All language subtitles for Paradise.Road.1997.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,902 --> 00:01:12,640 * Mad about the boy * 2 00:01:12,640 --> 00:01:14,150 * I know it's stupid * 3 00:01:14,175 --> 00:01:17,478 * To be mad about the boy * 4 00:01:17,545 --> 00:01:20,481 * I'm so ashamed of it * 5 00:01:20,548 --> 00:01:24,952 * But must admit the sleepless nights * 6 00:01:25,018 --> 00:01:28,689 * I've had about the boy * 7 00:01:30,023 --> 00:01:31,325 * Walking down the street * 8 00:01:31,392 --> 00:01:33,627 Excuse me. Excuse me. 9 00:01:33,694 --> 00:01:34,928 So where are you from? 10 00:01:34,995 --> 00:01:36,063 Mudgee. 11 00:01:36,130 --> 00:01:37,698 A country girl. 12 00:01:37,765 --> 00:01:38,766 I knew it. 13 00:01:38,832 --> 00:01:40,634 How? 14 00:01:40,701 --> 00:01:41,635 They're always shy. 15 00:01:41,702 --> 00:01:43,871 You blushed when I asked you to dance. 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,673 I did not. It's just hot. 17 00:01:45,739 --> 00:01:47,040 Have you a boyfriend? 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,242 Yes. 19 00:01:48,309 --> 00:01:50,043 Oh, no, no, I had one, 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,980 but he's in Egypt or somewhere. 21 00:01:53,046 --> 00:01:54,748 Egypt? Well, forget him. 22 00:01:54,815 --> 00:01:56,850 He's probably chasing some dusky maiden... 23 00:01:56,917 --> 00:01:58,586 'round the pyramids by now. 24 00:01:59,687 --> 00:02:01,088 Know what they call this dance? 25 00:02:01,155 --> 00:02:02,490 No idea. 26 00:02:02,556 --> 00:02:03,491 The Crush. 27 00:02:03,557 --> 00:02:04,558 Do they? 28 00:02:04,625 --> 00:02:06,827 Well, I'm not really complaining. 29 00:02:08,596 --> 00:02:11,199 You're so beautiful, Rosemary. 30 00:02:11,265 --> 00:02:12,533 So are you. 31 00:02:12,600 --> 00:02:14,402 You can't say that, can you? 32 00:02:14,468 --> 00:02:17,238 Men aren't-- I am not beautiful. 33 00:02:17,305 --> 00:02:19,573 Yes, you are. 34 00:02:19,640 --> 00:02:22,876 * I'm feeling quite insane and young again * 35 00:02:22,943 --> 00:02:28,749 * And all because I'm mad about the boy * 36 00:02:28,816 --> 00:02:31,018 We've got everyone Churchill can spare. 37 00:02:31,084 --> 00:02:32,486 Thousands of bloody Australians... 38 00:02:32,553 --> 00:02:33,921 drinking the place dry. 39 00:02:33,987 --> 00:02:35,189 And all to fight tiny little... 40 00:02:35,256 --> 00:02:37,525 Japanese chaps wearing spectacles. 41 00:02:37,591 --> 00:02:38,959 They're all cross-eyed, you know. 42 00:02:39,026 --> 00:02:40,561 Can't aim their damn guns. 43 00:02:40,628 --> 00:02:42,430 At night, they can't see at all. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,332 Do they all have white sticks and guide dogs? 45 00:02:44,398 --> 00:02:46,467 Phyllis, it's true. Really. 46 00:02:46,534 --> 00:02:49,169 Cyril, remember that Japanese gardener we had? 47 00:02:49,237 --> 00:02:51,405 He had glasses as thick as-- 48 00:02:51,472 --> 00:02:53,507 The bottom of a gin bottle? 49 00:02:53,574 --> 00:02:55,008 Yes. 50 00:02:55,075 --> 00:02:57,878 Man: It's certainly a fact their weapons are useless. 51 00:02:57,945 --> 00:03:01,415 My Godfather! All they can make are tin toys... 52 00:03:01,482 --> 00:03:03,751 and cameras that don't work. 53 00:03:03,817 --> 00:03:06,420 If you don't mind me saying so-- even if you do-- 54 00:03:06,487 --> 00:03:07,455 I don't think I've ever heard... 55 00:03:07,521 --> 00:03:09,390 such a total load of poppycock. 56 00:03:09,457 --> 00:03:11,024 They've conquered most of Asia. 57 00:03:11,091 --> 00:03:12,360 And those "little Japanese chaps--" 58 00:03:12,426 --> 00:03:13,961 You heard of a place called Pearl Harbor? 59 00:03:14,027 --> 00:03:17,865 My dear, Topsy, Adrienne, 60 00:03:17,931 --> 00:03:19,600 Pearl Harbor was a surprise. 61 00:03:19,667 --> 00:03:21,068 A sneak attack. 62 00:03:21,134 --> 00:03:23,136 We're all ready and waiting for them. 63 00:03:23,203 --> 00:03:24,538 I hope you're right. 64 00:03:27,708 --> 00:03:29,343 Thanks. 65 00:03:29,410 --> 00:03:30,378 Ooh, that one come on a bit strong, eh? 66 00:03:30,444 --> 00:03:31,712 Sort of. He's nice. 67 00:03:31,779 --> 00:03:34,181 I just don't reckon he's got too much upstairs. 68 00:03:34,248 --> 00:03:35,283 Come on, Oggi. 69 00:03:35,349 --> 00:03:36,417 It's what they got downstairs... 70 00:03:36,484 --> 00:03:37,885 that really counts. 71 00:03:42,990 --> 00:03:46,260 * A little magic that would finally * 72 00:04:01,575 --> 00:04:03,877 3...4... 73 00:04:03,944 --> 00:04:08,382 * This dream that pains me and enchains me * 74 00:04:08,449 --> 00:04:12,486 * But I can't because I'm mad about the boy * 75 00:04:12,553 --> 00:04:14,522 How's that son of yours, Pargiter? 76 00:04:14,588 --> 00:04:16,223 Where is he? Westminster? 77 00:04:16,290 --> 00:04:18,225 Robbie, what was that? 78 00:04:18,292 --> 00:04:20,561 Just target practice, I expect, my dear. 79 00:04:20,628 --> 00:04:22,696 Target practice, at night? 80 00:04:22,763 --> 00:04:23,964 Mmm? 81 00:04:24,031 --> 00:04:26,567 Celia, run upstairs and get my wrap, will you, dear? 82 00:04:26,634 --> 00:04:28,268 You're wearing it, Mummy. 83 00:04:28,336 --> 00:04:30,438 Oh, so I am! 84 00:04:30,504 --> 00:04:32,473 I was just confused. 85 00:04:32,540 --> 00:04:35,309 * And enchains me, but I can't * 86 00:04:35,376 --> 00:04:39,480 * Because I'm mad about the boy * 87 00:04:39,547 --> 00:04:41,349 * Mad about the boy * 88 00:04:41,415 --> 00:04:43,150 Pardon me, please. 89 00:04:43,216 --> 00:04:47,688 * I'm mad about the boy * 90 00:04:53,927 --> 00:04:56,063 Good evening, ladies and gentlemen. 91 00:04:56,129 --> 00:04:58,766 I'm sorry to disturb this evening's entertainment, 92 00:04:58,832 --> 00:05:01,935 but I have some rather unhappy news. 93 00:05:02,002 --> 00:05:05,506 The Japanese have now crossed the Jahore Strait... 94 00:05:05,573 --> 00:05:07,408 and have broken through our lines. 95 00:05:07,475 --> 00:05:09,309 And their guns have the city in range. 96 00:05:12,380 --> 00:05:13,547 As you can hear. 97 00:05:13,614 --> 00:05:15,148 But, Colonel, only today, 98 00:05:15,215 --> 00:05:16,283 the Straits Times reported... 99 00:05:16,350 --> 00:05:19,019 that the Japanese were being driven back. 100 00:05:20,788 --> 00:05:25,426 I'm afraid, sir, the only true thing you read in the newspapers is the cricket scores. 101 00:05:29,930 --> 00:05:31,231 Now, don't worry. 102 00:05:31,298 --> 00:05:32,700 This hotel will be perfectly safe. 103 00:05:32,766 --> 00:05:33,634 Why? 104 00:05:33,701 --> 00:05:36,136 As I'm sure the Japanese high command... 105 00:05:36,203 --> 00:05:37,270 will want to stay here... 106 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 and avail themselves of the facilities. 107 00:05:41,942 --> 00:05:44,578 The city will fall within a few days. 108 00:05:44,645 --> 00:05:47,047 All European women and children... 109 00:05:47,114 --> 00:05:48,716 are to leave immediately. 110 00:05:48,782 --> 00:05:50,884 He can't mean us. They're going to need us. 111 00:05:50,951 --> 00:05:54,121 All soldiers to return to their units. 112 00:05:54,187 --> 00:05:55,823 Good luck. 113 00:06:08,068 --> 00:06:10,438 Well, now we know. 114 00:06:10,504 --> 00:06:12,339 They can see, which we were told they couldn't. 115 00:06:12,406 --> 00:06:13,607 And they can fight, 116 00:06:13,674 --> 00:06:14,875 which we were told they couldn't. 117 00:06:14,942 --> 00:06:15,809 And they're here, 118 00:06:15,876 --> 00:06:18,311 which we were told they would never be. 119 00:06:18,378 --> 00:06:20,113 Stop it, sir! 120 00:06:58,185 --> 00:06:59,620 It's just up there. 121 00:07:08,061 --> 00:07:09,096 Are you all right? 122 00:07:14,635 --> 00:07:16,236 Come on, girlies. Just leap down. 123 00:07:16,303 --> 00:07:18,005 That's it. 124 00:07:18,071 --> 00:07:19,139 Nurse: Thanks. 125 00:07:22,543 --> 00:07:23,611 Take cover! 126 00:07:30,651 --> 00:07:31,585 Now, this isn't quite... 127 00:07:31,652 --> 00:07:32,520 what I had planned for us. 128 00:07:32,586 --> 00:07:33,687 Oh, really? 129 00:07:33,754 --> 00:07:35,623 I should have sent you home months ago. 130 00:07:35,689 --> 00:07:38,191 Well, at least Charlie will be surprised. 131 00:07:38,258 --> 00:07:41,194 I wouldn't have seen him until your next leave. 132 00:07:42,730 --> 00:07:43,864 Woman: Good evening. 133 00:07:43,931 --> 00:07:47,200 Nice night for the collapse of an empire. 134 00:08:01,348 --> 00:08:03,050 Come on, now. 135 00:08:03,116 --> 00:08:05,152 Before you know it, we'll be back in Portsmouth.... 136 00:08:05,218 --> 00:08:07,855 sailing. You are a great outdoor girl, Rosemary. 137 00:08:07,921 --> 00:08:09,022 That's one thing I love about you. 138 00:08:09,089 --> 00:08:11,224 And indoors? I thought you liked me indoors. 139 00:08:11,291 --> 00:08:12,660 Indoors? Mmm. 140 00:08:12,726 --> 00:08:14,662 Oh, yes. 141 00:08:30,410 --> 00:08:31,712 What rubbish! 142 00:08:31,779 --> 00:08:33,346 Are you aware that my husband... 143 00:08:33,413 --> 00:08:34,715 is the head of Singapore-- 144 00:08:34,782 --> 00:08:36,516 He could be the King of Bongo Bongo, 145 00:08:36,584 --> 00:08:37,651 but you can still only take... 146 00:08:37,718 --> 00:08:39,519 one suitcase on board. That's it. 147 00:08:39,587 --> 00:08:41,488 Oh, Celia, come along quickly. 148 00:08:41,555 --> 00:08:42,522 Seaman: Gangway stowed! 149 00:08:42,590 --> 00:08:43,691 Mrs. Roberts: Take care, Robbie. 150 00:08:43,757 --> 00:08:45,192 Bye, Daddy. Ropes away! 151 00:08:45,258 --> 00:08:47,227 Take it to the end of the wharf, Chee Wan, 152 00:08:47,294 --> 00:08:48,929 and push it off. Yes, sir. 153 00:08:48,996 --> 00:08:51,599 Damned if I'll have some bloody Japanese officer 154 00:08:51,665 --> 00:08:53,066 driving it about. 155 00:09:00,340 --> 00:09:02,342 Lifejackets on. 156 00:09:02,409 --> 00:09:04,377 Do them up, nice and tight. 157 00:09:04,444 --> 00:09:06,513 Just ask us if you don't know how. 158 00:09:06,580 --> 00:09:07,480 I'm glad to help you, ladies. 159 00:09:07,547 --> 00:09:08,849 Woman: Thank you. 160 00:09:08,916 --> 00:09:10,751 Lifejackets on, please. 161 00:09:13,086 --> 00:09:14,755 Just let me know if you need any help, miss. 162 00:09:14,822 --> 00:09:17,725 So, what's going to happen to the men, do you think? 163 00:09:17,791 --> 00:09:18,892 Woman: With us out of the way, 164 00:09:18,959 --> 00:09:20,460 they're probably already tucked up... 165 00:09:20,527 --> 00:09:22,195 with their Malayan girlfriends. 166 00:09:22,262 --> 00:09:23,530 It seems so ridiculous, 167 00:09:23,597 --> 00:09:25,032 shoving us out at the last minute. 168 00:09:25,098 --> 00:09:26,533 It seems now they should have... 169 00:09:26,600 --> 00:09:28,001 shoved us out months ago. 170 00:09:28,068 --> 00:09:29,336 Oh, in all fairness, Phyllis, 171 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 we could have gone. 172 00:09:30,470 --> 00:09:32,139 I think we chose to stay. 173 00:09:32,205 --> 00:09:34,541 Tea? Thanks. You're all Australians. 