All language subtitles for Nude.Nuns.With.Big.Guns.2010.READNFO.720p.BluRay.x264-7SinS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,892 --> 00:02:55,557
PĂšre Bernardo
2
00:03:22,214 --> 00:03:23,245
Alors...
3
00:03:24,674 --> 00:03:28,838
Laquelle de vous trois
a désobéi à mon 1er commandement ?
4
00:03:30,680 --> 00:03:34,345
"Tu ne voleras pas Chavo."
5
00:03:35,893 --> 00:03:39,345
Chavo
Gang Los Muertos
6
00:03:55,664 --> 00:03:57,703
Tu as volé Chavo ?
7
00:04:00,001 --> 00:04:01,910
Tu peux me le dire, tu sais.
8
00:04:03,296 --> 00:04:05,169
Je te ferai pas de mal.
9
00:04:05,882 --> 00:04:07,044
Oui
10
00:04:07,883 --> 00:04:09,046
ou non ?
11
00:04:18,436 --> 00:04:19,349
Ă toi.
12
00:04:20,438 --> 00:04:21,387
Salope.
13
00:04:22,815 --> 00:04:24,475
Tu as volé Chavo ?
14
00:04:26,318 --> 00:04:27,434
Tu me mens ?
15
00:04:27,696 --> 00:04:29,355
Tu mens Ă Chavo ?
16
00:04:33,284 --> 00:04:34,659
OĂč tu vas ?
17
00:04:36,954 --> 00:04:38,532
OĂč tu vas ?
18
00:04:38,748 --> 00:04:39,743
Viens.
19
00:04:39,999 --> 00:04:41,493
Viens voir Chavo.
20
00:05:05,983 --> 00:05:06,932
Tiens.
21
00:05:09,445 --> 00:05:10,725
En dédommagement.
22
00:05:14,366 --> 00:05:15,362
C'est cool.
23
00:05:15,576 --> 00:05:16,655
Merci.
24
00:05:17,077 --> 00:05:17,943
Ma jolie !
25
00:05:28,881 --> 00:05:31,965
Le Téton au néon
26
00:05:36,347 --> 00:05:37,545
Du pĂšre Bernardo.
27
00:05:43,145 --> 00:05:44,343
Parfait.
28
00:05:50,235 --> 00:05:51,232
Vas-y.
29
00:05:51,487 --> 00:05:54,192
Celle que tu veux.
Cadeau de la maison.
30
00:05:58,285 --> 00:05:59,827
Tu veux du spécial.
31
00:06:20,432 --> 00:06:21,630
C'est bon.
32
00:06:24,227 --> 00:06:25,390
Je la prépare.
33
00:06:42,371 --> 00:06:43,948
DĂ©pĂȘche, pique-la.
34
00:06:44,164 --> 00:06:46,702
Il paie le triple
pour avoir ce cul-bénit.
35
00:06:46,958 --> 00:06:48,702
Elle cartonne, la sÂur.
36
00:06:48,960 --> 00:06:51,167
Je te le dis pour la derniĂšre fois.
37
00:06:51,379 --> 00:06:52,838
Elle va crever.
38
00:06:53,047 --> 00:06:54,625
Prends une autre fille.
39
00:06:56,551 --> 00:06:58,840
Il sait que c'est une vraie nonne,
40
00:06:59,054 --> 00:07:00,797
pas une pute quelconque
41
00:07:01,056 --> 00:07:02,218
qu'on a déguisée.
42
00:07:02,432 --> 00:07:03,974
Je peux rien faire.
43
00:07:04,601 --> 00:07:06,261
Putain de shaman.
44
00:07:06,603 --> 00:07:08,809
Tu es payé pour faire ça.
45
00:07:09,063 --> 00:07:09,977
Fais-le.
46
00:07:10,231 --> 00:07:12,936
Je tiens pas Ă devenir un meurtrier.
47
00:07:14,527 --> 00:07:15,393
D'accord.
48
00:07:17,072 --> 00:07:18,151
Je m'en charge.
49
00:07:25,371 --> 00:07:26,913
Sors d'ici, vieillard.
50
00:07:59,030 --> 00:08:01,022
Tu trouves ça drÎle ?
51
00:08:04,368 --> 00:08:06,860
à cet enfoiré de pÚre Bernardo.
52
00:08:09,415 --> 00:08:10,411
BĂ©ni soit-il.
53
00:08:11,459 --> 00:08:13,701
C'est ça, tu trouves ça drÎle ?
54
00:08:14,337 --> 00:08:16,329
Allez.
Vas-y, ri, salope.
55
00:08:22,137 --> 00:08:23,761
Le fils de pute.
56
00:08:23,972 --> 00:08:25,134
Encore un.
57
00:08:44,659 --> 00:08:46,568
Peu importe combien tu paies.
58
00:08:48,996 --> 00:08:50,739
Tu abĂźmes pas
59
00:08:51,999 --> 00:08:52,994
la marchandise !
60
00:09:13,145 --> 00:09:15,719
Shaman ! RamĂšne-toi !
61
00:09:23,572 --> 00:09:25,814
DĂ©barrasse-toi d'eux.
DĂ©pĂȘche.
62
00:11:07,883 --> 00:11:10,173
J'Ă©tais morte
et Dieu m'est apparu.
63
00:11:11,930 --> 00:11:15,381
Il m'a dit
que j'avais des choses à réaliser.
64
00:11:15,808 --> 00:11:17,552
Dieu t'a pas parlé.
65
00:11:18,353 --> 00:11:22,350
Tu as déliré, avec toute cette merde
dans les veines.
66
00:11:23,441 --> 00:11:25,100
Dieu t'a dit quoi ?
67
00:11:25,694 --> 00:11:27,022
De tuer.
68
00:11:27,404 --> 00:11:28,814
De tuer qui ?
69
00:11:29,072 --> 00:11:31,563
Tous ceux qui pĂšchent
et Le trahissent.
70
00:11:31,824 --> 00:11:35,027
Dieu t'a dit d'aller tuer les gens ?
71
00:11:35,870 --> 00:11:38,491
Tu devais faire
un putain de mauvais trip,
72
00:11:39,039 --> 00:11:40,415
parce que moi,
73
00:11:40,624 --> 00:11:42,499
je t'ai soignée.
74
00:11:43,211 --> 00:11:44,753
Il veut que je parte,
75
00:11:45,672 --> 00:11:48,791
que je purifie mon Ăąme
avec Ses paroles, seulement,
76
00:11:49,050 --> 00:11:50,461
et aprÚs ça,
77
00:11:50,676 --> 00:11:53,345
je serai prĂȘte Ă Le venger.
78
00:12:04,023 --> 00:12:05,648
Les voilĂ .
79
00:12:15,827 --> 00:12:16,906
Pour toi.
80
00:12:22,375 --> 00:12:25,411
Si tu veux faire
le travail du Seigneur,
81
00:12:26,128 --> 00:12:28,749
il te faut Sa force.
82
00:12:31,508 --> 00:12:33,667
Attention. Ils sont chargés.
83
00:12:39,266 --> 00:12:41,259
Dieu t'a dit quoi d'autre ?
84
00:12:42,686 --> 00:12:45,307
Qu'Il allait me mettre Ă l'Ă©preuve.
85
00:12:46,982 --> 00:12:50,850
Pour voir si j'Ă©tais digne
d'accomplir Sa mission.
86
00:12:51,946 --> 00:12:53,488
Quel genre d'Ă©preuve ?
87
00:12:54,573 --> 00:12:56,779
Je ne dois avoir aucune pitié,
88
00:12:59,286 --> 00:13:00,910
mĂȘme envers quelqu'un
89
00:13:01,413 --> 00:13:03,121
qui a eu pitié de moi.
90
00:13:14,134 --> 00:13:18,463
SÂur Sarah
91
00:13:22,309 --> 00:13:25,394
Un an plus tard
92
00:13:30,442 --> 00:13:34,025
Le Padre
93
00:14:06,144 --> 00:14:07,342
Tous ?
94
00:14:08,438 --> 00:14:10,062
Ăglise de Carlitos
95
00:14:13,652 --> 00:14:15,443
Prends soin de la came.
96
00:14:20,325 --> 00:14:23,029
- Merci, mon pĂšre.
- De rien, mon ami.
97
00:14:23,244 --> 00:14:24,525
Au revoir, Carlitos.
98
00:14:24,787 --> 00:14:26,032
Bonne chance.
