All language subtitles for Proibito, Forbidden (1954) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,300 --> 00:01:39,690 Thank you. Have a safe trip. 2 00:02:00,620 --> 00:02:02,260 Sorry for being late. 3 00:02:02,900 --> 00:02:05,290 - Did my mother send you here? - Yes. 4 00:02:24,260 --> 00:02:25,330 Son. 5 00:02:27,660 --> 00:02:29,010 My son. 6 00:02:29,420 --> 00:02:31,220 Welcome back home. 7 00:02:35,220 --> 00:02:38,580 The Lord has been good to me, He has fullfilled my prayers 8 00:02:39,660 --> 00:02:40,980 Come, let's go. 9 00:02:42,820 --> 00:02:44,380 How much do I owe you? 10 00:02:46,540 --> 00:02:47,490 Nothing. 11 00:02:48,060 --> 00:02:49,570 Thanks a lot. 12 00:02:59,660 --> 00:03:01,410 Let me carry it 13 00:03:08,260 --> 00:03:09,850 They feel uneasy. 14 00:03:10,100 --> 00:03:13,610 They used to treat you like one of us, but now... 15 00:03:13,740 --> 00:03:15,650 But mom, I am one of you. 16 00:03:17,900 --> 00:03:21,650 Well, I wish the house was tidier. 17 00:03:22,100 --> 00:03:25,490 Mom, I also wrote to you, I want to live in the rectory. 18 00:03:25,620 --> 00:03:29,060 I know, but it's impossible. You should see its condition. 19 00:03:29,180 --> 00:03:30,770 Also the church. 20 00:03:30,900 --> 00:03:32,570 It's been abandoned for almost 8 years 21 00:03:32,700 --> 00:03:34,130 ...From dear Don Mariano’s death. 22 00:03:34,260 --> 00:03:36,300 I want to live in the rectory. 23 00:03:37,820 --> 00:03:39,490 It won't be so bad. 24 00:03:39,780 --> 00:03:41,820 Come on, let's check it out. 25 00:03:42,820 --> 00:03:43,890 Do you remember? 26 00:03:44,020 --> 00:03:46,090 When you were a child, You always came here to play. 27 00:03:46,220 --> 00:03:49,180 Now it's in very bad shape, after all these years. 28 00:03:49,300 --> 00:03:51,890 It will return to what it was before, you will see. 29 00:04:00,860 --> 00:04:03,370 Who are you? I don't know you. 30 00:04:03,700 --> 00:04:04,850 I am Antioco. 31 00:04:04,980 --> 00:04:06,970 Maybe you were not born before I left. 32 00:04:07,100 --> 00:04:08,530 Of course, but I know your parents. 33 00:04:08,660 --> 00:04:09,810 He is Pasca's son... 34 00:04:09,940 --> 00:04:12,930 ...The guy who's serving mass to Don Giuseppe, on Sundays. 35 00:04:37,300 --> 00:04:38,650 They are 21. 36 00:04:47,340 --> 00:04:48,690 It doesn't work. 37 00:04:51,180 --> 00:04:54,300 - Wasn't there a S. Antonio statue here? - Yes. 38 00:04:56,700 --> 00:04:57,730 Where is it now? 39 00:04:57,860 --> 00:04:59,770 Nicodemo Barras took it. 40 00:05:00,340 --> 00:05:01,220 Why? 41 00:05:01,420 --> 00:05:02,650 To keep it. 42 00:05:02,980 --> 00:05:04,700 Since the church was left without a priest... 43 00:05:04,820 --> 00:05:07,540 ...then he said that it was safer at his place. 44 00:05:51,100 --> 00:05:52,290 Can you see what condition it's in now? 45 00:05:52,420 --> 00:05:54,490 I will arrange it myself somehow, you will see. 46 00:05:54,620 --> 00:05:55,940 You will need a sacristan. 47 00:05:56,060 --> 00:05:57,330 Nobody will come... 48 00:05:57,460 --> 00:06:00,050 ...not even Martino, the beggar. - Why? 49 00:06:00,620 --> 00:06:03,580 They still don't know you, they don't know which side you are on. 50 00:06:03,700 --> 00:06:04,970 Do they want to test me? 51 00:06:05,100 --> 00:06:08,380 No, it's not that, you will understand later. 52 00:06:08,500 --> 00:06:11,490 Let's hope so. Anyway, you will support me. 53 00:06:11,620 --> 00:06:14,260 - Can you play for the rosary? - Yes. - Good. 54 00:06:14,380 --> 00:06:15,650 Then, be courageous 55 00:06:15,780 --> 00:06:17,690 After the rosary we will start working. 56 00:06:17,820 --> 00:06:19,860 You must find a little carriage then we will clean up. 57 00:06:19,980 --> 00:06:22,940 We have to bring a bed. You can go now. 58 00:06:27,700 --> 00:06:28,810 There won't be many people... 59 00:06:28,940 --> 00:06:29,500 ... for the rosary... 60 00:06:29,620 --> 00:06:31,500 ...They gave up this habit many years ago. 61 00:06:31,620 --> 00:06:33,340 But everybody will come on Sunday, instead. 62 00:06:33,460 --> 00:06:36,210 Don't worry. I know it won't be easy. 63 00:06:36,340 --> 00:06:39,650 - But God will help me. - Of course, it will be alright. 64 00:06:59,220 --> 00:07:00,490 (praying in Latin) 65 00:08:00,780 --> 00:08:02,180 What was it? 66 00:08:03,900 --> 00:08:07,290 - Was it shotguns? - I didn’t hear anything. 67 00:08:22,980 --> 00:08:24,170 Don Paolo? 68 00:08:25,220 --> 00:08:26,970 Did you also hear it? 69 00:08:27,460 --> 00:08:30,690 - Yes, where was it? - I don't know, around here. 70 00:08:32,180 --> 00:08:33,210 I'm afraid. 71 00:08:33,420 --> 00:08:34,850 There was nobody at home... 72 00:08:34,980 --> 00:08:36,010 ... My father is in Nuoro. 73 00:08:36,140 --> 00:08:38,130 Are you Agnese? - Yes. 74 00:08:38,260 --> 00:08:40,410 Agnese Barras, Nicodemo's daughter. 75 00:08:41,940 --> 00:08:45,170 Why is this dog barking? It must be down there. 76 00:08:46,100 --> 00:08:48,290 Please, don't leave me alone here. 77 00:08:50,380 --> 00:08:51,860 I am sorry. 78 00:08:53,340 --> 00:08:54,930 Cavino! 79 00:09:03,780 --> 00:09:04,970 Who are you? 80 00:09:05,260 --> 00:09:06,170 The new parish priest. 81 00:09:06,300 --> 00:09:07,780 Don Paolo Solinas. 82 00:09:13,140 --> 00:09:14,250 He is dead. 83 00:09:14,380 --> 00:09:15,610 We recognize him. 84 00:09:15,740 --> 00:09:17,490 A horse kicked him badly. 85 00:09:17,620 --> 00:09:19,130 Then they crushed him. 86 00:09:19,260 --> 00:09:21,650 He came to steal and he found his death. 87 00:09:21,780 --> 00:09:22,530 And who are you? 88 00:09:22,660 --> 00:09:24,700 - Mattia Museddu. - Nanni Carras. 89 00:09:25,060 --> 00:09:26,090 Simone Peru. 90 00:09:26,220 --> 00:09:27,570 They are my father's men. 91 00:09:27,700 --> 00:09:30,740 We recognized him from his clothes, he is Bartolomeo Casu. 92 00:09:30,860 --> 00:09:31,930 He is a thief. 93 00:09:32,260 --> 00:09:33,610 Go around the wood. 94 00:09:33,740 --> 00:09:35,700 If the animals get scared and go in the bushes... 95 00:09:35,820 --> 00:09:37,170 ...we will never find them again. 96 00:10:01,460 --> 00:10:03,690 Is the mass for the dead man? 97 00:10:05,380 --> 00:10:06,530 I am talking to you. 98 00:10:06,660 --> 00:10:09,700 No, this is Don Paolo's first mass, the new parish priest. 99 00:10:09,820 --> 00:10:12,250 He was the first to find him tonight, didn't you know? 100 00:10:12,380 --> 00:10:14,690 Marshal, they say the corpse is still there. 101 00:10:14,820 --> 00:10:16,490 Nicodemo Barras didn't let anybody touch him. 102 00:10:16,620 --> 00:10:19,850 Ah, this time Nicodemo does the right thing. 103 00:10:20,380 --> 00:10:21,260 Thank goodness! 104 00:10:21,620 --> 00:10:24,130 Listen, go to the church the mass is finished... 105 00:10:24,260 --> 00:10:27,250 ...Get the parish priest and bring him to the Barras, let's go. 106 00:10:27,380 --> 00:10:29,370 To me, it's very beautiful, Paolo. 107 00:10:29,500 --> 00:10:31,850 Thanks, mom. And me? Was I good? 108 00:10:31,980 --> 00:10:35,490 You have been an ace. Ah, don't forget to buy nails and glue. 109 00:10:35,980 --> 00:10:38,650 There's a policeman outside who's taking you to the Barras. 110 00:10:38,780 --> 00:10:40,850 They are waiting for you there, the Marshal is also there. 111 00:10:40,980 --> 00:10:42,380 Tell him I'm coming straight away. 112 00:10:42,780 --> 00:10:45,370 Do you really want to go? Sure. 113 00:10:45,500 --> 00:10:48,250 You moved away many years ago and you don't know 114 00:10:48,380 --> 00:10:50,020 it's better not to get involved in some business 115 00:10:50,140 --> 00:10:52,290 especially if Nicodemo Barras is involved in it. 116 00:10:52,420 --> 00:10:54,010 I don't agree at all with you. 117 00:10:54,140 --> 00:10:58,210 and then why is everyone so afraid of Mr Barras? - Oh nothing. 118 00:10:58,380 --> 00:10:59,450 Well? 119 00:11:00,260 --> 00:11:03,140 Go and get the tools, Antioco, we will start working today. 120 00:11:04,380 --> 00:11:06,970 Did you write everything? - Want me to read it? - No, it's fine. 121 00:11:07,660 --> 00:11:08,890 That's all, I think. 122 00:11:09,020 --> 00:11:10,850 I know as much as you, I wasn't there 123 00:11:10,980 --> 00:11:13,650 I could only tell you of the damage I have suffered... 124 00:11:13,780 --> 00:11:15,820 ...but now, what has been has been. 125 00:11:16,340 --> 00:11:18,250 - Beh, just go and remove it. - All right. 126 00:11:18,780 --> 00:11:19,690 Hold it. 127 00:11:20,540 --> 00:11:23,500 Well sir, it arrived at the Nuraga of Sant'Antonio. 128 00:11:23,620 --> 00:11:26,530 Good. bring it back to the stable. 129 00:11:27,340 --> 00:11:29,810 Wait a bit before you give it a drink. 130 00:11:30,820 --> 00:11:34,650 Did he have a clean record until now ? 131 00:11:34,780 --> 00:11:37,740 Everybody is honest before becoming a thief 132 00:11:38,380 --> 00:11:41,180 Good morning Reverend, I am Marshal Taddei... 133 00:11:41,300 --> 00:11:43,420 ...I am sorry to disturb you. - Good morning Marshal. 134 00:11:43,540 --> 00:11:44,940 Do you know Nicodemo Barras? 135 00:11:45,060 --> 00:11:47,020 Ah, obviously we know each other. 136 00:11:47,140 --> 00:11:48,570 Good morning, reverend. 137 00:11:49,260 --> 00:11:52,540 I remember you being a dirty little barefoot boy. 138 00:11:52,660 --> 00:11:55,050 I can't really look at you the way you are now. 139 00:11:55,180 --> 00:11:56,170 Don't worry... 140 00:11:56,300 --> 00:11:58,420 ...Our Lord gave sight to the blind too. 141 00:11:58,540 --> 00:12:00,340 Would you like to look at the report ? 142 00:12:01,060 --> 00:12:03,210 The reconstruction of the events is pretty clear... 143 00:12:03,340 --> 00:12:05,730 ...just be sure you don't have anything to add. 144 00:12:07,140 --> 00:12:09,570 - It doesn't say anything about the shooting. - What shooting? 145 00:12:09,700 --> 00:12:11,370 I heard a shooting. 146 00:12:11,500 --> 00:12:14,220 He must have opened the gate and shot in the air... 147 00:12:14,460 --> 00:12:16,770 ...Usually someone does that to make the animals leave. 148 00:12:16,900 --> 00:12:18,410 Try to examine his shotgun... 149 00:12:18,540 --> 00:12:20,810 ...You could find out whether some shot came from it. 150 00:12:20,940 --> 00:12:22,500 Congratulations, Reverend... 151 00:12:22,620 --> 00:12:25,010 ...You look more like a policeman than a priest. 152 00:12:27,140 --> 00:12:29,810 I am thankful you reminded me. 153 00:12:29,940 --> 00:12:32,450 Then as a priest I have to tell you that S. Antonio's statue... 