Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,804 --> 00:00:06,637
Eerder,
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,762
op Penny Dreadful:
Stad der Engelen...
3
00:00:08,845 --> 00:00:12,220
Open nu je armen, zuster.
Ik geef je vandaag veel zielen.
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,470
Jij bent de
eerste Chicano-detective
5
00:00:14,553 --> 00:00:16,637
in de Los Angeles
Politiebureau.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,011
Ik denk dat ik moet zeggen, welkom
bij Homicide, Detective Vega.
7
00:00:20,095 --> 00:00:22,011
Het transportcomité
8
00:00:22,095 --> 00:00:24,303
heeft voor gestemd
van de snelweg Arroyo Seco.
9
00:00:24,387 --> 00:00:26,220
De bouw gaat door
Maandagmorgen.
10
00:00:26,303 --> 00:00:28,345
Dit is ons huis!
11
00:00:28,428 --> 00:00:29,929
We zullen ervoor vechten.
12
00:00:30,011 --> 00:00:32,220
Wat we willen, is jou maken
de burgemeester van Los Angeles.
13
00:00:32,303 --> 00:00:33,804
Ik verraad mijn land niet.
14
00:00:33,887 --> 00:00:35,136
Natuurlijk doe je dat.
15
00:00:37,595 --> 00:00:39,095
Er is een profetie.
16
00:00:39,178 --> 00:00:43,178
Er komt een tijd
wanneer race race zal verslinden ...
17
00:00:47,387 --> 00:00:50,261
wanneer broer
zal broer doden ...
18
00:00:50,345 --> 00:00:52,011
Raul, nee!
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,095
Tot er geen ziel meer over is.
20
00:02:01,261 --> 00:02:04,220
Fluisterend gebed in het Spaans.
21
00:02:33,720 --> 00:02:36,261
Ga weg!
Ga uit de weg!
22
00:02:36,345 --> 00:02:37,345
Hoi hoi. Vasthouden.
23
00:02:37,428 --> 00:02:40,095
Ik kan dit doen. Ga naar huis.
24
00:02:40,178 --> 00:02:42,011
Mijn broer zit daar.
25
00:02:42,095 --> 00:02:44,845
Die klootzakken zien alleen
een bruin gezicht,
26
00:02:44,929 --> 00:02:46,428
dezelfde soort schoot ze neer.
27
00:02:46,512 --> 00:02:47,512
Ga terug.
28
00:02:47,595 --> 00:02:49,512
Ik doe dat en ik ga
ronde rug
29
00:02:49,595 --> 00:02:51,595
voor de rest van mijn leven.
30
00:02:58,095 --> 00:03:00,011
Nee nee nee nee nee nee.
31
00:03:00,095 --> 00:03:02,345
Geen enkele manier
deze kut gaat naar binnen.
32
00:03:02,428 --> 00:03:05,637
Je wilt dat ik doodbloed
overal in je brogues?
33
00:03:05,720 --> 00:03:06,887
Ga uit de weg.
34
00:03:08,845 --> 00:03:10,261
U...
35
00:03:10,345 --> 00:03:11,804
Hé, laat het liggen! Laat het!
36
00:03:11,887 --> 00:03:14,095
Kom op, Reilly.
- Makkelijk.
37
00:03:14,178 --> 00:03:15,418
Niet hier.
38
00:03:20,845 --> 00:03:22,136
Gaat het goed?
39
00:03:22,220 --> 00:03:23,887
Mijn backswing is genaaid,
maar ja.
40
00:03:23,970 --> 00:03:25,679
Wie heeft je neergeschoten? Zag je?
41
00:03:25,762 --> 00:03:27,220
Shit, nee.
42
00:03:27,303 --> 00:03:30,261
Ik kroop naar binnen
mijn eigen tush proberen te verbergen.
43
00:03:30,345 --> 00:03:33,345
Zoveel traangas overal,
wie heeft er verdomme iets gezien?
44
00:03:33,428 --> 00:03:36,553
Vier verdomde agenten,
en niemand zag iets.
45
00:03:36,637 --> 00:03:38,970
Lancaster verloor een verdomd oog.
46
00:03:39,053 --> 00:03:41,762
- Hoeveel dode Mexicanen?
- Verdomme niet.
47
00:03:43,428 --> 00:03:46,387
Je wordt opgelapt,
dan komen jullie twee en zien me.
48
00:03:46,470 --> 00:03:48,387
Dit moet worden opgelost.
Hoor je me?
49
00:03:52,136 --> 00:03:54,220
Ga je familie zoeken.
50
00:03:54,303 --> 00:03:55,553
Het gaat goed met mij.
51
00:04:05,637 --> 00:04:06,929
Lewis ...
52
00:04:08,053 --> 00:04:09,887
Je weet wie je neerschoot.
53
00:04:11,136 --> 00:04:14,929
Nee, dat doe ik niet. Jij ook niet.
54
00:04:16,929 --> 00:04:19,345
Niemand heeft iets gezien.
Niemand heeft iets gedaan.
55
00:04:19,428 --> 00:04:21,387
Niemand heeft iemand neergeschoten.
56
00:04:22,970 --> 00:04:24,303
Hoor je me, partner?
57
00:04:28,679 --> 00:04:30,428
Oh!
58
00:04:31,845 --> 00:04:33,428
Geef me mijn kolf, hè?
59
00:04:39,929 --> 00:04:42,428
Dank u.
60
00:04:42,512 --> 00:04:44,637
Ik ben degene die zou moeten zijn
u bedanken.
61
00:04:46,387 --> 00:04:49,762
Ga naar je familie.
Ik drink graag alleen.
62
00:05:55,303 --> 00:05:57,261
We hebben voor de officieren gezorgd
eerst natuurlijk
63
00:05:57,345 --> 00:05:58,929
maar kwam bij hem
zonder veel vertraging.
64
00:05:59,011 --> 00:06:00,303
Hij had zwelling in de hersenen,
65
00:06:00,387 --> 00:06:01,696
dus we moesten zijn schedel openen
om de druk te verminderen.
66
00:06:01,720 --> 00:06:03,303
Zit de kogel nog in zijn ...
67
00:06:03,387 --> 00:06:05,428
Het keek van zijn schedel af,
maar botfragmenten
68
00:06:05,512 --> 00:06:08,011
verbrijzeld en vastgelopen
in de hersenen.
69
00:06:08,095 --> 00:06:09,887
Maar hij leeft nog?
70
00:06:09,970 --> 00:06:11,804
Hij wordt in leven gehouden.
Kijk, het spijt me,
71
00:06:11,887 --> 00:06:13,804
maar je moet beginnen
plannen maken.
72
00:06:13,887 --> 00:06:15,804
Je moet hem verwijderen
van het gasmasker.
73
00:06:15,887 --> 00:06:17,261
Wanneer?
74
00:06:17,345 --> 00:06:19,679
Hooguit twee, drie dagen.
Het spijt me.
75
00:06:28,261 --> 00:06:30,929
Bidden in het Spaans.
76
00:06:43,929 --> 00:06:46,553
Fluisterend gebed in het Spaans.
77
00:06:54,679 --> 00:06:56,053
Makkelijk makkelijk.
78
00:06:56,136 --> 00:06:57,845
Het is in orde.
79
00:06:57,929 --> 00:07:00,720
Het is oké, amor. Tranquila.
80
00:07:00,804 --> 00:07:01,887
Mateo.
81
00:07:18,595 --> 00:07:21,303
Kijk wat ze hem hebben aangedaan.
82
00:07:25,804 --> 00:07:27,220
Mama.
83
00:07:27,303 --> 00:07:28,887
Zal ik pater Nuñez bellen?
84
00:07:28,970 --> 00:07:30,512
Hij gaat niet dood.
85
00:07:30,595 --> 00:07:32,136
Nee, señor.
86
00:07:35,178 --> 00:07:37,387
Mamá, de dokter en ik praatten,
en hij...
87
00:07:37,470 --> 00:07:40,261
Laat me je vertellen wat ik weet.
88
00:07:40,345 --> 00:07:43,929
Twee verdiepingen hoger,
in dit ziekenhuis,
89
00:07:44,011 --> 00:07:46,595
Ik heb hem in deze wereld gebracht.
90
00:07:48,011 --> 00:07:50,470
Hij gaat hier niet dood.
91
00:08:03,929 --> 00:08:05,679
Bidden in het Spaans.
92
00:08:16,053 --> 00:08:18,261
Blijf bij haar.
93
00:08:18,345 --> 00:08:20,011
Ik ga bellen
Vader Nuñez, en ...