99
00:14:41,596 --> 00:14:45,807
SÂur Angelina
100
00:14:51,314 --> 00:14:52,725
Carlitos !
101
00:14:53,525 --> 00:14:57,107
PĂšre Carlitos
102
00:14:57,361 --> 00:14:58,903
Vous avez une cliente.
103
00:15:02,491 --> 00:15:03,655
"Carlitos" ?
104
00:15:21,803 --> 00:15:24,258
Que Dieu,
qui illumine tous les cÂurs,
105
00:15:24,472 --> 00:15:26,797
te fasse reconnaßtre tes péchés
106
00:15:27,058 --> 00:15:28,433
et demander Sa miséricorde.
107
00:15:28,643 --> 00:15:31,050
BĂ©nissez-moi, mon pĂšre,
car j'ai péché.
108
00:15:31,270 --> 00:15:33,677
Je ne me suis pas confessée hier.
109
00:15:34,523 --> 00:15:36,102
Quel péché vous ronge
110
00:15:36,317 --> 00:15:39,520
au point de devoir revenir
aprĂšs 1 jour ?
111
00:15:41,572 --> 00:15:44,526
On faisait notre travail
au monastĂšre.
112
00:15:45,785 --> 00:15:48,738
Massacre de Valambrossa
113
00:15:48,996 --> 00:15:49,778
Hier
114
00:15:49,997 --> 00:15:51,824
Les sÂurs coupaient la poudre.
115
00:15:52,040 --> 00:15:54,366
Les bikers et l'abbé
comptaient l'argent.
116
00:16:09,475 --> 00:16:14,351
Nous ignorions que la mort allait
frapper dans la maison de Dieu.
117
00:16:55,896 --> 00:16:57,935
L'inconnu a tué l'abbé.
118
00:16:58,982 --> 00:17:02,149
Patience, mon pĂšre.
Ăa devient intĂ©ressant.
119
00:17:10,535 --> 00:17:12,907
L'inconnu s'est penché vers lui
120
00:17:13,121 --> 00:17:15,363
et lui a chuchoté à l'oreille.
121
00:17:17,835 --> 00:17:20,705
Il a dĂ» craindre la vengeance divine,
122
00:17:20,921 --> 00:17:24,621
car tout ce qu'il a pu dire
Ă©tait : "Carlitos".
123
00:17:26,218 --> 00:17:28,887
C'est ce que l'inconnu
voulait entendre.
124
00:17:29,846 --> 00:17:33,844
Il a poussé l'abbé
au fond de sa chaise,
125
00:17:34,101 --> 00:17:35,263
et s'en est allé.
126
00:17:35,477 --> 00:17:39,475
Mais l'abbé avait
un dernier atout en poche.
127
00:17:39,940 --> 00:17:42,016
Il a sorti un pistolet.
128
00:17:48,948 --> 00:17:50,988
L'abbé a tué l'inconnu.
129
00:17:53,370 --> 00:17:55,528
L'inconnu a tué l'abbé ?
130
00:17:57,082 --> 00:17:59,454
Qu'est-il arrivé à l'abbé ?
131
00:18:00,376 --> 00:18:02,120
Quatre coups de feu.
132
00:18:03,171 --> 00:18:04,166
Au front.
133
00:18:05,298 --> 00:18:06,709
Au sternum.
134
00:18:07,718 --> 00:18:09,377
Ă l'Ă©paule.
135
00:18:10,512 --> 00:18:12,136
Ă l'Ă©paule.
136
00:18:13,932 --> 00:18:15,342
Le signe de croix.
137
00:18:17,143 --> 00:18:19,182
Qu'est-il arrivé à l'inconnu ?
138
00:18:37,330 --> 00:18:39,452
Il est arrivé comme un démon
139
00:18:39,665 --> 00:18:42,121
et il a disparu comme un ange.
140
00:18:49,092 --> 00:18:51,131
Conneries !
On m'a rien dit de ça.
141
00:18:51,344 --> 00:18:53,336
Pourquoi je vous croirais ?
142
00:18:54,930 --> 00:18:57,422
Vous ĂȘtes qui, bordel ?
Qui vous envoie ?
143
00:18:57,851 --> 00:18:59,096
RĂ©pondez-moi !
144
00:19:00,019 --> 00:19:01,098
Qui ĂȘtes...
145
00:19:01,980 --> 00:19:04,019
Putain de menteuse.
146
00:19:07,860 --> 00:19:11,110
Un tarĂ© s'est mis en tĂȘte
de flinguer les prĂȘtres.
147
00:19:11,363 --> 00:19:13,440
Pourquoi payer pour ma protection,
148
00:19:13,658 --> 00:19:15,900
si vous protégez rien du tout !
149
00:19:16,661 --> 00:19:18,321
Ne vous en faites pas.
150
00:19:18,579 --> 00:19:20,157
Vous ĂȘtes vivant, non ?
151
00:19:20,414 --> 00:19:22,988
ArrĂȘtez.
Ce bĂątard connaĂźt mon nom.
152
00:19:23,209 --> 00:19:25,534
Et si c'est moi, le prochain ?
153
00:19:25,794 --> 00:19:27,917
On s'en occupe, je vous dis.
154
00:19:37,515 --> 00:19:38,713
Tu parles !
155
00:19:39,642 --> 00:19:42,808
Un putain de justicier
flingue les prĂȘtres,
156
00:19:43,020 --> 00:19:45,807
et ils me disent
qu'ils s'en occupent.
157
00:19:46,064 --> 00:19:48,983
Comment ?
Comme pour le pĂšre Bernardo ?
158
00:19:49,235 --> 00:19:50,859
OĂč va le monde,
159
00:19:51,195 --> 00:19:54,231
si un ecclésiastique
ne peut pas servir Dieu ?
160
00:19:54,448 --> 00:19:56,488
C'est une putain de honte.
161
00:19:57,368 --> 00:19:59,325
Bernardo faisait du chiffre.
162
00:19:59,536 --> 00:20:01,529
Que Dieu ait son Ăąme.
163
00:20:03,081 --> 00:20:05,324
Garage de Chavo
164
00:20:10,005 --> 00:20:11,879
Périphérie de la ville
165
00:20:32,986 --> 00:20:33,935
Bonjour.
166
00:20:34,154 --> 00:20:36,111
Bonjour.
J'ai un problĂšme.
167
00:20:36,323 --> 00:20:38,197
- Je jette un Âil ?
- Oui.
168
00:20:42,329 --> 00:20:43,408
Bled de merde.
169
00:20:43,664 --> 00:20:46,368
- Surveille ton langage.
- Mais j'ai raison.
170
00:20:46,583 --> 00:20:47,365
Approche.
171
00:20:48,418 --> 00:20:49,331
Quoi ?
172
00:20:50,045 --> 00:20:52,714
- VoilĂ pour ton attitude.
- Papa !
173
00:20:53,591 --> 00:20:56,342
C'est le radiateur. Il est foutu.
174
00:20:59,388 --> 00:21:02,839
Prenons-en un peu, mec.
Ăa se verra pas.
175
00:21:03,600 --> 00:21:05,509
Je veux pas me faire buter.
176
00:21:08,938 --> 00:21:10,564
Je déconnais, tu penses !
177
00:21:10,774 --> 00:21:12,185
Je vais voir Rigo.
178
00:21:12,401 --> 00:21:13,729
Oui, vas-y.
179
00:21:16,113 --> 00:21:19,861
Mes amis me manquent.
Je pourrais ĂȘtre Ă la plage.
180
00:21:20,075 --> 00:21:22,032
Ici aussi, il y a du sable.
181
00:21:22,285 --> 00:21:23,613
Quoi ?
182
00:21:23,870 --> 00:21:25,447
Viens mater ça.
183
00:21:32,712 --> 00:21:34,171
C'est qui, ceux-lĂ ?
184
00:21:34,547 --> 00:21:37,797
- OĂč est papa ?
- Il s'occupe de la voiture.
185
00:21:43,181 --> 00:21:44,592
Mesdames.
186
00:21:45,392 --> 00:21:46,969
- Pas mal.
- Laissez-la !
187
00:21:47,352 --> 00:21:48,134
Stanley !
188
00:22:07,330 --> 00:22:08,160
Alors ?
189
00:22:08,373 --> 00:22:10,745
Je m'amuse un peu.
C'est mon pote.
190
00:22:11,375 --> 00:22:12,455
Ton pote ?
191
00:22:16,297 --> 00:22:18,089
Pourquoi tu pleures ?
192
00:22:20,510 --> 00:22:22,502
Allez. Allez...