154 00:12:32,580 --> 00:12:35,970 ...has to be kept in its place in the church, definitely not at home. 155 00:12:36,100 --> 00:12:37,900 I took it to keep it safe... 156 00:12:38,020 --> 00:12:39,580 ...My home is a gentleman's home. 157 00:12:39,700 --> 00:12:41,370 Of course but also the house of God! 158 00:12:41,580 --> 00:12:44,010 - Can I do anything for you now? - When will the funerals take place? 159 00:12:44,140 --> 00:12:46,940 - Tomorrow morning, after mass. - Then we will come too. 160 00:12:48,700 --> 00:12:50,850 Please wait, Reverend, I will walk you home. 161 00:12:50,980 --> 00:12:54,130 No, thanks, don't bother, I'll take a short cut. 162 00:13:26,060 --> 00:13:28,130 Don't give up, Ammedda, may the Lord protect you... 163 00:13:28,260 --> 00:13:30,530 ...and welcome your groom's soul. 164 00:13:30,660 --> 00:13:32,540 May that be, Reverend. 165 00:13:34,980 --> 00:13:36,890 He has his father's name. 166 00:13:37,580 --> 00:13:40,250 I gave him his name, so he would look like him. 167 00:13:40,540 --> 00:13:41,940 He died a poor and honourable man. 168 00:13:42,060 --> 00:13:45,180 Look at his coat, it's still hanging on the wall. 169 00:13:45,940 --> 00:13:49,220 I will never touch it, even though one day I will die of cold. 170 00:13:49,340 --> 00:13:52,380 I will give it to my son when he becomes worthy of his father... 171 00:13:52,500 --> 00:13:54,620 ...and he will revenge his memory! 172 00:13:54,740 --> 00:13:57,570 But nobody is responsible for his death. It was a tragedy. 173 00:13:57,700 --> 00:13:59,340 We can only pray for his soul. 174 00:13:59,460 --> 00:14:04,090 Bartolomeo Casu was an honest man, not a thief. 175 00:14:04,260 --> 00:14:08,330 I will pray for him and curse who killed him, murderer! 176 00:14:08,780 --> 00:14:11,370 Killers, curse on you! 177 00:14:11,500 --> 00:14:15,090 They killed him, be cursed! 178 00:14:15,420 --> 00:14:17,930 Curse on you! 179 00:14:26,420 --> 00:14:28,980 Everything is here, It needs to be fixed for tonight. 180 00:14:30,700 --> 00:14:32,500 - Everything? - Of course. 181 00:14:32,620 --> 00:14:34,930 Some of them have a bad top but good legs. 182 00:14:35,060 --> 00:14:36,330 We will use them for those... 183 00:14:36,460 --> 00:14:38,260 ...which have a good top, but bad legs. 184 00:14:38,740 --> 00:14:40,170 Can you do it? 185 00:14:40,300 --> 00:14:41,890 It will be easy, you'll see. 186 00:14:42,020 --> 00:14:43,610 We will pray to San Giuseppe for inspiration... 187 00:14:43,740 --> 00:14:45,540 ...He was a good carpenter ... 188 00:14:45,660 --> 00:14:47,570 ...since we don't have any other help. 189 00:14:48,500 --> 00:14:49,730 Don Paolo? 190 00:14:50,220 --> 00:14:50,810 What? 191 00:14:50,940 --> 00:14:53,660 I wanted to say there would be a person to help. 192 00:14:54,740 --> 00:14:57,010 Of course, he can't do much but anyway. 193 00:14:57,140 --> 00:14:59,570 Very good, that's what we need. 194 00:14:59,700 --> 00:15:01,420 - Shall I call you Reverend? - Mm. 195 00:15:08,580 --> 00:15:09,770 Here she is. 196 00:15:12,860 --> 00:15:15,660 You'll be the help? Very good. 197 00:15:17,340 --> 00:15:20,090 Wonderful, let me think of what you could do. 198 00:15:20,220 --> 00:15:21,490 You could... 199 00:15:22,500 --> 00:15:24,730 As you see, the Lord thinks of everything. 200 00:15:24,860 --> 00:15:26,370 I have a job for you. 201 00:15:26,500 --> 00:15:30,130 Come here and pick all the nails as I do. 202 00:15:30,260 --> 00:15:30,980 Look. 203 00:15:31,580 --> 00:15:32,490 Do you see? 204 00:15:32,740 --> 00:15:35,210 Then you put them in a box, understand? 205 00:15:35,500 --> 00:15:37,490 OK then, show me how good you are. 206 00:15:37,860 --> 00:15:40,250 Show me what you can do. 207 00:15:40,900 --> 00:15:42,010 Well. 208 00:15:55,060 --> 00:15:56,290 Here it is. 209 00:16:03,100 --> 00:16:04,740 Well, better than nothing. 210 00:16:06,060 --> 00:16:07,860 We will continue tomorrow. 211 00:16:11,100 --> 00:16:14,220 Check if you two together can bring one inside. 212 00:16:17,420 --> 00:16:20,730 Perfect, bring it home. I will work on it after dinner. 213 00:16:26,940 --> 00:16:29,250 - Are you the new priest? - Yes. 214 00:16:29,380 --> 00:16:31,100 Bartolomeo Casu's family... 215 00:16:31,220 --> 00:16:34,130 ...they're asking you to have the funerals a bit earlier, at sunrise... 216 00:16:34,260 --> 00:16:36,090 ...6 o'clock is best for everybody. 217 00:16:36,220 --> 00:16:37,780 Are you a relative? 218 00:16:38,580 --> 00:16:42,020 We pay for the funeral. I've brought you the money. 219 00:16:42,140 --> 00:16:45,260 Then you can pay everything you need to pay. 220 00:16:45,380 --> 00:16:47,260 You can then give what's left to the widow. 221 00:16:47,380 --> 00:16:48,650 6 o'clock at the cemetery. 222 00:16:48,780 --> 00:16:50,050 Why this change? 223 00:16:50,180 --> 00:16:52,140 The Marshal From Baunei will come too... 224 00:16:52,260 --> 00:16:54,010 then it's the only morning mass. 225 00:16:54,140 --> 00:16:55,940 it's a suggestion that we gave you... 226 00:16:56,060 --> 00:16:58,620 - it's in everybody's interest. - I can't understand you. 227 00:16:58,740 --> 00:17:01,090 Actually, I think you do? Do you accept it? 228 00:17:02,340 --> 00:17:03,290 No. 229 00:17:13,820 --> 00:17:15,650 Do you know who that man is? 230 00:17:16,300 --> 00:17:19,500 Yes, also last year when Ignazio Santeddu died... 231 00:17:19,620 --> 00:17:21,810 Costantino Corraine paid for the funeral. 232 00:17:21,940 --> 00:17:23,010 You didn't know that? 233 00:17:23,740 --> 00:17:24,650 Corraine? 234 00:17:25,660 --> 00:17:28,860 Bartolomeo Casu was on Costantino's side 235 00:17:28,980 --> 00:17:30,170 He as well. 236 00:17:53,700 --> 00:17:57,140 Couldn't you stop in a better place? Get out of my way. 237 00:17:59,740 --> 00:18:00,540 Well? 238 00:18:00,980 --> 00:18:02,410 We are talking to you. 239 00:18:03,100 --> 00:18:05,060 Usually nobody ever passes by here. 240 00:18:05,180 --> 00:18:08,090 Come on, give him a hand. It's a good reason. 241 00:18:08,220 --> 00:18:09,540 And you? Who are you? Nobody? 242 00:18:09,660 --> 00:18:11,930 No, but I was not expecting you so early. 243 00:18:12,180 --> 00:18:13,580 Really uh? 244 00:18:16,420 --> 00:18:18,810 Who told you that we would pass from here? 245 00:18:18,940 --> 00:18:21,250 Somebody who gave me a message. 246 00:18:22,380 --> 00:18:23,130 Come on. 247 00:18:23,260 --> 00:18:25,450 He says that Costantino Corraine sent you to tell us... 248 00:18:25,580 --> 00:18:27,890 not to enter the town before the funeral finishes... 249 00:18:28,020 --> 00:18:29,370 otherwise something might happen. 250 00:18:29,500 --> 00:18:31,250 To start something bad... 251 00:18:31,380 --> 00:18:32,570 can happen to you now. 252 00:18:32,700 --> 00:18:34,420 The Ambassador doesn't bring punishment 253 00:18:34,540 --> 00:18:36,420 They told me to tell you this and I told you. 254 00:18:36,540 --> 00:18:38,210 I did a favour to them and to you. 255 00:18:38,340 --> 00:18:41,300 Just try not to talk so much and keep the trolly out of the road. 256 00:18:41,420 --> 00:18:42,930 I am going to find you again. 257 00:18:43,060 --> 00:18:45,860 My name is Antonio Saccu and I live in Baunei. 258 00:18:45,980 --> 00:18:49,050 Up the hill! I will see you, don't doubt that 259 00:18:49,500 --> 00:18:50,490 Oh! 260 00:18:51,980 --> 00:18:52,930 Oh! 261 00:19:11,700 --> 00:19:15,580 Tamarin, there are four. 262 00:19:44,860 --> 00:19:47,370 We are blocked, bastards. 263 00:19:48,700 --> 00:19:56,330 (they pray in Latin) 264 00:20:03,460 --> 00:20:10,570 (they pray the eternal rest IN LATIN) 265 00:20:14,300 --> 00:20:22,060 (Pray in Latin) 266 00:20:29,260 --> 00:20:30,900 Bartolomeo Casu... 267 00:20:31,020 --> 00:20:33,690 I came to tell you that your friends are not going to forget you. 268 00:20:33,820 --> 00:20:38,180 You died with open eyes, but may you rest in peace. 269 00:20:42,980 --> 00:20:44,250 Tell Columba Casu... 270 00:20:44,380 --> 00:20:46,370 she shouldn't wait that her son grows up... 271 00:20:46,500 --> 00:20:47,380 to have justice. 272 00:20:47,500 --> 00:20:50,330 Why do you come here to disturb the peace of a holy place? 273 00:20:50,700 --> 00:20:52,580 On behalf of what justice are you talking? 274 00:20:53,060 --> 00:20:55,370 I only know one justice, my own. 275 00:20:55,900 --> 00:20:57,410 Not everybody is so cowardly as to believe... 276 00:20:57,540 --> 00:20:59,420 what Nicodemo wants us to believe. 277 00:20:59,780 --> 00:21:03,060 Bartolomeo Casu was killed by a weapon... 278 00:21:03,180 --> 00:21:04,290 not by horse. 279 00:21:05,100 --> 00:21:06,610 Ask them, everybody knows. 280 00:21:06,740 --> 00:21:09,330 Why did no one talk? Why? 281 00:21:18,940 --> 00:21:20,420 You are from here around, priest... 282 00:21:20,740 --> 00:21:21,650 but the cloth you are wearing... 283 00:21:21,780 --> 00:21:23,290 and the long time spent on the continent... 284 00:21:23,420 --> 00:21:25,300 made you forget many things. 285 00:21:26,340 --> 00:21:28,570 Nobody believes in the good faith of justice. 286 00:21:28,700 --> 00:21:29,580 Then we will make it 287 00:21:29,700 --> 00:21:30,290 ourselves. 288 00:21:30,420 --> 00:21:33,170 Listen, Corraine, Everybody, listen to me. 289 00:21:33,860 --> 00:21:37,530 What you are saying is not true at all, believe me. 290 00:21:38,020 --> 00:21:40,850 Here I see the graves of many men who died too early... 291 00:21:40,980 --> 00:21:42,890 the love of their beloved ones. 292 00:21:43,020 --> 00:21:45,140 Men who couldn't raise their children... 293 00:21:45,260 --> 00:21:47,170 victims of your justice. 294 00:21:47,420 --> 00:21:48,250 If these men... 295 00:21:48,380 --> 00:21:49,260 could talk to you... 296 00:21:49,380 --> 00:21:50,260 they would beg you... 297 00:21:50,380 --> 00:21:52,130 to respect who has the right and the duty... 298 00:21:52,260 --> 00:21:54,330 to dispense justice on this earth. 299 00:21:54,460 --> 00:21:56,850 Please, have faith 300 00:21:56,980 --> 00:21:58,650 You have too many illusions. 301 00:21:59,620 --> 00:22:01,690 your new friends are not sincere. 302 00:22:01,820 --> 00:22:03,860 You believe in my sincerity. 303 00:22:05,460 --> 00:22:08,850 - Don't you? - Yes, we believe you. 304 00:22:08,980 --> 00:22:10,650 Then prove it to me. 305 00:22:10,780 --> 00:22:12,290 I will think on what you've told me... 306 00:22:12,420 --> 00:22:13,930 and I will reopen the case. 307 00:22:16,260 --> 00:22:17,690 We have to go now. 308 00:22:17,980 --> 00:22:19,300 My friends are calling me. 309 00:22:19,820 --> 00:22:21,860 But first, I want to propose something to you. 310 00:22:22,180 --> 00:22:25,220 I believe in your good faith, that's why... 311 00:22:25,340 --> 00:22:26,900 you have to convince yourself who is right 312 00:22:27,300 --> 00:22:28,940 I'm telling you, nobody will do anything... 