174 00:09:34,608 --> 00:09:35,709 That's right. 175 00:09:35,776 --> 00:09:37,678 We've been in Singapore for 2 months. 176 00:09:37,745 --> 00:09:39,312 Now that they must really need nurses, 177 00:09:39,379 --> 00:09:40,313 you're leaving. 178 00:09:40,380 --> 00:09:41,348 Phyllis! 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,515 Oh, no, it's true. 180 00:09:42,582 --> 00:09:43,851 It's ridiculous. 181 00:09:43,917 --> 00:09:46,787 I was a secretary at Army H.Q. 182 00:09:46,854 --> 00:09:48,555 I saw the reports on what the Japs did to the nurses... 183 00:09:48,622 --> 00:09:50,590 in Shanghai and Hong Kong. 184 00:09:50,658 --> 00:09:52,726 Seaman: Lifejackets on, please. 185 00:09:52,793 --> 00:09:54,728 Do them up, nice and tight. 186 00:09:54,795 --> 00:09:56,897 Oh, oh, don't go! 187 00:09:56,964 --> 00:09:58,265 Lovely. 188 00:09:58,331 --> 00:10:00,433 He can wait. 189 00:10:00,500 --> 00:10:01,935 He'll still be there. 190 00:10:03,136 --> 00:10:04,237 Seaman: Lifejackets on, please. 191 00:10:04,304 --> 00:10:05,639 Give them back! 192 00:10:05,706 --> 00:10:07,107 I haven't taken them. 193 00:10:07,174 --> 00:10:08,241 Oh! 194 00:10:09,677 --> 00:10:12,612 It's really quite simple, Mummy. Look! 195 00:10:13,546 --> 00:10:14,648 Like this. 196 00:10:16,416 --> 00:10:17,350 Boy: Just give them back! 197 00:10:17,417 --> 00:10:19,486 Here, let me do it. 198 00:10:19,552 --> 00:10:21,655 Oh, thank you. 199 00:10:21,722 --> 00:10:22,923 Oh, Mrs.-- 200 00:10:22,990 --> 00:10:24,725 Merritt. Topsy Merritt. 201 00:10:24,792 --> 00:10:26,326 Of course, the American. 202 00:10:26,393 --> 00:10:28,662 Your husband runs the pineapple canning factory. 203 00:10:28,729 --> 00:10:30,097 That's right. 204 00:10:30,163 --> 00:10:31,098 Give them back! 205 00:10:31,164 --> 00:10:32,800 I don't got them! 206 00:10:32,866 --> 00:10:36,136 Perhaps the boys could be restrained a little. 207 00:10:36,203 --> 00:10:37,037 I know... 208 00:10:37,104 --> 00:10:39,539 the conditions are somewhat unusual, 209 00:10:39,606 --> 00:10:40,640 but this is my cabin. 210 00:10:40,708 --> 00:10:42,209 Your cabin? 211 00:10:42,275 --> 00:10:43,310 It's my cabin. 212 00:10:43,376 --> 00:10:45,645 I understood that Marty arranged this cabin for me. 213 00:10:45,713 --> 00:10:46,780 My husband is an engineer... 214 00:10:46,847 --> 00:10:47,815 with coastal traders. 215 00:10:47,881 --> 00:10:49,817 Mine is the head of the P.W.D. 216 00:10:49,883 --> 00:10:51,318 Mine's in pineapples. 217 00:10:51,384 --> 00:10:53,486 Look, girls, we're just going to have to get along. 218 00:10:53,553 --> 00:10:54,454 It's only 5 weeks. 219 00:10:54,521 --> 00:10:56,423 Oh, God! 220 00:11:10,570 --> 00:11:11,739 Oh, very good. 221 00:11:11,805 --> 00:11:13,874 Seaman: Keep your lifejacket on, please. 222 00:11:16,309 --> 00:11:18,946 Oh, thank you. 223 00:11:20,914 --> 00:11:22,382 Excuse me, ladies. 224 00:11:22,449 --> 00:11:23,550 Uh, how much longer... 225 00:11:23,616 --> 00:11:25,285 do we have to wear these lifejackets? 226 00:11:25,352 --> 00:11:26,219 A few minutes now, lass. 227 00:11:26,286 --> 00:11:27,788 Once we're 11 hours out of Singapore, 228 00:11:27,855 --> 00:11:29,656 we're out of range of Jap fighters. 229 00:11:29,723 --> 00:11:33,360 But the goddess Hera, the wicked stepmother, 230 00:11:33,426 --> 00:11:35,628 was so jealous of Hercules... 231 00:11:35,695 --> 00:11:38,065 that one night she crept into his room... 232 00:11:38,131 --> 00:11:40,533 and put 2 deadly snakes in his cradle. 233 00:11:40,600 --> 00:11:42,169 But he was-- 234 00:11:46,706 --> 00:11:47,908 What's that? 235 00:11:54,547 --> 00:11:55,749 Hard to starboard! 236 00:12:28,081 --> 00:12:29,049 Aah! 237 00:12:48,836 --> 00:12:50,838 Seaman: Abandon ship! 238 00:13:04,784 --> 00:13:06,854 Turn sideways, Mummy. Sideways! 239 00:13:06,920 --> 00:13:09,890 Don't reckon she's got a sideways. 240 00:13:09,957 --> 00:13:10,958 Are we sinking? 241 00:13:11,024 --> 00:13:12,059 Yes, that's right, dear. 242 00:13:12,125 --> 00:13:13,660 We're going to jump into the water, 243 00:13:13,726 --> 00:13:14,627 and it's going to be lovely. 244 00:13:14,694 --> 00:13:16,096 Oh! 245 00:13:24,337 --> 00:13:25,472 Take cover! 246 00:13:25,538 --> 00:13:26,406 Get down! 247 00:13:46,894 --> 00:13:50,297 Tommy! Tommy! 248 00:14:01,408 --> 00:14:02,575 Come on, children. 249 00:14:24,797 --> 00:14:25,899 No, thank you, dear. I'll stay here. 250 00:14:25,966 --> 00:14:27,067 The ship is sinking, Mrs. Roberts. 251 00:14:27,134 --> 00:14:29,802 Hello, Mrs. Roberts. Remember me? 252 00:14:29,869 --> 00:14:31,238 Rosemary Leighton-Jones. 253 00:14:31,304 --> 00:14:32,705 We met at the cricket club? 254 00:14:32,772 --> 00:14:34,841 Oh, oh, of course, dear. How are you? 255 00:14:34,908 --> 00:14:36,243 Some other time, maybe. 256 00:14:36,309 --> 00:14:37,144 Yes. 257 00:14:37,210 --> 00:14:38,912 Just take my hand, Mrs. Roberts. 258 00:14:38,979 --> 00:14:40,213 We'll jump together. 259 00:14:40,280 --> 00:14:41,214 Of course. 260 00:14:45,585 --> 00:14:46,619 Woman: Get in the raft! 261 00:14:46,686 --> 00:14:48,255 Get a place in the boat! 262 00:15:11,278 --> 00:15:13,446 Could be worse, I suppose. 263 00:15:13,513 --> 00:15:14,982 Do you think so? 264 00:15:16,716 --> 00:15:18,751 Well, the water could be cold. 265 00:15:18,818 --> 00:15:20,220 That's true. 266 00:15:23,690 --> 00:15:24,791 Must be Sumatra. 267 00:15:24,857 --> 00:15:25,959 Yes. 268 00:15:27,560 --> 00:15:30,430 It's amazing how everyone's just disappeared. 269 00:15:30,497 --> 00:15:32,399 It's like one of those girls' adventure annuals... 270 00:15:32,465 --> 00:15:34,267 my mother gave me every Christmas. 271 00:15:34,334 --> 00:15:37,770 It's an adventure I could certainly do without. 272 00:15:37,837 --> 00:15:39,572 They always had happy endings. 273 00:15:43,043 --> 00:15:45,912 Oh! Now I'm cold. 274 00:15:45,979 --> 00:15:48,415 If you spend a penny, it'll warm you up. 275 00:15:48,481 --> 00:15:50,417 Huh? 276 00:15:50,483 --> 00:15:51,985 We used to swim in the North Sea... 277 00:15:52,052 --> 00:15:53,620 in our school hols. 278 00:15:53,686 --> 00:15:55,122 It was freezing. 279 00:15:55,188 --> 00:15:56,723 We always did it. 280 00:15:58,391 --> 00:16:00,460 Oh! 281 00:16:00,527 --> 00:16:01,828 It's working. 282 00:17:27,780 --> 00:17:28,715 I'm starving. 283 00:17:28,781 --> 00:17:30,617 Yeah, me, too. 284 00:17:33,853 --> 00:17:36,256 Rosemary Leighton-Jones. 285 00:17:36,323 --> 00:17:37,957 My husband is Dennis Leighton-Jones. 286 00:17:38,024 --> 00:17:39,426 Royal Malayan Volunteers. 287 00:17:39,492 --> 00:17:40,227 How do you do? 288 00:17:40,293 --> 00:17:41,361 Susan Macarthy. 289 00:17:41,428 --> 00:17:43,296 Australian Army Nursing Corps. 290 00:17:43,363 --> 00:17:46,766 Adrienne Pargiter, wife of tea planter. 291 00:17:46,833 --> 00:17:47,800 How do you do? 292 00:17:47,867 --> 00:17:49,369 Hello.Yeah. 293 00:19:02,775 --> 00:19:04,477 You are English ladies. 294 00:19:04,544 --> 00:19:05,412 Yes.Yes. 295 00:19:05,478 --> 00:19:07,247 Australian. Ah, yes. 296 00:19:07,314 --> 00:19:09,549 I was for some years in Singapore. 297 00:19:09,616 --> 00:19:12,352 I was a, uh, newspaper correspondent. 298 00:19:12,419 --> 00:19:15,322 May I ask what you ladies are doing here in Sumatra? 299 00:19:15,388 --> 00:19:16,289 Our ship was sunk. 300 00:19:16,356 --> 00:19:17,324 By your planes. 301 00:19:17,390 --> 00:19:18,291 We swam to shore. 302 00:19:18,358 --> 00:19:20,026 What can I say? 303 00:19:20,092 --> 00:19:22,028 Except that attacking the enemy... 304 00:19:22,094 --> 00:19:23,896 is a characteristic of war. 305 00:19:23,963 --> 00:19:26,233 The Prince Albert was full of women and children, 306 00:19:26,299 --> 00:19:27,234 not soldiers. 307 00:19:27,300 --> 00:19:28,901 A matter of regret. 308 00:19:28,968 --> 00:19:30,570 More than that, 309 00:19:30,637 --> 00:19:31,871 there's a Geneva convention... 310 00:19:31,938 --> 00:19:33,105 laying down the rules of war. 311 00:19:33,172 --> 00:19:35,742 Japan has signed no Geneva convention. 312 00:19:35,808 --> 00:19:38,044 If a war has begun, it can only mean... 313 00:19:38,110 --> 00:19:41,147 the time for rules has ended. 314 00:19:41,214 --> 00:19:43,383 The aim is to win. 315 00:20:08,007 --> 00:20:09,809 Good luck. 316 00:20:19,852 --> 00:20:22,322 Up until you reminded him of the Geneva convention, 317 00:20:22,389 --> 00:20:24,557 I thought we were going to be invited to dine. 318 00:21:15,241 --> 00:21:16,208 Oggi! 319 00:21:16,275 --> 00:21:17,877 Susan! Susan! 320 00:21:19,312 --> 00:21:20,347 How-- How did you get here? 321 00:21:20,413 --> 00:21:21,948 Jap navy boat picked us up. 322 00:21:22,014 --> 00:21:22,849 What were they like? 323 00:21:22,915 --> 00:21:24,617 Oh, gentlemen compared with this lot. 324 00:21:49,275 --> 00:21:53,780 English Empire Number 10. 325 00:21:53,846 --> 00:21:58,050 Nippon Ichiban, Number 1. 326 00:22:28,214 --> 00:22:29,382 Hai! 327 00:24:18,658 --> 00:24:21,828 I am Colonel Hirota. 328 00:24:21,894 --> 00:24:25,932 And uh, I am in command of this--of this place. 329 00:24:27,700 --> 00:24:31,437 Days of British and Dutch peoples... 330 00:24:31,504 --> 00:24:34,406 exploitation of Oriental people all finish. 331 00:24:34,473 --> 00:24:36,543 Now they exploit Oriental people. 332 00:24:36,609 --> 00:24:41,848 You Europeans had great "proudry" and arrogance. 333 00:24:41,914 --> 00:24:43,816 Think Oriental people inferior. 334 00:24:43,883 --> 00:24:48,821 Situation now 100% reversed. 335 00:24:50,289 --> 00:24:52,458 Colonel, I'd like to know... 336 00:24:52,525 --> 00:24:54,426 how long you expect us to remain... 337 00:24:54,493 --> 00:24:55,828 in these perfectly-- Aah! 338 00:26:23,149 --> 00:26:25,584 Woman: Take it all to the kitchen, please. 339 00:26:27,654 --> 00:26:30,189 Please, bring everything to the kitchen. 340 00:26:45,738 --> 00:26:47,239 Not so bad, really. 341 00:26:47,306 --> 00:26:48,107 Woman: Uhh! 342 00:26:48,174 --> 00:26:50,109 Disgusting. At least it's food. 343 00:26:50,176 --> 00:26:52,411 I went to an English boarding school. 344 00:26:52,478 --> 00:26:54,113 I meant by those standards. 345 00:26:54,180 --> 00:26:57,383 It's funny. In the kitchen, there seemed so much. 346 00:26:57,449 --> 00:26:58,951 What do you mean? 347 00:26:59,018 --> 00:27:02,321 Well... How do we know they're dividing it up fairly... 348 00:27:02,388 --> 00:27:03,322 those Dutch? 349 00:27:04,423 --> 00:27:05,557 Oh, come off it. 350 00:27:05,624 --> 00:27:07,126 They don't speak English. 351 00:27:07,193 --> 00:27:09,128 Well, I think the food that you saw... 352 00:27:09,195 --> 00:27:11,731 had to be divided up among over 400 people. 353 00:27:11,798 --> 00:27:14,633 That's correct. It doesn't go far. 354 00:27:17,003 --> 00:27:19,071 I don't know that the Dutch are noted for their cooking. 355 00:27:19,138 --> 00:27:21,640 No, not like the English people. 