193
00:22:22,720 --> 00:22:23,752
Viens.
194
00:22:42,323 --> 00:22:43,651
On veut pas d'ennuis.
195
00:22:43,866 --> 00:22:44,862
Des ennuis ?
196
00:22:45,659 --> 00:22:46,857
Ăa y ressemble ?
197
00:22:48,454 --> 00:22:52,452
- Vous ĂȘtes sĂ»rement sympa.
- Oui. On est trĂšs sympa.
198
00:22:55,795 --> 00:22:56,874
Mais...
199
00:22:57,838 --> 00:22:59,001
on aime pas
200
00:22:59,215 --> 00:23:02,381
quand les gens viennent
dans notre Ă©tablissement
201
00:23:02,593 --> 00:23:04,585
sans témoigner de leur respect.
202
00:23:05,596 --> 00:23:07,969
Je peux témoigner de mon respect.
203
00:23:12,562 --> 00:23:13,557
Merci.
204
00:23:24,449 --> 00:23:26,275
J'ai l'air d'une pute ?
205
00:23:28,744 --> 00:23:32,078
- Il m'a traité de pute.
- Oui. De pute.
206
00:23:34,500 --> 00:23:38,248
Alors pourquoi tu me donnes
ce qu'on donne Ă une pute ?
207
00:23:43,342 --> 00:23:44,967
Tu veux voir la pute ?
208
00:23:47,388 --> 00:23:49,879
Elle est lĂ .
Montrez-lui la pute.
209
00:24:09,618 --> 00:24:11,776
La BĂ©quille
Gang Los Muertos
210
00:24:17,293 --> 00:24:19,618
Tu sais, tu pourrais...
211
00:24:19,878 --> 00:24:22,167
avoir un peu plus de
huevos,
212
00:24:22,631 --> 00:24:23,876
de couilles,
213
00:24:24,508 --> 00:24:28,256
et ĂȘtre un homme,
aller la sauver des sales types.
214
00:24:29,429 --> 00:24:31,968
Je t'empĂȘcherai pas.
Je le jure.
215
00:24:32,433 --> 00:24:33,428
Allez.
216
00:24:33,642 --> 00:24:35,184
Tu peux le faire. Vas-y.
217
00:24:35,978 --> 00:24:36,926
Sois un homme.
218
00:24:37,145 --> 00:24:38,556
Vas-y. Sauve-la.
219
00:24:38,939 --> 00:24:39,804
Fais-le.
220
00:25:11,513 --> 00:25:13,339
Désolé pour ton papa.
221
00:25:14,682 --> 00:25:17,007
C'est moi qui vais le remplacer.
222
00:25:19,312 --> 00:25:21,139
Tu me plais.
223
00:25:22,649 --> 00:25:24,725
Chavo. Téléphone.
224
00:25:25,193 --> 00:25:26,272
C'est qui ?
225
00:25:26,486 --> 00:25:27,565
C'est lui.
226
00:25:28,029 --> 00:25:30,152
Ce connard.
Il veut quoi ?
227
00:25:30,365 --> 00:25:31,989
Te parler.
228
00:25:33,826 --> 00:25:35,320
Ăa Ă l'air important ?
229
00:25:35,620 --> 00:25:37,162
Ăa a l'air grave.
230
00:25:40,166 --> 00:25:43,120
Je vais revenir, ma grande.
Ăa, oui.
231
00:25:50,259 --> 00:25:52,168
ArrĂȘtez !
232
00:25:53,721 --> 00:25:54,753
Viens lĂ .
233
00:25:59,644 --> 00:26:01,138
Garage Chavo.
234
00:26:01,354 --> 00:26:04,023
"Cassez tout,
nous, on s'en tape."
235
00:26:05,358 --> 00:26:07,018
Le pĂšre Bernardo est mort,
236
00:26:07,234 --> 00:26:09,274
Lobo et Chinaco aussi.
237
00:26:12,198 --> 00:26:14,238
Un véritable massacre.
238
00:26:14,659 --> 00:26:16,817
Ils n'ont pris ni argent ni drogue.
239
00:26:17,036 --> 00:26:18,696
C'Ă©tait personnel.
240
00:26:18,955 --> 00:26:20,034
Les salopards.
241
00:26:20,289 --> 00:26:22,910
Rassemblez vos hommes
et informez-les.
242
00:26:28,756 --> 00:26:29,705
VoilĂ .
243
00:26:29,966 --> 00:26:31,246
Ta surprise.
244
00:26:31,509 --> 00:26:33,834
C'est du miel.
On a vérifié.
245
00:26:34,053 --> 00:26:35,927
- Pas vrai ?
- Tu l'as dit.
246
00:26:36,972 --> 00:26:38,632
Tu veux la dépuceler ?
247
00:26:41,977 --> 00:26:43,222
Ăvidemment.
248
00:26:47,316 --> 00:26:49,108
Mais je peux pas.
249
00:26:50,278 --> 00:26:51,688
On a du boulot.
250
00:26:52,988 --> 00:26:54,364
Les gars,
251
00:26:55,324 --> 00:26:57,993
on est en pleine guerre sainte.
252
00:27:00,537 --> 00:27:01,534
D'ailleurs,
253
00:27:02,582 --> 00:27:04,491
ma maman disait toujours
254
00:27:06,460 --> 00:27:09,378
que pour avoir une pĂȘche
bien mûre et sucrée,
255
00:27:09,630 --> 00:27:11,172
il faut ĂȘtre patient,
256
00:27:11,382 --> 00:27:13,255
la laisser sur l'arbre,
257
00:27:13,467 --> 00:27:17,001
jusqu'Ă ce qu'elle soit
bien charnue et sucrée.
258
00:27:17,763 --> 00:27:19,092
Hein, ma grande ?
259
00:27:23,060 --> 00:27:24,388
Mon papa disait :
260
00:27:24,603 --> 00:27:26,145
"Plus le fruit est foncé,
261
00:27:26,355 --> 00:27:28,015
"plus le jus est sucré."
262
00:27:31,777 --> 00:27:32,808
C'est ce qu'il...
263
00:27:33,028 --> 00:27:35,068
Chavo, qu'est-ce qui t'arrive ?
264
00:27:35,323 --> 00:27:36,698
Tu compares ma mĂšre
265
00:27:36,907 --> 00:27:39,445
Ă ton putain de crasseux de pĂšre ?
266
00:27:39,702 --> 00:27:41,279
J'ai pas dit ça !
267
00:27:42,246 --> 00:27:44,285
Si tu redis un truc sur ma mĂšre,
268
00:27:44,498 --> 00:27:46,823
je t'explose la queue et je t'Ă©tripe.
269
00:27:47,626 --> 00:27:49,867
- Oublie ma mĂšre.
- J'ai rien dit.
270
00:27:50,503 --> 00:27:52,995
Si quelqu'un dit un truc
sur ma mĂšre,
271
00:27:54,091 --> 00:27:56,499
il aura plus rien dans le slip.
272
00:28:04,643 --> 00:28:05,425
Rigo.
273
00:28:08,314 --> 00:28:09,808
Elle te plaĂźt ?
274
00:28:13,026 --> 00:28:15,398
Rigo, tu veux que je te la donne ?
275
00:28:21,076 --> 00:28:22,071
Pour lui.
276
00:28:23,119 --> 00:28:24,115
Amuse-toi.
277
00:28:25,873 --> 00:28:26,987
On y va.
278
00:28:28,166 --> 00:28:30,953
Le DĂ©puceleur
279
00:29:28,601 --> 00:29:30,593
Pas maintenant, mon chou.
280
00:29:30,811 --> 00:29:32,057
Laisse-moi.
281
00:29:33,898 --> 00:29:34,764
Merde.
282
00:29:36,943 --> 00:29:39,315
Chavo.
Qu'est-ce qui se passe ?
283
00:29:39,570 --> 00:29:42,192
Je vois
que tu t'occupes bien de mon bar.
284
00:29:42,448 --> 00:29:43,479
C'est vrai.
285
00:29:43,699 --> 00:29:45,359
Je fais un max de blé.
286
00:29:48,370 --> 00:29:49,616
Ăcoutez.
287
00:29:52,542 --> 00:29:54,748
Un justicier est dans le coin,
288
00:29:55,002 --> 00:29:56,912
il tue tous les hors-la-loi.
289
00:29:57,421 --> 00:29:59,213
Et je vous rappelle
290
00:29:59,423 --> 00:30:01,297
qu'on est des hors-la-loi.
