All language subtitles for Nude.Nuns.With.Big.Guns.2010.READNFO.720p.BluRay.x264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,892 --> 00:02:55,557 PĂšre Bernardo 2 00:03:22,214 --> 00:03:23,245 Alors... 3 00:03:24,674 --> 00:03:28,838 Laquelle de vous trois a dĂ©sobĂ©i Ă  mon 1er commandement ? 4 00:03:30,680 --> 00:03:34,345 "Tu ne voleras pas Chavo." 5 00:03:35,893 --> 00:03:39,345 Chavo Gang Los Muertos 6 00:03:55,664 --> 00:03:57,703 Tu as volĂ© Chavo ? 7 00:04:00,001 --> 00:04:01,910 Tu peux me le dire, tu sais. 8 00:04:03,296 --> 00:04:05,169 Je te ferai pas de mal. 9 00:04:05,882 --> 00:04:07,044 Oui 10 00:04:07,883 --> 00:04:09,046 ou non ? 11 00:04:18,436 --> 00:04:19,349 À toi. 12 00:04:20,438 --> 00:04:21,387 Salope. 13 00:04:22,815 --> 00:04:24,475 Tu as volĂ© Chavo ? 14 00:04:26,318 --> 00:04:27,434 Tu me mens ? 15 00:04:27,696 --> 00:04:29,355 Tu mens Ă  Chavo ? 16 00:04:33,284 --> 00:04:34,659 OĂč tu vas ? 17 00:04:36,954 --> 00:04:38,532 OĂč tu vas ? 18 00:04:38,748 --> 00:04:39,743 Viens. 19 00:04:39,999 --> 00:04:41,493 Viens voir Chavo. 20 00:05:05,983 --> 00:05:06,932 Tiens. 21 00:05:09,445 --> 00:05:10,725 En dĂ©dommagement. 22 00:05:14,366 --> 00:05:15,362 C'est cool. 23 00:05:15,576 --> 00:05:16,655 Merci. 24 00:05:17,077 --> 00:05:17,943 Ma jolie ! 25 00:05:28,881 --> 00:05:31,965 Le TĂ©ton au nĂ©on 26 00:05:36,347 --> 00:05:37,545 Du pĂšre Bernardo. 27 00:05:43,145 --> 00:05:44,343 Parfait. 28 00:05:50,235 --> 00:05:51,232 Vas-y. 29 00:05:51,487 --> 00:05:54,192 Celle que tu veux. Cadeau de la maison. 30 00:05:58,285 --> 00:05:59,827 Tu veux du spĂ©cial. 31 00:06:20,432 --> 00:06:21,630 C'est bon. 32 00:06:24,227 --> 00:06:25,390 Je la prĂ©pare. 33 00:06:42,371 --> 00:06:43,948 DĂ©pĂȘche, pique-la. 34 00:06:44,164 --> 00:06:46,702 Il paie le triple pour avoir ce cul-bĂ©nit. 35 00:06:46,958 --> 00:06:48,702 Elle cartonne, la sœur. 36 00:06:48,960 --> 00:06:51,167 Je te le dis pour la derniĂšre fois. 37 00:06:51,379 --> 00:06:52,838 Elle va crever. 38 00:06:53,047 --> 00:06:54,625 Prends une autre fille. 39 00:06:56,551 --> 00:06:58,840 Il sait que c'est une vraie nonne, 40 00:06:59,054 --> 00:07:00,797 pas une pute quelconque 41 00:07:01,056 --> 00:07:02,218 qu'on a dĂ©guisĂ©e. 42 00:07:02,432 --> 00:07:03,974 Je peux rien faire. 43 00:07:04,601 --> 00:07:06,261 Putain de shaman. 44 00:07:06,603 --> 00:07:08,809 Tu es payĂ© pour faire ça. 45 00:07:09,063 --> 00:07:09,977 Fais-le. 46 00:07:10,231 --> 00:07:12,936 Je tiens pas Ă  devenir un meurtrier. 47 00:07:14,527 --> 00:07:15,393 D'accord. 48 00:07:17,072 --> 00:07:18,151 Je m'en charge. 49 00:07:25,371 --> 00:07:26,913 Sors d'ici, vieillard. 50 00:07:59,030 --> 00:08:01,022 Tu trouves ça drĂŽle ? 51 00:08:04,368 --> 00:08:06,860 À cet enfoirĂ© de pĂšre Bernardo. 52 00:08:09,415 --> 00:08:10,411 BĂ©ni soit-il. 53 00:08:11,459 --> 00:08:13,701 C'est ça, tu trouves ça drĂŽle ? 54 00:08:14,337 --> 00:08:16,329 Allez. Vas-y, ri, salope. 55 00:08:22,137 --> 00:08:23,761 Le fils de pute. 56 00:08:23,972 --> 00:08:25,134 Encore un. 57 00:08:44,659 --> 00:08:46,568 Peu importe combien tu paies. 58 00:08:48,996 --> 00:08:50,739 Tu abĂźmes pas 59 00:08:51,999 --> 00:08:52,994 la marchandise ! 60 00:09:13,145 --> 00:09:15,719 Shaman ! RamĂšne-toi ! 61 00:09:23,572 --> 00:09:25,814 DĂ©barrasse-toi d'eux. DĂ©pĂȘche. 62 00:11:07,883 --> 00:11:10,173 J'Ă©tais morte et Dieu m'est apparu. 63 00:11:11,930 --> 00:11:15,381 Il m'a dit que j'avais des choses Ă  rĂ©aliser. 64 00:11:15,808 --> 00:11:17,552 Dieu t'a pas parlĂ©. 65 00:11:18,353 --> 00:11:22,350 Tu as dĂ©lirĂ©, avec toute cette merde dans les veines. 66 00:11:23,441 --> 00:11:25,100 Dieu t'a dit quoi ? 67 00:11:25,694 --> 00:11:27,022 De tuer. 68 00:11:27,404 --> 00:11:28,814 De tuer qui ? 69 00:11:29,072 --> 00:11:31,563 Tous ceux qui pĂšchent et Le trahissent. 70 00:11:31,824 --> 00:11:35,027 Dieu t'a dit d'aller tuer les gens ? 71 00:11:35,870 --> 00:11:38,491 Tu devais faire un putain de mauvais trip, 72 00:11:39,039 --> 00:11:40,415 parce que moi, 73 00:11:40,624 --> 00:11:42,499 je t'ai soignĂ©e. 74 00:11:43,211 --> 00:11:44,753 Il veut que je parte, 75 00:11:45,672 --> 00:11:48,791 que je purifie mon Ăąme avec Ses paroles, seulement, 76 00:11:49,050 --> 00:11:50,461 et aprĂšs ça, 77 00:11:50,676 --> 00:11:53,345 je serai prĂȘte Ă  Le venger. 78 00:12:04,023 --> 00:12:05,648 Les voilĂ . 79 00:12:15,827 --> 00:12:16,906 Pour toi. 80 00:12:22,375 --> 00:12:25,411 Si tu veux faire le travail du Seigneur, 81 00:12:26,128 --> 00:12:28,749 il te faut Sa force. 82 00:12:31,508 --> 00:12:33,667 Attention. Ils sont chargĂ©s. 83 00:12:39,266 --> 00:12:41,259 Dieu t'a dit quoi d'autre ? 84 00:12:42,686 --> 00:12:45,307 Qu'Il allait me mettre Ă  l'Ă©preuve. 85 00:12:46,982 --> 00:12:50,850 Pour voir si j'Ă©tais digne d'accomplir Sa mission. 