356 00:27:23,075 --> 00:27:25,745 All I can say is, I hope this is over... 357 00:27:25,812 --> 00:27:27,013 very, very soon. 358 00:27:27,079 --> 00:27:28,948 When our boys get here, it'll be just a few weeks. 359 00:27:29,015 --> 00:27:30,683 Your boys? What about our boys? 360 00:27:30,750 --> 00:27:33,720 Frankly, I don't care which boys do it, 361 00:27:33,786 --> 00:27:35,688 just as long as we're going home. 362 00:27:35,755 --> 00:27:37,556 She's right. Any boys will do me. 363 00:27:37,623 --> 00:27:38,958 Thought they might. 364 00:27:39,025 --> 00:27:41,828 I've heard they're sending all the noncombatants home. 365 00:27:41,894 --> 00:27:43,796 What do you think about that, now? 366 00:27:43,863 --> 00:27:45,431 Where did you hear that? 367 00:27:45,497 --> 00:27:47,533 Oh, just around and about. 368 00:27:47,599 --> 00:27:49,535 We're all noncombatants, Mrs. O'Riordan. 369 00:27:49,601 --> 00:27:53,105 No. I mean like me. See, I'm Irish. 370 00:27:53,172 --> 00:27:54,006 We're neutral. 371 00:27:54,073 --> 00:27:56,308 There's 2 Portuguese ladies. 372 00:27:56,375 --> 00:27:58,510 And you... well, you're... 373 00:27:58,577 --> 00:28:00,112 I have a German passport. 374 00:28:00,179 --> 00:28:03,115 Well, then...you're on their side, aren't you? 375 00:28:03,182 --> 00:28:05,017 So you think. 376 00:28:06,285 --> 00:28:08,988 Already I have escaped 2 madmen in Europe. 377 00:28:09,055 --> 00:28:10,857 Now I'm catched by the oriental version. 378 00:28:10,923 --> 00:28:12,358 You're from Singapore. 379 00:28:12,424 --> 00:28:14,326 I don't think we've met. 380 00:28:14,393 --> 00:28:15,828 I don't think. 381 00:28:15,895 --> 00:28:17,696 The English don't invite Jewish refugees... 382 00:28:17,764 --> 00:28:19,165 to the cricket club. 383 00:28:22,268 --> 00:28:23,535 My husband and me, 384 00:28:23,602 --> 00:28:25,604 we are doctors in Asian hospital. 385 00:28:25,671 --> 00:28:27,073 Oh, you're a doctor. 386 00:28:27,139 --> 00:28:29,742 That is what I say. You like perhaps... 387 00:28:29,809 --> 00:28:32,278 I send to Leipzig for the certificate? 388 00:28:32,344 --> 00:28:33,712 Oh, no. I-- Anyway... 389 00:28:33,780 --> 00:28:35,748 they're sure to let you go. 390 00:28:35,815 --> 00:28:38,150 No. Japanese men don't like lady. 391 00:28:38,217 --> 00:28:40,719 Call Japanese lady zashiki bita. 392 00:28:40,787 --> 00:28:43,856 Means "old pig in back of house." 393 00:28:43,923 --> 00:28:45,324 Sounds strangely familiar. 394 00:28:45,391 --> 00:28:49,061 I--I was in China when the Japanese invaded, 395 00:28:49,128 --> 00:28:51,063 and I think the people they despised most... 396 00:28:51,130 --> 00:28:53,833 were Europeans, then prisoners, then women. 397 00:28:53,900 --> 00:28:55,401 Well... that's us. 398 00:28:55,467 --> 00:28:56,468 All three. 399 00:29:48,320 --> 00:29:49,288 Quick. 400 00:30:19,518 --> 00:30:20,853 You see man before? 401 00:30:20,920 --> 00:30:22,788 Well, no. Only here. 402 00:30:22,855 --> 00:30:26,692 So, you know, some little Oriental men... 403 00:30:26,758 --> 00:30:28,760 big like this. 404 00:30:28,827 --> 00:30:31,163 And some big European men... 405 00:30:31,230 --> 00:30:32,464 like this. 406 00:30:32,531 --> 00:30:34,566 You never can tell. 407 00:30:34,633 --> 00:30:35,567 Really. 408 00:30:35,634 --> 00:30:36,568 Mm-hmm. 409 00:30:46,412 --> 00:30:47,379 Bugger! 410 00:30:47,446 --> 00:30:49,515 And I thought being a secretary... 411 00:30:49,581 --> 00:30:50,849 was a rotten job. 412 00:30:50,917 --> 00:30:52,851 What if they do win the bloody war? 413 00:30:52,919 --> 00:30:54,620 They'll have us doing this forever. 414 00:30:54,686 --> 00:30:56,555 They're not going to win. 415 00:30:56,622 --> 00:30:58,124 We'll win. 416 00:30:58,190 --> 00:31:00,192 The British don't lose wars. 417 00:31:00,259 --> 00:31:03,129 Yeah? I reckon if I'd paid attention in school, 418 00:31:03,195 --> 00:31:05,197 I could think of a few. 419 00:31:10,802 --> 00:31:12,771 They tell me you are a model. 420 00:31:12,838 --> 00:31:15,041 Oh, yes, it's true. 421 00:31:15,107 --> 00:31:17,143 I think that you're very beautiful. 422 00:31:17,209 --> 00:31:18,010 Yeah. 423 00:31:18,077 --> 00:31:19,946 You have been to Paris? 424 00:31:20,012 --> 00:31:21,147 Many times. 425 00:31:21,213 --> 00:31:22,014 Ohhh... 426 00:31:22,081 --> 00:31:23,983 wonderful clothes and... 427 00:31:24,050 --> 00:31:25,851 the lovely people. 428 00:31:25,918 --> 00:31:26,885 The elegance. 429 00:31:26,953 --> 00:31:28,955 In Singapore, did you model? 430 00:31:29,021 --> 00:31:31,690 Oh, no. I was visiting my husband there. 431 00:31:31,757 --> 00:31:32,992 Oh. 432 00:31:33,059 --> 00:31:35,594 I'm modeling next season for Hartnell's in London. 433 00:31:35,661 --> 00:31:36,595 London! Ohhh... 434 00:31:36,662 --> 00:31:38,564 Well, I hope I am. 435 00:31:40,232 --> 00:31:41,100 Ja. 436 00:31:42,434 --> 00:31:45,471 You know, you could do some work, Mrs. Tippler. 437 00:31:45,537 --> 00:31:47,039 In this heat? 438 00:31:47,106 --> 00:31:49,475 We're all supposed to work if we're not sick. 439 00:31:49,541 --> 00:31:50,642 You're just lazy. 440 00:31:50,709 --> 00:31:52,311 Lazy 441 00:31:52,378 --> 00:31:53,345 You. 442 00:31:53,412 --> 00:31:54,646 Ohhh... 443 00:31:54,713 --> 00:31:56,182 I'm completely... buggered. 444 00:31:56,248 --> 00:31:57,649 Phyllis! 445 00:31:57,716 --> 00:31:59,118 Well, I'm sorry. 446 00:31:59,185 --> 00:32:00,953 There's simply no other word for it. 447 00:32:01,020 --> 00:32:02,054 I'm buggered. 448 00:32:02,121 --> 00:32:04,023 You know, this place sure ain't Alcatraz. 449 00:32:04,090 --> 00:32:05,724 We could be under that fence... 450 00:32:05,791 --> 00:32:06,892 and into that jungle... 451 00:32:06,959 --> 00:32:08,294 before you could say "boo." 452 00:32:08,360 --> 00:32:10,429 Well, don't forget to write, Topsy. 453 00:32:10,496 --> 00:32:13,065 You would die in that jungle. It's full of snakes. 454 00:32:13,132 --> 00:32:14,433 Boa constrictors. 455 00:32:14,500 --> 00:32:15,401 Horrible. 456 00:32:15,467 --> 00:32:17,136 Yeah, well, after 3 months in this place... 457 00:32:17,203 --> 00:32:18,837 it doesn't sound so bad. 458 00:32:18,904 --> 00:32:20,172 The locals will betray you. 459 00:32:20,239 --> 00:32:22,008 The Japanese have got them all terrified. 460 00:32:22,074 --> 00:32:24,010 That's right. Some of the men escaped, 461 00:32:24,076 --> 00:32:25,444 and they brought them back. 462 00:32:25,511 --> 00:32:28,214 They cut off their noses and their ears, 463 00:32:28,280 --> 00:32:29,982 and they hung them upside down, so they did. 464 00:32:30,049 --> 00:32:31,517 How awful. All the loose change... 465 00:32:31,583 --> 00:32:33,152 must've fallen out of their pockets. 466 00:32:33,219 --> 00:32:34,553 They'd have hated that. 467 00:32:34,620 --> 00:32:36,022 But it's true! 468 00:32:36,088 --> 00:32:37,723 Yeah, well, you've convinced me. 469 00:32:37,789 --> 00:32:39,258 This place ain't so lousy. 470 00:32:39,325 --> 00:32:40,892 Room service is a bit slow. 471 00:32:40,959 --> 00:32:41,994 Mmm. 472 00:32:42,061 --> 00:32:43,429 What men, Mrs. O'Riordan? 473 00:32:43,495 --> 00:32:45,364 That guard. 474 00:32:45,431 --> 00:32:47,199 You know, the one that looks like the actor. 475 00:32:47,266 --> 00:32:48,834 Mr. Moto. He's in all those... 476 00:32:48,900 --> 00:32:50,202 Japanese detective films. Peter Lorre. 477 00:32:50,269 --> 00:32:51,737 Mr. Moto. Yes, Mrs. O'Riordan, 478 00:32:51,803 --> 00:32:52,971 but what men? 479 00:32:53,039 --> 00:32:55,207 I was telling you. That guard was saying... 480 00:32:55,274 --> 00:32:56,908 there's a camp full of men over the hill... 481 00:32:56,975 --> 00:32:58,277 just a few miles away. 482 00:32:58,344 --> 00:32:59,578 Now, they're Dutchmen, I think. 483 00:32:59,645 --> 00:33:02,314 But he says there are some from Singapore. 484 00:33:17,996 --> 00:33:19,931 Oh, Hudson insisted on growing... 485 00:33:19,998 --> 00:33:22,468 masses and masses of red carnations. 486 00:33:22,534 --> 00:33:23,869 Woman: Ooh, lovely. 487 00:33:23,935 --> 00:33:25,371 Hey, Dr. Mizushima. 488 00:33:25,437 --> 00:33:28,340 Get me some quinine, eh? And some bandages... 489 00:33:28,407 --> 00:33:30,309 and morphine und a stethoscope. 490 00:33:30,376 --> 00:33:32,278 Even some aspirin is good. 491 00:33:36,215 --> 00:33:37,149 Just Mercurochrome. 492 00:33:37,216 --> 00:33:38,650 Mercurochrome. I know. 493 00:33:38,717 --> 00:33:41,220 I-- You Japanese think it cures everything. 494 00:33:41,287 --> 00:33:44,056 Then you give me some cigarettes, eh? 495 00:33:44,123 --> 00:33:45,491 I'm a German, your ally. 496 00:33:45,557 --> 00:33:47,759 I'm not one of these British colonialists. 497 00:33:47,826 --> 00:33:49,161 Uhh. Only Japanese? 498 00:33:49,228 --> 00:33:51,530 Taste like cow dung. 499 00:33:56,668 --> 00:33:57,869 How she is? 500 00:33:57,936 --> 00:33:59,338 Oh, Doctor... 501 00:33:59,405 --> 00:34:02,508 can't get her to eat anything. 502 00:34:02,574 --> 00:34:04,376 I think it's just... 503 00:34:05,377 --> 00:34:07,579 uhh... too much for her, really. 504 00:34:07,646 --> 00:34:10,316 For a lot of them. 505 00:34:10,382 --> 00:34:13,752 They don't adjust, they die, my dear. 506 00:34:13,819 --> 00:34:16,788 How many gone since we come to this wonderful place? 507 00:34:16,855 --> 00:34:17,923 Oh, 4. 508 00:34:17,989 --> 00:34:19,458 Not so bad. Be worse by Christmas... 509 00:34:19,525 --> 00:34:22,494 with the bad food and no medicine. 510 00:34:22,561 --> 00:34:24,696 Christmas?! The war will be over by Christmas. 511 00:34:24,763 --> 00:34:27,666 Don't you bet your fuddler on that one, my darling. 512 00:34:31,670 --> 00:34:33,004 What's a fuddler? 513 00:34:33,071 --> 00:34:35,006 I think I can guess. 514 00:34:35,073 --> 00:34:36,342 Oh, fuddler. 515 00:34:36,408 --> 00:34:38,877 Do you think she's really a doctor? 516 00:34:38,944 --> 00:34:40,379 What do you mean? 517 00:34:40,446 --> 00:34:42,348 Well, who'd know? She certainly got herself... 518 00:34:42,414 --> 00:34:43,982 out of working in the field-- 519 00:34:44,049 --> 00:34:45,083 Shh! 520 00:34:45,151 --> 00:34:47,153 ...and cleaning out the lavatory. 521 00:34:50,256 --> 00:34:52,558 Buck up, Phyllis. It's Christmas. 522 00:34:52,624 --> 00:34:55,994 Where's the champagne? The plum pudding 523 00:34:56,061 --> 00:34:58,697 Oh, it's lovely, Adrienne. 524 00:34:58,764 --> 00:35:03,001 Perhaps now might be a time to deal with that dog. 525 00:35:03,068 --> 00:35:04,636 He'd make a nice stew. 526 00:35:04,703 --> 00:35:06,972 It's only a little dog. It don't eat much. 527 00:35:07,038 --> 00:35:09,541 Yes, but he does eat what we could give to the children. 528 00:35:09,608 --> 00:35:11,277 But how will Mrs. Roberts cope without him? 529 00:35:11,343 --> 00:35:14,280 She's right, Edna. It'd be the end of her. 530 00:35:15,814 --> 00:35:16,648 I think... 531 00:35:16,715 --> 00:35:19,185 this must be the servants' quarters. 