291
00:30:03,636 --> 00:30:04,631
Bon.
292
00:30:05,054 --> 00:30:08,423
Je veux ĂȘtre informĂ©
de toutes les allées et venues.
293
00:30:09,267 --> 00:30:10,180
Compris ?
294
00:30:10,393 --> 00:30:12,017
- C'est bon.
- Parfait.
295
00:30:12,270 --> 00:30:13,432
Allez.
296
00:30:13,688 --> 00:30:14,767
Allez !
297
00:30:16,273 --> 00:30:17,554
C'est bon.
298
00:30:17,775 --> 00:30:18,937
On s'y met.
299
00:30:20,360 --> 00:30:21,558
On s'y met.
300
00:30:32,873 --> 00:30:33,988
Mon chapeau !
301
00:30:48,430 --> 00:30:52,095
Vous vous ĂȘtes donnĂ© du plaisir
dans la maison de Dieu.
302
00:30:52,309 --> 00:30:56,687
Ce blasphĂšme ne sera jamais
toléré dans mon église.
303
00:31:39,856 --> 00:31:41,516
Le pĂšre Carlitos est lĂ ,
304
00:31:41,733 --> 00:31:43,275
et il a peur.
305
00:31:44,110 --> 00:31:45,106
Tant mieux.
306
00:31:55,789 --> 00:31:59,323
Pourquoi ne pas appeler la police
et la laisser faire ?
307
00:32:01,544 --> 00:32:03,585
Les LĂ©vites ont agi sans aide
308
00:32:03,797 --> 00:32:07,498
quand Moïse leur a demandé
qui était du cÎté du Seigneur.
309
00:32:08,677 --> 00:32:11,843
Ils ont pris les armes
au nom de Dieu,
310
00:32:12,055 --> 00:32:14,344
tuant ceux qui avaient renié Dieu,
311
00:32:14,724 --> 00:32:16,266
n'Ă©pargnant personne.
312
00:32:16,809 --> 00:32:18,387
Es-tu prĂȘte pour ça ?
313
00:32:18,603 --> 00:32:21,640
Es-tu prĂȘte
Ă te lancer dans la bataille,
314
00:32:21,857 --> 00:32:24,811
Ă tuer d'autres prĂȘtres
dans leur Ă©glise ?
315
00:32:25,151 --> 00:32:26,978
Moi, je ne le suis pas.
316
00:32:27,821 --> 00:32:32,198
Tu sais ce qu'ils nous ont fait,
ce qu'ils feront Ă d'autres.
317
00:32:32,408 --> 00:32:34,401
Il faut les punir, Angelina,
318
00:32:34,619 --> 00:32:38,071
les punir par la main
de véritables croyants.
319
00:32:41,501 --> 00:32:42,532
Regarde-moi.
320
00:32:42,794 --> 00:32:44,952
Comment pourrais-je y arriver
321
00:32:45,171 --> 00:32:48,706
alors que je n'arrive mĂȘme pas
Ă me maĂźtriser ?
322
00:32:50,593 --> 00:32:54,805
Je ne pense qu'Ă rejoindre
ma cellule sordide au monastĂšre,
323
00:32:55,015 --> 00:32:58,549
qu'ils puissent me piquer le bras,
que j'oublie tout !
324
00:33:10,113 --> 00:33:12,521
MĂšre Magda m'a dit
que tu Ă©tais morte.
325
00:33:15,368 --> 00:33:16,743
C'est vrai.
326
00:33:35,471 --> 00:33:36,751
J'Ă©tais morte.
327
00:33:40,142 --> 00:33:41,720
La faucheuse me tenait,
328
00:33:41,935 --> 00:33:43,514
et Dieu m'a parlé,
329
00:33:44,814 --> 00:33:46,771
m'a montré ma nouvelle voie.
330
00:33:49,819 --> 00:33:52,570
Pour laquelle je n'Ă©tais pas prĂȘte.
331
00:33:54,114 --> 00:33:56,570
Pour laquelle je devais me préparer.
332
00:33:58,243 --> 00:34:00,367
Que t'a dit le Seigneur ?
333
00:34:00,622 --> 00:34:02,614
Ce n'Ă©taient pas des mots.
334
00:34:03,583 --> 00:34:06,583
C'Ă©tait la sensation intense
d'ĂȘtre en vie
335
00:34:06,794 --> 00:34:08,418
qui m'a guidée.
336
00:34:09,421 --> 00:34:11,663
Comment as-tu échappé à la mort ?
337
00:34:12,341 --> 00:34:14,380
Dieu a envoyé un ange
338
00:34:14,593 --> 00:34:16,171
pour me ramener sur Terre
339
00:34:16,387 --> 00:34:17,881
et me protéger.
340
00:34:20,141 --> 00:34:22,845
De mĂȘme que tu me protĂšges.
341
00:34:25,437 --> 00:34:28,640
Maintenant qu'on est ensemble,
je me sens bien.
342
00:34:52,089 --> 00:34:55,624
Le chemin est sinueux,
pour entrer en religion.
343
00:34:59,012 --> 00:35:01,799
Ce n'est pas une vie
344
00:35:02,474 --> 00:35:04,881
abritée du monde extérieur,
345
00:35:05,101 --> 00:35:09,182
c'est une vie faite de sacrifices.
346
00:35:09,440 --> 00:35:13,022
Quand cela
nous devient insupportable,
347
00:35:13,277 --> 00:35:15,234
on doit se rappeler
348
00:35:15,487 --> 00:35:17,361
que ces sacrifices,
349
00:35:17,572 --> 00:35:21,486
nous les faisons pour notre Seigneur,
350
00:35:21,743 --> 00:35:23,238
JĂ©sus-Christ.
351
00:35:25,873 --> 00:35:28,328
Une fois ces portes franchies,
352
00:35:29,293 --> 00:35:32,412
vous commencerez une nouvelle vie,
353
00:35:32,629 --> 00:35:34,289
sans biens matériels,
354
00:35:34,506 --> 00:35:37,874
vos péchés vous seront
automatiquement pardonnés.
355
00:35:38,092 --> 00:35:41,509
Nous ne demandons rien,
ne parlons pas du passé,
356
00:35:41,722 --> 00:35:43,513
une fois entrées.
357
00:35:45,350 --> 00:35:46,761
Pour ĂȘtre...
358
00:35:47,143 --> 00:35:50,014
plus proche encore
de notre Seigneur crucifié,
359
00:35:50,230 --> 00:35:51,344
vous serez...
360
00:35:52,565 --> 00:35:54,890
soumise Ă des exercices
361
00:35:55,109 --> 00:35:58,313
et des tests d'humilité.
362
00:35:59,323 --> 00:36:02,157
Si vous mettez en doute ces Ă©preuves,
363
00:36:03,410 --> 00:36:05,698
vous n'avez rien Ă faire avec nous.
364
00:36:06,121 --> 00:36:11,031
MĂšre Magda
365
00:36:12,376 --> 00:36:17,288
Obéir sans rechigner jusqu'à la mort
366
00:36:17,507 --> 00:36:20,259
pour l'amour de notre Seigneur,
367
00:36:21,261 --> 00:36:23,633
c'est ĂȘtre une religieuse parfaite.
368
00:37:16,565 --> 00:37:17,976
Je m'en occupe ?
369
00:37:19,694 --> 00:37:22,446
Je suis d'humeur
pour du croustillant.
370
00:37:22,655 --> 00:37:24,695
- J'y vais.
- Si c'Ă©tait le tueur ?
371
00:37:24,949 --> 00:37:26,609
La Parade des salopes
372
00:37:27,994 --> 00:37:31,279
Le Livre saint est la meilleure
des protections.
373
00:38:05,155 --> 00:38:07,527
Que Dieu,
qui illumine tous les esprits,
374
00:38:07,741 --> 00:38:09,650
te fasse reconnaßtre tes péchés
375
00:38:09,869 --> 00:38:11,696
et demander Sa miséricorde.
376
00:38:11,954 --> 00:38:13,496
Pardonnez-moi, mon Dieu,
377
00:38:13,706 --> 00:38:15,117
car je vais pécher.
378
00:38:15,374 --> 00:38:18,244
Je ne suis pas Dieu,
seulement Son serviteur.
379
00:38:18,627 --> 00:38:20,785
Dites-moi ce qui vous pĂšse tant
380
00:38:21,004 --> 00:38:24,420
que vous deviez le confesser
Ă cette heure indue.
