All language subtitles for Rugal.E02.200329.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-NF-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,007 --> 00:00:50,385 TOATE CARACTERE, LOCURI, ORGANIZAȚII, RELIGIE ȘI INCIDENȚI 2 00:00:50,468 --> 00:00:52,929 REZULTATE ÎN ACESTA DRAMĂ SUNT FICTITIVE 3 00:01:33,011 --> 00:01:34,178 Aceasta este prima ta misiune. 4 00:01:34,470 --> 00:01:37,682 Nunta presedintelui Ko Yong-Deok va avea loc în această după-amiază. 5 00:01:38,641 --> 00:01:40,435 Speram să-i dau un cadou de nuntă. 6 00:01:40,518 --> 00:01:41,811 O bombă? 7 00:01:42,020 --> 00:01:43,980 Sau o rachetă? 8 00:01:44,063 --> 00:01:46,024 -O perturbare. -O tulburare? 9 00:01:47,108 --> 00:01:48,651 Spre sfârșitul nunții, 10 00:01:48,735 --> 00:01:51,654 o sumă imensă a unui politic ilegal donația va fi livrată. 11 00:01:52,363 --> 00:01:55,241 Vom ambuscada scena, fură banii și dispar. 12 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 Prima noastră misiune este de a fura? 13 00:01:58,786 --> 00:01:59,996 Suna distractiv. 14 00:02:00,204 --> 00:02:01,873 Întrucât au obținut dovezi ilegal, 15 00:02:01,956 --> 00:02:03,416 ei vor pierde și procesul. 16 00:02:04,167 --> 00:02:06,294 Chiar dacă ne prind cu mâna roșie, putem doar să le negăm. 17 00:02:06,377 --> 00:02:08,296 Dar dacă nimeni nu află cine a furat banii? 18 00:02:08,379 --> 00:02:09,630 Se vor îndoia unul de celălalt. 19 00:02:10,548 --> 00:02:13,634 Când continuă să se neîncredere reciproc, ei sunt obligați să facă greșeli. 20 00:02:13,718 --> 00:02:16,637 Și vom obține dovezile se vărsă accidental 21 00:02:16,721 --> 00:02:18,181 și folosiți-o împotriva lor. 22 00:02:18,848 --> 00:02:21,559 După ce ajungeți la hotel, răspândiți-vă și concentrați-vă asupra sarcinilor. 23 00:02:25,271 --> 00:02:28,232 Gi-beom, vreau să scanezi toată lumea din hol. 24 00:03:00,973 --> 00:03:03,184 Livrarea va avea loc în subsolul hotelului. 25 00:03:04,393 --> 00:03:06,854 Desigur, toate intrările până la subsol va fi în afara limitelor. 26 00:03:09,023 --> 00:03:10,691 Există o singură cale de a intra în ea. 27 00:03:11,359 --> 00:03:13,319 -Este ascensorul VIP. -Da așa. 28 00:03:14,821 --> 00:03:15,905 Mi-na, primește permisul VIP. 29 00:03:16,489 --> 00:03:17,865 -Ce? -Ce trebuie. 30 00:03:17,949 --> 00:03:20,201 Ați publicat recent o carte. Cum merge? 31 00:03:20,284 --> 00:03:23,204 Este bine primit printre mulți tineri. 32 00:03:23,287 --> 00:03:25,832 Ei spun că au văzut speranță iar cartea a fost terapeutică pentru ei. 33 00:03:25,915 --> 00:03:29,210 Sunt foarte ocupat cu toate ofertele să dea prelegeri în aceste zile. 34 00:03:31,087 --> 00:03:33,506 După ce obțineți permisul, întâlniți-vă cu Tae-woong și infiltrați. 35 00:03:36,050 --> 00:03:37,135 EPISODUL 2 36 00:03:37,218 --> 00:03:38,386 Aștepta. 37 00:03:38,678 --> 00:03:40,847 Acest lift este doar pentru VIP. Folosiți un lift diferit. 38 00:03:40,930 --> 00:03:42,515 Aici este liftul potrivit. 39 00:03:42,640 --> 00:03:44,142 Despre ce vorbește acum? 40 00:03:44,475 --> 00:03:46,310 D-le. 41 00:03:47,311 --> 00:03:48,396 Ți-ai renunțat la card. 42 00:03:48,479 --> 00:03:49,772 Văd. 43 00:03:53,025 --> 00:03:54,318 Ce-ai zis? 44 00:03:54,402 --> 00:03:56,237 Nu-i nimic. 45 00:03:56,696 --> 00:03:58,406 -Dacă mă veți scuza. -Aștepta. 46 00:03:58,698 --> 00:04:02,243 Dar domnule, din păcate, acest lift este în afara ordinului. 47 00:04:03,244 --> 00:04:04,328 Poți vedea? 48 00:04:05,079 --> 00:04:06,038 Acest lucru este prea rău. 49 00:04:09,709 --> 00:04:11,460 Scapă mai întâi de ele. Și gândiți-vă mai târziu. 50 00:04:40,323 --> 00:04:41,199 Hei, Tae-woong. 51 00:04:46,662 --> 00:04:47,538 Care este planul tău? 52 00:04:47,622 --> 00:04:49,123 Nu vrei să cobori? 53 00:05:10,228 --> 00:05:11,437 Mâna ta este în regulă? 54 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Acestea sunt cadourile voastre de nuntă. 55 00:06:19,672 --> 00:06:21,632 De ce sunt ambalate toate cadourile mele? 56 00:06:21,716 --> 00:06:23,759 Această nuntă nu este ocazia ta personală. 57 00:06:23,843 --> 00:06:25,303 Uită-te la imaginea de ansamblu. 58 00:06:25,553 --> 00:06:27,555 Dar ar trebui să păstrezi darurile. 59 00:06:28,431 --> 00:06:30,766 Este important să știu de ce le primesc și eu. 60 00:06:33,144 --> 00:06:35,313 Adu-i înapoi așa cum erau. Toate învelite. 61 00:06:37,315 --> 00:06:41,068 Cu intenția de a ieși solicitare în orice fel, 62 00:06:41,152 --> 00:06:44,655 a trimis președintele înapoi toate cadourile sale de nuntă. 63 00:06:56,751 --> 00:06:58,586 Sunt sigur că poți înțelege 64 00:06:59,503 --> 00:07:01,047 al cărui pretext este mai important. 65 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 Trebuie să executați misiuni pentru stăpânul tău 66 00:07:06,927 --> 00:07:08,596 și asigurați-vă că îl mențineți fericit. 67 00:07:08,929 --> 00:07:11,807 Ai mâinile pline cu astfel de sarcini mărunte. 