All language subtitles for Penny.Dreadful.City.of.Angels.S01E02.1080p.WEB.h264-TBS-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,804 --> 00:00:06,637
Eerder,
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,762
op Penny Dreadful:
Stad der Engelen...
3
00:00:08,845 --> 00:00:12,220
Open nu je armen, zuster.
Ik geef je vandaag veel zielen.
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,470
Jij bent de
eerste Chicano-detective
5
00:00:14,553 --> 00:00:16,637
in de Los Angeles
Politiebureau.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,011
Ik denk dat ik moet zeggen, welkom
bij Homicide, Detective Vega.
7
00:00:20,095 --> 00:00:22,011
Het transportcomité
8
00:00:22,095 --> 00:00:24,303
heeft voor gestemd
van de snelweg Arroyo Seco.
9
00:00:24,387 --> 00:00:26,220
De bouw gaat door
Maandagmorgen.
10
00:00:26,303 --> 00:00:28,345
Dit is ons huis!
11
00:00:28,428 --> 00:00:29,929
We zullen ervoor vechten.
12
00:00:30,011 --> 00:00:32,220
Wat we willen, is jou maken
de burgemeester van Los Angeles.
13
00:00:32,303 --> 00:00:33,804
Ik verraad mijn land niet.
14
00:00:33,887 --> 00:00:35,136
Natuurlijk doe je dat.
15
00:00:37,595 --> 00:00:39,095
Er is een profetie.
16
00:00:39,178 --> 00:00:43,178
Er komt een tijd
wanneer race race zal verslinden ...
17
00:00:47,387 --> 00:00:50,261
wanneer broer
zal broer doden ...
18
00:00:50,345 --> 00:00:52,011
Raul, nee!
19
00:00:54,220 --> 00:00:57,095
Tot er geen ziel meer over is.
20
00:02:01,261 --> 00:02:04,220
Fluisterend gebed in het Spaans.
21
00:02:33,720 --> 00:02:36,261
Ga weg!
Ga uit de weg!
22
00:02:36,345 --> 00:02:37,345
Hoi hoi. Vasthouden.
23
00:02:37,428 --> 00:02:40,095
Ik kan dit doen. Ga naar huis.
24
00:02:40,178 --> 00:02:42,011
Mijn broer zit daar.
25
00:02:42,095 --> 00:02:44,845
Die klootzakken zien alleen
een bruin gezicht,
26
00:02:44,929 --> 00:02:46,428
dezelfde soort schoot ze neer.
27
00:02:46,512 --> 00:02:47,512
Ga terug.
28
00:02:47,595 --> 00:02:49,512
Ik doe dat en ik ga
ronde rug
29
00:02:49,595 --> 00:02:51,595
voor de rest van mijn leven.
30
00:02:58,095 --> 00:03:00,011
Nee nee nee nee nee nee.
31
00:03:00,095 --> 00:03:02,345
Geen enkele manier
deze kut gaat naar binnen.
32
00:03:02,428 --> 00:03:05,637
Je wilt dat ik doodbloed
overal in je brogues?
33
00:03:05,720 --> 00:03:06,887
Ga uit de weg.
34
00:03:08,845 --> 00:03:10,261
U...
35
00:03:10,345 --> 00:03:11,804
HĂ©, laat het liggen! Laat het!
36
00:03:11,887 --> 00:03:14,095
Kom op, Reilly.
- Makkelijk.
37
00:03:14,178 --> 00:03:15,418
Niet hier.
38
00:03:20,845 --> 00:03:22,136
Gaat het goed?
39
00:03:22,220 --> 00:03:23,887
Mijn backswing is genaaid,
maar ja.
40
00:03:23,970 --> 00:03:25,679
Wie heeft je neergeschoten? Zag je?
41
00:03:25,762 --> 00:03:27,220
Shit, nee.
42
00:03:27,303 --> 00:03:30,261
Ik kroop naar binnen
mijn eigen tush proberen te verbergen.
43
00:03:30,345 --> 00:03:33,345
Zoveel traangas overal,
wie heeft er verdomme iets gezien?
44
00:03:33,428 --> 00:03:36,553
Vier verdomde agenten,
en niemand zag iets.
45
00:03:36,637 --> 00:03:38,970
Lancaster verloor een verdomd oog.
46
00:03:39,053 --> 00:03:41,762
- Hoeveel dode Mexicanen?
- Verdomme niet.
47
00:03:43,428 --> 00:03:46,387
Je wordt opgelapt,
dan komen jullie twee en zien me.
48
00:03:46,470 --> 00:03:48,387
Dit moet worden opgelost.
Hoor je me?
49
00:03:52,136 --> 00:03:54,220
Ga je familie zoeken.
50
00:03:54,303 --> 00:03:55,553
Het gaat goed met mij.
51
00:04:05,637 --> 00:04:06,929
Lewis ...
52
00:04:08,053 --> 00:04:09,887
Je weet wie je neerschoot.
53
00:04:11,136 --> 00:04:14,929
Nee, dat doe ik niet. Jij ook niet.
54
00:04:16,929 --> 00:04:19,345
Niemand heeft iets gezien.
Niemand heeft iets gedaan.
55
00:04:19,428 --> 00:04:21,387
Niemand heeft iemand neergeschoten.
56
00:04:22,970 --> 00:04:24,303
Hoor je me, partner?
57
00:04:28,679 --> 00:04:30,428
Oh!
58
00:04:31,845 --> 00:04:33,428
Geef me mijn kolf, hè?
59
00:04:39,929 --> 00:04:42,428
Dank u.
60
00:04:42,512 --> 00:04:44,637
Ik ben degene die zou moeten zijn
u bedanken.
61
00:04:46,387 --> 00:04:49,762
Ga naar je familie.
Ik drink graag alleen.
62
00:05:55,303 --> 00:05:57,261
We hebben voor de officieren gezorgd
eerst natuurlijk
63
00:05:57,345 --> 00:05:58,929
maar kwam bij hem
zonder veel vertraging.
64
00:05:59,011 --> 00:06:00,303
Hij had zwelling in de hersenen,
65
00:06:00,387 --> 00:06:01,696
dus we moesten zijn schedel openen
om de druk te verminderen.
66
00:06:01,720 --> 00:06:03,303
Zit de kogel nog in zijn ...
67
00:06:03,387 --> 00:06:05,428
Het keek van zijn schedel af,
maar botfragmenten
68
00:06:05,512 --> 00:06:08,011
verbrijzeld en vastgelopen
in de hersenen.
69
00:06:08,095 --> 00:06:09,887
Maar hij leeft nog?
70
00:06:09,970 --> 00:06:11,804
Hij wordt in leven gehouden.
Kijk, het spijt me,
71
00:06:11,887 --> 00:06:13,804
maar je moet beginnen
plannen maken.
72
00:06:13,887 --> 00:06:15,804
Je moet hem verwijderen
van het gasmasker.
73
00:06:15,887 --> 00:06:17,261
Wanneer?
74
00:06:17,345 --> 00:06:19,679
Hooguit twee, drie dagen.
Het spijt me.
75
00:06:28,261 --> 00:06:30,929
Bidden in het Spaans.
76
00:06:43,929 --> 00:06:46,553
Fluisterend gebed in het Spaans.
77
00:06:54,679 --> 00:06:56,053
Makkelijk makkelijk.
78
00:06:56,136 --> 00:06:57,845
Het is in orde.
79
00:06:57,929 --> 00:07:00,720
Het is oké, amor. Tranquila.
80
00:07:00,804 --> 00:07:01,887
Mateo.
81
00:07:18,595 --> 00:07:21,303
Kijk wat ze hem hebben aangedaan.
82
00:07:25,804 --> 00:07:27,220
Mama.
83
00:07:27,303 --> 00:07:28,887
Zal ik pater Nuñez bellen?
84
00:07:28,970 --> 00:07:30,512
Hij gaat niet dood.
85
00:07:30,595 --> 00:07:32,136
Nee, señor.
86
00:07:35,178 --> 00:07:37,387
Mamá, de dokter en ik praatten,
en hij...
87
00:07:37,470 --> 00:07:40,261
Laat me je vertellen wat ik weet.
88
00:07:40,345 --> 00:07:43,929
Twee verdiepingen hoger,
in dit ziekenhuis,
89
00:07:44,011 --> 00:07:46,595
Ik heb hem in deze wereld gebracht.
90
00:07:48,011 --> 00:07:50,470
Hij gaat hier niet dood.
91
00:08:03,929 --> 00:08:05,679
Bidden in het Spaans.