313 00:22:29,060 --> 00:22:31,130 against Bartolomeo Casu's murderers... 314 00:22:31,260 --> 00:22:32,370 until you... 315 00:22:32,500 --> 00:22:34,850 will be betrayed from the same justice you are calling upon. 316 00:22:34,980 --> 00:22:35,930 Do you accept it? 317 00:22:37,420 --> 00:22:38,250 I do. 318 00:23:18,980 --> 00:23:20,890 Well, what's up? 319 00:23:21,660 --> 00:23:23,330 Are they gone yet? 320 00:23:38,780 --> 00:23:41,610 The landlord is eating, I don't know if he can receive you now. 321 00:23:41,740 --> 00:23:43,460 Let him come in. 322 00:23:43,700 --> 00:23:45,260 Please, have a seat. 323 00:23:46,220 --> 00:23:48,020 Don Paolo forgot our habits. 324 00:23:48,140 --> 00:23:50,130 Treat him as a guest. 325 00:23:53,620 --> 00:23:56,130 Please have a seat and if you are hungry, eat. 326 00:23:57,580 --> 00:23:58,930 No, thank you. 327 00:24:02,380 --> 00:24:04,450 I came to talk to you, Nicodemo. 328 00:24:05,020 --> 00:24:07,370 If it's about the statue, you will have it back on Sunday. 329 00:24:07,500 --> 00:24:09,140 It's not about that. 330 00:24:10,340 --> 00:24:11,490 I see. 331 00:24:12,820 --> 00:24:13,850 Then talk. 332 00:24:14,380 --> 00:24:15,570 I'd rather do it by myself. 333 00:24:15,700 --> 00:24:18,660 Agnese is my daughter and I don't have any secrets. You stay. 334 00:24:23,660 --> 00:24:25,220 I came here for help. 335 00:24:25,340 --> 00:24:25,900 From me? 336 00:24:26,020 --> 00:24:26,770 Yes. 337 00:24:27,340 --> 00:24:29,570 I want to bring back among our people... 338 00:24:29,700 --> 00:24:32,660 trust in the law, teach them not to mistrust. 339 00:24:32,780 --> 00:24:35,530 Excellent proposal, what's that got to do with me? 340 00:24:35,780 --> 00:24:38,050 Bartolomeo Casu died here 341 00:24:38,180 --> 00:24:40,650 among your horses, your people. 342 00:24:42,020 --> 00:24:44,690 Can't you do anything to aid justice? 343 00:24:46,180 --> 00:24:47,930 In other words I should be a spy... 344 00:24:48,060 --> 00:24:49,890 if the one who shot is among my men... 345 00:24:50,020 --> 00:24:52,490 or confess if it was me? 346 00:24:52,620 --> 00:24:54,530 Then he's been murdered. 347 00:25:01,500 --> 00:25:05,050 The day in which the first Corraine killed the first Barras... 348 00:25:05,260 --> 00:25:07,690 there was not law neither justice. 349 00:25:07,820 --> 00:25:11,330 Only misery, abandonment and indifference. 350 00:25:11,540 --> 00:25:14,010 Then other men reclaimed this right. 351 00:25:15,380 --> 00:25:16,490 Me too, at my age... 352 00:25:16,620 --> 00:25:20,450 I thought I could break this revenge cycle. 353 00:25:20,580 --> 00:25:24,780 We were two, actually me and the man that you saw this morning... 354 00:25:24,900 --> 00:25:26,700 Costantino Corraine. 355 00:25:27,340 --> 00:25:29,900 We swore friendship like brothers. 356 00:25:31,380 --> 00:25:35,450 And then one on this side and the other one on the other side. 357 00:25:35,780 --> 00:25:38,250 And between us the memory of the dead. 358 00:25:45,980 --> 00:25:47,490 I know very well that one day or the other... 359 00:25:47,620 --> 00:25:48,890 a Corraine will kill a Barras... 360 00:25:49,020 --> 00:25:51,580 to revenge Bartolomeo Casu's death. 361 00:25:52,580 --> 00:25:55,090 And it might be that this time it's my turn 362 00:25:56,700 --> 00:25:59,850 Aars' men are destined to die with open eyes. 363 00:26:00,340 --> 00:26:02,140 You cannot do anything. 364 00:26:02,460 --> 00:26:05,500 Maybe not me, but you. 365 00:26:05,860 --> 00:26:09,140 - You can. - I think you misunderstood me. 366 00:26:09,260 --> 00:26:13,010 I don't know anything and I have nothing to say to justice. 367 00:26:13,140 --> 00:26:14,250 Do you understand? 368 00:26:15,260 --> 00:26:18,540 Yes, I am sorry. 369 00:26:21,860 --> 00:26:24,090 Good bye, Nicodemo Barras. 370 00:26:31,900 --> 00:26:33,130 Don Paolo? 371 00:26:35,980 --> 00:26:38,650 - I am sorry. - What's wrong, Agnese? 372 00:26:38,820 --> 00:26:41,410 I came to ask you what you intend to do. 373 00:26:41,540 --> 00:26:44,130 Your father has nothing to fear if he's not guilty. 374 00:26:44,260 --> 00:26:46,380 I know, I didn't want to say that. 375 00:26:49,300 --> 00:26:50,290 Please, take it. 376 00:26:51,460 --> 00:26:53,420 Who knows when you got rid 377 00:26:53,540 --> 00:26:54,770 of the other side of the medal. 378 00:26:54,900 --> 00:26:58,100 No, I kept them too for a long time. 379 00:26:58,220 --> 00:27:00,410 It was a memory of my childhood. 380 00:27:01,460 --> 00:27:04,930 Now, we are not children anymore, you are my priest. 381 00:27:05,540 --> 00:27:09,170 I can't keep a pledge, even though it's an innocent one. 382 00:27:10,220 --> 00:27:14,010 - Good bye, Don Paolo. - See you soon, Agnese. 383 00:27:48,380 --> 00:27:50,020 Look at what that priest did. 384 00:27:50,140 --> 00:27:51,810 He messed up the whole province. 385 00:27:51,940 --> 00:27:54,820 Legal doctor, managers of the prefecture, notary. 386 00:27:54,940 --> 00:27:56,050 Everybody. 387 00:27:56,180 --> 00:27:57,820 - Marshal? - Yes, doctor. 388 00:27:57,940 --> 00:27:59,340 While we finish here... 389 00:27:59,460 --> 00:28:01,180 Please, go and get those 2 witnesses. 390 00:28:01,300 --> 00:28:02,730 Did it already. 391 00:28:02,860 --> 00:28:05,370 But I didn't announce our visit to him. 392 00:28:05,500 --> 00:28:06,900 But for certain, somebody did. 393 00:28:07,020 --> 00:28:08,340 He's the only one who doesn't run away. 394 00:28:08,460 --> 00:28:10,930 In the meantime, let's go and lend a hand for transportation. 395 00:28:11,060 --> 00:28:12,860 - Who me? - Are you sorry perhaps? 396 00:28:12,980 --> 00:28:13,970 Actually, not at all. 397 00:28:14,380 --> 00:28:15,860 Reverend! 398 00:28:17,420 --> 00:28:18,530 Reverend! 399 00:28:22,420 --> 00:28:25,930 - Thanks Reverend. - Come on, let's go. what do you say? 400 00:28:26,220 --> 00:28:27,940 Me and our children... we serve you 401 00:28:28,060 --> 00:28:30,490 for the justice that we are finally getting. 402 00:28:30,620 --> 00:28:33,130 The day they will arrest the murderer, I... 403 00:28:33,980 --> 00:28:36,450 He knows the truth, he called to make them come here... 404 00:28:36,580 --> 00:28:37,980 to see with their own eyes! 405 00:28:38,100 --> 00:28:40,060 Now the Marshal and all the people in town... 406 00:28:40,180 --> 00:28:42,770 are in the cemetery. It's he who wanted justice. 407 00:28:42,900 --> 00:28:44,700 I will serve him for the rest of my life. 408 00:28:44,820 --> 00:28:46,140 But what are you saying? 409 00:28:46,260 --> 00:28:48,820 You are not a servant to anybody, and I don't make justice. 410 00:28:49,060 --> 00:28:50,170 It's your right to obtain it... 411 00:28:50,300 --> 00:28:52,650 and it's your duty to ask for it to whoever can give it you. 412 00:28:52,780 --> 00:28:54,770 That's the way you should answer to your accusations... 413 00:28:54,900 --> 00:28:56,810 if they had no foundation. - But if you call them... 414 00:28:56,940 --> 00:28:58,420 it's a sign that you are staying on our side. 415 00:28:58,540 --> 00:29:01,770 Don't misunderstand me, it doesn't mean that. 416 00:29:04,940 --> 00:29:07,530 - Why did you get angry? - Because they don't understand. 417 00:29:08,020 --> 00:29:09,690 They believe I am standing on one side... 418 00:29:09,820 --> 00:29:12,050 and help them to revenge the others. 419 00:29:12,620 --> 00:29:15,340 As if I knew already who is guilty and who is innocent. 420 00:29:18,540 --> 00:29:19,450 Excuse me, mom. 421 00:29:20,220 --> 00:29:22,610 Please, Efisio, come in. 422 00:29:22,740 --> 00:29:24,330 He's Mareddu's father, the shepherd. 423 00:29:24,460 --> 00:29:26,770 Good morning, Reverend. Please, tell me. 424 00:29:26,900 --> 00:29:30,290 My son Mareddu doesn't feel well, he begs you to come and visit. 425 00:29:30,420 --> 00:29:32,090 What's wrong with him? Did you call the doctor? 426 00:29:32,220 --> 00:29:33,620 No, he asks for you. 427 00:29:34,420 --> 00:29:38,090 All right, I will go immediately. 428 00:29:56,340 --> 00:29:59,220 Marshal, you are giving him too much credit. 429 00:29:59,900 --> 00:30:01,540 That priest won't have a serene life here. 430 00:30:01,660 --> 00:30:03,170 This time maybe you are wrong. 431 00:30:03,300 --> 00:30:04,890 In my tavern people drink and talk. 432 00:30:05,020 --> 00:30:07,170 They are starting to like him there. 433 00:30:07,300 --> 00:30:08,860 Marshal, I didn't find anybody. 434 00:30:08,980 --> 00:30:10,860 Peru went to Nuoro, Corras went hunting. 435 00:30:10,980 --> 00:30:12,970 Mareddu to the doctor in Orosei. 436 00:30:13,100 --> 00:30:15,610 - They already started running away. - Eh. 437 00:30:15,940 --> 00:30:18,330 I am starting to like that priest. 438 00:30:29,300 --> 00:30:30,970 Then, are you healed yet? 439 00:30:31,100 --> 00:30:33,290 I'm sorry for disturbing and lying... 440 00:30:33,420 --> 00:30:34,650 they called us. 441 00:30:34,780 --> 00:30:35,530 Well? 442 00:30:36,180 --> 00:30:38,850 Somebody from the Corraine comes from the mountains and tells me 443 00:30:38,980 --> 00:30:40,700 "Costantino wants you go to the police... 444 00:30:40,820 --> 00:30:42,330 and tell everything you saw... 445 00:30:42,460 --> 00:30:43,690 the night Bartolomeo died." 446 00:30:43,820 --> 00:30:46,700 I answered: "Nobody in my family was ever a spy." 447 00:30:46,820 --> 00:30:48,300 Then Costantino forced me to say: 448 00:30:48,420 --> 00:30:50,330 "Go to the new priest for counseling... 449 00:30:50,460 --> 00:30:53,210 You will do what he tells you to do." That's what I did. 450 00:30:53,340 --> 00:30:54,900 Now I just wait for you to talk. 451 00:30:55,660 --> 00:30:57,850 They look to you to help for justice... 452 00:30:58,620 --> 00:31:00,500 the justice that you are claiming. 453 00:31:00,620 --> 00:31:02,450 That doesn't mean being a spy. 454 00:31:02,820 --> 00:31:04,250 It means to fulfill one's duty. 455 00:31:04,380 --> 00:31:06,210 It's not a spiteful thing. 456 00:31:06,620 --> 00:31:08,690 You talk like the marshal. 457 00:31:08,820 --> 00:31:12,700 If we stand with the police who is going to protect us from the guns... 458 00:31:12,820 --> 00:31:14,330 - of the Barras? - The law. 459 00:31:14,460 --> 00:31:16,100 Yes, but I am alone and poor. 460 00:31:16,220 --> 00:31:19,420 The Barras are many and rich and the law is far away. 461 00:31:19,660 --> 00:31:21,570 Only Corraine could defend me. 462 00:31:21,700 --> 00:31:23,500 But a gun is faster than his horses. 