00:57:17,498 I think so. 693 00:57:17,707 --> 00:57:18,750 Anything else to tell us? 694 00:57:18,833 --> 00:57:21,753 It's going to be a mess in there due to the blackout. 695 00:57:21,836 --> 00:57:24,255 We'll destroy them from the inside out. 696 00:57:25,632 --> 00:57:29,344 -I've been waiting for this moment. -I hope it's worth it. 697 00:57:30,219 --> 00:57:31,387 I've been cleaning up all day. 698 00:57:31,471 --> 00:57:33,598 Yes, that's a good expression. 699 00:57:34,974 --> 00:57:36,934 Let's clean them all up. 700 00:57:38,311 --> 00:57:39,437 Let's go. 701 00:58:22,563 --> 00:58:23,815 Let's go this way. 702 00:58:53,511 --> 00:58:55,805 They restored the power. 703 00:58:55,888 --> 00:58:57,890 Gwang-cheol, turn the lights on. 704 00:59:37,790 --> 00:59:45,506 Subtitle translation by Liya Choi 705 01:00:03,372 --> 01:00:04,415 Why did I do that? 706 01:00:05,124 --> 01:00:06,584 Did I mistake him for a test subject? 707 01:00:06,793 --> 01:00:09,337 What happens if the artificial eyes take control of me? 708 01:00:09,420 --> 01:00:11,339 You will lose yourself and live by its orders. 709 01:00:11,881 --> 01:00:14,967 He risked his own life and walked into it. 710 01:00:15,051 --> 01:00:17,136 Then we should play along with him. 711 01:00:17,804 --> 01:00:19,889 We might be played by Hwang Deuk-gu. 712 01:00:20,097 --> 01:00:22,016 Change the D-day to today. 713 01:00:22,099 --> 01:00:23,267 Get started. 714 01:00:23,351 --> 01:00:26,312 He will come out and reveal all the truth. 715 01:00:27,104 --> 01:00:28,523 What if he refuses? 716 01:00:29,357 --> 01:00:31,067 I am who Hwang Deuk-gu wants. 717 01:00:31,574 --> 01:00:33,504 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 48595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.