Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,007 --> 00:00:50,385
TOATE CARACTERE, LOCURI,
ORGANIZAȚII, RELIGIE ȘI INCIDENȚI
2
00:00:50,468 --> 00:00:52,929
REZULTATE ÎN ACESTA DRAMĂ SUNT FICTITIVE
3
00:01:33,011 --> 00:01:34,178
Aceasta este prima ta misiune.
4
00:01:34,470 --> 00:01:37,682
Nunta presedintelui Ko Yong-Deok
va avea loc în această după-amiază.
5
00:01:38,641 --> 00:01:40,435
Speram să-i dau
un cadou de nuntă.
6
00:01:40,518 --> 00:01:41,811
O bombă?
7
00:01:42,020 --> 00:01:43,980
Sau o rachetă?
8
00:01:44,063 --> 00:01:46,024
-O perturbare.
-O tulburare?
9
00:01:47,108 --> 00:01:48,651
Spre sfârșitul nunții,
10
00:01:48,735 --> 00:01:51,654
o sumă imensă a unui politic ilegal
donația va fi livrată.
11
00:01:52,363 --> 00:01:55,241
Vom ambuscada scena,
fură banii și dispar.
12
00:01:55,324 --> 00:01:57,285
Prima noastră misiune este de a fura?
13
00:01:58,786 --> 00:01:59,996
Suna distractiv.
14
00:02:00,204 --> 00:02:01,873
Întrucât au obținut dovezi ilegal,
15
00:02:01,956 --> 00:02:03,416
ei vor pierde și procesul.
16
00:02:04,167 --> 00:02:06,294
Chiar dacă ne prind cu mâna roșie,
putem doar să le negăm.
17
00:02:06,377 --> 00:02:08,296
Dar dacă nimeni nu află
cine a furat banii?
18
00:02:08,379 --> 00:02:09,630
Se vor îndoia unul de celălalt.
19
00:02:10,548 --> 00:02:13,634
Când continuă să se neîncredere reciproc,
ei sunt obligați să facă greșeli.
20
00:02:13,718 --> 00:02:16,637
Și vom obține dovezile
se vărsă accidental
21
00:02:16,721 --> 00:02:18,181
și folosiți-o împotriva lor.
22
00:02:18,848 --> 00:02:21,559
După ce ajungeți la hotel,
răspândiți-vă și concentrați-vă asupra sarcinilor.
23
00:02:25,271 --> 00:02:28,232
Gi-beom, vreau să scanezi
toată lumea din hol.
24
00:03:00,973 --> 00:03:03,184
Livrarea va avea loc
în subsolul hotelului.
25
00:03:04,393 --> 00:03:06,854
Desigur, toate intrările
până la subsol va fi în afara limitelor.
26
00:03:09,023 --> 00:03:10,691
Există o singură cale de a intra în ea.
27
00:03:11,359 --> 00:03:13,319
-Este ascensorul VIP.
-Da așa.
28
00:03:14,821 --> 00:03:15,905
Mi-na, primește permisul VIP.
29
00:03:16,489 --> 00:03:17,865
-Ce?
-Ce trebuie.
30
00:03:17,949 --> 00:03:20,201
Ați publicat recent o carte.
Cum merge?
31
00:03:20,284 --> 00:03:23,204
Este bine primit
printre mulți tineri.
32
00:03:23,287 --> 00:03:25,832
Ei spun că au văzut speranță
iar cartea a fost terapeutică pentru ei.
33
00:03:25,915 --> 00:03:29,210
Sunt foarte ocupat cu toate ofertele
să dea prelegeri în aceste zile.
34
00:03:31,087 --> 00:03:33,506
După ce obțineți permisul,
întâlniți-vă cu Tae-woong și infiltrați.
35
00:03:36,050 --> 00:03:37,135
EPISODUL 2
36
00:03:37,218 --> 00:03:38,386
Aștepta.
37
00:03:38,678 --> 00:03:40,847
Acest lift este doar pentru VIP.
Folosiți un lift diferit.
38
00:03:40,930 --> 00:03:42,515
Aici este liftul potrivit.
39
00:03:42,640 --> 00:03:44,142
Despre ce vorbește acum?
40
00:03:44,475 --> 00:03:46,310
D-le.
41
00:03:47,311 --> 00:03:48,396
Ți-ai renunțat la card.
42
00:03:48,479 --> 00:03:49,772
Văd.
43
00:03:53,025 --> 00:03:54,318
Ce-ai zis?
44
00:03:54,402 --> 00:03:56,237
Nu-i nimic.
45
00:03:56,696 --> 00:03:58,406
-Dacă mă veți scuza.
-Aștepta.
46
00:03:58,698 --> 00:04:02,243
Dar domnule, din păcate,
acest lift este în afara ordinului.
47
00:04:03,244 --> 00:04:04,328
Poți vedea?
48
00:04:05,079 --> 00:04:06,038
Acest lucru este prea rău.
49
00:04:09,709 --> 00:04:11,460
Scapă mai întâi de ele. Și gândiți-vă mai târziu.
50
00:04:40,323 --> 00:04:41,199
Hei, Tae-woong.
51
00:04:46,662 --> 00:04:47,538
Care este planul tău?
52
00:04:47,622 --> 00:04:49,123
Nu vrei să cobori?
53
00:05:10,228 --> 00:05:11,437
Mâna ta este în regulă?
54
00:06:16,043 --> 00:06:19,171
Acestea sunt cadourile voastre de nuntă.
55
00:06:19,672 --> 00:06:21,632
De ce sunt ambalate toate cadourile mele?
56
00:06:21,716 --> 00:06:23,759
Această nuntă nu este ocazia ta personală.
57
00:06:23,843 --> 00:06:25,303
Uită-te la imaginea de ansamblu.
58
00:06:25,553 --> 00:06:27,555
Dar ar trebui să păstrezi darurile.
59
00:06:28,431 --> 00:06:30,766
Este important să știu
de ce le primesc și eu.
60
00:06:33,144 --> 00:06:35,313
Adu-i înapoi așa cum erau. Toate învelite.
61
00:06:37,315 --> 00:06:41,068
Cu intenția de a ieși
solicitare în orice fel,
62
00:06:41,152 --> 00:06:44,655
a trimis președintele înapoi
toate cadourile sale de nuntă.
63
00:06:56,751 --> 00:06:58,586
Sunt sigur că poți înțelege
64
00:06:59,503 --> 00:07:01,047
al cărui pretext este mai important.
65
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
Trebuie să executați misiuni pentru stăpânul tău
66
00:07:06,927 --> 00:07:08,596
și asigurați-vă că îl mențineți fericit.
67
00:07:08,929 --> 00:07:11,807
Ai mâinile pline
cu astfel de sarcini mărunte.
68
00:07:12,391 --> 00:07:15,394
Dumnezeule. Apreciez complimentul tău.
69
00:07:17,063 --> 00:07:18,731
Veți mai primi câteva pungi.
70
00:07:18,814 --> 00:07:20,858
Sper că nu ești prea dezamăgit
de ei.
