Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,036 --> 00:00:50,580
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
2
00:00:50,664 --> 00:00:52,958
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
3
00:01:06,388 --> 00:01:09,516
POLISI
4
00:01:09,599 --> 00:01:12,060
KANG GI-BEOM
5
00:02:03,069 --> 00:02:05,280
EPISODE 11
6
00:02:28,303 --> 00:02:29,179
Halo.
7
00:02:31,348 --> 00:02:32,599
Selamat datang.
8
00:02:34,017 --> 00:02:35,435
Ya, halo.
9
00:02:39,898 --> 00:02:41,358
- Halo, Pak.
- Halo.
10
00:02:42,150 --> 00:02:43,276
- Halo.
- Ya.
11
00:03:05,840 --> 00:03:07,050
- Apa?
- Tak berhenti?
12
00:03:09,928 --> 00:03:13,348
Pak, aku mau turun. Tolong buka pintunya.
13
00:03:17,936 --> 00:03:20,355
Pak, berhenti. Aku mau turun.
14
00:03:21,356 --> 00:03:22,190
Pak!
15
00:03:23,733 --> 00:03:25,276
Ada apa dengannya?
16
00:03:25,360 --> 00:03:27,112
Pak, kubilang aku mau turun.
17
00:03:28,863 --> 00:03:31,157
Kenapa dia tak membukakan pintu?
18
00:03:39,624 --> 00:03:42,168
- Tempat apa ini?
- Di mana ini?
19
00:03:43,294 --> 00:03:44,587
- Lihat.
- Ada apa?
20
00:03:44,671 --> 00:03:46,548
- Kenapa ini?
- Apa yang terjadi?
21
00:03:49,342 --> 00:03:51,594
- Astaga! Apa...
- Ada apa ini?
22
00:04:23,918 --> 00:04:25,920
Apa ini? Coba lihat.
23
00:04:26,296 --> 00:04:28,423
- Kau mengagetkan kami.
- Apa itu?
24
00:04:28,506 --> 00:04:30,091
- Bunga?
- Astaga.
25
00:04:38,266 --> 00:04:39,517
Itu senapan asli!
26
00:05:03,124 --> 00:05:05,084
KANG GI-BEOM
27
00:05:49,629 --> 00:05:52,507
Kau sangat menyedihkan. Ganti.
28
00:05:55,426 --> 00:05:58,555
Apa ada yang mengenalimu? Ganti.
29
00:05:59,681 --> 00:06:02,809
Kupikir kau akan gunakan Ko Yong-deok
untuk mengulur waktu.
30
00:06:02,892 --> 00:06:04,143
Ada apa ini?
31
00:06:05,562 --> 00:06:06,854
Kau tak membunuhnya, 'kan?
32
00:06:07,647 --> 00:06:09,857
Jadi, dia targetmu?
33
00:06:09,941 --> 00:06:12,819
Dia salah satunya.
34
00:06:14,529 --> 00:06:15,822
Bagaimana ruang penelitian?
35
00:06:16,781 --> 00:06:18,283
Sepertinya sudah rusak parah.
36
00:06:18,992 --> 00:06:21,661
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
37
00:06:23,663 --> 00:06:26,666
Apa kau punya gedung atau bisnis
atas namamu sendiri?
38
00:06:27,166 --> 00:06:29,794
Semua anak buahmu bahkan ditangkap
dan kau akan dipenjara.
39
00:06:29,877 --> 00:06:32,422
Kau pikir bisa menang setelah kuajak main?
40
00:06:33,006 --> 00:06:35,133
Maaf mengecewakanmu.
41
00:06:35,550 --> 00:06:38,136
Kau ibarat anjing yang telantar.
42
00:06:41,139 --> 00:06:42,515
Aku ini Kang Gi-beom.
43
00:06:43,600 --> 00:06:45,310
Kau pikir aku akan goyah?
44
00:06:45,977 --> 00:06:50,773
Mendiang istrimu pasti sedih
melihat dirimu yang sekarang.
45
00:06:53,067 --> 00:06:54,944
Kau bahkan tak pernah bertemu dia.
46
00:07:09,292 --> 00:07:11,836
Kini banyak orang yang merekam diam-diam.
47
00:07:11,919 --> 00:07:13,880
Kau tak akan bisa melakukan apa pun.
48
00:07:14,547 --> 00:07:18,426
Ruangan ini dipenuhi
pengacau sinyal elektronik.
49
00:07:35,944 --> 00:07:38,780
Sistem macet? Itu salah paham.
50
00:07:41,324 --> 00:07:43,534
Kau tak bisa apa-apa
saat pandanganku mati.
51
00:07:43,618 --> 00:07:47,163
Karena itu aku latihan seperti ini
agar bisa tetap berjalan tanpa melihat.
52
00:07:47,246 --> 00:07:51,209
Mematikan komputer
tak berarti mematikan papan induknya.
53
00:07:51,292 --> 00:07:54,003
Aku tak memiliki prinsip
periode hidup sama sekali.
54
00:07:54,087 --> 00:07:55,338
Apa maksudmu?
55
00:07:55,922 --> 00:07:57,256
Kau punya rencana lain?
56
00:07:57,340 --> 00:07:59,008
Walau bisa berbeda,
57
00:07:59,092 --> 00:08:02,387
aku bisa menganalisis gelombang elektrik
walau ada gangguan kuat
58
00:08:02,470 --> 00:08:04,430
dan ambil kontrol secepat mungkin.
59
00:08:04,555 --> 00:08:06,808
Namun, aku membutuhkan waktu.
60
00:08:06,891 --> 00:08:07,934
Itu rencanamu?
61
00:08:08,184 --> 00:08:10,019
Tergantung tipe.
62
00:08:10,269 --> 00:08:11,145
Diamlah.
63
00:08:11,980 --> 00:08:15,149
Karena sedang berlatih, aku memanggil
si Bodoh untuk membantu.
64
00:08:15,233 --> 00:08:16,359
Belajarlah darinya.
65
00:08:17,610 --> 00:08:19,529
- Hei.
- Hai.
66
00:08:21,864 --> 00:08:23,574
- Kau sudah siap?
- Ya.
67
00:08:25,368 --> 00:08:26,327
Apa hal pertamanya?
68
00:08:29,247 --> 00:08:30,331
Baik.
69
00:08:31,541 --> 00:08:32,375
Hal pertama.
70
00:08:33,001 --> 00:08:33,835
Tebak lokasiku.
71
00:08:37,005 --> 00:08:38,506
Astaga.
72
00:08:46,347 --> 00:08:48,391
Apakah ini sepadan
73
00:08:48,474 --> 00:08:50,518
untuk melindungi hal yang kau inginkan?
74
00:08:52,437 --> 00:08:55,273
Diamlah. Ayo buat videonya sekarang.
75
00:08:56,274 --> 00:08:57,108
Di mana skripnya?
76
00:08:58,609 --> 00:08:59,610
Tak ada skrip?
77
00:09:00,945 --> 00:09:02,697
Apa aku harus buat dialog sendiri?
78
00:09:03,531 --> 00:09:05,533
Dasar pria tak beretika.
79
00:09:05,616 --> 00:09:07,660
Apa karena kau lihat dunia dengan kamera,
80
00:09:08,578 --> 00:09:09,996
kau pikir dunia ini film?
81
00:09:10,830 --> 00:09:11,748
Perlu bocoran?
82
00:09:13,249 --> 00:09:14,083
Coba kudengar.
83
00:09:15,460 --> 00:09:18,588
Kau akan mati sebagai penjahat terburuk
sepanjang masa.
84
00:09:19,213 --> 00:09:23,092
Teman-temanmu akan berada
di ruang penelitian baru.
85
00:09:24,343 --> 00:09:27,180
Kami akan mencincang, menggiling,
86
00:09:27,764 --> 00:09:28,806
dan mengambil organ mereka.