92
00:08:16,053 --> 00:08:18,261
Blijf bij haar.
93
00:08:18,345 --> 00:08:20,011
Ik ga bellen
Vader Nuñez, en ...
94
00:08:20,095 --> 00:08:21,679
Ik zag wat je deed.
95
00:08:26,053 --> 00:08:28,470
Als hij sterft ...
96
00:08:28,553 --> 00:08:30,804
je maakt geen deel uit van
deze familie.
97
00:09:09,720 --> 00:09:13,261
Dus nu zijn we
kijkend naar een Mexicaanse opstand.
98
00:09:13,345 --> 00:09:15,178
Kom op. Denk je niet dat ...
99
00:09:15,261 --> 00:09:17,178
Doe ... niet.
100
00:09:17,261 --> 00:09:19,970
We hebben een blanke familie
uit Beverly Hills afgeslacht
101
00:09:20,053 --> 00:09:22,303
in een soort voodoo-ritueel.
102
00:09:22,387 --> 00:09:24,220
Nu hebben we een menigte Mexicanen
103
00:09:24,303 --> 00:09:27,136
de politie neerschieten
in de straat.
104
00:09:27,220 --> 00:09:29,679
Stadhuis heeft dit opgelost nodig,
105
00:09:29,762 --> 00:09:32,303
en we zullen het oplossen.
106
00:09:32,387 --> 00:09:34,011
Hoe doen we dat, meneer?
107
00:09:34,095 --> 00:09:36,345
Je moet besluiten
de Hazlett-zaak.
108
00:09:36,428 --> 00:09:39,553
Follow-up van de slachtoffers,
doe wat je maar wilt,
109
00:09:39,637 --> 00:09:42,845
maar breng me een Mexicaans hoofd
op een bord.
110
00:09:42,929 --> 00:09:44,512
Een Mexicaans hoofd?
111
00:09:46,387 --> 00:09:47,679
Gewoon om duidelijk te zijn,
112
00:09:47,762 --> 00:09:50,261
u wilt dat we besluiten
de Hazlett-zaak,
113
00:09:50,345 --> 00:09:52,261
niet oplossen?
114
00:09:52,345 --> 00:09:54,762
Dat is helemaal juist.
115
00:10:02,970 --> 00:10:05,553
We komen langs mijn huis
en ik zal veranderen.
116
00:10:05,637 --> 00:10:06,887
Dan...
117
00:10:08,970 --> 00:10:10,887
Wat moeten we dan doen?
118
00:10:10,970 --> 00:10:13,011
We kennen Hazlett
werd niet thuis gedood,
119
00:10:13,095 --> 00:10:15,845
maar we kennen de plaatsen hij
ging ... zijn kantoor, de tempel,
120
00:10:15,929 --> 00:10:17,637
de bouwplaats,
de countryclub.
121
00:10:17,720 --> 00:10:19,404
Buren zeiden dat hij niet dronk,
rook niet,
122
00:10:19,428 --> 00:10:21,762
liep niet rond met vrouwen.
123
00:10:21,845 --> 00:10:23,565
Wie doet de moeite
iemand te vermoorden
124
00:10:23,637 --> 00:10:25,387
zo verdomd saai?
125
00:10:25,470 --> 00:10:27,053
Hij was een verdomde koorjongen.
126
00:10:27,136 --> 00:10:29,261
Misschien moeten we het controleren
uit het koor.
127
00:10:41,595 --> 00:10:42,780
Goed,
het transportcomité
128
00:10:42,804 --> 00:10:44,261
is echt goed geneukt.
129
00:10:44,345 --> 00:10:45,428
Sorry voor mijn Frans.
130
00:10:45,512 --> 00:10:47,428
Hoe ziet u dat, meneer?
131
00:10:47,512 --> 00:10:49,595
De Arroyo Seco's zijn klaar.
132
00:10:49,679 --> 00:10:51,470
Daar hebben de spics voor gezorgd.
133
00:10:51,553 --> 00:10:52,655
En met Hazlett dood,
we hebben niemand
134
00:10:52,679 --> 00:10:53,821
om het verdomde ding toch te bouwen.
135
00:10:53,845 --> 00:10:55,136
Maar niet?
136
00:10:55,220 --> 00:10:57,154
Een firma met je best
belangen in hart en nieren misschien.
137
00:10:57,178 --> 00:10:58,553
Wat maakt het uit, Alex?
138
00:10:58,637 --> 00:11:00,321
Na vandaag,
het is te politiek gevoelig.
139
00:11:00,345 --> 00:11:02,011
Niemand zal het aanraken,
140
00:11:02,095 --> 00:11:05,804
en ik ga terug naar zonering
verdomde oversteekplaatsen in Torrance.
141
00:11:05,887 --> 00:11:07,720
Vergeef me dat ik het zeg,
142
00:11:07,804 --> 00:11:10,470
maar vier dode politieagenten
143
00:11:10,553 --> 00:11:12,762
is niet alleen een tragedie.
144
00:11:12,845 --> 00:11:14,637
Het is een kans.
145
00:11:16,303 --> 00:11:19,261
De mensen van deze stad
zijn nu doodsbang.
146
00:11:19,345 --> 00:11:21,845
Ze sluiten hun deuren
en hun lichten uitdoen,
147
00:11:21,929 --> 00:11:24,261
hun tuinlieden bang
gaan ze in stukken hakken
148
00:11:24,345 --> 00:11:26,053
met hun machetes.
149
00:11:26,136 --> 00:11:28,261
Wat de mensen nodig hebben
150
00:11:28,345 --> 00:11:30,553
is een kampioen ...
151
00:11:30,637 --> 00:11:33,053
om hun belangen te verdedigen,
152
00:11:33,136 --> 00:11:34,845
om hun stem te zijn,
153
00:11:34,929 --> 00:11:38,679
om hun angst en woede te kanaliseren
in iets constructiefs.
154
00:11:38,762 --> 00:11:40,303
Net als de snelweg.
155
00:11:40,387 --> 00:11:41,446
Het is niet zomaar een snelweg
meer.
156
00:11:41,470 --> 00:11:43,053
- Het is een symbool.
- En ik wilde
157
00:11:43,136 --> 00:11:44,261
om meer op de radio te komen.
158
00:11:44,345 --> 00:11:46,053
Sterker nog, de journaals.
159
00:11:46,136 --> 00:11:48,303
Oh, ik zie er pudgy uit voor de camera.
160
00:11:48,387 --> 00:11:52,303
Oh, daar zorgen we voor ...
Jouw eer.
161
00:11:52,387 --> 00:11:56,887
We kunnen een stel niet uitbuiten
van dode agenten voor politiek.
162
00:11:56,970 --> 00:11:59,303
Niet uitbuiten.
163
00:11:59,387 --> 00:12:01,470
Eer, genezing.
164
00:12:04,261 --> 00:12:07,136
Drink dat nu op
als een goede jongen.
165
00:12:07,220 --> 00:12:08,762
Hallo?
166
00:12:08,845 --> 00:12:10,929
Begrepen. Dank u.
167
00:12:15,762 --> 00:12:17,929
Ga uw gang, Mr. Nichols.
168
00:12:18,011 --> 00:12:20,178
We hebben de snor bijgesneden
ook, als je wilt.
169
00:12:20,261 --> 00:12:22,011
Ja mevrouw.
170
00:12:51,762 --> 00:12:53,679
Dus dit is de kerk van Hazlett?
171
00:12:53,762 --> 00:12:55,804
Een beetje grandioos naar mijn smaak.
172
00:12:55,887 --> 00:12:57,762
De gele jurken
zijn wel leuk.
173
00:12:57,845 --> 00:12:59,804
We passen er niet echt in.
174
00:12:59,887 --> 00:13:01,470
De politie past er nooit in.
175
00:13:01,553 --> 00:13:02,804
Daarom zijn we politie.
176
00:13:05,095 --> 00:13:06,428
Kom op, partner.
177
00:13:06,512 --> 00:13:09,303
Laten we wat slangolie voor ons kopen.
178
00:13:09,387 --> 00:13:12,387
Denk je dat ze een fraudeur is?
179
00:13:12,470 --> 00:13:14,637
Ik denk dat iedereen een fraudeur is.
180
00:13:14,720 --> 00:13:17,887
Welkom
aan Joyful Voices Ministry.
181
00:13:23,970 --> 00:13:25,387
Mag ik u heren helpen?
182
00:13:26,512 --> 00:13:29,261
We moeten zuster Molly zien.
183
00:13:29,345 --> 00:13:31,136
Het spijt me. Dat is onmogelijk.