68 00:07:12,391 --> 00:07:15,394 Dumnezeule. Apreciez complimentul tău. 69 00:07:17,063 --> 00:07:18,731 Veți mai primi câteva pungi. 70 00:07:18,814 --> 00:07:20,858 Sper că nu ești prea dezamăgit de ei. 71 00:07:20,941 --> 00:07:22,610 Vă gândiți 72 00:07:22,943 --> 00:07:25,029 acele daruri nesemnificative sunt ceea ce vreau? 73 00:07:25,321 --> 00:07:26,447 Nu. 74 00:07:27,073 --> 00:07:30,451 Majoritatea oamenilor nici măcar nu se poate gândi la sărituri 75 00:07:31,035 --> 00:07:32,745 câțiva pași asupra ierarhiei. 76 00:07:33,954 --> 00:07:36,082 Nu lăsa dragostea mea autentică pentru el 77 00:07:36,540 --> 00:07:38,834 fii târât în ​​lupta ta de câine. 78 00:07:45,633 --> 00:07:47,259 Ai respectul meu! 79 00:07:52,848 --> 00:07:54,350 Dragostea ta nobilă pentru el ... 80 00:07:55,059 --> 00:07:56,727 Sper ca acest lucru să continue. 81 00:07:56,811 --> 00:07:58,729 Mesajul dvs. de felicitare este destul de urât. 82 00:07:59,980 --> 00:08:02,483 Nu-mi pot ascunde niciodată sentimentele interioare. 83 00:08:04,652 --> 00:08:07,154 Ai fost un astfel de miel în fața președintelui. 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 Abia aștept să văd cum te vei comporta 85 00:08:11,283 --> 00:08:13,411 odată ce am devenit doamna lui Argos. 86 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 Ei bine, mergi mai departe. 87 00:08:19,417 --> 00:08:20,626 Ce te duce atât de mult? 88 00:08:23,212 --> 00:08:24,713 De ce esti aici? 89 00:08:25,214 --> 00:08:26,757 Îți urmez instrucțiunile. 90 00:08:30,177 --> 00:08:31,554 Ieși dacă ai terminat aici. 91 00:08:41,814 --> 00:08:43,190 El este atât de ascultător de tine. 92 00:08:43,858 --> 00:08:45,693 Ce este? S-a întâmplat ceva? 93 00:08:48,237 --> 00:08:50,448 Se pricepe să aibă grijă de misiunile sale. 94 00:08:50,573 --> 00:08:51,907 Dar mă sperie un pic. 95 00:08:53,576 --> 00:08:54,827 Cum te sperie? 96 00:08:54,910 --> 00:08:56,537 Dacă nu eram în imagine, 97 00:08:56,620 --> 00:08:59,165 el ar fi alături pentru a-ți reuși. 98 00:08:59,457 --> 00:09:00,708 Mă face să mă întreb 99 00:09:00,791 --> 00:09:03,586 dacă mă va lăsa să fiu după ce și-a pierdut locul. 100 00:09:03,669 --> 00:09:06,380 Tâmpenia aia. I-am dat o poziție superioară. 101 00:09:06,714 --> 00:09:09,633 Dacă el depășește și nu știe locul lui, îl voi anunța. 102 00:09:09,800 --> 00:09:11,635 Nu fii prea aspru cu el. 103 00:09:11,719 --> 00:09:13,804 Iată cadoul meu de nuntă pentru tine. 104 00:09:13,888 --> 00:09:16,307 O să-ți arăt ca sunt alfa si omega. 105 00:09:20,519 --> 00:09:21,687 Unde ești acum? 106 00:09:22,730 --> 00:09:24,064 Azi este ziua. 107 00:09:24,690 --> 00:09:26,150 Nu faceți greșeli. 108 00:09:26,734 --> 00:09:27,776 Da domnule. 109 00:09:56,680 --> 00:09:58,766 Hei, unde e Dal-ho? 110 00:09:59,099 --> 00:10:00,851 D-le. Sunt aici. 111 00:10:01,435 --> 00:10:03,270 Sunt aici. 112 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 Trimitem zeci de miliarde de câștigați. Nu părăsiți postarea. 113 00:10:05,940 --> 00:10:07,566 Imi pare rau domnule. 114 00:10:09,151 --> 00:10:10,027 Merge. 115 00:10:17,826 --> 00:10:20,120 Ai auzit ceva din Assemblyman Park? 116 00:10:20,204 --> 00:10:23,999 După ceremonie, o să-ți prezinte pe cineva. 117 00:10:24,083 --> 00:10:26,168 Atunci poți să îi dai cheia. 118 00:10:28,337 --> 00:10:30,548 Pazați locul cu băieții. Nu lăsa paznicul tău jos. 119 00:10:30,631 --> 00:10:31,674 Da domnule. 120 00:10:33,759 --> 00:10:35,177 La naiba. 121 00:10:35,886 --> 00:10:38,138 Domnule, trebuie să luați scările. 122 00:10:42,268 --> 00:10:44,603 -Dupa tine. -Da domnule. Pe aici. 123 00:10:48,983 --> 00:10:49,984 Pe aici. 124 00:11:18,220 --> 00:11:20,431 -Cine ești tu? -Iesi afara. 125 00:11:36,363 --> 00:11:37,447 Bine. 126 00:11:39,158 --> 00:11:40,200 Avem camera de situație. 127 00:11:45,623 --> 00:11:48,167 Odată ce preluăm sistemul lor, ești sus, Gwang-cheol. 128 00:11:50,085 --> 00:11:51,253 Bine. 129 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 DESCONECTAREA SISTEMULUI CCTV COMPLET 130 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Am tăiat toate camerele. 131 00:12:03,015 --> 00:12:04,141 Aici merge acum. 132 00:12:06,685 --> 00:12:09,480 Aștepta. Ce este asta? 133 00:12:20,199 --> 00:12:21,033 Grozav. 134 00:12:24,078 --> 00:12:25,954 Lasă-mă să dau stânga aici. 135 00:12:33,837 --> 00:12:35,506 Bine. Aproape că s-a terminat. 136 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 Dă-le momeala. 137 00:12:49,978 --> 00:12:51,939 Domnule, nu puteți intra aici! 138 00:12:52,106 --> 00:12:52,940 Aștepta. 139 00:12:53,607 --> 00:12:55,359 Iesi afara! Pleacă de-aici. 140 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 Iesi afara. 141 00:13:03,575 --> 00:13:04,410 Hei! 142 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 Hei, și noi suntem aici. 143 00:13:07,246 --> 00:13:09,164 -Ce se întâmplă? -Cine sunt ei? 144 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Va fi o motocicletă în subsol. 