Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,300 --> 00:01:39,690
Thank you. Have a safe trip.
2
00:02:00,620 --> 00:02:02,260
Sorry for being late.
3
00:02:02,900 --> 00:02:05,290
- Did my mother send you here?
- Yes.
4
00:02:24,260 --> 00:02:25,330
Son.
5
00:02:27,660 --> 00:02:29,010
My son.
6
00:02:29,420 --> 00:02:31,220
Welcome back home.
7
00:02:35,220 --> 00:02:38,580
The Lord has been good to me,
He has fullfilled my prayers
8
00:02:39,660 --> 00:02:40,980
Come, let's go.
9
00:02:42,820 --> 00:02:44,380
How much do I owe you?
10
00:02:46,540 --> 00:02:47,490
Nothing.
11
00:02:48,060 --> 00:02:49,570
Thanks a lot.
12
00:02:59,660 --> 00:03:01,410
Let me carry it
13
00:03:08,260 --> 00:03:09,850
They feel uneasy.
14
00:03:10,100 --> 00:03:13,610
They used to treat you
like one of us, but now...
15
00:03:13,740 --> 00:03:15,650
But mom, I am one of you.
16
00:03:17,900 --> 00:03:21,650
Well, I wish the house was tidier.
17
00:03:22,100 --> 00:03:25,490
Mom, I also wrote to you,
I want to live in the rectory.
18
00:03:25,620 --> 00:03:29,060
I know, but it's impossible.
You should see its condition.
19
00:03:29,180 --> 00:03:30,770
Also the church.
20
00:03:30,900 --> 00:03:32,570
It's been abandoned for
almost 8 years
21
00:03:32,700 --> 00:03:34,130
...From dear
Don Mariano’s death.
22
00:03:34,260 --> 00:03:36,300
I want to live in the rectory.
23
00:03:37,820 --> 00:03:39,490
It won't be so bad.
24
00:03:39,780 --> 00:03:41,820
Come on, let's check it out.
25
00:03:42,820 --> 00:03:43,890
Do you remember?
26
00:03:44,020 --> 00:03:46,090
When you were a child,
You always came here to play.
27
00:03:46,220 --> 00:03:49,180
Now it's in very bad shape,
after all these years.
28
00:03:49,300 --> 00:03:51,890
It will return to what it
was before, you will see.
29
00:04:00,860 --> 00:04:03,370
Who are you?
I don't know you.
30
00:04:03,700 --> 00:04:04,850
I am Antioco.
31
00:04:04,980 --> 00:04:06,970
Maybe you were not born
before I left.
32
00:04:07,100 --> 00:04:08,530
Of course, but I know
your parents.
33
00:04:08,660 --> 00:04:09,810
He is Pasca's son...
34
00:04:09,940 --> 00:04:12,930
...The guy who's serving mass
to Don Giuseppe, on Sundays.
35
00:04:37,300 --> 00:04:38,650
They are 21.
36
00:04:47,340 --> 00:04:48,690
It doesn't work.
37
00:04:51,180 --> 00:04:54,300
- Wasn't there a S. Antonio
statue here? - Yes.
38
00:04:56,700 --> 00:04:57,730
Where is it now?
39
00:04:57,860 --> 00:04:59,770
Nicodemo Barras took it.
40
00:05:00,340 --> 00:05:01,220
Why?
41
00:05:01,420 --> 00:05:02,650
To keep it.
42
00:05:02,980 --> 00:05:04,700
Since the church was left
without a priest...
43
00:05:04,820 --> 00:05:07,540
...then he said that it was safer
at his place.
44
00:05:51,100 --> 00:05:52,290
Can you see what condition
it's in now?
45
00:05:52,420 --> 00:05:54,490
I will arrange it myself
somehow, you will see.
46
00:05:54,620 --> 00:05:55,940
You will need a sacristan.
47
00:05:56,060 --> 00:05:57,330
Nobody will come...
48
00:05:57,460 --> 00:06:00,050
...not even Martino, the beggar. - Why?
49
00:06:00,620 --> 00:06:03,580
They still don't know you,
they don't know which side you are on.
50
00:06:03,700 --> 00:06:04,970
Do they want to test me?
51
00:06:05,100 --> 00:06:08,380
No, it's not that,
you will understand later.
52
00:06:08,500 --> 00:06:11,490
Let's hope so.
Anyway, you will support me.
53
00:06:11,620 --> 00:06:14,260
- Can you play for the rosary?
- Yes. - Good.
54
00:06:14,380 --> 00:06:15,650
Then, be courageous
55
00:06:15,780 --> 00:06:17,690
After the rosary
we will start working.
56
00:06:17,820 --> 00:06:19,860
You must find a little carriage
then we will clean up.
57
00:06:19,980 --> 00:06:22,940
We have to bring a bed.
You can go now.
58
00:06:27,700 --> 00:06:28,810
There won't be many people...
59
00:06:28,940 --> 00:06:29,500
... for the rosary...
60
00:06:29,620 --> 00:06:31,500
...They gave up this habit
many years ago.
61
00:06:31,620 --> 00:06:33,340
But everybody will come
on Sunday, instead.
62
00:06:33,460 --> 00:06:36,210
Don't worry.
I know it won't be easy.
63
00:06:36,340 --> 00:06:39,650
- But God will help me.
- Of course, it will be alright.
64
00:06:59,220 --> 00:07:00,490
(praying in Latin)
65
00:08:00,780 --> 00:08:02,180
What was it?
66
00:08:03,900 --> 00:08:07,290
- Was it shotguns?
- I didn’t hear anything.
67
00:08:22,980 --> 00:08:24,170
Don Paolo?
68
00:08:25,220 --> 00:08:26,970
Did you also hear it?
69
00:08:27,460 --> 00:08:30,690
- Yes, where was it?
- I don't know, around here.
70
00:08:32,180 --> 00:08:33,210
I'm afraid.
71
00:08:33,420 --> 00:08:34,850
There was nobody at home...
72
00:08:34,980 --> 00:08:36,010
... My father is in Nuoro.
73
00:08:36,140 --> 00:08:38,130
Are you Agnese?
- Yes.
74
00:08:38,260 --> 00:08:40,410
Agnese Barras,
Nicodemo's daughter.
75
00:08:41,940 --> 00:08:45,170
Why is this dog barking?
It must be down there.
76
00:08:46,100 --> 00:08:48,290
Please,
don't leave me alone here.
77
00:08:50,380 --> 00:08:51,860
I am sorry.
78
00:08:53,340 --> 00:08:54,930
Cavino!
79
00:09:03,780 --> 00:09:04,970
Who are you?
80
00:09:05,260 --> 00:09:06,170
The new parish priest.
81
00:09:06,300 --> 00:09:07,780
Don Paolo Solinas.
82
00:09:13,140 --> 00:09:14,250
He is dead.
83
00:09:14,380 --> 00:09:15,610
We recognize him.
84
00:09:15,740 --> 00:09:17,490
A horse
kicked him badly.
85
00:09:17,620 --> 00:09:19,130
Then they crushed him.
86
00:09:19,260 --> 00:09:21,650
He came to steal
and he found his death.
87
00:09:21,780 --> 00:09:22,530
And who are you?
88
00:09:22,660 --> 00:09:24,700
- Mattia Museddu.
- Nanni Carras.
89
00:09:25,060 --> 00:09:26,090
Simone Peru.
90
00:09:26,220 --> 00:09:27,570
They are my father's men.
91
00:09:27,700 --> 00:09:30,740
We recognized him from his
clothes, he is Bartolomeo Casu.
92
00:09:30,860 --> 00:09:31,930
He is a thief.
93
00:09:32,260 --> 00:09:33,610
Go around the wood.
94
00:09:33,740 --> 00:09:35,700
If the animals get scared
and go in the bushes...
95
00:09:35,820 --> 00:09:37,170
...we will never find them again.
96
00:10:01,460 --> 00:10:03,690
Is the mass
for the dead man?
97
00:10:05,380 --> 00:10:06,530
I am talking to you.
98
00:10:06,660 --> 00:10:09,700
No, this is Don Paolo's first
mass, the new parish priest.
99
00:10:09,820 --> 00:10:12,250
He was the first to find him
tonight, didn't you know?
100
00:10:12,380 --> 00:10:14,690
Marshal, they say the corpse
is still there.
101
00:10:14,820 --> 00:10:16,490
Nicodemo Barras
didn't let anybody touch him.
102
00:10:16,620 --> 00:10:19,850
Ah, this time Nicodemo
does the right thing.
103
00:10:20,380 --> 00:10:21,260
Thank goodness!
104
00:10:21,620 --> 00:10:24,130
Listen, go to the church
the mass is finished...
105
00:10:24,260 --> 00:10:27,250
...Get the parish priest and bring him
to the Barras, let's go.
106
00:10:27,380 --> 00:10:29,370
To me, it's very beautiful,
Paolo.
107
00:10:29,500 --> 00:10:31,850
Thanks, mom.
And me? Was I good?
108
00:10:31,980 --> 00:10:35,490
You have been an ace. Ah,
don't forget to buy nails and glue.
109
00:10:35,980 --> 00:10:38,650
There's a policeman outside
who's taking you to the Barras.
110
00:10:38,780 --> 00:10:40,850
They are waiting for you there,
the Marshal is also there.
111
00:10:40,980 --> 00:10:42,380
Tell him I'm coming straight away.
112
00:10:42,780 --> 00:10:45,370
Do you really want to go?
Sure.
113
00:10:45,500 --> 00:10:48,250
You moved away many years ago
and you don't know
114
00:10:48,380 --> 00:10:50,020
it's better not to get involved
in some business
115
00:10:50,140 --> 00:10:52,290
especially if Nicodemo Barras
is involved in it.
116
00:10:52,420 --> 00:10:54,010
I don't agree at all
with you.
117
00:10:54,140 --> 00:10:58,210
and then why is everyone so afraid
of Mr Barras? - Oh nothing.
118
00:10:58,380 --> 00:10:59,450
Well?
119
00:11:00,260 --> 00:11:03,140
Go and get the tools, Antioco,
we will start working today.
120
00:11:04,380 --> 00:11:06,970
Did you write everything?
- Want me to read it? - No, it's fine.
121
00:11:07,660 --> 00:11:08,890
That's all, I think.
122
00:11:09,020 --> 00:11:10,850
I know as much as you, I wasn't there
123
00:11:10,980 --> 00:11:13,650
I could only tell you
of the damage I have suffered...
124
00:11:13,780 --> 00:11:15,820
...but now, what has been
has been.
125
00:11:16,340 --> 00:11:18,250
- Beh, just go and remove it.
- All right.
126
00:11:18,780 --> 00:11:19,690
Hold it.
127
00:11:20,540 --> 00:11:23,500
Well sir, it arrived at the
Nuraga of Sant'Antonio.
128
00:11:23,620 --> 00:11:26,530
Good.
bring it back to the stable.
129
00:11:27,340 --> 00:11:29,810
Wait a bit
before you give it a drink.
130
00:11:30,820 --> 00:11:34,650
Did he have a clean record until now ?
131
00:11:34,780 --> 00:11:37,740
Everybody is honest before
becoming a thief
132
00:11:38,380 --> 00:11:41,180
Good morning Reverend,
I am Marshal Taddei...
133
00:11:41,300 --> 00:11:43,420
...I am sorry to disturb you.
- Good morning Marshal.
134
00:11:43,540 --> 00:11:44,940
Do you know
Nicodemo Barras?
135
00:11:45,060 --> 00:11:47,020
Ah, obviously
we know each other.
136
00:11:47,140 --> 00:11:48,570
Good morning, reverend.
137
00:11:49,260 --> 00:11:52,540
I remember you being
a dirty little barefoot boy.
138
00:11:52,660 --> 00:11:55,050
I can't really look at you
the way you are now.
139
00:11:55,180 --> 00:11:56,170
Don't worry...
140
00:11:56,300 --> 00:11:58,420
...Our Lord gave
sight to the blind too.
141
00:11:58,540 --> 00:12:00,340
Would you like
to look at the report ?
142
00:12:01,060 --> 00:12:03,210
The reconstruction of the events
is pretty clear...
143
00:12:03,340 --> 00:12:05,730
...just be sure
you don't have anything to add.
144
00:12:07,140 --> 00:12:09,570
- It doesn't say anything
about the shooting. - What shooting?
145
00:12:09,700 --> 00:12:11,370
I heard a shooting.
146
00:12:11,500 --> 00:12:14,220
He must have opened the gate
and shot in the air...
147
00:12:14,460 --> 00:12:16,770
...Usually someone does that
to make the animals leave.
148
00:12:16,900 --> 00:12:18,410
Try to examine
his shotgun...
149
00:12:18,540 --> 00:12:20,810
...You could find out
whether some shot came from it.
150
00:12:20,940 --> 00:12:22,500
Congratulations, Reverend...
151
00:12:22,620 --> 00:12:25,010
...You look more like
a policeman than a priest.