71
00:07:20,941 --> 00:07:22,610
Vă gândiți
72
00:07:22,943 --> 00:07:25,029
acele daruri nesemnificative sunt ceea ce vreau?
73
00:07:25,321 --> 00:07:26,447
Nu.
74
00:07:27,073 --> 00:07:30,451
Majoritatea oamenilor
nici măcar nu se poate gândi la sărituri
75
00:07:31,035 --> 00:07:32,745
câțiva pași asupra ierarhiei.
76
00:07:33,954 --> 00:07:36,082
Nu lăsa dragostea mea autentică pentru el
77
00:07:36,540 --> 00:07:38,834
fii târât în lupta ta de câine.
78
00:07:45,633 --> 00:07:47,259
Ai respectul meu!
79
00:07:52,848 --> 00:07:54,350
Dragostea ta nobilă pentru el ...
80
00:07:55,059 --> 00:07:56,727
Sper ca acest lucru să continue.
81
00:07:56,811 --> 00:07:58,729
Mesajul dvs. de felicitare
este destul de urât.
82
00:07:59,980 --> 00:08:02,483
Nu-mi pot ascunde niciodată sentimentele interioare.
83
00:08:04,652 --> 00:08:07,154
Ai fost un astfel de miel
în fața președintelui.
84
00:08:08,989 --> 00:08:11,033
Abia aștept să văd cum te vei comporta
85
00:08:11,283 --> 00:08:13,411
odată ce am devenit doamna lui Argos.
86
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
Ei bine, mergi mai departe.
87
00:08:19,417 --> 00:08:20,626
Ce te duce atât de mult?
88
00:08:23,212 --> 00:08:24,713
De ce esti aici?
89
00:08:25,214 --> 00:08:26,757
Îți urmez instrucțiunile.
90
00:08:30,177 --> 00:08:31,554
Ieși dacă ai terminat aici.
91
00:08:41,814 --> 00:08:43,190
El este atât de ascultător de tine.
92
00:08:43,858 --> 00:08:45,693
Ce este? S-a întâmplat ceva?
93
00:08:48,237 --> 00:08:50,448
Se pricepe să aibă grijă de misiunile sale.
94
00:08:50,573 --> 00:08:51,907
Dar mă sperie un pic.
95
00:08:53,576 --> 00:08:54,827
Cum te sperie?
96
00:08:54,910 --> 00:08:56,537
Dacă nu eram în imagine,
97
00:08:56,620 --> 00:08:59,165
el ar fi alături pentru a-ți reuși.
98
00:08:59,457 --> 00:09:00,708
Mă face să mă întreb
99
00:09:00,791 --> 00:09:03,586
dacă mă va lăsa să fiu
după ce și-a pierdut locul.
100
00:09:03,669 --> 00:09:06,380
Tâmpenia aia. I-am dat o poziție superioară.
101
00:09:06,714 --> 00:09:09,633
Dacă el depășește și nu știe
locul lui, îl voi anunța.
102
00:09:09,800 --> 00:09:11,635
Nu fii prea aspru cu el.
103
00:09:11,719 --> 00:09:13,804
Iată cadoul meu de nuntă pentru tine.
104
00:09:13,888 --> 00:09:16,307
O să-ți arăt
ca sunt alfa si omega.
105
00:09:20,519 --> 00:09:21,687
Unde ești acum?
106
00:09:22,730 --> 00:09:24,064
Azi este ziua.
107
00:09:24,690 --> 00:09:26,150
Nu faceți greșeli.
108
00:09:26,734 --> 00:09:27,776
Da domnule.
109
00:09:56,680 --> 00:09:58,766
Hei, unde e Dal-ho?
110
00:09:59,099 --> 00:10:00,851
D-le. Sunt aici.
111
00:10:01,435 --> 00:10:03,270
Sunt aici.
112
00:10:03,354 --> 00:10:05,856
Trimitem zeci de miliarde de câștigați.
Nu părăsiți postarea.
113
00:10:05,940 --> 00:10:07,566
Imi pare rau domnule.
114
00:10:09,151 --> 00:10:10,027
Merge.
115
00:10:17,826 --> 00:10:20,120
Ai auzit ceva
din Assemblyman Park?
116
00:10:20,204 --> 00:10:23,999
După ceremonie,
o să-ți prezinte pe cineva.
117
00:10:24,083 --> 00:10:26,168
Atunci poți să îi dai cheia.
118
00:10:28,337 --> 00:10:30,548
Pazați locul cu băieții.
Nu lăsa paznicul tău jos.
119
00:10:30,631 --> 00:10:31,674
Da domnule.
120
00:10:33,759 --> 00:10:35,177
La naiba.
121
00:10:35,886 --> 00:10:38,138
Domnule, trebuie să luați scările.
122
00:10:42,268 --> 00:10:44,603
-Dupa tine.
-Da domnule. Pe aici.
123
00:10:48,983 --> 00:10:49,984
Pe aici.
124
00:11:18,220 --> 00:11:20,431
-Cine ești tu?
-Iesi afara.
125
00:11:36,363 --> 00:11:37,447
Bine.
126
00:11:39,158 --> 00:11:40,200
Avem camera de situație.
127
00:11:45,623 --> 00:11:48,167
Odată ce preluăm sistemul lor,
ești sus, Gwang-cheol.
128
00:11:50,085 --> 00:11:51,253
Bine.
129
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
DESCONECTAREA SISTEMULUI CCTV COMPLET
130
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Am tăiat toate camerele.
131
00:12:03,015 --> 00:12:04,141
Aici merge acum.
132
00:12:06,685 --> 00:12:09,480
Aștepta. Ce este asta?
133
00:12:20,199 --> 00:12:21,033
Grozav.
134
00:12:24,078 --> 00:12:25,954
Lasă-mă să dau stânga aici.
135
00:12:33,837 --> 00:12:35,506
Bine. Aproape că s-a terminat.
136
00:12:35,589 --> 00:12:36,840
Dă-le momeala.
137
00:12:49,978 --> 00:12:51,939
Domnule, nu puteți intra aici!
138
00:12:52,106 --> 00:12:52,940
Aștepta.
139
00:12:53,607 --> 00:12:55,359
Iesi afara! Pleacă de-aici.
140
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
Iesi afara.
141
00:13:03,575 --> 00:13:04,410
Hei!
142
00:13:04,910 --> 00:13:07,162
Hei, și noi suntem aici.
143
00:13:07,246 --> 00:13:09,164
-Ce se întâmplă?
-Cine sunt ei?
144
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Va fi o motocicletă
în subsol.
145
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Nu uitați. I>
146
00:13:49,788 --> 00:13:52,291
Trebuie să scoatem camionul în cinci minute
după ce Gi-beom se alătură.
147
00:14:10,350 --> 00:14:12,144
Du-te după el! Hei!
148
00:14:20,194 --> 00:14:22,362
-Hei, tu!
-Nemernicule.
149
00:15:03,403 --> 00:15:04,822
Acum, pe promisiunile căsătoriei.