145 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Nu uitați. 146 00:13:49,788 --> 00:13:52,291 Trebuie să scoatem camionul în cinci minute după ce Gi-beom se alătură. 147 00:14:10,350 --> 00:14:12,144 Du-te după el! Hei! 148 00:14:20,194 --> 00:14:22,362 -Hei, tu! -Nemernicule. 149 00:15:03,403 --> 00:15:04,822 Acum, pe promisiunile căsătoriei. 150 00:15:05,531 --> 00:15:08,408 Mirele, Ko Yong-deok, 151 00:15:08,992 --> 00:15:12,120 iar mireasa, Choi Ye-a câștigat. 152 00:15:12,704 --> 00:15:15,833 Juri că te iubești în boală și sănătate, 153 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 respectați-vă între voi, 154 00:15:17,668 --> 00:15:19,837 admiră-i pe bătrânii tăi, 155 00:15:19,920 --> 00:15:21,630 și împliniți 156 00:15:21,713 --> 00:15:25,175 datoria ta ca soț și soție? 157 00:15:52,870 --> 00:15:54,746 -Nu stai acolo. Vino la mine. D-le. 158 00:15:54,830 --> 00:15:57,082 Nu vreau decât să vă servesc. Te rog ai încredere in mine. 159 00:15:58,083 --> 00:16:00,878 Ar fi trebuit să-mi spui asta înainte să mă înființezi. 160 00:16:00,961 --> 00:16:02,129 Vrei să am încredere în tine acum? 161 00:16:10,554 --> 00:16:11,972 Nu pot merge după o vrabie 162 00:16:14,057 --> 00:16:16,226 și risc să-mi prind planul de a prinde un fazan. 163 00:16:34,036 --> 00:16:35,662 MIN DAL-HO: MUSCUL ARGOSULUI 164 00:16:35,746 --> 00:16:38,916 Din cauza ta, soția ta a trebuit să sufere. 165 00:16:39,207 --> 00:16:40,834 Ai ales persoana greșită cu care să te încurci. 166 00:16:41,501 --> 00:16:43,295 DREPTUL CU MÂNA ÎN DREAPTA DE HWANG DEUK-GU 167 00:16:58,560 --> 00:16:59,770 Hei! 168 00:17:30,217 --> 00:17:31,551 Am inteles. 169 00:17:33,095 --> 00:17:35,472 Apropo, unde este Gi-beom? 170 00:17:53,824 --> 00:17:55,575 La naiba. Deuk-gu nu va lăsa acest lucru. 171 00:17:56,118 --> 00:17:57,786 A primit pe cineva să mă urmeze. 172 00:17:57,953 --> 00:18:00,831 Haide! Lasă-mă să plec! La naiba cu tine. 173 00:18:01,790 --> 00:18:03,250 La naiba. 174 00:18:05,293 --> 00:18:06,586 La naiba. 175 00:19:45,560 --> 00:19:47,521 Acel ticălos. 176 00:19:53,235 --> 00:19:54,611 Cine dracu este el? 177 00:19:57,114 --> 00:20:00,117 Asta nenorocit de lunatic. El trebuie să aibă o dorință de moarte. 178 00:20:10,836 --> 00:20:12,963 Nemernicule. Vrei să moară? 179 00:20:18,593 --> 00:20:19,761 Rahat. 180 00:20:25,642 --> 00:20:27,102 Hei, spune-i că îmi pare rău! 181 00:20:27,185 --> 00:20:28,687 Închide gura, fundul. 182 00:20:33,567 --> 00:20:34,818 Scoală-te. 183 00:20:38,363 --> 00:20:39,281 A muri. 184 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 Gi-beom, oprește-l. 185 00:21:14,333 --> 00:21:16,835 - Doamne, nu spune asta. -Esti prea bun. 186 00:21:18,962 --> 00:21:21,131 Camionul cu numerar a fost furat. 187 00:21:24,676 --> 00:21:26,637 Ai naibii de idioți. 188 00:21:27,221 --> 00:21:28,806 Abia aștept să lucrez cu tine. 189 00:21:40,692 --> 00:21:42,820 Camionul cu numerar a fost furat. 190 00:21:48,158 --> 00:21:49,409 Ce se întâmplă? 191 00:21:49,993 --> 00:21:51,870 Nu-i nimic. 192 00:21:52,246 --> 00:21:54,081 Mi-a spus un oaspete important este aici. 193 00:21:54,832 --> 00:21:57,793 De ce nu vorbești cu soția mea pentru moment? 194 00:21:57,876 --> 00:21:59,628 -Sigur. -Mi-ar plăcea să vorbesc cu tine. 195 00:21:59,711 --> 00:22:01,421 Am crezut că ești un înger din cer. 196 00:22:01,505 --> 00:22:02,589 Mulțumesc. 197 00:22:03,090 --> 00:22:04,466 Cum a fost mancarea? 198 00:22:04,550 --> 00:22:06,009 E foarte bine. 199 00:22:06,093 --> 00:22:07,344 Ce se întâmplă? 200 00:22:10,430 --> 00:22:11,890 Friptura de aici este minunată. 201 00:22:11,974 --> 00:22:13,267 La naiba! 202 00:22:14,017 --> 00:22:15,227 Nemernicule. 203 00:22:15,310 --> 00:22:17,479 Știam că vei încerca lucrurile pentru mine. 204 00:22:17,563 --> 00:22:18,605 Care este planul tău acum? 205 00:22:18,689 --> 00:22:21,024 Cum vă veți asuma responsabilitatea pentru asta? 206 00:22:23,068 --> 00:22:25,279 Voi folosi băieții și voi găsi camionul. 207 00:22:26,405 --> 00:22:27,948 Mă descurc singur! 208 00:22:28,031 --> 00:22:29,867 Ceremonia nu sa încheiat încă. 209 00:22:29,950 --> 00:22:31,368 Ce vei face? 210 00:22:31,660 --> 00:22:33,996 Ar trebui să fac o gaură în ticăloșii aceia 211 00:22:34,079 --> 00:22:36,123 care mi-a furat banii. 212 00:22:36,206 --> 00:22:37,583 Ești prea pregătit, domnule. 213 00:22:38,542 --> 00:22:41,044 Cu excepția cazului în care dorința dvs. are o gaură în cap, 214 00:22:41,128 --> 00:22:43,463 du-te și distrează-mi oaspeții. 215 00:22:44,506 --> 00:22:46,049 Idiotule. 216 00:22:53,140 --> 00:22:56,643 INTRARE 217 00:22:58,478 --> 00:23:00,397 Pregătește mașina pentru președinte. 218 00:23:01,356 --> 00:23:03,567 Asigurați-vă că o lustruiți. 219 00:23:34,431 --> 00:23:35,682 Ce naiba? 220 00:23:45,234 --> 00:23:47,152 Oh nu! La naiba. 221 00:23:47,986 --> 00:23:49,738 Ce se întâmplă? Rahat. 222 00:23:49,905 --> 00:23:50,948 Nu! 223 00:23:57,871 --> 00:23:59,831 La naiba. 