184
00:13:31,220 --> 00:13:32,387
Wat zei je tegen mij?
185
00:13:32,470 --> 00:13:33,987
We hebben maar een paar momenten nodig
van haar tijd, meneer.
186
00:13:34,011 --> 00:13:35,887
- Dat is alles.
- Het spijt me.
187
00:13:35,970 --> 00:13:37,595
Ze bereidt zich voor op haar dienst.
188
00:13:37,679 --> 00:13:40,428
Zoon, ze bereidt zich voor
voor een huiszoekingsbevel
189
00:13:40,512 --> 00:13:43,595
als we haar niet zien
in de komende twee seconden.
190
00:13:43,679 --> 00:13:45,345
Laat me Miss Adelaide halen.
191
00:14:09,887 --> 00:14:12,553
Mijn dochter communiceert
met de Heer,
192
00:14:12,637 --> 00:14:14,845
voorbereidend op haar preek.
193
00:14:14,929 --> 00:14:17,011
Ik sta je niet toe
haar te storen.
194
00:14:17,095 --> 00:14:19,595
Zeker zeker,
"communiceren met de Heer."
195
00:14:19,679 --> 00:14:21,595
Ik begrijp het.
196
00:14:21,679 --> 00:14:24,512
Vertel ons over James Hazlett.
197
00:14:24,595 --> 00:14:27,136
Zijn overlijden was een groot verlies
naar de tempel.
198
00:14:27,220 --> 00:14:28,637
Uh Huh.
199
00:14:28,720 --> 00:14:30,512
Had hij
een soort baan hier?
200
00:14:30,595 --> 00:14:31,679
Waarom informeer je?
201
00:14:31,762 --> 00:14:33,970
Het is een simpele vraag, mevrouw.
202
00:14:35,387 --> 00:14:37,470
Hij was een diaken
in onze organisatie
203
00:14:37,553 --> 00:14:41,887
en had verschillende verplichtingen
evenredig met die positie.
204
00:14:41,970 --> 00:14:44,428
- Zoals?
- Hij was een van onze beurzen.
205
00:14:44,512 --> 00:14:47,845
Een van de geldjongens.
Moet een drukke kerel zijn geweest.
206
00:14:47,970 --> 00:14:49,404
Zonder de donaties
van de gelovigen,
207
00:14:49,428 --> 00:14:51,512
we konden niet uitvoeren
onze goede werken.
208
00:14:51,595 --> 00:14:53,428
Ik ben helemaal voor goede werken.
209
00:14:55,053 --> 00:14:57,970
Detective, ik weet het niet
wat kan ik nog meer zeggen.
210
00:14:58,053 --> 00:15:01,762
De heer Hazlett was een gewaardeerd lid
van de kerk.
211
00:15:01,845 --> 00:15:03,178
Er valt niets meer toe te voegen.
212
00:15:03,261 --> 00:15:05,345
Had hij hier een kantoor?
213
00:15:05,428 --> 00:15:07,345
Nou, hij heeft een constructie
zaken centrum.
214
00:15:07,428 --> 00:15:10,220
Maar had hij hier een kantoor
voor zijn studiebeurs?
215
00:15:10,303 --> 00:15:14,512
Ja, maar het publiek
is daar niet toegestaan.
216
00:15:14,595 --> 00:15:16,136
Als u me nu wilt excuseren ...
217
00:15:16,220 --> 00:15:18,887
Hoe zit het dan met jou gewoon
laat het me zien, gewoon heel snel?
218
00:15:18,970 --> 00:15:20,845
Mijn partner blijft hier.
219
00:15:20,929 --> 00:15:23,387
Ik moet alleen een kijkje nemen
op zijn spullen,
220
00:15:23,470 --> 00:15:24,845
moet grondig zijn, schat.
221
00:15:24,929 --> 00:15:26,488
Je zou niet alles geloven
de formulieren die ik moet invullen
222
00:15:26,512 --> 00:15:27,887
terug op het station.
223
00:15:27,970 --> 00:15:30,720
Mijn leven is papierwerk.
Iedereen denkt dat ...
224
00:15:34,053 --> 00:15:35,512
Neem alstublieft plaats,
225
00:15:35,595 --> 00:15:36,595
dames en heren.
226
00:15:36,679 --> 00:15:38,053
We zijn binnenkort in de ether.
227
00:15:55,804 --> 00:15:57,164
Dames en heren,
228
00:15:57,220 --> 00:15:59,845
en radio luisteraars
over dit land,
229
00:15:59,929 --> 00:16:01,637
wij danken u
voor uw aanwezigheid.
230
00:16:01,720 --> 00:16:04,845
Bereid je nu voor op voelen
de kracht van de Heer
231
00:16:04,929 --> 00:16:06,804
en vlucht
op de muzikale vleugels
232
00:16:06,887 --> 00:16:09,220
van onze gezegende engel!
233
00:16:17,970 --> 00:16:19,762
Dames en heren,
234
00:16:19,845 --> 00:16:23,220
Mag ik u voorstellen
aan uw rechtvaardige zuster Molly
235
00:16:23,303 --> 00:16:24,929
in de strijd met Satan,
236
00:16:25,011 --> 00:16:27,720
gewapend met slechts een lied
en een glimlach!
237
00:16:27,804 --> 00:16:29,845
Dames en heren,
238
00:16:29,929 --> 00:16:33,470
je eigen zuster Molly!
239
00:17:00,011 --> 00:17:02,637
Gisteren ontmoette ik
een heer op straat,
240
00:17:02,720 --> 00:17:05,470
en een heer was hij ...
241
00:17:05,553 --> 00:17:08,011
Een fijn maatpak,
242
00:17:08,095 --> 00:17:11,762
scherpe pijlkraag,
en tien dollar Florsheims.
243
00:17:11,845 --> 00:17:13,804
En hij zei tegen mij:
244
00:17:13,887 --> 00:17:17,303
'Zuster, ik ben wat
bel je een diplomaat. '
245
00:17:18,804 --> 00:17:20,887
Ik heb gereisd
over de hele wereld,
246
00:17:20,970 --> 00:17:23,845
en ik heb hoog en laag gekeken
voor de Heer,
247
00:17:23,929 --> 00:17:26,136
maar waar is hij?
248
00:17:26,220 --> 00:17:28,428
Ik heb hem niet gevonden in Rangoon.
249
00:17:28,512 --> 00:17:30,136
Ik heb hem niet gevonden in Caracas.
250
00:17:30,220 --> 00:17:32,470
'Ik heb hem niet eens gevonden
in Des Moines. "
251
00:17:33,887 --> 00:17:35,887
'Waar verbergt Hij zich in godsnaam?'
252
00:17:37,762 --> 00:17:41,178
Nou, ik was geboeid.
253
00:17:41,261 --> 00:17:43,720
Een diplomaat. Mijn woord.
254
00:17:43,804 --> 00:17:45,804
Dat is een primeur voor mij.
255
00:17:45,887 --> 00:17:48,720
Dus ik zei,
'Broer, vertel me meer.'
256
00:17:48,804 --> 00:17:52,720
En dit is wat hij tegen me zei.
257
00:18:35,929 --> 00:18:38,512
Heeft ze geen mooie stem?
258
00:18:38,595 --> 00:18:41,136
Ik blijf zin hebben om op te pikken
een van haar platenalbums,
259
00:18:41,220 --> 00:18:43,095
maar dan denk ik: "Eh ..."
260
00:18:43,178 --> 00:18:45,303
"radio is gratis", toch?
261
00:18:47,845 --> 00:18:49,720
Heeft meneer Hazlett vijanden?
262
00:18:49,804 --> 00:18:52,762
Het waren Mexicanen, nietwaar?
263
00:18:52,845 --> 00:18:56,845
Natuurlijk was het,
Ik moet gewoon alle Ts oversteken.
264
00:18:56,929 --> 00:18:58,553
Heeft hij vijanden?
265
00:18:58,637 --> 00:19:00,720
Niet dat ik weet.
266
00:19:00,804 --> 00:19:02,470
Ben je ooit bij zijn huis geweest?
267
00:19:02,553 --> 00:19:05,762
We socialiseren niet
met onze gemeenteleden, nooit.
268
00:19:05,845 --> 00:19:07,762
Uh Huh.
269
00:19:07,845 --> 00:19:09,428
Dat is logisch.
270
00:19:11,512 --> 00:19:13,595
Ik ga deze lenen.
271
00:19:18,178 --> 00:19:19,595
Er is een probleem
daarmee, mevrouw?