381
00:38:25,509 --> 00:38:28,047
Je ne viens
pas confesser mes péchés.
382
00:38:28,304 --> 00:38:29,679
Je viens en commettre.
383
00:38:30,973 --> 00:38:33,760
Tu es sacrément couillu,
pour venir me voir.
384
00:38:36,645 --> 00:38:40,310
Tu sais Ă qui tu as affaire ?
L'argent qu'on brasse ici ?
385
00:38:40,524 --> 00:38:43,976
Tuer des voyous et un prĂȘtre
ne changera rien.
386
00:38:44,195 --> 00:38:46,816
Tu n'as pas idée
de ce Ă quoi tu t'exposes.
387
00:38:47,031 --> 00:38:48,489
Dites-moi qui dirige ça,
388
00:38:48,699 --> 00:38:51,403
et vous Ă©chapperez
au destin de vos frĂšres.
389
00:38:51,660 --> 00:38:53,071
Je travaille pour Dieu,
390
00:38:53,328 --> 00:38:55,368
c'est Lui qui dirige mes pas.
391
00:39:31,866 --> 00:39:34,358
Motel "La Bagatelle"
de Butch
392
00:39:35,537 --> 00:39:38,822
Quartier malfamé de la ville
393
00:39:40,792 --> 00:39:42,583
Mets-toi Ă l'aise.
394
00:40:26,421 --> 00:40:27,452
Merde.
395
00:40:32,343 --> 00:40:33,802
Jamais tranquille.
396
00:40:53,113 --> 00:40:54,656
C'est quoi, ça ?
397
00:40:55,449 --> 00:40:56,480
De l'autre cÎté.
398
00:40:59,954 --> 00:41:02,077
Plus rien n'est sacré ou quoi ?
399
00:41:07,044 --> 00:41:09,120
Te rhabille pas. T'inquiĂšte.
400
00:41:09,338 --> 00:41:10,500
Je reviens.
401
00:41:43,622 --> 00:41:44,736
Attends-moi.
402
00:41:45,582 --> 00:41:46,745
J'y vais.
403
00:41:57,219 --> 00:41:58,464
Une chambre.
404
00:41:58,845 --> 00:42:00,968
Ă l'heure ou pour la nuit ?
405
00:42:04,518 --> 00:42:05,681
Pour la nuit.
406
00:42:06,437 --> 00:42:08,809
C'est 30 dollars,
407
00:42:09,440 --> 00:42:10,815
en espĂšces.
408
00:42:14,695 --> 00:42:15,560
VoilĂ .
409
00:42:17,239 --> 00:42:19,278
Vingt et trente.
410
00:42:23,746 --> 00:42:25,156
La 7, porte-bonheur.
411
00:42:29,084 --> 00:42:30,115
Merci.
412
00:42:31,795 --> 00:42:33,289
Bon Dieu...
413
00:48:03,124 --> 00:48:04,120
Le MĂ©tis.
414
00:48:08,671 --> 00:48:09,916
Ton fric.
415
00:48:12,675 --> 00:48:13,589
C'est bon ?
416
00:48:18,556 --> 00:48:21,129
Pourquoi c'est toi qui comptes tout ?
417
00:48:21,350 --> 00:48:23,426
Tu veux compter mon fric ?
418
00:48:23,644 --> 00:48:25,683
- Je dis juste...
- Compte. Allez.
419
00:48:25,896 --> 00:48:27,141
Non. C'est bon.
420
00:48:28,190 --> 00:48:30,064
Tout baigne.
421
00:48:37,074 --> 00:48:37,940
Rigo.
422
00:48:48,211 --> 00:48:49,870
Va faire ton boulot, mec.
423
00:48:52,173 --> 00:48:53,204
Fais gaffe.
424
00:48:59,513 --> 00:49:01,636
Casse Chavo.
Rigo Ă l'appareil.
425
00:49:01,891 --> 00:49:03,302
Passez-moi Chavo.
426
00:49:03,559 --> 00:49:04,757
Immédiatement.
427
00:49:06,228 --> 00:49:07,058
Quittez pas.
428
00:49:07,646 --> 00:49:08,677
Quittez pas.
429
00:49:11,150 --> 00:49:12,015
Carlitos ?
430
00:49:12,276 --> 00:49:15,312
Ces enfoirés l'ont tué
dans sa propre Ă©glise !
431
00:49:15,570 --> 00:49:16,649
Putain.
432
00:49:17,572 --> 00:49:18,652
Il priait peu.
433
00:49:19,075 --> 00:49:22,028
Vous devez arrĂȘtez ça tout de suite.
434
00:49:22,995 --> 00:49:24,406
Bon Dieu...
435
00:49:27,124 --> 00:49:30,041
Si vous voulez
qu'on trouve ce fouteur de merde,
436
00:49:30,252 --> 00:49:31,995
doublez le tarif habituel.
437
00:49:32,254 --> 00:49:34,127
Je n'ai pas les moyens !
438
00:49:34,756 --> 00:49:36,334
Pas de ça avec moi.
439
00:49:37,092 --> 00:49:40,177
J'ai perdu 2 hommes
dans votre guerre sainte.
440
00:49:40,721 --> 00:49:41,835
En plus,
441
00:49:42,139 --> 00:49:44,808
Jésus est généreux,
pour ce genre de truc.
442
00:49:45,058 --> 00:49:47,216
Si vous voulez le double du tarif,
443
00:49:47,435 --> 00:49:50,602
je veux que tout soit fait
deux fois plus vite.
444
00:49:50,814 --> 00:49:53,602
Rejoignez mĂšre Magda
Ă l'Ă©glise de Carlitos.
445
00:49:53,817 --> 00:49:55,228
Elle vous attend.
446
00:50:04,536 --> 00:50:05,816
Carlitos...
447
00:50:08,081 --> 00:50:09,624
Ăa sentait pas bon.
448
00:50:28,018 --> 00:50:29,014
Suivez-moi.
449
00:50:32,522 --> 00:50:33,767
Vous deux, restez ici
450
00:50:34,024 --> 00:50:36,514
et faites en sorte
qu'on soit tranquilles.
451
00:50:58,715 --> 00:50:59,878
Ă votre avis ?
452
00:51:02,052 --> 00:51:03,759
Ils sont bien morts.
453
00:51:04,220 --> 00:51:06,012
Vous pouvez les arrĂȘter,
454
00:51:06,598 --> 00:51:08,424
leur faire payer.
455
00:51:09,809 --> 00:51:12,478
Vous n'ĂȘtes pas le genre
Ă pardonner, Magda,
456
00:51:12,687 --> 00:51:15,854
Ă tendre l'autre joue,
Ă aimer ses ennemis...
457
00:51:16,066 --> 00:51:17,939
Ces conneries
que vous prĂȘchez.
458
00:51:18,193 --> 00:51:19,568
Ăcoutez, espĂšce de brute.
459
00:51:19,778 --> 00:51:22,447
On m'a fait venir de mon monastĂšre
460
00:51:22,655 --> 00:51:24,197
pour remettre de l'ordre,
461
00:51:24,407 --> 00:51:28,487
et l'ordre doit ĂȘtre revenu
le plus rapidement possible.
462
00:51:28,744 --> 00:51:29,989
J'ai compris.
463
00:51:30,204 --> 00:51:32,162
Vous voulez que ça aille vite.
464
00:51:32,374 --> 00:51:34,117
Vous voulez un miracle.
465
00:51:34,501 --> 00:51:35,699
C'est votre business.
466
00:51:36,586 --> 00:51:38,459
Mais à voir ça,
467
00:51:39,088 --> 00:51:42,042
votre business est pas
au mieux de sa forme.
468
00:51:45,553 --> 00:51:46,584
Alors...
469
00:51:47,137 --> 00:51:48,882
on a des témoins ?
470
00:51:49,140 --> 00:51:51,465
SÂur Mary a Ă©tĂ© la 1re
471
00:51:51,684 --> 00:51:54,353
Ă nous faire part de la situation.
472
00:51:54,604 --> 00:51:56,561
Eh bien, faites-la venir !
473
00:51:56,814 --> 00:51:58,189
Ăa ne servira Ă rien.
474
00:51:58,399 --> 00:52:01,815
SÂur a fait vÂu de silence
il y a 20 ans.
475
00:52:03,070 --> 00:52:05,988
On la garde uniquement
parce qu'elle se tait.
476
00:52:08,409 --> 00:52:10,069
C'est ce qu'on va voir.
477
00:52:10,703 --> 00:52:11,782
Amenez-la.