87
00:09:30,099 --> 00:09:33,644
Menggunakan tubuh mereka
hingga tak bersisa.
88
00:09:33,728 --> 00:09:36,856
Akhir yang mudah ditebak,
tapi tak menyentuh.
89
00:09:37,440 --> 00:09:38,649
Film itu akan gagal.
90
00:09:38,733 --> 00:09:41,319
Argos tak merasa dirugikan. Kenapa?
91
00:09:41,402 --> 00:09:43,362
Karena kami memang begini.
92
00:09:43,946 --> 00:09:46,324
Kami hanya melakukan
apa yang biasa dilakukan.
93
00:09:46,407 --> 00:09:49,952
Kalau begitu, siapa yang akan
menjadi target kritik?
94
00:09:51,621 --> 00:09:54,165
Mereka yang tak bisa
melindungi orang lain.
95
00:09:54,832 --> 00:09:58,461
Mereka sangat tak berkompeten
dan menyedihkan.
96
00:09:58,669 --> 00:10:01,506
Terbiasa berbohong
untuk menghindari tanggung jawab.
97
00:10:01,589 --> 00:10:03,299
Negara yang memalukan.
98
00:10:03,883 --> 00:10:05,718
Negara tempat kau tinggal.
99
00:10:06,511 --> 00:10:09,430
Mereka yang kau bela setengah mati
telah membuangmu.
100
00:10:09,514 --> 00:10:12,683
Para petinggi sedang sibuk
mencuci tangan mereka dari kasus ini.
101
00:10:12,767 --> 00:10:15,728
Mereka memanfaatkanmu.
102
00:10:16,145 --> 00:10:17,688
Kau adalah kambing hitam.
103
00:10:19,273 --> 00:10:22,985
Aku hanya ingin mencapai tujuanku
dalam kekacauan ini.
104
00:10:23,986 --> 00:10:27,782
Menanamkan rasa takut terhadap Argos.
105
00:10:30,284 --> 00:10:32,870
Hentikan omong kosongmu dan turunlah.
106
00:10:32,954 --> 00:10:35,456
Atau aku yang ke sana?
107
00:10:36,165 --> 00:10:37,667
Aku bisa pastikan ini.
108
00:10:38,417 --> 00:10:40,378
Kalian tak bisa menangkapku.
109
00:10:40,795 --> 00:10:42,672
Orang yang lebih buruk dariku
110
00:10:43,965 --> 00:10:45,758
adalah atasanmu.
111
00:10:50,096 --> 00:10:51,806
Dia pergi sendiri?
112
00:10:54,016 --> 00:10:55,726
Dia tak seperti seniorku saat ini.
113
00:10:56,227 --> 00:10:57,395
Kita juga harus pergi.
114
00:10:58,271 --> 00:10:59,105
Bukan begitu?
115
00:11:11,784 --> 00:11:13,452
Semua tragedi yang terjadi.
116
00:11:14,036 --> 00:11:17,832
Semua kasus yang ada dan dilemparkan
kepada kami sebagai kambing hitam.
117
00:11:18,416 --> 00:11:21,210
Argos akan mengulang semuanya
untuk orang tersebut.
118
00:11:27,508 --> 00:11:29,051
Satu sisi, aku merasa bersalah.
119
00:11:30,219 --> 00:11:31,762
Aku merasa sangat bersalah
120
00:11:33,931 --> 00:11:35,683
dan rasa itu sulit kuhadapi.
121
00:11:44,567 --> 00:11:48,362
Jadi, video Hwang Deuk-gu hanya salah satu
dari kekacauan yang akan datang?
122
00:11:48,446 --> 00:11:52,950
Video ini berbeda dengan video Direktur Gu
yang disebar di kalangan tepercaya.
123
00:11:53,826 --> 00:11:55,286
Itu aneh.
124
00:11:57,204 --> 00:11:58,664
Walau berusaha terlihat adil,
125
00:11:58,789 --> 00:12:01,459
mereka tetap orang yang mengancam polisi
dari belakang.
126
00:12:01,876 --> 00:12:04,879
Mereka ingin lebih dari sekadar
melumpuhkan Gi-beom.
127
00:12:05,713 --> 00:12:06,839
Kita harus hentikan itu.
128
00:12:08,215 --> 00:12:10,760
Apa kau keluar semalam
untuk berpikir sendirian?
129
00:12:12,845 --> 00:12:15,222
Lagi pula, target Hwang Deuk-gu
adalah aku.
130
00:12:16,515 --> 00:12:17,391
Belum tentu.
131
00:12:18,059 --> 00:12:20,603
Meskipun sedih, aku tak bisa menangis.
132
00:12:21,604 --> 00:12:24,857
Itu membuatku mempertanyakan
aku sungguh sedih atau tidak.
133
00:12:25,441 --> 00:12:26,442
Aku juga.
134
00:12:27,818 --> 00:12:31,280
Aku tak ingat kapan tanganku berkeringat.
135
00:12:34,283 --> 00:12:35,993
Kau pasti juga akan melakukannya
136
00:12:36,661 --> 00:12:38,704
jika ada di posisiku sekarang.
137
00:12:39,914 --> 00:12:41,165
Namun, berbeda.
138
00:12:41,958 --> 00:12:43,125
Kau tentang pengorbanan.
139
00:12:43,876 --> 00:12:46,796
Sedangkan aku hanya ingin membayar
kesalahan masa lalu.
140
00:12:46,879 --> 00:12:48,756
Namun, akhirnya tetap sama.
141
00:12:49,256 --> 00:12:51,008
Karena aku juga akan menghentikanmu.
142
00:12:51,676 --> 00:12:52,677
Jadi?
143
00:12:53,552 --> 00:12:54,804
Kau tetap ingin pergi sendiri?
144
00:12:56,764 --> 00:13:00,601
Bila Hwang Deuk-gu tetap mengejar Rugal
walau aku sudah berkorban,
145
00:13:01,268 --> 00:13:02,853
kau harus menghentikan dia.
146
00:13:03,437 --> 00:13:07,274
Kita punya tugas masing-masing, hanya itu.
147
00:13:08,484 --> 00:13:09,527
Benar.
148
00:13:10,486 --> 00:13:11,487
Kita memang punya
149
00:13:12,571 --> 00:13:13,948
tugas masing-masing.
150
00:13:27,837 --> 00:13:28,921
Berhati-hatilah.
151
00:13:30,339 --> 00:13:31,173
Baik.
152
00:13:34,176 --> 00:13:35,386
Jangan takut.
153
00:13:35,469 --> 00:13:38,222
Ayolah. Lenganmu bisa membunuh orang.
154
00:13:40,766 --> 00:13:41,642
Aku akan kembali.
155
00:13:56,073 --> 00:13:57,867
Ini semua belum berakhir.
156
00:14:00,286 --> 00:14:02,663
Video Hwang Deuk-gu di berita kemarin
157
00:14:02,747 --> 00:14:05,041
tidak disebar ke masyarakat luas.
158
00:14:05,124 --> 00:14:06,000
Apa?
159
00:14:07,043 --> 00:14:09,420
Bukankah kita bersama menonton berita itu?
160
00:14:09,503 --> 00:14:11,797
Sebelum video Direktur Gu selesai,
161
00:14:11,881 --> 00:14:13,674
mereka meretas intranet polisi.
162
00:14:14,050 --> 00:14:17,303
Karena itu, video Hwang Deuk-gu
hanya muncul di kalangan polisi.
163
00:14:17,803 --> 00:14:20,806
Masyarakat luas hanya mendengar
tentang video Direktur Gu saja.
164
00:14:20,890 --> 00:14:22,808
Kenapa dia harus sampai seperti itu?
165
00:14:23,434 --> 00:14:26,937
Tujuannya agar publik mencaci maki
polisi dan Gi-beom.