272
00:19:19,679 --> 00:19:21,345
Luister hier, Hymie.
273
00:19:21,428 --> 00:19:23,470
Je denkt misschien dat je het weet
wat je hier doet,
274
00:19:23,553 --> 00:19:25,136
maar geloof me, dat doe je niet.
275
00:19:25,220 --> 00:19:27,261
Dit is het huis van de Heer,
276
00:19:27,345 --> 00:19:29,845
en we zijn geheiligd
in het bloed van het lam.
277
00:19:31,845 --> 00:19:33,887
Nu
Ik maak me een beetje meer zorgen
278
00:19:33,970 --> 00:19:36,095
met het bloed
van deze twee kinderen.
279
00:19:36,178 --> 00:19:38,011
Kijk eens, schat.
280
00:20:24,679 --> 00:20:26,428
Heb je Beau Geste ooit gezien?
281
00:20:26,512 --> 00:20:27,804
- Wat?
- Beau Geste.
282
00:20:27,887 --> 00:20:30,428
Beau Geste, de film.
283
00:20:30,512 --> 00:20:32,970
Deze drie jongens zitten hierin
Frans Vreemdelingenlegioen fort
284
00:20:33,053 --> 00:20:34,679
midden in de woestijn,
285
00:20:34,762 --> 00:20:36,887
en al deze Arabieren zijn
staat op het punt aan te vallen.
286
00:20:36,970 --> 00:20:39,220
Alle andere soldaten zijn
al dood, toch?
287
00:20:39,303 --> 00:20:41,345
Dus plaatsten ze de lijken
rond het fort
288
00:20:41,428 --> 00:20:43,804
zo zullen de Arabieren denken
dat er een heleboel van hen is
289
00:20:43,887 --> 00:20:44,804
de plaats verdedigen.
290
00:20:44,887 --> 00:20:47,929
Het is een oplichterij, toch?
291
00:20:48,011 --> 00:20:49,929
Dat is wat deze zaak is.
292
00:20:50,011 --> 00:20:52,637
De lichamen zijn allemaal geverfd
en links in de LA River,
293
00:20:52,720 --> 00:20:55,220
de Mexicaanse onzin,
de woorden geschreven in bloed
294
00:20:55,303 --> 00:20:56,929
op de verdomde muur ...
295
00:20:57,011 --> 00:20:58,637
Kom op. Het is allemaal teveel.
296
00:20:58,720 --> 00:21:00,345
Het is nep.
297
00:21:00,428 --> 00:21:02,446
Dus in al die afleiding,
we stellen nooit die ene vraag
298
00:21:02,470 --> 00:21:04,804
je zou moeten ...
Wie heeft er iets te winnen?
299
00:21:04,887 --> 00:21:06,303
Wie wilde Hazlett dood?
300
00:21:06,387 --> 00:21:07,887
Iets met het geld te maken?
301
00:21:07,970 --> 00:21:09,220
Met vijf krijg je er tien.
302
00:21:09,303 --> 00:21:11,053
Ik zal deze doornemen
303
00:21:11,136 --> 00:21:12,845
en dan voorbij zwaaien
Hazlett's kantoor in het centrum
304
00:21:12,929 --> 00:21:14,387
om zijn gegevens op te halen.
305
00:21:14,470 --> 00:21:16,387
Er moet iets loskomen.
306
00:21:16,470 --> 00:21:17,720
Ik ga door met zuster Molly,
307
00:21:17,804 --> 00:21:19,387
een manier vinden
om privé met haar te praten.
308
00:21:19,470 --> 00:21:21,804
Neem de tijd.
Vind het juiste moment.
309
00:21:21,887 --> 00:21:24,220
Langzaam, langzaam pakkende aap,
Rechtsaf?
310
00:21:24,303 --> 00:21:25,804
En laat me je vertellen.
311
00:21:25,887 --> 00:21:27,154
Ik weet wanneer
Ik word gewaarschuwd.
312
00:21:27,178 --> 00:21:29,095
Die dame heeft iets te verbergen,
313
00:21:29,178 --> 00:21:31,637
en, maat,
we gaan uitzoeken wat.
314
00:21:44,345 --> 00:21:45,929
Ik zeg het je.
315
00:21:46,011 --> 00:21:48,303
Het ziet er niet goed uit
tenzij we een borstwering hebben.
316
00:21:48,387 --> 00:21:50,095
Wat is in vredesnaam een ​​borstwering?
317
00:21:50,178 --> 00:21:53,762
Het is een muur bovenaan voor
de plaatsen voor de soldaten.
318
00:21:53,845 --> 00:21:55,679
Je bent zo onwetend.
319
00:21:55,762 --> 00:21:59,095
Hij is niet onwetend, Tom.
320
00:21:59,178 --> 00:22:00,637
Hij is slecht geĂŻnformeerd.
321
00:22:16,679 --> 00:22:18,261
Blijf hier, jongens.
322
00:22:18,345 --> 00:22:20,303
Trevor, let op je broer.
323
00:22:20,387 --> 00:22:23,595
Als je naar de plek gaat,
wil je een Yoo-hoo voor me halen?
324
00:22:23,679 --> 00:22:24,845
Ik zal niet.
325
00:22:33,970 --> 00:22:35,470
Hallo mevrouw Branson.
326
00:22:37,470 --> 00:22:39,929
Wel, Dr. Craft. Hallo.
327
00:22:40,011 --> 00:22:41,178
Wat een verrassing.
328
00:22:41,261 --> 00:22:42,720
Ja, ook voor mij.
329
00:22:42,804 --> 00:22:44,970
Maar werk je niet op maandag?
330
00:22:45,053 --> 00:22:47,595
Mijn vrije dag, ziet u.
331
00:22:47,679 --> 00:22:50,428
En ik heb geen smaak
voor het golfen.
332
00:22:50,512 --> 00:22:53,804
Ja, het strand is waar
we gaan, Frank en ik.
333
00:22:53,887 --> 00:22:56,553
De zon is goed voor hem,
zie je ... zijn ademhaling.
334
00:22:56,637 --> 00:22:58,720
Ja, ja.
335
00:23:02,053 --> 00:23:04,261
Ik ben hier met mijn jongens.
336
00:23:04,345 --> 00:23:05,387
Zou ...
337
00:23:07,178 --> 00:23:09,553
Wil jij je bij ons aansluiten?
338
00:23:09,637 --> 00:23:11,512
Hoe aardig je bent.
339
00:23:11,595 --> 00:23:14,303
Ja, het is goed voor Frank
om een ​​vriend te maken.
340
00:23:14,387 --> 00:23:18,178
We zijn hier.
341
00:23:22,470 --> 00:23:24,178
Bidden in het Spaans.
342
00:23:33,929 --> 00:23:36,387
Ze mag niet op de grond liggen
zoals dat.
343
00:23:36,470 --> 00:23:37,929
Het is onhygiënisch.
344
00:23:49,970 --> 00:23:51,053
Hallo.
345
00:23:53,136 --> 00:23:55,053
Wil je een fles pop?
346
00:24:01,970 --> 00:24:03,553
Ik ben zo terug.
347
00:24:33,261 --> 00:24:35,804
Boo-fucking-hoo.
348
00:24:39,178 --> 00:24:41,011
Waar huil je om?
349
00:24:43,929 --> 00:24:46,053
Wat?
350
00:24:47,178 --> 00:24:49,220
Je hebt me gehoord, jongen.
351
00:24:49,303 --> 00:24:52,553
Waar huil je om?
Huh, Pancho?
352
00:24:52,637 --> 00:24:55,679
Een deel van de politie is jouw volk
vandaag vermoord?
353
00:24:55,762 --> 00:24:56,970
Huil je om hen?
354
00:24:57,053 --> 00:24:59,595
Jij klootzak.
355
00:24:59,679 --> 00:25:03,345
Mijn partner kreeg zijn oog
uitgeschoten.
356
00:25:03,428 --> 00:25:04,595
Ja.
357
00:25:05,679 --> 00:25:07,804
Dit oog.
358
00:25:07,887 --> 00:25:08,929
Hoe voelt dat?
359
00:25:09,011 --> 00:25:11,095
Verdomme huil nu.
360
00:25:12,470 --> 00:25:14,679
Verdomde schreeuw.
361
00:25:14,762 --> 00:25:16,345
Ga verder.
362
00:25:16,428 --> 00:25:19,011
Schreeuw voor mij.
363
00:25:23,929 --> 00:25:26,637
Agent Reilly.
364
00:25:26,720 --> 00:25:28,970
Ik zou graag een frisdrank kopen.