478
00:53:06,508 --> 00:53:07,504
C'Ă©tait qui ?
479
00:53:12,640 --> 00:53:14,549
Qui a tué ces hommes ?
480
00:53:20,772 --> 00:53:23,263
Je demande gentiment
une derniĂšre fois.
481
00:53:24,359 --> 00:53:25,687
Et si tu réponds pas,
482
00:53:25,902 --> 00:53:29,521
alors c'est la BĂ©quille qui va
demander à sa façon.
483
00:53:32,451 --> 00:53:35,072
Qui a tué ces hommes ?
484
00:53:40,500 --> 00:53:41,780
Tu as choisi.
485
00:53:45,964 --> 00:53:47,245
Je reviens.
486
00:53:50,927 --> 00:53:52,090
Mary,
487
00:53:52,929 --> 00:53:54,922
dites-moi ce que vous avez vu,
488
00:53:55,140 --> 00:53:56,515
immédiatement.
489
00:53:58,893 --> 00:54:00,637
Qu'avez-vous vu ?
490
00:54:02,105 --> 00:54:03,683
Ne craignez rien.
491
00:54:04,608 --> 00:54:07,395
Vous pouvez parler.
Je le garderai pour moi.
492
00:54:08,236 --> 00:54:10,110
Ăa sera notre secret.
493
00:54:12,740 --> 00:54:14,235
Ils vont revenir,
494
00:54:14,701 --> 00:54:16,942
et je ne pourrai pas les arrĂȘter.
495
00:54:17,703 --> 00:54:19,744
Qu'avez-vous vu ?
496
00:54:23,126 --> 00:54:23,908
La BĂ©quille !
497
00:54:25,754 --> 00:54:27,296
RamĂšne ta queue.
498
00:54:27,630 --> 00:54:28,709
Grouille.
499
00:54:40,643 --> 00:54:42,683
Qui les a tués, Mary ?
500
00:54:43,563 --> 00:54:46,136
Vous les connaissez, c'est ça ?
501
00:54:47,483 --> 00:54:50,270
Vous les avez déjà vus,
n'est-ce pas ?
502
00:54:51,070 --> 00:54:53,110
Ă quoi ressemblaient-ils ?
503
00:54:58,661 --> 00:54:59,776
La BĂ©quille...
504
00:55:01,080 --> 00:55:02,409
Au boulot.
505
00:55:02,957 --> 00:55:06,789
Je vais te planter plus fort
que Jésus l'a été sur la croix.
506
00:55:52,548 --> 00:55:53,746
Ăa suffit.
507
00:55:56,343 --> 00:55:57,292
ArrĂȘte.
508
00:56:20,826 --> 00:56:22,570
C'Ă©tait une sÂur.
509
00:56:26,081 --> 00:56:27,540
Avec des armes.
510
00:56:28,208 --> 00:56:29,371
Une sÂur ?
511
00:56:32,087 --> 00:56:34,923
Un de vos pingouins
s'est fait la malle.
512
00:56:36,342 --> 00:56:38,500
Elle avait quel genre d'arme ?
513
00:56:39,845 --> 00:56:41,469
Des grosses armes.
514
00:56:42,598 --> 00:56:45,088
J'ai regardé dans ses yeux,
515
00:56:45,308 --> 00:56:47,882
j'y ai vu le diable.
516
00:56:54,735 --> 00:56:56,063
On fait quoi, patron ?
517
00:56:58,030 --> 00:56:59,939
On rassemble tout le monde,
518
00:57:00,157 --> 00:57:01,319
et ensuite,
519
00:57:02,284 --> 00:57:03,612
on va partir
520
00:57:04,327 --> 00:57:06,404
Ă la chasse Ă la bonne sÂur.
521
00:57:09,541 --> 00:57:10,371
Le MĂ©tis !
522
00:57:10,876 --> 00:57:12,915
ArrĂȘte de glander. Approche.
523
00:57:13,587 --> 00:57:15,247
Une fille, maintenant...
524
00:57:23,931 --> 00:57:25,045
Alors voilĂ .
525
00:57:26,183 --> 00:57:27,891
On cherche une bonne sÂur.
526
00:57:29,019 --> 00:57:30,727
Avec des gros calibres.
527
00:57:31,688 --> 00:57:34,973
Des "gros calibres".
Tu parles de ses lolos ?
528
00:57:35,733 --> 00:57:36,896
Ses flingues !
529
00:57:37,110 --> 00:57:39,351
Tu piges ? Imbécile !
530
00:57:40,280 --> 00:57:41,609
Réfléchis un peu !
531
00:57:41,823 --> 00:57:43,650
Tu vas finir ici, en boĂźte.
532
00:57:43,909 --> 00:57:44,774
Crétin.
533
00:57:49,539 --> 00:57:51,247
On va prévenir les autres.
534
00:58:12,311 --> 00:58:13,510
Jette un Âil.
535
00:58:29,161 --> 00:58:31,831
Pourquoi pas elle ?
C'est une sÂur.
536
00:58:34,626 --> 00:58:36,702
Oui, c'en est une.
537
00:58:47,263 --> 00:58:49,007
Tu es une tueuse ?
538
00:58:53,436 --> 00:58:54,515
C'est pas elle.
539
00:58:56,772 --> 00:58:58,599
Je la vois pas avec un fusil,
540
00:58:58,816 --> 00:59:00,227
et encore moins tirer.
541
00:59:00,484 --> 00:59:01,647
Allons-y.
542
00:59:04,906 --> 00:59:06,898
Je reviendrai m'occuper de toi.
543
01:00:06,174 --> 01:00:07,040
Tiens.
544
01:00:07,259 --> 01:00:09,500
Le retour de l'enfant prodigue.
545
01:00:09,761 --> 01:00:12,087
Ton corps n'Ă©tant pas Ă Valambrossa,
546
01:00:12,306 --> 01:00:14,797
j'ai cru que tu Ă©tais
derriÚre tout ça.
547
01:00:15,017 --> 01:00:17,140
Mais maintenant que je te vois,
548
01:00:17,352 --> 01:00:20,223
je sais que tu es toujours la mĂȘme,
549
01:00:20,439 --> 01:00:23,012
tout juste capable
de te piquer le bras.
550
01:00:23,233 --> 01:00:26,649
Je savais que tu ne tiendrais pas
une semaine.
551
01:00:28,489 --> 01:00:30,731
Est-ce que tu cherches quelqu'un ?
552
01:00:30,949 --> 01:00:32,230
Eh bien, regarde.
553
01:00:32,951 --> 01:00:35,323
Regarde comme Dieu punit ceux
554
01:00:35,579 --> 01:00:37,702
qui n'obéissent pas à Sa volonté.
555
01:00:42,836 --> 01:00:44,496
Tu vas arrĂȘter !
556
01:00:47,800 --> 01:00:49,424
LĂąchez-moi !
557
01:01:01,897 --> 01:01:03,356
Une livraison de Magda.
558
01:01:03,565 --> 01:01:05,474
Je suis supposé en faire quoi ?
559
01:01:05,734 --> 01:01:08,022
Les religieuses, on a arrĂȘtĂ©.
560
01:01:08,278 --> 01:01:09,309
C'est pour Chavo.
561
01:01:09,571 --> 01:01:12,441
Il peut la jeter
quand il aura fini avec elle.
562
01:01:12,657 --> 01:01:13,736
Mets-la lĂ .
563
01:01:37,974 --> 01:01:39,172
Beau triangle.
564
01:01:41,311 --> 01:01:43,303
- Salut, Chavo.
- Salut, bébé.
565
01:01:45,106 --> 01:01:47,941
La BĂ©quille.
Demande des biĂšres Ă Beverly.
566
01:01:48,150 --> 01:01:49,146
S'il te plaĂźt.
567
01:01:57,577 --> 01:01:58,656
Viens.
568
01:02:06,794 --> 01:02:08,372
Toujours aussi canon.
569
01:02:11,257 --> 01:02:13,380
- Tu danses pour moi ?
- Bien sûr.
570
01:02:16,137 --> 01:02:17,928
Viens, on va s'asseoir.
571
01:02:32,653 --> 01:02:33,934
Merci, Beverly.
572
01:02:35,698 --> 01:02:37,156
Maintenant, Ă nous.
573
01:02:39,910 --> 01:02:41,987
Ăcoute, si tu vois cette tarĂ©e,
574
01:02:42,205 --> 01:02:43,865
tu tires sans discuter.