224 00:24:58,223 --> 00:25:00,517 DRUM INCHIS 225 00:25:00,600 --> 00:25:03,603 Hei, ce naiba faci? 226 00:25:03,687 --> 00:25:05,397 Are loc un accident de mașină. 227 00:25:09,443 --> 00:25:13,155 Accident de mașină, fundul meu. Nici măcar nu văd o furnică acolo. 228 00:25:14,990 --> 00:25:16,366 Aștepta. 229 00:25:17,451 --> 00:25:19,161 La naiba. 230 00:25:24,416 --> 00:25:25,959 Gwang-cheol, revino la bază. 231 00:25:27,127 --> 00:25:28,545 Domnule, întoarce mașina. 232 00:25:58,617 --> 00:26:00,077 Ce naiba nu este în regulă? 233 00:29:47,512 --> 00:29:50,515 Nu ne-a urmărit nimeni, nici nu am fost recunoscuți. 234 00:29:51,016 --> 00:29:53,643 Am fost ștersi de la toate camerele de securitate. 235 00:29:53,727 --> 00:29:55,895 Cei pe care i-am luptat au fost predati politiei. 236 00:29:56,479 --> 00:29:57,355 Bun. 237 00:29:57,981 --> 00:30:00,025 Cum te descurci cu Kang Gi-beom's 238 00:30:00,317 --> 00:30:01,192 comportament neregulat? 239 00:30:02,944 --> 00:30:05,322 Să vedem ce are de spus. 240 00:30:06,740 --> 00:30:08,158 Altceva ar trebui să știu? 241 00:30:08,241 --> 00:30:10,160 Este vorba despre Ko Yong-deok. 242 00:30:10,994 --> 00:30:14,497 A fugit din clădire pisată și fără detalii de protecție. 243 00:30:14,581 --> 00:30:17,292 A fost propria sa nuntă cu un loc plin de oaspeți. 244 00:30:17,375 --> 00:30:19,210 Și-a lăsat mireasa la eveniment singur? 245 00:30:19,294 --> 00:30:21,087 Mașina s-a mișcat într-un mod ciudat. 246 00:30:21,171 --> 00:30:23,965 S-ar putea accidentul auto să fie o acoperire a crimei sale? 247 00:30:24,049 --> 00:30:26,885 Cine ar avea bile în cadrul organizației să o facă? 248 00:30:26,968 --> 00:30:31,014 O singură privire din Ko Yong-deok ar putea să le taie gâtul. 249 00:30:31,097 --> 00:30:34,392 Dacă așa stau lucrurile, avem un jucător îndrăzneț în mix. 250 00:31:14,599 --> 00:31:15,892 Deuk-gu, 251 00:31:17,394 --> 00:31:20,021 Voi muri în acest ritm. 252 00:31:20,605 --> 00:31:23,733 Tipul care a arătat o armă spre mine este deja mort. 253 00:31:24,401 --> 00:31:25,652 Deci despre ce vorbești? 254 00:31:26,319 --> 00:31:27,654 Ajuta-ma. 255 00:31:28,071 --> 00:31:28,947 Vă rog... 256 00:31:29,572 --> 00:31:32,158 Duceți-mă la un spital. 257 00:31:33,702 --> 00:31:34,703 Acel loc 258 00:31:35,578 --> 00:31:37,330 este numai pentru bolnavi. 259 00:31:51,219 --> 00:31:52,679 Choi Ye-câștigat! 260 00:31:53,388 --> 00:31:57,100 Sunteți la timp pentru punctul culminant! 261 00:32:13,032 --> 00:32:13,867 Ye-a ​​câștigat ... 262 00:32:16,703 --> 00:32:18,079 Hwang Deuk-gu, cum îndrăznești. 263 00:32:18,163 --> 00:32:19,956 Trebuie să vi le predau. 264 00:32:20,039 --> 00:32:21,458 Rareori pâlpâiești. 265 00:32:22,417 --> 00:32:25,253 Nu credeam că vei veni aici totul singur. 266 00:32:25,962 --> 00:32:28,089 Nu ești doar o față drăguță. 267 00:32:28,173 --> 00:32:29,090 Aceasta 268 00:32:29,966 --> 00:32:33,136 ia de fapt tâmpenii să mă privească în ochi. 269 00:32:37,182 --> 00:32:39,434 Asta va face povestea mai credibilă. 270 00:32:39,517 --> 00:32:41,811 O curvă trădătoare 271 00:32:42,103 --> 00:32:43,980 care și-a ucis propriul soț 272 00:32:44,063 --> 00:32:45,899 să aibă banii lui pentru ea însăși. 273 00:32:46,858 --> 00:32:48,026 Ce? 274 00:32:48,568 --> 00:32:51,237 Sunt sigur că poți juca bine rolul. 275 00:32:52,614 --> 00:32:55,492 Sunt deja în posesia bunurilor sale. 276 00:33:00,580 --> 00:33:02,290 Stați să văd. 277 00:33:03,041 --> 00:33:06,002 Activele pe care le-a transferat la alte nume în pregătire pentru alegeri? 278 00:33:06,085 --> 00:33:07,796 Va dura ani pentru tine 279 00:33:07,879 --> 00:33:09,506 pentru a pune mâna pe ele. 280 00:33:10,799 --> 00:33:13,134 Bătălia pentru tronul său va fi o bătaie de sânge. 281 00:33:13,218 --> 00:33:16,221 Vei putea supraviețui fara fondurile mele? 282 00:33:17,931 --> 00:33:19,140 Rahat. 283 00:33:22,018 --> 00:33:24,145 Nu ai fost tu cui nu i-au plăcut luptele pentru câini? 284 00:33:24,687 --> 00:33:26,231 Lasă-mă să mă gândesc. 285 00:33:29,150 --> 00:33:30,151 Dreapta. 286 00:33:32,821 --> 00:33:35,156 Nu pot uni forțele cu tine fără a vedea o oarecare convingere. 287 00:33:36,449 --> 00:33:37,450 Aici. 288 00:33:38,117 --> 00:33:40,912 Hai să vedem că iei sânge și pe mâini. 289 00:33:43,456 --> 00:33:44,457 Bine, 290 00:33:46,459 --> 00:33:49,003 dacă nu este stilul tău ... 291 00:33:49,587 --> 00:33:50,421 Stai așa. 292 00:33:51,881 --> 00:33:55,760 Este ceva mai feistier și mai sexy. 293 00:33:55,844 --> 00:33:56,886 Doar o secunda. 294 00:34:21,119 --> 00:34:22,120 Ați câștigat ... 295 00:34:24,080 --> 00:34:25,331 Ajuta-ma. 296 00:34:25,915 --> 00:34:26,791 Aici. 297 00:34:28,459 --> 00:34:30,420 Rapid și cu ușurință. 298 00:34:30,962 --> 00:34:32,797 Asta va fi cel mai bine pentru noi toți. 299 00:34:36,759 --> 00:34:37,844 Unu... 300 00:34:38,469 --> 00:34:39,846 Domnule Hwang. 