365
00:25:29,053 --> 00:25:31,679
Niet jouw probleem, Rico.
Blijf erbuiten.
366
00:25:31,762 --> 00:25:33,887
Een druif Nehi.
367
00:25:36,929 --> 00:25:38,804
We zijn met z'n vieren, vriend.
368
00:25:38,887 --> 00:25:41,261
Er is een stad van mij.
369
00:25:54,178 --> 00:25:57,011
Op een dag, Rico.
370
00:26:36,303 --> 00:26:38,637
Waarom schreeuwde je niet?
371
00:26:41,553 --> 00:26:43,220
Ik had het te druk met pissen in mijn broek.
372
00:26:49,595 --> 00:26:51,345
Ik ben Fly Rico.
373
00:26:51,428 --> 00:26:53,136
Ken je mij, Es?
374
00:27:07,387 --> 00:27:09,387
Mijn oom is boven.
375
00:27:09,470 --> 00:27:11,470
Ese pendejo was er vandaag.
376
00:27:12,845 --> 00:27:15,762
Ik zei hem niet te gaan,
maar hij luistert niet.
377
00:27:15,845 --> 00:27:19,178
Dus nu kiezen ze
shotgun pellets
378
00:27:19,261 --> 00:27:20,679
van zijn gevoelloze kont.
379
00:27:23,387 --> 00:27:25,929
Wat doe jij hier?
380
00:27:26,011 --> 00:27:27,512
Mijn broer is hier.
381
00:27:30,303 --> 00:27:31,845
Kent u The Cat?
382
00:27:34,387 --> 00:27:35,679
Vind me daar.
383
00:27:38,053 --> 00:27:39,345
Waarom?
384
00:27:41,303 --> 00:27:43,095
Omdat je niet schreeuwde.
385
00:27:44,553 --> 00:27:46,512
Je bent een Pachuco, schat.
386
00:27:58,679 --> 00:28:00,428
Leuk spelen, jongens, hè? Wees goed.
387
00:28:00,512 --> 00:28:02,303
Frank, wees aardig.
388
00:28:02,387 --> 00:28:05,011
Beau Geste, het is buitenlands.
Beau Geste.
389
00:28:05,095 --> 00:28:07,095
Zag je dat?
390
00:28:07,178 --> 00:28:08,637
Nee.
391
00:28:08,720 --> 00:28:10,679
Het is het midden
van de woestijn, toch?
392
00:28:10,762 --> 00:28:12,637
En dit is een fort.
393
00:28:12,720 --> 00:28:14,321
En deze jongens
hier zijn allemaal Arabieren.
394
00:28:14,345 --> 00:28:15,512
Het zijn de slechteriken.
395
00:28:15,595 --> 00:28:17,220
En deze jongens hier,
op de borstwering,
396
00:28:17,303 --> 00:28:19,512
zijn allemaal dood.
397
00:28:19,595 --> 00:28:22,011
Dan moeten ze gaan liggen.
398
00:28:24,387 --> 00:28:26,303
Dode mensen gaan liggen.
399
00:28:26,387 --> 00:28:27,780
Wel, ze stonden op om te maken
400
00:28:27,804 --> 00:28:29,196
de Arabieren denken dat er veel is
meer van dat,
401
00:28:29,220 --> 00:28:30,470
veel meer goede jongens.
402
00:28:30,553 --> 00:28:31,804
Oke?
403
00:28:31,887 --> 00:28:34,470
Allemaal dood.
404
00:28:34,553 --> 00:28:36,512
Jeetje, oké. In ieder geval...
405
00:28:36,595 --> 00:28:39,011
dus deze Arabieren krijgen
klaar om aan te vallen ...
406
00:28:39,095 --> 00:28:41,303
Het is niet zo lekker
zoals iedereen zegt,
407
00:28:41,387 --> 00:28:46,011
maar, uh, alle oorlogsboeken
zijn na een tijdje hetzelfde.
408
00:28:46,095 --> 00:28:48,345
Ja, ze maken de film.
409
00:28:48,428 --> 00:28:50,637
Dat zal beter zijn.
410
00:28:50,720 --> 00:28:52,553
Na de oorlog was ik in Berlijn.
411
00:28:52,637 --> 00:28:55,261
Je zou geen film maken
van dat.
412
00:28:55,345 --> 00:28:57,512
Zo was het ook in Essen.
413
00:28:57,595 --> 00:29:01,095
Ons arme land heeft gebloed,
is het niet?
414
00:29:02,929 --> 00:29:04,303
Ja.
415
00:29:04,387 --> 00:29:08,178
Nu krijgen we tenminste
omhoog vanaf onze knieën en ga staan.
416
00:29:08,261 --> 00:29:09,845
Waar is je vrouw?
417
00:29:12,053 --> 00:29:14,512
Um ...
418
00:29:14,595 --> 00:29:19,136
um, mijn vrouw is niet
verzot op de zon.
419
00:29:19,220 --> 00:29:21,303
Ze brandt zo.
420
00:29:21,387 --> 00:29:24,553
Dat geldt ook voor meneer Branson,
en hij is een grote man,
421
00:29:24,637 --> 00:29:28,053
dus hij past niet makkelijk
in de badkleding.
422
00:29:28,136 --> 00:29:30,095
Frank en ik houden van het strand.
423
00:29:31,845 --> 00:29:35,053
Je kijkt naar de oceaan,
weet je, en jij ...
424
00:29:35,136 --> 00:29:36,720
je droomt ervan om te gaan.
425
00:29:37,970 --> 00:29:40,261
Waar ga je heen?
- Overal.
426
00:29:40,345 --> 00:29:43,095
Vaar weg in een boot,
Frank en ik.
427
00:29:43,178 --> 00:29:44,470
Tahiti.
428
00:29:46,804 --> 00:29:48,387
Misschien gaan we naar Tahiti.
429
00:29:52,136 --> 00:29:54,720
Na de oorlog leefde ik
in de kelder van een schoenenwinkel
430
00:29:54,804 --> 00:29:56,637
met mijn zusje.
431
00:29:58,387 --> 00:30:00,220
Er was geen eten in Berlijn ...
432
00:30:03,136 --> 00:30:05,553
Dus moesten we vertrekken ...
433
00:30:05,637 --> 00:30:08,428
op straat gaan of sterven, ja?
434
00:30:10,720 --> 00:30:13,887
We gingen naar het land
waar daar ...
435
00:30:13,970 --> 00:30:16,178
er had eten moeten zijn,
436
00:30:16,261 --> 00:30:17,762
maar er waren alleen soldaten.
437
00:30:20,762 --> 00:30:23,595
Daar heb ik meneer Branson ontmoet.
438
00:30:28,553 --> 00:30:30,595
Hij was niet knap
in zijn uniform.
439
00:30:30,679 --> 00:30:32,804
Hij was ... hij was zelfs toen dik.
440
00:30:37,929 --> 00:30:39,595
Maar hij had eten.
441
00:30:42,679 --> 00:30:44,804
En ik had eten nodig.
442
00:30:48,637 --> 00:30:50,512
Vergeef me.
443
00:30:50,595 --> 00:30:53,303
Ik ben ... ik ben niets
maar een domme vrouw.
444
00:30:53,387 --> 00:30:54,804
Helemaal niet.
445
00:30:57,762 --> 00:31:00,136
Wie wil er niet wegvaren
op een dag?
446
00:31:04,053 --> 00:31:05,970
En waar zou je heen gaan, dokter?
447
00:31:14,762 --> 00:31:17,387
Ja, ik denk Tahiti
ook voor mij.
448
00:31:36,512 --> 00:31:37,738
Je weet zeker dat ik je niet kan geven
een rit?
449
00:31:37,762 --> 00:31:38,970
Geen probleem.
450
00:31:39,053 --> 00:31:41,095
Je bent al te aardig.
451
00:31:41,178 --> 00:31:44,595
Frank, bedankt Dr. Craft
voor de Yoo-hoo.
452
00:31:44,679 --> 00:31:46,595
- Bedankt dokter.
- Graag gedaan.
453
00:31:48,595 --> 00:31:50,845
Dus dan, ik, um ...
454
00:31:50,929 --> 00:31:52,679
Ik zie je op kantoor
op vrijdag, ja?
455
00:31:52,762 --> 00:31:53,679
Ja.
456
00:31:53,762 --> 00:31:55,220
Tot ziens dan.
457
00:31:59,428 --> 00:32:01,220
Zeg vaarwel
aan je nieuwe vrienden, Frank.