86 00:12:51,946 --> 00:12:53,488 Quel genre d'Ă©preuve ? 87 00:12:54,573 --> 00:12:56,779 Je ne dois avoir aucune pitiĂ©, 88 00:12:59,286 --> 00:13:00,910 mĂȘme envers quelqu'un 89 00:13:01,413 --> 00:13:03,121 qui a eu pitiĂ© de moi. 90 00:13:14,134 --> 00:13:18,463 Sœur Sarah 91 00:13:22,309 --> 00:13:25,394 Un an plus tard 92 00:13:30,442 --> 00:13:34,025 Le Padre 93 00:14:06,144 --> 00:14:07,342 Tous ? 94 00:14:08,438 --> 00:14:10,062 Église de Carlitos 95 00:14:13,652 --> 00:14:15,443 Prends soin de la came. 96 00:14:20,325 --> 00:14:23,029 - Merci, mon pĂšre. - De rien, mon ami. 97 00:14:23,244 --> 00:14:24,525 Au revoir, Carlitos. 98 00:14:24,787 --> 00:14:26,032 Bonne chance. 99 00:14:41,596 --> 00:14:45,807 Sœur Angelina 100 00:14:51,314 --> 00:14:52,725 Carlitos ! 101 00:14:53,525 --> 00:14:57,107 PĂšre Carlitos 102 00:14:57,361 --> 00:14:58,903 Vous avez une cliente. 103 00:15:02,491 --> 00:15:03,655 "Carlitos" ? 104 00:15:21,803 --> 00:15:24,258 Que Dieu, qui illumine tous les cœurs, 105 00:15:24,472 --> 00:15:26,797 te fasse reconnaĂźtre tes pĂ©chĂ©s 106 00:15:27,058 --> 00:15:28,433 et demander Sa misĂ©ricorde. 107 00:15:28,643 --> 00:15:31,050 BĂ©nissez-moi, mon pĂšre, car j'ai pĂ©chĂ©. 108 00:15:31,270 --> 00:15:33,677 Je ne me suis pas confessĂ©e hier. 109 00:15:34,523 --> 00:15:36,102 Quel pĂ©chĂ© vous ronge 110 00:15:36,317 --> 00:15:39,520 au point de devoir revenir aprĂšs 1 jour ? 111 00:15:41,572 --> 00:15:44,526 On faisait notre travail au monastĂšre. 112 00:15:45,785 --> 00:15:48,738 Massacre de Valambrossa 113 00:15:48,996 --> 00:15:49,778 Hier 114 00:15:49,997 --> 00:15:51,824 Les sœurs coupaient la poudre. 115 00:15:52,040 --> 00:15:54,366 Les bikers et l'abbĂ© comptaient l'argent. 116 00:16:09,475 --> 00:16:14,351 Nous ignorions que la mort allait frapper dans la maison de Dieu. 117 00:16:55,896 --> 00:16:57,935 L'inconnu a tuĂ© l'abbĂ©. 118 00:16:58,982 --> 00:17:02,149 Patience, mon pĂšre. Ça devient intĂ©ressant. 119 00:17:10,535 --> 00:17:12,907 L'inconnu s'est penchĂ© vers lui 120 00:17:13,121 --> 00:17:15,363 et lui a chuchotĂ© Ă  l'oreille. 121 00:17:17,835 --> 00:17:20,705 Il a dĂ» craindre la vengeance divine, 122 00:17:20,921 --> 00:17:24,621 car tout ce qu'il a pu dire Ă©tait : "Carlitos". 123 00:17:26,218 --> 00:17:28,887 C'est ce que l'inconnu voulait entendre. 124 00:17:29,846 --> 00:17:33,844 Il a poussĂ© l'abbĂ© au fond de sa chaise, 125 00:17:34,101 --> 00:17:35,263 et s'en est allĂ©. 126 00:17:35,477 --> 00:17:39,475 Mais l'abbĂ© avait un dernier atout en poche. 127 00:17:39,940 --> 00:17:42,016 Il a sorti un pistolet. 128 00:17:48,948 --> 00:17:50,988 L'abbĂ© a tuĂ© l'inconnu. 129 00:17:53,370 --> 00:17:55,528 L'inconnu a tuĂ© l'abbĂ© ? 130 00:17:57,082 --> 00:17:59,454 Qu'est-il arrivĂ© Ă  l'abbĂ© ? 131 00:18:00,376 --> 00:18:02,120 Quatre coups de feu. 132 00:18:03,171 --> 00:18:04,166 Au front. 133 00:18:05,298 --> 00:18:06,709 Au sternum. 134 00:18:07,718 --> 00:18:09,377 À l'Ă©paule. 135 00:18:10,512 --> 00:18:12,136 À l'Ă©paule. 136 00:18:13,932 --> 00:18:15,342 Le signe de croix. 137 00:18:17,143 --> 00:18:19,182 Qu'est-il arrivĂ© Ă  l'inconnu ? 138 00:18:37,330 --> 00:18:39,452 Il est arrivĂ© comme un dĂ©mon 139 00:18:39,665 --> 00:18:42,121 et il a disparu comme un ange. 140 00:18:49,092 --> 00:18:51,131 Conneries ! On m'a rien dit de ça. 141 00:18:51,344 --> 00:18:53,336 Pourquoi je vous croirais ? 142 00:18:54,930 --> 00:18:57,422 Vous ĂȘtes qui, bordel ? Qui vous envoie ? 143 00:18:57,851 --> 00:18:59,096 RĂ©pondez-moi ! 144 00:19:00,019 --> 00:19:01,098 Qui ĂȘtes... 145 00:19:01,980 --> 00:19:04,019 Putain de menteuse. 146 00:19:07,860 --> 00:19:11,110 Un tarĂ© s'est mis en tĂȘte de flinguer les prĂȘtres. 147 00:19:11,363 --> 00:19:13,440 Pourquoi payer pour ma protection, 148 00:19:13,658 --> 00:19:15,900 si vous protĂ©gez rien du tout ! 149 00:19:16,661 --> 00:19:18,321 Ne vous en faites pas. 150 00:19:18,579 --> 00:19:20,157 Vous ĂȘtes vivant, non ? 151 00:19:20,414 --> 00:19:22,988 ArrĂȘtez. Ce bĂątard connaĂźt mon nom. 152 00:19:23,209 --> 00:19:25,534 Et si c'est moi, le prochain ? 153 00:19:25,794 --> 00:19:27,917 On s'en occupe, je vous dis. 154 00:19:37,515 --> 00:19:38,713 Tu parles ! 155 00:19:39,642 --> 00:19:42,808 Un putain de justicier flingue les prĂȘtres, 156 00:19:43,020 --> 00:19:45,807 et ils me disent qu'ils s'en occupent. 157 00:19:46,064 --> 00:19:48,983 Comment ? Comme pour le pĂšre Bernardo ? 158 00:19:49,235 --> 00:19:50,859 OĂč va le monde, 159 00:19:51,195 --> 00:19:54,231 si un ecclĂ©siastique ne peut pas servir Dieu ? 160 00:19:54,448 --> 00:19:56,488 C'est une putain de honte. 161 00:19:57,368 --> 00:19:59,325 Bernardo faisait du chiffre. 