301 00:34:43,683 --> 00:34:44,851 Două. 302 00:35:16,132 --> 00:35:17,133 Hei. 303 00:35:19,552 --> 00:35:20,720 Este cineva acolo? 304 00:35:22,972 --> 00:35:24,557 Cel puțin porniți luminile. 305 00:35:25,350 --> 00:35:27,310 Luminile sunt deja aprinse. 306 00:35:37,862 --> 00:35:39,238 Atunci de ce nu pot vedea nimic? 307 00:35:39,864 --> 00:35:41,866 Sper să vă învețe o lecție. 308 00:35:44,202 --> 00:35:46,329 Nu te încurci cu mine. 309 00:36:01,260 --> 00:36:04,222 Dă-mi înapoi viziunea mea chiar acum. 310 00:36:04,305 --> 00:36:06,265 Ne-ai încălcat regulile. 311 00:36:06,349 --> 00:36:08,643 Ei sunt cei care l-au ucis pe Jin. 312 00:36:09,352 --> 00:36:11,354 Cum trebuia să-l las să plece? 313 00:36:12,605 --> 00:36:16,109 Cum pot când îmi mai amintesc ce i-au făcut? 314 00:36:16,192 --> 00:36:18,945 Spune-mi când ești gata pentru a pune vendeta personală deoparte. 315 00:36:19,529 --> 00:36:22,198 Viziunea ta și răzbunarea ta 316 00:36:23,449 --> 00:36:24,659 vor fi apoi discutate. 317 00:36:30,498 --> 00:36:31,541 D-le. 318 00:36:33,751 --> 00:36:34,752 D-le? 319 00:36:37,130 --> 00:36:38,256 Domnule! 320 00:36:57,191 --> 00:36:58,818 Ce vrei de la mine? 321 00:36:59,485 --> 00:37:00,778 Stați să văd. 322 00:37:01,654 --> 00:37:03,322 Dă-mi înapoi viziunea mea! 323 00:37:22,717 --> 00:37:23,801 -Mi-na. -Da? 324 00:37:23,885 --> 00:37:25,970 Spun doar asta pentru că este expertiza mea. 325 00:37:26,262 --> 00:37:28,890 Bărbații trag înapoi dacă vă obsedați de ei. 326 00:37:30,349 --> 00:37:31,476 Gwang-Cheol. 327 00:37:32,477 --> 00:37:35,063 Nu știu ce se întâmplă în Regatul Animalelor, 328 00:37:35,271 --> 00:37:37,023 dar eu sunt cel care l-a pus la cale împreună cu soția sa. 329 00:37:37,106 --> 00:37:37,940 Văd. 330 00:37:38,691 --> 00:37:41,402 Înțeleg totuși furia lui. 331 00:37:43,404 --> 00:37:44,906 Nu te încurci cu familia. 332 00:37:45,364 --> 00:37:46,949 Ți-a plăcut asta la început? 333 00:37:47,033 --> 00:37:48,326 Sora ta... 334 00:37:50,661 --> 00:37:52,580 După ce s-a întâmplat cu sora ta? 335 00:38:01,005 --> 00:38:04,842 Le-am bătut deja care a făcut-o pe sora mea să sufere, 336 00:38:04,926 --> 00:38:06,010 deci nu. 337 00:38:06,636 --> 00:38:07,637 Dar... 338 00:38:09,555 --> 00:38:11,057 Există unul care mi-a fost dor. 339 00:38:12,600 --> 00:38:14,644 -Nu i-am vazut fata. -De asemenea. 340 00:38:16,062 --> 00:38:17,980 Îi aud vocea ori de câte ori închid ochii. 341 00:38:21,609 --> 00:38:24,654 Acum mă simt părăsită din nou. Toată lumea este serioasă, dar eu. 342 00:38:25,279 --> 00:38:27,490 -Toate organele tale au fost luate de la tine. -Da, așa e. 343 00:38:28,241 --> 00:38:31,494 Da, care a fost rezultatul încercând să înscrie în mod neglijent un acord. 344 00:38:32,912 --> 00:38:34,330 Totuși, am răzbunare. 345 00:38:34,831 --> 00:38:36,541 Lecțiile vor fi predate celor 346 00:38:36,666 --> 00:38:38,459 care a întrerupt cel mai mare scor din viața mea. 347 00:38:43,005 --> 00:38:45,091 Începând de mâine, Mă ocup de mâncarea lui Gi-beom. 348 00:38:45,883 --> 00:38:47,677 Cei care sunt răniți 349 00:38:48,052 --> 00:38:50,012 au nevoie de un confort blând. 350 00:39:09,574 --> 00:39:10,658 Bucura-te atunci. 351 00:39:32,388 --> 00:39:33,514 Stai așa. 352 00:39:37,685 --> 00:39:39,061 Bine, aici mergem. 353 00:39:45,401 --> 00:39:47,570 -Avanți la sfârșit. -Sigur. 354 00:39:55,661 --> 00:39:57,663 Aici se oprește înregistrarea. 355 00:39:57,747 --> 00:39:59,248 Putem obține o imagine mai clară? 356 00:39:59,332 --> 00:40:01,417 Ei bine, era destul de departe 357 00:40:01,500 --> 00:40:04,295 iar lentila s-a rupt când s-a prăbușit în copac. 358 00:40:05,630 --> 00:40:08,299 Susan, ce spune raportul poliției? 359 00:40:08,841 --> 00:40:10,218 Mașina a fost distrusă de incendiu. 360 00:40:10,301 --> 00:40:13,679 Un cadavru ars a fost găsit dar era dincolo de recunoaștere. 361 00:40:14,347 --> 00:40:15,473 Și familia? 362 00:40:15,556 --> 00:40:18,017 Mireasa lui proaspăt a venit, 363 00:40:18,309 --> 00:40:19,977 dar asta este tot ce spune. 364 00:40:23,522 --> 00:40:25,566 Se pare că o furtună va veni în drumul nostru. 365 00:41:19,412 --> 00:41:20,788 Te rog opreștete. 366 00:41:50,109 --> 00:41:51,235 Jin ... 367 00:41:57,366 --> 00:41:59,160 Îi voi face să plătească 368 00:42:01,287 --> 00:42:02,621 pentru ceea ce ți-au făcut. 369 00:42:29,148 --> 00:42:30,649 Voi căuta dreptate pentru tine. 370 00:43:20,169 --> 00:43:21,170 Aici te duci, domnule. 371 00:43:53,327 --> 00:43:54,495 Te-ai uita la asta. 372 00:44:07,341 --> 00:44:09,176 Probabil că nu ai vrut să vrei, 373 00:44:11,137 --> 00:44:12,471 dar ai noroc. 374 00:44:37,413 --> 00:44:38,706 Cel puțin ar trebui să mănânci. 375 00:44:39,957 --> 00:44:41,584 Între timp, permiteți-vă să vă întreb ceva. 376 00:44:42,209 --> 00:44:46,547 De unde ai luat geaca aia de piele? Mi-a plăcut cum vi se potrivește. 377 00:44:46,964 --> 00:44:48,591 Este pentru bicicliști? 