458
00:32:01,303 --> 00:32:02,595
Hmm.
459
00:32:02,679 --> 00:32:04,387
Dag Tom. Dag, Trevor.
460
00:32:04,470 --> 00:32:05,720
Het was erg leuk om te spelen.
461
00:32:10,553 --> 00:32:12,428
Kom mee, jongens.
462
00:32:33,512 --> 00:32:35,053
27 jaar oud.
463
00:32:37,303 --> 00:32:39,637
27 jaar oud,
Agent Maynard West.
464
00:32:41,470 --> 00:32:43,637
Dit is hoe ze hem hebben vermoord.
465
00:32:44,970 --> 00:32:47,345
Dit is zijn weduwe ...
466
00:32:47,428 --> 00:32:48,845
Mevrouw Gloria West.
467
00:32:48,929 --> 00:32:50,553
Ze hebben een zoontje van vier
thuis.
468
00:32:50,637 --> 00:32:53,178
Zijn naam is Nicholas.
469
00:32:53,261 --> 00:32:55,970
Zijn moeder zal het hebben
om vanavond bij hem te gaan zitten
470
00:32:56,053 --> 00:32:58,929
en zeg hem dat hij het nooit zal zien
zijn vader weer.
471
00:33:03,470 --> 00:33:05,428
God verhoede dat we het ooit vergeten.
472
00:33:08,220 --> 00:33:11,553
De stad Los Angeles heeft
verloor nooit vier politieagenten
473
00:33:11,637 --> 00:33:13,637
in één dag.
474
00:33:13,720 --> 00:33:17,220
De dieren die zijn vermoord
Agent West en zijn broers
475
00:33:17,303 --> 00:33:20,220
moet worden berecht,
want deze stad kan niet meer
476
00:33:20,303 --> 00:33:22,512
leef onder de schaduw
van hun anarchie.
477
00:33:22,595 --> 00:33:24,136
Ze schoten eerst.
478
00:33:25,679 --> 00:33:28,011
Ze hebben onze jongens neergeschoten
in koelen bloede.
479
00:33:28,095 --> 00:33:31,136
Ze hadden geen genade,
en we kunnen ze niets laten zien.
480
00:33:32,720 --> 00:33:36,512
Laat elke Mexicaan
in Los Angeles weet het
481
00:33:36,595 --> 00:33:38,345
dit zal niet standhouden.
482
00:33:41,553 --> 00:33:43,178
En wat was de oorzaak?
483
00:33:44,637 --> 00:33:46,178
Waarom hebben ze agent West vermoord?
484
00:33:46,261 --> 00:33:48,637
Waarom verlieten ze Nicholas
zonder vader?
485
00:33:48,720 --> 00:33:50,720
Niet voor geld, niet voor eten.
486
00:33:50,804 --> 00:33:54,303
Ze deden het vanwege een weg ...
487
00:33:54,387 --> 00:33:56,303
een snelweg die ze niet leuk vinden.
488
00:33:56,387 --> 00:33:58,637
Nou, ik zeg diezelfde weg
moet nu zijn
489
00:33:58,720 --> 00:34:00,804
een symbool van iets groters.
490
00:34:00,887 --> 00:34:03,303
Het is ons gouden pad
naar de toekomst,
491
00:34:03,387 --> 00:34:05,887
en geen roedel honden
zal het stoppen.
492
00:34:07,470 --> 00:34:10,387
Morgen zal ik voorstellen
een motie in de gemeenteraad
493
00:34:10,470 --> 00:34:15,095
om het de Maynard West te noemen
Memorial snelweg.
494
00:34:15,178 --> 00:34:18,929
Voor agent West,
voor ons allen...
495
00:34:19,011 --> 00:34:20,845
Ik zal deze weg bouwen.
496
00:34:20,929 --> 00:34:23,595
Ik zal deze weg bouwen!
497
00:35:46,428 --> 00:35:48,762
Zuster Molly.
498
00:35:48,845 --> 00:35:51,303
Mijn naam is
Detective Santiago Vega.
499
00:35:51,387 --> 00:35:53,679
Ik zou het je willen vragen
een paar vragen, als ik kan.
500
00:35:53,762 --> 00:35:55,178
Oh. Uh ...
501
00:35:57,011 --> 00:35:59,720
Natuurlijk. M-mag ik doorgaan?
502
00:35:59,804 --> 00:36:02,887
Ja mevrouw.
503
00:36:02,970 --> 00:36:06,261
Ik ben hier voor James Hazlett.
Je kende hem, ik begrijp het.
504
00:36:06,345 --> 00:36:07,637
Dat is juist.
505
00:36:07,720 --> 00:36:09,887
Hij is, uhm ...
506
00:36:09,970 --> 00:36:13,470
Was een diaken in onze tempel.
507
00:36:14,679 --> 00:36:17,679
Een fijne, lange man.
508
00:36:17,762 --> 00:36:20,679
Ik voel zijn verlies enorm.
509
00:36:20,762 --> 00:36:22,970
Hij was erbij betrokken
in de financiën, nietwaar?
510
00:36:23,053 --> 00:36:24,512
Ik geloof het wel.
511
00:36:24,595 --> 00:36:27,470
Uh, mijn moeder houdt toezicht
dat deel van het bedrijf.
512
00:36:27,553 --> 00:36:29,970
Ik doe andere dingen.
513
00:36:30,053 --> 00:36:33,470
Ja, dat weet ik.
Ik zag je eerder op de dag.
514
00:36:35,053 --> 00:36:36,387
Hoe was ik?
515
00:36:38,929 --> 00:36:41,887
Uh, geweldig,
en de liedjes waren geweldig.
516
00:36:43,428 --> 00:36:45,303
Iedereen houdt van de deuntjes.
517
00:37:00,220 --> 00:37:03,178
- Denk je dat hij lang was?
- Hmm?
518
00:37:03,261 --> 00:37:06,220
Mr Hazlett ... u zei dat hij dat was
'een fijne, lange man.'
519
00:37:07,845 --> 00:37:12,512
Ik bedoel lang als oprecht.
520
00:37:12,595 --> 00:37:13,595
Dat is wat ik bedoelde.
521
00:37:13,679 --> 00:37:15,220
Hmm.
522
00:37:15,303 --> 00:37:16,679
Kende je hem goed?
523
00:37:16,762 --> 00:37:18,387
Oh, niet speciaal.
524
00:37:18,470 --> 00:37:21,804
Um, we hebben bij hem thuis gegeten
een keer vorig jaar.
525
00:37:21,887 --> 00:37:24,720
Oh, nee, um,
het was het jaar ervoor,
526
00:37:24,804 --> 00:37:27,261
mijn moeder en ik.
527
00:37:27,345 --> 00:37:29,595
Maar ik vond het moeilijk
528
00:37:29,679 --> 00:37:31,428
te dichtbij komen
aan de parochianen.
529
00:37:32,804 --> 00:37:34,261
Waarom is dat?
530
00:37:34,345 --> 00:37:37,261
Ze raken gehecht.
531
00:37:38,720 --> 00:37:39,887
Heeft meneer Hazlett?
532
00:37:39,970 --> 00:37:42,553
Nee.
533
00:37:42,637 --> 00:37:46,595
Hij was altijd erg nuchter.
534
00:37:46,679 --> 00:37:49,595
Even kiel, zou ik zeggen.
535
00:37:50,553 --> 00:37:54,011
Maar zoals ik al zei, we houden niet van
om te vriendelijk te worden,
536
00:37:54,095 --> 00:37:55,804
anders raken ze gehecht.
537
00:37:55,887 --> 00:37:59,595
Zijn ze niet aan jou gehecht
hoe dan ook, uw parochianen?
538
00:37:59,679 --> 00:38:02,970
Nou, naar de tempel, niet naar mij.
539
00:38:03,053 --> 00:38:05,136
Ik ben "die vrouw op het podium"
540
00:38:05,220 --> 00:38:08,261
of 'die stem op de radio'.
541
00:38:08,345 --> 00:38:12,887
Anders besta ik niet echt.
542
00:38:12,970 --> 00:38:15,804
HĂ© man,
ga terug naar de vrachtwagen.
543
00:38:15,887 --> 00:38:18,220
Nee, het is goed zo.
544
00:38:18,303 --> 00:38:20,303
We praten gewoon.
545
00:38:22,804 --> 00:38:24,887
Ga door, Randolph.
546
00:38:31,845 --> 00:38:34,345
Hij is hier om mijn deugd te beschermen.
547
00:38:37,261 --> 00:38:41,136
Waarom ben je niet vooraan,
waar meer mensen je kunnen zien?