94
00:08:20,095 --> 00:08:21,679
Ik zag wat je deed.
95
00:08:26,053 --> 00:08:28,470
Als hij sterft ...
96
00:08:28,553 --> 00:08:30,804
je maakt geen deel uit van
deze familie.
97
00:09:09,720 --> 00:09:13,261
Dus nu zijn we
kijkend naar een Mexicaanse opstand.
98
00:09:13,345 --> 00:09:15,178
Kom op. Denk je niet dat ...
99
00:09:15,261 --> 00:09:17,178
Doe ... niet.
100
00:09:17,261 --> 00:09:19,970
We hebben een blanke familie
uit Beverly Hills afgeslacht
101
00:09:20,053 --> 00:09:22,303
in een soort voodoo-ritueel.
102
00:09:22,387 --> 00:09:24,220
Nu hebben we een menigte Mexicanen
103
00:09:24,303 --> 00:09:27,136
de politie neerschieten
in de straat.
104
00:09:27,220 --> 00:09:29,679
Stadhuis heeft dit opgelost nodig,
105
00:09:29,762 --> 00:09:32,303
en we zullen het oplossen.
106
00:09:32,387 --> 00:09:34,011
Hoe doen we dat, meneer?
107
00:09:34,095 --> 00:09:36,345
Je moet besluiten
de Hazlett-zaak.
108
00:09:36,428 --> 00:09:39,553
Follow-up van de slachtoffers,
doe wat je maar wilt,
109
00:09:39,637 --> 00:09:42,845
maar breng me een Mexicaans hoofd
op een bord.
110
00:09:42,929 --> 00:09:44,512
Een Mexicaans hoofd?
111
00:09:46,387 --> 00:09:47,679
Gewoon om duidelijk te zijn,
112
00:09:47,762 --> 00:09:50,261
u wilt dat we besluiten
de Hazlett-zaak,
113
00:09:50,345 --> 00:09:52,261
niet oplossen?
114
00:09:52,345 --> 00:09:54,762
Dat is helemaal juist.
115
00:10:02,970 --> 00:10:05,553
We komen langs mijn huis
en ik zal veranderen.
116
00:10:05,637 --> 00:10:06,887
Dan...
117
00:10:08,970 --> 00:10:10,887
Wat moeten we dan doen?
118
00:10:10,970 --> 00:10:13,011
We kennen Hazlett
werd niet thuis gedood,
119
00:10:13,095 --> 00:10:15,845
maar we kennen de plaatsen hij
ging ... zijn kantoor, de tempel,
120
00:10:15,929 --> 00:10:17,637
de bouwplaats,
de countryclub.
121
00:10:17,720 --> 00:10:19,404
Buren zeiden dat hij niet dronk,
rook niet,
122
00:10:19,428 --> 00:10:21,762
liep niet rond met vrouwen.
123
00:10:21,845 --> 00:10:23,565
Wie doet de moeite
iemand te vermoorden
124
00:10:23,637 --> 00:10:25,387
zo verdomd saai?
125
00:10:25,470 --> 00:10:27,053
Hij was een verdomde koorjongen.
126
00:10:27,136 --> 00:10:29,261
Misschien moeten we het controleren
uit het koor.
127
00:10:41,595 --> 00:10:42,780
Goed,
het transportcomité
128
00:10:42,804 --> 00:10:44,261
is echt goed geneukt.
129
00:10:44,345 --> 00:10:45,428
Sorry voor mijn Frans.
130
00:10:45,512 --> 00:10:47,428
Hoe ziet u dat, meneer?
131
00:10:47,512 --> 00:10:49,595
De Arroyo Seco's zijn klaar.
132
00:10:49,679 --> 00:10:51,470
Daar hebben de spics voor gezorgd.
133
00:10:51,553 --> 00:10:52,655
En met Hazlett dood,
we hebben niemand
134
00:10:52,679 --> 00:10:53,821
om het verdomde ding toch te bouwen.
135
00:10:53,845 --> 00:10:55,136
Maar niet?
136
00:10:55,220 --> 00:10:57,154
Een firma met je best
belangen in hart en nieren misschien.
137
00:10:57,178 --> 00:10:58,553
Wat maakt het uit, Alex?
138
00:10:58,637 --> 00:11:00,321
Na vandaag,
het is te politiek gevoelig.
139
00:11:00,345 --> 00:11:02,011
Niemand zal het aanraken,
140
00:11:02,095 --> 00:11:05,804
en ik ga terug naar zonering
verdomde oversteekplaatsen in Torrance.
141
00:11:05,887 --> 00:11:07,720
Vergeef me dat ik het zeg,
142
00:11:07,804 --> 00:11:10,470
maar vier dode politieagenten
143
00:11:10,553 --> 00:11:12,762
is niet alleen een tragedie.
144
00:11:12,845 --> 00:11:14,637
Het is een kans.
145
00:11:16,303 --> 00:11:19,261
De mensen van deze stad
zijn nu doodsbang.
146
00:11:19,345 --> 00:11:21,845
Ze sluiten hun deuren
en hun lichten uitdoen,
147
00:11:21,929 --> 00:11:24,261
hun tuinlieden bang
gaan ze in stukken hakken
148
00:11:24,345 --> 00:11:26,053
met hun machetes.
149
00:11:26,136 --> 00:11:28,261
Wat de mensen nodig hebben
150
00:11:28,345 --> 00:11:30,553
is een kampioen ...
151
00:11:30,637 --> 00:11:33,053
om hun belangen te verdedigen,
152
00:11:33,136 --> 00:11:34,845
om hun stem te zijn,
153
00:11:34,929 --> 00:11:38,679
om hun angst en woede te kanaliseren
in iets constructiefs.
154
00:11:38,762 --> 00:11:40,303
Net als de snelweg.
155
00:11:40,387 --> 00:11:41,446
Het is niet zomaar een snelweg
meer.
156
00:11:41,470 --> 00:11:43,053
- Het is een symbool.
- En ik wilde
157
00:11:43,136 --> 00:11:44,261
om meer op de radio te komen.
158
00:11:44,345 --> 00:11:46,053
Sterker nog, de journaals.
159
00:11:46,136 --> 00:11:48,303
Oh, ik zie er pudgy uit voor de camera.
160
00:11:48,387 --> 00:11:52,303
Oh, daar zorgen we voor ...
Jouw eer.
161
00:11:52,387 --> 00:11:56,887
We kunnen een stel niet uitbuiten
van dode agenten voor politiek.
162
00:11:56,970 --> 00:11:59,303
Niet uitbuiten.
163
00:11:59,387 --> 00:12:01,470
Eer, genezing.
164
00:12:04,261 --> 00:12:07,136
Drink dat nu op
als een goede jongen.
165
00:12:07,220 --> 00:12:08,762
Hallo?
166
00:12:08,845 --> 00:12:10,929
Begrepen. Dank u.
167
00:12:15,762 --> 00:12:17,929
Ga uw gang, Mr. Nichols.
168
00:12:18,011 --> 00:12:20,178
We hebben de snor bijgesneden
ook, als je wilt.
169
00:12:20,261 --> 00:12:22,011
Ja mevrouw.
170
00:12:51,762 --> 00:12:53,679
Dus dit is de kerk van Hazlett?
171
00:12:53,762 --> 00:12:55,804
Een beetje grandioos naar mijn smaak.
172
00:12:55,887 --> 00:12:57,762
De gele jurken
zijn wel leuk.
173
00:12:57,845 --> 00:12:59,804
We passen er niet echt in.
174
00:12:59,887 --> 00:13:01,470
De politie past er nooit in.
175
00:13:01,553 --> 00:13:02,804
Daarom zijn we politie.
176
00:13:05,095 --> 00:13:06,428
Kom op, partner.
177
00:13:06,512 --> 00:13:09,303
Laten we wat slangolie voor ons kopen.
178
00:13:09,387 --> 00:13:12,387
Denk je dat ze een fraudeur is?
179
00:13:12,470 --> 00:13:14,637
Ik denk dat iedereen een fraudeur is.
180
00:13:14,720 --> 00:13:17,887
Welkom
aan Joyful Voices Ministry.
181
00:13:23,970 --> 00:13:25,387
Mag ik u heren helpen?
182
00:13:26,512 --> 00:13:29,261
We moeten zuster Molly zien.
183
00:13:29,345 --> 00:13:31,136
Het spijt me. Dat is onmogelijk.
184
00:13:31,220 --> 00:13:32,387
Wat zei je tegen mij?