463 00:31:23,620 --> 00:31:25,210 Then, what would you like to do? 464 00:31:25,340 --> 00:31:28,250 Keep hiding? Pretend to be sick? Or not to be there? 465 00:31:28,380 --> 00:31:30,770 How can the government maintain justice... 466 00:31:30,900 --> 00:31:33,090 if honest people like you are always afraid to talk... 467 00:31:33,220 --> 00:31:34,730 and you don't want to help him? 468 00:31:35,740 --> 00:31:39,020 Costantino said: "Go to the new priest and do as he says." 469 00:31:39,140 --> 00:31:40,570 It means you know it. 470 00:31:40,900 --> 00:31:43,650 They say you are just and wise, you wouldn't wish us evil. 471 00:31:43,780 --> 00:31:45,100 Certainly not. 472 00:31:46,780 --> 00:31:48,850 Doesn't your conscience tell you anything? 473 00:31:49,180 --> 00:31:51,010 Do as it tells you. 474 00:31:52,420 --> 00:31:53,530 We'll go. 475 00:31:54,300 --> 00:31:56,940 The unlocked coffin, the humidity which sneaked in... 476 00:31:57,060 --> 00:31:58,970 aided the decomposition. 477 00:31:59,100 --> 00:32:01,690 The skull shows many signs of hoofs. 478 00:32:01,820 --> 00:32:04,050 Then it's impossible to define if the wound on the neck... 479 00:32:04,180 --> 00:32:06,010 resulted from a horse's kick... 480 00:32:06,140 --> 00:32:07,290 or from another object. 481 00:32:07,420 --> 00:32:10,460 The autopsy is not definitive... 482 00:32:10,580 --> 00:32:11,730 but suggests... 483 00:32:11,860 --> 00:32:14,210 - that the man may have been killed by a horse. - Exactly. 484 00:32:14,340 --> 00:32:17,140 Don't you have other elements? witnesses, clues? 485 00:32:17,260 --> 00:32:18,610 Some witnesses came... 486 00:32:18,740 --> 00:32:20,620 a new fact in the history of these villages... 487 00:32:20,740 --> 00:32:22,460 but nobody knows anything nor saw a thing. 488 00:32:22,580 --> 00:32:24,410 Then the only thing we can do is to ask for the investigation... 489 00:32:24,540 --> 00:32:26,810 confirming the previous version. 490 00:32:26,940 --> 00:32:29,010 - The tragedy? - There's nothing else to be done. 491 00:32:57,180 --> 00:32:59,140 - Hello, Reverend. - Good morning. 492 00:32:59,260 --> 00:33:00,930 You must be coming with bad news. 493 00:33:01,060 --> 00:33:02,210 Anyway, be cautious... 494 00:33:02,340 --> 00:33:04,530 They asked me, for the moment to hide the result... 495 00:33:04,660 --> 00:33:07,810 of the investigation. I am sorry. 496 00:33:45,100 --> 00:33:48,220 - It's yours, Reverend. - Thank you. 497 00:33:48,340 --> 00:33:50,850 Corraine wants to tell you that he waited as he was supposed to... 498 00:33:50,980 --> 00:33:52,330 but that now there’s no justice... 499 00:33:52,460 --> 00:33:53,650 he regained his freedom. 500 00:33:54,580 --> 00:33:56,490 Tell Corraine to come and talk to me. 501 00:33:56,620 --> 00:33:58,770 I wouldn't know whom to say all of this has been told me... 502 00:33:58,900 --> 00:34:01,330 by somebody I don't know on the bus. 503 00:34:03,020 --> 00:34:04,010 Listen. 504 00:34:19,060 --> 00:34:20,170 Don Paolo? 505 00:34:24,740 --> 00:34:25,850 Good morning, Don Paolo. 506 00:34:25,980 --> 00:34:28,100 I would like to talk to your father, it's an emergency. 507 00:34:28,220 --> 00:34:30,260 - My father is not at home. - Where did he go? 508 00:34:30,380 --> 00:34:31,940 He went away, more than 2 hours ago... 509 00:34:32,060 --> 00:34:33,570 somebody that I don't know came and picked him up.. 510 00:34:33,700 --> 00:34:34,810 He told me he was going... 511 00:34:34,940 --> 00:34:36,610 Actually, he didn't tell me. 512 00:34:37,460 --> 00:34:39,610 Mattia, do you know where the landlord's gone? 513 00:34:39,740 --> 00:34:41,140 I don't know, Simone was with him. 514 00:34:41,260 --> 00:34:44,170 He said he didn't have to go far, maybe he's at the Tanca. 515 00:34:45,700 --> 00:34:47,050 Then it won't be that late. 516 00:34:47,180 --> 00:34:48,580 Please, send somebody to look for him... 517 00:34:48,700 --> 00:34:50,580 and tell him to come back immediately. 518 00:34:55,180 --> 00:34:57,330 C'mon saddle a horse right now... 519 00:34:57,460 --> 00:34:59,180 and go and call the landlord. 520 00:35:03,420 --> 00:35:06,300 - Then, Agnese, I... - Please, don't go away. 521 00:35:09,060 --> 00:35:10,940 Is it true that you were in Baunei? 522 00:35:11,740 --> 00:35:14,170 Did they close the investigation for Bartolomeo Casu? 523 00:35:14,300 --> 00:35:17,210 No, It hasn't been closed yet. 524 00:35:17,340 --> 00:35:19,060 My father told me it had. 525 00:35:19,300 --> 00:35:21,210 They acknowledged their innocence. 526 00:35:21,340 --> 00:35:23,610 Nobody accused your father. 527 00:35:25,140 --> 00:35:27,450 But you think he's guilty. 528 00:35:34,580 --> 00:35:36,010 I would like to explain to you... 529 00:35:36,140 --> 00:35:39,050 I know what you want to tell me. You don't have to justify yourself. 530 00:35:39,180 --> 00:35:43,140 Then, you see, even if this were true for us this is not guilt. 531 00:35:43,260 --> 00:35:45,570 I know you don't think so. 532 00:35:46,020 --> 00:35:49,460 It's difficult for me to talk about these things with you. 533 00:35:49,580 --> 00:35:52,570 I know, that's why, I ask you not to say anything. 534 00:35:52,700 --> 00:35:54,690 But don't leave me alone now. 535 00:36:08,580 --> 00:36:10,010 What's up, landlord? 536 00:36:14,980 --> 00:36:15,930 Nothing. 537 00:36:25,020 --> 00:36:26,010 Stop! 538 00:36:31,540 --> 00:36:33,500 Put the guns down! You are within reach! 539 00:36:34,860 --> 00:36:36,260 Throw down the gun, Simone. 540 00:36:36,380 --> 00:36:38,020 And you, Nicodemo, keep yours. 541 00:36:45,020 --> 00:36:47,450 Do you want to be five against one? 542 00:36:47,740 --> 00:36:49,010 I'm not afraid. 543 00:36:49,700 --> 00:36:51,820 You are acting like a coward! 544 00:36:51,940 --> 00:36:53,050 Look down there. 545 00:36:54,580 --> 00:36:57,010 It is you who acted as a coward against Bartolomeo Casu. 546 00:36:57,140 --> 00:36:58,570 I never thought you were able to. 547 00:36:59,300 --> 00:37:00,180 You accused of theft... 548 00:37:00,300 --> 00:37:00,810 an innocent one... 549 00:37:00,940 --> 00:37:02,260 to protect yourself. 550 00:37:02,620 --> 00:37:05,370 Are you accusing of theft, you, who stole everything in my life? 551 00:37:05,500 --> 00:37:06,900 Freedom, family. 552 00:37:07,020 --> 00:37:07,930 Throw down that weapon. 553 00:37:09,020 --> 00:37:10,850 You can get it again when I say so. 554 00:37:11,420 --> 00:37:13,250 What is it, a trap? 555 00:37:13,540 --> 00:37:14,650 Stay back. 556 00:37:15,460 --> 00:37:16,490 You too. 557 00:37:17,780 --> 00:37:20,580 There will only be the two of us down here by the Borti fields. 558 00:37:20,700 --> 00:37:22,210 All right. 559 00:37:22,460 --> 00:37:24,970 Let him come back whatever happens. 560 00:37:25,100 --> 00:37:26,090 Let's go. 561 00:38:03,340 --> 00:38:04,330 Let's go. 562 00:39:11,140 --> 00:39:14,180 Costantino Corraine, our pact is uncovered. 563 00:39:47,860 --> 00:39:49,450 How useless. 564 00:39:49,740 --> 00:39:51,970 Spending life doing useless things. 565 00:39:52,100 --> 00:39:55,140 No job is useless. What are you doing? 566 00:39:55,340 --> 00:39:56,370 I don't know. 567 00:39:56,700 --> 00:39:59,010 They make me embroider since I'm a child. 568 00:39:59,300 --> 00:40:01,130 They say it's my trousseau. 569 00:40:01,420 --> 00:40:05,050 There are many boxes full of embroidered clothes, useless. 570 00:40:05,420 --> 00:40:09,090 You should get married, have your own family, Agnese. 571 00:40:09,220 --> 00:40:12,290 I am sure that you would be happier. 572 00:40:12,420 --> 00:40:13,820 Maybe you are right. 573 00:40:14,620 --> 00:40:16,340 Are you happy, Don Paolo? 574 00:40:16,620 --> 00:40:19,130 Yes, God gave me much grace. 575 00:40:20,060 --> 00:40:24,530 Then you are happy at the cost of somebody else's unhappiness. 576 00:40:24,660 --> 00:40:25,410 No, Agnese. 577 00:40:25,540 --> 00:40:28,610 Landlady, Don Paolo, Please come! 578 00:40:30,340 --> 00:40:35,410 Landlady, what a misfortune. Poor creature. 579 00:41:01,660 --> 00:41:02,250 Well? 580 00:41:02,380 --> 00:41:03,860 We interviewed them all behind Agio. 581 00:41:03,980 --> 00:41:04,490 What do they say? 582 00:41:04,620 --> 00:41:06,580 They didn't consider me worthy of an answer. 583 00:41:06,700 --> 00:41:08,210 If you want to try. 584 00:41:09,900 --> 00:41:10,890 From the lieutenant. 585 00:41:12,740 --> 00:41:13,890 Continue. 586 00:41:28,420 --> 00:41:29,220 Then? 587 00:41:29,500 --> 00:41:31,620 We rounded up 11 shepherds. 588 00:41:31,740 --> 00:41:33,730 Good, interrogate them, confront them. 589 00:41:33,860 --> 00:41:36,010 Press them, something will certainly emerge. 590 00:41:36,140 --> 00:41:38,330 Did you check in their homes who is absent? 591 00:41:38,460 --> 00:41:39,860 There's no need, lieutenant. 592 00:41:39,980 --> 00:41:41,860 I can tell you. Everybody can. 593 00:41:41,980 --> 00:41:43,700 Why? What do they have to hide? 594 00:41:43,820 --> 00:41:46,050 - Are they all outlaws? - Certainly not 595 00:41:46,180 --> 00:41:47,290 And they don't have anything to fear. 596 00:41:47,420 --> 00:41:50,460 Everybody knows that Nicodemo Barras died in a duel and with whom. 597 00:41:50,900 --> 00:41:53,570 - And then? - I already explained to you, lieutenant. 598 00:41:53,700 --> 00:41:55,290 This is a small town... 599 00:41:55,420 --> 00:41:57,380 where every family somehow... 600 00:41:57,500 --> 00:41:59,690 is related to the Corraine or to the Barras. 601 00:41:59,820 --> 00:42:03,180 Those related to the Corraine fear the retaliations of the Barras. 602 00:42:03,300 --> 00:42:05,260 Those who are instead related to the Barras... 603 00:42:05,380 --> 00:42:07,970 are afraid of being interrogated and to be forced to give information. 604 00:42:08,100 --> 00:42:09,740 They consider it dishonourable. 605 00:42:09,860 --> 00:42:11,050 And you excuse them? 606 00:42:11,180 --> 00:42:13,060 No, I was just trying to explain. 607 00:42:13,780 --> 00:42:16,170 I am here for a social, political and psychological study... 608 00:42:16,300 --> 00:42:18,260 of the environment: I have to catch the Corraine. 609 00:42:18,380 --> 00:42:19,410 I will send a notice to Rome... 610 00:42:19,540 --> 00:42:21,530 and I will ask to have the adequate means... 