532 00:35:19,251 --> 00:35:20,186 Tell Chen Li... 533 00:35:20,252 --> 00:35:22,521 only to come when we call. 534 00:35:22,588 --> 00:35:24,456 Mommy, that's not Chen Li. 535 00:35:24,523 --> 00:35:25,457 That's Wing. 536 00:35:25,524 --> 00:35:26,758 Aiya... 537 00:35:26,825 --> 00:35:29,195 Malaria bad. So sorry. Yes. 538 00:35:29,261 --> 00:35:31,197 We can't get any quinine? 539 00:35:31,263 --> 00:35:33,131 I think she's been stealing... 540 00:35:33,199 --> 00:35:34,600 the sugar again, dear. 541 00:35:34,666 --> 00:35:37,403 You have to watch these Chinese, Robbie. 542 00:35:38,970 --> 00:35:40,506 I get quinine. 543 00:36:51,109 --> 00:36:52,511 Not so young no more. 544 00:36:53,612 --> 00:36:54,580 Quinine? 545 00:36:54,646 --> 00:36:56,782 Oh. Thank you. 546 00:36:56,848 --> 00:36:58,049 Did they see you? 547 00:36:58,116 --> 00:36:59,485 I think maybe no. 548 00:36:59,551 --> 00:37:00,819 Ohhh... 549 00:37:06,191 --> 00:37:07,893 They catch them? 550 00:37:07,959 --> 00:37:08,994 Can't tell. 551 00:37:09,060 --> 00:37:10,562 Here you are, Mommy. Take this. 552 00:37:10,629 --> 00:37:12,664 That black market could get us all into trouble. 553 00:37:12,731 --> 00:37:15,100 They warned us. They'll cut our rations gain. 554 00:37:15,166 --> 00:37:16,167 She's right. 555 00:37:16,234 --> 00:37:17,903 Here, Mommy. This can help. 556 00:37:17,969 --> 00:37:18,937 Wait! Wait! 557 00:37:24,343 --> 00:37:25,911 What is it? 558 00:37:25,977 --> 00:37:27,313 There's no more gin. 559 00:37:27,379 --> 00:37:29,281 It's sake. Japan drink. 560 00:37:29,348 --> 00:37:30,282 Very strong. 561 00:37:30,349 --> 00:37:32,351 You no like? 562 00:37:32,418 --> 00:37:34,653 Mmm. I wouldn't say that. 563 00:37:43,128 --> 00:37:45,531 Look who's here. 564 00:37:55,941 --> 00:37:57,609 Kempei-Tai. 565 00:37:57,676 --> 00:37:59,611 What's that? Sounds like a Chinese dish. 566 00:37:59,678 --> 00:38:02,614 Would be better. It's Japan's secret police. 567 00:38:17,329 --> 00:38:18,497 Ho! 568 00:38:25,337 --> 00:38:26,772 Oh! Oh! 569 00:38:26,838 --> 00:38:28,574 Ohhh! Oh! Oh! 570 00:38:30,008 --> 00:38:31,443 Uhh! Ohh! 571 00:38:35,414 --> 00:38:36,882 Ho! 572 00:38:43,221 --> 00:38:44,490 Uhhh! 573 00:38:48,093 --> 00:38:49,395 Wing. 574 00:38:51,062 --> 00:38:52,964 Ohh! 575 00:39:11,216 --> 00:39:13,585 Ohh! Aaah! 576 00:39:15,120 --> 00:39:16,354 Aaah! 577 00:40:25,724 --> 00:40:28,093 "How silent is this place. 578 00:40:28,159 --> 00:40:32,363 "The brilliant sunshine filters through the trees. 579 00:40:32,430 --> 00:40:36,167 "The leaves are rustled by a gentle breeze. 580 00:40:36,234 --> 00:40:39,170 "A wild and open space, 581 00:40:39,237 --> 00:40:41,372 "by shrubs, pink-tipped, 582 00:40:41,439 --> 00:40:43,675 "mauve-blossomed, is o'ergrown. 583 00:40:45,243 --> 00:40:48,046 "A hush enfolds me, 584 00:40:48,113 --> 00:40:50,415 "deep as I have known, 585 00:40:50,482 --> 00:40:54,452 "unbroken, safe, by distant insects drone. 586 00:40:54,520 --> 00:40:57,155 "A jungle clearing. 587 00:40:57,222 --> 00:40:58,657 "A track... 588 00:40:58,724 --> 00:41:01,593 through which we bear our load to Him." 589 00:41:03,795 --> 00:41:07,365 It is our Paradise Road. 590 00:41:07,432 --> 00:41:10,502 How silent is this place. 591 00:41:10,569 --> 00:41:13,171 How sacred is this place. 592 00:41:44,803 --> 00:41:46,437 One would think they would've learned... 593 00:41:46,504 --> 00:41:48,940 a few words of English by now. 594 00:41:49,007 --> 00:41:51,710 They understand a lot more than they let on. 595 00:42:04,422 --> 00:42:05,891 Oh. Wait a minute. 596 00:42:09,895 --> 00:42:12,130 I want my soap. Where's that soap? 597 00:42:12,197 --> 00:42:13,098 Soap? 598 00:42:13,164 --> 00:42:14,132 Soap? 599 00:42:15,567 --> 00:42:17,102 Soap. Soap. 600 00:42:17,168 --> 00:42:18,670 Ah. Ah. What else? 601 00:42:21,707 --> 00:42:22,808 Nay. Nay. 602 00:42:22,874 --> 00:42:25,343 Don't give me that. I was here. Right there! 603 00:42:26,712 --> 00:42:28,714 I had to write an I.O.U.... 604 00:42:28,780 --> 00:42:31,516 for £5 for that soap, and I want it now! 605 00:42:47,498 --> 00:42:49,367 Ladies! Ladies! Please! 606 00:42:49,434 --> 00:42:52,403 Calm down! What is this? 607 00:42:56,041 --> 00:42:57,609 So you think they took your soap? 608 00:42:57,676 --> 00:42:59,110 I don't think so. 609 00:42:59,177 --> 00:43:00,545 You don't think so? 610 00:43:00,612 --> 00:43:02,781 Well, I bloody well think so. 611 00:43:02,848 --> 00:43:04,449 Maybe we should just have a look... 612 00:43:04,515 --> 00:43:06,652 in their ugly bloody dresses or their silly wooden shoes. 613 00:43:08,119 --> 00:43:09,054 Ladies. 614 00:43:13,524 --> 00:43:15,661 See soap. 615 00:43:18,496 --> 00:43:19,698 Ohhh... 616 00:43:31,943 --> 00:43:32,811 Elgar. 617 00:43:33,945 --> 00:43:34,813 What? 618 00:43:34,880 --> 00:43:38,383 You were humming the Elgar Concerto. 619 00:43:46,357 --> 00:43:49,761 Do you know I went to the very first performance. 620 00:43:49,828 --> 00:43:52,263 Felix Salmond. Leeds, 1920. 621 00:43:53,531 --> 00:43:55,100 That was almost my last concert. 622 00:43:55,166 --> 00:43:58,169 The church sent me to China a few months later. 623 00:43:58,236 --> 00:44:00,772 But... I mean, you're not a musician, 624 00:44:00,839 --> 00:44:02,107 are you, Miss Drummond? 625 00:44:02,173 --> 00:44:04,575 Your poem. I assumed you taught English. 626 00:44:04,642 --> 00:44:07,078 Oh, I taught a bit of everything in China. 627 00:44:07,145 --> 00:44:10,215 But... I did study music at Durham. 628 00:44:12,283 --> 00:44:13,551 Miss Drummond... 629 00:44:13,618 --> 00:44:15,520 would you care to take a turn with me... 630 00:44:15,586 --> 00:44:17,222 in the gardens before lights out? 631 00:44:18,489 --> 00:44:20,258 I'd be delighted, Mrs. Pargiter. 632 00:44:21,459 --> 00:44:24,129 Oh. I'm so sorry. I've interrupted your prayers. 633 00:44:24,195 --> 00:44:26,664 Oh, perhaps, it's just as well. 634 00:44:26,732 --> 00:44:29,134 I was about to ask God... 635 00:44:29,200 --> 00:44:31,703 to smite Captain Tanaka and the Snake... 636 00:44:31,770 --> 00:44:33,739 with a severe case of dysentery. 637 00:44:37,075 --> 00:44:38,877 I studied music at the Royal Academy... 638 00:44:38,944 --> 00:44:40,345 under Sir Henry Wood. 639 00:44:40,411 --> 00:44:42,914 What did you play, the violin or the viola? 640 00:44:42,981 --> 00:44:44,916 The violin. How did you know? 641 00:44:44,983 --> 00:44:47,385 Just a guess. You were humming... 642 00:44:47,452 --> 00:44:49,087 the Symphonie Concertante the other night, 643 00:44:49,154 --> 00:44:51,156 and that has leads for both instruments. 644 00:44:51,222 --> 00:44:52,323 Yes. 645 00:45:15,713 --> 00:45:18,116 I came out to Singapore with my father, 646 00:45:18,183 --> 00:45:20,418 and I met my husband William, who's an absolute darling, 647 00:45:20,485 --> 00:45:24,389 but music was fairly low on the list of priorities... 648 00:45:24,455 --> 00:45:25,891 for Singapore society. 649 00:45:25,957 --> 00:45:27,793 Very low, judging by the stories I've read... 650 00:45:27,859 --> 00:45:29,094 by Mr. Somerset Maugham. 651 00:45:29,160 --> 00:45:31,129 Oh, well... if you've read him, 652 00:45:31,196 --> 00:45:33,164 you think we do nothing but drink G & Ts... 653 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 and murder one another and indulge in ceaseless-- 654 00:45:36,301 --> 00:45:37,202 Wife swapping? 655 00:45:38,236 --> 00:45:39,971 What will they think of next? 656 00:45:41,840 --> 00:45:43,508 Do you know, Miss Drummond, 657 00:45:43,574 --> 00:45:45,476 I feel I owe you an apology. 658 00:45:45,543 --> 00:45:46,644 Me 659 00:45:46,711 --> 00:45:48,847 My-- My snobbery. 660 00:45:48,914 --> 00:45:51,216 We never mixed with missionaries in Singapore. 661 00:45:51,282 --> 00:45:53,651 We were taught to look down on them. 662 00:45:53,718 --> 00:45:55,420 Oh, what a tedious lot, most of us, 663 00:45:55,486 --> 00:45:57,222 and very self-righteous. 664 00:45:57,288 --> 00:45:59,124 You're not serious. 665 00:45:59,190 --> 00:46:02,760 Not really. Well... maybe just a bit. 666 00:46:03,728 --> 00:46:05,530 Oh, dear. 667 00:46:05,596 --> 00:46:06,898 Back we go, 668 00:46:06,965 --> 00:46:08,466 or the head prefect will be after us. 669 00:46:15,941 --> 00:46:17,608 Do you know, Mrs. Pargiter, 670 00:46:17,675 --> 00:46:19,644 I've just had a wonderful idea. 671 00:46:19,710 --> 00:46:21,947 An orchestra? You're crazy. 672 00:46:22,013 --> 00:46:24,549 Do you expect the Japanese would give us instruments? 673 00:46:24,615 --> 00:46:25,716 Not at all, Harriet. 674 00:46:25,783 --> 00:46:27,118 I thought I'd made that clear. 675 00:46:27,185 --> 00:46:28,319 We don't need instruments. 676 00:46:28,386 --> 00:46:30,055 I don't think so, Adrienne. After what happened, 677 00:46:30,121 --> 00:46:31,689 no one's in the mood for a sing-along. 678 00:46:31,756 --> 00:46:33,191 But that's just the point. 679 00:46:33,258 --> 00:46:36,127 I don't think it's such a bad idea. 680 00:46:36,194 --> 00:46:37,662 Do you read music, Mrs. O'Riordan? 681 00:46:37,728 --> 00:46:39,697 Read it? Didn't know you could read it. 682 00:46:39,764 --> 00:46:41,199 But I can sing it all right. 683 00:46:41,266 --> 00:46:43,134 I was in the choir at school. 684 00:46:43,201 --> 00:46:45,336 I think it's a harebrained idea, Adrienne. 685 00:46:45,403 --> 00:46:47,038 We hardly have the strength to talk. 686 00:46:47,105 --> 00:46:49,975 You want my advice, you'll forget the whole thing. 687 00:46:50,041 --> 00:46:51,542 You think the Japs will agree? 688 00:46:51,609 --> 00:46:52,610 Not on your Nellie. 689 00:46:52,677 --> 00:46:54,545 They have forbidden any meetings... 690 00:46:54,612 --> 00:46:55,914 or religious services. 691 00:46:55,981 --> 00:46:58,416 We can't even have classes for the children. 692 00:47:03,154 --> 00:47:04,655 You must have perfect recall, Miss Drummond. 693 00:47:04,722 --> 00:47:05,991 I envy you. 694 00:47:06,057 --> 00:47:07,926 They say Mozart could play any piece... 695 00:47:07,993 --> 00:47:09,527 after hearing it only once. 696 00:47:09,594 --> 00:47:12,163 But I'm cheating. I know Dvorák back to front. 697 00:47:12,230 --> 00:47:13,865 It's probably full of mistakes. 698 00:47:13,932 --> 00:47:15,200 I don't think so. 699 00:47:15,266 --> 00:47:16,734 It's rather complicated, 700 00:47:16,801 --> 00:47:17,869 isn't it? 701 00:47:17,936 --> 00:47:19,370 You'll have your work cut out for you... 702 00:47:19,437 --> 00:47:20,838 when you conduct it. 703 00:47:20,906 --> 00:47:22,740 I'm not conducting it. You are. 704 00:47:22,807 --> 00:47:23,875 Me? 705 00:47:23,942 --> 00:47:25,911 Well, you trained at the Royal Academy. 706 00:47:25,977 --> 00:47:28,146 Yes, but I was a violinist, and that was years ago. 707 00:47:28,213 --> 00:47:29,915 Miss Pargiter, you read music. 708 00:47:29,981 --> 00:47:32,350 And Sir Thomas Beecham isn't available. 709 00:47:34,485 --> 00:47:35,353 Uhh-- 710 00:47:36,955 --> 00:47:38,924 After tea, we will go-- 711 00:47:38,990 --> 00:47:40,658 Use "shall." "Shall" is more refined. 