166
00:14:27,021 --> 00:14:30,357
Dengan begitu, identitasnya
tidak akan ketahuan.
167
00:14:30,941 --> 00:14:32,318
Ini bisa juga peringatan.
168
00:14:32,443 --> 00:14:34,445
Polisi yang memakan uang Argos
169
00:14:34,528 --> 00:14:37,782
bisa menghindar atau terkena akibatnya.
170
00:14:37,865 --> 00:14:39,784
Hwang Deuk-gu akan fokus dengan Gi-beom.
171
00:14:40,534 --> 00:14:42,995
Target berikutnya adalah bus itu.
172
00:14:43,579 --> 00:14:46,832
Polisi yang membagi isu kasus ini pun
sedang menunggu waktu tepat.
173
00:14:58,803 --> 00:15:00,262
Tak ada polisi sama sekali.
174
00:15:00,346 --> 00:15:02,306
Aku menyetir sampai perintah berikutnya.
175
00:15:10,940 --> 00:15:14,485
- Kita harus kejar bus tersebut.
- Diam-diam polisi sedang menyelidiki bus.
176
00:15:15,611 --> 00:15:18,406
Bila kita bertindak sendiri,
keberadaan kita bisa terungkap.
177
00:15:18,489 --> 00:15:22,284
Mereka dapat menggunakan Rugal
untuk ciptakan ketakutan yang lebih besar.
178
00:15:22,368 --> 00:15:24,995
Karena Gi-beom maju
seperti permintaan Hwang Deuk-gu,
179
00:15:25,579 --> 00:15:27,790
kau ingin kita semua menunggu
waktu yang tepat?
180
00:15:28,374 --> 00:15:31,252
Benar. Bersiap dan tunggu waktunya.
181
00:15:32,128 --> 00:15:33,170
- Baik.
- Baik.
182
00:15:35,965 --> 00:15:37,216
Mereka harus selamat.
183
00:15:37,716 --> 00:15:40,428
Kang Gi-beom dan penumpang bus itu.
184
00:15:44,807 --> 00:15:45,766
Kurasa
185
00:15:46,267 --> 00:15:47,893
ini dari Choi Ye-won.
186
00:15:56,527 --> 00:15:59,071
Sepertinya kau selamat
karena bisa menjawab telepon.
187
00:16:00,448 --> 00:16:01,365
Apa yang terjadi?
188
00:16:02,158 --> 00:16:03,826
Bukankah kau yang lebih tahu?
189
00:16:06,078 --> 00:16:06,912
Siapa kau?
190
00:16:06,996 --> 00:16:10,416
Satu sisi memanggil
dan satu sisi menelepon.
191
00:16:11,167 --> 00:16:12,334
Dasar gila.
192
00:16:14,628 --> 00:16:16,380
Ada wanita juga dalam tim itu?
193
00:16:16,464 --> 00:16:18,757
Bukankah kau juga wanita?
194
00:16:19,008 --> 00:16:20,134
Tak masalah, 'kan?
195
00:16:22,052 --> 00:16:24,638
- Aku penasaran siapa kau.
- Tak usah.
196
00:16:25,306 --> 00:16:27,433
Hal buruk terjadi
setelah berurusan denganmu.
197
00:16:28,017 --> 00:16:29,685
Astaga, seburuk itukah aku?
198
00:16:30,311 --> 00:16:31,353
Tunggu saja.
199
00:16:31,937 --> 00:16:35,441
Kita akan bertemu nanti,
jadi, tak usah hubungi kami lagi.
200
00:16:42,031 --> 00:16:44,575
Kukira kau akan mengorek informasi,
201
00:16:44,658 --> 00:16:47,411
- tapi hanya memperingatkan.
- Bagus jika dia merasa begitu.
202
00:16:48,621 --> 00:16:50,748
Kita beraksi dengan tindakan,
203
00:16:52,958 --> 00:16:53,792
bukan perkataan.
204
00:16:55,544 --> 00:16:57,004
Bila dia menelepon lagi...
205
00:17:03,969 --> 00:17:07,473
Selama 30 tahun belakangan ini...
206
00:17:07,556 --> 00:17:08,933
KANG TAE-HUN
207
00:17:09,016 --> 00:17:11,810
aku tidak goyah
208
00:17:11,894 --> 00:17:12,853
SURAT PENGUNDURAN DIRI
209
00:17:12,937 --> 00:17:15,147
karena tekanan dari luar.
210
00:17:20,528 --> 00:17:24,198
Aku sedang menulisnya,
jadi, kau tak perlu mendikteku.
211
00:17:25,824 --> 00:17:28,702
Kau perlu siaga karena kau
masih Kepala Polisi.
212
00:17:34,583 --> 00:17:37,211
Bila tak memuaskan,
ini akan jadi teror yang besar.
213
00:17:37,294 --> 00:17:40,422
Aku mengikuti dengan baik,
jadi, jangan khawatir.
214
00:17:41,423 --> 00:17:42,925
Cepat selesaikan kasus ini
215
00:17:43,175 --> 00:17:46,095
dan hentikan media
agar tak membuat masyarakat gelisah.
216
00:17:48,013 --> 00:17:51,517
Aku harus mengambil jalan membahayakan
selama di posisi ini.
217
00:17:53,018 --> 00:17:53,894
Walau begitu,
218
00:17:54,979 --> 00:17:55,938
aku ini...
219
00:17:59,942 --> 00:18:01,610
KEPALA POLISI KANG TAE-HUN
220
00:18:01,694 --> 00:18:03,070
harus melindungi diri.
221
00:18:04,738 --> 00:18:07,658
Kau harus tingkatkan pengawalanmu.
222
00:18:08,200 --> 00:18:09,535
Jangan terlalu banyak keluar.
223
00:18:09,618 --> 00:18:11,412
Baiklah, kalau itu maumu.
224
00:18:14,206 --> 00:18:18,877
Bagaimana caranya kau bisa paham
situasi kedua pihak?
225
00:18:20,254 --> 00:18:23,007
Kenapa kau ingin tahu?
226
00:18:24,633 --> 00:18:27,177
Aku hanya bertanya.
227
00:18:35,352 --> 00:18:36,645
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
228
00:18:50,993 --> 00:18:51,994
Kepala Choi!
229
00:18:54,330 --> 00:18:57,374
Sial. Bagaimana ini bisa terjadi?
230
00:18:59,627 --> 00:19:01,837
- Kau disuruh menunggu?
- Ya.
231
00:19:02,504 --> 00:19:04,798
Bukankah kita harus
lebih menginvestigasi Argos?
232
00:19:05,466 --> 00:19:06,300
Tapi...
233
00:19:07,176 --> 00:19:08,093
kau sudah dengar?
234
00:19:08,719 --> 00:19:11,055
Kang Gi-beom adalah
Kang Gi-beom yang kita kenal.
235
00:19:11,388 --> 00:19:12,848
Apa maksudmu?
236
00:19:13,599 --> 00:19:16,268
Maksudku Detektif Kang, temanmu.
237
00:19:17,519 --> 00:19:19,146
Omong kosong macam apa itu.
238
00:19:20,856 --> 00:19:24,234
Dia berkeliling dengan masker
untuk menangkap pembunuh istrinya.
239
00:19:24,360 --> 00:19:25,819
Dia bahkan melakukan kejahatan.
240
00:19:28,822 --> 00:19:31,325
Orang yang menyerahkan
Bong Man-cheol juga pakai masker.
241
00:19:31,408 --> 00:19:32,660
Bagaimana dengan itu?
242
00:19:33,702 --> 00:19:34,536
Benarkah?
243
00:19:35,621 --> 00:19:37,665
Siapa yang harus kupercaya?
244
00:19:38,248 --> 00:19:40,626
Kau detektif, tapi lebih percaya majalah.