611 00:42:21,660 --> 00:42:22,330 available for us. 612 00:42:22,460 --> 00:42:24,130 I will scour the area millimeter by millimeter. 613 00:42:24,260 --> 00:42:26,300 If it's necessary I will set up road blocks. 614 00:42:26,740 --> 00:42:28,860 I hope you'll be able to announce that you have caught the criminals... 615 00:42:28,980 --> 00:42:30,940 when you write the complaint for the authorities. 616 00:42:31,060 --> 00:42:33,330 It won't be easy. The most difficult obstacles... 617 00:42:33,460 --> 00:42:34,780 are the prejudices, the mistrust... 618 00:42:34,900 --> 00:42:36,940 the hate which are rooted in this people... 619 00:42:37,060 --> 00:42:38,650 we have to persuade them... 620 00:42:38,780 --> 00:42:39,970 rather than force them. 621 00:42:40,340 --> 00:42:41,740 Good morning, sir. 622 00:43:03,500 --> 00:43:05,770 Do you know what I was thinking? 623 00:43:06,340 --> 00:43:07,690 If it weren't for you... 624 00:43:07,820 --> 00:43:09,810 maybe my father would still be alive. 625 00:43:10,500 --> 00:43:12,300 I am really sorry you believe that. 626 00:43:13,180 --> 00:43:16,690 After all, even he gave up waiting. That's all. 627 00:43:16,980 --> 00:43:18,620 Now there are other people waiting... 628 00:43:18,740 --> 00:43:20,700 and then even more. 629 00:43:21,020 --> 00:43:22,660 It's true, isn't it? 630 00:43:23,260 --> 00:43:25,140 Please, get away from here. 631 00:43:25,260 --> 00:43:28,380 No, all my family is here. 632 00:43:28,740 --> 00:43:30,700 I am less lonely here than at home. 633 00:43:30,820 --> 00:43:32,620 Everybody is here, look. 634 00:43:39,060 --> 00:43:40,970 I never noticed it. 635 00:43:41,620 --> 00:43:45,450 It's Columba, or rather my father's sister. 636 00:43:45,900 --> 00:43:48,460 She was supposed to marry Costantino Corraine. 637 00:43:49,380 --> 00:43:50,180 You knew this, didn't you? 638 00:43:50,300 --> 00:43:53,500 Yes, I remember having heard the story when I was a boy. 639 00:43:54,340 --> 00:43:57,490 I knew she left home and my father never forgave her. 640 00:43:58,060 --> 00:44:00,890 Sometimes somebody brings some flowers to his grave... 641 00:44:01,260 --> 00:44:04,010 - But it's not us. - Come away now. 642 00:44:11,860 --> 00:44:14,210 I have to tell you something terrible. 643 00:44:14,340 --> 00:44:17,810 I can't even feel sorrow for my father's death. 644 00:44:18,260 --> 00:44:20,570 I actually feel a sort of bitterness. 645 00:44:21,380 --> 00:44:23,730 Let me confide in you. 646 00:44:23,860 --> 00:44:27,740 I can't forgive my father for leaving me alone... 647 00:44:27,860 --> 00:44:30,210 with this tremendous legacy. 648 00:44:30,940 --> 00:44:32,090 Now it's my turn. 649 00:44:32,220 --> 00:44:36,610 Yes, but it's up to you to erase this legacy of hate. 650 00:44:36,740 --> 00:44:38,220 The Lord is testing you. 651 00:44:38,340 --> 00:44:40,490 To forgive is harder than to avenge oneself... 652 00:44:40,620 --> 00:44:41,890 but you must forgive them. 653 00:44:42,140 --> 00:44:44,890 If you forgive maybe others will follow you. 654 00:44:45,940 --> 00:44:49,090 - They won't listen to me. - But you have to try. 655 00:44:51,860 --> 00:44:52,660 Yes. 656 00:44:53,020 --> 00:44:56,530 Don't you agree we should bring peace to this town again? 657 00:44:57,500 --> 00:44:58,570 Yes. 658 00:44:59,100 --> 00:45:01,170 God bless you, Agnese. 659 00:45:06,460 --> 00:45:08,890 If they don't kill each other... 660 00:45:09,020 --> 00:45:11,290 this people would at least live 100 years. 661 00:45:11,860 --> 00:45:14,010 They eat little, they don't drink. 662 00:45:14,300 --> 00:45:15,810 And then with all these hills... 663 00:45:15,940 --> 00:45:17,660 they are not lacking in exercise. 664 00:45:18,860 --> 00:45:20,610 They are already in bed at 9 o'clock 665 00:45:21,100 --> 00:45:24,060 In my town there was a priest, you should have seen him. 666 00:45:24,180 --> 00:45:25,740 He was 70 years old. 667 00:45:26,180 --> 00:45:29,170 - Well, where can we go? - To the landlady. 668 00:45:29,580 --> 00:45:30,300 So late? 669 00:45:30,420 --> 00:45:32,170 We had to take care of the animals first. 670 00:45:32,300 --> 00:45:34,180 - Good night. - Cheers. - Good night. 671 00:45:35,700 --> 00:45:37,450 Don Paolo is still awake. 672 00:45:38,220 --> 00:45:40,490 If he continues like that I don’t think... 673 00:45:40,620 --> 00:45:42,810 he will make it to 70. 674 00:45:45,980 --> 00:45:48,650 The Casu widow wants you to know that she talked to one of the Corraine. 675 00:45:48,780 --> 00:45:50,740 As you said. If she finds something out... 676 00:45:50,860 --> 00:45:51,810 she will let you know. 677 00:45:51,940 --> 00:45:52,740 When? 678 00:45:52,860 --> 00:45:56,140 I don't know, as soon as she has an answer she will let you know. 679 00:45:56,340 --> 00:45:57,290 Thank you. 680 00:45:57,700 --> 00:45:59,500 Tell the Casu widow that tomorrow morning... 681 00:45:59,620 --> 00:46:01,050 I will send somebody to you. 682 00:46:03,460 --> 00:46:05,500 Then? Goodnight. 683 00:46:06,340 --> 00:46:09,220 Coming here, I met Simone, from the Barras family. 684 00:46:09,340 --> 00:46:10,010 Are you sure? 685 00:46:10,140 --> 00:46:12,450 Also Nanni Carras and Mattia Museddu. 686 00:46:12,780 --> 00:46:15,210 They were all going down to the house 687 00:46:15,340 --> 00:46:16,930 of Agnese Barras. 688 00:46:17,060 --> 00:46:18,810 Don't worry. 689 00:46:20,380 --> 00:46:21,970 Actually I want to tell you a secret. 690 00:46:22,580 --> 00:46:24,570 You provided me with wonderful news. 691 00:46:26,020 --> 00:46:27,660 We followed you... 692 00:46:27,780 --> 00:46:29,690 But you made a serious imprudence. 693 00:46:29,820 --> 00:46:31,410 The Marshal met Mattia. 694 00:46:31,540 --> 00:46:32,610 He is definitely out there. 695 00:46:32,740 --> 00:46:34,860 Well, we don't have anything to hide. 696 00:46:34,980 --> 00:46:37,490 I could also tell him what I am going to tell you. 697 00:46:38,820 --> 00:46:40,170 I am the only heir of Barras. 698 00:47:09,500 --> 00:47:10,900 Anybody come looking for me? 699 00:47:11,020 --> 00:47:12,170 No. But what's wrong?? 700 00:47:12,300 --> 00:47:13,730 You look worried. 701 00:47:16,460 --> 00:47:17,780 Nothing, mom. 702 00:47:18,180 --> 00:47:19,410 That's it. 703 00:47:44,060 --> 00:47:46,930 Go tonight to Monturu 704 00:48:01,780 --> 00:48:05,450 Reverend, there's a horse for you on that side. 705 00:49:19,140 --> 00:49:20,370 Hello, Reverend. 706 00:49:20,500 --> 00:49:21,380 Hello. 707 00:49:23,500 --> 00:49:25,250 You could get scared seeing a priest... 708 00:49:25,380 --> 00:49:26,450 close to bed? 709 00:49:26,580 --> 00:49:27,690 I didn't know you were sick. 710 00:49:27,820 --> 00:49:30,730 I am not sick, it's a wound, nothing special. 711 00:49:30,860 --> 00:49:33,580 Don't worry, it's not your moment yet. 712 00:49:34,180 --> 00:49:36,530 We feel when death is coming. 713 00:49:36,660 --> 00:49:38,170 Don't we, Antonio? 714 00:49:38,300 --> 00:49:40,020 Antonio, I never see you in town. 715 00:49:40,140 --> 00:49:41,890 He could also do it. 716 00:49:42,020 --> 00:49:44,060 He is not in debt to justice, until now. 717 00:49:44,340 --> 00:49:46,410 You can go, he's a friend of the reverend. 718 00:49:46,700 --> 00:49:48,770 Before he was a friend of somebody from the government... 719 00:49:48,900 --> 00:49:51,090 But now he understands how things work. 720 00:49:51,500 --> 00:49:54,780 Yes I see, It's all my fault... 721 00:49:54,900 --> 00:49:56,130 not the government's fault. 722 00:49:56,260 --> 00:49:57,980 What do you want us to do if nobody speaks up... 723 00:49:58,100 --> 00:49:59,580 and if they do, lie? 724 00:49:59,820 --> 00:50:01,970 It's been all my fault, Costantino. 725 00:50:02,380 --> 00:50:04,100 I thought I could teach trust... 726 00:50:04,220 --> 00:50:06,610 without first teaching love for the the neighbours. 727 00:50:07,780 --> 00:50:10,450 But luckily there's a person who's much better than me.. 728 00:50:10,820 --> 00:50:12,330 Listen, Costantino. 729 00:50:12,900 --> 00:50:14,410 Agnese Barras forgives you... 730 00:50:14,540 --> 00:50:16,340 She is ready to meet you. 731 00:50:16,780 --> 00:50:19,090 Saturday Aar's citizens are going to a procession... 732 00:50:19,220 --> 00:50:20,700 with me to S. Francis' sanctuary... 733 00:50:20,820 --> 00:50:22,890 to promise solemnly to forget the past... 734 00:50:23,020 --> 00:50:25,850 and any fear, and make vow of peace for the future. 735 00:50:26,660 --> 00:50:27,930 Will you come too? 736 00:50:28,460 --> 00:50:29,340 Will you? 737 00:50:29,820 --> 00:50:31,490 How old are you? 738 00:50:32,260 --> 00:50:34,410 You are a man, but you talk like a child. 739 00:50:35,340 --> 00:50:36,490 You would like that I give up 740 00:50:36,620 --> 00:50:38,260 and hand myself over to the Barras? 741 00:50:38,380 --> 00:50:41,930 Why are you telling me this? You know me, I couldn't deceive you. 742 00:50:42,580 --> 00:50:46,130 I know you, yes, but I also know the others. 743 00:50:46,580 --> 00:50:48,850 Well, keep the peace for yourself... 744 00:50:48,980 --> 00:50:52,490 - that I keep my freedom. - Your freedom? 745 00:50:53,580 --> 00:50:56,700 Which freedom? Freedom to keep yourself trapped on these mountains. 746 00:50:56,820 --> 00:50:58,380 inside these huts? 747 00:50:58,900 --> 00:51:01,130 The freedom of constantly living under the weight of suspicion... 748 00:51:01,260 --> 00:51:02,140 and of terror? 749 00:51:02,260 --> 00:51:04,770 Of trusting no one, not even your friends? 750 00:51:04,900 --> 00:51:07,890 Of not believing in friendship, in good, in forgiveness? 751 00:51:09,100 --> 00:51:13,140 Freedom of being forced to kill for honour? 752 00:51:14,380 --> 00:51:16,770 What do you do with this freedom? 753 00:51:17,060 --> 00:51:18,570 If you were free you would be happy... 754 00:51:18,700 --> 00:51:20,050 instead, deep in your heart... 755 00:51:20,180 --> 00:51:22,610 Well, you talked enough now. 756 00:51:22,740 --> 00:51:25,460 You go your way, I'll go mine. 757 00:51:26,340 --> 00:51:28,900 I will wait for you, I am sure you will come. 758 00:51:31,580 --> 00:51:35,170 Mattia, Giovanni, go with the reverend. 759 00:52:05,500 --> 00:52:06,770 Reverend? 760 00:52:09,060 --> 00:52:09,970 Yes? 761 00:52:11,220 --> 00:52:13,020 What is he going to do? Make more trouble? 762 00:52:13,140 --> 00:52:15,180 I was actually coming to you. 763 00:52:15,900 --> 00:52:19,210 I was going to look for you before this evening. 764 00:52:24,140 --> 00:52:25,890 We decided to make a football field... 765 00:52:26,020 --> 00:52:27,250 maybe you can help me. 766 00:52:27,380 --> 00:52:28,860 Would you have anything that could be useful... 