150
00:15:05,531 --> 00:15:08,408
Mirele, Ko Yong-deok,
151
00:15:08,992 --> 00:15:12,120
iar mireasa, Choi Ye-a câștigat.
152
00:15:12,704 --> 00:15:15,833
Juri că te iubești
în boală și sănătate,
153
00:15:15,916 --> 00:15:17,084
respectați-vă între voi,
154
00:15:17,668 --> 00:15:19,837
admiră-i pe bătrânii tăi,
155
00:15:19,920 --> 00:15:21,630
și împliniți
156
00:15:21,713 --> 00:15:25,175
datoria ta ca soț și soție?
157
00:15:52,870 --> 00:15:54,746
-Nu stai acolo. Vino la mine.
D-le.
158
00:15:54,830 --> 00:15:57,082
Nu vreau decât să vă servesc. Te rog ai încredere in mine.
159
00:15:58,083 --> 00:16:00,878
Ar fi trebuit să-mi spui asta
înainte să mă înființezi.
160
00:16:00,961 --> 00:16:02,129
Vrei să am încredere în tine acum?
161
00:16:10,554 --> 00:16:11,972
Nu pot merge după o vrabie
162
00:16:14,057 --> 00:16:16,226
și risc să-mi prind planul de a prinde un fazan.
163
00:16:34,036 --> 00:16:35,662
MIN DAL-HO: MUSCUL ARGOSULUI
164
00:16:35,746 --> 00:16:38,916
Din cauza ta, soția ta a trebuit să sufere.
165
00:16:39,207 --> 00:16:40,834
Ai ales persoana greșită cu care să te încurci.
166
00:16:41,501 --> 00:16:43,295
DREPTUL CU MÂNA ÎN DREAPTA DE HWANG DEUK-GU
167
00:16:58,560 --> 00:16:59,770
Hei!
168
00:17:30,217 --> 00:17:31,551
Am inteles.
169
00:17:33,095 --> 00:17:35,472
Apropo, unde este Gi-beom?
170
00:17:53,824 --> 00:17:55,575
La naiba. Deuk-gu nu va lăsa acest lucru.
171
00:17:56,118 --> 00:17:57,786
A primit pe cineva să mă urmeze.
172
00:17:57,953 --> 00:18:00,831
Haide! Lasă-mă să plec! La naiba cu tine.
173
00:18:01,790 --> 00:18:03,250
La naiba.
174
00:18:05,293 --> 00:18:06,586
La naiba.
175
00:19:45,560 --> 00:19:47,521
Acel ticălos.
176
00:19:53,235 --> 00:19:54,611
Cine dracu este el?
177
00:19:57,114 --> 00:20:00,117
Asta nenorocit de lunatic.
El trebuie să aibă o dorință de moarte.
178
00:20:10,836 --> 00:20:12,963
Nemernicule. Vrei să moară?
179
00:20:18,593 --> 00:20:19,761
Rahat.
180
00:20:25,642 --> 00:20:27,102
Hei, spune-i că îmi pare rău!
181
00:20:27,185 --> 00:20:28,687
Închide gura, fundul.
182
00:20:33,567 --> 00:20:34,818
Scoală-te.
183
00:20:38,363 --> 00:20:39,281
A muri.
184
00:20:45,620 --> 00:20:46,955
Gi-beom, oprește-l.
185
00:21:14,333 --> 00:21:16,835
- Doamne, nu spune asta.
-Esti prea bun.
186
00:21:18,962 --> 00:21:21,131
Camionul cu numerar a fost furat.
187
00:21:24,676 --> 00:21:26,637
Ai naibii de idioți.
188
00:21:27,221 --> 00:21:28,806
Abia aștept să lucrez cu tine.
189
00:21:40,692 --> 00:21:42,820
Camionul cu numerar a fost furat.
190
00:21:48,158 --> 00:21:49,409
Ce se întâmplă?
191
00:21:49,993 --> 00:21:51,870
Nu-i nimic.
192
00:21:52,246 --> 00:21:54,081
Mi-a spus
un oaspete important este aici.
193
00:21:54,832 --> 00:21:57,793
De ce nu vorbești cu soția mea
pentru moment?
194
00:21:57,876 --> 00:21:59,628
-Sigur.
-Mi-ar plăcea să vorbesc cu tine.
195
00:21:59,711 --> 00:22:01,421
Am crezut că ești un înger din cer.
196
00:22:01,505 --> 00:22:02,589
Mulțumesc.
197
00:22:03,090 --> 00:22:04,466
Cum a fost mancarea?
198
00:22:04,550 --> 00:22:06,009
E foarte bine.
199
00:22:06,093 --> 00:22:07,344
Ce se întâmplă?
200
00:22:10,430 --> 00:22:11,890
Friptura de aici este minunată.
201
00:22:11,974 --> 00:22:13,267
La naiba!
202
00:22:14,017 --> 00:22:15,227
Nemernicule.
203
00:22:15,310 --> 00:22:17,479
Știam că vei încerca lucrurile pentru mine.
204
00:22:17,563 --> 00:22:18,605
Care este planul tău acum?
205
00:22:18,689 --> 00:22:21,024
Cum vă veți asuma responsabilitatea pentru asta?
206
00:22:23,068 --> 00:22:25,279
Voi folosi băieții și voi găsi camionul.
207
00:22:26,405 --> 00:22:27,948
Mă descurc singur!
208
00:22:28,031 --> 00:22:29,867
Ceremonia nu sa încheiat încă.
209
00:22:29,950 --> 00:22:31,368
Ce vei face?
210
00:22:31,660 --> 00:22:33,996
Ar trebui să fac o gaură în ticăloșii aceia
211
00:22:34,079 --> 00:22:36,123
care mi-a furat banii.
212
00:22:36,206 --> 00:22:37,583
Ești prea pregătit, domnule.
213
00:22:38,542 --> 00:22:41,044
Cu excepția cazului în care dorința dvs. are
o gaură în cap,
214
00:22:41,128 --> 00:22:43,463
du-te și distrează-mi oaspeții.
215
00:22:44,506 --> 00:22:46,049
Idiotule.
216
00:22:53,140 --> 00:22:56,643
INTRARE
217
00:22:58,478 --> 00:23:00,397
Pregătește mașina pentru președinte.
218
00:23:01,356 --> 00:23:03,567
Asigurați-vă că o lustruiți.
219
00:23:34,431 --> 00:23:35,682
Ce naiba?
220
00:23:45,234 --> 00:23:47,152
Oh nu! La naiba.
221
00:23:47,986 --> 00:23:49,738
Ce se întâmplă? Rahat.
222
00:23:49,905 --> 00:23:50,948
Nu!
223
00:23:57,871 --> 00:23:59,831
La naiba.
224
00:24:58,223 --> 00:25:00,517
DRUM INCHIS
225
00:25:00,600 --> 00:25:03,603
Hei, ce naiba faci?
226
00:25:03,687 --> 00:25:05,397
Are loc un accident de mașină.
227
00:25:09,443 --> 00:25:13,155
Accident de mașină, fundul meu.