162 00:19:59,536 --> 00:20:01,529 Que Dieu ait son Ăąme. 163 00:20:03,081 --> 00:20:05,324 Garage de Chavo 164 00:20:10,005 --> 00:20:11,879 PĂ©riphĂ©rie de la ville 165 00:20:32,986 --> 00:20:33,935 Bonjour. 166 00:20:34,154 --> 00:20:36,111 Bonjour. J'ai un problĂšme. 167 00:20:36,323 --> 00:20:38,197 - Je jette un œil ? - Oui. 168 00:20:42,329 --> 00:20:43,408 Bled de merde. 169 00:20:43,664 --> 00:20:46,368 - Surveille ton langage. - Mais j'ai raison. 170 00:20:46,583 --> 00:20:47,365 Approche. 171 00:20:48,418 --> 00:20:49,331 Quoi ? 172 00:20:50,045 --> 00:20:52,714 - VoilĂ  pour ton attitude. - Papa ! 173 00:20:53,591 --> 00:20:56,342 C'est le radiateur. Il est foutu. 174 00:20:59,388 --> 00:21:02,839 Prenons-en un peu, mec. Ça se verra pas. 175 00:21:03,600 --> 00:21:05,509 Je veux pas me faire buter. 176 00:21:08,938 --> 00:21:10,564 Je dĂ©connais, tu penses ! 177 00:21:10,774 --> 00:21:12,185 Je vais voir Rigo. 178 00:21:12,401 --> 00:21:13,729 Oui, vas-y. 179 00:21:16,113 --> 00:21:19,861 Mes amis me manquent. Je pourrais ĂȘtre Ă  la plage. 180 00:21:20,075 --> 00:21:22,032 Ici aussi, il y a du sable. 181 00:21:22,285 --> 00:21:23,613 Quoi ? 182 00:21:23,870 --> 00:21:25,447 Viens mater ça. 183 00:21:32,712 --> 00:21:34,171 C'est qui, ceux-lĂ  ? 184 00:21:34,547 --> 00:21:37,797 - OĂč est papa ? - Il s'occupe de la voiture. 185 00:21:43,181 --> 00:21:44,592 Mesdames. 186 00:21:45,392 --> 00:21:46,969 - Pas mal. - Laissez-la ! 187 00:21:47,352 --> 00:21:48,134 Stanley ! 188 00:22:07,330 --> 00:22:08,160 Alors ? 189 00:22:08,373 --> 00:22:10,745 Je m'amuse un peu. C'est mon pote. 190 00:22:11,375 --> 00:22:12,455 Ton pote ? 191 00:22:16,297 --> 00:22:18,089 Pourquoi tu pleures ? 192 00:22:20,510 --> 00:22:22,502 Allez. Allez... 193 00:22:22,720 --> 00:22:23,752 Viens. 194 00:22:42,323 --> 00:22:43,651 On veut pas d'ennuis. 195 00:22:43,866 --> 00:22:44,862 Des ennuis ? 196 00:22:45,659 --> 00:22:46,857 Ça y ressemble ? 197 00:22:48,454 --> 00:22:52,452 - Vous ĂȘtes sĂ»rement sympa. - Oui. On est trĂšs sympa. 198 00:22:55,795 --> 00:22:56,874 Mais... 199 00:22:57,838 --> 00:22:59,001 on aime pas 200 00:22:59,215 --> 00:23:02,381 quand les gens viennent dans notre Ă©tablissement 201 00:23:02,593 --> 00:23:04,585 sans tĂ©moigner de leur respect. 202 00:23:05,596 --> 00:23:07,969 Je peux tĂ©moigner de mon respect. 203 00:23:12,562 --> 00:23:13,557 Merci. 204 00:23:24,449 --> 00:23:26,275 J'ai l'air d'une pute ? 205 00:23:28,744 --> 00:23:32,078 - Il m'a traitĂ© de pute. - Oui. De pute. 206 00:23:34,500 --> 00:23:38,248 Alors pourquoi tu me donnes ce qu'on donne Ă  une pute ? 207 00:23:43,342 --> 00:23:44,967 Tu veux voir la pute ? 208 00:23:47,388 --> 00:23:49,879 Elle est lĂ . Montrez-lui la pute. 209 00:24:09,618 --> 00:24:11,776 La BĂ©quille Gang Los Muertos 210 00:24:17,293 --> 00:24:19,618 Tu sais, tu pourrais... 211 00:24:19,878 --> 00:24:22,167 avoir un peu plus de huevos, 212 00:24:22,631 --> 00:24:23,876 de couilles, 213 00:24:24,508 --> 00:24:28,256 et ĂȘtre un homme, aller la sauver des sales types. 214 00:24:29,429 --> 00:24:31,968 Je t'empĂȘcherai pas. Je le jure. 215 00:24:32,433 --> 00:24:33,428 Allez. 216 00:24:33,642 --> 00:24:35,184 Tu peux le faire. Vas-y. 217 00:24:35,978 --> 00:24:36,926 Sois un homme. 218 00:24:37,145 --> 00:24:38,556 Vas-y. Sauve-la. 219 00:24:38,939 --> 00:24:39,804 Fais-le. 220 00:25:11,513 --> 00:25:13,339 DĂ©solĂ© pour ton papa. 221 00:25:14,682 --> 00:25:17,007 C'est moi qui vais le remplacer. 222 00:25:19,312 --> 00:25:21,139 Tu me plais. 223 00:25:22,649 --> 00:25:24,725 Chavo. TĂ©lĂ©phone. 224 00:25:25,193 --> 00:25:26,272 C'est qui ? 225 00:25:26,486 --> 00:25:27,565 C'est lui. 226 00:25:28,029 --> 00:25:30,152 Ce connard. Il veut quoi ? 227 00:25:30,365 --> 00:25:31,989 Te parler. 228 00:25:33,826 --> 00:25:35,320 Ça Ă  l'air important ? 229 00:25:35,620 --> 00:25:37,162 Ça a l'air grave. 230 00:25:40,166 --> 00:25:43,120 Je vais revenir, ma grande. Ça, oui. 231 00:25:50,259 --> 00:25:52,168 ArrĂȘtez ! 232 00:25:53,721 --> 00:25:54,753 Viens lĂ . 233 00:25:59,644 --> 00:26:01,138 Garage Chavo. 234 00:26:01,354 --> 00:26:04,023 "Cassez tout, nous, on s'en tape." 235 00:26:05,358 --> 00:26:07,018 Le pĂšre Bernardo est mort, 236 00:26:07,234 --> 00:26:09,274 Lobo et Chinaco aussi. 237 00:26:12,198 --> 00:26:14,238 Un vĂ©ritable massacre. 238 00:26:14,659 --> 00:26:16,817 Ils n'ont pris ni argent ni drogue. 239 00:26:17,036 --> 00:26:18,696 C'Ă©tait personnel. 240 00:26:18,955 --> 00:26:20,034 Les salopards. 241 00:26:20,289 --> 00:26:22,910 Rassemblez vos hommes et informez-les. 242 00:26:28,756 --> 00:26:29,705 VoilĂ . 243 00:26:29,966 --> 00:26:31,246 Ta surprise. 244 00:26:31,509 --> 00:26:33,834 C'est du miel. On a vĂ©rifiĂ©. 245 00:26:34,053 --> 00:26:35,927 - Pas vrai ? - Tu l'as dit. 246 00:26:36,972 --> 00:26:38,632 Tu veux la dĂ©puceler ? 