152
00:12:27,140 --> 00:12:29,810
I am thankful
you reminded me.
153
00:12:29,940 --> 00:12:32,450
Then as a priest I have to tell you
that S. Antonio's statue...
154
00:12:32,580 --> 00:12:35,970
...has to be kept in its place
in the church, definitely not at home.
155
00:12:36,100 --> 00:12:37,900
I took it to keep it safe...
156
00:12:38,020 --> 00:12:39,580
...My home is
a gentleman's home.
157
00:12:39,700 --> 00:12:41,370
Of course but also the house
of God!
158
00:12:41,580 --> 00:12:44,010
- Can I do anything for you now?
- When will the funerals take place?
159
00:12:44,140 --> 00:12:46,940
- Tomorrow morning, after mass.
- Then we will come too.
160
00:12:48,700 --> 00:12:50,850
Please wait, Reverend,
I will walk you home.
161
00:12:50,980 --> 00:12:54,130
No, thanks, don't bother,
I'll take a short cut.
162
00:13:26,060 --> 00:13:28,130
Don't give up, Ammedda,
may the Lord protect you...
163
00:13:28,260 --> 00:13:30,530
...and welcome
your groom's soul.
164
00:13:30,660 --> 00:13:32,540
May that be, Reverend.
165
00:13:34,980 --> 00:13:36,890
He has his father's name.
166
00:13:37,580 --> 00:13:40,250
I gave him his name,
so he would look like him.
167
00:13:40,540 --> 00:13:41,940
He died a poor and honourable man.
168
00:13:42,060 --> 00:13:45,180
Look at his coat,
it's still hanging on the wall.
169
00:13:45,940 --> 00:13:49,220
I will never touch it, even though
one day I will die of cold.
170
00:13:49,340 --> 00:13:52,380
I will give it to my son when he
becomes worthy of his father...
171
00:13:52,500 --> 00:13:54,620
...and he will revenge
his memory!
172
00:13:54,740 --> 00:13:57,570
But nobody is responsible for
his death. It was a tragedy.
173
00:13:57,700 --> 00:13:59,340
We can only
pray for his soul.
174
00:13:59,460 --> 00:14:04,090
Bartolomeo Casu was
an honest man, not a thief.
175
00:14:04,260 --> 00:14:08,330
I will pray for him and curse
who killed him, murderer!
176
00:14:08,780 --> 00:14:11,370
Killers, curse on you!
177
00:14:11,500 --> 00:14:15,090
They killed him, be cursed!
178
00:14:15,420 --> 00:14:17,930
Curse on you!
179
00:14:26,420 --> 00:14:28,980
Everything is here,
It needs to be fixed for tonight.
180
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
- Everything?
- Of course.
181
00:14:32,620 --> 00:14:34,930
Some of them have a bad top
but good legs.
182
00:14:35,060 --> 00:14:36,330
We will use them for those...
183
00:14:36,460 --> 00:14:38,260
...which have a good top,
but bad legs.
184
00:14:38,740 --> 00:14:40,170
Can you do it?
185
00:14:40,300 --> 00:14:41,890
It will be easy, you'll see.
186
00:14:42,020 --> 00:14:43,610
We will pray to San Giuseppe
for inspiration...
187
00:14:43,740 --> 00:14:45,540
...He was a good carpenter ...
188
00:14:45,660 --> 00:14:47,570
...since we don't have
any other help.
189
00:14:48,500 --> 00:14:49,730
Don Paolo?
190
00:14:50,220 --> 00:14:50,810
What?
191
00:14:50,940 --> 00:14:53,660
I wanted to say
there would be a person to help.
192
00:14:54,740 --> 00:14:57,010
Of course, he can't do much
but anyway.
193
00:14:57,140 --> 00:14:59,570
Very good,
that's what we need.
194
00:14:59,700 --> 00:15:01,420
- Shall I call you Reverend?
- Mm.
195
00:15:08,580 --> 00:15:09,770
Here she is.
196
00:15:12,860 --> 00:15:15,660
You'll be the help?
Very good.
197
00:15:17,340 --> 00:15:20,090
Wonderful, let me think
of what you could do.
198
00:15:20,220 --> 00:15:21,490
You could...
199
00:15:22,500 --> 00:15:24,730
As you see,
the Lord thinks of everything.
200
00:15:24,860 --> 00:15:26,370
I have a job for you.
201
00:15:26,500 --> 00:15:30,130
Come here and pick
all the nails as I do.
202
00:15:30,260 --> 00:15:30,980
Look.
203
00:15:31,580 --> 00:15:32,490
Do you see?
204
00:15:32,740 --> 00:15:35,210
Then you put them
in a box, understand?
205
00:15:35,500 --> 00:15:37,490
OK then, show me
how good you are.
206
00:15:37,860 --> 00:15:40,250
Show me
what you can do.
207
00:15:40,900 --> 00:15:42,010
Well.
208
00:15:55,060 --> 00:15:56,290
Here it is.
209
00:16:03,100 --> 00:16:04,740
Well, better than nothing.
210
00:16:06,060 --> 00:16:07,860
We will continue tomorrow.
211
00:16:11,100 --> 00:16:14,220
Check if you two together
can bring one inside.
212
00:16:17,420 --> 00:16:20,730
Perfect, bring it home.
I will work on it after dinner.
213
00:16:26,940 --> 00:16:29,250
- Are you the new priest?
- Yes.
214
00:16:29,380 --> 00:16:31,100
Bartolomeo Casu's family...
215
00:16:31,220 --> 00:16:34,130
...they're asking you to have
the funerals a bit earlier, at sunrise...
216
00:16:34,260 --> 00:16:36,090
...6 o'clock is best for everybody.
217
00:16:36,220 --> 00:16:37,780
Are you a relative?
218
00:16:38,580 --> 00:16:42,020
We pay for the funeral.
I've brought you the money.
219
00:16:42,140 --> 00:16:45,260
Then you can pay
everything you need to pay.
220
00:16:45,380 --> 00:16:47,260
You can then give what's left
to the widow.
221
00:16:47,380 --> 00:16:48,650
6 o'clock at the cemetery.
222
00:16:48,780 --> 00:16:50,050
Why this change?
223
00:16:50,180 --> 00:16:52,140
The Marshal From Baunei
will come too...
224
00:16:52,260 --> 00:16:54,010
then it's the only
morning mass.
225
00:16:54,140 --> 00:16:55,940
it's a suggestion
that we gave you...
226
00:16:56,060 --> 00:16:58,620
- it's in everybody's interest.
- I can't understand you.
227
00:16:58,740 --> 00:17:01,090
Actually, I think you do?
Do you accept it?
228
00:17:02,340 --> 00:17:03,290
No.
229
00:17:13,820 --> 00:17:15,650
Do you know who that man is?
230
00:17:16,300 --> 00:17:19,500
Yes, also last year
when Ignazio Santeddu died...
231
00:17:19,620 --> 00:17:21,810
Costantino Corraine paid for
the funeral.
232
00:17:21,940 --> 00:17:23,010
You didn't know that?
233
00:17:23,740 --> 00:17:24,650
Corraine?
234
00:17:25,660 --> 00:17:28,860
Bartolomeo Casu was on Costantino's side
235
00:17:28,980 --> 00:17:30,170
He as well.
236
00:17:53,700 --> 00:17:57,140
Couldn't you stop in a better place?
Get out of my way.
237
00:17:59,740 --> 00:18:00,540
Well?
238
00:18:00,980 --> 00:18:02,410
We are talking to you.
239
00:18:03,100 --> 00:18:05,060
Usually nobody ever
passes by here.
240
00:18:05,180 --> 00:18:08,090
Come on, give him a hand.
It's a good reason.
241
00:18:08,220 --> 00:18:09,540
And you? Who are you?
Nobody?
242
00:18:09,660 --> 00:18:11,930
No, but I was not expecting you
so early.
243
00:18:12,180 --> 00:18:13,580
Really uh?
244
00:18:16,420 --> 00:18:18,810
Who told you
that we would pass from here?
245
00:18:18,940 --> 00:18:21,250
Somebody who gave me
a message.
246
00:18:22,380 --> 00:18:23,130
Come on.
247
00:18:23,260 --> 00:18:25,450
He says that Costantino Corraine
sent you to tell us...
248
00:18:25,580 --> 00:18:27,890
not to enter the town
before the funeral finishes...
249
00:18:28,020 --> 00:18:29,370
otherwise something might happen.
250
00:18:29,500 --> 00:18:31,250
To start
something bad...
251
00:18:31,380 --> 00:18:32,570
can happen to you now.
252
00:18:32,700 --> 00:18:34,420
The Ambassador doesn't bring punishment
253
00:18:34,540 --> 00:18:36,420
They told me to tell you this
and I told you.
254
00:18:36,540 --> 00:18:38,210
I did a favour
to them and to you.
255
00:18:38,340 --> 00:18:41,300
Just try not to talk so much
and keep the trolly out of the road.
256
00:18:41,420 --> 00:18:42,930
I am going to find you again.
257
00:18:43,060 --> 00:18:45,860
My name is Antonio Saccu
and I live in Baunei.
258
00:18:45,980 --> 00:18:49,050
Up the hill!
I will see you, don't doubt that
259
00:18:49,500 --> 00:18:50,490
Oh!
260
00:18:51,980 --> 00:18:52,930
Oh!
261
00:19:11,700 --> 00:19:15,580
Tamarin, there are four.
262
00:19:44,860 --> 00:19:47,370
We are blocked,
bastards.
263
00:19:48,700 --> 00:19:56,330
(they pray in Latin)
264
00:20:03,460 --> 00:20:10,570
(they pray the eternal rest
IN LATIN)
265
00:20:14,300 --> 00:20:22,060
(Pray in Latin)
266
00:20:29,260 --> 00:20:30,900
Bartolomeo Casu...
267
00:20:31,020 --> 00:20:33,690
I came to tell you that your
friends are not going to forget you.
268
00:20:33,820 --> 00:20:38,180
You died with open eyes,
but may you rest in peace.
269
00:20:42,980 --> 00:20:44,250
Tell Columba Casu...
270
00:20:44,380 --> 00:20:46,370
she shouldn't wait
that her son grows up...
271
00:20:46,500 --> 00:20:47,380
to have justice.
272
00:20:47,500 --> 00:20:50,330
Why do you come here to disturb
the peace of a holy place?
273
00:20:50,700 --> 00:20:52,580
On behalf of what justice
are you talking?
274
00:20:53,060 --> 00:20:55,370
I only know one justice,
my own.
275
00:20:55,900 --> 00:20:57,410
Not everybody is
so cowardly as to believe...
276
00:20:57,540 --> 00:20:59,420
what Nicodemo
wants us to believe.
277
00:20:59,780 --> 00:21:03,060
Bartolomeo Casu
was killed by a weapon...
278
00:21:03,180 --> 00:21:04,290
not by horse.
279
00:21:05,100 --> 00:21:06,610
Ask them, everybody knows.
280
00:21:06,740 --> 00:21:09,330
Why did no one talk?
Why?
281
00:21:18,940 --> 00:21:20,420
You are from here around, priest...
282
00:21:20,740 --> 00:21:21,650
but the cloth you are wearing...
283
00:21:21,780 --> 00:21:23,290
and the long time spent
on the continent...
284
00:21:23,420 --> 00:21:25,300
made you
forget many things.
285
00:21:26,340 --> 00:21:28,570
Nobody believes in the good
faith of justice.
286
00:21:28,700 --> 00:21:29,580
Then we will make it
287
00:21:29,700 --> 00:21:30,290
ourselves.
288
00:21:30,420 --> 00:21:33,170
Listen, Corraine,
Everybody, listen to me.
289
00:21:33,860 --> 00:21:37,530
What you are saying is not true
at all, believe me.
290
00:21:38,020 --> 00:21:40,850
Here I see the graves of many
men who died too early...
291
00:21:40,980 --> 00:21:42,890
the love of their beloved ones.
292
00:21:43,020 --> 00:21:45,140
Men who couldn't raise
their children...
293
00:21:45,260 --> 00:21:47,170
victims of
your justice.
294
00:21:47,420 --> 00:21:48,250
If these men...
295
00:21:48,380 --> 00:21:49,260
could talk to you...
296
00:21:49,380 --> 00:21:50,260
they would beg you...
297
00:21:50,380 --> 00:21:52,130
to respect who
has the right and the duty...
298
00:21:52,260 --> 00:21:54,330
to dispense
justice on this earth.
299
00:21:54,460 --> 00:21:56,850
Please,
have faith
300
00:21:56,980 --> 00:21:58,650
You have too many illusions.
301
00:21:59,620 --> 00:22:01,690
your new friends
are not sincere.
302
00:22:01,820 --> 00:22:03,860
You believe
in my sincerity.
303
00:22:05,460 --> 00:22:08,850
- Don't you?
- Yes, we believe you.
304
00:22:08,980 --> 00:22:10,650
Then prove it to me.
305
00:22:10,780 --> 00:22:12,290
I will think on
what you've told me...