Nici măcar nu văd o furnică acolo.
228
00:25:14,990 --> 00:25:16,366
Aștepta.
229
00:25:17,451 --> 00:25:19,161
La naiba.
230
00:25:24,416 --> 00:25:25,959
Gwang-cheol, revino la bază.
231
00:25:27,127 --> 00:25:28,545
Domnule, întoarce mașina.
232
00:25:58,617 --> 00:26:00,077
Ce naiba nu este în regulă?
233
00:29:47,512 --> 00:29:50,515
Nu ne-a urmărit nimeni,
nici nu am fost recunoscuți.
234
00:29:51,016 --> 00:29:53,643
Am fost ștersi
de la toate camerele de securitate.
235
00:29:53,727 --> 00:29:55,895
Cei pe care i-am luptat
au fost predati politiei.
236
00:29:56,479 --> 00:29:57,355
Bun.
237
00:29:57,981 --> 00:30:00,025
Cum te descurci cu Kang Gi-beom's
238
00:30:00,317 --> 00:30:01,192
comportament neregulat?
239
00:30:02,944 --> 00:30:05,322
Să vedem ce are de spus.
240
00:30:06,740 --> 00:30:08,158
Altceva ar trebui să știu?
241
00:30:08,241 --> 00:30:10,160
Este vorba despre Ko Yong-deok.
242
00:30:10,994 --> 00:30:14,497
A fugit din clădire pisată
și fără detalii de protecție.
243
00:30:14,581 --> 00:30:17,292
A fost propria sa nuntă
cu un loc plin de oaspeți.
244
00:30:17,375 --> 00:30:19,210
Și-a lăsat mireasa la eveniment singur?
245
00:30:19,294 --> 00:30:21,087
Mașina s-a mișcat într-un mod ciudat.
246
00:30:21,171 --> 00:30:23,965
S-ar putea accidentul auto
să fie o acoperire a crimei sale?
247
00:30:24,049 --> 00:30:26,885
Cine ar avea bile
în cadrul organizației să o facă?
248
00:30:26,968 --> 00:30:31,014
O singură privire din Ko Yong-deok
ar putea să le taie gâtul.
249
00:30:31,097 --> 00:30:34,392
Dacă așa stau lucrurile,
avem un jucător îndrăzneț în mix.
250
00:31:14,599 --> 00:31:15,892
Deuk-gu,
251
00:31:17,394 --> 00:31:20,021
Voi muri în acest ritm.
252
00:31:20,605 --> 00:31:23,733
Tipul care a arătat o armă spre mine
este deja mort.
253
00:31:24,401 --> 00:31:25,652
Deci despre ce vorbești?
254
00:31:26,319 --> 00:31:27,654
Ajuta-ma.
255
00:31:28,071 --> 00:31:28,947
Vă rog...
256
00:31:29,572 --> 00:31:32,158
Duceți-mă la un spital.
257
00:31:33,702 --> 00:31:34,703
Acel loc
258
00:31:35,578 --> 00:31:37,330
este numai pentru bolnavi.
259
00:31:51,219 --> 00:31:52,679
Choi Ye-câștigat!
260
00:31:53,388 --> 00:31:57,100
Sunteți la timp pentru punctul culminant!
261
00:32:13,032 --> 00:32:13,867
Ye-a câștigat ...
262
00:32:16,703 --> 00:32:18,079
Hwang Deuk-gu, cum îndrăznești.
263
00:32:18,163 --> 00:32:19,956
Trebuie să vi le predau.
264
00:32:20,039 --> 00:32:21,458
Rareori pâlpâiești.
265
00:32:22,417 --> 00:32:25,253
Nu credeam că vei veni aici
totul singur.
266
00:32:25,962 --> 00:32:28,089
Nu ești doar o față drăguță.
267
00:32:28,173 --> 00:32:29,090
Aceasta
268
00:32:29,966 --> 00:32:33,136
ia de fapt tâmpenii
să mă privească în ochi.
269
00:32:37,182 --> 00:32:39,434
Asta va face povestea mai credibilă.
270
00:32:39,517 --> 00:32:41,811
O curvă trădătoare
271
00:32:42,103 --> 00:32:43,980
care și-a ucis propriul soț
272
00:32:44,063 --> 00:32:45,899
să aibă banii lui pentru ea însăși.
273
00:32:46,858 --> 00:32:48,026
Ce?
274
00:32:48,568 --> 00:32:51,237
Sunt sigur că poți juca bine rolul.
275
00:32:52,614 --> 00:32:55,492
Sunt deja în posesia bunurilor sale.
276
00:33:00,580 --> 00:33:02,290
Stați să văd.
277
00:33:03,041 --> 00:33:06,002
Activele pe care le-a transferat la alte nume
în pregătire pentru alegeri?
278
00:33:06,085 --> 00:33:07,796
Va dura ani pentru tine
279
00:33:07,879 --> 00:33:09,506
pentru a pune mâna pe ele.
280
00:33:10,799 --> 00:33:13,134
Bătălia pentru tronul său
va fi o bătaie de sânge.
281
00:33:13,218 --> 00:33:16,221
Vei putea supraviețui
fara fondurile mele?
282
00:33:17,931 --> 00:33:19,140
Rahat.
283
00:33:22,018 --> 00:33:24,145
Nu ai fost tu
cui nu i-au plăcut luptele pentru câini?
284
00:33:24,687 --> 00:33:26,231
Lasă-mă să mă gândesc.
285
00:33:29,150 --> 00:33:30,151
Dreapta.
286
00:33:32,821 --> 00:33:35,156
Nu pot uni forțele cu tine
fără a vedea o oarecare convingere.
287
00:33:36,449 --> 00:33:37,450
Aici.
288
00:33:38,117 --> 00:33:40,912
Hai să vedem că iei sânge și pe mâini.
289
00:33:43,456 --> 00:33:44,457
Bine,
290
00:33:46,459 --> 00:33:49,003
dacă nu este stilul tău ...
291
00:33:49,587 --> 00:33:50,421
Stai așa.
292
00:33:51,881 --> 00:33:55,760
Este ceva mai feistier și mai sexy.
293
00:33:55,844 --> 00:33:56,886
Doar o secunda.
294
00:34:21,119 --> 00:34:22,120
Ați câștigat ...
295
00:34:24,080 --> 00:34:25,331
Ajuta-ma.
296
00:34:25,915 --> 00:34:26,791
Aici.
297
00:34:28,459 --> 00:34:30,420
Rapid și cu ușurință.
298
00:34:30,962 --> 00:34:32,797
Asta va fi cel mai bine pentru noi toți.
299
00:34:36,759 --> 00:34:37,844
Unu...
300
00:34:38,469 --> 00:34:39,846
Domnule Hwang.
301
00:34:43,683 --> 00:34:44,851
Două.
302
00:35:16,132 --> 00:35:17,133
Hei.
303
00:35:19,552 --> 00:35:20,720
Este cineva acolo?
304
00:35:22,972 --> 00:35:24,557
Cel puțin porniți luminile.