712 00:47:40,725 --> 00:47:42,593 ...shall go to the member's stand... 713 00:47:42,660 --> 00:47:44,162 and vatch the-- 714 00:47:44,229 --> 00:47:45,130 And watch. 715 00:47:45,196 --> 00:47:47,798 And watch the gentlemen play the cricket. 716 00:47:47,865 --> 00:47:49,534 Yes! 717 00:47:49,600 --> 00:47:51,069 What are we gonna sing? 718 00:47:51,136 --> 00:47:52,537 I love Rudy Vallee. 719 00:47:52,603 --> 00:47:54,239 It won't be Rudy Vallee. 720 00:47:57,708 --> 00:47:59,677 Mrs. Roberts, what about you? 721 00:47:59,744 --> 00:48:01,679 Oh, my dear, I was a stalwart... 722 00:48:01,746 --> 00:48:03,648 of the Cathedral Choir of Singapore, 723 00:48:03,714 --> 00:48:05,216 and my husband Robbie was-- 724 00:48:05,283 --> 00:48:06,952 You have a lovely voice, Mummy. 725 00:48:07,018 --> 00:48:08,653 Well, perhaps I should consider it. 726 00:48:08,719 --> 00:48:10,388 Lovely. I'll put you down. 727 00:48:13,925 --> 00:48:16,527 Tan, Millie, you've heard about our choir. 728 00:48:16,594 --> 00:48:18,363 You'll join us, won't you? 729 00:48:18,429 --> 00:48:21,732 What kind of people will be in this group, dear? 730 00:48:21,799 --> 00:48:22,833 Mummy! 731 00:48:22,900 --> 00:48:24,402 What's wrong? I simply asked... 732 00:48:24,469 --> 00:48:26,204 what kind of people would be in this group. 733 00:48:26,271 --> 00:48:27,939 People like us, Mommy. Prisoners of the Japanese. 734 00:48:28,006 --> 00:48:29,340 But that's irrelevant, dear. 735 00:48:29,407 --> 00:48:31,442 One has a certain position. 736 00:48:31,509 --> 00:48:33,878 I mean, one can tolerate the Dutch, some of them, but-- 737 00:48:33,945 --> 00:48:35,013 Mummy, I-- 738 00:48:36,114 --> 00:48:37,682 What is it, Celia? 739 00:48:37,748 --> 00:48:40,785 Try to finish your sentences. 740 00:48:40,851 --> 00:48:42,320 Do you remember Wing? 741 00:48:42,387 --> 00:48:44,422 Well, of course I do. 742 00:48:44,489 --> 00:48:45,423 Horrible business. 743 00:48:45,490 --> 00:48:46,324 Horrible. 744 00:48:46,391 --> 00:48:48,859 But who knows what kind of contraband... 745 00:48:48,926 --> 00:48:50,295 she was trading in? 746 00:48:50,361 --> 00:48:52,163 I mean, probably some Oriental-- 747 00:48:52,230 --> 00:48:55,666 Quinine, Mommy. She'd gone to get quinine for you. 748 00:49:06,544 --> 00:49:08,046 You know what Colonel Hirota said... 749 00:49:08,113 --> 00:49:09,580 about writing anything. 750 00:49:09,647 --> 00:49:11,116 They find that, 751 00:49:11,182 --> 00:49:13,584 they could execute the whole bloody lot of us. 752 00:49:17,055 --> 00:49:18,990 Perhaps we're all being put... 753 00:49:19,057 --> 00:49:22,693 in a precarious position, Adrienne. 754 00:49:22,760 --> 00:49:24,495 Perhaps. I happen to think... 755 00:49:24,562 --> 00:49:25,730 it's worth risking. 756 00:49:25,796 --> 00:49:26,764 Oh! 757 00:49:28,533 --> 00:49:32,137 The Japanese will only find out if somebody says something. 758 00:49:32,203 --> 00:49:33,704 And what's that supposed to mean? 759 00:49:36,207 --> 00:49:38,076 Somebody tells them every time one of us... 760 00:49:38,143 --> 00:49:39,444 rolls over in bed. 761 00:49:41,546 --> 00:49:43,314 You've always got plenty of cigarettes. 762 00:49:46,584 --> 00:49:47,718 Do you think that-- 763 00:49:49,287 --> 00:49:50,988 I've never heard anything so insulting. 764 00:49:51,056 --> 00:49:52,390 Well, someone told them it was Wing... 765 00:49:52,457 --> 00:49:53,991 trading outside the fence that night. 766 00:49:54,059 --> 00:49:55,693 Well, it certainly wasn't me! 767 00:49:55,760 --> 00:49:57,228 What about that Jew doctor? 768 00:49:57,295 --> 00:49:59,297 What-What about that one? 769 00:49:59,364 --> 00:50:01,232 Always making eyes at that bloody guard. 770 00:50:01,299 --> 00:50:03,334 Susan, Mrs. Tippler, that's enough. 771 00:50:11,142 --> 00:50:12,977 S'truth! You were always... 772 00:50:13,044 --> 00:50:15,980 the shyest little thing at nursing school. 773 00:50:16,047 --> 00:50:19,284 Maybe nobody there ever got my goat. 774 00:50:32,630 --> 00:50:33,964 Well, then. 775 00:50:35,032 --> 00:50:36,101 Who's first? 776 00:50:42,240 --> 00:50:43,608 Um...Mrs. O'Riordan? 777 00:50:43,674 --> 00:50:44,975 If you would. 778 00:50:45,042 --> 00:50:47,945 * Ah * 779 00:50:48,012 --> 00:50:50,781 [ Hums Scale Slightly Off 780 00:50:56,053 --> 00:50:57,555 Thank you. 781 00:50:57,622 --> 00:50:58,589 And... 782 00:50:58,656 --> 00:50:59,790 Mrs. Cronje. 783 00:50:59,857 --> 00:51:01,659 Mrs. Cronje, would you, please? 784 00:51:01,726 --> 00:51:04,795 * Ah * 785 00:51:11,569 --> 00:51:14,272 Quick. Hide it. 786 00:51:14,339 --> 00:51:15,140 Aah! 787 00:51:26,751 --> 00:51:27,718 Oh, God. 788 00:52:08,659 --> 00:52:09,960 Eh, I reckon... 789 00:52:10,027 --> 00:52:12,330 she's gonna be all right, Mrs. Roberts. 790 00:52:12,397 --> 00:52:13,898 She might have... 791 00:52:13,964 --> 00:52:16,367 a bit of a funny bark. 792 00:52:16,434 --> 00:52:19,270 Thank you, dear. Thank you so much. 793 00:52:19,337 --> 00:52:20,871 Oh, thank you. 794 00:52:20,938 --> 00:52:22,207 Oh, Tillie, 795 00:52:22,273 --> 00:52:23,941 come and have some water, dear. 796 00:52:26,711 --> 00:52:27,612 You okay? 797 00:52:27,678 --> 00:52:28,646 Okay. 798 00:52:30,181 --> 00:52:32,082 No, not so okay, but I breathe, 799 00:52:32,149 --> 00:52:33,684 so it's not so bad. 800 00:52:33,751 --> 00:52:36,287 I think you might have a touch of malaria. 801 00:52:36,354 --> 00:52:38,189 I might be able to get some...quinine. 802 00:52:38,256 --> 00:52:39,757 I'll get some whiskey. 803 00:52:39,824 --> 00:52:40,758 Cures everything. 804 00:52:42,260 --> 00:52:44,195 So, after the war, darling, 805 00:52:44,262 --> 00:52:46,697 you go to medical school, yes? 806 00:52:46,764 --> 00:52:47,898 Me? 807 00:52:47,965 --> 00:52:49,434 Yes, you. Why not? 808 00:52:49,500 --> 00:52:52,803 You know, my father'll want me back at the station. 809 00:52:52,870 --> 00:52:55,640 He never even wanted me to go into nursing. 810 00:52:55,706 --> 00:52:59,109 Station. He is a railway master? 811 00:52:59,176 --> 00:53:02,079 No. I was--it's a sheep station. 812 00:53:02,146 --> 00:53:03,814 It's like a farm. 813 00:53:05,716 --> 00:53:07,818 You do what you want, darling... 814 00:53:07,885 --> 00:53:09,687 not what your father want. 815 00:53:09,754 --> 00:53:12,323 He get plenty of those big Australian men... 816 00:53:12,390 --> 00:53:14,692 to work on the station. 817 00:53:16,193 --> 00:53:19,330 So. The Japanese end the ladies' choir... 818 00:53:19,397 --> 00:53:20,831 before it even begin. 819 00:53:20,898 --> 00:53:23,167 Oh, not at all. And it's a vocal orchestra, 820 00:53:23,234 --> 00:53:24,702 not a choir. 821 00:53:27,672 --> 00:53:29,206 But you can't possibly go on with it, 822 00:53:29,274 --> 00:53:31,576 not if they won't let everybody meet. 823 00:53:31,642 --> 00:53:34,445 It's only the large group that attracted the Snake's attention. 824 00:53:34,512 --> 00:53:36,381 You don't give a damn about us... 825 00:53:36,447 --> 00:53:38,249 the whole camp. 826 00:53:38,316 --> 00:53:39,584 I beg your pardon? 827 00:53:39,650 --> 00:53:41,652 Isn't all this just so you can lord it... 828 00:53:41,719 --> 00:53:43,454 over the rest of us, boss everyone around? 829 00:53:43,521 --> 00:53:46,357 The whole thing might be a bit... 830 00:53:46,424 --> 00:53:47,958 grandiose, Adrienne. I mean, 831 00:53:48,025 --> 00:53:48,893 how many women conductors... 832 00:53:48,959 --> 00:53:49,960 are there, anyway? 833 00:53:50,027 --> 00:53:51,962 None that I know of. 834 00:53:52,029 --> 00:53:53,030 Well. 835 00:53:53,097 --> 00:53:55,333 Well, then this is probably a first; 836 00:53:55,400 --> 00:53:57,435 something to be proud of. 837 00:54:06,877 --> 00:54:08,913 No. Excuse me, Mrs. Roberts, you were late. 838 00:54:08,979 --> 00:54:10,481 Oh, I don't think so, dear. 839 00:54:10,548 --> 00:54:12,182 Yes, Mrs. Roberts. You must watch me. 840 00:54:12,249 --> 00:54:14,051 I was watching you. 841 00:54:14,118 --> 00:54:15,886 Perhaps everyone else was early. 842 00:54:15,953 --> 00:54:18,589 No, Mrs. Roberts. Once again, everyone. 843 00:54:18,656 --> 00:54:19,790 * Ah * 844 00:54:24,329 --> 00:54:26,431 Hai! 845 00:54:27,865 --> 00:54:28,733 Hai! 846 00:54:40,044 --> 00:54:40,978 Aah! Oh! 847 00:54:41,045 --> 00:54:42,112 Ohhh... 848 00:54:42,179 --> 00:54:43,914 boring man. 849 00:54:45,916 --> 00:54:46,851 Aah! Oh! 850 00:54:49,720 --> 00:54:50,588 Ohh! 851 00:54:54,492 --> 00:54:57,127 Is there something we can do for you, Sergeant Tomayashi? 852 00:55:03,768 --> 00:55:04,569 Huhh! 853 00:55:06,537 --> 00:55:09,374 "Conner... Griffin... Munn." 854 00:55:09,440 --> 00:55:10,841 Well, it isn't just our orchestra women, is it? 855 00:55:10,908 --> 00:55:11,909 No. 856 00:55:11,976 --> 00:55:13,344 I can't see what it means. 857 00:55:13,411 --> 00:55:14,912 Do they have something in common? 858 00:55:14,979 --> 00:55:17,081 Some of the Dutch girls are on here, too. 859 00:55:17,147 --> 00:55:19,183 Well, repatriations? Executions? 860 00:55:19,249 --> 00:55:20,585 You're there, Rosemary. 861 00:55:20,651 --> 00:55:22,252 And Susan and Topsy. 862 00:55:22,319 --> 00:55:25,623 I know. God, what else could they do to us? 863 00:55:25,690 --> 00:55:27,625 It says the main gate after tenko. 864 00:55:27,692 --> 00:55:29,627 We'd better not go. We just won't go! 865 00:55:29,694 --> 00:55:31,629 Just say you have another engagement. 866 00:55:31,696 --> 00:55:33,297 Mistake. They'll do something awful... 867 00:55:33,364 --> 00:55:34,932 if we don't go. 868 00:55:34,999 --> 00:55:36,601 I know what this is. 869 00:55:36,667 --> 00:55:37,502 What? 870 00:55:37,568 --> 00:55:39,203 This is all the younger girls-- 871 00:55:39,269 --> 00:55:40,905 all the more attractive ones. 872 00:55:40,971 --> 00:55:42,306 Am I on there? 873 00:55:42,373 --> 00:55:43,941 No! No!No! 874 00:56:45,870 --> 00:56:48,539 This is Japanese Officer's Club. 875 00:56:48,606 --> 00:56:53,310 This is Japanese officer men. 876 00:56:53,377 --> 00:56:57,214 Most were educated and refined. 877 00:56:57,281 --> 00:56:58,749 Some speak English... 878 00:56:58,816 --> 00:57:00,417 like Englishmen from Oxford. 879 00:57:00,485 --> 00:57:01,786 What rubbish. 880 00:57:01,852 --> 00:57:04,021 Japanese officer look for volunteer... 881 00:57:04,088 --> 00:57:06,056 to work in club. 882 00:57:14,565 --> 00:57:17,234 Volunteer have plenty of food... 883 00:57:17,301 --> 00:57:19,336 and satin sheet. 884 00:57:19,403 --> 00:57:21,872 And we're the acceptable volunteers? 885 00:57:21,939 --> 00:57:24,875 That is correct interpretation. 886 00:57:24,942 --> 00:57:27,011 Disgusting, is what I call it. 887 00:57:27,077 --> 00:57:29,046 I'd rather kiss a leper from Leopoldville... 888 00:57:29,113 --> 00:57:31,582 before I let any of that lot touch me. 889 00:57:31,649 --> 00:57:33,117 Well, we don't have to stay. 890 00:57:33,183 --> 00:57:34,384 They're not forcing us. 891 00:57:34,451 --> 00:57:35,419 Right. 892 00:57:35,486 --> 00:57:37,421 Our own satin sheets? 