185
00:13:32,470 --> 00:13:33,987
We hebben maar een paar momenten nodig
van haar tijd, meneer.
186
00:13:34,011 --> 00:13:35,887
- Dat is alles.
- Het spijt me.
187
00:13:35,970 --> 00:13:37,595
Ze bereidt zich voor op haar dienst.
188
00:13:37,679 --> 00:13:40,428
Zoon, ze bereidt zich voor
voor een huiszoekingsbevel
189
00:13:40,512 --> 00:13:43,595
als we haar niet zien
in de komende twee seconden.
190
00:13:43,679 --> 00:13:45,345
Laat me Miss Adelaide halen.
191
00:14:09,887 --> 00:14:12,553
Mijn dochter communiceert
met de Heer,
192
00:14:12,637 --> 00:14:14,845
voorbereidend op haar preek.
193
00:14:14,929 --> 00:14:17,011
Ik sta je niet toe
haar te storen.
194
00:14:17,095 --> 00:14:19,595
Zeker zeker,
"communiceren met de Heer."
195
00:14:19,679 --> 00:14:21,595
Ik begrijp het.
196
00:14:21,679 --> 00:14:24,512
Vertel ons over James Hazlett.
197
00:14:24,595 --> 00:14:27,136
Zijn overlijden was een groot verlies
naar de tempel.
198
00:14:27,220 --> 00:14:28,637
Uh Huh.
199
00:14:28,720 --> 00:14:30,512
Had hij
een soort baan hier?
200
00:14:30,595 --> 00:14:31,679
Waarom informeer je?
201
00:14:31,762 --> 00:14:33,970
Het is een simpele vraag, mevrouw.
202
00:14:35,387 --> 00:14:37,470
Hij was een diaken
in onze organisatie
203
00:14:37,553 --> 00:14:41,887
en had verschillende verplichtingen
evenredig met die positie.
204
00:14:41,970 --> 00:14:44,428
- Zoals?
- Hij was een van onze beurzen.
205
00:14:44,512 --> 00:14:47,845
Een van de geldjongens.
Moet een drukke kerel zijn geweest.
206
00:14:47,970 --> 00:14:49,404
Zonder de donaties
van de gelovigen,
207
00:14:49,428 --> 00:14:51,512
we konden niet uitvoeren
onze goede werken.
208
00:14:51,595 --> 00:14:53,428
Ik ben helemaal voor goede werken.
209
00:14:55,053 --> 00:14:57,970
Detective, ik weet het niet
wat kan ik nog meer zeggen.
210
00:14:58,053 --> 00:15:01,762
De heer Hazlett was een gewaardeerd lid
van de kerk.
211
00:15:01,845 --> 00:15:03,178
Er valt niets meer toe te voegen.
212
00:15:03,261 --> 00:15:05,345
Had hij hier een kantoor?
213
00:15:05,428 --> 00:15:07,345
Nou, hij heeft een constructie
zaken centrum.
214
00:15:07,428 --> 00:15:10,220
Maar had hij hier een kantoor
voor zijn studiebeurs?
215
00:15:10,303 --> 00:15:14,512
Ja, maar het publiek
is daar niet toegestaan.
216
00:15:14,595 --> 00:15:16,136
Als u me nu wilt excuseren ...
217
00:15:16,220 --> 00:15:18,887
Hoe zit het dan met jou gewoon
laat het me zien, gewoon heel snel?
218
00:15:18,970 --> 00:15:20,845
Mijn partner blijft hier.
219
00:15:20,929 --> 00:15:23,387
Ik moet alleen een kijkje nemen
op zijn spullen,
220
00:15:23,470 --> 00:15:24,845
moet grondig zijn, schat.
221
00:15:24,929 --> 00:15:26,488
Je zou niet alles geloven
de formulieren die ik moet invullen
222
00:15:26,512 --> 00:15:27,887
terug op het station.
223
00:15:27,970 --> 00:15:30,720
Mijn leven is papierwerk.
Iedereen denkt dat ...
224
00:15:34,053 --> 00:15:35,512
Neem alstublieft plaats,
225
00:15:35,595 --> 00:15:36,595
dames en heren.
226
00:15:36,679 --> 00:15:38,053
We zijn binnenkort in de ether.
227
00:15:55,804 --> 00:15:57,164
Dames en heren,
228
00:15:57,220 --> 00:15:59,845
en radio luisteraars
over dit land,
229
00:15:59,929 --> 00:16:01,637
wij danken u
voor uw aanwezigheid.
230
00:16:01,720 --> 00:16:04,845
Bereid je nu voor op voelen
de kracht van de Heer
231
00:16:04,929 --> 00:16:06,804
en vlucht
op de muzikale vleugels
232
00:16:06,887 --> 00:16:09,220
van onze gezegende engel!
233
00:16:17,970 --> 00:16:19,762
Dames en heren,
234
00:16:19,845 --> 00:16:23,220
Mag ik u voorstellen
aan uw rechtvaardige zuster Molly
235
00:16:23,303 --> 00:16:24,929
in de strijd met Satan,
236
00:16:25,011 --> 00:16:27,720
gewapend met slechts een lied
en een glimlach!
237
00:16:27,804 --> 00:16:29,845
Dames en heren,
238
00:16:29,929 --> 00:16:33,470
je eigen zuster Molly!
239
00:17:00,011 --> 00:17:02,637
Gisteren ontmoette ik
een heer op straat,
240
00:17:02,720 --> 00:17:05,470
en een heer was hij ...
241
00:17:05,553 --> 00:17:08,011
Een fijn maatpak,
242
00:17:08,095 --> 00:17:11,762
scherpe pijlkraag,
en tien dollar Florsheims.
243
00:17:11,845 --> 00:17:13,804
En hij zei tegen mij:
244
00:17:13,887 --> 00:17:17,303
'Zuster, ik ben wat
bel je een diplomaat. '
245
00:17:18,804 --> 00:17:20,887
Ik heb gereisd
over de hele wereld,
246
00:17:20,970 --> 00:17:23,845
en ik heb hoog en laag gekeken
voor de Heer,
247
00:17:23,929 --> 00:17:26,136
maar waar is hij?
248
00:17:26,220 --> 00:17:28,428
Ik heb hem niet gevonden in Rangoon.
249
00:17:28,512 --> 00:17:30,136
Ik heb hem niet gevonden in Caracas.
250
00:17:30,220 --> 00:17:32,470
'Ik heb hem niet eens gevonden
in Des Moines. "
251
00:17:33,887 --> 00:17:35,887
'Waar verbergt Hij zich in godsnaam?'
252
00:17:37,762 --> 00:17:41,178
Nou, ik was geboeid.
253
00:17:41,261 --> 00:17:43,720
Een diplomaat. Mijn woord.
254
00:17:43,804 --> 00:17:45,804
Dat is een primeur voor mij.
255
00:17:45,887 --> 00:17:48,720
Dus ik zei,
'Broer, vertel me meer.'
256
00:17:48,804 --> 00:17:52,720
En dit is wat hij tegen me zei.
257
00:18:35,929 --> 00:18:38,512
Heeft ze geen mooie stem?
258
00:18:38,595 --> 00:18:41,136
Ik blijf zin hebben om op te pikken
een van haar platenalbums,
259
00:18:41,220 --> 00:18:43,095
maar dan denk ik: "Eh ..."
260
00:18:43,178 --> 00:18:45,303
"radio is gratis", toch?
261
00:18:47,845 --> 00:18:49,720
Heeft meneer Hazlett vijanden?
262
00:18:49,804 --> 00:18:52,762
Het waren Mexicanen, nietwaar?
263
00:18:52,845 --> 00:18:56,845
Natuurlijk was het,
Ik moet gewoon alle Ts oversteken.
264
00:18:56,929 --> 00:18:58,553
Heeft hij vijanden?
265
00:18:58,637 --> 00:19:00,720
Niet dat ik weet.
266
00:19:00,804 --> 00:19:02,470
Ben je ooit bij zijn huis geweest?
267
00:19:02,553 --> 00:19:05,762
We socialiseren niet
met onze gemeenteleden, nooit.
268
00:19:05,845 --> 00:19:07,762
Uh Huh.
269
00:19:07,845 --> 00:19:09,428
Dat is logisch.
270
00:19:11,512 --> 00:19:13,595
Ik ga deze lenen.
271
00:19:18,178 --> 00:19:19,595
Er is een probleem
daarmee, mevrouw?
272
00:19:19,679 --> 00:19:21,345
Luister hier, Hymie.