305
00:35:25,350 --> 00:35:27,310
Luminile sunt deja aprinse.
306
00:35:37,862 --> 00:35:39,238
Atunci de ce nu pot vedea nimic?
307
00:35:39,864 --> 00:35:41,866
Sper să vă învețe o lecție.
308
00:35:44,202 --> 00:35:46,329
Nu te încurci cu mine.
309
00:36:01,260 --> 00:36:04,222
Dă-mi înapoi viziunea mea chiar acum.
310
00:36:04,305 --> 00:36:06,265
Ne-ai încălcat regulile.
311
00:36:06,349 --> 00:36:08,643
Ei sunt cei care l-au ucis pe Jin.
312
00:36:09,352 --> 00:36:11,354
Cum trebuia să-l las să plece?
313
00:36:12,605 --> 00:36:16,109
Cum pot când îmi mai amintesc
ce i-au făcut?
314
00:36:16,192 --> 00:36:18,945
Spune-mi când ești gata
pentru a pune vendeta personală deoparte.
315
00:36:19,529 --> 00:36:22,198
Viziunea ta și răzbunarea ta
316
00:36:23,449 --> 00:36:24,659
vor fi apoi discutate.
317
00:36:30,498 --> 00:36:31,541
D-le.
318
00:36:33,751 --> 00:36:34,752
D-le?
319
00:36:37,130 --> 00:36:38,256
Domnule!
320
00:36:57,191 --> 00:36:58,818
Ce vrei de la mine?
321
00:36:59,485 --> 00:37:00,778
Stați să văd.
322
00:37:01,654 --> 00:37:03,322
Dă-mi înapoi viziunea mea!
323
00:37:22,717 --> 00:37:23,801
-Mi-na.
-Da?
324
00:37:23,885 --> 00:37:25,970
Spun doar asta
pentru că este expertiza mea.
325
00:37:26,262 --> 00:37:28,890
Bărbații trag înapoi dacă vă obsedați de ei.
326
00:37:30,349 --> 00:37:31,476
Gwang-Cheol.
327
00:37:32,477 --> 00:37:35,063
Nu știu ce se întâmplă
în Regatul Animalelor,
328
00:37:35,271 --> 00:37:37,023
dar eu sunt cel care
l-a pus la cale împreună cu soția sa.
329
00:37:37,106 --> 00:37:37,940
Văd.
330
00:37:38,691 --> 00:37:41,402
Înțeleg totuși furia lui.
331
00:37:43,404 --> 00:37:44,906
Nu te încurci cu familia.
332
00:37:45,364 --> 00:37:46,949
Ți-a plăcut asta la început?
333
00:37:47,033 --> 00:37:48,326
Sora ta...
334
00:37:50,661 --> 00:37:52,580
După ce s-a întâmplat cu sora ta?
335
00:38:01,005 --> 00:38:04,842
Le-am bătut deja
care a făcut-o pe sora mea să sufere,
336
00:38:04,926 --> 00:38:06,010
deci nu.
337
00:38:06,636 --> 00:38:07,637
Dar...
338
00:38:09,555 --> 00:38:11,057
Există unul care mi-a fost dor.
339
00:38:12,600 --> 00:38:14,644
-Nu i-am vazut fata.
-De asemenea.
340
00:38:16,062 --> 00:38:17,980
Îi aud vocea ori de câte ori închid ochii.
341
00:38:21,609 --> 00:38:24,654
Acum mă simt părăsită din nou.
Toată lumea este serioasă, dar eu.
342
00:38:25,279 --> 00:38:27,490
-Toate organele tale au fost luate de la tine.
-Da, așa e.
343
00:38:28,241 --> 00:38:31,494
Da, care a fost rezultatul
încercând să înscrie în mod neglijent un acord.
344
00:38:32,912 --> 00:38:34,330
Totuși, am răzbunare.
345
00:38:34,831 --> 00:38:36,541
Lecțiile vor fi predate celor
346
00:38:36,666 --> 00:38:38,459
care a întrerupt
cel mai mare scor din viața mea.
347
00:38:43,005 --> 00:38:45,091
Începând de mâine,
Mă ocup de mâncarea lui Gi-beom.
348
00:38:45,883 --> 00:38:47,677
Cei care sunt răniți
349
00:38:48,052 --> 00:38:50,012
au nevoie de un confort blând.
350
00:39:09,574 --> 00:39:10,658
Bucura-te atunci.
351
00:39:32,388 --> 00:39:33,514
Stai așa.
352
00:39:37,685 --> 00:39:39,061
Bine, aici mergem.
353
00:39:45,401 --> 00:39:47,570
-Avanți la sfârșit.
-Sigur.
354
00:39:55,661 --> 00:39:57,663
Aici se oprește înregistrarea.
355
00:39:57,747 --> 00:39:59,248
Putem obține o imagine mai clară?
356
00:39:59,332 --> 00:40:01,417
Ei bine, era destul de departe
357
00:40:01,500 --> 00:40:04,295
iar lentila s-a rupt
când s-a prăbușit în copac.
358
00:40:05,630 --> 00:40:08,299
Susan, ce spune raportul poliției?
359
00:40:08,841 --> 00:40:10,218
Mașina a fost distrusă de incendiu.
360
00:40:10,301 --> 00:40:13,679
Un cadavru ars a fost găsit
dar era dincolo de recunoaștere.
361
00:40:14,347 --> 00:40:15,473
Și familia?
362
00:40:15,556 --> 00:40:18,017
Mireasa lui proaspăt a venit,
363
00:40:18,309 --> 00:40:19,977
dar asta este tot ce spune.
364
00:40:23,522 --> 00:40:25,566
Se pare că o furtună va veni în drumul nostru.
365
00:41:19,412 --> 00:41:20,788
Te rog opreștete.
366
00:41:50,109 --> 00:41:51,235
Jin ...
367
00:41:57,366 --> 00:41:59,160
Îi voi face să plătească
368
00:42:01,287 --> 00:42:02,621
pentru ceea ce ți-au făcut.
369
00:42:29,148 --> 00:42:30,649
Voi căuta dreptate pentru tine.
370
00:43:20,169 --> 00:43:21,170
Aici te duci, domnule.
371
00:43:53,327 --> 00:43:54,495
Te-ai uita la asta.
372
00:44:07,341 --> 00:44:09,176
Probabil că nu ai vrut să vrei,
373
00:44:11,137 --> 00:44:12,471
dar ai noroc.
374
00:44:37,413 --> 00:44:38,706
Cel puțin ar trebui să mănânci.
375
00:44:39,957 --> 00:44:41,584
Între timp, permiteți-vă să vă întreb ceva.
376
00:44:42,209 --> 00:44:46,547
De unde ai luat geaca aia de piele?
Mi-a plăcut cum vi se potrivește.
377
00:44:46,964 --> 00:44:48,591
Este pentru bicicliști?
378
00:44:48,674 --> 00:44:50,384
Va trebui să-mi verific notițele.
379
00:44:50,968 --> 00:44:52,094
Notele tale?