767 00:52:28,980 --> 00:52:30,090 to build the goal nets? 768 00:52:30,220 --> 00:52:32,730 - Nets? - I really don't think so. 769 00:52:32,860 --> 00:52:34,130 Anyway I will try to help you. 770 00:52:34,260 --> 00:52:36,410 Tonight I am leaving for Baunei, who knows... 771 00:52:36,540 --> 00:52:38,210 Is that the reason why you came to visit me? 772 00:52:38,340 --> 00:52:39,820 Not really. 773 00:52:40,140 --> 00:52:42,180 Go on, I will follow you. 774 00:52:42,540 --> 00:52:43,650 Let's go. 775 00:52:44,660 --> 00:52:46,490 Are you going to stay long in Baunei? 776 00:52:46,980 --> 00:52:49,370 Not that long unfortunately, until Monday. 777 00:52:49,500 --> 00:52:50,300 Good. 778 00:52:50,540 --> 00:52:52,210 Are your men coming with you? 779 00:52:52,340 --> 00:52:55,650 No, no worries. There'll always be somebody here. 780 00:52:55,780 --> 00:52:57,820 - Please do me a favour. - What? 781 00:52:57,940 --> 00:52:59,370 Take everybody with you. 782 00:52:59,500 --> 00:53:01,010 On Saturday all of us will go on procession... 783 00:53:01,140 --> 00:53:02,370 to S. Francis' sanctuary. 784 00:53:02,500 --> 00:53:04,650 I would be very grateful if you stayed at home. 785 00:53:04,780 --> 00:53:08,060 Actually I would need a formal insurance from you... 786 00:53:08,180 --> 00:53:10,980 that neither you nor somebody you know, approaches the sanctuary. 787 00:53:11,100 --> 00:53:13,170 Dear Reverend, we are always receiving nothing but invitations 788 00:53:13,300 --> 00:53:15,370 not to get close to there. Is it your turn now? 789 00:53:15,500 --> 00:53:17,220 Let's revert roles. 790 00:53:20,340 --> 00:53:22,140 I want to make a confession. 791 00:53:22,260 --> 00:53:23,530 And if I can't absolve you? 792 00:53:44,540 --> 00:53:46,530 Take this pole and bring it down. 793 00:53:46,660 --> 00:53:48,060 Why don't you bring it yourself? 794 00:53:48,180 --> 00:53:49,060 I am the sacristan... 795 00:53:49,180 --> 00:53:51,370 remember when Don Paolo is not here, I am in command. 796 00:53:51,500 --> 00:53:52,900 You are not commanding nothing at all. 797 00:53:53,020 --> 00:53:55,690 If you want to do as Don Paolo you bring the pole yourself... 798 00:53:55,820 --> 00:53:58,380 then you work more than the others. - You are right, Gianmaria! 799 00:53:58,500 --> 00:54:00,570 Anyway my conscience tells me to try. 800 00:54:00,700 --> 00:54:02,610 It's just a project, a hope. 801 00:54:02,740 --> 00:54:04,140 But I want to try. 802 00:54:04,260 --> 00:54:06,330 Think about it, Marshal, if you help me... 803 00:54:06,460 --> 00:54:08,450 also Barras' children will come to school. 804 00:54:08,580 --> 00:54:11,730 You know that now only Corraine's children come, don't you? 805 00:54:12,180 --> 00:54:14,570 - Now, we need to know... - If I have to stay in the army... 806 00:54:14,700 --> 00:54:16,530 or I need to go and harvest prickly pears. 807 00:54:16,980 --> 00:54:19,100 No, I can't. 808 00:54:19,700 --> 00:54:22,450 I have to warn the command, we have to shadow you. 809 00:54:22,580 --> 00:54:24,140 In conclusion, not only do you know... 810 00:54:24,260 --> 00:54:25,530 where the killer is hiding... 811 00:54:25,660 --> 00:54:27,570 No, now, I don't know. They changed it. 812 00:54:27,700 --> 00:54:29,340 Eventually, will you help me? 813 00:54:29,460 --> 00:54:32,530 Do you realize the danger you could face? 814 00:54:32,740 --> 00:54:34,700 Do you realize how big it is what you are asking me? 815 00:54:34,820 --> 00:54:36,330 Do you realize that I believe in miracles? 816 00:54:36,460 --> 00:54:37,860 - Reverend! - Not me. 817 00:54:38,140 --> 00:54:39,090 Really? 818 00:54:39,220 --> 00:54:41,490 Well, not in these kind of miracles. 819 00:54:41,620 --> 00:54:43,100 Miracles exist... 820 00:54:43,220 --> 00:54:44,780 these kind of miracles don't exist... 821 00:54:44,900 --> 00:54:46,780 and I'm sure that you believe in them. 822 00:54:46,900 --> 00:54:47,930 Thank you, Marshal. 823 00:54:48,060 --> 00:54:50,020 Remember me in your prayers. 824 00:56:23,220 --> 00:56:26,260 (IN LATIN) Ave Maria, full of grace, may the lord be with you... 825 00:56:26,380 --> 00:56:28,050 blessed are thou among women... 826 00:56:28,180 --> 00:56:29,580 blessed is the fruit... 827 00:56:29,700 --> 00:56:31,100 of thy womb, Jesus. 828 00:56:31,220 --> 00:56:33,530 (together) Ave Maria, mother of God, pray for us sinners... 829 00:56:33,660 --> 00:56:35,090 now and in the time... 830 00:56:35,220 --> 00:56:36,620 of our death, amen. 831 00:56:39,300 --> 00:56:40,890 Why didn't you inform the command? 832 00:56:41,020 --> 00:56:43,450 I have to get the news from you, not from your subordinates. 833 00:56:43,580 --> 00:56:44,380 Did you understand? 834 00:56:45,700 --> 00:56:47,340 Lieutenant, I gave my word. 835 00:56:47,460 --> 00:56:49,180 You gave your word to the government... 836 00:56:49,300 --> 00:56:51,100 not to a half mad priest. 837 00:56:51,420 --> 00:56:52,850 Where does this procession start? 838 00:56:52,980 --> 00:56:55,450 I think... Actually they didn't tell me. 839 00:56:55,580 --> 00:56:57,330 It's usually the same place every year. 840 00:56:57,460 --> 00:56:59,020 The sanctuary of the good council. 841 00:56:59,140 --> 00:57:00,250 Good, we have to be quick. 842 00:57:00,380 --> 00:57:01,890 You better think of yourself as arrested. 843 00:57:02,020 --> 00:57:03,500 In the meantime, phone Nuoro for me... 844 00:57:03,620 --> 00:57:05,610 and tell Brigadier Sanna to come here. 845 00:57:28,660 --> 00:57:30,220 They didn't come. 846 00:57:30,340 --> 00:57:33,490 I was hoping that so much that I believed it. 847 00:57:33,940 --> 00:57:35,820 But, Agnese, you can still be happy. 848 00:57:35,940 --> 00:57:38,740 The offer of your forgiveness is still more generous. 849 00:58:18,820 --> 00:58:21,330 The Lord said: "if you have something against anybody... 850 00:58:21,460 --> 00:58:24,290 forgive so that your own sins will be forgiven... 851 00:58:24,420 --> 00:58:27,810 because if you don't forgive you won't be forgiven." 852 00:58:42,580 --> 00:58:43,380 Thanks, Costantino. 853 00:59:05,820 --> 00:59:07,330 Columba. 854 00:59:13,460 --> 00:59:15,180 You are like her. 855 00:59:15,900 --> 00:59:17,410 The way she was. 856 00:59:20,380 --> 00:59:23,610 I, Costantino Corraine ask you for forgiveness. 857 00:59:36,580 --> 00:59:37,570 You can go. 858 01:00:26,340 --> 01:00:28,090 Before you were born... 859 01:00:28,220 --> 01:00:29,450 peace among our families... 860 01:00:29,580 --> 01:00:30,980 should have been consecrated... 861 01:00:31,100 --> 01:00:33,820 from my union and your father's sister. 862 01:00:34,620 --> 01:00:35,970 She was like you. 863 01:00:36,660 --> 01:00:39,540 In this moment I could see her alive. 864 01:00:40,580 --> 01:00:42,380 Sweet creature who paid with her life... 865 01:00:42,500 --> 01:00:45,570 faithfulness to a promise that nobody wanted to keep. 866 01:00:45,860 --> 01:00:48,130 He escaped from her house to come live with me... 867 01:00:48,260 --> 01:00:50,530 and to wait for a blessing to our wedding... 868 01:00:50,660 --> 01:00:52,140 which was never delivered. 869 01:00:53,300 --> 01:00:54,730 She died in my arms. 870 01:00:54,980 --> 01:00:57,210 I brought her back pure into Aar's church... 871 01:00:57,340 --> 01:01:00,220 where she was supposed to walk in and become my wife. 872 01:01:02,220 --> 01:01:04,610 Because this peace may be true and durable... 873 01:01:05,060 --> 01:01:07,490 it must be consecrated from a blood pact. 874 01:01:08,580 --> 01:01:10,930 I want you to marry him. 875 01:01:12,220 --> 01:01:14,130 He is the last of my family... 876 01:01:14,460 --> 01:01:16,580 as you are the last Barras' heir. 877 01:01:18,460 --> 01:01:21,210 If God wills, Costantino. If God wills. 878 01:01:51,580 --> 01:01:52,850 Stop! 879 01:01:54,620 --> 01:01:55,850 We go! 880 01:02:11,420 --> 01:02:12,930 - Are you the guardian here? - Yes, sir. 881 01:02:13,060 --> 01:02:14,540 Wasn't there supposed to be a procession here... 882 01:02:14,660 --> 01:02:16,220 to the Madonna of the Good Council? - No, sir. 883 01:02:16,340 --> 01:02:18,770 Every year there's a procession here, but it's on the 12th of July... 884 01:02:18,900 --> 01:02:19,780 for holy Orsola's sanctuary. 885 01:02:19,900 --> 01:02:21,970 Today, instead there's a feast in S. Francis' sanctuary. 886 01:02:22,100 --> 01:02:23,930 - Is it far away? - Not much. 887 01:02:24,060 --> 01:02:26,620 But the road is not good. We can't drive there. 888 01:02:26,740 --> 01:02:28,930 It's only possible to reach it by foot or by horse. 889 01:03:02,140 --> 01:03:05,340 Come on, jump up, you too. Where's Agnese Barras? 890 01:03:05,460 --> 01:03:07,340 Agnese! 891 01:03:16,820 --> 01:03:18,140 Don Paolo? 892 01:03:22,500 --> 01:03:24,380 I heard they called you. 893 01:03:24,780 --> 01:03:26,660 Yes, but I pretended not to hear. 894 01:03:26,780 --> 01:03:27,970 I wanted to talk to you. 895 01:03:31,100 --> 01:03:33,980 Why didn't you tell me what you agreed with Corraine? 896 01:03:34,780 --> 01:03:38,060 - We didn't agree on anything. - Tell me the truth. 897 01:03:38,740 --> 01:03:40,650 You want me to marry Antonio. 898 01:03:41,620 --> 01:03:44,260 Maybe you already thought so since you told me: 899 01:03:44,900 --> 01:03:48,130 "Why don't you get married, Agnese?" Remember? 900 01:03:48,260 --> 01:03:50,010 I never wanted to stake a claim on your future. 901 01:03:50,140 --> 01:03:51,780 I only want you to be happy. 902 01:03:51,900 --> 01:03:55,730 Yes, anyhow this is definitely a solution as well. 903 01:03:55,860 --> 01:03:59,170 But you know very well that if I married Antonio, all of this... 904 01:03:59,300 --> 01:04:02,610 - would be useless. - I hope not, Agnese. 905 01:04:07,300 --> 01:04:11,050 Don't worry, I would marry Antonio. 906 01:04:12,340 --> 01:04:13,900 Reflect on it. 907 01:04:14,740 --> 01:04:16,540 then you are free... 908 01:04:17,420 --> 01:04:18,980 Why don't you tell me what you think? 909 01:04:19,100 --> 01:04:20,290 Why don't you reproach me? 910 01:04:20,420 --> 01:04:22,650 But I have nothing to reproach you for. 911 01:04:56,780 --> 01:04:58,130 I thank you, Agnese. 912 01:04:58,260 --> 01:05:01,060 I will come to make my request. May I? 913 01:05:04,540 --> 01:05:05,370 Yes. 914 01:05:23,500 --> 01:05:25,540 Would you like to register yours as well? 915 01:05:25,660 --> 01:05:26,610 Good. 916 01:05:28,620 --> 01:05:29,530 Paolo? 917 01:05:30,940 --> 01:05:31,690 Paolo? 