245
00:19:41,835 --> 00:19:44,296
Kau sudah lacak
pengirim video Direktur Gu?
246
00:19:44,963 --> 00:19:46,465
Masih dalam proses.
247
00:20:03,607 --> 00:20:04,858
Apa yang terjadi?
248
00:20:05,943 --> 00:20:06,777
Cari tahu.
249
00:20:07,403 --> 00:20:08,445
Bila kau pergi,
250
00:20:09,488 --> 00:20:10,698
kau bisa jadi tersangka.
251
00:20:14,118 --> 00:20:17,579
Walau kau mengancamku,
kau takkan bisa jadi kepala polisi.
252
00:20:17,663 --> 00:20:19,623
Itu berubah bila insiden bus diselesaikan.
253
00:20:19,707 --> 00:20:21,250
Kenapa kau lepas Bong Man-cheol?
254
00:20:22,167 --> 00:20:23,460
Kenapa tanya aku?
255
00:20:23,544 --> 00:20:25,504
Salahkan kantor polisi Yuyeon.
256
00:20:25,587 --> 00:20:27,756
Merekalah kekuatan di balik Argos.
257
00:20:28,382 --> 00:20:29,758
Tak cukup menyerang sedikit,
258
00:20:29,842 --> 00:20:32,136
kau malah melepaskan dia.
Apa ini bentuk bantuan?
259
00:20:35,597 --> 00:20:39,476
Melihat sikapmu yang tajam ini
membuatku ingat masa lalu.
260
00:20:40,060 --> 00:20:41,019
Sepuluh tahun lebih.
261
00:20:41,854 --> 00:20:44,606
Kematian seorang wanita
dan balas dendam seorang pria.
262
00:20:44,690 --> 00:20:47,693
Sepertinya, itulah awal mula Rugal.
263
00:20:49,445 --> 00:20:51,530
Hentikan omongan yang tak berhubungan.
264
00:20:51,613 --> 00:20:53,490
Bila kau cari alasan dan intinya,
265
00:20:53,949 --> 00:20:55,576
kau akan dapat jawabannya.
266
00:20:56,160 --> 00:20:58,245
Lempar semua masalah ke Kang Gi-beom.
267
00:20:58,996 --> 00:21:02,332
Pembunuhan, kekerasan,
percobaan mengerikan itu, semuanya.
268
00:21:05,210 --> 00:21:06,670
Kau sama saja dengan Deuk-gu.
269
00:21:07,671 --> 00:21:09,256
Ternyata kau sama saja.
270
00:21:09,965 --> 00:21:11,300
- Apa?
- Argos
271
00:21:12,426 --> 00:21:14,178
bukan hal yang bisa ditawar.
272
00:21:14,261 --> 00:21:17,765
Apa kau sekarang ingin menyerangku
dari belakang?
273
00:21:17,848 --> 00:21:19,433
Kita yang dapat hak pemerintah
274
00:21:19,975 --> 00:21:22,811
tak bisa selamatkan nyawa pria muda
yang habis tercabik.
275
00:21:23,729 --> 00:21:25,397
Apa masuk akal untuk begini padanya?
276
00:21:26,023 --> 00:21:28,108
Masyarakat adalah yang utama. Ingat itu!
277
00:21:28,192 --> 00:21:29,359
Gi-beom!
278
00:21:30,778 --> 00:21:32,070
Dia juga masyarakat kita.
279
00:21:45,834 --> 00:21:47,961
Pak, polisi datang ke depan markas.
280
00:21:57,095 --> 00:21:57,930
Ternyata
281
00:21:58,639 --> 00:21:59,890
polisi ke markas kami.
282
00:22:01,475 --> 00:22:03,185
Benarkah?
283
00:22:03,268 --> 00:22:04,186
Jangan
284
00:22:05,687 --> 00:22:07,356
cari masalah dengan Rugal.
285
00:22:07,439 --> 00:22:10,692
Kalian akan menjadi buronan
jika tim ini dibubarkan.
286
00:22:11,193 --> 00:22:14,071
Bila mau digunakan,
mereka harus berguna sekarang!
287
00:22:14,154 --> 00:22:15,989
Aku akan urus kasus ini.
288
00:22:16,907 --> 00:22:19,076
Aku juga akan tangkap
pembunuh Kepala Polisi.
289
00:22:20,160 --> 00:22:21,787
- Tapi...
- Apa?
290
00:22:25,707 --> 00:22:26,875
"Bubar"?
291
00:22:28,043 --> 00:22:29,753
Jangan katakan itu di depanku.
292
00:22:30,379 --> 00:22:31,588
Masa depan Rugal
293
00:22:33,048 --> 00:22:34,174
ditentukan olehku.
294
00:22:42,099 --> 00:22:44,059
Tae-woong. Situasi menjadi lebih rumit.
295
00:22:44,142 --> 00:22:45,519
Ya, kami melihatnya.
296
00:22:46,103 --> 00:22:48,772
Walau sudah kuduga,
identitasmu bisa ikut terbongkar.
297
00:22:49,356 --> 00:22:50,816
Kau tak perlu mengkhawatirkanku.
298
00:22:51,316 --> 00:22:53,026
Aku bisa maju untuk ini.
299
00:22:53,860 --> 00:22:56,321
Kau tak perlu bertanggung jawab
untuk apa pun.
300
00:22:56,405 --> 00:22:58,073
Polisi akan berbalik dari kita.
301
00:22:58,782 --> 00:23:00,951
- Gunakan cara kita dan bergerak maju.
- Baik.
302
00:23:01,577 --> 00:23:03,245
Semua yang berkaitan dengan Argos...
303
00:23:04,204 --> 00:23:05,706
akan dihabisi.
304
00:23:05,789 --> 00:23:07,499
Kita jadi lebih banyak pekerjaan.
305
00:23:07,583 --> 00:23:10,794
Jangan tertangkap
sebelum menangkap mereka.
306
00:23:14,214 --> 00:23:15,299
Baik, Pak.
307
00:23:19,011 --> 00:23:20,220
Bawa masuk.
308
00:23:42,284 --> 00:23:44,786
Bukankah kita semua bekerja untuk makan?
309
00:23:46,079 --> 00:23:47,372
Apa kau benar gila?
310
00:23:48,498 --> 00:23:49,499
Baru tahu sekarang?
311
00:24:00,594 --> 00:24:02,638
Tak usah khawatir, aku tak gunakan racun.
312
00:24:12,981 --> 00:24:16,109
Proses pengaturan ulang sudah selesai.
313
00:24:17,027 --> 00:24:17,903
Baik.
314
00:24:18,403 --> 00:24:19,404
Jadi...
315
00:24:20,864 --> 00:24:21,865
kita mulai sekarang?
316
00:24:33,293 --> 00:24:34,378
Baguslah.
317
00:24:36,254 --> 00:24:37,547
Entah kenapa,
318
00:24:40,384 --> 00:24:44,054
aku tak pernah suka dengan steik.
319
00:24:46,515 --> 00:24:47,432
Kalian yang makan.
320
00:25:19,464 --> 00:25:20,298
Kunyahlah.
321
00:25:42,320 --> 00:25:45,282
Kang Gi-beom. Maukah kau bekerja denganku?
322
00:25:46,241 --> 00:25:47,075
Apa?
323
00:25:47,159 --> 00:25:49,369
Hidup semua tentang mencari hal yang baik.
324
00:25:50,537 --> 00:25:52,164
Kau tahan emosi saat istrimu mati.
325
00:25:52,247 --> 00:25:54,750
Kau tahan lagi emosi
untuk menyelamatkan orang lain.
326
00:25:54,833 --> 00:25:58,420
Bila terus seperti itu, kau bisa
terkena kanker dan hidup merana.
327
00:25:59,045 --> 00:26:01,715
- Lalu?