380
00:44:52,720 --> 00:44:55,598
Are ochi de înaltă tehnologie
ci un sentiment de modă veche.
381
00:44:56,182 --> 00:44:58,601
-Lasa-ma sa te intreb si eu ceva.
-Sigur, mergeți mai departe.
382
00:44:59,977 --> 00:45:02,355
Aș dori să mă întorc la antrenamente.
383
00:45:45,439 --> 00:45:46,649
Ce?
384
00:45:48,234 --> 00:45:50,027
Te-ai descurcat bine. Următor →.
385
00:45:57,535 --> 00:45:58,703
Pusca la cap
386
00:45:58,786 --> 00:46:01,997
a deteriorat o parte din creierul lui Mi-na
și a lăsat-o paralizată.
387
00:46:06,752 --> 00:46:08,546
Nu arată bine.
Grăbește-te și pregătește-te.
388
00:46:08,629 --> 00:46:09,880
Bine.
389
00:46:12,508 --> 00:46:14,719
Aceasta este scanarea RMN a lui Mi-na.
390
00:46:15,177 --> 00:46:17,847
Acest cip în creierul ei
gestionează fluxul de sânge și echilibrul ei.
391
00:46:17,930 --> 00:46:21,600
La fel ca în cazul tău,
dacă cipul este scos din loc,
392
00:46:22,935 --> 00:46:25,438
sângele ei ar putea curge înapoi
iar corpul ei ar putea deveni paralizat.
393
00:46:41,328 --> 00:46:42,705
Până când veți lua acestea?
394
00:46:43,414 --> 00:46:44,665
Am voie să le evadez?
395
00:47:07,897 --> 00:47:09,273
Ce urmeaza?
396
00:47:09,482 --> 00:47:12,276
Ai devenit un om diferit
care este de fapt mai înfricoșător.
397
00:47:20,159 --> 00:47:22,620
Cine dracu este acest tip? Dumnezeule.
398
00:47:22,995 --> 00:47:25,122
Gwang-cheol a suferit
arsuri severe provocate de o explozie.
399
00:47:41,514 --> 00:47:44,183
Curenti electrici
din organele sale artificiale
400
00:47:44,266 --> 00:47:46,393
îi stimulează pielea,
prevenind astfel necroza ulterioară.
401
00:47:46,477 --> 00:47:48,979
Dacă se întrerupe curenții?
402
00:47:49,563 --> 00:47:51,774
Nu numai necroza va continua să se răspândească,
403
00:47:52,358 --> 00:47:53,818
dar organele lui se vor închide.
404
00:47:55,361 --> 00:47:56,570
Nu există niciun fel de siguranță?
405
00:47:56,654 --> 00:47:59,573
De aceea am făcut un pachet de baterii fără fir
406
00:47:59,657 --> 00:48:01,992
care este ușor de transportat și de încărcat.
407
00:48:07,331 --> 00:48:08,290
Nouă.
408
00:48:10,501 --> 00:48:11,418
Zece.
409
00:48:12,586 --> 00:48:14,672
-Cum e?
-Bun.
410
00:48:14,755 --> 00:48:17,091
Are de dormit cu el?
411
00:48:17,716 --> 00:48:21,220
Sediul este dotat
cu dispozitive de încărcare, deci nu.
412
00:48:21,303 --> 00:48:23,973
Dar el trebuie întotdeauna
ai cu el afară.
413
00:48:24,473 --> 00:48:25,641
Sa vedem.
414
00:48:26,058 --> 00:48:29,687
Aceasta indică cantitatea de baterie
ai plecat, deci verifică întotdeauna.
415
00:48:29,853 --> 00:48:30,813
Bine.
416
00:48:34,650 --> 00:48:37,903
Ceva similar trebuie să fi avut
s-a întâmplat și cu Han Tae-woong.
417
00:48:38,487 --> 00:48:40,072
Însuși brațul său metalic
418
00:48:40,155 --> 00:48:42,908
a trebuit să treacă
o serie de încercări și erori.
419
00:48:43,492 --> 00:48:45,911
L-am numit un upgrade,
dar a suferit în proces.
420
00:49:29,705 --> 00:49:31,665
Totuși, ceea ce i-a făcut brațul mai puternic
421
00:49:31,749 --> 00:49:33,083
a fost determinarea lui
422
00:49:33,208 --> 00:49:36,253
și timpul pe care l-a dedicat pregătirii sale.
423
00:49:37,671 --> 00:49:39,715
Ei bine, am experimentat-o de primă mână.
424
00:49:42,760 --> 00:49:44,261
Care este atunci slăbiciunea lui?
425
00:49:44,845 --> 00:49:46,555
Mecanic, brațul este perfect.
426
00:49:46,639 --> 00:49:49,391
Dar țesuturile conectate la el
427
00:49:49,516 --> 00:49:53,604
poate suferi pagube mari
dacă își pierde concentrarea.
428
00:49:54,188 --> 00:49:57,274
Cu siguranță nu este un domeniu
M-aș provoca să fiu înăuntru.
429
00:49:58,442 --> 00:50:00,694
Cunoaște-ți limitele, folosește-ți punctele forte,
430
00:50:01,278 --> 00:50:02,655
dar evita ceea ce te poate răni.
431
00:50:03,322 --> 00:50:05,699
Afară pe teren și chiar în timpul antrenamentului,
nu te împinge.
432
00:50:05,783 --> 00:50:08,410
Nu există nicio muncă pe teren
asta nu necesită să treci dincolo.
433
00:50:08,494 --> 00:50:12,790
Ochii sunt mai sensibili,
deci a fi atent este esențial.
434
00:50:13,916 --> 00:50:17,586
Între timp, voi continua să muncesc mai mult
să vină cu tratamente mai bune.
435
00:50:18,712 --> 00:50:19,755
Lucru sigur.
436
00:50:50,327 --> 00:50:51,787
Kang Gi-beom?
437
00:51:08,721 --> 00:51:10,264
Deci sunteți toți aici.
438
00:51:20,899 --> 00:51:22,067
Hai să stăm.
439
00:51:30,534 --> 00:51:31,744
Oh, asta?
440
00:51:32,119 --> 00:51:34,329
Doar că nu suport
obiectele aflate în afara ordinului.
441
00:51:35,330 --> 00:51:37,624
Nu am auzit niciodată despre acest efect secundar.
442
00:51:38,709 --> 00:51:41,712
Masa este gratuită, așa că avea nevoie
ceva cu care să înscrie puncte.
443
00:51:42,504 --> 00:51:44,715
A fi născut din nou sigur are avantajele sale.
444
00:51:45,716 --> 00:51:48,052
Când în sfârșit avem voie
să cutreier pe străzi liber,
445
00:51:48,135 --> 00:51:51,180
Vă voi trata pe toți la o masă decentă.
446
00:51:54,058 --> 00:51:55,267
Deci, ce ai de spus?
447
00:51:58,645 --> 00:52:00,022
Aș dori să-mi cer scuze sincer.