548
00:38:41,220 --> 00:38:45,011
Oh nou ja,
het wordt een afleiding.
549
00:38:45,095 --> 00:38:47,929
Ik ben te beroemd, zo lijkt het.
550
00:38:49,428 --> 00:38:51,261
En ik vind het hier leuk.
551
00:38:51,345 --> 00:38:52,970
Waarom is dat?
552
00:38:54,595 --> 00:38:56,762
Je bent een detective.
553
00:39:00,053 --> 00:39:02,929
Hier is het stil.
554
00:39:03,011 --> 00:39:05,303
Mijn leven is...
555
00:39:05,387 --> 00:39:07,970
Nou, het is druk.
556
00:39:08,053 --> 00:39:10,637
Ik tour, ik doe de radioshow,
557
00:39:10,720 --> 00:39:13,303
en neem de liedjes op.
558
00:39:13,387 --> 00:39:15,428
Maar ik ben er niet op ingegaan
voor dat alles.
559
00:39:15,512 --> 00:39:20,303
Mijn roeping is pastoraal.
Ik wil gewoon mensen helpen.
560
00:39:20,387 --> 00:39:23,887
Dezelfde reden waarom je ervoor koos om mee te doen
de politie, denk ik.
561
00:39:23,970 --> 00:39:25,428
Ik denk het wel.
562
00:39:25,512 --> 00:39:27,220
Maar weet je het niet zeker?
563
00:39:28,887 --> 00:39:33,762
Nee, ik weet het zeker.
564
00:39:33,845 --> 00:39:36,929
Ik had niet veel
van een keuze, echt waar.
565
00:39:37,011 --> 00:39:40,470
Mijn moeder had me bij de opwekking
circuit toen ik vier was.
566
00:39:40,553 --> 00:39:44,178
Ik zou een lied zingen,
en ze zou de hoed doorgeven.
567
00:39:44,261 --> 00:39:48,178
'Slaapliedjes en de Heer.'
568
00:39:48,261 --> 00:39:51,220
We gingen van stad naar stad
overal in Nebraska.
569
00:39:54,470 --> 00:39:57,011
Vroeger of later,
het geloof heeft me net gevonden.
570
00:39:58,804 --> 00:40:01,095
Bent u gered, rechercheur?
571
00:40:02,595 --> 00:40:03,887
Biedt u aan?
572
00:40:07,470 --> 00:40:09,095
Kun je die borden voor me halen?
573
00:40:19,095 --> 00:40:20,595
Heb je de krant gelezen?
574
00:40:20,679 --> 00:40:22,720
Ze zeggen dat het gaat gebeuren
Bette Davis nu.
575
00:40:22,804 --> 00:40:24,178
Bette Davis?
576
00:40:24,261 --> 00:40:26,053
Dit is een tiener
Zuidelijke schoonheid.
577
00:40:26,136 --> 00:40:27,595
Dat leg je me uit.
578
00:40:27,679 --> 00:40:30,220
Ik kon niet eens tillen
het verdomde boek, het is zo zwaar.
579
00:40:30,303 --> 00:40:32,595
En de burgeroorlog ... pfft ...
Het interesseert me niet.
580
00:40:32,679 --> 00:40:35,387
Alles wat ik zeg is,
Ze hebben Bette Davis gecast, ik ben weg.
581
00:40:35,470 --> 00:40:37,303
Wat heb je
tegen Bette Davis?
582
00:40:37,387 --> 00:40:39,428
Het is het principe, Lewis.
583
00:40:39,512 --> 00:40:41,804
Een film casten is als
op maat gemaakte broeken.
584
00:40:41,887 --> 00:40:44,095
Je moet specifiek zijn
op het been,
585
00:40:44,178 --> 00:40:46,053
op de binnenbeenlengte, op de manchet,
tijdens de pauze ...
586
00:40:46,136 --> 00:40:47,303
Ik begrijp het.
587
00:40:47,387 --> 00:40:49,512
Je kunt het me niet vertellen
dat Bette Davis
588
00:40:49,595 --> 00:40:52,220
is een 18-jarige
Southern belle en een virgin.
589
00:40:52,303 --> 00:40:54,136
- Die vrouw is geen maagd.
- Precies.
590
00:40:54,220 --> 00:40:55,470
En weet je hoe?
591
00:40:55,553 --> 00:40:57,553
Je bedoelt Scarlett
of Bette Davis?
592
00:40:57,637 --> 00:41:00,345
Scarlett is de maagd,
om te beginnen.
593
00:41:00,428 --> 00:41:02,595
Iedereen is maagd
om te beginnen, Sam.
594
00:41:04,095 --> 00:41:07,679
Betekenis van zes letters
"geschrokken."
595
00:41:07,762 --> 00:41:09,887
- Bang?
- Begint met C.
596
00:41:09,970 --> 00:41:12,762
- Laf.
- Nee, zes letters.
597
00:41:12,845 --> 00:41:15,136
Hoi hoi. Hier komen ze.
598
00:41:21,345 --> 00:41:23,136
Wie is dit?
599
00:41:24,387 --> 00:41:25,720
We hebben hem eerder gezien?
600
00:41:25,804 --> 00:41:27,595
Hij is nieuw.
601
00:41:27,679 --> 00:41:29,595
Wat? Ze hebben iemand binnen ontmoet?
602
00:41:29,679 --> 00:41:32,804
Hij is nog maar een kind.
603
00:41:35,011 --> 00:41:36,929
Ik zeg het je, Lewis.
604
00:41:37,011 --> 00:41:38,428
Je moet de FBI bellen.
605
00:41:38,512 --> 00:41:40,845
Je denkt dat Hoover er iets om geeft
over de joden?
606
00:41:40,929 --> 00:41:42,762
Vraag Emma Goldman.
607
00:41:42,845 --> 00:41:45,553
- Bel het leger of zoiets.
- Ik vertrouw ze niet.
608
00:41:45,637 --> 00:41:49,345
Jij, ik vertrouw ... min of meer.
609
00:41:49,428 --> 00:41:52,095
Dus een stel oude Joden zijn
het Derde Rijk gaan voorkomen
610
00:41:52,178 --> 00:41:53,387
vanuit Amerika binnen te vallen?
611
00:41:53,470 --> 00:41:55,178
We zouden moeten spelen
verdomme canasta.
612
00:41:55,261 --> 00:41:56,929
Sam, jij en Anton nemen je auto
613
00:41:57,011 --> 00:41:58,512
en volg de nazi's.
614
00:41:58,595 --> 00:42:00,720
- We nemen de jongen.
- Waar heb je het over?
615
00:42:00,804 --> 00:42:03,512
- Ik ben kleermaker, niet Mr. Moto.
- Kom niet te dichtbij.
616
00:42:03,595 --> 00:42:05,679
Blijf op de andere rijstrook. Ga verder.
617
00:42:05,762 --> 00:42:07,279
- Jeetje, wat nu?
- Ik weet zeker dat ze gewoon gaan
618
00:42:07,303 --> 00:42:08,303
terug naar de ambassadeur.
619
00:42:08,387 --> 00:42:09,929
Maak je geen zorgen. Ga, ga!
620
00:42:10,011 --> 00:42:11,053
Kom op.
621
00:43:32,303 --> 00:43:34,887
Breng me nooit in verlegenheid
zoals dat weer.
622
00:43:36,470 --> 00:43:39,095
Ik ben je vrouw,
niet een of andere San Pedro-taart.
623
00:43:42,470 --> 00:43:44,261
Ja sorry.
624
00:43:50,387 --> 00:43:52,387
Zijn moeder
vroeg me hem te bezoeken.
625
00:43:52,428 --> 00:43:55,512
Het was de bovenste verdieping
van het ziekenhuis.
626
00:43:55,595 --> 00:43:58,303
Nam de lift
helemaal naar boven.
627
00:43:58,387 --> 00:44:01,887
Zijn kamer was helemaal beneden
Aan het einde van de gang.
628
00:44:01,970 --> 00:44:03,387
Ik ging naar binnen.
629
00:44:03,470 --> 00:44:06,303
Hij zat in een ijzeren long,
630
00:44:06,387 --> 00:44:08,845
uh, opkijkend naar mij
door de spiegel.
631
00:44:10,512 --> 00:44:12,804
Ik heb het zijn moeder verteld
Ik kan mensen niet genezen.
632
00:44:12,887 --> 00:44:15,845
Ik zei haar dat dat niet zo is
binnen mijn macht.