306
00:22:12,420 --> 00:22:13,930
and I will reopen the case.
307
00:22:16,260 --> 00:22:17,690
We have to go now.
308
00:22:17,980 --> 00:22:19,300
My friends are calling me.
309
00:22:19,820 --> 00:22:21,860
But first, I want to
propose something to you.
310
00:22:22,180 --> 00:22:25,220
I believe in your good faith,
that's why...
311
00:22:25,340 --> 00:22:26,900
you have to convince yourself
who is right
312
00:22:27,300 --> 00:22:28,940
I'm telling you, nobody will
do anything...
313
00:22:29,060 --> 00:22:31,130
against
Bartolomeo Casu's murderers...
314
00:22:31,260 --> 00:22:32,370
until you...
315
00:22:32,500 --> 00:22:34,850
will be betrayed from
the same justice you are calling upon.
316
00:22:34,980 --> 00:22:35,930
Do you accept it?
317
00:22:37,420 --> 00:22:38,250
I do.
318
00:23:18,980 --> 00:23:20,890
Well, what's up?
319
00:23:21,660 --> 00:23:23,330
Are they gone yet?
320
00:23:38,780 --> 00:23:41,610
The landlord is eating,
I don't know if he can receive you now.
321
00:23:41,740 --> 00:23:43,460
Let him come in.
322
00:23:43,700 --> 00:23:45,260
Please, have a seat.
323
00:23:46,220 --> 00:23:48,020
Don Paolo forgot
our habits.
324
00:23:48,140 --> 00:23:50,130
Treat him as a guest.
325
00:23:53,620 --> 00:23:56,130
Please have a seat and if
you are hungry, eat.
326
00:23:57,580 --> 00:23:58,930
No, thank you.
327
00:24:02,380 --> 00:24:04,450
I came to talk to you,
Nicodemo.
328
00:24:05,020 --> 00:24:07,370
If it's about the statue,
you will have it back on Sunday.
329
00:24:07,500 --> 00:24:09,140
It's not about that.
330
00:24:10,340 --> 00:24:11,490
I see.
331
00:24:12,820 --> 00:24:13,850
Then talk.
332
00:24:14,380 --> 00:24:15,570
I'd rather do it by myself.
333
00:24:15,700 --> 00:24:18,660
Agnese is my daughter
and I don't have any secrets. You stay.
334
00:24:23,660 --> 00:24:25,220
I came here for help.
335
00:24:25,340 --> 00:24:25,900
From me?
336
00:24:26,020 --> 00:24:26,770
Yes.
337
00:24:27,340 --> 00:24:29,570
I want to bring back
among our people...
338
00:24:29,700 --> 00:24:32,660
trust in the law,
teach them not to mistrust.
339
00:24:32,780 --> 00:24:35,530
Excellent proposal,
what's that got to do with me?
340
00:24:35,780 --> 00:24:38,050
Bartolomeo Casu
died here
341
00:24:38,180 --> 00:24:40,650
among your horses,
your people.
342
00:24:42,020 --> 00:24:44,690
Can't you do anything
to aid justice?
343
00:24:46,180 --> 00:24:47,930
In other words
I should be a spy...
344
00:24:48,060 --> 00:24:49,890
if the one who shot
is among my men...
345
00:24:50,020 --> 00:24:52,490
or confess
if it was me?
346
00:24:52,620 --> 00:24:54,530
Then he's been murdered.
347
00:25:01,500 --> 00:25:05,050
The day in which the first
Corraine killed the first Barras...
348
00:25:05,260 --> 00:25:07,690
there was not law
neither justice.
349
00:25:07,820 --> 00:25:11,330
Only misery,
abandonment and indifference.
350
00:25:11,540 --> 00:25:14,010
Then other men reclaimed
this right.
351
00:25:15,380 --> 00:25:16,490
Me too, at my age...
352
00:25:16,620 --> 00:25:20,450
I thought I could break
this revenge cycle.
353
00:25:20,580 --> 00:25:24,780
We were two, actually me and the man
that you saw this morning...
354
00:25:24,900 --> 00:25:26,700
Costantino Corraine.
355
00:25:27,340 --> 00:25:29,900
We swore friendship
like brothers.
356
00:25:31,380 --> 00:25:35,450
And then one on this side
and the other one on the other side.
357
00:25:35,780 --> 00:25:38,250
And between us
the memory of the dead.
358
00:25:45,980 --> 00:25:47,490
I know very well
that one day or the other...
359
00:25:47,620 --> 00:25:48,890
a Corraine
will kill a Barras...
360
00:25:49,020 --> 00:25:51,580
to revenge
Bartolomeo Casu's death.
361
00:25:52,580 --> 00:25:55,090
And it might be that this time
it's my turn
362
00:25:56,700 --> 00:25:59,850
Aars' men are destined
to die with open eyes.
363
00:26:00,340 --> 00:26:02,140
You cannot do anything.
364
00:26:02,460 --> 00:26:05,500
Maybe not me,
but you.
365
00:26:05,860 --> 00:26:09,140
- You can.
- I think you misunderstood me.
366
00:26:09,260 --> 00:26:13,010
I don't know anything and I have
nothing to say to justice.
367
00:26:13,140 --> 00:26:14,250
Do you understand?
368
00:26:15,260 --> 00:26:18,540
Yes, I am sorry.
369
00:26:21,860 --> 00:26:24,090
Good bye, Nicodemo Barras.
370
00:26:31,900 --> 00:26:33,130
Don Paolo?
371
00:26:35,980 --> 00:26:38,650
- I am sorry.
- What's wrong, Agnese?
372
00:26:38,820 --> 00:26:41,410
I came to ask you what
you intend to do.
373
00:26:41,540 --> 00:26:44,130
Your father has nothing to fear
if he's not guilty.
374
00:26:44,260 --> 00:26:46,380
I know, I didn't want to say that.
375
00:26:49,300 --> 00:26:50,290
Please, take it.
376
00:26:51,460 --> 00:26:53,420
Who knows when you got rid
377
00:26:53,540 --> 00:26:54,770
of the other side of the medal.
378
00:26:54,900 --> 00:26:58,100
No, I kept them too
for a long time.
379
00:26:58,220 --> 00:27:00,410
It was a memory
of my childhood.
380
00:27:01,460 --> 00:27:04,930
Now, we are not children anymore,
you are my priest.
381
00:27:05,540 --> 00:27:09,170
I can't keep a pledge,
even though it's an innocent one.
382
00:27:10,220 --> 00:27:14,010
- Good bye, Don Paolo.
- See you soon, Agnese.
383
00:27:48,380 --> 00:27:50,020
Look at what that priest did.
384
00:27:50,140 --> 00:27:51,810
He messed up the whole
province.
385
00:27:51,940 --> 00:27:54,820
Legal doctor, managers
of the prefecture, notary.
386
00:27:54,940 --> 00:27:56,050
Everybody.
387
00:27:56,180 --> 00:27:57,820
- Marshal?
- Yes, doctor.
388
00:27:57,940 --> 00:27:59,340
While we finish here...
389
00:27:59,460 --> 00:28:01,180
Please,
go and get those 2 witnesses.
390
00:28:01,300 --> 00:28:02,730
Did it already.
391
00:28:02,860 --> 00:28:05,370
But I didn't announce
our visit to him.
392
00:28:05,500 --> 00:28:06,900
But for certain,
somebody did.
393
00:28:07,020 --> 00:28:08,340
He's the only one
who doesn't run away.
394
00:28:08,460 --> 00:28:10,930
In the meantime, let's go
and lend a hand for transportation.
395
00:28:11,060 --> 00:28:12,860
- Who me?
- Are you sorry perhaps?
396
00:28:12,980 --> 00:28:13,970
Actually, not at all.
397
00:28:14,380 --> 00:28:15,860
Reverend!
398
00:28:17,420 --> 00:28:18,530
Reverend!
399
00:28:22,420 --> 00:28:25,930
- Thanks Reverend.
- Come on, let's go. what do you say?
400
00:28:26,220 --> 00:28:27,940
Me and our children...
we serve you
401
00:28:28,060 --> 00:28:30,490
for the justice
that we are finally getting.
402
00:28:30,620 --> 00:28:33,130
The day they will arrest
the murderer, I...
403
00:28:33,980 --> 00:28:36,450
He knows the truth,
he called to make them come here...
404
00:28:36,580 --> 00:28:37,980
to see with their own eyes!
405
00:28:38,100 --> 00:28:40,060
Now the Marshal and
all the people in town...
406
00:28:40,180 --> 00:28:42,770
are in the cemetery.
It's he who wanted justice.
407
00:28:42,900 --> 00:28:44,700
I will serve him
for the rest of my life.
408
00:28:44,820 --> 00:28:46,140
But what are you saying?
409
00:28:46,260 --> 00:28:48,820
You are not a servant to anybody,
and I don't make justice.
410
00:28:49,060 --> 00:28:50,170
It's your right to obtain it...
411
00:28:50,300 --> 00:28:52,650
and it's your duty to ask for it
to whoever can give it you.
412
00:28:52,780 --> 00:28:54,770
That's the way you should answer
to your accusations...
413
00:28:54,900 --> 00:28:56,810
if they had no foundation.
- But if you call them...
414
00:28:56,940 --> 00:28:58,420
it's a sign
that you are staying on our side.
415
00:28:58,540 --> 00:29:01,770
Don't misunderstand me,
it doesn't mean that.
416
00:29:04,940 --> 00:29:07,530
- Why did you get angry?
- Because they don't understand.
417
00:29:08,020 --> 00:29:09,690
They believe I am standing
on one side...
418
00:29:09,820 --> 00:29:12,050
and help them
to revenge the others.
419
00:29:12,620 --> 00:29:15,340
As if I knew already who is guilty
and who is innocent.
420
00:29:18,540 --> 00:29:19,450
Excuse me, mom.
421
00:29:20,220 --> 00:29:22,610
Please, Efisio, come in.
422
00:29:22,740 --> 00:29:24,330
He's Mareddu's father,
the shepherd.
423
00:29:24,460 --> 00:29:26,770
Good morning, Reverend.
Please, tell me.
424
00:29:26,900 --> 00:29:30,290
My son Mareddu doesn't feel well,
he begs you to come and visit.
425
00:29:30,420 --> 00:29:32,090
What's wrong with him?
Did you call the doctor?
426
00:29:32,220 --> 00:29:33,620
No, he asks for you.
427
00:29:34,420 --> 00:29:38,090
All right, I will go immediately.
428
00:29:56,340 --> 00:29:59,220
Marshal, you are giving him
too much credit.
429
00:29:59,900 --> 00:30:01,540
That priest won't have
a serene life here.
430
00:30:01,660 --> 00:30:03,170
This time
maybe you are wrong.
431
00:30:03,300 --> 00:30:04,890
In my tavern
people drink and talk.
432
00:30:05,020 --> 00:30:07,170
They are starting
to like him there.
433
00:30:07,300 --> 00:30:08,860
Marshal,
I didn't find anybody.
434
00:30:08,980 --> 00:30:10,860
Peru went to Nuoro,
Corras went hunting.
435
00:30:10,980 --> 00:30:12,970
Mareddu to the doctor in Orosei.
436
00:30:13,100 --> 00:30:15,610
- They already started
running away. - Eh.
437
00:30:15,940 --> 00:30:18,330
I am starting to like
that priest.
438
00:30:29,300 --> 00:30:30,970
Then, are you healed yet?
439
00:30:31,100 --> 00:30:33,290
I'm sorry for disturbing
and lying...
440
00:30:33,420 --> 00:30:34,650
they called us.
441
00:30:34,780 --> 00:30:35,530
Well?
442
00:30:36,180 --> 00:30:38,850
Somebody from the Corraine comes
from the mountains and tells me
443
00:30:38,980 --> 00:30:40,700
"Costantino wants you
go to the police...
444
00:30:40,820 --> 00:30:42,330
and tell
everything you saw...
445
00:30:42,460 --> 00:30:43,690
the night Bartolomeo died."
446
00:30:43,820 --> 00:30:46,700
I answered: "Nobody in my family
was ever a spy."
447
00:30:46,820 --> 00:30:48,300
Then Costantino
forced me to say:
448
00:30:48,420 --> 00:30:50,330
"Go to the new priest
for counseling...
449
00:30:50,460 --> 00:30:53,210
You will do what he tells
you to do." That's what I did.
450
00:30:53,340 --> 00:30:54,900
Now I just wait for you to talk.
451
00:30:55,660 --> 00:30:57,850
They look to you
to help for justice...
452
00:30:58,620 --> 00:31:00,500
the justice that you are claiming.
453
00:31:00,620 --> 00:31:02,450
That doesn't mean
being a spy.
454
00:31:02,820 --> 00:31:04,250
It means to fulfill one's duty.
455
00:31:04,380 --> 00:31:06,210
It's not a spiteful thing.
456
00:31:06,620 --> 00:31:08,690
You talk like the marshal.