448
00:52:00,647 --> 00:52:02,733
Am lăsat emoțiile să obțină tot ce e mai bun din mine
449
00:52:03,233 --> 00:52:05,152
iar asta a pus în pericol misiunea.
450
00:52:05,903 --> 00:52:07,905
Asta doar te face uman, știi.
451
00:52:08,113 --> 00:52:10,157
Dacă mă întrebi, acești doi sunt ca niște roboți.
452
00:52:10,866 --> 00:52:13,577
Ei respectă întotdeauna regulile
când sunt într-o misiune.
453
00:52:13,660 --> 00:52:15,370
Nu se vor muta.
454
00:52:16,371 --> 00:52:17,206
Ce?
455
00:52:18,624 --> 00:52:19,792
Și?
456
00:52:20,793 --> 00:52:24,338
Voi accepta calea lui Rugal
și să-și protejeze misiunea.
457
00:52:24,922 --> 00:52:27,216
Nu recunosc
că vendeta mea este frivolă.
458
00:52:27,883 --> 00:52:31,136
Puteam să plec de pe șine
și sfârșește din nou în solitare.
459
00:52:31,512 --> 00:52:34,431
-Doar, voi încerca tot ce pot.
-Asta nu o va tăia.
460
00:52:35,390 --> 00:52:36,809
Trebuie să respectați regulile.
461
00:52:37,142 --> 00:52:38,310
Cu toata inima mea,
462
00:52:40,813 --> 00:52:44,775
Voi face tot posibilul ca soția mea să fie mândră.
Iti promit că.
463
00:53:41,415 --> 00:53:46,587
SIMPATIA NOASTRĂ
464
00:54:10,944 --> 00:54:14,615
Gândindu-mă cum m-ai futut
mă face nerăbdător.
465
00:54:15,616 --> 00:54:18,285
Ești unul dramatic, nu-i așa?
466
00:54:18,368 --> 00:54:19,786
Ce?
467
00:54:21,079 --> 00:54:23,248
Banii noștri lipsesc
468
00:54:23,498 --> 00:54:25,292
iar mortul este unul dintre noi.
469
00:54:26,335 --> 00:54:28,170
Venind de la un șobolan
care nu a fost niciodată la nivelul meu.
470
00:54:29,796 --> 00:54:30,839
Chiar așa?
471
00:54:32,090 --> 00:54:34,843
Ei bine, de ce nu începem să ne amestecăm atunci?
472
00:54:37,012 --> 00:54:38,347
Dacă vrei, vreau să spun.
473
00:55:29,231 --> 00:55:30,983
Pe cine crezi că cauți?
474
00:55:32,109 --> 00:55:33,986
Al naibii de imbecil.
475
00:55:40,450 --> 00:55:41,952
Sigur, mergeți mai departe.
476
00:55:45,539 --> 00:55:46,373
Terminat?
477
00:55:54,089 --> 00:55:56,133
Ce ți-am spus?
478
00:55:57,134 --> 00:56:00,429
Fii dragut cu pup
și te va prinde de păr.
479
00:56:01,138 --> 00:56:04,266
Și ce ți-am spus?
480
00:56:04,641 --> 00:56:06,018
Cruta batul, rasfata copilul.
481
00:56:07,936 --> 00:56:09,146
Uite aici, oameni bătrâni.
482
00:56:09,938 --> 00:56:11,857
Tot ce ne dorim este să fim atenți.
483
00:56:12,399 --> 00:56:14,443
De ce trebuie să fii supărat?
484
00:56:15,527 --> 00:56:16,528
Tu.
485
00:56:18,989 --> 00:56:21,366
Fii atent cu fiecare cuvânt pe care îl scuipi.
486
00:56:22,117 --> 00:56:25,329
Dacă nu puteți juca,
apoi ține-ți capcana închisă.
487
00:56:26,371 --> 00:56:27,372
Jeez.
488
00:56:42,429 --> 00:56:44,765
Haide. Hai să ne îndreptăm înăuntru.
489
00:57:54,501 --> 00:57:57,170
Mulțumesc tuturor pentru
împrumutând o mână cu înmormântarea.
490
00:57:58,380 --> 00:58:00,006
Cu toate acestea, având în vedere urgența,
491
00:58:00,590 --> 00:58:02,551
ar trebui să vorbim repede de afaceri.
492
00:58:02,634 --> 00:58:04,344
Președintele este mort,
493
00:58:04,678 --> 00:58:07,139
deci ceea ce îți dă dreptul
să vă alăturați acestei întâlniri?
494
00:58:08,557 --> 00:58:09,724
Nerăbdător ca întotdeauna.
495
00:58:10,809 --> 00:58:12,644
Hai să o auzim mai întâi.
496
00:58:13,687 --> 00:58:18,233
Assemblyman Park era în urmă
moartea președintelui.
497
00:58:18,316 --> 00:58:22,821
-Te-ai bătut în glume?
-Știu că mulți dintre voi au îndoieli,
498
00:58:23,447 --> 00:58:27,576
dar acesta este un moment
să ne adunăm forțele pentru a face față
499
00:58:27,659 --> 00:58:28,743
cu un dușman comun.
500
00:58:28,827 --> 00:58:32,789
Nu o mai da pe ocolite
și ajunge la punct.
501
00:58:33,874 --> 00:58:35,876
Până când solidificăm din nou organizația,
502
00:58:37,210 --> 00:58:41,339
Domnul Hwang Deuk-gu va lua frâiele
în calitate de vicepreședinte nou numit.
503
00:58:41,423 --> 00:58:43,341
-Ce?
-La naiba?
504
00:58:43,425 --> 00:58:46,136
Aceasta trebuie să fie un fel de glumă.
505
00:58:46,219 --> 00:58:47,304
La fel ca
506
00:58:48,305 --> 00:58:50,056
președintele a avut încredere în tine,
507
00:58:51,391 --> 00:58:52,642
și eu
508
00:58:54,060 --> 00:58:55,729
credeți în voi toți.
509
00:58:57,439 --> 00:59:00,525
Mă gândeam
împărțirea bunurilor președintelui
510
00:59:00,609 --> 00:59:02,277
în funcție de realizările tale individuale.
511
00:59:04,196 --> 00:59:05,572
Dacă nu vă interesează,
512
00:59:06,865 --> 00:59:08,575
poți pleca.
513
00:59:24,132 --> 00:59:26,760
STAȚIA DE POLIȚIE YUYEON
514
00:59:30,889 --> 00:59:32,807
-Nume?
-Kim Dae-sik.
515
00:59:32,891 --> 00:59:36,269
AFIRMAȚIE
516
00:59:36,353 --> 00:59:38,897
-Vârstă.
-29.
517
00:59:39,898 --> 00:59:41,024
Şedere?
518
00:59:43,568 --> 00:59:45,737
-Adresa ta!
-Am ucis-o.
519
00:59:45,946 --> 00:59:48,698
-Ce?
-Soția lui Kang Gi-beom
520
00:59:49,574 --> 00:59:51,493
Eu sunt cea care a ucis-o.