- Kau tetap lakukan seperti yang sekarang.
328
00:26:02,299 --> 00:26:05,927
Kau sembunyikan identitasmu, menguntit,
dan memberi peringatan kepada orang.
329
00:26:06,011 --> 00:26:09,139
Terkadang kau juga bisa membunuh orang.
330
00:26:11,057 --> 00:26:14,603
Bila menjabat tanganku,
kau pasti menemukan kesenangan.
331
00:26:15,228 --> 00:26:18,190
Kau dapat bekerja dengan santai
dan menikmati yang ada.
332
00:26:18,273 --> 00:26:20,942
Aku tak suka berjabat tangan dengan pria.
333
00:26:21,526 --> 00:26:22,486
Dengar.
334
00:26:23,320 --> 00:26:25,071
Sebenarnya, aku ingin dengar ceritamu.
335
00:26:26,281 --> 00:26:28,658
Namun, ternyata aku sama sekali
tak tahan denganmu.
336
00:26:28,742 --> 00:26:30,410
Walau kau seperti itu,
337
00:26:32,746 --> 00:26:34,206
apa temanmu bisa selamat?
338
00:26:43,965 --> 00:26:45,926
Tae-woong, percayakan padaku.
339
00:26:46,009 --> 00:26:47,052
Apa rencanamu?
340
00:26:47,135 --> 00:26:49,429
Kau merasa tak enak
mengganggu polisi, 'kan?
341
00:26:49,638 --> 00:26:51,181
Bahkan polisi korup.
342
00:26:51,890 --> 00:26:52,724
Kau tak begitu?
343
00:26:53,850 --> 00:26:56,353
Karakterku sangat luwes. Percaya padaku.
344
00:26:59,022 --> 00:27:01,650
Ini masalahku.
Aku yang harus menyelesaikannya.
345
00:27:02,859 --> 00:27:03,985
Bagaimana caranya?
346
00:27:13,995 --> 00:27:15,330
- Kita periksa lokasi.
- Baik.
347
00:27:18,542 --> 00:27:19,668
Memasuki lokasi.
348
00:27:20,460 --> 00:27:22,504
POLISI
349
00:27:26,883 --> 00:27:28,093
Angkat tangan!
350
00:27:29,094 --> 00:27:31,304
Kau ditangkap karena menghalangi polisi.
351
00:27:31,388 --> 00:27:34,516
Sebelum aku datang, jangan mencariku!
352
00:27:35,433 --> 00:27:36,434
Tangkap dia.
353
00:27:45,861 --> 00:27:46,862
Tae-woong!
354
00:27:49,573 --> 00:27:50,740
Mau apa kau?
355
00:27:50,824 --> 00:27:53,493
Mereka pasti tahu
akan ada bantuan setelah ini.
356
00:27:53,577 --> 00:27:56,621
Walau Direktur Choi telah hentikan ini,
ini tak bisa dibiarkan.
357
00:27:57,205 --> 00:27:58,915
Bagaimana mereka tahu markas kita?
358
00:28:01,001 --> 00:28:02,043
Kita tak ada pilihan.
359
00:28:03,587 --> 00:28:05,797
Terserahlah. Kita harus bisa
menyerang balik.
360
00:28:07,507 --> 00:28:08,967
Kini Rugal yang kulindungi
361
00:28:10,135 --> 00:28:11,845
dan para korban Argos.
362
00:28:17,392 --> 00:28:19,060
Aku bahkan tak bisa berkata tidak.
363
00:28:19,144 --> 00:28:22,188
Gwang-cheol, kemudikan mobil itu.
364
00:28:22,898 --> 00:28:25,358
- Buat apa?
- Kita harus antar mereka ke rumah sakit.
365
00:28:25,442 --> 00:28:27,068
Baiklah.
366
00:28:37,579 --> 00:28:39,998
Sial. Di mana dia menanamkannya?
367
00:28:45,170 --> 00:28:46,838
Sial!
368
00:28:55,222 --> 00:28:56,514
Lepaskan aku!
369
00:28:57,098 --> 00:28:58,642
"Kehilangan kewarasan?"
370
00:28:59,643 --> 00:29:01,061
Kau pikir itu hanya alasan?
371
00:29:05,273 --> 00:29:07,609
- Kuberi waktu satu hari.
- Hwang Deuk-gu!
372
00:29:14,699 --> 00:29:17,244
Bila kau bunuh salah satu, kau selamat.
373
00:29:18,703 --> 00:29:21,164
Akan kukeluarkan itu
bila kau bunuh keduanya.
374
00:30:14,926 --> 00:30:16,720
Kudengar ada keributan kemarin.
375
00:30:17,429 --> 00:30:19,639
Apa keributan itu berhubungan dengan...
376
00:30:20,557 --> 00:30:21,850
Hwang Deuk-gu gila itu?
377
00:30:22,892 --> 00:30:26,688
Perkataan itu seperti melempar
tanggung jawab pada kami.
378
00:30:26,771 --> 00:30:29,774
Dia bukan orang yang mudah dibaca.
379
00:30:29,858 --> 00:30:31,443
Melihat gayamu saat ini,
380
00:30:31,526 --> 00:30:34,446
sepertinya Presdir Choi juga
sudah berpihak kepadanya.
381
00:30:36,531 --> 00:30:38,033
Kau ingin jawaban?
382
00:30:45,749 --> 00:30:46,708
Pak Bong.
383
00:30:46,791 --> 00:30:47,751
Ya?
384
00:30:48,418 --> 00:30:49,294
Malam ini,
385
00:30:50,670 --> 00:30:52,630
kau ada janji makan malam
dengan Hwang Deuk-gu, 'kan?
386
00:30:55,133 --> 00:30:56,468
Ya, benar.
387
00:31:00,889 --> 00:31:02,599
Bereskan dia saja saat itu.
388
00:31:03,224 --> 00:31:04,059
Baiklah.
389
00:31:05,101 --> 00:31:07,187
- Kau sudah yakin?
- Sebelumnya,
390
00:31:07,270 --> 00:31:09,898
aku harus pastikan
tidak ada pengkhianat di sini.
391
00:31:16,529 --> 00:31:19,532
Informasi yang hanya kau
dan Hwang Deuk-gu ketahui.
392
00:31:20,241 --> 00:31:21,159
Apakah itu?
393
00:31:21,826 --> 00:31:24,996
- Apa?
- Adakah hal yang kau sembunyikan?
394
00:31:32,712 --> 00:31:33,963
Kalian berdua bekerja sama?
395
00:31:36,007 --> 00:31:37,842
Nyonya Jang, aku kecewa.
396
00:31:38,426 --> 00:31:39,761
Apa maksudmu?
397
00:31:40,095 --> 00:31:42,764
Aku bertanya karena mendengar sesuatu.
398
00:31:43,431 --> 00:31:45,225
Apa kau yang memberi tahu mereka?
399
00:31:46,101 --> 00:31:47,769
Kau mengkhianatiku?
400
00:31:49,354 --> 00:31:51,731
Jawab, Bong Man-cheol!
401
00:32:00,824 --> 00:32:02,617
Apa yang kau lakukan?
402
00:32:05,537 --> 00:32:07,288
Salah satu dari kalian
403
00:32:08,039 --> 00:32:09,666
harus kubunuh.
404
00:32:09,749 --> 00:32:11,167
Ini dia orangnya.
405
00:32:11,751 --> 00:32:13,920
- Dasar pengkhianat.
- Diam kau!
406
00:32:14,003 --> 00:32:15,547
Apa Hwang Deuk-gu yang menyuruhmu?
407
00:32:17,257 --> 00:32:18,675
Tenanglah.
408
00:32:18,800 --> 00:32:21,261
Tenang dan dengarkan aku.
409
00:32:21,344 --> 00:32:22,887
Kau juga sama dengannya.