378 00:44:48,674 --> 00:44:50,384 Va trebui să-mi verific notițele. 379 00:44:50,968 --> 00:44:52,094 Notele tale? 380 00:44:52,720 --> 00:44:55,598 Are ochi de înaltă tehnologie ci un sentiment de modă veche. 381 00:44:56,182 --> 00:44:58,601 -Lasa-ma sa te intreb si eu ceva. -Sigur, mergeți mai departe. 382 00:44:59,977 --> 00:45:02,355 Aș dori să mă întorc la antrenamente. 383 00:45:45,439 --> 00:45:46,649 Ce? 384 00:45:48,234 --> 00:45:50,027 Te-ai descurcat bine. Următor →. 385 00:45:57,535 --> 00:45:58,703 Pusca la cap 386 00:45:58,786 --> 00:46:01,997 a deteriorat o parte din creierul lui Mi-na și a lăsat-o paralizată. 387 00:46:06,752 --> 00:46:08,546 Nu arată bine. Grăbește-te și pregătește-te. 388 00:46:08,629 --> 00:46:09,880 Bine. 389 00:46:12,508 --> 00:46:14,719 Aceasta este scanarea RMN a lui Mi-na. 390 00:46:15,177 --> 00:46:17,847 Acest cip în creierul ei gestionează fluxul de sânge și echilibrul ei. 391 00:46:17,930 --> 00:46:21,600 La fel ca în cazul tău, dacă cipul este scos din loc, 392 00:46:22,935 --> 00:46:25,438 sângele ei ar putea curge înapoi iar corpul ei ar putea deveni paralizat. 393 00:46:41,328 --> 00:46:42,705 Până când veți lua acestea? 394 00:46:43,414 --> 00:46:44,665 Am voie să le evadez? 395 00:47:07,897 --> 00:47:09,273 Ce urmeaza? 396 00:47:09,482 --> 00:47:12,276 Ai devenit un om diferit care este de fapt mai înfricoșător. 397 00:47:20,159 --> 00:47:22,620 Cine dracu este acest tip? Dumnezeule. 398 00:47:22,995 --> 00:47:25,122 Gwang-cheol a suferit arsuri severe provocate de o explozie. 399 00:47:41,514 --> 00:47:44,183 Curenti electrici din organele sale artificiale 400 00:47:44,266 --> 00:47:46,393 îi stimulează pielea, prevenind astfel necroza ulterioară. 401 00:47:46,477 --> 00:47:48,979 Dacă se întrerupe curenții? 402 00:47:49,563 --> 00:47:51,774 Nu numai necroza va continua să se răspândească, 403 00:47:52,358 --> 00:47:53,818 dar organele lui se vor închide. 404 00:47:55,361 --> 00:47:56,570 Nu există niciun fel de siguranță? 405 00:47:56,654 --> 00:47:59,573 De aceea am făcut un pachet de baterii fără fir 406 00:47:59,657 --> 00:48:01,992 care este ușor de transportat și de încărcat. 407 00:48:07,331 --> 00:48:08,290 Nouă. 408 00:48:10,501 --> 00:48:11,418 Zece. 409 00:48:12,586 --> 00:48:14,672 -Cum e? -Bun. 410 00:48:14,755 --> 00:48:17,091 Are de dormit cu el? 411 00:48:17,716 --> 00:48:21,220 Sediul este dotat cu dispozitive de încărcare, deci nu. 412 00:48:21,303 --> 00:48:23,973 Dar el trebuie întotdeauna ai cu el afară. 413 00:48:24,473 --> 00:48:25,641 Sa vedem. 414 00:48:26,058 --> 00:48:29,687 Aceasta indică cantitatea de baterie ai plecat, deci verifică întotdeauna. 415 00:48:29,853 --> 00:48:30,813 Bine. 416 00:48:34,650 --> 00:48:37,903 Ceva similar trebuie să fi avut s-a întâmplat și cu Han Tae-woong. 417 00:48:38,487 --> 00:48:40,072 Însuși brațul său metalic 418 00:48:40,155 --> 00:48:42,908 a trebuit să treacă o serie de încercări și erori. 419 00:48:43,492 --> 00:48:45,911 L-am numit un upgrade, dar a suferit în proces. 420 00:49:29,705 --> 00:49:31,665 Totuși, ceea ce i-a făcut brațul mai puternic 421 00:49:31,749 --> 00:49:33,083 a fost determinarea lui 422 00:49:33,208 --> 00:49:36,253 și timpul pe care l-a dedicat pregătirii sale. 423 00:49:37,671 --> 00:49:39,715 Ei bine, am experimentat-o ​​de primă mână. 424 00:49:42,760 --> 00:49:44,261 Care este atunci slăbiciunea lui? 425 00:49:44,845 --> 00:49:46,555 Mecanic, brațul este perfect. 426 00:49:46,639 --> 00:49:49,391 Dar țesuturile conectate la el 427 00:49:49,516 --> 00:49:53,604 poate suferi pagube mari dacă își pierde concentrarea. 428 00:49:54,188 --> 00:49:57,274 Cu siguranță nu este un domeniu M-aș provoca să fiu înăuntru. 429 00:49:58,442 --> 00:50:00,694 Cunoaște-ți limitele, folosește-ți punctele forte, 430 00:50:01,278 --> 00:50:02,655 dar evita ceea ce te poate răni. 431 00:50:03,322 --> 00:50:05,699 Afară pe teren și chiar în timpul antrenamentului, nu te împinge. 432 00:50:05,783 --> 00:50:08,410 Nu există nicio muncă pe teren asta nu necesită să treci dincolo. 433 00:50:08,494 --> 00:50:12,790 Ochii sunt mai sensibili, deci a fi atent este esențial. 434 00:50:13,916 --> 00:50:17,586 Între timp, voi continua să muncesc mai mult să vină cu tratamente mai bune. 435 00:50:18,712 --> 00:50:19,755 Lucru sigur. 436 00:50:50,327 --> 00:50:51,787 Kang Gi-beom? 437 00:51:08,721 --> 00:51:10,264 Deci sunteți toți aici. 438 00:51:20,899 --> 00:51:22,067 Hai să stăm. 439 00:51:30,534 --> 00:51:31,744 Oh, asta? 440 00:51:32,119 --> 00:51:34,329 Doar că nu suport obiectele aflate în afara ordinului. 441 00:51:35,330 --> 00:51:37,624 Nu am auzit niciodată despre acest efect secundar. 442 00:51:38,709 --> 00:51:41,712 Masa este gratuită, așa că avea nevoie ceva cu care să înscrie puncte. 443 00:51:42,504 --> 00:51:44,715 A fi născut din nou sigur are avantajele sale. 444 00:51:45,716 --> 00:51:48,052 Când în sfârșit avem voie să cutreier pe străzi liber, 445 00:51:48,135 --> 00:51:51,180 Vă voi trata pe toți la o masă decentă. 