893 00:57:46,063 --> 00:57:49,600 Ladies who stay in beautiful house... 894 00:57:49,667 --> 00:57:53,470 will please to walk in direction indicated. 895 00:58:09,219 --> 00:58:12,489 No. You can't be serious. 896 00:58:12,557 --> 00:58:13,524 Too right I am. 897 00:58:13,591 --> 00:58:14,559 You know bloody well... 898 00:58:14,625 --> 00:58:15,560 we've got Buckley's chance... 899 00:58:15,626 --> 00:58:16,493 of getting through the war... 900 00:58:16,561 --> 00:58:17,562 in that camp. 901 00:58:17,628 --> 00:58:18,563 You think I want to end up... 902 00:58:18,629 --> 00:58:19,496 in some shallow grave... 903 00:58:19,564 --> 00:58:20,598 in Sumatra? 904 00:58:20,665 --> 00:58:21,966 The war's going to be finished soon. 905 00:58:22,032 --> 00:58:23,433 You said that over a year ago. 906 00:58:26,537 --> 00:58:27,371 Bett! 907 00:58:27,437 --> 00:58:28,673 Bett! 908 00:58:30,641 --> 00:58:31,642 Hot water. Ahem. 909 00:58:31,709 --> 00:58:35,145 Is there hot water in this club? 910 00:58:35,212 --> 00:58:37,114 Plenty hot water. 911 00:58:37,181 --> 00:58:38,515 Plenty soap. 912 00:58:38,583 --> 00:58:39,650 Soap! Soap! 913 00:58:39,717 --> 00:58:41,085 It's been so long. 914 00:58:41,151 --> 00:58:41,986 Oh... 915 00:58:44,622 --> 00:58:46,624 Topsy, don't be absurd. 916 00:58:46,691 --> 00:58:49,026 Japanese officers gonna be any worse... 917 00:58:49,093 --> 00:58:50,861 than most of the creeps we've all known? 918 00:58:50,928 --> 00:58:51,629 Probably. 919 00:58:51,696 --> 00:58:53,263 What about Marty? 920 00:58:54,999 --> 00:58:56,967 Well, what he don't know-- 921 00:58:57,034 --> 00:58:58,869 Then what about the vocal orchestra? 922 00:58:58,936 --> 00:59:03,007 I'll be an alto short if you go. 923 00:59:03,073 --> 00:59:06,310 Are you asking me to give up food and soap... 924 00:59:06,376 --> 00:59:10,080 and God knows what else, so I can starve and sing?! 925 00:59:10,147 --> 00:59:11,115 Yes. 926 00:59:11,181 --> 00:59:13,884 I suppose I am. 927 00:59:17,988 --> 00:59:20,124 Lady... 928 00:59:20,190 --> 00:59:21,726 please. 929 00:59:37,541 --> 00:59:41,011 A good Catholic sister like you. 930 00:59:41,078 --> 00:59:43,280 I just can't believe you're not more-- 931 00:59:43,347 --> 00:59:44,649 Censorious? 932 00:59:44,715 --> 00:59:46,951 I'm not their judge. 933 00:59:47,017 --> 00:59:49,754 If they want to survive, maybe they will this way. 934 00:59:49,820 --> 00:59:51,722 The will to survive is very strong, 935 00:59:51,789 --> 00:59:53,791 stronger than anything. 936 00:59:53,858 --> 00:59:57,094 I just can't believe what you're saying. 937 00:59:59,196 --> 01:00:00,597 Very well, Phyllis. 938 01:00:00,665 --> 01:00:04,001 I've just lost four sopranos in that lot. 939 01:00:04,068 --> 01:00:06,203 You're going to have to join us now. 940 01:00:06,270 --> 01:00:08,906 I'm not interested in your bloody choir. 941 01:00:08,973 --> 01:00:11,008 Well, you could stop lying around and whinging... 942 01:00:11,075 --> 01:00:12,910 and jolly well get interested. 943 01:00:12,977 --> 01:00:13,778 Well. 944 01:00:13,844 --> 01:00:16,180 What about you two? 945 01:00:16,246 --> 01:00:18,148 Oh, no, not me. I-- 946 01:00:18,215 --> 01:00:19,183 Susan? 947 01:00:19,249 --> 01:00:20,617 Look, to be honest, 948 01:00:20,685 --> 01:00:22,352 I don't like the kind of music you're doing. 949 01:00:22,419 --> 01:00:23,888 It's got no tune. 950 01:00:23,954 --> 01:00:25,522 You really don't know... 951 01:00:25,589 --> 01:00:26,957 what you're talking about. 952 01:00:27,024 --> 01:00:28,525 No? 953 01:00:28,592 --> 01:00:30,060 No. 954 01:00:30,127 --> 01:00:32,663 All right, now, altos, it's two notes. 955 01:00:32,730 --> 01:00:34,732 * Mmm * 956 01:00:34,799 --> 01:00:35,733 * Mmm * 957 01:00:35,800 --> 01:00:36,934 * Mmm * 958 01:00:37,001 --> 01:00:37,735 All right? 959 01:00:39,003 --> 01:00:39,737 Ahem. 960 01:00:39,804 --> 01:00:41,305 * Mmm * 961 01:00:41,371 --> 01:00:42,873 * Mmm * Yep. 962 01:00:42,940 --> 01:00:44,942 How many do you have today? 963 01:00:45,009 --> 01:00:48,145 Two. I found them both just staring up... 964 01:00:48,212 --> 01:00:49,213 like this. 965 01:00:49,279 --> 01:00:51,782 Just wait till Mrs. Van der Weyden dies. 966 01:00:51,849 --> 01:00:54,651 She's so big with beri-beri, it will take 10 women... 967 01:00:54,719 --> 01:00:55,753 just to carry her out of the hut. 968 01:00:55,820 --> 01:00:57,287 Yeah. We'll have to jump on her... 969 01:00:57,354 --> 01:00:59,990 to get her in the coffin. 970 01:01:00,057 --> 01:01:01,792 Dr. Verstak? 971 01:01:01,859 --> 01:01:03,861 Yes. Over here. 972 01:01:05,129 --> 01:01:08,098 So, how it goes, the English ladies' choir? 973 01:01:08,165 --> 01:01:09,666 I can't tell. 974 01:01:09,734 --> 01:01:11,535 Lots of starting and stopping, it seems. 975 01:01:11,601 --> 01:01:12,970 Not much singing. 976 01:01:13,037 --> 01:01:15,139 You sound very disapproving. 977 01:01:15,205 --> 01:01:17,374 Oh, but I'm not. 978 01:01:17,441 --> 01:01:18,843 It will keep the ladies busy, 979 01:01:18,909 --> 01:01:20,477 and that is good, 980 01:01:20,544 --> 01:01:23,447 but the noise they will make ! 981 01:01:25,750 --> 01:01:27,918 It is not for someone... 982 01:01:27,985 --> 01:01:29,519 who's heard the great choirs of Leipzig... 983 01:01:29,586 --> 01:01:30,554 and Vienna. 984 01:01:30,620 --> 01:01:32,122 What are you doing? 985 01:01:32,189 --> 01:01:34,624 You're pulling out their gold fillings. 986 01:01:34,691 --> 01:01:36,093 Quite right, my dear. 987 01:01:36,160 --> 01:01:39,063 They are of no further use to their owners. 988 01:01:39,129 --> 01:01:41,131 You should not be so squeamish... 989 01:01:41,198 --> 01:01:42,466 with all that you have seen. 990 01:01:42,532 --> 01:01:45,169 I think this takes the cake. 991 01:01:45,235 --> 01:01:46,636 So this is how... 992 01:01:46,703 --> 01:01:48,739 you get your whiskey and cigarettes. 993 01:01:48,806 --> 01:01:50,074 That is so, 994 01:01:50,140 --> 01:01:52,442 and the small amount of medicine that we have. 995 01:01:52,509 --> 01:01:54,411 How do you think we get that, 996 01:01:54,478 --> 01:01:55,846 the Japanese give it to us? 997 01:01:55,913 --> 01:01:58,682 I trade with the guards. 998 01:01:58,749 --> 01:01:59,716 Ah! 999 01:01:59,784 --> 01:02:01,752 Amazing how strong. 1000 01:02:01,819 --> 01:02:04,855 Anyway, it's best you know all this... 1001 01:02:04,922 --> 01:02:06,456 in case something happen to me. 1002 01:02:06,523 --> 01:02:07,992 What do you mean? 1003 01:02:08,058 --> 01:02:10,227 I should carry on doing this? 1004 01:02:10,294 --> 01:02:13,730 Only if you want some of the ladies in the camp... 1005 01:02:13,798 --> 01:02:14,765 to stay alive. Ah! 1006 01:02:18,735 --> 01:02:22,372 So what do you sing? 1007 01:02:22,439 --> 01:02:23,673 Oh, um... 1008 01:02:23,740 --> 01:02:26,210 it's all stuff I've never heard. 1009 01:02:26,276 --> 01:02:27,511 Oh, uh, some... 1010 01:02:27,577 --> 01:02:28,478 The 1011 01:02:28,545 --> 01:02:29,479 Dvorák? 1012 01:02:29,546 --> 01:02:30,514 Yeah. 1013 01:02:30,580 --> 01:02:31,481 They sing Dvorák? 1014 01:02:31,548 --> 01:02:33,583 Yes, that's it. 1015 01:02:33,650 --> 01:02:35,820 You don't know Dvorák? 1016 01:02:35,886 --> 01:02:38,688 What? They don't teach you anything in Australia? 1017 01:02:38,755 --> 01:02:40,324 Only about sheep? 1018 01:03:07,451 --> 01:03:08,518 Aah! 1019 01:03:09,586 --> 01:03:10,921 Aah! Uhh! 1020 01:04:06,911 --> 01:04:09,914 I have perhaps seen you before. 1021 01:04:09,980 --> 01:04:12,549 I think not. 1022 01:04:12,616 --> 01:04:14,151 I think so. 1023 01:04:14,218 --> 01:04:19,023 The insolent lady to whom I gave a ride. 1024 01:04:19,089 --> 01:04:22,826 Japanese soldiers never attack women. 1025 01:04:22,893 --> 01:04:25,295 You refused to bow to him. 1026 01:04:25,362 --> 01:04:27,864 He struck you on the face, quite rightly, 1027 01:04:27,932 --> 01:04:31,168 then you struck him. 1028 01:04:33,003 --> 01:04:37,908 No. He was drunk. I could smell the sake. 1029 01:04:37,975 --> 01:04:39,576 He grabbed me from behind-- 1030 01:04:39,643 --> 01:04:40,544 Silence! 1031 01:04:40,610 --> 01:04:41,912 Uhh! 1032 01:05:24,955 --> 01:05:27,924 Colonel Hirota say incident with the lady... 1033 01:05:27,992 --> 01:05:29,259 most regrettable, 1034 01:05:29,326 --> 01:05:34,231 but is death for strike Japanese soldier. 1035 01:05:34,298 --> 01:05:36,900 Lady have very bad manners. 1036 01:05:36,967 --> 01:05:40,237 Manners very important to Japanese people. 1037 01:05:41,838 --> 01:05:43,307 That is all. 1038 01:05:48,778 --> 01:05:52,316 You're starving and beating woman and children. 1039 01:05:55,385 --> 01:05:59,656 You steal our Red Cross parcels for yourselves. 1040 01:05:59,723 --> 01:06:03,327 You don't give us any medicine for the sick, 1041 01:06:03,393 --> 01:06:07,231 not even the quinine for the bloody malaria everyone's got. 1042 01:06:07,297 --> 01:06:10,534 You make us work like slaves. 1043 01:06:10,600 --> 01:06:14,438 You don't even let us write to our families, 1044 01:06:14,504 --> 01:06:17,241 and you have the cheek to sit there... 1045 01:06:17,307 --> 01:06:19,543 and lecture us on good manners! 1046 01:06:33,257 --> 01:06:37,627 Tomorrow, lady will be executed. 1047 01:06:39,596 --> 01:06:40,530 Please, please! 1048 01:06:40,597 --> 01:06:43,433 You tell Colonel Hirota that I saw what happened. 1049 01:06:43,500 --> 01:06:45,302 The Colonel knows that I'm a nun, 1050 01:06:45,369 --> 01:06:49,306 and nuns never tell lies. 1051 01:06:49,373 --> 01:06:51,808 The lady only raises her hands... 1052 01:06:51,875 --> 01:06:52,942 to protect herself. 1053 01:06:53,009 --> 01:06:56,046 Like this, and then she hit him by accident, 1054 01:06:56,113 --> 01:06:57,781 and he fell back into the latrine. 1055 01:07:07,391 --> 01:07:09,459 Colonel Hirota say he regret, 1056 01:07:09,526 --> 01:07:14,531 but the incident all dealt with by Captain Tanaka. 1057 01:07:14,598 --> 01:07:17,601 Captain Tanaka with Kempei-Tai. 1058 01:07:20,170 --> 01:07:23,640 So Captain Tanaka is in charge of this camp? 1059 01:07:26,210 --> 01:07:29,179 I understood it was you, Colonel Hirota. 1060 01:07:46,896 --> 01:07:49,766 Two broken ribs is not so bad. 1061 01:07:49,833 --> 01:07:50,800 Better than... 1062 01:07:52,402 --> 01:07:53,503 Yes? 1063 01:07:53,570 --> 01:07:56,440 You will not be able to move around... 1064 01:07:56,506 --> 01:07:58,575 for maybe a week, maybe two. 1065 01:07:58,642 --> 01:07:59,476 That's impossible. 1066 01:07:59,543 --> 01:08:01,010 Everything's arranged for Saturday. 1067 01:08:01,077 --> 01:08:02,579 It's our anniversary. 1068 01:08:02,646 --> 01:08:03,447 Anniversary? 1069 01:08:03,513 --> 01:08:04,781 We've been here two years. 1070 01:08:04,848 --> 01:08:06,015 Oh... 1071 01:08:06,082 --> 01:08:07,417 what an anniversary. 1072 01:08:07,484 --> 01:08:09,886 Well, you do as you like. 1073 01:08:09,953 --> 01:08:10,987 I'm only the doctor. 