918 01:05:32,180 --> 01:05:32,980 There are some women... 919 01:05:33,100 --> 01:05:35,370 who came to register their children at school. 920 01:05:36,140 --> 01:05:37,970 The Barras' children. 921 01:05:38,700 --> 01:05:40,050 Are you happy, Paolo? 922 01:05:40,860 --> 01:05:42,930 - Let them come in, mom. - Yes. 923 01:05:43,740 --> 01:05:44,490 Come in. 924 01:05:48,780 --> 01:05:51,420 Come in, you are welcome. 925 01:05:51,740 --> 01:05:54,410 We are still camping here, but we will arrange ourselves. 926 01:05:55,460 --> 01:05:56,940 At least for the moment. 927 01:05:57,420 --> 01:05:59,330 Very good, we'll write the names now. 928 01:05:59,620 --> 01:06:01,500 We can also do it by ourselves, can't we? 929 01:06:02,100 --> 01:06:03,170 They will come out at 12 am... 930 01:06:03,300 --> 01:06:05,210 send them back to me at 4 pm for the catechism... 931 01:06:05,340 --> 01:06:06,490 and recreation. 932 01:06:08,180 --> 01:06:10,980 Thank you Reverend, thank you for everything you do. 933 01:06:11,100 --> 01:06:12,690 The credit is all yours. 934 01:06:12,820 --> 01:06:16,260 Try to hold on like that, you have to follow their example. 935 01:06:17,020 --> 01:06:17,930 Paolo. 936 01:06:18,980 --> 01:06:21,210 Agnese Barras is outside, I asked her what she wanted. 937 01:06:21,340 --> 01:06:22,530 She will come back later. 938 01:06:22,660 --> 01:06:25,570 - I told her after 12 am, was it right? - No, mom, no. 939 01:06:26,020 --> 01:06:28,530 Please, go back and tell her not to come today. 940 01:06:28,660 --> 01:06:29,540 Do you have to go out? 941 01:06:29,860 --> 01:06:31,740 Please, tell her... 942 01:06:32,460 --> 01:06:34,130 "Don Paolo prays to forgive him... 943 01:06:34,260 --> 01:06:35,450 - but today he is very busy." - Yes. 944 01:06:35,580 --> 01:06:37,730 Another day. Go, mom. 945 01:06:49,940 --> 01:06:51,050 Agnese. 946 01:06:52,140 --> 01:06:53,730 Don Paolo is in Cagliari. 947 01:06:53,860 --> 01:06:55,530 He could take advantage of these days... 948 01:06:55,660 --> 01:06:57,570 Because we have a guest. 949 01:07:02,620 --> 01:07:04,660 I heard that tomorrow they will come to your place... 950 01:07:04,780 --> 01:07:06,420 for the promise of marriage. 951 01:07:06,540 --> 01:07:08,450 I am really happy for you, God bless you. 952 01:07:08,580 --> 01:07:10,490 Don Paolo will be happy. 953 01:07:17,900 --> 01:07:20,540 Excuse me, I wanted to ask you if the interview you asked... 954 01:07:20,660 --> 01:07:22,250 is urgent. 955 01:07:22,380 --> 01:07:23,610 Yes, I am sorry but... 956 01:07:23,740 --> 01:07:25,060 It was for me to know. 957 01:07:25,180 --> 01:07:27,370 His Excellence has many appointments this morning. 958 01:07:27,500 --> 01:07:28,980 I thought of postponing... 959 01:07:29,100 --> 01:07:30,690 everything that could be postponed. 960 01:07:30,820 --> 01:07:31,620 Please. 961 01:07:42,620 --> 01:07:44,690 Come in, come in. 962 01:07:46,620 --> 01:07:49,180 I am really happy that you came to say hello. 963 01:07:49,300 --> 01:07:50,890 Then you came to Cagliari, eh? 964 01:07:51,020 --> 01:07:52,290 Yes, Excellence. 965 01:07:52,580 --> 01:07:54,930 I came to talk to you. 966 01:07:55,780 --> 01:07:58,530 I need your counsel and your help. 967 01:07:58,820 --> 01:07:59,930 What happened? 968 01:08:00,740 --> 01:08:01,650 Sit down. 969 01:08:03,180 --> 01:08:04,850 I have to apologize. 970 01:08:05,260 --> 01:08:08,890 I have to recognize that I didn't give you all the credit you deserved. 971 01:08:09,220 --> 01:08:10,890 People talk a lot about you. 972 01:08:11,020 --> 01:08:13,980 You have been courageous and full of initiatives. 973 01:08:14,100 --> 01:08:16,330 I think you will be able to harvest good fruit. 974 01:08:17,260 --> 01:08:20,220 Good, what can I do for you? 975 01:08:25,020 --> 01:08:28,220 I would like to be transferred as soon as possible. 976 01:08:28,340 --> 01:08:29,820 - Transferred? - Yes. 977 01:08:31,020 --> 01:08:33,660 I reflected a great deal before making this step. 978 01:08:33,900 --> 01:08:36,050 I admit it was me to asked to be sent to Aar... 979 01:08:36,180 --> 01:08:37,930 against everybody's opinions. 980 01:08:38,060 --> 01:08:40,570 My request today is a sign of failure. 981 01:08:40,700 --> 01:08:42,820 But I it's not just because of me that I am asking you to be transferred 982 01:08:42,940 --> 01:08:44,740 Believe me, it's for everybody's good. 983 01:08:44,860 --> 01:08:46,210 and especially... 984 01:08:48,340 --> 01:08:50,090 for one person. 985 01:08:50,220 --> 01:08:52,020 I can't accept your request. 986 01:08:52,140 --> 01:08:54,450 You know it's not easy to replace you at the moment. 987 01:08:54,580 --> 01:08:56,620 Unless there are serious reasons. 988 01:08:56,740 --> 01:08:58,730 Yes, they are serious. 989 01:08:59,540 --> 01:09:01,580 They should be very serious indeed... 990 01:09:01,700 --> 01:09:04,930 to make you leave your parish at this moment. 991 01:09:05,060 --> 01:09:07,370 You could establish peace among the people... 992 01:09:07,500 --> 01:09:09,970 who have hated each other for so many years... 993 01:09:10,100 --> 01:09:11,010 You want to shatter it... 994 01:09:11,140 --> 01:09:12,780 But there's a condition to that peace. 995 01:09:12,900 --> 01:09:15,250 The marriage between a girl and an outlaw's niece. 996 01:09:15,380 --> 01:09:17,020 If this marriage doesn't happen... 997 01:09:17,140 --> 01:09:19,570 Everything will start as before, or even worse. 998 01:09:19,700 --> 01:09:20,730 I know it. 999 01:09:21,780 --> 01:09:22,970 And I also know... 1000 01:09:24,460 --> 01:09:27,020 And I also know that if I stay in town... 1001 01:09:27,260 --> 01:09:28,140 the girl... 1002 01:09:28,260 --> 01:09:30,250 Does she agree on the marriage? 1003 01:09:30,460 --> 01:09:31,410 Yes. 1004 01:09:32,860 --> 01:09:35,580 But I am afraid she might go back on her word... 1005 01:09:37,100 --> 01:09:39,330 because she is in love with somebody else. 1006 01:09:39,580 --> 01:09:40,490 The one who now... 1007 01:09:40,620 --> 01:09:42,210 is her priest, isn't it? 1008 01:09:44,020 --> 01:09:46,930 If I go away, it will be easier for her to forget. 1009 01:09:47,380 --> 01:09:49,340 It's my presence, do you understand? 1010 01:09:49,980 --> 01:09:52,450 This story is not only about the girl's... 1011 01:09:52,580 --> 01:09:54,540 happiness, but everybody's peace. 1012 01:09:54,940 --> 01:09:56,340 Also yours? 1013 01:09:58,540 --> 01:10:01,690 Yes, mine too. 1014 01:10:03,540 --> 01:10:07,050 Coming back to these places has been different from what I expected. 1015 01:10:08,100 --> 01:10:10,850 I tried to do my best., but it has been difficult. 1016 01:10:11,300 --> 01:10:15,580 You see, feelings come back... 1017 01:10:16,100 --> 01:10:17,450 emotions... 1018 01:10:18,540 --> 01:10:20,890 things I thought were forgotten. 1019 01:10:21,860 --> 01:10:24,740 You shouldn't give too much weight to certain things. 1020 01:10:25,820 --> 01:10:28,620 None of us is immune to temptation. 1021 01:10:29,260 --> 01:10:31,330 But much more dangerous than temptation... 1022 01:10:31,460 --> 01:10:35,090 is how we overestimate it. 1023 01:10:35,900 --> 01:10:39,610 Stay a few days with us reflect in peace. 1024 01:10:39,940 --> 01:10:42,900 And then let me know what you decide. 1025 01:11:00,580 --> 01:11:02,250 There's nobody. What does it mean? 1026 01:11:02,380 --> 01:11:04,810 Did Agnese Barras know that you came with your request? 1027 01:11:04,940 --> 01:11:05,850 Of course. 1028 01:11:38,020 --> 01:11:39,770 They wanted to offend us. 1029 01:12:32,100 --> 01:12:33,370 Antioco. 1030 01:12:35,020 --> 01:12:36,290 Antioco. 1031 01:12:37,620 --> 01:12:39,130 Why are you here? 1032 01:12:42,380 --> 01:12:45,210 I had to take all the money from the charity box... 1033 01:12:45,340 --> 01:12:46,530 to pay for the trip. 1034 01:12:46,660 --> 01:12:48,170 But couldn't you write me? 1035 01:12:49,020 --> 01:12:51,660 How could I write everything that's happening? 1036 01:12:51,780 --> 01:12:54,010 There was never so much happening here. 1037 01:12:54,940 --> 01:12:57,250 There was a fire, they say it was an accident... 1038 01:12:57,380 --> 01:12:58,810 but nobody believed it. 1039 01:12:59,340 --> 01:13:01,250 Many guardsmen came to town. 1040 01:13:01,380 --> 01:13:02,700 Come back, Don Paolo. 1041 01:13:02,820 --> 01:13:04,780 Come back, why did you go away? 1042 01:13:04,900 --> 01:13:07,290 All right, calm down. 1043 01:13:07,660 --> 01:13:10,860 We will come back home together. Don't worry now. 1044 01:13:10,980 --> 01:13:12,410 When did this happen? 1045 01:13:12,540 --> 01:13:14,450 Since Agnese Barras offended us... 1046 01:13:14,580 --> 01:13:16,380 everything started like before. 1047 01:13:16,500 --> 01:13:19,170 They set the stalls on fire, they killed the animals... 1048 01:13:19,300 --> 01:13:22,420 they cut down the trees, destroyed the harvest. 1049 01:13:27,580 --> 01:13:29,220 That's enough now. 1050 01:13:29,340 --> 01:13:31,730 We did more than we planned to. 1051 01:13:31,860 --> 01:13:33,740 Who's responsible for destroying Casteddu's herd? 1052 01:13:33,860 --> 01:13:35,900 He's Barras' relative. 1053 01:13:36,300 --> 01:13:38,370 And who burnt Elias' trees? 1054 01:13:38,500 --> 01:13:39,490 We have been offended. 1055 01:13:39,620 --> 01:13:41,290 It's the second time that one of the Barras' family... 1056 01:13:41,420 --> 01:13:43,140 refuses to marry one of us. 1057 01:13:43,500 --> 01:13:46,490 Columba didn't refuse, it was Nicodemo's fault. 1058 01:13:46,620 --> 01:13:47,420 It's the same thing. 1059 01:13:47,540 --> 01:13:49,580 It's not the same thing, I am telling you. 1060 01:13:49,700 --> 01:13:52,050 Anyway let's stop now, the policemen are close to us... 1061 01:13:52,180 --> 01:13:53,690 We mustn't be trapped. 1062 01:13:54,380 --> 01:13:55,890 Tonight we will shove off from here. 1063 01:13:56,020 --> 01:13:58,010 Each of you knows what to do. 1064 01:14:15,220 --> 01:14:16,730 When did he come back? 1065 01:14:16,860 --> 01:14:18,010 Not long ago. 1066 01:14:23,420 --> 01:14:25,570 I know what you want to tell me. 1067 01:14:25,700 --> 01:14:27,020 For a moment I believed... 1068 01:14:27,140 --> 01:14:29,020 to be able to do what you asked me. 1069 01:14:29,420 --> 01:14:31,060 But it was impossible. 1070 01:14:31,180 --> 01:14:33,650 I just asked you to forgive, nothing else. 1071 01:14:33,780 --> 01:14:36,090 No, you wanted me to marry Antonio... 1072 01:14:36,380 --> 01:14:38,690 and I said yes, to make you happy. 