273
00:19:21,428 --> 00:19:23,470
Je denkt misschien dat je het weet
wat je hier doet,
274
00:19:23,553 --> 00:19:25,136
maar geloof me, dat doe je niet.
275
00:19:25,220 --> 00:19:27,261
Dit is het huis van de Heer,
276
00:19:27,345 --> 00:19:29,845
en we zijn geheiligd
in het bloed van het lam.
277
00:19:31,845 --> 00:19:33,887
Nu
Ik maak me een beetje meer zorgen
278
00:19:33,970 --> 00:19:36,095
met het bloed
van deze twee kinderen.
279
00:19:36,178 --> 00:19:38,011
Kijk eens, schat.
280
00:20:24,679 --> 00:20:26,428
Heb je Beau Geste ooit gezien?
281
00:20:26,512 --> 00:20:27,804
- Wat?
- Beau Geste.
282
00:20:27,887 --> 00:20:30,428
Beau Geste, de film.
283
00:20:30,512 --> 00:20:32,970
Deze drie jongens zitten hierin
Frans Vreemdelingenlegioen fort
284
00:20:33,053 --> 00:20:34,679
midden in de woestijn,
285
00:20:34,762 --> 00:20:36,887
en al deze Arabieren zijn
staat op het punt aan te vallen.
286
00:20:36,970 --> 00:20:39,220
Alle andere soldaten zijn
al dood, toch?
287
00:20:39,303 --> 00:20:41,345
Dus plaatsten ze de lijken
rond het fort
288
00:20:41,428 --> 00:20:43,804
zo zullen de Arabieren denken
dat er een heleboel van hen is
289
00:20:43,887 --> 00:20:44,804
de plaats verdedigen.
290
00:20:44,887 --> 00:20:47,929
Het is een oplichterij, toch?
291
00:20:48,011 --> 00:20:49,929
Dat is wat deze zaak is.
292
00:20:50,011 --> 00:20:52,637
De lichamen zijn allemaal geverfd
en links in de LA River,
293
00:20:52,720 --> 00:20:55,220
de Mexicaanse onzin,
de woorden geschreven in bloed
294
00:20:55,303 --> 00:20:56,929
op de verdomde muur ...
295
00:20:57,011 --> 00:20:58,637
Kom op. Het is allemaal teveel.
296
00:20:58,720 --> 00:21:00,345
Het is nep.
297
00:21:00,428 --> 00:21:02,446
Dus in al die afleiding,
we stellen nooit die ene vraag
298
00:21:02,470 --> 00:21:04,804
je zou moeten ...
Wie heeft er iets te winnen?
299
00:21:04,887 --> 00:21:06,303
Wie wilde Hazlett dood?
300
00:21:06,387 --> 00:21:07,887
Iets met het geld te maken?
301
00:21:07,970 --> 00:21:09,220
Met vijf krijg je er tien.
302
00:21:09,303 --> 00:21:11,053
Ik zal deze doornemen
303
00:21:11,136 --> 00:21:12,845
en dan voorbij zwaaien
Hazlett's kantoor in het centrum
304
00:21:12,929 --> 00:21:14,387
om zijn gegevens op te halen.
305
00:21:14,470 --> 00:21:16,387
Er moet iets loskomen.
306
00:21:16,470 --> 00:21:17,720
Ik ga door met zuster Molly,
307
00:21:17,804 --> 00:21:19,387
een manier vinden
om privé met haar te praten.
308
00:21:19,470 --> 00:21:21,804
Neem de tijd.
Vind het juiste moment.
309
00:21:21,887 --> 00:21:24,220
Langzaam, langzaam pakkende aap,
Rechtsaf?
310
00:21:24,303 --> 00:21:25,804
En laat me je vertellen.
311
00:21:25,887 --> 00:21:27,154
Ik weet wanneer
Ik word gewaarschuwd.
312
00:21:27,178 --> 00:21:29,095
Die dame heeft iets te verbergen,
313
00:21:29,178 --> 00:21:31,637
en, maat,
we gaan uitzoeken wat.
314
00:21:44,345 --> 00:21:45,929
Ik zeg het je.
315
00:21:46,011 --> 00:21:48,303
Het ziet er niet goed uit
tenzij we een borstwering hebben.
316
00:21:48,387 --> 00:21:50,095
Wat is in vredesnaam een borstwering?
317
00:21:50,178 --> 00:21:53,762
Het is een muur bovenaan voor
de plaatsen voor de soldaten.
318
00:21:53,845 --> 00:21:55,679
Je bent zo onwetend.
319
00:21:55,762 --> 00:21:59,095
Hij is niet onwetend, Tom.
320
00:21:59,178 --> 00:22:00,637
Hij is slecht geïnformeerd.
321
00:22:16,679 --> 00:22:18,261
Blijf hier, jongens.
322
00:22:18,345 --> 00:22:20,303
Trevor, let op je broer.
323
00:22:20,387 --> 00:22:23,595
Als je naar de plek gaat,
wil je een Yoo-hoo voor me halen?
324
00:22:23,679 --> 00:22:24,845
Ik zal niet.
325
00:22:33,970 --> 00:22:35,470
Hallo mevrouw Branson.
326
00:22:37,470 --> 00:22:39,929
Wel, Dr. Craft. Hallo.
327
00:22:40,011 --> 00:22:41,178
Wat een verrassing.
328
00:22:41,261 --> 00:22:42,720
Ja, ook voor mij.
329
00:22:42,804 --> 00:22:44,970
Maar werk je niet op maandag?
330
00:22:45,053 --> 00:22:47,595
Mijn vrije dag, ziet u.
331
00:22:47,679 --> 00:22:50,428
En ik heb geen smaak
voor het golfen.
332
00:22:50,512 --> 00:22:53,804
Ja, het strand is waar
we gaan, Frank en ik.
333
00:22:53,887 --> 00:22:56,553
De zon is goed voor hem,
zie je ... zijn ademhaling.
334
00:22:56,637 --> 00:22:58,720
Ja, ja.
335
00:23:02,053 --> 00:23:04,261
Ik ben hier met mijn jongens.
336
00:23:04,345 --> 00:23:05,387
Zou ...
337
00:23:07,178 --> 00:23:09,553
Wil jij je bij ons aansluiten?
338
00:23:09,637 --> 00:23:11,512
Hoe aardig je bent.
339
00:23:11,595 --> 00:23:14,303
Ja, het is goed voor Frank
om een vriend te maken.
340
00:23:14,387 --> 00:23:18,178
We zijn hier.
341
00:23:22,470 --> 00:23:24,178
Bidden in het Spaans.
342
00:23:33,929 --> 00:23:36,387
Ze mag niet op de grond liggen
zoals dat.
343
00:23:36,470 --> 00:23:37,929
Het is onhygiënisch.
344
00:23:49,970 --> 00:23:51,053
Hallo.
345
00:23:53,136 --> 00:23:55,053
Wil je een fles pop?
346
00:24:01,970 --> 00:24:03,553
Ik ben zo terug.
347
00:24:33,261 --> 00:24:35,804
Boo-fucking-hoo.
348
00:24:39,178 --> 00:24:41,011
Waar huil je om?
349
00:24:43,929 --> 00:24:46,053
Wat?
350
00:24:47,178 --> 00:24:49,220
Je hebt me gehoord, jongen.
351
00:24:49,303 --> 00:24:52,553
Waar huil je om?
Huh, Pancho?
352
00:24:52,637 --> 00:24:55,679
Een deel van de politie is jouw volk
vandaag vermoord?
353
00:24:55,762 --> 00:24:56,970
Huil je om hen?
354
00:24:57,053 --> 00:24:59,595
Jij klootzak.
355
00:24:59,679 --> 00:25:03,345
Mijn partner kreeg zijn oog
uitgeschoten.
356
00:25:03,428 --> 00:25:04,595
Ja.
357
00:25:05,679 --> 00:25:07,804
Dit oog.
358
00:25:07,887 --> 00:25:08,929
Hoe voelt dat?
359
00:25:09,011 --> 00:25:11,095
Verdomme huil nu.
360
00:25:12,470 --> 00:25:14,679
Verdomde schreeuw.
361
00:25:14,762 --> 00:25:16,345
Ga verder.
362
00:25:16,428 --> 00:25:19,011
Schreeuw voor mij.
363
00:25:23,929 --> 00:25:26,637
Agent Reilly.
364
00:25:26,720 --> 00:25:28,970
Ik zou graag een frisdrank kopen.
365
00:25:29,053 --> 00:25:31,679
Niet jouw probleem, Rico.