575
01:02:44,123 --> 01:02:45,748
Ordre de Chavo.
576
01:02:47,668 --> 01:02:49,577
Une biĂšre, le MĂ©tis ?
577
01:02:50,129 --> 01:02:52,168
Ă ton avis, connasse ?
Oui.
578
01:02:55,092 --> 01:02:57,500
Dieu doit vouloir me dire un truc.
579
01:02:57,720 --> 01:02:59,629
Je vois des sÂurs partout.
580
01:03:00,515 --> 01:03:02,139
C'est quoi, ce délire ?
581
01:03:02,391 --> 01:03:03,885
C'est ton dessin.
582
01:03:04,101 --> 01:03:06,639
J'en ai vu une
arriver au motel hier soir.
583
01:03:07,521 --> 01:03:10,522
Vraiment pas nette.
Sûrement une alcoolo.
584
01:03:10,941 --> 01:03:13,099
Tu l'as vue, cette sÂur,
585
01:03:13,360 --> 01:03:15,152
au motel, hier soir ?
586
01:03:15,404 --> 01:03:18,191
J'Ă©tais avec Butch.
Tu peux lui demander.
587
01:03:18,449 --> 01:03:19,528
Putain d'imbécile.
588
01:03:19,742 --> 01:03:23,193
Si tu me racontes des salades,
tu vas morfler.
589
01:03:59,114 --> 01:04:00,312
C'est pour quoi ?
590
01:04:00,532 --> 01:04:01,694
Je suis occupée.
591
01:04:01,908 --> 01:04:04,281
RĂ©veille-toi
et Ă©coute attentivement !
592
01:04:05,162 --> 01:04:08,412
Bon. Maintenant que tu as
toute mon attention,
593
01:04:08,624 --> 01:04:11,957
qu'est-ce qui me vaut
d'ĂȘtre rĂ©veillĂ©e si tĂŽt ?
594
01:04:12,210 --> 01:04:14,203
Il est 4 h de l'aprĂšs-midi !
595
01:04:15,672 --> 01:04:17,961
Tu as eu une bonne sÂur, hier soir ?
596
01:04:19,092 --> 01:04:20,337
Saleté de Beverly !
597
01:04:20,593 --> 01:04:22,717
Je vais te foutre une correction !
598
01:04:23,138 --> 01:04:26,341
Fous-lui la paix,
le chicanos, bon sang.
599
01:04:26,558 --> 01:04:30,638
Je l'ai pas enregistrée hier soir,
mais ce matin, Ă 3 h.
600
01:04:31,479 --> 01:04:34,266
C'est pas le moment de me chercher.
601
01:04:36,359 --> 01:04:37,640
Chambre 7.
602
01:04:37,861 --> 01:04:39,688
Je l'ai donnĂ©e moi-mĂȘme.
603
01:04:40,155 --> 01:04:42,029
La laisse surtout pas partir.
604
01:04:42,240 --> 01:04:43,355
On arrive.
605
01:05:07,098 --> 01:05:09,719
Vous voulez vivre sans morale.
606
01:05:09,976 --> 01:05:14,140
Vous ne combattez pas
avec la vertu et le péché,
607
01:05:14,397 --> 01:05:16,556
n'essayez pas de choisir une voie,
608
01:05:16,816 --> 01:05:18,975
car vous vous en fichez !
609
01:05:20,069 --> 01:05:24,363
On a de l'hétérosexualité
irresponsable,
610
01:05:24,574 --> 01:05:26,732
du lesbianisme endémique,
611
01:05:26,951 --> 01:05:28,280
de l'homosexualité,
612
01:05:28,495 --> 01:05:29,693
de la bisexualité,
613
01:05:29,913 --> 01:05:31,193
de la transsexualité,
614
01:05:31,414 --> 01:05:32,743
de la multisexualité,
615
01:05:32,957 --> 01:05:34,914
toute sorte de sexualité.
616
01:05:35,460 --> 01:05:37,120
Tout est péché.
617
01:05:37,378 --> 01:05:41,245
On a des lesbiennes
qui pratiquent le cunnilingus,
618
01:05:41,465 --> 01:05:44,550
on a des homosexuels
qui pratiquent la sodomie,
619
01:05:44,761 --> 01:05:49,174
et ils se demandent pourquoi
ce monde ne tourne pas rond.
620
01:05:49,557 --> 01:05:52,428
Et les religieuses
n'ont pas d'excuse non plus.
621
01:05:52,643 --> 01:05:56,392
Votre costume de pingouin
ne vous donne aucune excuse.
622
01:05:56,605 --> 01:05:58,563
Je sais que vous ĂȘtes lĂ .
623
01:05:58,774 --> 01:06:01,016
On vit une Ă©poque de malice.
624
01:06:08,701 --> 01:06:09,483
C'est fait ?
625
01:06:09,785 --> 01:06:11,778
Non, mais Beverly a vu une sÂur
626
01:06:12,038 --> 01:06:13,532
au motel, hier soir.
627
01:06:13,747 --> 01:06:14,862
Bon.
628
01:06:15,499 --> 01:06:18,169
Je veux voir
cette fouteuse de merde.
629
01:06:18,378 --> 01:06:19,955
La BĂ©quille, va lĂ -bas
630
01:06:20,213 --> 01:06:21,541
et ramĂšne-la-moi.
631
01:06:21,798 --> 01:06:22,628
Vivante.
632
01:06:22,882 --> 01:06:23,878
Allez !
633
01:06:24,717 --> 01:06:26,626
Putain de merde.
634
01:06:34,560 --> 01:06:36,185
Si vous me laissez partir,
635
01:06:36,896 --> 01:06:38,059
vous vivrez.
636
01:06:38,481 --> 01:06:40,058
Si tu avais pas remarqué,
637
01:06:40,441 --> 01:06:41,816
c'est moi qui ai l'arme.
638
01:06:42,026 --> 01:06:43,603
Ne faites pas ça.
639
01:06:45,404 --> 01:06:48,903
Dieu est prĂȘt Ă pardonner
tous les péchés,
640
01:06:49,700 --> 01:06:51,907
il suffit de demander Son pardon.
641
01:06:52,161 --> 01:06:54,118
Tu sais quoi des péchés, toi ?
642
01:06:54,330 --> 01:06:58,162
Et d'abord, tu es une vraie sÂur
ou une pute déguisée ?
643
01:07:00,711 --> 01:07:03,712
J'ai prononcĂ© mes vÂux
et j'ai été ordonnée,
644
01:07:04,006 --> 01:07:05,630
au nom du Seigneur.
645
01:07:05,882 --> 01:07:08,884
Vous ĂȘtes si hautains,
les bondieusards.
646
01:07:09,387 --> 01:07:10,929
Mais de quel droit ?
647
01:07:11,138 --> 01:07:14,554
Tu sais quoi des péchés
que tu condamnes ?
648
01:07:14,808 --> 01:07:16,635
Je suis aussi une pécheresse.
649
01:07:17,352 --> 01:07:21,184
Quels sont tes péchés,
ma chĂšre sÂur ?
650
01:07:24,234 --> 01:07:25,148
La fornication.
651
01:07:26,946 --> 01:07:28,570
Tu parles d'un péché.
652
01:07:28,781 --> 01:07:32,446
Je parie que l'abbé saute
la moitié d'entre vous.
653
01:07:33,285 --> 01:07:34,827
Peut-ĂȘtre,
654
01:07:36,663 --> 01:07:39,913
mais mes péchés de chair
655
01:07:40,417 --> 01:07:44,249
concernent la gente féminine.
656
01:08:00,145 --> 01:08:01,343
Rassieds-toi.
657
01:08:17,204 --> 01:08:19,327
Nous allons pécher aujourd'hui...
658
01:08:22,834 --> 01:08:25,206
et demander le pardon demain.
659
01:08:33,762 --> 01:08:36,134
En cela, la foi est belle.
660
01:09:10,548 --> 01:09:11,959
Je croyais que nous...
661
01:09:12,175 --> 01:09:13,883
Tu croyais, tu croyais...
662
01:09:14,093 --> 01:09:15,469
Tu t'es trompée.
663
01:09:15,678 --> 01:09:17,338
Dieu pardonne, tu as dit.
664
01:09:17,805 --> 01:09:19,264
Tu veux ĂȘtre pardonnĂ©e ?
665
01:09:19,765 --> 01:09:21,046
Demande-le. Allez.
666
01:09:21,267 --> 01:09:23,474
Demande-le !
667
01:09:23,687 --> 01:09:25,928
Je t'en prie.