410
00:32:22,971 --> 00:32:25,807
Kau menyuruhku bertindak, tapi nyatanya...
411
00:33:05,555 --> 00:33:06,598
Malam ini?
412
00:33:08,433 --> 00:33:09,434
Malam ini?
413
00:33:11,811 --> 00:33:14,481
Hei, Choi Ye-won.
414
00:33:14,564 --> 00:33:16,191
Dengarlah.
415
00:33:16,816 --> 00:33:18,193
Perang telah dimulai.
416
00:33:19,569 --> 00:33:21,154
Bila ingin selamat,
417
00:33:21,362 --> 00:33:23,406
kau bisa bekerja untukku
418
00:33:24,991 --> 00:33:26,159
atau menghilang.
419
00:33:30,455 --> 00:33:31,456
Hei.
420
00:33:32,874 --> 00:33:34,459
Ini juga berlaku untukmu.
421
00:34:21,548 --> 00:34:22,924
- Mi-joo.
- Apa?
422
00:34:23,007 --> 00:34:23,841
Diamlah di sini.
423
00:34:23,925 --> 00:34:25,093
Apa kau gila?
424
00:34:25,677 --> 00:34:26,636
Bong Man-cheol...
425
00:34:27,428 --> 00:34:30,014
Kau mau aku tinggal bersama mayat itu?
426
00:34:30,431 --> 00:34:31,641
Mayat atau pun orang,
427
00:34:31,724 --> 00:34:34,644
sudah aturan bahwa kita yang harus
menyelesaikan urusan ini.
428
00:34:34,727 --> 00:34:36,062
Awasi dia sementara.
429
00:34:36,145 --> 00:34:38,189
Apa peraturan masih penting saat begini?
430
00:34:38,273 --> 00:34:40,400
Habislah kita bila salah jalan.
431
00:35:16,978 --> 00:35:18,938
KLIEN
432
00:35:26,279 --> 00:35:28,156
Sudah kukatakan jangan telepon lagi.
433
00:35:28,239 --> 00:35:29,616
Apa kau bisa datang sekarang?
434
00:35:29,699 --> 00:35:30,908
Kau harus lindungi aku.
435
00:35:33,828 --> 00:35:36,414
Beraninya kau tiba-tiba memerintahku.
436
00:35:36,664 --> 00:35:39,250
Anggap ini sebagai barter.
437
00:35:39,334 --> 00:35:41,753
Kau tak mau lewatkan kesempatan
menangkap Argos, 'kan?
438
00:35:41,836 --> 00:35:43,087
Apa yang bisa kau berikan?
439
00:35:43,171 --> 00:35:44,380
Datang dan dengar.
440
00:35:44,464 --> 00:35:46,591
Kau mau aku berikan harga
sebelum lihat barang?
441
00:35:48,926 --> 00:35:50,219
Kirimkan alamatmu.
442
00:35:51,012 --> 00:35:52,138
Bila kesepakatan ini buruk,
443
00:35:52,805 --> 00:35:53,973
kau yang kutangkap.
444
00:35:54,557 --> 00:35:55,725
Itu tak mungkin terjadi.
445
00:35:55,808 --> 00:35:56,809
Cepat kemari.
446
00:36:01,272 --> 00:36:03,566
Kau bilang tindakan lebih berarti, 'kan?
447
00:36:03,650 --> 00:36:05,860
Dia sepertinya terdesak
dan meminta bantuan.
448
00:36:06,944 --> 00:36:07,945
Haruskah kita terima?
449
00:36:08,655 --> 00:36:09,864
Itu Choi Ye-won?
450
00:36:10,615 --> 00:36:11,741
Tentu kita harus pergi.
451
00:36:12,241 --> 00:36:13,242
Sepertinya akan menyenangkan.
452
00:36:16,454 --> 00:36:17,955
KEDIAMAN KO YONG-DEOK
453
00:36:18,039 --> 00:36:19,582
Dia di rumah Ko Yong-deok.
454
00:36:22,710 --> 00:36:24,253
Orang luar diminta
455
00:36:24,796 --> 00:36:28,007
oleh Choi Ye-won masuk ke markas Argos.
456
00:36:28,800 --> 00:36:31,010
Sepertinya akan ada yang terbunuh.
457
00:36:32,679 --> 00:36:33,888
Atau sudah terbunuh.
458
00:36:35,098 --> 00:36:38,309
Kau ingin membunuhku hari ini, 'kan?
459
00:36:39,477 --> 00:36:42,021
Walau sudah tahu, kau tetap datang kemari?
460
00:36:42,105 --> 00:36:45,149
Kamera itu diatur untuk mengambil
gambarku di sini.
461
00:36:45,733 --> 00:36:47,235
Videoku nanti mungkin...
462
00:36:47,735 --> 00:36:49,654
akan digunakan untuk nama baik Argos lagi.
463
00:36:50,738 --> 00:36:53,533
Karena dengan itu, kau berhasil
menangkap pembunuh terhebat.
464
00:36:53,950 --> 00:36:55,868
Kau pasti dapat tepuk tangan, 'kan?
465
00:36:56,661 --> 00:36:57,662
Namun,
466
00:36:58,996 --> 00:37:00,581
babak final yang harus ada...
467
00:37:02,625 --> 00:37:03,626
adalah ini.
468
00:37:04,627 --> 00:37:05,670
Kau tak bisa
469
00:37:06,504 --> 00:37:08,005
gunakan dia di sini.
470
00:37:08,089 --> 00:37:11,384
Hei, aku yang tahu betul
barang yang kumiliki.
471
00:37:12,051 --> 00:37:14,846
Masuk akal memang bila orang lain
menginginkan mata ini.
472
00:37:14,929 --> 00:37:18,391
- Ini benar-benar luar biasa.
- Benarkah?
473
00:37:18,474 --> 00:37:20,643
Katanya senyum adalah
hal termahal di dunia.
474
00:37:20,727 --> 00:37:23,062
Cobalah tertawa, Hwang Deuk-gu.
475
00:37:23,646 --> 00:37:25,565
Siapa tahu aku bisa memaafkanmu.
476
00:37:26,149 --> 00:37:30,027
Aku akan cabut matamu
setelah membunuhmu nanti.
477
00:38:23,206 --> 00:38:25,249
Satu dari kita harus mati
untuk menyelesaikan ini.
478
00:38:25,792 --> 00:38:28,252
Aku akan mengalah untukmu.
Kau saja yang mati.
479
00:38:32,882 --> 00:38:34,926
Dasar bedebah sombong.
480
00:38:42,266 --> 00:38:45,228
Banyak juga.
481
00:38:54,362 --> 00:38:55,655
Kenapa tak menangkapnya?
482
00:40:09,854 --> 00:40:12,273
Dasar bodoh.
483
00:40:17,320 --> 00:40:19,822
Lihatlah! Cobalah lagi.
484
00:40:23,284 --> 00:40:24,660
Mana yang harus kutembak?
485
00:40:24,744 --> 00:40:26,871
Haruskah kutembak matamu itu?
486
00:40:29,582 --> 00:40:30,666
Selamat tinggal.
487
00:40:32,293 --> 00:40:33,836
Kang Gi-beom.
488
00:40:56,776 --> 00:40:58,235
Siapa kau ini?
489
00:41:23,928 --> 00:41:25,096
Seol Min-jun?
490
00:41:27,139 --> 00:41:29,600
Apa yang sedang kau lakukan?
491
00:41:31,268 --> 00:41:32,353
Hentikan.
492
00:41:50,329 --> 00:41:53,499
Kenapa mereka saling berkelahi begitu?
Senang melihatnya.
493
00:41:53,582 --> 00:41:56,002
Pantas Choi Ye-won yang tanpa kekuatan
setakut itu.
494
00:41:56,085 --> 00:41:57,044
Haruskah kita masuk?