Blijf erbuiten.
366
00:25:31,762 --> 00:25:33,887
Een druif Nehi.
367
00:25:36,929 --> 00:25:38,804
We zijn met z'n vieren, vriend.
368
00:25:38,887 --> 00:25:41,261
Er is een stad van mij.
369
00:25:54,178 --> 00:25:57,011
Op een dag, Rico.
370
00:26:36,303 --> 00:26:38,637
Waarom schreeuwde je niet?
371
00:26:41,553 --> 00:26:43,220
Ik had het te druk met pissen in mijn broek.
372
00:26:49,595 --> 00:26:51,345
Ik ben Fly Rico.
373
00:26:51,428 --> 00:26:53,136
Ken je mij, Es?
374
00:27:07,387 --> 00:27:09,387
Mijn oom is boven.
375
00:27:09,470 --> 00:27:11,470
Ese pendejo was er vandaag.
376
00:27:12,845 --> 00:27:15,762
Ik zei hem niet te gaan,
maar hij luistert niet.
377
00:27:15,845 --> 00:27:19,178
Dus nu kiezen ze
shotgun pellets
378
00:27:19,261 --> 00:27:20,679
van zijn gevoelloze kont.
379
00:27:23,387 --> 00:27:25,929
Wat doe jij hier?
380
00:27:26,011 --> 00:27:27,512
Mijn broer is hier.
381
00:27:30,303 --> 00:27:31,845
Kent u The Cat?
382
00:27:34,387 --> 00:27:35,679
Vind me daar.
383
00:27:38,053 --> 00:27:39,345
Waarom?
384
00:27:41,303 --> 00:27:43,095
Omdat je niet schreeuwde.
385
00:27:44,553 --> 00:27:46,512
Je bent een Pachuco, schat.
386
00:27:58,679 --> 00:28:00,428
Leuk spelen, jongens, hè? Wees goed.
387
00:28:00,512 --> 00:28:02,303
Frank, wees aardig.
388
00:28:02,387 --> 00:28:05,011
Beau Geste, het is buitenlands.
Beau Geste.
389
00:28:05,095 --> 00:28:07,095
Zag je dat?
390
00:28:07,178 --> 00:28:08,637
Nee.
391
00:28:08,720 --> 00:28:10,679
Het is het midden
van de woestijn, toch?
392
00:28:10,762 --> 00:28:12,637
En dit is een fort.
393
00:28:12,720 --> 00:28:14,321
En deze jongens
hier zijn allemaal Arabieren.
394
00:28:14,345 --> 00:28:15,512
Het zijn de slechteriken.
395
00:28:15,595 --> 00:28:17,220
En deze jongens hier,
op de borstwering,
396
00:28:17,303 --> 00:28:19,512
zijn allemaal dood.
397
00:28:19,595 --> 00:28:22,011
Dan moeten ze gaan liggen.
398
00:28:24,387 --> 00:28:26,303
Dode mensen gaan liggen.
399
00:28:26,387 --> 00:28:27,780
Wel, ze stonden op om te maken
400
00:28:27,804 --> 00:28:29,196
de Arabieren denken dat er veel is
meer van dat,
401
00:28:29,220 --> 00:28:30,470
veel meer goede jongens.
402
00:28:30,553 --> 00:28:31,804
Oke?
403
00:28:31,887 --> 00:28:34,470
Allemaal dood.
404
00:28:34,553 --> 00:28:36,512
Jeetje, oké. In ieder geval...
405
00:28:36,595 --> 00:28:39,011
dus deze Arabieren krijgen
klaar om aan te vallen ...
406
00:28:39,095 --> 00:28:41,303
Het is niet zo lekker
zoals iedereen zegt,
407
00:28:41,387 --> 00:28:46,011
maar, uh, alle oorlogsboeken
zijn na een tijdje hetzelfde.
408
00:28:46,095 --> 00:28:48,345
Ja, ze maken de film.
409
00:28:48,428 --> 00:28:50,637
Dat zal beter zijn.
410
00:28:50,720 --> 00:28:52,553
Na de oorlog was ik in Berlijn.
411
00:28:52,637 --> 00:28:55,261
Je zou geen film maken
van dat.
412
00:28:55,345 --> 00:28:57,512
Zo was het ook in Essen.
413
00:28:57,595 --> 00:29:01,095
Ons arme land heeft gebloed,
is het niet?
414
00:29:02,929 --> 00:29:04,303
Ja.
415
00:29:04,387 --> 00:29:08,178
Nu krijgen we tenminste
omhoog vanaf onze knieën en ga staan.
416
00:29:08,261 --> 00:29:09,845
Waar is je vrouw?
417
00:29:12,053 --> 00:29:14,512
Um ...
418
00:29:14,595 --> 00:29:19,136
um, mijn vrouw is niet
verzot op de zon.
419
00:29:19,220 --> 00:29:21,303
Ze brandt zo.
420
00:29:21,387 --> 00:29:24,553
Dat geldt ook voor meneer Branson,
en hij is een grote man,
421
00:29:24,637 --> 00:29:28,053
dus hij past niet makkelijk
in de badkleding.
422
00:29:28,136 --> 00:29:30,095
Frank en ik houden van het strand.
423
00:29:31,845 --> 00:29:35,053
Je kijkt naar de oceaan,
weet je, en jij ...
424
00:29:35,136 --> 00:29:36,720
je droomt ervan om te gaan.
425
00:29:37,970 --> 00:29:40,261
Waar ga je heen?
- Overal.
426
00:29:40,345 --> 00:29:43,095
Vaar weg in een boot,
Frank en ik.
427
00:29:43,178 --> 00:29:44,470
Tahiti.
428
00:29:46,804 --> 00:29:48,387
Misschien gaan we naar Tahiti.
429
00:29:52,136 --> 00:29:54,720
Na de oorlog leefde ik
in de kelder van een schoenenwinkel
430
00:29:54,804 --> 00:29:56,637
met mijn zusje.
431
00:29:58,387 --> 00:30:00,220
Er was geen eten in Berlijn ...
432
00:30:03,136 --> 00:30:05,553
Dus moesten we vertrekken ...
433
00:30:05,637 --> 00:30:08,428
op straat gaan of sterven, ja?
434
00:30:10,720 --> 00:30:13,887
We gingen naar het land
waar daar ...
435
00:30:13,970 --> 00:30:16,178
er had eten moeten zijn,
436
00:30:16,261 --> 00:30:17,762
maar er waren alleen soldaten.
437
00:30:20,762 --> 00:30:23,595
Daar heb ik meneer Branson ontmoet.
438
00:30:28,553 --> 00:30:30,595
Hij was niet knap
in zijn uniform.
439
00:30:30,679 --> 00:30:32,804
Hij was ... hij was zelfs toen dik.
440
00:30:37,929 --> 00:30:39,595
Maar hij had eten.
441
00:30:42,679 --> 00:30:44,804
En ik had eten nodig.
442
00:30:48,637 --> 00:30:50,512
Vergeef me.
443
00:30:50,595 --> 00:30:53,303
Ik ben ... ik ben niets
maar een domme vrouw.
444
00:30:53,387 --> 00:30:54,804
Helemaal niet.
445
00:30:57,762 --> 00:31:00,136
Wie wil er niet wegvaren
op een dag?
446
00:31:04,053 --> 00:31:05,970
En waar zou je heen gaan, dokter?
447
00:31:14,762 --> 00:31:17,387
Ja, ik denk Tahiti
ook voor mij.
448
00:31:36,512 --> 00:31:37,738
Je weet zeker dat ik je niet kan geven
een rit?
449
00:31:37,762 --> 00:31:38,970
Geen probleem.
450
00:31:39,053 --> 00:31:41,095
Je bent al te aardig.
451
00:31:41,178 --> 00:31:44,595
Frank, bedankt Dr. Craft
voor de Yoo-hoo.
452
00:31:44,679 --> 00:31:46,595
- Bedankt dokter.
- Graag gedaan.
453
00:31:48,595 --> 00:31:50,845
Dus dan, ik, um ...
454
00:31:50,929 --> 00:31:52,679
Ik zie je op kantoor
op vrijdag, ja?
455
00:31:52,762 --> 00:31:53,679
Ja.
456
00:31:53,762 --> 00:31:55,220
Tot ziens dan.
457
00:31:59,428 --> 00:32:01,220
Zeg vaarwel
aan je nieuwe vrienden, Frank.
458
00:32:01,303 --> 00:32:02,595
Hmm.