247 00:26:41,977 --> 00:26:43,222 Évidemment. 248 00:26:47,316 --> 00:26:49,108 Mais je peux pas. 249 00:26:50,278 --> 00:26:51,688 On a du boulot. 250 00:26:52,988 --> 00:26:54,364 Les gars, 251 00:26:55,324 --> 00:26:57,993 on est en pleine guerre sainte. 252 00:27:00,537 --> 00:27:01,534 D'ailleurs, 253 00:27:02,582 --> 00:27:04,491 ma maman disait toujours 254 00:27:06,460 --> 00:27:09,378 que pour avoir une pĂȘche bien mĂ»re et sucrĂ©e, 255 00:27:09,630 --> 00:27:11,172 il faut ĂȘtre patient, 256 00:27:11,382 --> 00:27:13,255 la laisser sur l'arbre, 257 00:27:13,467 --> 00:27:17,001 jusqu'Ă  ce qu'elle soit bien charnue et sucrĂ©e. 258 00:27:17,763 --> 00:27:19,092 Hein, ma grande ? 259 00:27:23,060 --> 00:27:24,388 Mon papa disait : 260 00:27:24,603 --> 00:27:26,145 "Plus le fruit est foncĂ©, 261 00:27:26,355 --> 00:27:28,015 "plus le jus est sucrĂ©." 262 00:27:31,777 --> 00:27:32,808 C'est ce qu'il... 263 00:27:33,028 --> 00:27:35,068 Chavo, qu'est-ce qui t'arrive ? 264 00:27:35,323 --> 00:27:36,698 Tu compares ma mĂšre 265 00:27:36,907 --> 00:27:39,445 Ă  ton putain de crasseux de pĂšre ? 266 00:27:39,702 --> 00:27:41,279 J'ai pas dit ça ! 267 00:27:42,246 --> 00:27:44,285 Si tu redis un truc sur ma mĂšre, 268 00:27:44,498 --> 00:27:46,823 je t'explose la queue et je t'Ă©tripe. 269 00:27:47,626 --> 00:27:49,867 - Oublie ma mĂšre. - J'ai rien dit. 270 00:27:50,503 --> 00:27:52,995 Si quelqu'un dit un truc sur ma mĂšre, 271 00:27:54,091 --> 00:27:56,499 il aura plus rien dans le slip. 272 00:28:04,643 --> 00:28:05,425 Rigo. 273 00:28:08,314 --> 00:28:09,808 Elle te plaĂźt ? 274 00:28:13,026 --> 00:28:15,398 Rigo, tu veux que je te la donne ? 275 00:28:21,076 --> 00:28:22,071 Pour lui. 276 00:28:23,119 --> 00:28:24,115 Amuse-toi. 277 00:28:25,873 --> 00:28:26,987 On y va. 278 00:28:28,166 --> 00:28:30,953 Le DĂ©puceleur 279 00:29:28,601 --> 00:29:30,593 Pas maintenant, mon chou. 280 00:29:30,811 --> 00:29:32,057 Laisse-moi. 281 00:29:33,898 --> 00:29:34,764 Merde. 282 00:29:36,943 --> 00:29:39,315 Chavo. Qu'est-ce qui se passe ? 283 00:29:39,570 --> 00:29:42,192 Je vois que tu t'occupes bien de mon bar. 284 00:29:42,448 --> 00:29:43,479 C'est vrai. 285 00:29:43,699 --> 00:29:45,359 Je fais un max de blĂ©. 286 00:29:48,370 --> 00:29:49,616 Écoutez. 287 00:29:52,542 --> 00:29:54,748 Un justicier est dans le coin, 288 00:29:55,002 --> 00:29:56,912 il tue tous les hors-la-loi. 289 00:29:57,421 --> 00:29:59,213 Et je vous rappelle 290 00:29:59,423 --> 00:30:01,297 qu'on est des hors-la-loi. 291 00:30:03,636 --> 00:30:04,631 Bon. 292 00:30:05,054 --> 00:30:08,423 Je veux ĂȘtre informĂ© de toutes les allĂ©es et venues. 293 00:30:09,267 --> 00:30:10,180 Compris ? 294 00:30:10,393 --> 00:30:12,017 - C'est bon. - Parfait. 295 00:30:12,270 --> 00:30:13,432 Allez. 296 00:30:13,688 --> 00:30:14,767 Allez ! 297 00:30:16,273 --> 00:30:17,554 C'est bon. 298 00:30:17,775 --> 00:30:18,937 On s'y met. 299 00:30:20,360 --> 00:30:21,558 On s'y met. 300 00:30:32,873 --> 00:30:33,988 Mon chapeau ! 301 00:30:48,430 --> 00:30:52,095 Vous vous ĂȘtes donnĂ© du plaisir dans la maison de Dieu. 302 00:30:52,309 --> 00:30:56,687 Ce blasphĂšme ne sera jamais tolĂ©rĂ© dans mon Ă©glise. 303 00:31:39,856 --> 00:31:41,516 Le pĂšre Carlitos est lĂ , 304 00:31:41,733 --> 00:31:43,275 et il a peur. 305 00:31:44,110 --> 00:31:45,106 Tant mieux. 306 00:31:55,789 --> 00:31:59,323 Pourquoi ne pas appeler la police et la laisser faire ? 307 00:32:01,544 --> 00:32:03,585 Les LĂ©vites ont agi sans aide 308 00:32:03,797 --> 00:32:07,498 quand MoĂŻse leur a demandĂ© qui Ă©tait du cĂŽtĂ© du Seigneur. 309 00:32:08,677 --> 00:32:11,843 Ils ont pris les armes au nom de Dieu, 310 00:32:12,055 --> 00:32:14,344 tuant ceux qui avaient reniĂ© Dieu, 311 00:32:14,724 --> 00:32:16,266 n'Ă©pargnant personne. 312 00:32:16,809 --> 00:32:18,387 Es-tu prĂȘte pour ça ? 313 00:32:18,603 --> 00:32:21,640 Es-tu prĂȘte Ă  te lancer dans la bataille, 314 00:32:21,857 --> 00:32:24,811 Ă  tuer d'autres prĂȘtres dans leur Ă©glise ? 315 00:32:25,151 --> 00:32:26,978 Moi, je ne le suis pas. 316 00:32:27,821 --> 00:32:32,198 Tu sais ce qu'ils nous ont fait, ce qu'ils feront Ă  d'autres. 317 00:32:32,408 --> 00:32:34,401 Il faut les punir, Angelina, 318 00:32:34,619 --> 00:32:38,071 les punir par la main de vĂ©ritables croyants. 319 00:32:41,501 --> 00:32:42,532 Regarde-moi. 320 00:32:42,794 --> 00:32:44,952 Comment pourrais-je y arriver 321 00:32:45,171 --> 00:32:48,706 alors que je n'arrive mĂȘme pas Ă  me maĂźtriser ? 322 00:32:50,593 --> 00:32:54,805 Je ne pense qu'Ă  rejoindre ma cellule sordide au monastĂšre, 323 00:32:55,015 --> 00:32:58,549 qu'ils puissent me piquer le bras, que j'oublie tout ! 324 00:33:10,113 --> 00:33:12,521 MĂšre Magda m'a dit que tu Ă©tais morte. 325 00:33:15,368 --> 00:33:16,743 C'est vrai. 326 00:33:35,471 --> 00:33:36,751 J'Ă©tais morte. 