1074 01:08:11,054 --> 01:08:12,422 I told a lie, 1075 01:08:12,489 --> 01:08:14,090 but God will forgive me. 1076 01:08:14,158 --> 01:08:18,027 I think He will even congratulate me. 1077 01:08:18,094 --> 01:08:20,430 I have some medicine. 1078 01:08:20,497 --> 01:08:21,398 Come. 1079 01:08:36,713 --> 01:08:37,714 Cheers. 1080 01:08:39,983 --> 01:08:40,917 Oh! 1081 01:08:42,652 --> 01:08:45,722 Sister. 1082 01:08:45,789 --> 01:08:47,056 Whiskey? 1083 01:08:47,123 --> 01:08:49,159 I love whiskey. 1084 01:08:50,126 --> 01:08:52,196 I'm a nun, not a saint. 1085 01:08:52,262 --> 01:08:54,198 And you, are you a saint? 1086 01:08:54,264 --> 01:08:57,267 No, no. That would make me fall over. 1087 01:08:57,334 --> 01:09:00,537 Oh, I've never drunk whiskey before. 1088 01:09:00,604 --> 01:09:02,606 Let us hope that you do worse things... 1089 01:09:02,672 --> 01:09:04,007 in your life, darling. Prost. 1090 01:09:04,073 --> 01:09:05,108 Bottoms up. Prost. 1091 01:09:05,175 --> 01:09:06,410 Faith, you can do very little with it... 1092 01:09:06,476 --> 01:09:08,011 and nothing without it. 1093 01:09:08,077 --> 01:09:09,513 Cheers. 1094 01:09:13,016 --> 01:09:15,885 Yes, Japanese whiskey, not scotch. 1095 01:09:15,952 --> 01:09:18,522 Still, we can't have everything. 1096 01:09:23,126 --> 01:09:24,594 You got some lipstick? 1097 01:09:24,661 --> 01:09:25,462 Orange? 1098 01:09:25,529 --> 01:09:26,996 All the rage in Palembang. 1099 01:09:27,063 --> 01:09:27,964 Look! 1100 01:09:28,031 --> 01:09:28,998 Oh! 1101 01:09:29,065 --> 01:09:31,167 Look at these! 1102 01:09:40,043 --> 01:09:43,747 Oh, gee, it's been a long time since I kissed a man. 1103 01:09:43,813 --> 01:09:45,148 There's nothing nicer. 1104 01:09:45,215 --> 01:09:46,583 Only one thing. 1105 01:09:46,650 --> 01:09:48,952 Oh? Heh heh heh!Heh heh! 1106 01:09:55,925 --> 01:09:58,061 You look lovely, Helen. 1107 01:09:58,127 --> 01:10:00,997 Some man will be very lucky one day. 1108 01:10:01,064 --> 01:10:02,399 Not if we stay here. 1109 01:10:02,466 --> 01:10:04,167 Then we meet no one. 1110 01:10:04,234 --> 01:10:06,102 We shall not meet anyone. 1111 01:10:06,169 --> 01:10:07,170 Shall. 1112 01:10:07,237 --> 01:10:09,072 But we won't stay here. 1113 01:10:09,138 --> 01:10:12,976 One day we shall all go home. 1114 01:10:13,042 --> 01:10:14,244 Ja. 1115 01:10:42,639 --> 01:10:44,341 There's gonna be trouble. 1116 01:10:44,408 --> 01:10:48,144 Japs won't take this lying down. 1117 01:10:48,211 --> 01:10:49,313 Come on. 1118 01:15:20,717 --> 01:15:24,588 I'm fallin' down like an old house. 1119 01:15:24,654 --> 01:15:26,590 Would you look at me legs? 1120 01:15:26,656 --> 01:15:28,958 They look like that little wooden man. 1121 01:15:29,025 --> 01:15:29,826 Pinocchio. 1122 01:15:29,893 --> 01:15:30,994 Aye. 1123 01:15:31,060 --> 01:15:32,395 That's the fellow. 1124 01:15:32,461 --> 01:15:33,863 Uh-oh. Winner... 1125 01:15:33,930 --> 01:15:36,666 of the 1944 Dale Carnegie Charm School Award, 1126 01:15:36,733 --> 01:15:38,067 Tokyo division. 1127 01:15:46,209 --> 01:15:47,076 You! 1128 01:15:48,277 --> 01:15:49,478 No go! 1129 01:15:49,545 --> 01:15:51,514 Stay! 1130 01:15:51,581 --> 01:15:53,116 Topsy. 1131 01:18:26,502 --> 01:18:28,204 You like? 1132 01:18:49,592 --> 01:18:52,061 It's for you from Chinese man. 1133 01:19:01,537 --> 01:19:05,074 "My darling, I hope this finds you well. 1134 01:19:05,141 --> 01:19:07,210 "I'm in the camp at Talang-Batu. 1135 01:19:07,276 --> 01:19:09,813 "I'm escaping with some of the Aussies. 1136 01:19:09,879 --> 01:19:12,481 "See you in Sydney. Hotel Australia. 1137 01:19:12,548 --> 01:19:14,350 All my love." 1138 01:19:19,388 --> 01:19:20,589 Bugger the emperor. 1139 01:19:20,656 --> 01:19:22,225 Bugger the emperor. 1140 01:19:22,291 --> 01:19:23,759 Edna? Yeah. 1141 01:19:23,827 --> 01:19:27,396 Fancy having a flag with a poached egg on it. 1142 01:19:37,140 --> 01:19:40,944 Colonel Hirota proud to report further victory... 1143 01:19:41,010 --> 01:19:43,079 of Japanese armed forces. 1144 01:19:43,146 --> 01:19:45,014 American imperialists... 1145 01:19:45,081 --> 01:19:47,984 removed from many Pacific Island, 1146 01:19:48,051 --> 01:19:50,686 and Australia bombed many times. 1147 01:19:50,753 --> 01:19:52,188 Australian government... 1148 01:19:52,255 --> 01:19:54,523 want to make peace with Japan. 1149 01:19:54,590 --> 01:19:55,825 That'll be the day. 1150 01:19:55,892 --> 01:19:58,261 Churchill and Roosevelt, 1151 01:19:58,327 --> 01:20:01,030 number 10. 1152 01:20:01,097 --> 01:20:03,399 Emperor Hirohito, Son of Heaven... 1153 01:20:03,466 --> 01:20:06,002 number one. 1154 01:20:18,281 --> 01:20:19,182 You! 1155 01:20:22,685 --> 01:20:24,087 You! 1156 01:20:28,925 --> 01:20:30,626 Come here. 1157 01:20:30,693 --> 01:20:32,628 Oh, no. 1158 01:20:32,695 --> 01:20:35,431 Woman: At least it's not me. 1159 01:20:45,841 --> 01:20:48,411 You spoke. 1160 01:20:48,477 --> 01:20:49,879 What did you say? 1161 01:20:49,946 --> 01:20:53,883 I said, "Warm, isn't it, for this time of year?" 1162 01:21:56,279 --> 01:21:57,413 Sorry. 1163 01:22:26,775 --> 01:22:29,945 When you say to Captain Tanaka... 1164 01:22:30,013 --> 01:22:32,715 that all wars end, 1165 01:22:32,781 --> 01:22:36,485 you tell him that perhaps the invincible Japanese army... 1166 01:22:36,552 --> 01:22:37,853 will lose this one. 1167 01:22:37,920 --> 01:22:38,854 Who knows? 1168 01:22:38,921 --> 01:22:40,756 And if they do, 1169 01:22:40,823 --> 01:22:42,158 his treatment of this young woman... 1170 01:22:42,225 --> 01:22:43,993 will not result in the Allies... 1171 01:22:44,060 --> 01:22:45,561 building any shrines to him. 1172 01:22:45,628 --> 01:22:49,132 Maybe they even hang him. 1173 01:22:50,399 --> 01:22:52,101 Yes. 1174 01:22:52,168 --> 01:22:55,871 I do not think you are in a position... 1175 01:22:55,938 --> 01:22:57,940 to threaten Captain Tanaka. 1176 01:22:58,007 --> 01:22:59,542 Not a threat. 1177 01:22:59,608 --> 01:23:00,543 Advice only. 1178 01:23:00,609 --> 01:23:02,411 I'm his ally. 1179 01:23:02,478 --> 01:23:03,879 You tell him. 1180 01:23:03,946 --> 01:23:07,283 I think it's impossible. 1181 01:23:07,350 --> 01:23:09,985 Oh, I can understand this, 1182 01:23:10,053 --> 01:23:11,920 but, you try... 1183 01:23:11,987 --> 01:23:13,022 yes? 1184 01:23:26,669 --> 01:23:29,272 Uhh! 1185 01:24:58,261 --> 01:25:00,429 Lift her up. 1186 01:25:03,666 --> 01:25:06,135 Oh, my dear... 1187 01:25:06,202 --> 01:25:08,804 that's one to tell your grandchildren. 1188 01:25:08,871 --> 01:25:10,739 Oh, I knew he was bluffing. 1189 01:25:10,806 --> 01:25:12,208 Yeah, show-off. 1190 01:26:26,148 --> 01:26:28,016 It's just humming, that's all. 1191 01:26:28,083 --> 01:26:29,785 Anybody could do that. 1192 01:27:23,071 --> 01:27:24,206 Miss Drummond. 1193 01:27:24,273 --> 01:27:25,207 Come. 1194 01:27:25,274 --> 01:27:26,575 Bravo! 1195 01:27:30,846 --> 01:27:32,014 Marvelous. 1196 01:27:32,080 --> 01:27:33,949 I loved it. 1197 01:27:35,083 --> 01:27:36,552 Woman: Brava! 1198 01:27:38,153 --> 01:27:39,955 Do you know, Miss Drummond, 1199 01:27:40,022 --> 01:27:43,025 I just realized I don't know your Christian name. 1200 01:27:43,091 --> 01:27:44,192 It's Daisy. 1201 01:27:44,259 --> 01:27:45,628 I've always hated it. 1202 01:27:45,694 --> 01:27:47,229 I wish to be called Margaret. 1203 01:27:47,296 --> 01:27:48,731 Well, then, Margaret it is. 1204 01:27:48,797 --> 01:27:49,865 Why not? 1205 01:27:55,037 --> 01:27:56,772 A gift... 1206 01:27:56,839 --> 01:27:59,141 from Colonel Hirota. 1207 01:27:59,207 --> 01:28:00,343 Soap. 1208 01:28:00,409 --> 01:28:01,910 Oh, thank you. 1209 01:28:01,977 --> 01:28:04,913 Oh, this will go a long way among 300 of us. 1210 01:28:04,980 --> 01:28:08,050 Colonel Hirota say you will please to sing... 1211 01:28:08,116 --> 01:28:09,652 one Japanese folk song. 1212 01:28:09,718 --> 01:28:11,053 Tell him no. 1213 01:28:11,119 --> 01:28:12,521 Oh... 1214 01:28:12,588 --> 01:28:15,524 but this is very difficult to say. 1215 01:28:15,591 --> 01:28:17,693 Tell him my appreciation of the Japanese culture... 1216 01:28:17,760 --> 01:28:19,362 is at a low ebb. 1217 01:28:21,163 --> 01:28:24,232 I think I make some other reason. 1218 01:28:24,299 --> 01:28:25,968 As you wish. 1219 01:28:32,140 --> 01:28:35,010 You don't hate them, do you? 1220 01:28:35,077 --> 01:28:36,512 Why not? 1221 01:28:36,579 --> 01:28:39,081 I've tried, but I just can't... 1222 01:28:39,147 --> 01:28:41,083 bring myself to hate people. 1223 01:28:41,149 --> 01:28:43,085 The worse they behave, 1224 01:28:43,151 --> 01:28:45,554 the sorrier I feel for them. 1225 01:28:58,734 --> 01:29:00,235 Are you comfortable, Mrs. O'Riordan? 1226 01:29:00,302 --> 01:29:01,904 I'm all right. Gently. 1227 01:29:01,970 --> 01:29:03,171 No go! 1228 01:29:03,238 --> 01:29:04,573 Boys no go! Too big. 1229 01:29:04,640 --> 01:29:05,908 Go men's camp. What? 1230 01:29:08,644 --> 01:29:09,745 No! 1231 01:29:09,812 --> 01:29:11,279 Mom, please! 1232 01:29:11,346 --> 01:29:13,382 It'll be all right! 1233 01:29:13,449 --> 01:29:15,851 Don't let anybody push you around. 1234 01:29:23,291 --> 01:29:24,593 Ugh! 1235 01:29:36,338 --> 01:29:38,306 So, Mr. Tomio... 1236 01:29:38,373 --> 01:29:40,008 where are we going now? 1237 01:29:40,075 --> 01:29:41,243 Yes, what's happening? 1238 01:29:41,309 --> 01:29:42,478 I don't know. 1239 01:29:42,545 --> 01:29:43,912 I think you do know. 1240 01:29:43,979 --> 01:29:46,048 No, I don't. 1241 01:29:46,114 --> 01:29:47,450 Tell us something, Mr. Tomio. 1242 01:29:47,516 --> 01:29:48,817 Be a man. 1243 01:29:54,557 --> 01:29:56,492 General MacArthur back in Philippines. 1244 01:29:56,559 --> 01:29:59,962 Chase Japanese soldier all over place. 1245 01:30:08,471 --> 01:30:09,772 Try it. 1246 01:30:13,008 --> 01:30:14,477 Ohh! 1247 01:30:15,978 --> 01:30:18,514 I always wanted to be an engineer, 1248 01:30:18,581 --> 01:30:21,083 but my father wanted me to be a nun. 1249 01:30:21,149 --> 01:30:22,551 Don't worry. I love God, 1250 01:30:22,618 --> 01:30:24,386 even though I sometimes wonder what he's doing. 1251 01:30:24,453 --> 01:30:25,420 Here. 1252 01:30:25,488 --> 01:30:26,755 Arigato. 1253 01:30:26,822 --> 01:30:28,457 If my guys are coming, 1254 01:30:28,524 --> 01:30:30,025 why don't the Japs just go... 1255 01:30:30,092 --> 01:30:31,527 and leave us here? 1256 01:30:31,594 --> 01:30:33,028 I don't think they've ever done anything... 1257 01:30:33,095 --> 01:30:34,096 that made much sense. 1258 01:31:11,534 --> 01:31:13,802 It's the satin sheet brigade. 1259 01:31:20,576 --> 01:31:23,512 I knew I should've joined that bunch. 1260 01:31:23,579 --> 01:31:26,682 I think maybe we all should've. 1261 01:31:52,708 --> 01:31:56,712 Up there is the mountains of Loebok Lingau. 1262 01:31:56,779 --> 01:31:59,214 My father would take us there... 1263 01:31:59,281 --> 01:32:00,716 in the summer. 1264 01:32:00,783 --> 01:32:03,752 In the jungle, there are many tigers. 1265 01:32:03,819 --> 01:32:06,288 At night we close all the windows and doors, 1266 01:32:06,354 --> 01:32:08,691 or they come in the house. 