457
00:31:08,820 --> 00:31:12,700
If we stand with the police who is
going to protect us from the guns...
458
00:31:12,820 --> 00:31:14,330
- of the Barras?
- The law.
459
00:31:14,460 --> 00:31:16,100
Yes, but I am alone and poor.
460
00:31:16,220 --> 00:31:19,420
The Barras are many and rich
and the law is far away.
461
00:31:19,660 --> 00:31:21,570
Only Corraine
could defend me.
462
00:31:21,700 --> 00:31:23,500
But a gun is faster
than his horses.
463
00:31:23,620 --> 00:31:25,210
Then, what would you like to do?
464
00:31:25,340 --> 00:31:28,250
Keep hiding?
Pretend to be sick? Or not to be there?
465
00:31:28,380 --> 00:31:30,770
How can the government
maintain justice...
466
00:31:30,900 --> 00:31:33,090
if honest people like you
are always afraid to talk...
467
00:31:33,220 --> 00:31:34,730
and you don't want to help him?
468
00:31:35,740 --> 00:31:39,020
Costantino said: "Go to the
new priest and do as he says."
469
00:31:39,140 --> 00:31:40,570
It means you know it.
470
00:31:40,900 --> 00:31:43,650
They say you are just and wise,
you wouldn't wish us evil.
471
00:31:43,780 --> 00:31:45,100
Certainly not.
472
00:31:46,780 --> 00:31:48,850
Doesn't your conscience
tell you anything?
473
00:31:49,180 --> 00:31:51,010
Do as it tells you.
474
00:31:52,420 --> 00:31:53,530
We'll go.
475
00:31:54,300 --> 00:31:56,940
The unlocked coffin,
the humidity which sneaked in...
476
00:31:57,060 --> 00:31:58,970
aided
the decomposition.
477
00:31:59,100 --> 00:32:01,690
The skull shows many signs
of hoofs.
478
00:32:01,820 --> 00:32:04,050
Then it's impossible to define
if the wound on the neck...
479
00:32:04,180 --> 00:32:06,010
resulted from a horse's kick...
480
00:32:06,140 --> 00:32:07,290
or from another object.
481
00:32:07,420 --> 00:32:10,460
The autopsy is not definitive...
482
00:32:10,580 --> 00:32:11,730
but suggests...
483
00:32:11,860 --> 00:32:14,210
- that the man may have been killed
by a horse. - Exactly.
484
00:32:14,340 --> 00:32:17,140
Don't you have other elements?
witnesses, clues?
485
00:32:17,260 --> 00:32:18,610
Some witnesses came...
486
00:32:18,740 --> 00:32:20,620
a new fact in the history
of these villages...
487
00:32:20,740 --> 00:32:22,460
but nobody knows anything
nor saw a thing.
488
00:32:22,580 --> 00:32:24,410
Then the only thing we can do
is to ask for the investigation...
489
00:32:24,540 --> 00:32:26,810
confirming the previous version.
490
00:32:26,940 --> 00:32:29,010
- The tragedy?
- There's nothing else to be done.
491
00:32:57,180 --> 00:32:59,140
- Hello, Reverend.
- Good morning.
492
00:32:59,260 --> 00:33:00,930
You must be coming with bad news.
493
00:33:01,060 --> 00:33:02,210
Anyway, be cautious...
494
00:33:02,340 --> 00:33:04,530
They asked me, for the moment
to hide the result...
495
00:33:04,660 --> 00:33:07,810
of the investigation.
I am sorry.
496
00:33:45,100 --> 00:33:48,220
- It's yours, Reverend.
- Thank you.
497
00:33:48,340 --> 00:33:50,850
Corraine wants to tell you
that he waited as he was supposed to...
498
00:33:50,980 --> 00:33:52,330
but that now
there’s no justice...
499
00:33:52,460 --> 00:33:53,650
he regained his freedom.
500
00:33:54,580 --> 00:33:56,490
Tell Corraine to come
and talk to me.
501
00:33:56,620 --> 00:33:58,770
I wouldn't know whom to say
all of this has been told me...
502
00:33:58,900 --> 00:34:01,330
by somebody I don't know
on the bus.
503
00:34:03,020 --> 00:34:04,010
Listen.
504
00:34:19,060 --> 00:34:20,170
Don Paolo?
505
00:34:24,740 --> 00:34:25,850
Good morning, Don Paolo.
506
00:34:25,980 --> 00:34:28,100
I would like to talk to your father,
it's an emergency.
507
00:34:28,220 --> 00:34:30,260
- My father is not at home.
- Where did he go?
508
00:34:30,380 --> 00:34:31,940
He went away,
more than 2 hours ago...
509
00:34:32,060 --> 00:34:33,570
somebody that I don't know
came and picked him up..
510
00:34:33,700 --> 00:34:34,810
He told me he was going...
511
00:34:34,940 --> 00:34:36,610
Actually, he didn't tell me.
512
00:34:37,460 --> 00:34:39,610
Mattia, do you know
where the landlord's gone?
513
00:34:39,740 --> 00:34:41,140
I don't know, Simone was with him.
514
00:34:41,260 --> 00:34:44,170
He said he didn't have to go far,
maybe he's at the Tanca.
515
00:34:45,700 --> 00:34:47,050
Then it won't be that late.
516
00:34:47,180 --> 00:34:48,580
Please, send somebody
to look for him...
517
00:34:48,700 --> 00:34:50,580
and tell him
to come back immediately.
518
00:34:55,180 --> 00:34:57,330
C'mon saddle a horse right now...
519
00:34:57,460 --> 00:34:59,180
and go and call the landlord.
520
00:35:03,420 --> 00:35:06,300
- Then, Agnese, I...
- Please, don't go away.
521
00:35:09,060 --> 00:35:10,940
Is it true that you were in Baunei?
522
00:35:11,740 --> 00:35:14,170
Did they close the investigation
for Bartolomeo Casu?
523
00:35:14,300 --> 00:35:17,210
No, It hasn't been closed yet.
524
00:35:17,340 --> 00:35:19,060
My father told me it had.
525
00:35:19,300 --> 00:35:21,210
They acknowledged their innocence.
526
00:35:21,340 --> 00:35:23,610
Nobody accused your father.
527
00:35:25,140 --> 00:35:27,450
But you think he's guilty.
528
00:35:34,580 --> 00:35:36,010
I would like to explain to you...
529
00:35:36,140 --> 00:35:39,050
I know what you want to tell me.
You don't have to justify yourself.
530
00:35:39,180 --> 00:35:43,140
Then, you see, even if this were true
for us this is not guilt.
531
00:35:43,260 --> 00:35:45,570
I know you don't think so.
532
00:35:46,020 --> 00:35:49,460
It's difficult for me to talk
about these things with you.
533
00:35:49,580 --> 00:35:52,570
I know, that's why, I ask you
not to say anything.
534
00:35:52,700 --> 00:35:54,690
But don't leave me alone now.
535
00:36:08,580 --> 00:36:10,010
What's up, landlord?
536
00:36:14,980 --> 00:36:15,930
Nothing.
537
00:36:25,020 --> 00:36:26,010
Stop!
538
00:36:31,540 --> 00:36:33,500
Put the guns down! You are within reach!
539
00:36:34,860 --> 00:36:36,260
Throw down the gun, Simone.
540
00:36:36,380 --> 00:36:38,020
And you, Nicodemo,
keep yours.
541
00:36:45,020 --> 00:36:47,450
Do you want to be five against one?
542
00:36:47,740 --> 00:36:49,010
I'm not afraid.
543
00:36:49,700 --> 00:36:51,820
You are acting like a coward!
544
00:36:51,940 --> 00:36:53,050
Look down there.
545
00:36:54,580 --> 00:36:57,010
It is you who acted as a coward
against Bartolomeo Casu.
546
00:36:57,140 --> 00:36:58,570
I never thought
you were able to.
547
00:36:59,300 --> 00:37:00,180
You accused of theft...
548
00:37:00,300 --> 00:37:00,810
an innocent one...
549
00:37:00,940 --> 00:37:02,260
to protect yourself.
550
00:37:02,620 --> 00:37:05,370
Are you accusing of theft, you,
who stole everything in my life?
551
00:37:05,500 --> 00:37:06,900
Freedom, family.
552
00:37:07,020 --> 00:37:07,930
Throw down that weapon.
553
00:37:09,020 --> 00:37:10,850
You can get it again
when I say so.
554
00:37:11,420 --> 00:37:13,250
What is it, a trap?
555
00:37:13,540 --> 00:37:14,650
Stay back.
556
00:37:15,460 --> 00:37:16,490
You too.
557
00:37:17,780 --> 00:37:20,580
There will only be the two of us
down here by the Borti fields.
558
00:37:20,700 --> 00:37:22,210
All right.
559
00:37:22,460 --> 00:37:24,970
Let him come back
whatever happens.
560
00:37:25,100 --> 00:37:26,090
Let's go.
561
00:38:03,340 --> 00:38:04,330
Let's go.
562
00:39:11,140 --> 00:39:14,180
Costantino Corraine,
our pact is uncovered.
563
00:39:47,860 --> 00:39:49,450
How useless.
564
00:39:49,740 --> 00:39:51,970
Spending life
doing useless things.
565
00:39:52,100 --> 00:39:55,140
No job is useless.
What are you doing?
566
00:39:55,340 --> 00:39:56,370
I don't know.
567
00:39:56,700 --> 00:39:59,010
They make me embroider
since I'm a child.
568
00:39:59,300 --> 00:40:01,130
They say it's my trousseau.
569
00:40:01,420 --> 00:40:05,050
There are many boxes full of
embroidered clothes, useless.
570
00:40:05,420 --> 00:40:09,090
You should get married,
have your own family, Agnese.
571
00:40:09,220 --> 00:40:12,290
I am sure that
you would be happier.
572
00:40:12,420 --> 00:40:13,820
Maybe you are right.
573
00:40:14,620 --> 00:40:16,340
Are you happy, Don Paolo?
574
00:40:16,620 --> 00:40:19,130
Yes, God gave me much grace.
575
00:40:20,060 --> 00:40:24,530
Then you are happy at the cost
of somebody else's unhappiness.
576
00:40:24,660 --> 00:40:25,410
No, Agnese.
577
00:40:25,540 --> 00:40:28,610
Landlady, Don Paolo, Please come!
578
00:40:30,340 --> 00:40:35,410
Landlady, what a misfortune.
Poor creature.
579
00:41:01,660 --> 00:41:02,250
Well?
580
00:41:02,380 --> 00:41:03,860
We interviewed them all
behind Agio.
581
00:41:03,980 --> 00:41:04,490
What do they say?
582
00:41:04,620 --> 00:41:06,580
They didn't consider me
worthy of an answer.
583
00:41:06,700 --> 00:41:08,210
If you want to try.
584
00:41:09,900 --> 00:41:10,890
From the lieutenant.
585
00:41:12,740 --> 00:41:13,890
Continue.
586
00:41:28,420 --> 00:41:29,220
Then?
587
00:41:29,500 --> 00:41:31,620
We rounded up 11 shepherds.
588
00:41:31,740 --> 00:41:33,730
Good, interrogate them,
confront them.
589
00:41:33,860 --> 00:41:36,010
Press them, something
will certainly emerge.
590
00:41:36,140 --> 00:41:38,330
Did you check in their homes
who is absent?
591
00:41:38,460 --> 00:41:39,860
There's no need, lieutenant.
592
00:41:39,980 --> 00:41:41,860
I can tell you.
Everybody can.
593
00:41:41,980 --> 00:41:43,700
Why?
What do they have to hide?
594
00:41:43,820 --> 00:41:46,050
- Are they all outlaws?
- Certainly not
595
00:41:46,180 --> 00:41:47,290
And they don't have
anything to fear.
596
00:41:47,420 --> 00:41:50,460
Everybody knows that Nicodemo Barras
died in a duel and with whom.
597
00:41:50,900 --> 00:41:53,570
- And then? - I already
explained to you, lieutenant.
598
00:41:53,700 --> 00:41:55,290
This is a small town...
599
00:41:55,420 --> 00:41:57,380
where every family
somehow...
600
00:41:57,500 --> 00:41:59,690
is related to the Corraine
or to the Barras.
601
00:41:59,820 --> 00:42:03,180
Those related to the Corraine
fear the retaliations of the Barras.
602
00:42:03,300 --> 00:42:05,260
Those who are instead
related to the Barras...
603
00:42:05,380 --> 00:42:07,970
are afraid of being interrogated
and to be forced to give information.
604
00:42:08,100 --> 00:42:09,740
They consider it dishonourable.
605
00:42:09,860 --> 00:42:11,050
And you excuse them?
606
00:42:11,180 --> 00:42:13,060
No, I was just trying to explain.
607
00:42:13,780 --> 00:42:16,170
I am here for a social, political
and psychological study...
608
00:42:16,300 --> 00:42:18,260
of the environment:
I have to catch the Corraine.