446 00:51:54,058 --> 00:51:55,267 Deci, ce ai de spus? 447 00:51:58,645 --> 00:52:00,022 Aș dori să-mi cer scuze sincer. 448 00:52:00,647 --> 00:52:02,733 Am lăsat emoțiile să obțină tot ce e mai bun din mine 449 00:52:03,233 --> 00:52:05,152 iar asta a pus în pericol misiunea. 450 00:52:05,903 --> 00:52:07,905 Asta doar te face uman, știi. 451 00:52:08,113 --> 00:52:10,157 Dacă mă întrebi, acești doi sunt ca niște roboți. 452 00:52:10,866 --> 00:52:13,577 Ei respectă întotdeauna regulile când sunt într-o misiune. 453 00:52:13,660 --> 00:52:15,370 Nu se vor muta. 454 00:52:16,371 --> 00:52:17,206 Ce? 455 00:52:18,624 --> 00:52:19,792 Și? 456 00:52:20,793 --> 00:52:24,338 Voi accepta calea lui Rugal și să-și protejeze misiunea. 457 00:52:24,922 --> 00:52:27,216 Nu recunosc că vendeta mea este frivolă. 458 00:52:27,883 --> 00:52:31,136 Puteam să plec de pe șine și sfârșește din nou în solitare. 459 00:52:31,512 --> 00:52:34,431 -Doar, voi încerca tot ce pot. -Asta nu o va tăia. 460 00:52:35,390 --> 00:52:36,809 Trebuie să respectați regulile. 461 00:52:37,142 --> 00:52:38,310 Cu toata inima mea, 462 00:52:40,813 --> 00:52:44,775 Voi face tot posibilul ca soția mea să fie mândră. Iti promit că. 463 00:53:41,415 --> 00:53:46,587 SIMPATIA NOASTRĂ 464 00:54:10,944 --> 00:54:14,615 Gândindu-mă cum m-ai futut mă face nerăbdător. 465 00:54:15,616 --> 00:54:18,285 Ești unul dramatic, nu-i așa? 466 00:54:18,368 --> 00:54:19,786 Ce? 467 00:54:21,079 --> 00:54:23,248 Banii noștri lipsesc 468 00:54:23,498 --> 00:54:25,292 iar mortul este unul dintre noi. 469 00:54:26,335 --> 00:54:28,170 Venind de la un șobolan care nu a fost niciodată la nivelul meu. 470 00:54:29,796 --> 00:54:30,839 Chiar așa? 471 00:54:32,090 --> 00:54:34,843 Ei bine, de ce nu începem să ne amestecăm atunci? 472 00:54:37,012 --> 00:54:38,347 Dacă vrei, vreau să spun. 473 00:55:29,231 --> 00:55:30,983 Pe cine crezi că cauți? 474 00:55:32,109 --> 00:55:33,986 Al naibii de imbecil. 475 00:55:40,450 --> 00:55:41,952 Sigur, mergeți mai departe. 476 00:55:45,539 --> 00:55:46,373 Terminat? 477 00:55:54,089 --> 00:55:56,133 Ce ți-am spus? 478 00:55:57,134 --> 00:56:00,429 Fii dragut cu pup și te va prinde de păr. 479 00:56:01,138 --> 00:56:04,266 Și ce ți-am spus? 480 00:56:04,641 --> 00:56:06,018 Cruta batul, rasfata copilul. 481 00:56:07,936 --> 00:56:09,146 Uite aici, oameni bătrâni. 482 00:56:09,938 --> 00:56:11,857 Tot ce ne dorim este să fim atenți. 483 00:56:12,399 --> 00:56:14,443 De ce trebuie să fii supărat? 484 00:56:15,527 --> 00:56:16,528 Tu. 485 00:56:18,989 --> 00:56:21,366 Fii atent cu fiecare cuvânt pe care îl scuipi. 486 00:56:22,117 --> 00:56:25,329 Dacă nu puteți juca, apoi ține-ți capcana închisă. 487 00:56:26,371 --> 00:56:27,372 Jeez. 488 00:56:42,429 --> 00:56:44,765 Haide. Hai să ne îndreptăm înăuntru. 489 00:57:54,501 --> 00:57:57,170 Mulțumesc tuturor pentru împrumutând o mână cu înmormântarea. 490 00:57:58,380 --> 00:58:00,006 Cu toate acestea, având în vedere urgența, 491 00:58:00,590 --> 00:58:02,551 ar trebui să vorbim repede de afaceri. 492 00:58:02,634 --> 00:58:04,344 Președintele este mort, 493 00:58:04,678 --> 00:58:07,139 deci ceea ce îți dă dreptul să vă alăturați acestei întâlniri? 494 00:58:08,557 --> 00:58:09,724 Nerăbdător ca întotdeauna. 495 00:58:10,809 --> 00:58:12,644 Hai să o auzim mai întâi. 496 00:58:13,687 --> 00:58:18,233 Assemblyman Park era în urmă moartea președintelui. 497 00:58:18,316 --> 00:58:22,821 -Te-ai bătut în glume? -Știu că mulți dintre voi au îndoieli, 498 00:58:23,447 --> 00:58:27,576 dar acesta este un moment să ne adunăm forțele pentru a face față 499 00:58:27,659 --> 00:58:28,743 cu un dușman comun. 500 00:58:28,827 --> 00:58:32,789 Nu o mai da pe ocolite și ajunge la punct. 501 00:58:33,874 --> 00:58:35,876 Până când solidificăm din nou organizația, 502 00:58:37,210 --> 00:58:41,339 Domnul Hwang Deuk-gu va lua frâiele în calitate de vicepreședinte nou numit. 503 00:58:41,423 --> 00:58:43,341 -Ce? -La naiba? 504 00:58:43,425 --> 00:58:46,136 Aceasta trebuie să fie un fel de glumă. 505 00:58:46,219 --> 00:58:47,304 La fel ca 506 00:58:48,305 --> 00:58:50,056 președintele a avut încredere în tine, 507 00:58:51,391 --> 00:58:52,642 și eu 508 00:58:54,060 --> 00:58:55,729 credeți în voi toți. 509 00:58:57,439 --> 00:59:00,525 Mă gândeam împărțirea bunurilor președintelui 510 00:59:00,609 --> 00:59:02,277 în funcție de realizările tale individuale. 511 00:59:04,196 --> 00:59:05,572 Dacă nu vă interesează, 512 00:59:06,865 --> 00:59:08,575 poți pleca. 513 00:59:24,132 --> 00:59:26,760 STAȚIA DE POLIȚIE YUYEON 514 00:59:30,889 --> 00:59:32,807 -Nume? -Kim Dae-sik. 515 00:59:32,891 --> 00:59:36,269 AFIRMAȚIE 516 00:59:36,353 --> 00:59:38,897 -Vârstă. -29. 517 00:59:39,898 --> 00:59:41,024 Şedere? 