327 00:33:40,142 --> 00:33:41,720 La faucheuse me tenait, 328 00:33:41,935 --> 00:33:43,514 et Dieu m'a parlĂ©, 329 00:33:44,814 --> 00:33:46,771 m'a montrĂ© ma nouvelle voie. 330 00:33:49,819 --> 00:33:52,570 Pour laquelle je n'Ă©tais pas prĂȘte. 331 00:33:54,114 --> 00:33:56,570 Pour laquelle je devais me prĂ©parer. 332 00:33:58,243 --> 00:34:00,367 Que t'a dit le Seigneur ? 333 00:34:00,622 --> 00:34:02,614 Ce n'Ă©taient pas des mots. 334 00:34:03,583 --> 00:34:06,583 C'Ă©tait la sensation intense d'ĂȘtre en vie 335 00:34:06,794 --> 00:34:08,418 qui m'a guidĂ©e. 336 00:34:09,421 --> 00:34:11,663 Comment as-tu Ă©chappĂ© Ă  la mort ? 337 00:34:12,341 --> 00:34:14,380 Dieu a envoyĂ© un ange 338 00:34:14,593 --> 00:34:16,171 pour me ramener sur Terre 339 00:34:16,387 --> 00:34:17,881 et me protĂ©ger. 340 00:34:20,141 --> 00:34:22,845 De mĂȘme que tu me protĂšges. 341 00:34:25,437 --> 00:34:28,640 Maintenant qu'on est ensemble, je me sens bien. 342 00:34:52,089 --> 00:34:55,624 Le chemin est sinueux, pour entrer en religion. 343 00:34:59,012 --> 00:35:01,799 Ce n'est pas une vie 344 00:35:02,474 --> 00:35:04,881 abritĂ©e du monde extĂ©rieur, 345 00:35:05,101 --> 00:35:09,182 c'est une vie faite de sacrifices. 346 00:35:09,440 --> 00:35:13,022 Quand cela nous devient insupportable, 347 00:35:13,277 --> 00:35:15,234 on doit se rappeler 348 00:35:15,487 --> 00:35:17,361 que ces sacrifices, 349 00:35:17,572 --> 00:35:21,486 nous les faisons pour notre Seigneur, 350 00:35:21,743 --> 00:35:23,238 JĂ©sus-Christ. 351 00:35:25,873 --> 00:35:28,328 Une fois ces portes franchies, 352 00:35:29,293 --> 00:35:32,412 vous commencerez une nouvelle vie, 353 00:35:32,629 --> 00:35:34,289 sans biens matĂ©riels, 354 00:35:34,506 --> 00:35:37,874 vos pĂ©chĂ©s vous seront automatiquement pardonnĂ©s. 355 00:35:38,092 --> 00:35:41,509 Nous ne demandons rien, ne parlons pas du passĂ©, 356 00:35:41,722 --> 00:35:43,513 une fois entrĂ©es. 357 00:35:45,350 --> 00:35:46,761 Pour ĂȘtre... 358 00:35:47,143 --> 00:35:50,014 plus proche encore de notre Seigneur crucifiĂ©, 359 00:35:50,230 --> 00:35:51,344 vous serez... 360 00:35:52,565 --> 00:35:54,890 soumise Ă  des exercices 361 00:35:55,109 --> 00:35:58,313 et des tests d'humilitĂ©. 362 00:35:59,323 --> 00:36:02,157 Si vous mettez en doute ces Ă©preuves, 363 00:36:03,410 --> 00:36:05,698 vous n'avez rien Ă  faire avec nous. 364 00:36:06,121 --> 00:36:11,031 MĂšre Magda 365 00:36:12,376 --> 00:36:17,288 ObĂ©ir sans rechigner jusqu'Ă  la mort 366 00:36:17,507 --> 00:36:20,259 pour l'amour de notre Seigneur, 367 00:36:21,261 --> 00:36:23,633 c'est ĂȘtre une religieuse parfaite. 368 00:37:16,565 --> 00:37:17,976 Je m'en occupe ? 369 00:37:19,694 --> 00:37:22,446 Je suis d'humeur pour du croustillant. 370 00:37:22,655 --> 00:37:24,695 - J'y vais. - Si c'Ă©tait le tueur ? 371 00:37:24,949 --> 00:37:26,609 La Parade des salopes 372 00:37:27,994 --> 00:37:31,279 Le Livre saint est la meilleure des protections. 373 00:38:05,155 --> 00:38:07,527 Que Dieu, qui illumine tous les esprits, 374 00:38:07,741 --> 00:38:09,650 te fasse reconnaĂźtre tes pĂ©chĂ©s 375 00:38:09,869 --> 00:38:11,696 et demander Sa misĂ©ricorde. 376 00:38:11,954 --> 00:38:13,496 Pardonnez-moi, mon Dieu, 377 00:38:13,706 --> 00:38:15,117 car je vais pĂ©cher. 378 00:38:15,374 --> 00:38:18,244 Je ne suis pas Dieu, seulement Son serviteur. 379 00:38:18,627 --> 00:38:20,785 Dites-moi ce qui vous pĂšse tant 380 00:38:21,004 --> 00:38:24,420 que vous deviez le confesser Ă  cette heure indue. 381 00:38:25,509 --> 00:38:28,047 Je ne viens pas confesser mes pĂ©chĂ©s. 382 00:38:28,304 --> 00:38:29,679 Je viens en commettre. 383 00:38:30,973 --> 00:38:33,760 Tu es sacrĂ©ment couillu, pour venir me voir. 384 00:38:36,645 --> 00:38:40,310 Tu sais Ă  qui tu as affaire ? L'argent qu'on brasse ici ? 385 00:38:40,524 --> 00:38:43,976 Tuer des voyous et un prĂȘtre ne changera rien. 386 00:38:44,195 --> 00:38:46,816 Tu n'as pas idĂ©e de ce Ă  quoi tu t'exposes. 387 00:38:47,031 --> 00:38:48,489 Dites-moi qui dirige ça, 388 00:38:48,699 --> 00:38:51,403 et vous Ă©chapperez au destin de vos frĂšres. 389 00:38:51,660 --> 00:38:53,071 Je travaille pour Dieu, 390 00:38:53,328 --> 00:38:55,368 c'est Lui qui dirige mes pas. 391 00:39:31,866 --> 00:39:34,358 Motel "La Bagatelle" de Butch 392 00:39:35,537 --> 00:39:38,822 Quartier malfamĂ© de la ville 393 00:39:40,792 --> 00:39:42,583 Mets-toi Ă  l'aise. 394 00:40:26,421 --> 00:40:27,452 Merde. 395 00:40:32,343 --> 00:40:33,802 Jamais tranquille. 396 00:40:53,113 --> 00:40:54,656 C'est quoi, ça ? 397 00:40:55,449 --> 00:40:56,480 De l'autre cĂŽtĂ©. 398 00:40:59,954 --> 00:41:02,077 Plus rien n'est sacrĂ© ou quoi ? 399 00:41:07,044 --> 00:41:09,120 Te rhabille pas. T'inquiĂšte. 