609
00:42:18,380 --> 00:42:19,410
I will send a notice to Rome...
610
00:42:19,540 --> 00:42:21,530
and I will ask
to have the adequate means...
611
00:42:21,660 --> 00:42:22,330
available for us.
612
00:42:22,460 --> 00:42:24,130
I will scour the area millimeter
by millimeter.
613
00:42:24,260 --> 00:42:26,300
If it's necessary
I will set up road blocks.
614
00:42:26,740 --> 00:42:28,860
I hope you'll be able to announce
that you have caught the criminals...
615
00:42:28,980 --> 00:42:30,940
when you write the complaint
for the authorities.
616
00:42:31,060 --> 00:42:33,330
It won't be easy.
The most difficult obstacles...
617
00:42:33,460 --> 00:42:34,780
are the prejudices,
the mistrust...
618
00:42:34,900 --> 00:42:36,940
the hate which are rooted
in this people...
619
00:42:37,060 --> 00:42:38,650
we have to persuade them...
620
00:42:38,780 --> 00:42:39,970
rather than force them.
621
00:42:40,340 --> 00:42:41,740
Good morning, sir.
622
00:43:03,500 --> 00:43:05,770
Do you know what I was thinking?
623
00:43:06,340 --> 00:43:07,690
If it weren't for you...
624
00:43:07,820 --> 00:43:09,810
maybe my father
would still be alive.
625
00:43:10,500 --> 00:43:12,300
I am really sorry you believe that.
626
00:43:13,180 --> 00:43:16,690
After all, even he gave up waiting.
That's all.
627
00:43:16,980 --> 00:43:18,620
Now there are other people waiting...
628
00:43:18,740 --> 00:43:20,700
and then even more.
629
00:43:21,020 --> 00:43:22,660
It's true, isn't it?
630
00:43:23,260 --> 00:43:25,140
Please, get away from here.
631
00:43:25,260 --> 00:43:28,380
No, all my family is here.
632
00:43:28,740 --> 00:43:30,700
I am less lonely here
than at home.
633
00:43:30,820 --> 00:43:32,620
Everybody is here, look.
634
00:43:39,060 --> 00:43:40,970
I never noticed it.
635
00:43:41,620 --> 00:43:45,450
It's Columba, or rather
my father's sister.
636
00:43:45,900 --> 00:43:48,460
She was supposed to marry
Costantino Corraine.
637
00:43:49,380 --> 00:43:50,180
You knew this, didn't you?
638
00:43:50,300 --> 00:43:53,500
Yes, I remember having heard the story
when I was a boy.
639
00:43:54,340 --> 00:43:57,490
I knew she left home and
my father never forgave her.
640
00:43:58,060 --> 00:44:00,890
Sometimes somebody brings
some flowers to his grave...
641
00:44:01,260 --> 00:44:04,010
- But it's not us.
- Come away now.
642
00:44:11,860 --> 00:44:14,210
I have to tell you something terrible.
643
00:44:14,340 --> 00:44:17,810
I can't even feel sorrow
for my father's death.
644
00:44:18,260 --> 00:44:20,570
I actually feel
a sort of bitterness.
645
00:44:21,380 --> 00:44:23,730
Let me confide in you.
646
00:44:23,860 --> 00:44:27,740
I can't forgive my father
for leaving me alone...
647
00:44:27,860 --> 00:44:30,210
with this tremendous legacy.
648
00:44:30,940 --> 00:44:32,090
Now it's my turn.
649
00:44:32,220 --> 00:44:36,610
Yes, but it's up to you
to erase this legacy of hate.
650
00:44:36,740 --> 00:44:38,220
The Lord is testing you.
651
00:44:38,340 --> 00:44:40,490
To forgive is harder
than to avenge oneself...
652
00:44:40,620 --> 00:44:41,890
but you must forgive them.
653
00:44:42,140 --> 00:44:44,890
If you forgive
maybe others will follow you.
654
00:44:45,940 --> 00:44:49,090
- They won't listen to me.
- But you have to try.
655
00:44:51,860 --> 00:44:52,660
Yes.
656
00:44:53,020 --> 00:44:56,530
Don't you agree we should bring
peace to this town again?
657
00:44:57,500 --> 00:44:58,570
Yes.
658
00:44:59,100 --> 00:45:01,170
God bless you, Agnese.
659
00:45:06,460 --> 00:45:08,890
If they don't kill each other...
660
00:45:09,020 --> 00:45:11,290
this people would at least
live 100 years.
661
00:45:11,860 --> 00:45:14,010
They eat little, they don't drink.
662
00:45:14,300 --> 00:45:15,810
And then with all these hills...
663
00:45:15,940 --> 00:45:17,660
they are not lacking in exercise.
664
00:45:18,860 --> 00:45:20,610
They are already in bed
at 9 o'clock
665
00:45:21,100 --> 00:45:24,060
In my town there was a priest,
you should have seen him.
666
00:45:24,180 --> 00:45:25,740
He was 70 years old.
667
00:45:26,180 --> 00:45:29,170
- Well, where can we go?
- To the landlady.
668
00:45:29,580 --> 00:45:30,300
So late?
669
00:45:30,420 --> 00:45:32,170
We had to take care
of the animals first.
670
00:45:32,300 --> 00:45:34,180
- Good night. - Cheers.
- Good night.
671
00:45:35,700 --> 00:45:37,450
Don Paolo is still awake.
672
00:45:38,220 --> 00:45:40,490
If he continues like that
I don’t think...
673
00:45:40,620 --> 00:45:42,810
he will make it to 70.
674
00:45:45,980 --> 00:45:48,650
The Casu widow wants you to know
that she talked to one of the Corraine.
675
00:45:48,780 --> 00:45:50,740
As you said.
If she finds something out...
676
00:45:50,860 --> 00:45:51,810
she will let you know.
677
00:45:51,940 --> 00:45:52,740
When?
678
00:45:52,860 --> 00:45:56,140
I don't know, as soon as she has
an answer she will let you know.
679
00:45:56,340 --> 00:45:57,290
Thank you.
680
00:45:57,700 --> 00:45:59,500
Tell the Casu widow
that tomorrow morning...
681
00:45:59,620 --> 00:46:01,050
I will send somebody to you.
682
00:46:03,460 --> 00:46:05,500
Then? Goodnight.
683
00:46:06,340 --> 00:46:09,220
Coming here, I met Simone,
from the Barras family.
684
00:46:09,340 --> 00:46:10,010
Are you sure?
685
00:46:10,140 --> 00:46:12,450
Also Nanni Carras
and Mattia Museddu.
686
00:46:12,780 --> 00:46:15,210
They were all going down
to the house
687
00:46:15,340 --> 00:46:16,930
of Agnese Barras.
688
00:46:17,060 --> 00:46:18,810
Don't worry.
689
00:46:20,380 --> 00:46:21,970
Actually I want to tell you a secret.
690
00:46:22,580 --> 00:46:24,570
You provided me with wonderful news.
691
00:46:26,020 --> 00:46:27,660
We followed you...
692
00:46:27,780 --> 00:46:29,690
But you made a serious imprudence.
693
00:46:29,820 --> 00:46:31,410
The Marshal met Mattia.
694
00:46:31,540 --> 00:46:32,610
He is definitely out there.
695
00:46:32,740 --> 00:46:34,860
Well, we don't have anything
to hide.
696
00:46:34,980 --> 00:46:37,490
I could also tell him what
I am going to tell you.
697
00:46:38,820 --> 00:46:40,170
I am the only heir of Barras.
698
00:47:09,500 --> 00:47:10,900
Anybody come looking for me?
699
00:47:11,020 --> 00:47:12,170
No. But what's wrong??
700
00:47:12,300 --> 00:47:13,730
You look worried.
701
00:47:16,460 --> 00:47:17,780
Nothing, mom.
702
00:47:18,180 --> 00:47:19,410
That's it.
703
00:47:44,060 --> 00:47:46,930
Go tonight to Monturu
704
00:48:01,780 --> 00:48:05,450
Reverend, there's a horse for you
on that side.
705
00:49:19,140 --> 00:49:20,370
Hello, Reverend.
706
00:49:20,500 --> 00:49:21,380
Hello.
707
00:49:23,500 --> 00:49:25,250
You could get scared
seeing a priest...
708
00:49:25,380 --> 00:49:26,450
close to bed?
709
00:49:26,580 --> 00:49:27,690
I didn't know you were sick.
710
00:49:27,820 --> 00:49:30,730
I am not sick, it's a wound,
nothing special.
711
00:49:30,860 --> 00:49:33,580
Don't worry, it's not
your moment yet.
712
00:49:34,180 --> 00:49:36,530
We feel when death is coming.
713
00:49:36,660 --> 00:49:38,170
Don't we, Antonio?
714
00:49:38,300 --> 00:49:40,020
Antonio,
I never see you in town.
715
00:49:40,140 --> 00:49:41,890
He could also do it.
716
00:49:42,020 --> 00:49:44,060
He is not in debt
to justice, until now.
717
00:49:44,340 --> 00:49:46,410
You can go,
he's a friend of the reverend.
718
00:49:46,700 --> 00:49:48,770
Before he was a friend
of somebody from the government...
719
00:49:48,900 --> 00:49:51,090
But now he understands
how things work.
720
00:49:51,500 --> 00:49:54,780
Yes I see,
It's all my fault...
721
00:49:54,900 --> 00:49:56,130
not the government's fault.
722
00:49:56,260 --> 00:49:57,980
What do you want us to do
if nobody speaks up...
723
00:49:58,100 --> 00:49:59,580
and if they do, lie?
724
00:49:59,820 --> 00:50:01,970
It's been all my fault,
Costantino.
725
00:50:02,380 --> 00:50:04,100
I thought I could teach
trust...
726
00:50:04,220 --> 00:50:06,610
without first teaching
love for the the neighbours.
727
00:50:07,780 --> 00:50:10,450
But luckily there's a person
who's much better than me..
728
00:50:10,820 --> 00:50:12,330
Listen, Costantino.
729
00:50:12,900 --> 00:50:14,410
Agnese Barras
forgives you...
730
00:50:14,540 --> 00:50:16,340
She is ready to meet you.
731
00:50:16,780 --> 00:50:19,090
Saturday Aar's citizens are going
to a procession...
732
00:50:19,220 --> 00:50:20,700
with me to S. Francis'
sanctuary...
733
00:50:20,820 --> 00:50:22,890
to promise solemnly
to forget the past...
734
00:50:23,020 --> 00:50:25,850
and any fear, and make
vow of peace for the future.
735
00:50:26,660 --> 00:50:27,930
Will you come too?
736
00:50:28,460 --> 00:50:29,340
Will you?
737
00:50:29,820 --> 00:50:31,490
How old are you?
738
00:50:32,260 --> 00:50:34,410
You are a man,
but you talk like a child.
739
00:50:35,340 --> 00:50:36,490
You would like that I give up
740
00:50:36,620 --> 00:50:38,260
and hand myself over to the Barras?
741
00:50:38,380 --> 00:50:41,930
Why are you telling me this?
You know me, I couldn't deceive you.
742
00:50:42,580 --> 00:50:46,130
I know you, yes,
but I also know the others.
743
00:50:46,580 --> 00:50:48,850
Well, keep the peace for yourself...
744
00:50:48,980 --> 00:50:52,490
- that I keep my freedom.
- Your freedom?
745
00:50:53,580 --> 00:50:56,700
Which freedom? Freedom to keep
yourself trapped on these mountains.
746
00:50:56,820 --> 00:50:58,380
inside these huts?
747
00:50:58,900 --> 00:51:01,130
The freedom of constantly living
under the weight of suspicion...
748
00:51:01,260 --> 00:51:02,140
and of terror?
749
00:51:02,260 --> 00:51:04,770
Of trusting no one,
not even your friends?
750
00:51:04,900 --> 00:51:07,890
Of not believing in friendship,
in good, in forgiveness?
751
00:51:09,100 --> 00:51:13,140
Freedom of being forced
to kill for honour?
752
00:51:14,380 --> 00:51:16,770
What do you do
with this freedom?
753
00:51:17,060 --> 00:51:18,570
If you were free
you would be happy...
754
00:51:18,700 --> 00:51:20,050
instead, deep
in your heart...
755
00:51:20,180 --> 00:51:22,610
Well, you talked enough now.
756
00:51:22,740 --> 00:51:25,460
You go your way,
I'll go mine.
757
00:51:26,340 --> 00:51:28,900
I will wait for you,
I am sure you will come.
758
00:51:31,580 --> 00:51:35,170
Mattia, Giovanni,
go with the reverend.
759
00:52:05,500 --> 00:52:06,770
Reverend?
760
00:52:09,060 --> 00:52:09,970
Yes?
761
00:52:11,220 --> 00:52:13,020
What is he going to do?
Make more trouble?
762
00:52:13,140 --> 00:52:15,180
I was actually coming to you.
763
00:52:15,900 --> 00:52:19,210
I was going to look for you
before this evening.