521
00:59:55,747 --> 00:59:57,207
Ai bucată de gunoi.
522
00:59:59,292 --> 01:00:00,585
Stai drept.
523
01:00:04,548 --> 01:00:05,423
Kang Gi-beom ...
524
01:00:07,551 --> 01:00:08,802
Vreau să-l întâlnesc.
525
01:00:08,885 --> 01:00:09,886
El nu este aici.
526
01:00:14,140 --> 01:00:15,267
A murit.
527
01:00:16,643 --> 01:00:17,852
Chiar așa?
528
01:00:21,731 --> 01:00:24,192
Dacă ar fi fost în viață,
am fi avut o discuție lungă.
529
01:00:24,776 --> 01:00:25,860
Vom începe.
530
01:00:26,736 --> 01:00:27,904
Nume.
531
01:00:29,864 --> 01:00:31,116
Nume!
532
01:00:55,765 --> 01:00:56,766
Buna ziua domnule.
533
01:00:58,476 --> 01:01:00,645
El este ferm în legătură cu uciderea ei.
534
01:01:01,313 --> 01:01:02,647
Ține-l acolo deocamdată.
535
01:01:02,731 --> 01:01:04,899
Poate doar vrea să ne distragă.
536
01:01:04,983 --> 01:01:07,193
CALITATE ÎN INTERIOR CELULUI
537
01:01:17,829 --> 01:01:20,248
POLIȚIE DE TRANȚITATE ȘI DE FIAȚIE
538
01:02:08,922 --> 01:02:10,298
Ce este de data asta?
539
01:02:47,043 --> 01:02:49,838
Să mă întâlnesc cu Gi-beom!
540
01:02:51,214 --> 01:02:52,340
Taci, ticălosule!
541
01:03:53,193 --> 01:03:54,778
Ce moment excelent.
542
01:03:56,696 --> 01:03:59,449
Gosh, ce se întâmplă?
543
01:04:09,501 --> 01:04:12,587
O secție de poliție a fost atacată
de către un membru al Argos.
544
01:04:13,463 --> 01:04:16,674
Armonistul a vrut să se întâlnească cu Gi-beom.
545
01:04:16,758 --> 01:04:20,595
A spus că ți-a ucis soția.
546
01:04:21,971 --> 01:04:24,015
-Unde e nenorocitul acela?
-Aștepta.
547
01:04:24,516 --> 01:04:26,684
Nu am declarat că Gi-beom a fost oficial mort?
548
01:04:27,477 --> 01:04:29,687
Ai dreptate. Este ciudat.
549
01:04:29,771 --> 01:04:31,147
Identitatea lui ar fi putut fi expusă
550
01:04:32,232 --> 01:04:33,650
când era singur ultima dată.
551
01:04:34,734 --> 01:04:36,444
Am pierdut toate informațiile
cu privire la Argos,
552
01:04:36,528 --> 01:04:39,280
care fusese ținut secret, în foc.
553
01:04:39,364 --> 01:04:41,908
Acesta ar fi putut fi motivul lor de-a lungul timpului.
554
01:04:42,575 --> 01:04:43,701
Poate că a menționat Gi-beom
555
01:04:43,785 --> 01:04:46,246
pentru a-și coborî paznicii.
556
01:04:46,830 --> 01:04:47,789
Voi merge.
557
01:04:48,748 --> 01:04:51,668
-Nu.
-Nu voi provoca o scenă.
558
01:04:51,751 --> 01:04:54,254
Îl voi interoga
și obțineți câteva informații.
559
01:04:55,255 --> 01:04:57,674
In regula. Îți voi planifica misiunea.
560
01:04:57,757 --> 01:04:59,342
-Da domnule.
D-le.
561
01:04:59,425 --> 01:05:01,511
Dar nu ar trebui să fii singur.
562
01:05:02,345 --> 01:05:03,888
Gwang-cheol va merge cu tine.
563
01:05:04,472 --> 01:05:05,849
De ce eu?
564
01:05:07,141 --> 01:05:08,351
Vom merge acum.
565
01:05:09,853 --> 01:05:13,189
D-le. Ați putea trimite Mi-na în schimb.
566
01:05:14,023 --> 01:05:15,149
La naiba!
567
01:06:14,751 --> 01:06:16,002
Imi pare rau.
568
01:06:19,172 --> 01:06:20,465
POLITIE
569
01:06:43,655 --> 01:06:44,781
Kang Gi-beom.
570
01:06:48,117 --> 01:06:49,661
Erai într-adevăr în viață.
571
01:06:52,622 --> 01:06:53,748
Mă cunoști?
572
01:06:54,457 --> 01:06:56,292
Sunt eu.
573
01:06:57,210 --> 01:06:59,420
Eu sunt cel care ți-a ucis soția.
574
01:07:25,029 --> 01:07:28,241
Cine te-a trimis? Cine ți-a dat ordinele?
575
01:07:28,741 --> 01:07:30,326
Nu-ți amintești vocea?
576
01:07:33,371 --> 01:07:34,414
Acea zi,
577
01:07:35,915 --> 01:07:37,875
Ți-am ucis soția cu un cuțit.
578
01:07:38,459 --> 01:07:39,585
amintesc
579
01:07:39,669 --> 01:07:43,089
vocile, tipurile de corp și mersul lor.
580
01:07:43,673 --> 01:07:44,882
Nu erai acolo.
581
01:07:45,842 --> 01:07:46,801
Deci cine ești tu?
582
01:07:49,554 --> 01:07:51,431
Arată atât de real.
583
01:07:55,852 --> 01:07:57,020
Nu e de mirare că te vrea.
584
01:07:57,895 --> 01:08:00,440
"El"? Despre cine vorbești?
585
01:08:01,899 --> 01:08:03,985
Am făcut ceea ce mi s-a spus să fac.
586
01:08:04,068 --> 01:08:06,446
Despre cine vorbești, ticălosule?
587
01:08:46,325 --> 01:08:54,041
Traducere de subtitrare de Hye-lim Park
588
01:09:10,760 --> 01:09:13,262
Trebuie să existe un motiv pentru care sunt
interesat de această tehnologie.
589
01:09:13,471 --> 01:09:16,974
Am nevoie de corpuri experimentale sănătoase.
Mulți dintre ei.
590
01:09:17,475 --> 01:09:20,561
De când ai devenit un Argos,
vei fi terminat.
591
01:09:23,773 --> 01:09:26,692
Choi Ye-a câștigat? Tu cel rău.
592
01:09:26,776 --> 01:09:28,319
Viața cuiva este în joc.
593
01:09:28,653 --> 01:09:31,697
Totul va răspunde
odată ce vom afla cine este.
594
01:09:31,781 --> 01:09:33,449
Ai vrut să mă întâlnești?
595
01:09:34,283 --> 01:09:35,409
Acea voce rea ...
596
01:09:35,576 --> 01:09:38,079
-E el.
-O să-l omor.
597
01:09:40,096 --> 01:09:41,909
Distors și sincronizat de
Subsul lui Gabbyu
43518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.