1267 01:32:08,757 --> 01:32:11,293 I lie there and I hear them... 1268 01:32:11,359 --> 01:32:13,228 walk up and down the verandah. 1269 01:32:13,295 --> 01:32:14,663 Pom, pom. 1270 01:32:14,730 --> 01:32:16,298 So heavy they are. 1271 01:32:16,364 --> 01:32:18,533 I can hear them breathing... 1272 01:32:18,601 --> 01:32:20,636 through the other side of the shutter. 1273 01:32:21,904 --> 01:32:23,906 One morning, I opened the door... 1274 01:32:23,972 --> 01:32:27,075 and a big tiger is sleeping on the front stoop. 1275 01:32:27,142 --> 01:32:28,777 Oh. 1276 01:32:30,345 --> 01:32:31,479 Ahh. 1277 01:32:31,546 --> 01:32:32,915 I spent my summers... 1278 01:32:32,981 --> 01:32:35,450 at my family's home in Dorset. 1279 01:32:35,517 --> 01:32:37,052 No tigers. 1280 01:32:37,119 --> 01:32:38,520 Just rain. 1281 01:32:38,587 --> 01:32:41,590 Soft days, we called them. 1282 01:32:42,591 --> 01:32:44,459 That's where I met Dennis. 1283 01:32:44,526 --> 01:32:45,828 We were 17, 1284 01:32:45,894 --> 01:32:47,195 and he was my school friend's brother. 1285 01:32:47,262 --> 01:32:48,997 I thought he was the best-looking boy... 1286 01:32:49,064 --> 01:32:50,465 I'd ever seen, 1287 01:32:50,532 --> 01:32:51,767 but it took him so long to kiss me, 1288 01:32:51,834 --> 01:32:53,301 I thought it was never going to happen. 1289 01:32:53,368 --> 01:32:54,502 And then it did? 1290 01:32:54,569 --> 01:32:55,938 Oh, yes! 1291 01:32:56,004 --> 01:32:57,272 Ha ha ha! 1292 01:32:58,607 --> 01:33:00,609 We were in my father's study. 1293 01:33:00,676 --> 01:33:02,310 I nearly fainted. 1294 01:33:02,377 --> 01:33:03,779 We were so young, 1295 01:33:03,846 --> 01:33:06,782 they didn't want us to see each other, 1296 01:33:06,849 --> 01:33:09,752 so we pretended we weren't in love. 1297 01:33:09,818 --> 01:33:12,287 So you keep seeing each other? 1298 01:33:12,354 --> 01:33:13,488 Oh, yes. 1299 01:33:13,555 --> 01:33:15,824 We didn't fool anybody. 1300 01:33:15,891 --> 01:33:19,962 I realized love is like a flame. 1301 01:33:20,028 --> 01:33:23,165 It burns and is visible to all. 1302 01:33:32,140 --> 01:33:33,942 Ah. 1303 01:33:51,193 --> 01:33:52,194 Be careful. 1304 01:33:54,429 --> 01:33:55,764 Are you all right? 1305 01:34:09,678 --> 01:34:11,346 Is Susan here? 1306 01:36:52,574 --> 01:36:53,741 Ugh! 1307 01:36:53,808 --> 01:36:55,777 If I ever get out of this, 1308 01:36:55,844 --> 01:36:58,513 I'll never say a word against New Jersey. 1309 01:36:58,580 --> 01:37:00,916 You'll never get out of this. 1310 01:37:00,983 --> 01:37:03,986 None of us will ever leave Sumatra. 1311 01:37:12,027 --> 01:37:14,629 Come on. A little towards me. 1312 01:37:14,696 --> 01:37:15,998 That's it. 1313 01:37:25,140 --> 01:37:26,808 Snake! 1314 01:37:26,875 --> 01:37:28,210 Aah! Where? 1315 01:37:29,477 --> 01:37:30,545 Snake. 1316 01:37:33,982 --> 01:37:36,384 Kill it. We'll eat it. 1317 01:37:36,451 --> 01:37:37,485 Aah! 1318 01:37:40,122 --> 01:37:41,924 Don't give up now. 1319 01:37:43,025 --> 01:37:44,893 Dennis vouldn't want that. 1320 01:37:44,960 --> 01:37:46,428 Wouldn't. 1321 01:37:49,064 --> 01:37:51,967 Rosemary, remember, we are going to Lord's... 1322 01:37:52,034 --> 01:37:55,503 to watch the gentlemens play cricket. 1323 01:37:55,570 --> 01:37:58,240 Then we have some tea. 1324 01:38:03,578 --> 01:38:05,948 Snake's not so bad. 1325 01:38:06,014 --> 01:38:08,083 The grasshopper's delicious. 1326 01:38:12,387 --> 01:38:15,357 Wonder what Bing Crosby's up to now. 1327 01:38:15,423 --> 01:38:17,792 Bing Crosby? Why? 1328 01:38:17,859 --> 01:38:20,095 I miss him. That's all. 1329 01:38:20,162 --> 01:38:23,365 Beaut he is, Bing Crosby. 1330 01:38:24,499 --> 01:38:28,203 We must get the orchestra started again. 1331 01:38:28,270 --> 01:38:30,405 We've got to have a rehearsal. 1332 01:38:30,472 --> 01:38:31,206 Oh. 1333 01:38:31,273 --> 01:38:34,042 Yes, of course, Margaret. 1334 01:38:34,109 --> 01:38:37,045 Show the Japanese we're still alive. 1335 01:38:38,680 --> 01:38:40,515 Still got some spirit left. 1336 01:38:42,484 --> 01:38:43,952 That bloody choir. 1337 01:38:44,019 --> 01:38:45,420 Totally exhausted everyone. 1338 01:38:45,487 --> 01:38:48,590 They won't be able to find enough people now... 1339 01:38:48,656 --> 01:38:49,992 for a barbershop quartet. 1340 01:38:50,058 --> 01:38:51,526 Oh, shut up, Harriet. 1341 01:38:51,593 --> 01:38:52,594 Shut up? 1342 01:38:52,660 --> 01:38:54,696 You were bullied into joining by Adrienne. 1343 01:38:54,762 --> 01:38:55,930 That's true. 1344 01:38:55,998 --> 01:38:58,833 Best thing that ever happened to me. 1345 01:39:04,672 --> 01:39:05,607 Here you are, Mummy. 1346 01:39:09,777 --> 01:39:12,147 Mummy, you have to eat something. 1347 01:39:15,683 --> 01:39:18,086 No, dear. 1348 01:39:18,153 --> 01:39:21,223 I really don't mind dying. 1349 01:39:21,289 --> 01:39:22,991 No. 1350 01:39:24,192 --> 01:39:27,162 I learned a great deal in the camp. 1351 01:39:29,597 --> 01:39:33,301 I did nothing, you know, in Singapore. 1352 01:39:33,368 --> 01:39:36,338 Mummy, you're not going to die. 1353 01:39:36,404 --> 01:39:37,972 Yes, dear... 1354 01:39:38,040 --> 01:39:39,641 I am. 1355 01:39:42,177 --> 01:39:46,048 I'm really sorry that I won't see... 1356 01:39:46,114 --> 01:39:50,018 your dear father again. 1357 01:39:51,119 --> 01:39:54,156 I have so much to tell him. 1358 01:39:55,990 --> 01:39:58,326 So much. 1359 01:40:34,896 --> 01:40:36,098 Doctor. 1360 01:40:37,432 --> 01:40:38,400 Rosemary. 1361 01:40:39,501 --> 01:40:42,003 The beautiful English girl. 1362 01:40:42,070 --> 01:40:44,772 Paradise Road. 1363 01:40:44,839 --> 01:40:47,041 Tomorrow... 1364 01:40:47,109 --> 01:40:49,043 perhaps tonight. 1365 01:40:49,111 --> 01:40:51,213 Sometimes God reaches down... 1366 01:40:51,279 --> 01:40:53,115 and pulls the wings off his butterflies. 1367 01:40:53,181 --> 01:40:54,549 Wh 1368 01:40:54,616 --> 01:40:57,319 She doesn't want to live anymore. 1369 01:40:57,385 --> 01:40:59,721 Perhaps now she realizes the world is not a place... 1370 01:40:59,787 --> 01:41:02,390 where lovers are reunited and good always wins. 1371 01:41:02,457 --> 01:41:05,026 She saw her husband at the railway yard. 1372 01:41:05,093 --> 01:41:06,294 The great love affair. 1373 01:41:07,762 --> 01:41:12,567 I can't say I'd pine away after any of my husbands. 1374 01:41:12,634 --> 01:41:15,002 If I fall in love, 1375 01:41:15,069 --> 01:41:17,672 then I hope it is like that. 1376 01:41:19,707 --> 01:41:21,709 Good luck, my dear. 1377 01:41:30,285 --> 01:41:34,122 "Father, in captivity... 1378 01:41:34,189 --> 01:41:36,090 "we would lift our prayer to Thee. 1379 01:41:36,158 --> 01:41:38,260 "Keep us ever in Thy love. 1380 01:41:38,326 --> 01:41:41,129 "Grant that daily we may prove... 1381 01:41:41,196 --> 01:41:43,498 "those who place their trust in Thee, 1382 01:41:43,565 --> 01:41:46,100 more than conquerors may be." 1383 01:41:48,069 --> 01:41:50,572 "Give us patience to endure. 1384 01:41:50,638 --> 01:41:53,375 "Keep our hearts serene and pure. 1385 01:41:53,441 --> 01:41:56,844 "Grant us courage, charity, 1386 01:41:56,911 --> 01:41:58,946 greater faith, humility." 1387 01:42:00,182 --> 01:42:02,116 "Readiness to own Thy will, 1388 01:42:02,184 --> 01:42:04,886 be we free or captive still." 1389 01:42:06,053 --> 01:42:07,155 Amen. 1390 01:42:07,222 --> 01:42:08,723 All: Amen. 1391 01:42:08,790 --> 01:42:09,691 Amen. 1392 01:42:47,795 --> 01:42:49,264 What are you doing? 1393 01:42:49,331 --> 01:42:52,234 The French eat snails, don't they? 1394 01:42:52,300 --> 01:42:54,636 Yes, but I think those ones will make you sick. 1395 01:43:16,190 --> 01:43:17,692 I'm here, Margaret. 1396 01:43:17,759 --> 01:43:20,061 You can't die now. 1397 01:43:20,127 --> 01:43:21,963 Not now. 1398 01:43:29,304 --> 01:43:31,806 She's asking for something. 1399 01:43:33,608 --> 01:43:35,677 "The Lord is my Shepherd. 1400 01:43:36,811 --> 01:43:38,246 "I shall not want. 1401 01:43:38,313 --> 01:43:42,149 "He maketh me to lie down in green pastures. 1402 01:43:42,216 --> 01:43:45,052 "He leadeth me beside the still waters. 1403 01:43:45,119 --> 01:43:47,655 "He restoreth my soul. 1404 01:43:47,722 --> 01:43:50,091 "He leadeth me in the paths of righteousness... 1405 01:43:50,157 --> 01:43:51,593 "for His name's sake. 1406 01:43:51,659 --> 01:43:54,095 "Yea, though I walk through the valley... 1407 01:43:54,161 --> 01:43:55,963 "of the shadow of death, 1408 01:43:56,030 --> 01:43:57,965 "I will fear no evil, 1409 01:43:58,032 --> 01:43:59,467 "for Thou art with me. 1410 01:43:59,534 --> 01:44:02,470 "Thy rod and Thy staff, they comfort me. 1411 01:44:02,537 --> 01:44:05,072 "Thou preparest a table before me... 1412 01:44:05,139 --> 01:44:06,574 "in the presence of mine enemies. 1413 01:44:06,641 --> 01:44:09,043 "Thou anointest my head with oil. 1414 01:44:09,110 --> 01:44:11,513 "My cup runneth over. 1415 01:44:11,579 --> 01:44:14,449 "Surely goodness and mercy will follow me... 1416 01:44:14,516 --> 01:44:16,818 "all the days of my life, 1417 01:44:16,884 --> 01:44:18,420 "and I will dwell... 1418 01:44:18,486 --> 01:44:21,456 in the House of the Lord forever." 1419 01:44:32,133 --> 01:44:33,968 That's what I wanted. 1420 01:44:34,035 --> 01:44:35,570 Amen. 1421 01:45:46,040 --> 01:45:47,942 The war... 1422 01:45:48,009 --> 01:45:49,844 is over. 1423 01:45:53,681 --> 01:45:55,950 Who won? 1424 01:45:56,017 --> 01:45:58,119 Once more... 1425 01:45:58,185 --> 01:46:01,389 we can be friend. 1426 01:46:03,425 --> 01:46:06,928 I have done my best for you. 1427 01:46:09,397 --> 01:46:10,732 I know... 1428 01:46:12,266 --> 01:46:13,801 not enough. 1429 01:46:16,037 --> 01:46:18,806 But I could do no more. 1430 01:46:55,643 --> 01:46:57,845 Woman: We weren't number 10. 1431 01:47:00,815 --> 01:47:02,149 Oh, Tillie! 1432 01:47:04,385 --> 01:47:05,920 Does this mean... 1433 01:47:05,987 --> 01:47:08,022 it's back to picking up groceries, laundry, 1434 01:47:08,089 --> 01:47:10,024 and all that? My God! 1435 01:47:10,091 --> 01:47:11,526 For you, my dear. 1436 01:47:11,593 --> 01:47:13,495 For me, it is luxury hotels... 1437 01:47:13,561 --> 01:47:15,963 and limousine cars. Yes. 1438 01:47:16,030 --> 01:47:17,465 Dr. Verstak. 1439 01:47:17,532 --> 01:47:20,101 Yes, Macarthy. 1440 01:47:20,167 --> 01:47:22,136 Are you really a doctor? 1441 01:47:22,203 --> 01:47:23,605 Yes and no. 1442 01:47:23,671 --> 01:47:27,108 My husband is a medical doctor. 1443 01:47:27,174 --> 01:47:29,143 I'm Doctor of Philosophy. 1444 01:47:30,612 --> 01:47:33,548 I hurt no one. Maybe I help. 1445 01:47:33,615 --> 01:47:35,883 Is wanting to survive so bad? 1446 01:47:35,950 --> 01:47:37,652 Susan. 1447 01:47:40,522 --> 01:47:41,723 Dear Susan. 1448 01:47:43,357 --> 01:47:44,425 Well... 1449 01:47:44,492 --> 01:47:46,027 we made it. 1450 01:47:46,093 --> 01:47:47,428 Yes, we did. 1451 01:47:47,495 --> 01:47:49,063 Some of us. 1452 01:48:00,742 --> 01:48:02,810 I can't believe it! 96261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.