518 00:59:43,568 --> 00:59:45,737 -Adresa ta! -Am ucis-o. 519 00:59:45,946 --> 00:59:48,698 -Ce? -Soția lui Kang Gi-beom 520 00:59:49,574 --> 00:59:51,493 Eu sunt cea care a ucis-o. 521 00:59:55,747 --> 00:59:57,207 Ai bucată de gunoi. 522 00:59:59,292 --> 01:00:00,585 Stai drept. 523 01:00:04,548 --> 01:00:05,423 Kang Gi-beom ... 524 01:00:07,551 --> 01:00:08,802 Vreau să-l întâlnesc. 525 01:00:08,885 --> 01:00:09,886 El nu este aici. 526 01:00:14,140 --> 01:00:15,267 A murit. 527 01:00:16,643 --> 01:00:17,852 Chiar așa? 528 01:00:21,731 --> 01:00:24,192 Dacă ar fi fost în viață, am fi avut o discuție lungă. 529 01:00:24,776 --> 01:00:25,860 Vom începe. 530 01:00:26,736 --> 01:00:27,904 Nume. 531 01:00:29,864 --> 01:00:31,116 Nume! 532 01:00:55,765 --> 01:00:56,766 Buna ziua domnule. 533 01:00:58,476 --> 01:01:00,645 El este ferm în legătură cu uciderea ei. 534 01:01:01,313 --> 01:01:02,647 Ține-l acolo deocamdată. 535 01:01:02,731 --> 01:01:04,899 Poate doar vrea să ne distragă. 536 01:01:04,983 --> 01:01:07,193 CALITATE ÎN INTERIOR CELULUI 537 01:01:17,829 --> 01:01:20,248 POLIȚIE DE TRANȚITATE ȘI DE FIAȚIE 538 01:02:08,922 --> 01:02:10,298 Ce este de data asta? 539 01:02:47,043 --> 01:02:49,838 Să mă întâlnesc cu Gi-beom! 540 01:02:51,214 --> 01:02:52,340 Taci, ticălosule! 541 01:03:53,193 --> 01:03:54,778 Ce moment excelent. 542 01:03:56,696 --> 01:03:59,449 Gosh, ce se întâmplă? 543 01:04:09,501 --> 01:04:12,587 O secție de poliție a fost atacată de către un membru al Argos. 544 01:04:13,463 --> 01:04:16,674 Armonistul a vrut să se întâlnească cu Gi-beom. 545 01:04:16,758 --> 01:04:20,595 A spus că ți-a ucis soția. 546 01:04:21,971 --> 01:04:24,015 -Unde e nenorocitul acela? -Aștepta. 547 01:04:24,516 --> 01:04:26,684 Nu am declarat că Gi-beom a fost oficial mort? 548 01:04:27,477 --> 01:04:29,687 Ai dreptate. Este ciudat. 549 01:04:29,771 --> 01:04:31,147 Identitatea lui ar fi putut fi expusă 550 01:04:32,232 --> 01:04:33,650 când era singur ultima dată. 551 01:04:34,734 --> 01:04:36,444 Am pierdut toate informațiile cu privire la Argos, 552 01:04:36,528 --> 01:04:39,280 care fusese ținut secret, în foc. 553 01:04:39,364 --> 01:04:41,908 Acesta ar fi putut fi motivul lor de-a lungul timpului. 554 01:04:42,575 --> 01:04:43,701 Poate că a menționat Gi-beom 555 01:04:43,785 --> 01:04:46,246 pentru a-și coborî paznicii. 556 01:04:46,830 --> 01:04:47,789 Voi merge. 557 01:04:48,748 --> 01:04:51,668 -Nu. -Nu voi provoca o scenă. 558 01:04:51,751 --> 01:04:54,254 Îl voi interoga și obțineți câteva informații. 559 01:04:55,255 --> 01:04:57,674 In regula. Îți voi planifica misiunea. 560 01:04:57,757 --> 01:04:59,342 -Da domnule. D-le. 561 01:04:59,425 --> 01:05:01,511 Dar nu ar trebui să fii singur. 562 01:05:02,345 --> 01:05:03,888 Gwang-cheol va merge cu tine. 563 01:05:04,472 --> 01:05:05,849 De ce eu? 564 01:05:07,141 --> 01:05:08,351 Vom merge acum. 565 01:05:09,853 --> 01:05:13,189 D-le. Ați putea trimite Mi-na în schimb. 566 01:05:14,023 --> 01:05:15,149 La naiba! 567 01:06:14,751 --> 01:06:16,002 Imi pare rau. 568 01:06:19,172 --> 01:06:20,465 POLITIE 569 01:06:43,655 --> 01:06:44,781 Kang Gi-beom. 570 01:06:48,117 --> 01:06:49,661 Erai într-adevăr în viață. 571 01:06:52,622 --> 01:06:53,748 Mă cunoști? 572 01:06:54,457 --> 01:06:56,292 Sunt eu. 573 01:06:57,210 --> 01:06:59,420 Eu sunt cel care ți-a ucis soția. 574 01:07:25,029 --> 01:07:28,241 Cine te-a trimis? Cine ți-a dat ordinele? 575 01:07:28,741 --> 01:07:30,326 Nu-ți amintești vocea? 576 01:07:33,371 --> 01:07:34,414 Acea zi, 577 01:07:35,915 --> 01:07:37,875 Ți-am ucis soția cu un cuțit. 578 01:07:38,459 --> 01:07:39,585 amintesc 579 01:07:39,669 --> 01:07:43,089 vocile, tipurile de corp și mersul lor. 580 01:07:43,673 --> 01:07:44,882 Nu erai acolo. 581 01:07:45,842 --> 01:07:46,801 Deci cine ești tu? 582 01:07:49,554 --> 01:07:51,431 Arată atât de real. 583 01:07:55,852 --> 01:07:57,020 Nu e de mirare că te vrea. 584 01:07:57,895 --> 01:08:00,440 "El"? Despre cine vorbești? 585 01:08:01,899 --> 01:08:03,985 Am făcut ceea ce mi s-a spus să fac. 586 01:08:04,068 --> 01:08:06,446 Despre cine vorbești, ticălosule? 587 01:08:46,325 --> 01:08:54,041 Traducere de subtitrare de Hye-lim Park 588 01:09:10,760 --> 01:09:13,262 Trebuie să existe un motiv pentru care sunt interesat de această tehnologie. 589 01:09:13,471 --> 01:09:16,974 Am nevoie de corpuri experimentale sănătoase. Mulți dintre ei. 590 01:09:17,475 --> 01:09:20,561 De când ai devenit un Argos, vei fi terminat. 591 01:09:23,773 --> 01:09:26,692 Choi Ye-a câștigat? Tu cel rău. 592 01:09:26,776 --> 01:09:28,319 Viața cuiva este în joc. 593 01:09:28,653 --> 01:09:31,697 Totul va răspunde odată ce vom afla cine este. 594 01:09:31,781 --> 01:09:33,449 Ai vrut să mă întâlnești? 595 01:09:34,283 --> 01:09:35,409 Acea voce rea ... 596 01:09:35,576 --> 01:09:38,079 -E el. -O să-l omor. 597 01:09:40,096 --> 01:09:41,909 Distors și sincronizat de Subsul lui Gabbyu 43518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.