1073 01:14:39,220 --> 01:14:41,180 But the I saw that I couldn't do it... 1074 01:14:41,900 --> 01:14:43,460 it wasn't right. 1075 01:14:44,100 --> 01:14:45,690 And I ran away. 1076 01:14:47,540 --> 01:14:50,180 Not even the God you believe in, would like a woman to marry a man... 1077 01:14:50,300 --> 01:14:51,940 when her heart is filled with somebody else's love. 1078 01:14:52,060 --> 01:14:54,410 This love is a much deeper sin. 1079 01:14:55,340 --> 01:14:56,900 But I have nothing else to clutch on to. 1080 01:14:57,700 --> 01:14:59,130 Don't go now, Listen to me. 1081 01:14:59,260 --> 01:15:01,730 I am the worst sheep of your herd, aren't I? 1082 01:15:01,860 --> 01:15:07,140 But don't be afraid, Tomorrow I will leave, forever. 1083 01:15:07,700 --> 01:15:11,610 At dawn I will be in Calamangianus' station and I will wait for you. 1084 01:15:12,420 --> 01:15:14,170 You won't come, I know. 1085 01:15:14,940 --> 01:15:16,260 But I will wait for you... 1086 01:15:16,380 --> 01:15:19,530 and I will hope, because I need this hope. 1087 01:15:20,380 --> 01:15:22,650 But you will already be in town... 1088 01:15:22,780 --> 01:15:25,450 and everyday of your life you will repeat... 1089 01:15:25,580 --> 01:15:28,140 that men listen and immediately forget. 1090 01:15:29,020 --> 01:15:31,210 The only person that you could have made happy... 1091 01:15:31,340 --> 01:15:32,770 and save, is me. 1092 01:15:33,620 --> 01:15:35,930 Tell me, Paolo, why don't you give up everything? 1093 01:15:36,060 --> 01:15:37,700 Why don't you come with me? 1094 01:15:38,020 --> 01:15:40,290 Let me say, What's wrong? 1095 01:15:40,420 --> 01:15:43,330 I am giving you the possibility of being a good and honest man... 1096 01:15:43,460 --> 01:15:46,050 instead of being a mediocre priest. 1097 01:15:46,180 --> 01:15:48,690 Have the courage, that others had before you. 1098 01:15:48,820 --> 01:15:51,170 Listen, Agnese, listen to me carefully. 1099 01:15:51,580 --> 01:15:54,010 The Lord wanted to test me... 1100 01:15:54,140 --> 01:15:55,460 but I hope I will never do... 1101 01:15:55,580 --> 01:15:58,250 what other men did before me. Do you understand? 1102 01:15:58,380 --> 01:16:01,450 Of course I made mistakes, for sure I am weak too... 1103 01:16:01,580 --> 01:16:02,810 or you wouldn't have talked like that... 1104 01:16:02,940 --> 01:16:04,660 and offended the cloth I am wearing. 1105 01:16:04,780 --> 01:16:08,690 I am a priest and I want to help you. I must help you 1106 01:16:10,260 --> 01:16:13,010 - Forget what you said as I forgot it. - No. 1107 01:16:13,140 --> 01:16:14,410 Believe me, it's enough if you want it... 1108 01:16:14,540 --> 01:16:15,860 and God will make you understand... 1109 01:16:15,980 --> 01:16:17,620 I don't want to hear anything more! 1110 01:16:17,740 --> 01:16:21,210 I will wait for you, I know you will come. 1111 01:16:25,780 --> 01:16:27,100 Look what they have done. 1112 01:16:27,220 --> 01:16:28,410 Yes, I see. 1113 01:16:28,540 --> 01:16:31,010 It was last night. Here it is. 1114 01:16:40,860 --> 01:16:42,090 Finally. 1115 01:16:43,700 --> 01:16:44,530 Look here. 1116 01:16:45,900 --> 01:16:47,860 They don't even respect your house anymore. 1117 01:16:47,980 --> 01:16:50,050 - What happened? - What can I tell you? 1118 01:16:50,340 --> 01:16:52,570 As soon as these things started to happen... 1119 01:16:52,700 --> 01:16:53,610 Barras families... 1120 01:16:53,740 --> 01:16:55,650 didn't send their kids to their lessons. 1121 01:16:55,780 --> 01:16:58,250 This morning other women came... 1122 01:16:58,380 --> 01:16:59,780 together with the Casu widow... 1123 01:16:59,900 --> 01:17:01,890 to tell me that they don't want... 1124 01:17:02,020 --> 01:17:03,930 their kids in the Parish anymore. Last night... 1125 01:17:04,340 --> 01:17:05,820 as soon as it started to get dark... 1126 01:17:05,940 --> 01:17:08,250 somebody ran under the windows... 1127 01:17:08,940 --> 01:17:10,610 and threw some stones. 1128 01:17:10,740 --> 01:17:12,380 Excuse me, Reverend. 1129 01:17:13,220 --> 01:17:15,690 I know I caused you many troubles, Marshal. 1130 01:17:15,820 --> 01:17:16,650 I am sorry. 1131 01:17:16,780 --> 01:17:19,580 The disruption has just started, it's under investigation. 1132 01:17:19,700 --> 01:17:22,170 But since I know the area very well, they sent me on duty... 1133 01:17:22,300 --> 01:17:24,050 for tonight's big session. 1134 01:17:24,180 --> 01:17:25,610 If, as I hope it is all right... 1135 01:17:25,740 --> 01:17:27,970 they will remember when it's the right moment. 1136 01:17:28,420 --> 01:17:29,300 What is worse... 1137 01:17:29,420 --> 01:17:31,610 is that I involved you in a useless mess. 1138 01:17:31,740 --> 01:17:33,930 Everything I have done has been useless. 1139 01:17:34,820 --> 01:17:37,170 Do you believe that I am more sorry for you than for me? 1140 01:17:37,740 --> 01:17:41,530 I was not building illusions, but for you it's different. 1141 01:17:42,020 --> 01:17:44,490 You did so much to realize that all you said is gone. 1142 01:17:44,620 --> 01:17:46,260 I think it's all my fault. 1143 01:17:46,380 --> 01:17:48,050 I chose my mission to be a priest... 1144 01:17:48,180 --> 01:17:49,690 though my superiors thought... 1145 01:17:49,820 --> 01:17:51,700 that a monastery life was better for me. 1146 01:17:51,820 --> 01:17:53,300 But I didn't want to listen to them. 1147 01:17:53,660 --> 01:17:55,540 Now I understand they were right. 1148 01:17:55,660 --> 01:17:56,690 I am not even able to... 1149 01:17:56,820 --> 01:17:58,380 fix a chair leg... 1150 01:17:58,500 --> 01:18:00,330 or to put some lime on the wall. 1151 01:18:00,460 --> 01:18:02,810 I haven't done anything but damage the others and myself. 1152 01:18:02,940 --> 01:18:05,690 Reverend, do you know that I... 1153 01:18:06,740 --> 01:18:09,130 never met a better priest than you. 1154 01:18:09,620 --> 01:18:11,420 You didn't meet many. 1155 01:18:11,540 --> 01:18:12,290 Good bye. 1156 01:18:12,580 --> 01:18:16,210 Shame, I liked listening to you talk to the wolves about peace and forgiveness. 1157 01:18:16,340 --> 01:18:18,610 I enjoyed it. And now... 1158 01:18:19,180 --> 01:18:22,250 However, if that girl was not there everything would have been fine. 1159 01:18:22,780 --> 01:18:24,690 Good bye, reverend, Pray for us tonight... 1160 01:18:24,820 --> 01:18:26,140 we will need it. 1161 01:19:49,660 --> 01:19:51,460 Here's the marshal with the others. 1162 01:20:45,460 --> 01:20:47,770 You haven't had dinner yet. 1163 01:20:49,260 --> 01:20:52,770 No, I'm not hungry now. I will eat something later. 1164 01:20:53,820 --> 01:20:56,250 Now, go to sleep mom, it's very late. 1165 01:20:59,140 --> 01:21:00,460 Please, go. 1166 01:21:01,260 --> 01:21:03,250 See you tomorrow, Paolo. 1167 01:21:04,180 --> 01:21:05,410 Bye, mom. 1168 01:21:40,620 --> 01:21:44,130 Give me the rocket launcher, wait here. 1169 01:22:30,700 --> 01:22:33,210 - You, brigadier! - Stop! 1170 01:22:38,140 --> 01:22:40,650 I am really happy to see you, Corraine. 1171 01:22:41,900 --> 01:22:44,050 Tell that fanatic to get out of the way. 1172 01:22:44,860 --> 01:22:47,420 I did my duty and I am happy. 1173 01:22:47,860 --> 01:22:49,610 Now that I have seen you I can tell you... 1174 01:22:49,860 --> 01:22:50,850 that maybe the jail... 1175 01:22:50,980 --> 01:22:51,890 will redeem... 1176 01:22:52,020 --> 01:22:53,090 your crimes. 1177 01:22:53,340 --> 01:22:55,770 But there's something that no jail will ever delete... 1178 01:22:55,900 --> 01:22:57,780 and I would never be able to forgive you. 1179 01:22:58,900 --> 01:23:02,290 To have betrayed the only person in the world... 1180 01:23:02,620 --> 01:23:03,290 who gave you... 1181 01:23:03,420 --> 01:23:04,690 a proof of trust. 1182 01:23:05,180 --> 01:23:08,690 A priest, whose faith now maybe... 1183 01:23:14,260 --> 01:23:15,610 Here they are, what are we going to do? 1184 01:23:16,900 --> 01:23:20,130 Turn it on on the other side, We are all going to town. 1185 01:24:07,900 --> 01:24:09,810 What's happening? Is the town being set on fire? 1186 01:24:09,940 --> 01:24:11,260 Who knows. 1187 01:25:15,420 --> 01:25:18,060 What are you doing, Reverend? Where do you want to go? 1188 01:25:35,460 --> 01:25:36,890 You, go outside. 1189 01:25:38,860 --> 01:25:40,580 Here I am, Reverend. 1190 01:25:41,140 --> 01:25:43,970 Though I am late, I keep my word. 1191 01:25:45,300 --> 01:25:48,050 Only once I will pay what I owe you... 1192 01:25:48,580 --> 01:25:50,250 and the justice of men. 1193 01:25:51,420 --> 01:25:52,610 Are you happy? 1194 01:25:53,940 --> 01:25:55,980 Now you can do whatever you want. 1195 01:26:02,700 --> 01:26:04,180 You think it's my fault... 1196 01:26:04,300 --> 01:26:07,610 everything that happened recently, don't you? 1197 01:26:09,020 --> 01:26:11,980 The marshal told me last night, before dying. 1198 01:26:12,500 --> 01:26:14,060 The Marshal was your friend. 1199 01:26:15,580 --> 01:26:16,930 Now he is dead. 1200 01:26:17,900 --> 01:26:20,860 But I understood you were right 1201 01:26:21,180 --> 01:26:25,570 that my justice is maybe worse than the others' justice. 1202 01:26:35,340 --> 01:26:37,220 But Reverend, are you crying? 1203 01:26:39,540 --> 01:26:40,770 Does it hurt you... 1204 01:26:40,900 --> 01:26:42,570 hearing me talk like this? 1205 01:26:44,220 --> 01:26:46,970 I thought a lot on what you told me the other day. 1206 01:26:47,580 --> 01:26:50,220 I came to give you my freedom. 1207 01:26:50,540 --> 01:26:52,500 It's not to me that you are giving it. 1208 01:26:53,260 --> 01:26:54,490 But to yourself. 1209 01:26:58,060 --> 01:26:59,330 Listen to me carefully. 1210 01:27:00,020 --> 01:27:02,210 Every man who spent time with me all these years... 1211 01:27:02,340 --> 01:27:04,650 on the mountain, they will come to surrender, help them. 1212 01:27:05,220 --> 01:27:06,940 They are just guilty of being my friends... 1213 01:27:07,060 --> 01:27:08,780 they are not in, do you understand? 1214 01:27:09,340 --> 01:27:13,130 It's something that's concerning me or somebody who died before me. 1215 01:27:14,020 --> 01:27:15,450 Don't abandon them. 1216 01:27:15,580 --> 01:27:18,730 - I promise you I will do it. - Thank you. 1217 01:27:20,140 --> 01:27:21,290 Open. 1218 01:27:35,580 --> 01:27:39,090 Costantino is unarmed and his men too. 1219 01:27:39,780 --> 01:27:41,770 They are ready to surrender. 1220 01:28:02,100 --> 01:28:06,220 Good bye, Costantino. May God protect you. 1221 01:28:16,540 --> 01:28:21,490 It's very late, Antioco. Go and play for the mass. 91245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.