400 00:41:09,338 --> 00:41:10,500 Je reviens. 401 00:41:43,622 --> 00:41:44,736 Attends-moi. 402 00:41:45,582 --> 00:41:46,745 J'y vais. 403 00:41:57,219 --> 00:41:58,464 Une chambre. 404 00:41:58,845 --> 00:42:00,968 À l'heure ou pour la nuit ? 405 00:42:04,518 --> 00:42:05,681 Pour la nuit. 406 00:42:06,437 --> 00:42:08,809 C'est 30 dollars, 407 00:42:09,440 --> 00:42:10,815 en espĂšces. 408 00:42:14,695 --> 00:42:15,560 VoilĂ . 409 00:42:17,239 --> 00:42:19,278 Vingt et trente. 410 00:42:23,746 --> 00:42:25,156 La 7, porte-bonheur. 411 00:42:29,084 --> 00:42:30,115 Merci. 412 00:42:31,795 --> 00:42:33,289 Bon Dieu... 413 00:48:03,124 --> 00:48:04,120 Le MĂ©tis. 414 00:48:08,671 --> 00:48:09,916 Ton fric. 415 00:48:12,675 --> 00:48:13,589 C'est bon ? 416 00:48:18,556 --> 00:48:21,129 Pourquoi c'est toi qui comptes tout ? 417 00:48:21,350 --> 00:48:23,426 Tu veux compter mon fric ? 418 00:48:23,644 --> 00:48:25,683 - Je dis juste... - Compte. Allez. 419 00:48:25,896 --> 00:48:27,141 Non. C'est bon. 420 00:48:28,190 --> 00:48:30,064 Tout baigne. 421 00:48:37,074 --> 00:48:37,940 Rigo. 422 00:48:48,211 --> 00:48:49,870 Va faire ton boulot, mec. 423 00:48:52,173 --> 00:48:53,204 Fais gaffe. 424 00:48:59,513 --> 00:49:01,636 Casse Chavo. Rigo Ă  l'appareil. 425 00:49:01,891 --> 00:49:03,302 Passez-moi Chavo. 426 00:49:03,559 --> 00:49:04,757 ImmĂ©diatement. 427 00:49:06,228 --> 00:49:07,058 Quittez pas. 428 00:49:07,646 --> 00:49:08,677 Quittez pas. 429 00:49:11,150 --> 00:49:12,015 Carlitos ? 430 00:49:12,276 --> 00:49:15,312 Ces enfoirĂ©s l'ont tuĂ© dans sa propre Ă©glise ! 431 00:49:15,570 --> 00:49:16,649 Putain. 432 00:49:17,572 --> 00:49:18,652 Il priait peu. 433 00:49:19,075 --> 00:49:22,028 Vous devez arrĂȘtez ça tout de suite. 434 00:49:22,995 --> 00:49:24,406 Bon Dieu... 435 00:49:27,124 --> 00:49:30,041 Si vous voulez qu'on trouve ce fouteur de merde, 436 00:49:30,252 --> 00:49:31,995 doublez le tarif habituel. 437 00:49:32,254 --> 00:49:34,127 Je n'ai pas les moyens ! 438 00:49:34,756 --> 00:49:36,334 Pas de ça avec moi. 439 00:49:37,092 --> 00:49:40,177 J'ai perdu 2 hommes dans votre guerre sainte. 440 00:49:40,721 --> 00:49:41,835 En plus, 441 00:49:42,139 --> 00:49:44,808 JĂ©sus est gĂ©nĂ©reux, pour ce genre de truc. 442 00:49:45,058 --> 00:49:47,216 Si vous voulez le double du tarif, 443 00:49:47,435 --> 00:49:50,602 je veux que tout soit fait deux fois plus vite. 444 00:49:50,814 --> 00:49:53,602 Rejoignez mĂšre Magda Ă  l'Ă©glise de Carlitos. 445 00:49:53,817 --> 00:49:55,228 Elle vous attend. 446 00:50:04,536 --> 00:50:05,816 Carlitos... 447 00:50:08,081 --> 00:50:09,624 Ça sentait pas bon. 448 00:50:28,018 --> 00:50:29,014 Suivez-moi. 449 00:50:32,522 --> 00:50:33,767 Vous deux, restez ici 450 00:50:34,024 --> 00:50:36,514 et faites en sorte qu'on soit tranquilles. 451 00:50:58,715 --> 00:50:59,878 À votre avis ? 452 00:51:02,052 --> 00:51:03,759 Ils sont bien morts. 453 00:51:04,220 --> 00:51:06,012 Vous pouvez les arrĂȘter, 454 00:51:06,598 --> 00:51:08,424 leur faire payer. 455 00:51:09,809 --> 00:51:12,478 Vous n'ĂȘtes pas le genre Ă  pardonner, Magda, 456 00:51:12,687 --> 00:51:15,854 Ă  tendre l'autre joue, Ă  aimer ses ennemis... 457 00:51:16,066 --> 00:51:17,939 Ces conneries que vous prĂȘchez. 458 00:51:18,193 --> 00:51:19,568 Écoutez, espĂšce de brute. 459 00:51:19,778 --> 00:51:22,447 On m'a fait venir de mon monastĂšre 460 00:51:22,655 --> 00:51:24,197 pour remettre de l'ordre, 461 00:51:24,407 --> 00:51:28,487 et l'ordre doit ĂȘtre revenu le plus rapidement possible. 462 00:51:28,744 --> 00:51:29,989 J'ai compris. 463 00:51:30,204 --> 00:51:32,162 Vous voulez que ça aille vite. 464 00:51:32,374 --> 00:51:34,117 Vous voulez un miracle. 465 00:51:34,501 --> 00:51:35,699 C'est votre business. 466 00:51:36,586 --> 00:51:38,459 Mais Ă  voir ça, 467 00:51:39,088 --> 00:51:42,042 votre business est pas au mieux de sa forme. 468 00:51:45,553 --> 00:51:46,584 Alors... 469 00:51:47,137 --> 00:51:48,882 on a des tĂ©moins ? 470 00:51:49,140 --> 00:51:51,465 Sœur Mary a Ă©tĂ© la 1re 471 00:51:51,684 --> 00:51:54,353 Ă  nous faire part de la situation. 472 00:51:54,604 --> 00:51:56,561 Eh bien, faites-la venir ! 473 00:51:56,814 --> 00:51:58,189 Ça ne servira Ă  rien. 474 00:51:58,399 --> 00:52:01,815 Sœur a fait vœu de silence il y a 20 ans. 475 00:52:03,070 --> 00:52:05,988 On la garde uniquement parce qu'elle se tait. 476 00:52:08,409 --> 00:52:10,069 C'est ce qu'on va voir. 477 00:52:10,703 --> 00:52:11,782 Amenez-la. 478 00:53:06,508 --> 00:53:07,504 C'Ă©tait qui ? 479 00:53:12,640 --> 00:53:14,549 Qui a tuĂ© ces hommes ? 480 00:53:20,772 --> 00:53:23,263 Je demande gentiment une derniĂšre fois. 481 00:53:24,359 --> 00:53:25,687 Et si tu rĂ©ponds pas, 482 00:53:25,902 --> 00:53:29,521 alors c'est la BĂ©quille qui va demander Ă  sa façon. 