459
00:32:02,679 --> 00:32:04,387
Dag Tom. Dag, Trevor.
460
00:32:04,470 --> 00:32:05,720
Het was erg leuk om te spelen.
461
00:32:10,553 --> 00:32:12,428
Kom mee, jongens.
462
00:32:33,512 --> 00:32:35,053
27 jaar oud.
463
00:32:37,303 --> 00:32:39,637
27 jaar oud,
Agent Maynard West.
464
00:32:41,470 --> 00:32:43,637
Dit is hoe ze hem hebben vermoord.
465
00:32:44,970 --> 00:32:47,345
Dit is zijn weduwe ...
466
00:32:47,428 --> 00:32:48,845
Mevrouw Gloria West.
467
00:32:48,929 --> 00:32:50,553
Ze hebben een zoontje van vier
thuis.
468
00:32:50,637 --> 00:32:53,178
Zijn naam is Nicholas.
469
00:32:53,261 --> 00:32:55,970
Zijn moeder zal het hebben
om vanavond bij hem te gaan zitten
470
00:32:56,053 --> 00:32:58,929
en zeg hem dat hij het nooit zal zien
zijn vader weer.
471
00:33:03,470 --> 00:33:05,428
God verhoede dat we het ooit vergeten.
472
00:33:08,220 --> 00:33:11,553
De stad Los Angeles heeft
verloor nooit vier politieagenten
473
00:33:11,637 --> 00:33:13,637
in één dag.
474
00:33:13,720 --> 00:33:17,220
De dieren die zijn vermoord
Agent West en zijn broers
475
00:33:17,303 --> 00:33:20,220
moet worden berecht,
want deze stad kan niet meer
476
00:33:20,303 --> 00:33:22,512
leef onder de schaduw
van hun anarchie.
477
00:33:22,595 --> 00:33:24,136
Ze schoten eerst.
478
00:33:25,679 --> 00:33:28,011
Ze hebben onze jongens neergeschoten
in koelen bloede.
479
00:33:28,095 --> 00:33:31,136
Ze hadden geen genade,
en we kunnen ze niets laten zien.
480
00:33:32,720 --> 00:33:36,512
Laat elke Mexicaan
in Los Angeles weet het
481
00:33:36,595 --> 00:33:38,345
dit zal niet standhouden.
482
00:33:41,553 --> 00:33:43,178
En wat was de oorzaak?
483
00:33:44,637 --> 00:33:46,178
Waarom hebben ze agent West vermoord?
484
00:33:46,261 --> 00:33:48,637
Waarom verlieten ze Nicholas
zonder vader?
485
00:33:48,720 --> 00:33:50,720
Niet voor geld, niet voor eten.
486
00:33:50,804 --> 00:33:54,303
Ze deden het vanwege een weg ...
487
00:33:54,387 --> 00:33:56,303
een snelweg die ze niet leuk vinden.
488
00:33:56,387 --> 00:33:58,637
Nou, ik zeg diezelfde weg
moet nu zijn
489
00:33:58,720 --> 00:34:00,804
een symbool van iets groters.
490
00:34:00,887 --> 00:34:03,303
Het is ons gouden pad
naar de toekomst,
491
00:34:03,387 --> 00:34:05,887
en geen roedel honden
zal het stoppen.
492
00:34:07,470 --> 00:34:10,387
Morgen zal ik voorstellen
een motie in de gemeenteraad
493
00:34:10,470 --> 00:34:15,095
om het de Maynard West te noemen
Memorial snelweg.
494
00:34:15,178 --> 00:34:18,929
Voor agent West,
voor ons allen...
495
00:34:19,011 --> 00:34:20,845
Ik zal deze weg bouwen.
496
00:34:20,929 --> 00:34:23,595
Ik zal deze weg bouwen!
497
00:35:46,428 --> 00:35:48,762
Zuster Molly.
498
00:35:48,845 --> 00:35:51,303
Mijn naam is
Detective Santiago Vega.
499
00:35:51,387 --> 00:35:53,679
Ik zou het je willen vragen
een paar vragen, als ik kan.
500
00:35:53,762 --> 00:35:55,178
Oh. Uh ...
501
00:35:57,011 --> 00:35:59,720
Natuurlijk. M-mag ik doorgaan?
502
00:35:59,804 --> 00:36:02,887
Ja mevrouw.
503
00:36:02,970 --> 00:36:06,261
Ik ben hier voor James Hazlett.
Je kende hem, ik begrijp het.
504
00:36:06,345 --> 00:36:07,637
Dat is juist.
505
00:36:07,720 --> 00:36:09,887
Hij is, uhm ...
506
00:36:09,970 --> 00:36:13,470
Was een diaken in onze tempel.
507
00:36:14,679 --> 00:36:17,679
Een fijne, lange man.
508
00:36:17,762 --> 00:36:20,679
Ik voel zijn verlies enorm.
509
00:36:20,762 --> 00:36:22,970
Hij was erbij betrokken
in de financiën, nietwaar?
510
00:36:23,053 --> 00:36:24,512
Ik geloof het wel.
511
00:36:24,595 --> 00:36:27,470
Uh, mijn moeder houdt toezicht
dat deel van het bedrijf.
512
00:36:27,553 --> 00:36:29,970
Ik doe andere dingen.
513
00:36:30,053 --> 00:36:33,470
Ja, dat weet ik.
Ik zag je eerder op de dag.
514
00:36:35,053 --> 00:36:36,387
Hoe was ik?
515
00:36:38,929 --> 00:36:41,887
Uh, geweldig,
en de liedjes waren geweldig.
516
00:36:43,428 --> 00:36:45,303
Iedereen houdt van de deuntjes.
517
00:37:00,220 --> 00:37:03,178
- Denk je dat hij lang was?
- Hmm?
518
00:37:03,261 --> 00:37:06,220
Mr Hazlett ... u zei dat hij dat was
'een fijne, lange man.'
519
00:37:07,845 --> 00:37:12,512
Ik bedoel lang als oprecht.
520
00:37:12,595 --> 00:37:13,595
Dat is wat ik bedoelde.
521
00:37:13,679 --> 00:37:15,220
Hmm.
522
00:37:15,303 --> 00:37:16,679
Kende je hem goed?
523
00:37:16,762 --> 00:37:18,387
Oh, niet speciaal.
524
00:37:18,470 --> 00:37:21,804
Um, we hebben bij hem thuis gegeten
een keer vorig jaar.
525
00:37:21,887 --> 00:37:24,720
Oh, nee, um,
het was het jaar ervoor,
526
00:37:24,804 --> 00:37:27,261
mijn moeder en ik.
527
00:37:27,345 --> 00:37:29,595
Maar ik vond het moeilijk
528
00:37:29,679 --> 00:37:31,428
te dichtbij komen
aan de parochianen.
529
00:37:32,804 --> 00:37:34,261
Waarom is dat?
530
00:37:34,345 --> 00:37:37,261
Ze raken gehecht.
531
00:37:38,720 --> 00:37:39,887
Heeft meneer Hazlett?
532
00:37:39,970 --> 00:37:42,553
Nee.
533
00:37:42,637 --> 00:37:46,595
Hij was altijd erg nuchter.
534
00:37:46,679 --> 00:37:49,595
Even kiel, zou ik zeggen.
535
00:37:50,553 --> 00:37:54,011
Maar zoals ik al zei, we houden niet van
om te vriendelijk te worden,
536
00:37:54,095 --> 00:37:55,804
anders raken ze gehecht.
537
00:37:55,887 --> 00:37:59,595
Zijn ze niet aan jou gehecht
hoe dan ook, uw parochianen?
538
00:37:59,679 --> 00:38:02,970
Nou, naar de tempel, niet naar mij.
539
00:38:03,053 --> 00:38:05,136
Ik ben "die vrouw op het podium"
540
00:38:05,220 --> 00:38:08,261
of 'die stem op de radio'.
541
00:38:08,345 --> 00:38:12,887
Anders besta ik niet echt.
542
00:38:12,970 --> 00:38:15,804
Hé man,
ga terug naar de vrachtwagen.
543
00:38:15,887 --> 00:38:18,220
Nee, het is goed zo.
544
00:38:18,303 --> 00:38:20,303
We praten gewoon.
545
00:38:22,804 --> 00:38:24,887
Ga door, Randolph.
546
00:38:31,845 --> 00:38:34,345
Hij is hier om mijn deugd te beschermen.
547
00:38:37,261 --> 00:38:41,136
Waarom ben je niet vooraan,
waar meer mensen je kunnen zien?