764
00:52:24,140 --> 00:52:25,890
We decided to make a football field...
765
00:52:26,020 --> 00:52:27,250
maybe you can help me.
766
00:52:27,380 --> 00:52:28,860
Would you have anything
that could be useful...
767
00:52:28,980 --> 00:52:30,090
to build the goal nets?
768
00:52:30,220 --> 00:52:32,730
- Nets?
- I really don't think so.
769
00:52:32,860 --> 00:52:34,130
Anyway I will try to help you.
770
00:52:34,260 --> 00:52:36,410
Tonight I am leaving for Baunei,
who knows...
771
00:52:36,540 --> 00:52:38,210
Is that the reason why
you came to visit me?
772
00:52:38,340 --> 00:52:39,820
Not really.
773
00:52:40,140 --> 00:52:42,180
Go on,
I will follow you.
774
00:52:42,540 --> 00:52:43,650
Let's go.
775
00:52:44,660 --> 00:52:46,490
Are you going to stay long
in Baunei?
776
00:52:46,980 --> 00:52:49,370
Not that long unfortunately,
until Monday.
777
00:52:49,500 --> 00:52:50,300
Good.
778
00:52:50,540 --> 00:52:52,210
Are your men coming with you?
779
00:52:52,340 --> 00:52:55,650
No, no worries.
There'll always be somebody here.
780
00:52:55,780 --> 00:52:57,820
- Please do me a favour.
- What?
781
00:52:57,940 --> 00:52:59,370
Take everybody with you.
782
00:52:59,500 --> 00:53:01,010
On Saturday all of us
will go on procession...
783
00:53:01,140 --> 00:53:02,370
to S. Francis' sanctuary.
784
00:53:02,500 --> 00:53:04,650
I would be very grateful if
you stayed at home.
785
00:53:04,780 --> 00:53:08,060
Actually I would need
a formal insurance from you...
786
00:53:08,180 --> 00:53:10,980
that neither you nor somebody you know,
approaches the sanctuary.
787
00:53:11,100 --> 00:53:13,170
Dear Reverend, we are always
receiving nothing but invitations
788
00:53:13,300 --> 00:53:15,370
not to get close to there.
Is it your turn now?
789
00:53:15,500 --> 00:53:17,220
Let's revert roles.
790
00:53:20,340 --> 00:53:22,140
I want to make a confession.
791
00:53:22,260 --> 00:53:23,530
And if I can't absolve you?
792
00:53:44,540 --> 00:53:46,530
Take this pole and bring it down.
793
00:53:46,660 --> 00:53:48,060
Why don't you bring it yourself?
794
00:53:48,180 --> 00:53:49,060
I am the sacristan...
795
00:53:49,180 --> 00:53:51,370
remember when Don Paolo
is not here, I am in command.
796
00:53:51,500 --> 00:53:52,900
You are not commanding
nothing at all.
797
00:53:53,020 --> 00:53:55,690
If you want to do as Don Paolo
you bring the pole yourself...
798
00:53:55,820 --> 00:53:58,380
then you work more than the others.
- You are right, Gianmaria!
799
00:53:58,500 --> 00:54:00,570
Anyway my conscience
tells me to try.
800
00:54:00,700 --> 00:54:02,610
It's just a project,
a hope.
801
00:54:02,740 --> 00:54:04,140
But I want to try.
802
00:54:04,260 --> 00:54:06,330
Think about it, Marshal,
if you help me...
803
00:54:06,460 --> 00:54:08,450
also Barras' children
will come to school.
804
00:54:08,580 --> 00:54:11,730
You know that now only
Corraine's children come, don't you?
805
00:54:12,180 --> 00:54:14,570
- Now, we need to know...
- If I have to stay in the army...
806
00:54:14,700 --> 00:54:16,530
or I need to go
and harvest prickly pears.
807
00:54:16,980 --> 00:54:19,100
No, I can't.
808
00:54:19,700 --> 00:54:22,450
I have to warn the command,
we have to shadow you.
809
00:54:22,580 --> 00:54:24,140
In conclusion,
not only do you know...
810
00:54:24,260 --> 00:54:25,530
where the killer is hiding...
811
00:54:25,660 --> 00:54:27,570
No, now, I don't know.
They changed it.
812
00:54:27,700 --> 00:54:29,340
Eventually, will you help me?
813
00:54:29,460 --> 00:54:32,530
Do you realize the danger
you could face?
814
00:54:32,740 --> 00:54:34,700
Do you realize how big it is
what you are asking me?
815
00:54:34,820 --> 00:54:36,330
Do you realize
that I believe in miracles?
816
00:54:36,460 --> 00:54:37,860
- Reverend!
- Not me.
817
00:54:38,140 --> 00:54:39,090
Really?
818
00:54:39,220 --> 00:54:41,490
Well, not in these
kind of miracles.
819
00:54:41,620 --> 00:54:43,100
Miracles exist...
820
00:54:43,220 --> 00:54:44,780
these kind of miracles
don't exist...
821
00:54:44,900 --> 00:54:46,780
and I'm sure
that you believe in them.
822
00:54:46,900 --> 00:54:47,930
Thank you, Marshal.
823
00:54:48,060 --> 00:54:50,020
Remember me in your prayers.
824
00:56:23,220 --> 00:56:26,260
(IN LATIN) Ave Maria, full of grace,
may the lord be with you...
825
00:56:26,380 --> 00:56:28,050
blessed are thou
among women...
826
00:56:28,180 --> 00:56:29,580
blessed is the fruit...
827
00:56:29,700 --> 00:56:31,100
of thy womb, Jesus.
828
00:56:31,220 --> 00:56:33,530
(together) Ave Maria, mother
of God, pray for us sinners...
829
00:56:33,660 --> 00:56:35,090
now and in the time...
830
00:56:35,220 --> 00:56:36,620
of our death, amen.
831
00:56:39,300 --> 00:56:40,890
Why didn't you inform
the command?
832
00:56:41,020 --> 00:56:43,450
I have to get the news from
you, not from your subordinates.
833
00:56:43,580 --> 00:56:44,380
Did you understand?
834
00:56:45,700 --> 00:56:47,340
Lieutenant,
I gave my word.
835
00:56:47,460 --> 00:56:49,180
You gave your word
to the government...
836
00:56:49,300 --> 00:56:51,100
not to a half mad priest.
837
00:56:51,420 --> 00:56:52,850
Where does this
procession start?
838
00:56:52,980 --> 00:56:55,450
I think... Actually
they didn't tell me.
839
00:56:55,580 --> 00:56:57,330
It's usually the same place
every year.
840
00:56:57,460 --> 00:56:59,020
The sanctuary of the good council.
841
00:56:59,140 --> 00:57:00,250
Good, we have to be quick.
842
00:57:00,380 --> 00:57:01,890
You better think of yourself
as arrested.
843
00:57:02,020 --> 00:57:03,500
In the meantime, phone Nuoro
for me...
844
00:57:03,620 --> 00:57:05,610
and tell Brigadier Sanna
to come here.
845
00:57:28,660 --> 00:57:30,220
They didn't come.
846
00:57:30,340 --> 00:57:33,490
I was hoping that so much
that I believed it.
847
00:57:33,940 --> 00:57:35,820
But, Agnese, you can still
be happy.
848
00:57:35,940 --> 00:57:38,740
The offer of your forgiveness
is still more generous.
849
00:58:18,820 --> 00:58:21,330
The Lord said: "if you have
something against anybody...
850
00:58:21,460 --> 00:58:24,290
forgive so that your own
sins will be forgiven...
851
00:58:24,420 --> 00:58:27,810
because if you don't forgive
you won't be forgiven."
852
00:58:42,580 --> 00:58:43,380
Thanks, Costantino.
853
00:59:05,820 --> 00:59:07,330
Columba.
854
00:59:13,460 --> 00:59:15,180
You are like her.
855
00:59:15,900 --> 00:59:17,410
The way she was.
856
00:59:20,380 --> 00:59:23,610
I, Costantino Corraine
ask you for forgiveness.
857
00:59:36,580 --> 00:59:37,570
You can go.
858
01:00:26,340 --> 01:00:28,090
Before you were born...
859
01:00:28,220 --> 01:00:29,450
peace among our families...
860
01:00:29,580 --> 01:00:30,980
should have been
consecrated...
861
01:00:31,100 --> 01:00:33,820
from my union
and your father's sister.
862
01:00:34,620 --> 01:00:35,970
She was like you.
863
01:00:36,660 --> 01:00:39,540
In this moment
I could see her alive.
864
01:00:40,580 --> 01:00:42,380
Sweet creature
who paid with her life...
865
01:00:42,500 --> 01:00:45,570
faithfulness to a promise
that nobody wanted to keep.
866
01:00:45,860 --> 01:00:48,130
He escaped from her house
to come live with me...
867
01:00:48,260 --> 01:00:50,530
and to wait for a blessing
to our wedding...
868
01:00:50,660 --> 01:00:52,140
which was never delivered.
869
01:00:53,300 --> 01:00:54,730
She died in my arms.
870
01:00:54,980 --> 01:00:57,210
I brought her back pure
into Aar's church...
871
01:00:57,340 --> 01:01:00,220
where she was supposed to
walk in and become my wife.
872
01:01:02,220 --> 01:01:04,610
Because this peace
may be true and durable...
873
01:01:05,060 --> 01:01:07,490
it must be consecrated
from a blood pact.
874
01:01:08,580 --> 01:01:10,930
I want you to marry him.
875
01:01:12,220 --> 01:01:14,130
He is the last of my family...
876
01:01:14,460 --> 01:01:16,580
as you are the last
Barras' heir.
877
01:01:18,460 --> 01:01:21,210
If God wills, Costantino.
If God wills.
878
01:01:51,580 --> 01:01:52,850
Stop!
879
01:01:54,620 --> 01:01:55,850
We go!
880
01:02:11,420 --> 01:02:12,930
- Are you the guardian here?
- Yes, sir.
881
01:02:13,060 --> 01:02:14,540
Wasn't there supposed to be
a procession here...
882
01:02:14,660 --> 01:02:16,220
to the Madonna of the
Good Council? - No, sir.
883
01:02:16,340 --> 01:02:18,770
Every year there's a procession
here, but it's on the 12th of July...
884
01:02:18,900 --> 01:02:19,780
for holy Orsola's sanctuary.
885
01:02:19,900 --> 01:02:21,970
Today, instead there's a feast
in S. Francis' sanctuary.
886
01:02:22,100 --> 01:02:23,930
- Is it far away?
- Not much.
887
01:02:24,060 --> 01:02:26,620
But the road is not good.
We can't drive there.
888
01:02:26,740 --> 01:02:28,930
It's only possible to reach it
by foot or by horse.
889
01:03:02,140 --> 01:03:05,340
Come on, jump up, you too.
Where's Agnese Barras?
890
01:03:05,460 --> 01:03:07,340
Agnese!
891
01:03:16,820 --> 01:03:18,140
Don Paolo?
892
01:03:22,500 --> 01:03:24,380
I heard they called you.
893
01:03:24,780 --> 01:03:26,660
Yes, but I pretended
not to hear.
894
01:03:26,780 --> 01:03:27,970
I wanted to talk to you.
895
01:03:31,100 --> 01:03:33,980
Why didn't you tell me
what you agreed with Corraine?
896
01:03:34,780 --> 01:03:38,060
- We didn't agree on anything.
- Tell me the truth.
897
01:03:38,740 --> 01:03:40,650
You want me
to marry Antonio.
898
01:03:41,620 --> 01:03:44,260
Maybe you already thought so
since you told me:
899
01:03:44,900 --> 01:03:48,130
"Why don't you get married, Agnese?"
Remember?
900
01:03:48,260 --> 01:03:50,010
I never wanted to stake
a claim on your future.
901
01:03:50,140 --> 01:03:51,780
I only want you to be happy.
902
01:03:51,900 --> 01:03:55,730
Yes, anyhow this is definitely
a solution as well.
903
01:03:55,860 --> 01:03:59,170
But you know very well that
if I married Antonio, all of this...
904
01:03:59,300 --> 01:04:02,610
- would be useless.
- I hope not, Agnese.
905
01:04:07,300 --> 01:04:11,050
Don't worry,
I would marry Antonio.
906
01:04:12,340 --> 01:04:13,900
Reflect on it.
907
01:04:14,740 --> 01:04:16,540
then you are free...
908
01:04:17,420 --> 01:04:18,980
Why don't you tell me
what you think?
909
01:04:19,100 --> 01:04:20,290
Why don't you reproach me?
910
01:04:20,420 --> 01:04:22,650
But I have nothing
to reproach you for.
911
01:04:56,780 --> 01:04:58,130
I thank you, Agnese.
912
01:04:58,260 --> 01:05:01,060
I will come to make my request.
May I?
913
01:05:04,540 --> 01:05:05,370
Yes.
914
01:05:23,500 --> 01:05:25,540
Would you like to register
yours as well?
915
01:05:25,660 --> 01:05:26,610
Good.