495
00:41:59,296 --> 00:42:01,173
Istana ini dulu sangatlah kokoh.
496
00:42:01,924 --> 00:42:03,801
Tak kusangka runtuh seperti ini.
497
00:42:23,070 --> 00:42:24,155
Sepertinya...
498
00:42:25,156 --> 00:42:27,700
takdir tak berpihak pada kalian.
Bagaimana ini?
499
00:42:39,879 --> 00:42:40,880
Kejar mereka.
500
00:42:54,602 --> 00:42:55,936
Pergilah ke sana.
501
00:43:52,326 --> 00:43:54,745
Pak Kepala, aku berhasil kabur.
502
00:43:54,829 --> 00:43:57,414
Terjadi masalah di dalam,
tapi Seol Min-jun membantuku.
503
00:43:59,291 --> 00:44:00,334
Seol Min-jun?
504
00:44:01,877 --> 00:44:05,005
- Bagaimana dengan Hwang Deuk-gu?
- Dia sepertinya diarahkan ke luar.
505
00:44:05,589 --> 00:44:07,591
Dia pernah mengirimiku pesan
506
00:44:07,675 --> 00:44:09,760
setelah kita melihatnya di waduk.
507
00:44:09,844 --> 00:44:11,470
Sepertinya dia kembali normal.
508
00:44:12,221 --> 00:44:14,181
Dia tidak seperti sedang dikendalikan.
509
00:44:14,431 --> 00:44:16,600
Dr. Oh mungkin juga membantunya.
510
00:44:16,684 --> 00:44:19,103
Bila dia sampai menemukan
jati dirinya kembali,
511
00:44:19,478 --> 00:44:21,397
situasi yang dia hadapi bukan main-main.
512
00:44:22,273 --> 00:44:24,275
Aku akan cari Seol Min-jun.
513
00:44:24,358 --> 00:44:25,651
Baiklah.
514
00:44:29,989 --> 00:44:31,949
Kuharap dia bisa bertahan.
515
00:45:01,520 --> 00:45:03,063
Jangan terlalu sedih.
516
00:45:55,115 --> 00:45:56,200
Gwang-cheol.
517
00:46:13,676 --> 00:46:15,427
- Dia tewas.
- Ini bukan ulah Nyonya Jang.
518
00:46:16,011 --> 00:46:17,346
Dia tak cukup berani.
519
00:46:17,930 --> 00:46:19,723
Mungkinkah Choi Yong pelakunya?
520
00:46:20,891 --> 00:46:21,725
Mungkin saja.
521
00:46:22,893 --> 00:46:25,646
Setelah Hwang Deuk-gu,
dia pasti singkirkan Choi Ye-won.
522
00:46:28,190 --> 00:46:29,608
Ini benar-benar mengerikan.
523
00:46:44,289 --> 00:46:46,208
Kamar ini belum aku cek.
524
00:46:46,709 --> 00:46:48,043
Aku izin masuk.
525
00:47:06,228 --> 00:47:08,063
Mari dengar apa yang bisa kau berikan.
526
00:47:25,789 --> 00:47:28,625
Kau benar-benar telah menipuku.
527
00:47:29,543 --> 00:47:30,878
Bagaimana kau bisa begitu?
528
00:47:31,462 --> 00:47:32,588
Kupikir kau setia padaku.
529
00:47:33,964 --> 00:47:35,924
Apa kau terus menunggu kesempatan?
530
00:47:51,315 --> 00:47:53,025
Peluru pun tak layak untuk dirimu.
531
00:48:10,459 --> 00:48:13,128
Kau yang menolak kerja sama
dengan Dokter Oh.
532
00:48:13,462 --> 00:48:15,589
- Bukan aku.
- Apa?
533
00:48:17,299 --> 00:48:19,134
Apa dokter berengsek itu
534
00:48:19,760 --> 00:48:20,969
mengecek kepalamu?
535
00:48:21,053 --> 00:48:23,305
Aku padahal ingin menahan diri
lebih lama lagi.
536
00:48:23,388 --> 00:48:24,848
Namun, perbuatanmu itu
537
00:48:25,891 --> 00:48:27,392
sangat menjijikkan bagiku.
538
00:48:29,603 --> 00:48:32,064
Kau melakukan semua hal yang kusuruh
539
00:48:32,231 --> 00:48:33,774
dan sekarang aku menjijikkan?
540
00:48:34,566 --> 00:48:36,110
Kau tak bisa dapat yang kau mau.
541
00:48:49,206 --> 00:48:51,166
Kau tak bisa mati semaumu.
542
00:48:52,876 --> 00:48:56,046
Kau pikir aku akan biarkan kau mati
dengan tenang?
543
00:49:07,724 --> 00:49:08,976
Aku tak melihatnya.
544
00:49:09,560 --> 00:49:10,561
Akan kucari lagi.
545
00:49:10,644 --> 00:49:13,188
Karena kau tak mati,
target selanjutnya adalah bus.
546
00:49:13,856 --> 00:49:15,607
Tak ada waktu lagi, pergilah ke sana.
547
00:49:15,691 --> 00:49:17,234
Baiklah.
548
00:49:34,501 --> 00:49:36,253
Siapa kau ini?
549
00:50:08,619 --> 00:50:12,414
Aku tak tahu bisa bertemu banyak orang
dengan satu panggilan.
550
00:50:12,497 --> 00:50:14,583
Terima kasih sudah datang.
551
00:50:15,083 --> 00:50:18,712
Aku harap bisa melihat kalian
dengan Gi-beom lain kali.
552
00:50:18,795 --> 00:50:20,964
Hidup tak menyenangkan bila kau
dapat yang kau inginkan.
553
00:50:23,091 --> 00:50:24,760
Kami akan urus mayat di kamar itu.
554
00:50:25,636 --> 00:50:28,222
Sepertinya kau membuang bukti penting
begitu saja.
555
00:50:29,139 --> 00:50:31,225
Bukan ini rencanaku,
tapi kurasa kita impas.
556
00:50:31,892 --> 00:50:33,227
Kalau begitu aku bermasalah.
557
00:50:33,894 --> 00:50:35,103
Namun, itu piala untuk kami.
558
00:50:35,187 --> 00:50:37,481
Kesepakatan belum berakhir.
559
00:50:39,858 --> 00:50:40,901
Sampai bertemu lagi.
560
00:50:42,277 --> 00:50:44,988
Walau kita sudah melihat wajah
satu sama lain,
561
00:50:45,072 --> 00:50:48,158
lebih baik kalau kita tak banyak
bertemu seperti ini.
562
00:50:49,618 --> 00:50:51,078
Bong Man-cheol.
563
00:50:51,912 --> 00:50:53,664
Bereskan dia dengan motif kecelakaan.
564
00:50:54,498 --> 00:50:56,124
Aku tak mau terlibat.
565
00:51:01,755 --> 00:51:02,589
Tae-woong.
566
00:51:04,132 --> 00:51:05,425
Tunggu sebentar.
567
00:51:19,648 --> 00:51:21,858
- Kau terluka?
- Tidak. Kau di mana?
568
00:51:22,609 --> 00:51:24,278
Kami di rumah Ko Yong-deok.
569
00:51:24,778 --> 00:51:26,613
Bong Man-cheol dibunuh dalam markasnya.
570
00:51:27,990 --> 00:51:29,283
Ternyata di sana terjadi kehebohan juga.
571
00:51:30,325 --> 00:51:31,159
Benar.
572
00:51:31,743 --> 00:51:33,120
Aku punya banyak cerita.
573
00:51:34,621 --> 00:51:36,039
Aku juga begitu.
574
00:51:40,294 --> 00:51:41,670
Aku ke sana dengan yang lain.
575
00:51:41,753 --> 00:51:43,338
Sebelumnya aku antar jasad dulu.