548
00:38:41,220 --> 00:38:45,011
Oh nou ja,
het wordt een afleiding.
549
00:38:45,095 --> 00:38:47,929
Ik ben te beroemd, zo lijkt het.
550
00:38:49,428 --> 00:38:51,261
En ik vind het hier leuk.
551
00:38:51,345 --> 00:38:52,970
Waarom is dat?
552
00:38:54,595 --> 00:38:56,762
Je bent een detective.
553
00:39:00,053 --> 00:39:02,929
Hier is het stil.
554
00:39:03,011 --> 00:39:05,303
Mijn leven is...
555
00:39:05,387 --> 00:39:07,970
Nou, het is druk.
556
00:39:08,053 --> 00:39:10,637
Ik tour, ik doe de radioshow,
557
00:39:10,720 --> 00:39:13,303
en neem de liedjes op.
558
00:39:13,387 --> 00:39:15,428
Maar ik ben er niet op ingegaan
voor dat alles.
559
00:39:15,512 --> 00:39:20,303
Mijn roeping is pastoraal.
Ik wil gewoon mensen helpen.
560
00:39:20,387 --> 00:39:23,887
Dezelfde reden waarom je ervoor koos om mee te doen
de politie, denk ik.
561
00:39:23,970 --> 00:39:25,428
Ik denk het wel.
562
00:39:25,512 --> 00:39:27,220
Maar weet je het niet zeker?
563
00:39:28,887 --> 00:39:33,762
Nee, ik weet het zeker.
564
00:39:33,845 --> 00:39:36,929
Ik had niet veel
van een keuze, echt waar.
565
00:39:37,011 --> 00:39:40,470
Mijn moeder had me bij de opwekking
circuit toen ik vier was.
566
00:39:40,553 --> 00:39:44,178
Ik zou een lied zingen,
en ze zou de hoed doorgeven.
567
00:39:44,261 --> 00:39:48,178
'Slaapliedjes en de Heer.'
568
00:39:48,261 --> 00:39:51,220
We gingen van stad naar stad
overal in Nebraska.
569
00:39:54,470 --> 00:39:57,011
Vroeger of later,
het geloof heeft me net gevonden.
570
00:39:58,804 --> 00:40:01,095
Bent u gered, rechercheur?
571
00:40:02,595 --> 00:40:03,887
Biedt u aan?
572
00:40:07,470 --> 00:40:09,095
Kun je die borden voor me halen?
573
00:40:19,095 --> 00:40:20,595
Heb je de krant gelezen?
574
00:40:20,679 --> 00:40:22,720
Ze zeggen dat het gaat gebeuren
Bette Davis nu.
575
00:40:22,804 --> 00:40:24,178
Bette Davis?
576
00:40:24,261 --> 00:40:26,053
Dit is een tiener
Zuidelijke schoonheid.
577
00:40:26,136 --> 00:40:27,595
Dat leg je me uit.
578
00:40:27,679 --> 00:40:30,220
Ik kon niet eens tillen
het verdomde boek, het is zo zwaar.
579
00:40:30,303 --> 00:40:32,595
En de burgeroorlog ... pfft ...
Het interesseert me niet.
580
00:40:32,679 --> 00:40:35,387
Alles wat ik zeg is,
Ze hebben Bette Davis gecast, ik ben weg.
581
00:40:35,470 --> 00:40:37,303
Wat heb je
tegen Bette Davis?
582
00:40:37,387 --> 00:40:39,428
Het is het principe, Lewis.
583
00:40:39,512 --> 00:40:41,804
Een film casten is als
op maat gemaakte broeken.
584
00:40:41,887 --> 00:40:44,095
Je moet specifiek zijn
op het been,
585
00:40:44,178 --> 00:40:46,053
op de binnenbeenlengte, op de manchet,
tijdens de pauze ...
586
00:40:46,136 --> 00:40:47,303
Ik begrijp het.
587
00:40:47,387 --> 00:40:49,512
Je kunt het me niet vertellen
dat Bette Davis
588
00:40:49,595 --> 00:40:52,220
is een 18-jarige
Southern belle en een virgin.
589
00:40:52,303 --> 00:40:54,136
- Die vrouw is geen maagd.
- Precies.
590
00:40:54,220 --> 00:40:55,470
En weet je hoe?
591
00:40:55,553 --> 00:40:57,553
Je bedoelt Scarlett
of Bette Davis?
592
00:40:57,637 --> 00:41:00,345
Scarlett is de maagd,
om te beginnen.
593
00:41:00,428 --> 00:41:02,595
Iedereen is maagd
om te beginnen, Sam.
594
00:41:04,095 --> 00:41:07,679
Betekenis van zes letters
"geschrokken."
595
00:41:07,762 --> 00:41:09,887
- Bang?
- Begint met C.
596
00:41:09,970 --> 00:41:12,762
- Laf.
- Nee, zes letters.
597
00:41:12,845 --> 00:41:15,136
Hoi hoi. Hier komen ze.
598
00:41:21,345 --> 00:41:23,136
Wie is dit?
599
00:41:24,387 --> 00:41:25,720
We hebben hem eerder gezien?
600
00:41:25,804 --> 00:41:27,595
Hij is nieuw.
601
00:41:27,679 --> 00:41:29,595
Wat? Ze hebben iemand binnen ontmoet?
602
00:41:29,679 --> 00:41:32,804
Hij is nog maar een kind.
603
00:41:35,011 --> 00:41:36,929
Ik zeg het je, Lewis.
604
00:41:37,011 --> 00:41:38,428
Je moet de FBI bellen.
605
00:41:38,512 --> 00:41:40,845
Je denkt dat Hoover er iets om geeft
over de joden?
606
00:41:40,929 --> 00:41:42,762
Vraag Emma Goldman.
607
00:41:42,845 --> 00:41:45,553
- Bel het leger of zoiets.
- Ik vertrouw ze niet.
608
00:41:45,637 --> 00:41:49,345
Jij, ik vertrouw ... min of meer.
609
00:41:49,428 --> 00:41:52,095
Dus een stel oude Joden zijn
het Derde Rijk gaan voorkomen
610
00:41:52,178 --> 00:41:53,387
vanuit Amerika binnen te vallen?
611
00:41:53,470 --> 00:41:55,178
We zouden moeten spelen
verdomme canasta.
612
00:41:55,261 --> 00:41:56,929
Sam, jij en Anton nemen je auto
613
00:41:57,011 --> 00:41:58,512
en volg de nazi's.
614
00:41:58,595 --> 00:42:00,720
- We nemen de jongen.
- Waar heb je het over?
615
00:42:00,804 --> 00:42:03,512
- Ik ben kleermaker, niet Mr. Moto.
- Kom niet te dichtbij.
616
00:42:03,595 --> 00:42:05,679
Blijf op de andere rijstrook. Ga verder.
617
00:42:05,762 --> 00:42:07,279
- Jeetje, wat nu?
- Ik weet zeker dat ze gewoon gaan
618
00:42:07,303 --> 00:42:08,303
terug naar de ambassadeur.
619
00:42:08,387 --> 00:42:09,929
Maak je geen zorgen. Ga, ga!
620
00:42:10,011 --> 00:42:11,053
Kom op.
621
00:43:32,303 --> 00:43:34,887
Breng me nooit in verlegenheid
zoals dat weer.
622
00:43:36,470 --> 00:43:39,095
Ik ben je vrouw,
niet een of andere San Pedro-taart.
623
00:43:42,470 --> 00:43:44,261
Ja sorry.
624
00:43:50,387 --> 00:43:52,387
Zijn moeder
vroeg me hem te bezoeken.
625
00:43:52,428 --> 00:43:55,512
Het was de bovenste verdieping
van het ziekenhuis.
626
00:43:55,595 --> 00:43:58,303
Nam de lift
helemaal naar boven.
627
00:43:58,387 --> 00:44:01,887
Zijn kamer was helemaal beneden
Aan het einde van de gang.
628
00:44:01,970 --> 00:44:03,387
Ik ging naar binnen.
629
00:44:03,470 --> 00:44:06,303
Hij zat in een ijzeren long,
630
00:44:06,387 --> 00:44:08,845
uh, opkijkend naar mij
door de spiegel.
631
00:44:10,512 --> 00:44:12,804
Ik heb het zijn moeder verteld
Ik kan mensen niet genezen.
632
00:44:12,887 --> 00:44:15,845
Ik zei haar dat dat niet zo is
binnen mijn macht.
633
00:44:18,637 --> 00:44:20,512
Maar ze smeekte.