916
01:05:28,620 --> 01:05:29,530
Paolo?
917
01:05:30,940 --> 01:05:31,690
Paolo?
918
01:05:32,180 --> 01:05:32,980
There are some women...
919
01:05:33,100 --> 01:05:35,370
who came to register
their children at school.
920
01:05:36,140 --> 01:05:37,970
The Barras' children.
921
01:05:38,700 --> 01:05:40,050
Are you happy, Paolo?
922
01:05:40,860 --> 01:05:42,930
- Let them come in, mom.
- Yes.
923
01:05:43,740 --> 01:05:44,490
Come in.
924
01:05:48,780 --> 01:05:51,420
Come in, you are welcome.
925
01:05:51,740 --> 01:05:54,410
We are still camping here,
but we will arrange ourselves.
926
01:05:55,460 --> 01:05:56,940
At least for the moment.
927
01:05:57,420 --> 01:05:59,330
Very good, we'll write the names now.
928
01:05:59,620 --> 01:06:01,500
We can also do it by ourselves,
can't we?
929
01:06:02,100 --> 01:06:03,170
They will come out at 12 am...
930
01:06:03,300 --> 01:06:05,210
send them back to me
at 4 pm for the catechism...
931
01:06:05,340 --> 01:06:06,490
and recreation.
932
01:06:08,180 --> 01:06:10,980
Thank you Reverend, thank you
for everything you do.
933
01:06:11,100 --> 01:06:12,690
The credit is all yours.
934
01:06:12,820 --> 01:06:16,260
Try to hold on like that,
you have to follow their example.
935
01:06:17,020 --> 01:06:17,930
Paolo.
936
01:06:18,980 --> 01:06:21,210
Agnese Barras is outside,
I asked her what she wanted.
937
01:06:21,340 --> 01:06:22,530
She will come back later.
938
01:06:22,660 --> 01:06:25,570
- I told her after 12 am,
was it right? - No, mom, no.
939
01:06:26,020 --> 01:06:28,530
Please, go back
and tell her not to come today.
940
01:06:28,660 --> 01:06:29,540
Do you have to go out?
941
01:06:29,860 --> 01:06:31,740
Please, tell her...
942
01:06:32,460 --> 01:06:34,130
"Don Paolo prays to forgive him...
943
01:06:34,260 --> 01:06:35,450
- but today he is very busy."
- Yes.
944
01:06:35,580 --> 01:06:37,730
Another day.
Go, mom.
945
01:06:49,940 --> 01:06:51,050
Agnese.
946
01:06:52,140 --> 01:06:53,730
Don Paolo is in Cagliari.
947
01:06:53,860 --> 01:06:55,530
He could take advantage
of these days...
948
01:06:55,660 --> 01:06:57,570
Because we have a guest.
949
01:07:02,620 --> 01:07:04,660
I heard that tomorrow
they will come to your place...
950
01:07:04,780 --> 01:07:06,420
for the promise of marriage.
951
01:07:06,540 --> 01:07:08,450
I am really happy for you,
God bless you.
952
01:07:08,580 --> 01:07:10,490
Don Paolo will be happy.
953
01:07:17,900 --> 01:07:20,540
Excuse me, I wanted to ask you
if the interview you asked...
954
01:07:20,660 --> 01:07:22,250
is urgent.
955
01:07:22,380 --> 01:07:23,610
Yes, I am sorry but...
956
01:07:23,740 --> 01:07:25,060
It was for me to know.
957
01:07:25,180 --> 01:07:27,370
His Excellence has many
appointments this morning.
958
01:07:27,500 --> 01:07:28,980
I thought of postponing...
959
01:07:29,100 --> 01:07:30,690
everything that
could be postponed.
960
01:07:30,820 --> 01:07:31,620
Please.
961
01:07:42,620 --> 01:07:44,690
Come in, come in.
962
01:07:46,620 --> 01:07:49,180
I am really happy that
you came to say hello.
963
01:07:49,300 --> 01:07:50,890
Then you came to Cagliari, eh?
964
01:07:51,020 --> 01:07:52,290
Yes, Excellence.
965
01:07:52,580 --> 01:07:54,930
I came to talk to you.
966
01:07:55,780 --> 01:07:58,530
I need your counsel
and your help.
967
01:07:58,820 --> 01:07:59,930
What happened?
968
01:08:00,740 --> 01:08:01,650
Sit down.
969
01:08:03,180 --> 01:08:04,850
I have to apologize.
970
01:08:05,260 --> 01:08:08,890
I have to recognize that I didn't
give you all the credit you deserved.
971
01:08:09,220 --> 01:08:10,890
People talk a lot about you.
972
01:08:11,020 --> 01:08:13,980
You have been courageous
and full of initiatives.
973
01:08:14,100 --> 01:08:16,330
I think you will be able
to harvest good fruit.
974
01:08:17,260 --> 01:08:20,220
Good, what can I do for you?
975
01:08:25,020 --> 01:08:28,220
I would like to be transferred
as soon as possible.
976
01:08:28,340 --> 01:08:29,820
- Transferred?
- Yes.
977
01:08:31,020 --> 01:08:33,660
I reflected a great deal
before making this step.
978
01:08:33,900 --> 01:08:36,050
I admit it was me to asked
to be sent to Aar...
979
01:08:36,180 --> 01:08:37,930
against everybody's opinions.
980
01:08:38,060 --> 01:08:40,570
My request today
is a sign of failure.
981
01:08:40,700 --> 01:08:42,820
But I it's not just because of me
that I am asking you to be transferred
982
01:08:42,940 --> 01:08:44,740
Believe me,
it's for everybody's good.
983
01:08:44,860 --> 01:08:46,210
and especially...
984
01:08:48,340 --> 01:08:50,090
for one person.
985
01:08:50,220 --> 01:08:52,020
I can't accept your request.
986
01:08:52,140 --> 01:08:54,450
You know it's not easy
to replace you at the moment.
987
01:08:54,580 --> 01:08:56,620
Unless there are
serious reasons.
988
01:08:56,740 --> 01:08:58,730
Yes, they are serious.
989
01:08:59,540 --> 01:09:01,580
They should be
very serious indeed...
990
01:09:01,700 --> 01:09:04,930
to make you leave
your parish at this moment.
991
01:09:05,060 --> 01:09:07,370
You could establish peace
among the people...
992
01:09:07,500 --> 01:09:09,970
who have hated each other
for so many years...
993
01:09:10,100 --> 01:09:11,010
You want to shatter it...
994
01:09:11,140 --> 01:09:12,780
But there's a condition
to that peace.
995
01:09:12,900 --> 01:09:15,250
The marriage between a girl
and an outlaw's niece.
996
01:09:15,380 --> 01:09:17,020
If this marriage
doesn't happen...
997
01:09:17,140 --> 01:09:19,570
Everything will start as before,
or even worse.
998
01:09:19,700 --> 01:09:20,730
I know it.
999
01:09:21,780 --> 01:09:22,970
And I also know...
1000
01:09:24,460 --> 01:09:27,020
And I also know that
if I stay in town...
1001
01:09:27,260 --> 01:09:28,140
the girl...
1002
01:09:28,260 --> 01:09:30,250
Does she agree
on the marriage?
1003
01:09:30,460 --> 01:09:31,410
Yes.
1004
01:09:32,860 --> 01:09:35,580
But I am afraid she might
go back on her word...
1005
01:09:37,100 --> 01:09:39,330
because she is in love
with somebody else.
1006
01:09:39,580 --> 01:09:40,490
The one who now...
1007
01:09:40,620 --> 01:09:42,210
is her priest, isn't it?
1008
01:09:44,020 --> 01:09:46,930
If I go away, it will
be easier for her to forget.
1009
01:09:47,380 --> 01:09:49,340
It's my presence,
do you understand?
1010
01:09:49,980 --> 01:09:52,450
This story is not only
about the girl's...
1011
01:09:52,580 --> 01:09:54,540
happiness,
but everybody's peace.
1012
01:09:54,940 --> 01:09:56,340
Also yours?
1013
01:09:58,540 --> 01:10:01,690
Yes, mine too.
1014
01:10:03,540 --> 01:10:07,050
Coming back to these places has been
different from what I expected.
1015
01:10:08,100 --> 01:10:10,850
I tried to do my best.,
but it has been difficult.
1016
01:10:11,300 --> 01:10:15,580
You see, feelings come back...
1017
01:10:16,100 --> 01:10:17,450
emotions...
1018
01:10:18,540 --> 01:10:20,890
things I thought
were forgotten.
1019
01:10:21,860 --> 01:10:24,740
You shouldn't give too much
weight to certain things.
1020
01:10:25,820 --> 01:10:28,620
None of us is immune
to temptation.
1021
01:10:29,260 --> 01:10:31,330
But much more dangerous
than temptation...
1022
01:10:31,460 --> 01:10:35,090
is how we overestimate it.
1023
01:10:35,900 --> 01:10:39,610
Stay a few days with us
reflect in peace.
1024
01:10:39,940 --> 01:10:42,900
And then let me know
what you decide.
1025
01:11:00,580 --> 01:11:02,250
There's nobody.
What does it mean?
1026
01:11:02,380 --> 01:11:04,810
Did Agnese Barras know
that you came with your request?
1027
01:11:04,940 --> 01:11:05,850
Of course.
1028
01:11:38,020 --> 01:11:39,770
They wanted to offend us.
1029
01:12:32,100 --> 01:12:33,370
Antioco.
1030
01:12:35,020 --> 01:12:36,290
Antioco.
1031
01:12:37,620 --> 01:12:39,130
Why are you here?
1032
01:12:42,380 --> 01:12:45,210
I had to take all the money
from the charity box...
1033
01:12:45,340 --> 01:12:46,530
to pay for the trip.
1034
01:12:46,660 --> 01:12:48,170
But couldn't you write me?
1035
01:12:49,020 --> 01:12:51,660
How could I write
everything that's happening?
1036
01:12:51,780 --> 01:12:54,010
There was never so much
happening here.
1037
01:12:54,940 --> 01:12:57,250
There was a fire,
they say it was an accident...
1038
01:12:57,380 --> 01:12:58,810
but nobody believed it.
1039
01:12:59,340 --> 01:13:01,250
Many guardsmen came to town.
1040
01:13:01,380 --> 01:13:02,700
Come back, Don Paolo.
1041
01:13:02,820 --> 01:13:04,780
Come back, why did you go away?
1042
01:13:04,900 --> 01:13:07,290
All right, calm down.
1043
01:13:07,660 --> 01:13:10,860
We will come back home together.
Don't worry now.
1044
01:13:10,980 --> 01:13:12,410
When did this happen?
1045
01:13:12,540 --> 01:13:14,450
Since Agnese Barras
offended us...
1046
01:13:14,580 --> 01:13:16,380
everything started
like before.
1047
01:13:16,500 --> 01:13:19,170
They set the stalls on fire,
they killed the animals...
1048
01:13:19,300 --> 01:13:22,420
they cut down the trees,
destroyed the harvest.
1049
01:13:27,580 --> 01:13:29,220
That's enough now.
1050
01:13:29,340 --> 01:13:31,730
We did more than
we planned to.
1051
01:13:31,860 --> 01:13:33,740
Who's responsible for destroying
Casteddu's herd?
1052
01:13:33,860 --> 01:13:35,900
He's Barras' relative.
1053
01:13:36,300 --> 01:13:38,370
And who burnt
Elias' trees?
1054
01:13:38,500 --> 01:13:39,490
We have been offended.
1055
01:13:39,620 --> 01:13:41,290
It's the second time that
one of the Barras' family...
1056
01:13:41,420 --> 01:13:43,140
refuses to marry
one of us.
1057
01:13:43,500 --> 01:13:46,490
Columba didn't refuse,
it was Nicodemo's fault.
1058
01:13:46,620 --> 01:13:47,420
It's the same thing.
1059
01:13:47,540 --> 01:13:49,580
It's not the same thing,
I am telling you.
1060
01:13:49,700 --> 01:13:52,050
Anyway let's stop now,
the policemen are close to us...
1061
01:13:52,180 --> 01:13:53,690
We mustn't be trapped.
1062
01:13:54,380 --> 01:13:55,890
Tonight we will shove off from here.
1063
01:13:56,020 --> 01:13:58,010
Each of you knows what to do.
1064
01:14:15,220 --> 01:14:16,730
When did he come back?
1065
01:14:16,860 --> 01:14:18,010
Not long ago.
1066
01:14:23,420 --> 01:14:25,570
I know what you want to tell me.
1067
01:14:25,700 --> 01:14:27,020
For a moment I believed...
1068
01:14:27,140 --> 01:14:29,020
to be able to do
what you asked me.
1069
01:14:29,420 --> 01:14:31,060
But it was impossible.
1070
01:14:31,180 --> 01:14:33,650
I just asked you to forgive,
nothing else.
1071
01:14:33,780 --> 01:14:36,090
No, you wanted me
to marry Antonio...