483 00:53:32,451 --> 00:53:35,072 Qui a tuĂ© ces hommes ? 484 00:53:40,500 --> 00:53:41,780 Tu as choisi. 485 00:53:45,964 --> 00:53:47,245 Je reviens. 486 00:53:50,927 --> 00:53:52,090 Mary, 487 00:53:52,929 --> 00:53:54,922 dites-moi ce que vous avez vu, 488 00:53:55,140 --> 00:53:56,515 immĂ©diatement. 489 00:53:58,893 --> 00:54:00,637 Qu'avez-vous vu ? 490 00:54:02,105 --> 00:54:03,683 Ne craignez rien. 491 00:54:04,608 --> 00:54:07,395 Vous pouvez parler. Je le garderai pour moi. 492 00:54:08,236 --> 00:54:10,110 Ça sera notre secret. 493 00:54:12,740 --> 00:54:14,235 Ils vont revenir, 494 00:54:14,701 --> 00:54:16,942 et je ne pourrai pas les arrĂȘter. 495 00:54:17,703 --> 00:54:19,744 Qu'avez-vous vu ? 496 00:54:23,126 --> 00:54:23,908 La BĂ©quille ! 497 00:54:25,754 --> 00:54:27,296 RamĂšne ta queue. 498 00:54:27,630 --> 00:54:28,709 Grouille. 499 00:54:40,643 --> 00:54:42,683 Qui les a tuĂ©s, Mary ? 500 00:54:43,563 --> 00:54:46,136 Vous les connaissez, c'est ça ? 501 00:54:47,483 --> 00:54:50,270 Vous les avez dĂ©jĂ  vus, n'est-ce pas ? 502 00:54:51,070 --> 00:54:53,110 À quoi ressemblaient-ils ? 503 00:54:58,661 --> 00:54:59,776 La BĂ©quille... 504 00:55:01,080 --> 00:55:02,409 Au boulot. 505 00:55:02,957 --> 00:55:06,789 Je vais te planter plus fort que JĂ©sus l'a Ă©tĂ© sur la croix. 506 00:55:52,548 --> 00:55:53,746 Ça suffit. 507 00:55:56,343 --> 00:55:57,292 ArrĂȘte. 508 00:56:20,826 --> 00:56:22,570 C'Ă©tait une sœur. 509 00:56:26,081 --> 00:56:27,540 Avec des armes. 510 00:56:28,208 --> 00:56:29,371 Une sœur ? 511 00:56:32,087 --> 00:56:34,923 Un de vos pingouins s'est fait la malle. 512 00:56:36,342 --> 00:56:38,500 Elle avait quel genre d'arme ? 513 00:56:39,845 --> 00:56:41,469 Des grosses armes. 514 00:56:42,598 --> 00:56:45,088 J'ai regardĂ© dans ses yeux, 515 00:56:45,308 --> 00:56:47,882 j'y ai vu le diable. 516 00:56:54,735 --> 00:56:56,063 On fait quoi, patron ? 517 00:56:58,030 --> 00:56:59,939 On rassemble tout le monde, 518 00:57:00,157 --> 00:57:01,319 et ensuite, 519 00:57:02,284 --> 00:57:03,612 on va partir 520 00:57:04,327 --> 00:57:06,404 Ă  la chasse Ă  la bonne sœur. 521 00:57:09,541 --> 00:57:10,371 Le MĂ©tis ! 522 00:57:10,876 --> 00:57:12,915 ArrĂȘte de glander. Approche. 523 00:57:13,587 --> 00:57:15,247 Une fille, maintenant... 524 00:57:23,931 --> 00:57:25,045 Alors voilĂ . 525 00:57:26,183 --> 00:57:27,891 On cherche une bonne sœur. 526 00:57:29,019 --> 00:57:30,727 Avec des gros calibres. 527 00:57:31,688 --> 00:57:34,973 Des "gros calibres". Tu parles de ses lolos ? 528 00:57:35,733 --> 00:57:36,896 Ses flingues ! 529 00:57:37,110 --> 00:57:39,351 Tu piges ? ImbĂ©cile ! 530 00:57:40,280 --> 00:57:41,609 RĂ©flĂ©chis un peu ! 531 00:57:41,823 --> 00:57:43,650 Tu vas finir ici, en boĂźte. 532 00:57:43,909 --> 00:57:44,774 CrĂ©tin. 533 00:57:49,539 --> 00:57:51,247 On va prĂ©venir les autres. 534 00:58:12,311 --> 00:58:13,510 Jette un œil. 535 00:58:29,161 --> 00:58:31,831 Pourquoi pas elle ? C'est une sœur. 536 00:58:34,626 --> 00:58:36,702 Oui, c'en est une. 537 00:58:47,263 --> 00:58:49,007 Tu es une tueuse ? 538 00:58:53,436 --> 00:58:54,515 C'est pas elle. 539 00:58:56,772 --> 00:58:58,599 Je la vois pas avec un fusil, 540 00:58:58,816 --> 00:59:00,227 et encore moins tirer. 541 00:59:00,484 --> 00:59:01,647 Allons-y. 542 00:59:04,906 --> 00:59:06,898 Je reviendrai m'occuper de toi. 543 01:00:06,174 --> 01:00:07,040 Tiens. 544 01:00:07,259 --> 01:00:09,500 Le retour de l'enfant prodigue. 545 01:00:09,761 --> 01:00:12,087 Ton corps n'Ă©tant pas Ă  Valambrossa, 546 01:00:12,306 --> 01:00:14,797 j'ai cru que tu Ă©tais derriĂšre tout ça. 547 01:00:15,017 --> 01:00:17,140 Mais maintenant que je te vois, 548 01:00:17,352 --> 01:00:20,223 je sais que tu es toujours la mĂȘme, 549 01:00:20,439 --> 01:00:23,012 tout juste capable de te piquer le bras. 550 01:00:23,233 --> 01:00:26,649 Je savais que tu ne tiendrais pas une semaine. 551 01:00:28,489 --> 01:00:30,731 Est-ce que tu cherches quelqu'un ? 552 01:00:30,949 --> 01:00:32,230 Eh bien, regarde. 553 01:00:32,951 --> 01:00:35,323 Regarde comme Dieu punit ceux 554 01:00:35,579 --> 01:00:37,702 qui n'obĂ©issent pas Ă  Sa volontĂ©. 555 01:00:42,836 --> 01:00:44,496 Tu vas arrĂȘter ! 556 01:00:47,800 --> 01:00:49,424 LĂąchez-moi ! 557 01:01:01,897 --> 01:01:03,356 Une livraison de Magda. 558 01:01:03,565 --> 01:01:05,474 Je suis supposĂ© en faire quoi ? 559 01:01:05,734 --> 01:01:08,022 Les religieuses, on a arrĂȘtĂ©. 560 01:01:08,278 --> 01:01:09,309 C'est pour Chavo. 561 01:01:09,571 --> 01:01:12,441 Il peut la jeter quand il aura fini avec elle. 562 01:01:12,657 --> 01:01:13,736 Mets-la lĂ . 563 01:01:37,974 --> 01:01:39,172 Beau triangle. 564 01:01:41,311 --> 01:01:43,303 - Salut, Chavo. - Salut, bĂ©bĂ©. 