634
00:44:22,220 --> 00:44:24,595
Wat is er gebeurd?
635
00:44:24,679 --> 00:44:26,553
Ik heb met hem gebeden.
636
00:44:26,637 --> 00:44:30,762
Hij was zo zwak,
hij sprak de woorden uit.
637
00:44:30,845 --> 00:44:34,679
Hij stond op het randje, zie je.
638
00:44:34,762 --> 00:44:37,470
Nog een stap,
en God zou hem nemen.
639
00:44:37,553 --> 00:44:40,053
Ik weet zeker dat je hem hebt meegenomen
comfort.
640
00:44:42,887 --> 00:44:44,470
Ik weet niet of ik het wist.
641
00:44:46,512 --> 00:44:47,804
I denk...
642
00:44:50,595 --> 00:44:53,845
Ik denk dat hij me doorzag.
643
00:44:55,095 --> 00:44:57,178
De stervenden hebben een speciale genade,
644
00:44:57,261 --> 00:45:00,470
en ik denk dat hij het zag
recht in mijn hart.
645
00:45:03,011 --> 00:45:05,345
Eerlijk gezegd,
Ik wilde niet dat hij zou leven.
646
00:45:05,428 --> 00:45:10,261
Ik wilde dat zijn lijden zou eindigen
en voor hem om bij God te zijn
647
00:45:10,345 --> 00:45:13,804
waar hij weer kon lopen
en ... en wees gelukkig.
648
00:45:13,887 --> 00:45:14,887
Ik wilde...
649
00:45:17,220 --> 00:45:20,387
Ik wilde dat hij stierf.
650
00:45:23,720 --> 00:45:25,261
Mijn broer gaat dood.
651
00:45:37,512 --> 00:45:39,095
Het spijt me zeer.
652
00:45:42,303 --> 00:45:44,178
Hij ligt in het ziekenhuis.
653
00:45:47,261 --> 00:45:49,261
En we moeten, um ...
654
00:45:52,095 --> 00:45:54,845
haal hem van het gasmasker.
655
00:45:56,595 --> 00:45:58,053
Waarschijnlijk morgen.
656
00:46:02,220 --> 00:46:04,261
Bid je voor hem?
657
00:46:07,553 --> 00:46:09,845
Ik doe dat niet echt.
658
00:46:09,929 --> 00:46:12,095
Geloof jij in wonderen?
659
00:46:12,178 --> 00:46:13,178
Nee.
660
00:46:15,512 --> 00:46:17,720
Geloof jij in God?
661
00:46:20,345 --> 00:46:22,095
Nee.
662
00:46:25,512 --> 00:46:27,261
Weet je het zeker?
663
00:46:31,929 --> 00:46:34,637
Toen ik een kind was, eh ...
664
00:46:36,303 --> 00:46:38,095
Toen mijn vader stierf ...
665
00:46:41,804 --> 00:46:43,470
Ik dacht dat ik Santa Muerte zag.
666
00:46:43,553 --> 00:46:45,804
Weet je zeker dat je het niet wist?
667
00:46:50,720 --> 00:46:54,387
Als je broer dat is
op het randje...
668
00:46:54,470 --> 00:46:56,804
help hem genade te vinden.
669
00:46:58,345 --> 00:47:00,679
Maar vind het eerst in jezelf.
670
00:47:02,428 --> 00:47:05,845
Toen die kleine jongen
keek naar me op ...
671
00:47:07,845 --> 00:47:10,679
Ik kon de genade niet vinden
in mezelf.
672
00:47:10,762 --> 00:47:12,345
Dus ik...
673
00:47:14,136 --> 00:47:15,595
IK...
674
00:47:15,679 --> 00:47:17,595
Hoe kan ik hem helpen?
675
00:47:21,011 --> 00:47:23,345
Wat is er met hem gebeurd?
676
00:47:23,428 --> 00:47:25,136
Nou, hij stierf ...
677
00:47:26,804 --> 00:47:28,679
Twee dagen later.
678
00:47:31,095 --> 00:47:33,720
Ik moest een radioshow doen
die nacht.
679
00:47:35,720 --> 00:47:39,303
En toen ging ik naar huis
en sneed mijn polsen door.
680
00:47:45,762 --> 00:47:48,345
Als je broer sterft,
681
00:47:48,428 --> 00:47:50,428
kom dan naar mij.
682
00:47:50,512 --> 00:47:52,970
Dankjewel zus.
683
00:47:55,553 --> 00:47:57,720
Noem me alstublieft Molly.
684
00:47:59,178 --> 00:48:01,970
Zus is de vrouw
op het podium.
685
00:48:02,053 --> 00:48:03,220
En dat ben jij niet?
686
00:48:03,303 --> 00:48:06,553
Dit ben ik.
687
00:48:07,845 --> 00:48:10,679
Ik ben hier elke maandag
tot aan mijn reet in vuile vaat.
688
00:48:14,345 --> 00:48:16,011
Molly Joan.
689
00:48:20,720 --> 00:48:22,720
De auto wacht.
690
00:48:22,804 --> 00:48:25,512
Moeder, dit is rechercheur Vega.
691
00:48:25,595 --> 00:48:27,261
Wij hebben ontmoet.
692
00:48:27,345 --> 00:48:29,387
Kom nu mee.
693
00:48:38,261 --> 00:48:40,679
Als je moet praten
met mijn dochter weer,
694
00:48:40,762 --> 00:48:42,428
u doet het via onze advocaat.
695
00:49:03,428 --> 00:49:04,679
Je bent te dichtbij.
696
00:49:04,762 --> 00:49:06,595
Wat je wilt
Ik zou ze moeten verliezen?
697
00:49:11,136 --> 00:49:12,804
Wat is er verdomme
doet hij hier?
698
00:49:12,887 --> 00:49:14,720
Ga je naar de ambassadeur?
699
00:49:14,804 --> 00:49:17,887
Lijkt het erop dat hij is
naar de ambassadeur gaan?
700
00:49:17,970 --> 00:49:19,804
Hij gaat de heuvels in.
701
00:49:23,470 --> 00:49:24,679
Waar zijn we?
702
00:49:24,762 --> 00:49:27,136
Pasadena.
703
00:49:27,220 --> 00:49:30,220
Wie gaat twee oude joden opmerken
in Pasadena?
704
00:49:34,720 --> 00:49:36,595
Je bent te dichtbij.
705
00:49:36,679 --> 00:49:38,053
Wat doet hij in vredesnaam
hier boven?
706
00:49:38,136 --> 00:49:39,512
Gaat hij op herten jagen?
707
00:49:41,762 --> 00:49:42,802
Waar is dit nu?
708
00:49:42,845 --> 00:49:45,303
- Caltech.
- Waar nu?
709
00:49:45,387 --> 00:49:48,470
Dottie, draai je oren omhoog.
Het is Caltech.
710
00:51:19,261 --> 00:51:20,845
Heilige engel,
711
00:51:20,929 --> 00:51:22,553
moeder van de doden,
712
00:51:22,637 --> 00:51:25,595
hoor mijn pleidooi.
713
00:51:25,679 --> 00:51:28,595
Spaans spreken
714
00:51:37,053 --> 00:51:40,136
Spaans spreken
715
00:51:46,595 --> 00:51:49,553
Spaans spreken.
716
00:51:51,637 --> 00:51:52,679
Craven.
717
00:51:52,762 --> 00:51:55,387
- Wat?
- Craven.
718
00:51:55,470 --> 00:51:58,053
Zesletterig woord
voor 'aan schrik gegeven'.
719
00:51:58,136 --> 00:51:59,762
Begint met een C, 'craven'.
720
00:51:59,845 --> 00:52:01,303
Schrijf het op.
Ik moet het Dottie vertellen.
721
00:52:01,387 --> 00:52:04,053
Hoe moet ik dat doen?
Ik heb geen papier.
722
00:52:04,136 --> 00:52:06,428
In het handschoenenkastje.
In het handschoenenkastje.
723
00:52:13,220 --> 00:52:15,053
Hoi hoi hoi.
724
00:52:17,261 --> 00:52:19,136
Heilige engel,
725
00:52:19,220 --> 00:52:22,679
moeder van de dood, hoor mijn smeekbede.
726
00:52:26,470 --> 00:52:30,637
Heilige engel,
moeder van de dood, hoor mijn smeekbede.
727
00:52:52,011 --> 00:52:54,762
Bidden in het Spaans
728
00:53:00,512 --> 00:53:02,136
spreekt Spaans
51601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.