668
01:09:26,856 --> 01:09:27,935
Je t'en prie.
669
01:09:38,743 --> 01:09:40,985
Je t'absous.
670
01:09:49,670 --> 01:09:51,248
Aujourd'hui
671
01:09:55,802 --> 01:09:56,833
je
672
01:09:58,680 --> 01:10:00,222
t'absous
673
01:10:01,516 --> 01:10:04,931
de tous tes péchés.
674
01:10:10,649 --> 01:10:14,350
Mais il n'y a pas de pénitence
pour les damnés.
675
01:10:41,638 --> 01:10:43,180
OĂč t'Ă©tais passĂ© ?
676
01:10:43,390 --> 01:10:45,348
Au
Téton au néon.
677
01:10:46,143 --> 01:10:47,721
Avec une nouvelle fille.
678
01:10:47,937 --> 01:10:50,807
Je vais te dire, c'est de la bombe.
679
01:10:51,023 --> 01:10:55,020
Avec son costume de sÂur,
elle te fait bander Ă mort.
680
01:10:55,486 --> 01:10:57,811
Tu as vu une sÂur
au
Téton au néon ?
681
01:10:59,698 --> 01:11:01,240
Elle y est depuis quand ?
682
01:11:01,449 --> 01:11:03,775
Papa dit qu'elle vient d'arriver.
683
01:11:05,621 --> 01:11:06,996
Maintenant, dégage.
684
01:11:15,881 --> 01:11:16,960
C'est qui ?
685
01:11:17,590 --> 01:11:21,174
Butch est morte.
La bonne sÂur l'a pas ratĂ©e.
686
01:11:22,971 --> 01:11:24,929
Chavo va péter un cùble.
687
01:11:28,643 --> 01:11:30,802
Désolé. Mauvaise nouvelle.
688
01:11:31,062 --> 01:11:32,806
Butch. Morte.
689
01:11:33,023 --> 01:11:34,517
C'est pas beau Ă voir.
690
01:11:34,774 --> 01:11:36,483
Bon sang.
691
01:11:36,777 --> 01:11:38,437
Mais c'est une dingue !
692
01:11:38,695 --> 01:11:42,195
La Recrue dit qu'il y a une sÂur
au
Téton au néon.
693
01:11:42,699 --> 01:11:43,980
On y va.
694
01:11:56,880 --> 01:11:58,043
Le
Téton au néon.
695
01:11:58,298 --> 01:11:59,626
C'est le MĂ©tis.
696
01:11:59,883 --> 01:12:01,710
Tu cherches la sÂur, je parie.
697
01:12:02,886 --> 01:12:04,629
Dis Ă Papa que Chavo arrive.
698
01:12:05,847 --> 01:12:07,009
Je la fais laver.
699
01:12:08,015 --> 01:12:09,214
Alors ?
700
01:12:09,434 --> 01:12:11,178
- Chavo arrive.
- Et alors ?
701
01:12:11,436 --> 01:12:14,188
Alors tu la laves avant qu'il arrive.
702
01:12:21,070 --> 01:12:22,730
Ăa va pas, le MĂ©tis ?
703
01:12:25,951 --> 01:12:27,778
Non, pas maintenant.
704
01:12:35,168 --> 01:12:36,164
Debout.
705
01:12:36,794 --> 01:12:38,586
Et remets tes fringues.
706
01:13:11,746 --> 01:13:14,581
"Mon cÂur n'en peut plus d'attendre.
707
01:13:15,624 --> 01:13:18,994
"J'ai prié
pour que Dieu nous réunisse.
708
01:13:19,212 --> 01:13:22,296
"Dans ce monde ou bien au paradis."
709
01:16:13,885 --> 01:16:16,921
J'ai cette joie, cette joie
710
01:16:17,138 --> 01:16:19,130
Au fond du cÂur
711
01:16:23,311 --> 01:16:26,146
J'ai cette joie, cette joie
712
01:16:26,397 --> 01:16:28,853
Au fond du cÂur
713
01:16:29,317 --> 01:16:32,982
Au fond du cÂur pour longtemps
714
01:16:33,195 --> 01:16:35,865
Et si ça ne plaßt pas au diable
715
01:16:36,115 --> 01:16:38,108
Qu'il aille se faire foutre
716
01:16:42,163 --> 01:16:44,239
Et si ça ne plaßt pas au diable
717
01:16:44,457 --> 01:16:46,496
Qu'il aille se faire foutre
718
01:16:46,709 --> 01:16:49,496
Car Magda est lĂ pour longtemps.
719
01:16:54,134 --> 01:16:56,885
EnlĂšve tes sales pattes de moi.
720
01:16:58,846 --> 01:17:00,305
OĂč est Angelina ?
721
01:17:01,349 --> 01:17:04,136
Elle s'amuse au
Téton au néon
722
01:17:04,351 --> 01:17:06,558
avec de vieux amis Ă toi.
723
01:17:08,105 --> 01:17:12,150
Me tuer ne résoudra rien.
724
01:18:24,431 --> 01:18:25,427
Putain.
725
01:18:25,641 --> 01:18:26,636
La BĂ©quille.
726
01:18:27,684 --> 01:18:30,092
Va dire Ă Papa de m'amener la sÂur.
727
01:18:51,000 --> 01:18:53,241
On se retrouve, la tueuse.
728
01:18:54,419 --> 01:18:56,993
Je sais que tu es pas
celle qu'on cherche.
729
01:18:58,006 --> 01:19:01,291
Mais je suis sûr
que tu es impliquée là -dedans.
730
01:19:01,509 --> 01:19:02,505
Papa.
731
01:19:03,553 --> 01:19:05,427
Laisse-nous un peu seuls.
732
01:19:06,389 --> 01:19:08,098
Je dois aller chier.
733
01:19:36,461 --> 01:19:37,836
Prends ça, salope.
734
01:19:41,008 --> 01:19:42,252
Tu veux mon arme ?
735
01:19:44,052 --> 01:19:47,088
Ăa va te valoir une queue bien raide.
736
01:21:01,295 --> 01:21:02,623
La sÂur !
737
01:21:21,858 --> 01:21:23,103
LĂąche ton arme,
738
01:21:23,317 --> 01:21:26,188
sans faire d'histoires.
739
01:21:33,827 --> 01:21:35,025
Avance.
740
01:22:09,446 --> 01:22:10,228
T'es qui ?
741
01:22:45,149 --> 01:22:46,559
Vas-y !
742
01:22:46,775 --> 01:22:49,692
Monte-moi ! Monte-moi !
743
01:22:51,196 --> 01:22:52,192
Comme un cheval.
744
01:22:52,405 --> 01:22:53,319
T'es qui ?
745
01:23:03,709 --> 01:23:04,704
Ma salope.
746
01:23:29,525 --> 01:23:31,233
T'es qui, toi ?
747
01:23:56,803 --> 01:23:57,585
Ăa va.
748
01:23:58,054 --> 01:23:59,252
Ăloigne-toi.
749
01:24:00,681 --> 01:24:02,259
Du calme.
750
01:24:02,475 --> 01:24:03,885
Ăa va.
751
01:24:04,143 --> 01:24:05,258
Je la laisse.
752
01:24:05,853 --> 01:24:07,645
Je la laisse. Ăa va.
753
01:24:09,399 --> 01:24:12,483
Du calme.
Je m'Ă©loigne. Je la laisse.
754
01:24:20,242 --> 01:24:21,405
Ăa va aller ?
755
01:24:22,661 --> 01:24:23,527
BientĂŽt.
756
01:24:24,664 --> 01:24:25,992
Ăa va.
757
01:25:34,150 --> 01:25:35,348
Tous ?
758
01:25:40,614 --> 01:25:42,772
Je vais m'en occuper moi-mĂȘme.
759
01:25:48,497 --> 01:25:49,446
Mon pĂšre.
760
01:25:52,000 --> 01:25:54,123
Ătes-vous prĂȘt pour cette mission,
761
01:25:54,336 --> 01:25:56,328
au nom de notre Seigneur ?
762
01:25:59,424 --> 01:26:01,251
Dieu soit avec vous, mon fils.
763
01:26:09,685 --> 01:26:11,642
Je tuerai cette chienne.
764
01:26:16,024 --> 01:26:19,558
PĂšre John
765
01:31:23,371 --> 01:31:25,743
Adaptation : Fanny Mendil
766
01:31:25,957 --> 01:31:28,364
Sous-titrage : TĂLĂTOTA
48840