1072
01:14:36,380 --> 01:14:38,690
and I said yes,
to make you happy.
1073
01:14:39,220 --> 01:14:41,180
But the I saw that
I couldn't do it...
1074
01:14:41,900 --> 01:14:43,460
it wasn't right.
1075
01:14:44,100 --> 01:14:45,690
And I ran away.
1076
01:14:47,540 --> 01:14:50,180
Not even the God you believe in,
would like a woman to marry a man...
1077
01:14:50,300 --> 01:14:51,940
when her heart is filled
with somebody else's love.
1078
01:14:52,060 --> 01:14:54,410
This love is a much deeper sin.
1079
01:14:55,340 --> 01:14:56,900
But I have nothing else
to clutch on to.
1080
01:14:57,700 --> 01:14:59,130
Don't go now, Listen to me.
1081
01:14:59,260 --> 01:15:01,730
I am the worst sheep
of your herd, aren't I?
1082
01:15:01,860 --> 01:15:07,140
But don't be afraid,
Tomorrow I will leave, forever.
1083
01:15:07,700 --> 01:15:11,610
At dawn I will be in Calamangianus'
station and I will wait for you.
1084
01:15:12,420 --> 01:15:14,170
You won't come, I know.
1085
01:15:14,940 --> 01:15:16,260
But I will wait for you...
1086
01:15:16,380 --> 01:15:19,530
and I will hope,
because I need this hope.
1087
01:15:20,380 --> 01:15:22,650
But you will already be in town...
1088
01:15:22,780 --> 01:15:25,450
and everyday of your life
you will repeat...
1089
01:15:25,580 --> 01:15:28,140
that men listen
and immediately forget.
1090
01:15:29,020 --> 01:15:31,210
The only person that you could
have made happy...
1091
01:15:31,340 --> 01:15:32,770
and save, is me.
1092
01:15:33,620 --> 01:15:35,930
Tell me, Paolo,
why don't you give up everything?
1093
01:15:36,060 --> 01:15:37,700
Why don't you come with me?
1094
01:15:38,020 --> 01:15:40,290
Let me say,
What's wrong?
1095
01:15:40,420 --> 01:15:43,330
I am giving you the possibility of
being a good and honest man...
1096
01:15:43,460 --> 01:15:46,050
instead of being
a mediocre priest.
1097
01:15:46,180 --> 01:15:48,690
Have the courage,
that others had before you.
1098
01:15:48,820 --> 01:15:51,170
Listen, Agnese, listen to me
carefully.
1099
01:15:51,580 --> 01:15:54,010
The Lord wanted to test me...
1100
01:15:54,140 --> 01:15:55,460
but I hope I will never do...
1101
01:15:55,580 --> 01:15:58,250
what other men
did before me. Do you understand?
1102
01:15:58,380 --> 01:16:01,450
Of course I made mistakes,
for sure I am weak too...
1103
01:16:01,580 --> 01:16:02,810
or you wouldn't have
talked like that...
1104
01:16:02,940 --> 01:16:04,660
and offended the cloth
I am wearing.
1105
01:16:04,780 --> 01:16:08,690
I am a priest and I want to help you.
I must help you
1106
01:16:10,260 --> 01:16:13,010
- Forget what you said
as I forgot it. - No.
1107
01:16:13,140 --> 01:16:14,410
Believe me,
it's enough if you want it...
1108
01:16:14,540 --> 01:16:15,860
and God will make you understand...
1109
01:16:15,980 --> 01:16:17,620
I don't want to hear anything more!
1110
01:16:17,740 --> 01:16:21,210
I will wait for you,
I know you will come.
1111
01:16:25,780 --> 01:16:27,100
Look what they have done.
1112
01:16:27,220 --> 01:16:28,410
Yes, I see.
1113
01:16:28,540 --> 01:16:31,010
It was last night.
Here it is.
1114
01:16:40,860 --> 01:16:42,090
Finally.
1115
01:16:43,700 --> 01:16:44,530
Look here.
1116
01:16:45,900 --> 01:16:47,860
They don't even respect
your house anymore.
1117
01:16:47,980 --> 01:16:50,050
- What happened?
- What can I tell you?
1118
01:16:50,340 --> 01:16:52,570
As soon as these things
started to happen...
1119
01:16:52,700 --> 01:16:53,610
Barras families...
1120
01:16:53,740 --> 01:16:55,650
didn't send
their kids to their lessons.
1121
01:16:55,780 --> 01:16:58,250
This morning other women came...
1122
01:16:58,380 --> 01:16:59,780
together with the Casu widow...
1123
01:16:59,900 --> 01:17:01,890
to tell me that they don't want...
1124
01:17:02,020 --> 01:17:03,930
their kids in the Parish anymore.
Last night...
1125
01:17:04,340 --> 01:17:05,820
as soon as it started
to get dark...
1126
01:17:05,940 --> 01:17:08,250
somebody ran
under the windows...
1127
01:17:08,940 --> 01:17:10,610
and threw some stones.
1128
01:17:10,740 --> 01:17:12,380
Excuse me, Reverend.
1129
01:17:13,220 --> 01:17:15,690
I know I caused you
many troubles, Marshal.
1130
01:17:15,820 --> 01:17:16,650
I am sorry.
1131
01:17:16,780 --> 01:17:19,580
The disruption has just started,
it's under investigation.
1132
01:17:19,700 --> 01:17:22,170
But since I know the area very well,
they sent me on duty...
1133
01:17:22,300 --> 01:17:24,050
for tonight's big session.
1134
01:17:24,180 --> 01:17:25,610
If, as I hope it is all right...
1135
01:17:25,740 --> 01:17:27,970
they will remember when
it's the right moment.
1136
01:17:28,420 --> 01:17:29,300
What is worse...
1137
01:17:29,420 --> 01:17:31,610
is that I involved you in
a useless mess.
1138
01:17:31,740 --> 01:17:33,930
Everything I have done
has been useless.
1139
01:17:34,820 --> 01:17:37,170
Do you believe that I am more
sorry for you than for me?
1140
01:17:37,740 --> 01:17:41,530
I was not building illusions,
but for you it's different.
1141
01:17:42,020 --> 01:17:44,490
You did so much to realize
that all you said is gone.
1142
01:17:44,620 --> 01:17:46,260
I think it's all my fault.
1143
01:17:46,380 --> 01:17:48,050
I chose my mission to be a priest...
1144
01:17:48,180 --> 01:17:49,690
though my superiors thought...
1145
01:17:49,820 --> 01:17:51,700
that a monastery life
was better for me.
1146
01:17:51,820 --> 01:17:53,300
But I didn't want to listen to them.
1147
01:17:53,660 --> 01:17:55,540
Now I understand they were right.
1148
01:17:55,660 --> 01:17:56,690
I am not even able to...
1149
01:17:56,820 --> 01:17:58,380
fix a chair leg...
1150
01:17:58,500 --> 01:18:00,330
or to put some lime on the wall.
1151
01:18:00,460 --> 01:18:02,810
I haven't done anything but damage
the others and myself.
1152
01:18:02,940 --> 01:18:05,690
Reverend, do you know that I...
1153
01:18:06,740 --> 01:18:09,130
never met a better priest than you.
1154
01:18:09,620 --> 01:18:11,420
You didn't meet many.
1155
01:18:11,540 --> 01:18:12,290
Good bye.
1156
01:18:12,580 --> 01:18:16,210
Shame, I liked listening to you talk to
the wolves about peace and forgiveness.
1157
01:18:16,340 --> 01:18:18,610
I enjoyed it.
And now...
1158
01:18:19,180 --> 01:18:22,250
However, if that girl was not there
everything would have been fine.
1159
01:18:22,780 --> 01:18:24,690
Good bye, reverend,
Pray for us tonight...
1160
01:18:24,820 --> 01:18:26,140
we will need it.
1161
01:19:49,660 --> 01:19:51,460
Here's the marshal
with the others.
1162
01:20:45,460 --> 01:20:47,770
You haven't had dinner yet.
1163
01:20:49,260 --> 01:20:52,770
No, I'm not hungry now.
I will eat something later.
1164
01:20:53,820 --> 01:20:56,250
Now, go to sleep mom,
it's very late.
1165
01:20:59,140 --> 01:21:00,460
Please, go.
1166
01:21:01,260 --> 01:21:03,250
See you tomorrow, Paolo.
1167
01:21:04,180 --> 01:21:05,410
Bye, mom.
1168
01:21:40,620 --> 01:21:44,130
Give me the rocket launcher,
wait here.
1169
01:22:30,700 --> 01:22:33,210
- You, brigadier!
- Stop!
1170
01:22:38,140 --> 01:22:40,650
I am really happy to see you,
Corraine.
1171
01:22:41,900 --> 01:22:44,050
Tell that fanatic
to get out of the way.
1172
01:22:44,860 --> 01:22:47,420
I did my duty
and I am happy.
1173
01:22:47,860 --> 01:22:49,610
Now that I have seen you
I can tell you...
1174
01:22:49,860 --> 01:22:50,850
that maybe the jail...
1175
01:22:50,980 --> 01:22:51,890
will redeem...
1176
01:22:52,020 --> 01:22:53,090
your crimes.
1177
01:22:53,340 --> 01:22:55,770
But there's something that no jail
will ever delete...
1178
01:22:55,900 --> 01:22:57,780
and I would never be able
to forgive you.
1179
01:22:58,900 --> 01:23:02,290
To have betrayed the only person
in the world...
1180
01:23:02,620 --> 01:23:03,290
who gave you...
1181
01:23:03,420 --> 01:23:04,690
a proof of trust.
1182
01:23:05,180 --> 01:23:08,690
A priest,
whose faith now maybe...
1183
01:23:14,260 --> 01:23:15,610
Here they are,
what are we going to do?
1184
01:23:16,900 --> 01:23:20,130
Turn it on on the other side,
We are all going to town.
1185
01:24:07,900 --> 01:24:09,810
What's happening?
Is the town being set on fire?
1186
01:24:09,940 --> 01:24:11,260
Who knows.
1187
01:25:15,420 --> 01:25:18,060
What are you doing, Reverend?
Where do you want to go?
1188
01:25:35,460 --> 01:25:36,890
You, go outside.
1189
01:25:38,860 --> 01:25:40,580
Here I am, Reverend.
1190
01:25:41,140 --> 01:25:43,970
Though I am late,
I keep my word.
1191
01:25:45,300 --> 01:25:48,050
Only once I will pay
what I owe you...
1192
01:25:48,580 --> 01:25:50,250
and the justice of men.
1193
01:25:51,420 --> 01:25:52,610
Are you happy?
1194
01:25:53,940 --> 01:25:55,980
Now you can do whatever you want.
1195
01:26:02,700 --> 01:26:04,180
You think
it's my fault...
1196
01:26:04,300 --> 01:26:07,610
everything that happened
recently, don't you?
1197
01:26:09,020 --> 01:26:11,980
The marshal told me last night,
before dying.
1198
01:26:12,500 --> 01:26:14,060
The Marshal was your friend.
1199
01:26:15,580 --> 01:26:16,930
Now he is dead.
1200
01:26:17,900 --> 01:26:20,860
But I understood
you were right
1201
01:26:21,180 --> 01:26:25,570
that my justice is maybe worse
than the others' justice.
1202
01:26:35,340 --> 01:26:37,220
But Reverend, are you crying?
1203
01:26:39,540 --> 01:26:40,770
Does it hurt you...
1204
01:26:40,900 --> 01:26:42,570
hearing me talk like this?
1205
01:26:44,220 --> 01:26:46,970
I thought a lot on what you told me
the other day.
1206
01:26:47,580 --> 01:26:50,220
I came to give you my freedom.
1207
01:26:50,540 --> 01:26:52,500
It's not to me that you
are giving it.
1208
01:26:53,260 --> 01:26:54,490
But to yourself.
1209
01:26:58,060 --> 01:26:59,330
Listen to me carefully.
1210
01:27:00,020 --> 01:27:02,210
Every man who spent time with me
all these years...
1211
01:27:02,340 --> 01:27:04,650
on the mountain, they will
come to surrender, help them.
1212
01:27:05,220 --> 01:27:06,940
They are just guilty of being
my friends...
1213
01:27:07,060 --> 01:27:08,780
they are not in,
do you understand?
1214
01:27:09,340 --> 01:27:13,130
It's something that's concerning me
or somebody who died before me.
1215
01:27:14,020 --> 01:27:15,450
Don't abandon them.
1216
01:27:15,580 --> 01:27:18,730
- I promise you I will do it.
- Thank you.
1217
01:27:20,140 --> 01:27:21,290
Open.
1218
01:27:35,580 --> 01:27:39,090
Costantino is unarmed
and his men too.
1219
01:27:39,780 --> 01:27:41,770
They are ready to surrender.
1220
01:28:02,100 --> 01:28:06,220
Good bye, Costantino.
May God protect you.
1221
01:28:16,540 --> 01:28:21,490
It's very late, Antioco.
Go and play for the mass.
91245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.