633
00:44:18,637 --> 00:44:20,512
Maar ze smeekte.
634
00:44:22,220 --> 00:44:24,595
Wat is er gebeurd?
635
00:44:24,679 --> 00:44:26,553
Ik heb met hem gebeden.
636
00:44:26,637 --> 00:44:30,762
Hij was zo zwak,
hij sprak de woorden uit.
637
00:44:30,845 --> 00:44:34,679
Hij stond op het randje, zie je.
638
00:44:34,762 --> 00:44:37,470
Nog een stap,
en God zou hem nemen.
639
00:44:37,553 --> 00:44:40,053
Ik weet zeker dat je hem hebt meegenomen
comfort.
640
00:44:42,887 --> 00:44:44,470
Ik weet niet of ik het wist.
641
00:44:46,512 --> 00:44:47,804
I denk...
642
00:44:50,595 --> 00:44:53,845
Ik denk dat hij me doorzag.
643
00:44:55,095 --> 00:44:57,178
De stervenden hebben een speciale genade,
644
00:44:57,261 --> 00:45:00,470
en ik denk dat hij het zag
recht in mijn hart.
645
00:45:03,011 --> 00:45:05,345
Eerlijk gezegd,
Ik wilde niet dat hij zou leven.
646
00:45:05,428 --> 00:45:10,261
Ik wilde dat zijn lijden zou eindigen
en voor hem om bij God te zijn
647
00:45:10,345 --> 00:45:13,804
waar hij weer kon lopen
en ... en wees gelukkig.
648
00:45:13,887 --> 00:45:14,887
Ik wilde...
649
00:45:17,220 --> 00:45:20,387
Ik wilde dat hij stierf.
650
00:45:23,720 --> 00:45:25,261
Mijn broer gaat dood.
651
00:45:37,512 --> 00:45:39,095
Het spijt me zeer.
652
00:45:42,303 --> 00:45:44,178
Hij ligt in het ziekenhuis.
653
00:45:47,261 --> 00:45:49,261
En we moeten, um ...
654
00:45:52,095 --> 00:45:54,845
haal hem van het gasmasker.
655
00:45:56,595 --> 00:45:58,053
Waarschijnlijk morgen.
656
00:46:02,220 --> 00:46:04,261
Bid je voor hem?
657
00:46:07,553 --> 00:46:09,845
Ik doe dat niet echt.
658
00:46:09,929 --> 00:46:12,095
Geloof jij in wonderen?
659
00:46:12,178 --> 00:46:13,178
Nee.
660
00:46:15,512 --> 00:46:17,720
Geloof jij in God?
661
00:46:20,345 --> 00:46:22,095
Nee.
662
00:46:25,512 --> 00:46:27,261
Weet je het zeker?
663
00:46:31,929 --> 00:46:34,637
Toen ik een kind was, eh ...
664
00:46:36,303 --> 00:46:38,095
Toen mijn vader stierf ...
665
00:46:41,804 --> 00:46:43,470
Ik dacht dat ik Santa Muerte zag.
666
00:46:43,553 --> 00:46:45,804
Weet je zeker dat je het niet wist?
667
00:46:50,720 --> 00:46:54,387
Als je broer dat is
op het randje...
668
00:46:54,470 --> 00:46:56,804
help hem genade te vinden.
669
00:46:58,345 --> 00:47:00,679
Maar vind het eerst in jezelf.
670
00:47:02,428 --> 00:47:05,845
Toen die kleine jongen
keek naar me op ...
671
00:47:07,845 --> 00:47:10,679
Ik kon de genade niet vinden
in mezelf.
672
00:47:10,762 --> 00:47:12,345
Dus ik...
673
00:47:14,136 --> 00:47:15,595
IK...
674
00:47:15,679 --> 00:47:17,595
Hoe kan ik hem helpen?
675
00:47:21,011 --> 00:47:23,345
Wat is er met hem gebeurd?
676
00:47:23,428 --> 00:47:25,136
Nou, hij stierf ...
677
00:47:26,804 --> 00:47:28,679
Twee dagen later.
678
00:47:31,095 --> 00:47:33,720
Ik moest een radioshow doen
die nacht.
679
00:47:35,720 --> 00:47:39,303
En toen ging ik naar huis
en sneed mijn polsen door.
680
00:47:45,762 --> 00:47:48,345
Als je broer sterft,
681
00:47:48,428 --> 00:47:50,428
kom dan naar mij.
682
00:47:50,512 --> 00:47:52,970
Dankjewel zus.
683
00:47:55,553 --> 00:47:57,720
Noem me alstublieft Molly.
684
00:47:59,178 --> 00:48:01,970
Zus is de vrouw
op het podium.
685
00:48:02,053 --> 00:48:03,220
En dat ben jij niet?
686
00:48:03,303 --> 00:48:06,553
Dit ben ik.
687
00:48:07,845 --> 00:48:10,679
Ik ben hier elke maandag
tot aan mijn reet in vuile vaat.
688
00:48:14,345 --> 00:48:16,011
Molly Joan.
689
00:48:20,720 --> 00:48:22,720
De auto wacht.
690
00:48:22,804 --> 00:48:25,512
Moeder, dit is rechercheur Vega.
691
00:48:25,595 --> 00:48:27,261
Wij hebben ontmoet.
692
00:48:27,345 --> 00:48:29,387
Kom nu mee.
693
00:48:38,261 --> 00:48:40,679
Als je moet praten
met mijn dochter weer,
694
00:48:40,762 --> 00:48:42,428
u doet het via onze advocaat.
695
00:49:03,428 --> 00:49:04,679
Je bent te dichtbij.
696
00:49:04,762 --> 00:49:06,595
Wat je wilt
Ik zou ze moeten verliezen?
697
00:49:11,136 --> 00:49:12,804
Wat is er verdomme
doet hij hier?
698
00:49:12,887 --> 00:49:14,720
Ga je naar de ambassadeur?
699
00:49:14,804 --> 00:49:17,887
Lijkt het erop dat hij is
naar de ambassadeur gaan?
700
00:49:17,970 --> 00:49:19,804
Hij gaat de heuvels in.
701
00:49:23,470 --> 00:49:24,679
Waar zijn we?
702
00:49:24,762 --> 00:49:27,136
Pasadena.
703
00:49:27,220 --> 00:49:30,220
Wie gaat twee oude joden opmerken
in Pasadena?
704
00:49:34,720 --> 00:49:36,595
Je bent te dichtbij.
705
00:49:36,679 --> 00:49:38,053
Wat doet hij in vredesnaam
hier boven?
706
00:49:38,136 --> 00:49:39,512
Gaat hij op herten jagen?
707
00:49:41,762 --> 00:49:42,802
Waar is dit nu?
708
00:49:42,845 --> 00:49:45,303
- Caltech.
- Waar nu?
709
00:49:45,387 --> 00:49:48,470
Dottie, draai je oren omhoog.
Het is Caltech.
710
00:51:19,261 --> 00:51:20,845
Heilige engel,
711
00:51:20,929 --> 00:51:22,553
moeder van de doden,
712
00:51:22,637 --> 00:51:25,595
hoor mijn pleidooi.
713
00:51:25,679 --> 00:51:28,595
Spaans spreken
714
00:51:37,053 --> 00:51:40,136
Spaans spreken
715
00:51:46,595 --> 00:51:49,553
Spaans spreken.
716
00:51:51,637 --> 00:51:52,679
Craven.
717
00:51:52,762 --> 00:51:55,387
- Wat?
- Craven.
718
00:51:55,470 --> 00:51:58,053
Zesletterig woord
voor 'aan schrik gegeven'.
719
00:51:58,136 --> 00:51:59,762
Begint met een C, 'craven'.
720
00:51:59,845 --> 00:52:01,303
Schrijf het op.
Ik moet het Dottie vertellen.
721
00:52:01,387 --> 00:52:04,053
Hoe moet ik dat doen?
Ik heb geen papier.
722
00:52:04,136 --> 00:52:06,428
In het handschoenenkastje.
In het handschoenenkastje.
723
00:52:13,220 --> 00:52:15,053
Hoi hoi hoi.
724
00:52:17,261 --> 00:52:19,136
Heilige engel,
725
00:52:19,220 --> 00:52:22,679
moeder van de dood, hoor mijn smeekbede.
726
00:52:26,470 --> 00:52:30,637
Heilige engel,
moeder van de dood, hoor mijn smeekbede.
727
00:52:52,011 --> 00:52:54,762
Bidden in het Spaans
728
00:53:00,512 --> 00:53:02,136
spreekt Spaans
51601