576
00:51:57,060 --> 00:51:58,854
Sudah kuduga, dasar pengkhianat.
577
00:51:59,730 --> 00:52:01,690
Jangan memukulnya.
578
00:52:02,357 --> 00:52:03,400
Pak!
579
00:52:07,321 --> 00:52:09,865
Dia bukan orang yang bisa kau sentuh.
580
00:52:42,564 --> 00:52:45,359
Apa yang kau lakukan sekarang,
Wakil Presdir Argos?
581
00:52:45,442 --> 00:52:48,487
Sepertinya terjadi hal yang membuatmu
peduli dengan keberadaanku.
582
00:52:49,613 --> 00:52:52,157
Choi Yong membunuh Bong Man-cheol
di depan mataku.
583
00:52:52,949 --> 00:52:53,950
Astaga.
584
00:52:55,077 --> 00:52:58,538
Sudah kukatakan dia harus mati bersama
yang lain. Dasar bodoh.
585
00:52:58,622 --> 00:53:01,041
- Apa?
- Lalu apa yang terjadi?
586
00:53:01,625 --> 00:53:05,629
Mustahil Choi Ye-won yang hebat
takut akan hal seperti itu.
587
00:53:06,213 --> 00:53:07,839
Jasadnya direbut orang.
588
00:53:08,423 --> 00:53:09,925
Sepertinya orang Kang Gi-beom.
589
00:53:11,343 --> 00:53:12,177
Omong-omong.
590
00:53:13,428 --> 00:53:16,223
Kenapa kalian berkumpul di sana tanpaku?
591
00:53:17,432 --> 00:53:19,601
Karena kau selalu sibuk sendiri.
592
00:53:20,602 --> 00:53:21,978
Bagaimana dengan Gi-beom?
593
00:53:23,105 --> 00:53:25,857
Agar aku bisa melihat Presdir Choi
bertahan lama,
594
00:53:25,941 --> 00:53:27,984
aku ingin menghancurkan dia selamanya.
595
00:53:28,068 --> 00:53:30,195
Ternyata garis hidupnya masih panjang.
596
00:53:30,779 --> 00:53:32,614
Bila dia mengganggu organisasi,
597
00:53:32,697 --> 00:53:34,741
kau harus bereskan semua dengan baik.
598
00:53:37,494 --> 00:53:40,831
Sekarang kau beraksi
seperti presdir sejati.
599
00:53:41,957 --> 00:53:42,833
Cepat kemari.
600
00:53:43,417 --> 00:53:45,710
Baik. Aku segera ke sana.
601
00:55:11,880 --> 00:55:13,965
Aku sudah baca dokumennya.
602
00:55:14,549 --> 00:55:15,926
Namanya Rugal?
603
00:55:16,218 --> 00:55:17,344
Jangan berlebihan.
604
00:55:19,262 --> 00:55:21,640
Rugal bekerja dengan baik.
Untuk apa membuang mereka?
605
00:55:22,224 --> 00:55:24,976
Bila mereka tak bisa
menghasilkan uang sama sekali,
606
00:55:25,644 --> 00:55:27,521
aku harus segera mengambil keputusan.
607
00:55:28,522 --> 00:55:29,523
Sepertinya...
608
00:55:29,981 --> 00:55:31,942
perkataan itu untukku.
609
00:55:32,609 --> 00:55:34,861
Masalah berita, kepala kepolisian,
610
00:55:34,945 --> 00:55:37,113
hingga akting dengan penculikan yang ada!
611
00:55:38,114 --> 00:55:41,243
Bila kau terus begitu, aku tak akan bisa
menutupinya lagi.
612
00:55:42,285 --> 00:55:43,954
Benarkah? Bagaimana kalau ini?
613
00:55:44,621 --> 00:55:47,165
Pembunuhan massal
dengan teror gas beracun.
614
00:55:47,249 --> 00:55:50,001
Pembantaian yang dilakukan
oleh senjata manusia.
615
00:55:53,588 --> 00:55:57,425
Aku tak ingin kehilangan masa depan
hanya karena orang yang kurawat.
616
00:55:59,010 --> 00:56:00,595
Beli semua dengan uang.
617
00:56:00,762 --> 00:56:02,180
Aku siapkan uangnya untukmu.
618
00:56:06,434 --> 00:56:07,727
Akan aku pikirkan dulu.
619
00:56:15,110 --> 00:56:17,612
Aku tak perlu pemikiranmu lagi.
620
00:57:12,542 --> 00:57:13,918
Hei.
621
00:58:18,149 --> 00:58:20,235
Ada apa?
622
00:58:20,819 --> 00:58:22,654
Apa kau merasakan sakit?
623
00:58:24,364 --> 00:58:26,950
Kau akan baik-baik saja. Tenanglah.
624
00:58:40,922 --> 00:58:42,007
Kalian tak apa-apa?
625
00:58:51,141 --> 00:58:53,268
Walau kalian melakukan rekaman
untuk hal ini,
626
00:58:53,852 --> 00:58:55,895
kami akan melakukannya secara langsung.
627
00:59:01,818 --> 00:59:04,237
Kalian lihat apa yang kalian lakukan?
628
00:59:07,699 --> 00:59:09,409
Apakah membajak bus hal yang benar?
629
00:59:09,492 --> 00:59:10,785
Sialan!
630
00:59:14,956 --> 00:59:17,625
Apakah menyiksa orang dengan gas beracun
hal yang benar?
631
00:59:22,338 --> 00:59:23,339
Dengar baik-baik.
632
00:59:24,049 --> 00:59:27,844
Titik awal rencana kalian, jalur gerak,
alat yang kalian gunakan, dan lain-lain.
633
00:59:28,261 --> 00:59:29,763
Kami sudah tahu semuanya.
634
00:59:30,847 --> 00:59:32,891
Kami tahu apa yang kau makan saat siang
635
00:59:32,974 --> 00:59:35,685
dan siapa yang kau temui saat malam.
636
00:59:39,898 --> 00:59:41,191
HEWAN-HEWAN TERNAK
637
00:59:41,274 --> 00:59:44,069
INFORMASI PERSONEL RUGAL
HAN TAE-WOONG TEWAS
638
00:59:44,152 --> 00:59:46,821
INFORMASI PERSONEL RUGAL
KANG GI-BEOM TEWAS
639
00:59:46,905 --> 00:59:48,907
INFORMASI PERSONEL RUGAL
SONG MI-NA TEWAS
640
00:59:48,990 --> 00:59:50,867
INFORMASI PERSONEL RUGAL
LEE GWANG-CHEOL TEWAS
641
00:59:58,458 --> 01:00:00,627
Hei, sampah manusia.
642
01:00:01,836 --> 01:00:03,213
Bersiaplah dicambuk.
643
01:00:04,005 --> 01:00:05,632
Saatnya kalian menerima hukuman.
644
01:00:39,958 --> 01:00:43,378
Aku warga tak bersalah
yang meminta perlindungan polisi.
645
01:00:43,461 --> 01:00:45,088
Aku sudah menyuruhmu
menghentikan omong kosong ini.
646
01:00:45,922 --> 01:00:48,591
Kenapa semua orang yang kau cari
ada di sekitarku?
647
01:00:49,801 --> 01:00:52,137
Aku hanya mendengar soal kematian Yeo-jin.
648
01:00:52,303 --> 01:00:55,515
Sebenarnya, apa yang terjadi malam itu
dan apa yang kulewatkan?
649
01:00:58,059 --> 01:01:00,687
Ada orang lain sebelum kami masuk.
650
01:01:01,312 --> 01:01:02,355
Siapa itu?
651
01:01:02,939 --> 01:01:04,774
Bagaimana rasanya menghadapi kenyataan?
652
01:01:05,608 --> 01:01:08,069
Istrimu masih hidup.
653
01:01:10,947 --> 01:01:12,949
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika
47284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.