565 01:01:45,106 --> 01:01:47,941 La BĂ©quille. Demande des biĂšres Ă  Beverly. 566 01:01:48,150 --> 01:01:49,146 S'il te plaĂźt. 567 01:01:57,577 --> 01:01:58,656 Viens. 568 01:02:06,794 --> 01:02:08,372 Toujours aussi canon. 569 01:02:11,257 --> 01:02:13,380 - Tu danses pour moi ? - Bien sĂ»r. 570 01:02:16,137 --> 01:02:17,928 Viens, on va s'asseoir. 571 01:02:32,653 --> 01:02:33,934 Merci, Beverly. 572 01:02:35,698 --> 01:02:37,156 Maintenant, Ă  nous. 573 01:02:39,910 --> 01:02:41,987 Écoute, si tu vois cette tarĂ©e, 574 01:02:42,205 --> 01:02:43,865 tu tires sans discuter. 575 01:02:44,123 --> 01:02:45,748 Ordre de Chavo. 576 01:02:47,668 --> 01:02:49,577 Une biĂšre, le MĂ©tis ? 577 01:02:50,129 --> 01:02:52,168 À ton avis, connasse ? Oui. 578 01:02:55,092 --> 01:02:57,500 Dieu doit vouloir me dire un truc. 579 01:02:57,720 --> 01:02:59,629 Je vois des sœurs partout. 580 01:03:00,515 --> 01:03:02,139 C'est quoi, ce dĂ©lire ? 581 01:03:02,391 --> 01:03:03,885 C'est ton dessin. 582 01:03:04,101 --> 01:03:06,639 J'en ai vu une arriver au motel hier soir. 583 01:03:07,521 --> 01:03:10,522 Vraiment pas nette. SĂ»rement une alcoolo. 584 01:03:10,941 --> 01:03:13,099 Tu l'as vue, cette sœur, 585 01:03:13,360 --> 01:03:15,152 au motel, hier soir ? 586 01:03:15,404 --> 01:03:18,191 J'Ă©tais avec Butch. Tu peux lui demander. 587 01:03:18,449 --> 01:03:19,528 Putain d'imbĂ©cile. 588 01:03:19,742 --> 01:03:23,193 Si tu me racontes des salades, tu vas morfler. 589 01:03:59,114 --> 01:04:00,312 C'est pour quoi ? 590 01:04:00,532 --> 01:04:01,694 Je suis occupĂ©e. 591 01:04:01,908 --> 01:04:04,281 RĂ©veille-toi et Ă©coute attentivement ! 592 01:04:05,162 --> 01:04:08,412 Bon. Maintenant que tu as toute mon attention, 593 01:04:08,624 --> 01:04:11,957 qu'est-ce qui me vaut d'ĂȘtre rĂ©veillĂ©e si tĂŽt ? 594 01:04:12,210 --> 01:04:14,203 Il est 4 h de l'aprĂšs-midi ! 595 01:04:15,672 --> 01:04:17,961 Tu as eu une bonne sœur, hier soir ? 596 01:04:19,092 --> 01:04:20,337 SaletĂ© de Beverly ! 597 01:04:20,593 --> 01:04:22,717 Je vais te foutre une correction ! 598 01:04:23,138 --> 01:04:26,341 Fous-lui la paix, le chicanos, bon sang. 599 01:04:26,558 --> 01:04:30,638 Je l'ai pas enregistrĂ©e hier soir, mais ce matin, Ă  3 h. 600 01:04:31,479 --> 01:04:34,266 C'est pas le moment de me chercher. 601 01:04:36,359 --> 01:04:37,640 Chambre 7. 602 01:04:37,861 --> 01:04:39,688 Je l'ai donnĂ©e moi-mĂȘme. 603 01:04:40,155 --> 01:04:42,029 La laisse surtout pas partir. 604 01:04:42,240 --> 01:04:43,355 On arrive. 605 01:05:07,098 --> 01:05:09,719 Vous voulez vivre sans morale. 606 01:05:09,976 --> 01:05:14,140 Vous ne combattez pas avec la vertu et le pĂ©chĂ©, 607 01:05:14,397 --> 01:05:16,556 n'essayez pas de choisir une voie, 608 01:05:16,816 --> 01:05:18,975 car vous vous en fichez ! 609 01:05:20,069 --> 01:05:24,363 On a de l'hĂ©tĂ©rosexualitĂ© irresponsable, 610 01:05:24,574 --> 01:05:26,732 du lesbianisme endĂ©mique, 611 01:05:26,951 --> 01:05:28,280 de l'homosexualitĂ©, 612 01:05:28,495 --> 01:05:29,693 de la bisexualitĂ©, 613 01:05:29,913 --> 01:05:31,193 de la transsexualitĂ©, 614 01:05:31,414 --> 01:05:32,743 de la multisexualitĂ©, 615 01:05:32,957 --> 01:05:34,914 toute sorte de sexualitĂ©. 616 01:05:35,460 --> 01:05:37,120 Tout est pĂ©chĂ©. 617 01:05:37,378 --> 01:05:41,245 On a des lesbiennes qui pratiquent le cunnilingus, 618 01:05:41,465 --> 01:05:44,550 on a des homosexuels qui pratiquent la sodomie, 619 01:05:44,761 --> 01:05:49,174 et ils se demandent pourquoi ce monde ne tourne pas rond. 620 01:05:49,557 --> 01:05:52,428 Et les religieuses n'ont pas d'excuse non plus. 621 01:05:52,643 --> 01:05:56,392 Votre costume de pingouin ne vous donne aucune excuse. 622 01:05:56,605 --> 01:05:58,563 Je sais que vous ĂȘtes lĂ . 623 01:05:58,774 --> 01:06:01,016 On vit une Ă©poque de malice. 624 01:06:08,701 --> 01:06:09,483 C'est fait ? 625 01:06:09,785 --> 01:06:11,778 Non, mais Beverly a vu une sœur 626 01:06:12,038 --> 01:06:13,532 au motel, hier soir. 627 01:06:13,747 --> 01:06:14,862 Bon. 628 01:06:15,499 --> 01:06:18,169 Je veux voir cette fouteuse de merde. 629 01:06:18,378 --> 01:06:19,955 La BĂ©quille, va lĂ -bas 630 01:06:20,213 --> 01:06:21,541 et ramĂšne-la-moi. 631 01:06:21,798 --> 01:06:22,628 Vivante. 632 01:06:22,882 --> 01:06:23,878 Allez ! 633 01:06:24,717 --> 01:06:26,626 Putain de merde. 634 01:06:34,560 --> 01:06:36,185 Si vous me laissez partir, 635 01:06:36,896 --> 01:06:38,059 vous vivrez. 636 01:06:38,481 --> 01:06:40,058 Si tu avais pas remarquĂ©, 637 01:06:40,441 --> 01:06:41,816 c'est moi qui ai l'arme. 638 01:06:42,026 --> 01:06:43,603 Ne faites pas ça. 639 01:06:45,404 --> 01:06:48,903 Dieu est prĂȘt Ă  pardonner tous les pĂ©chĂ©s, 640 01:06:49,700 --> 01:06:51,907 il suffit de demander Son pardon. 641 01:06:52,161 --> 01:06:54,118 Tu sais quoi des pĂ©chĂ©s, toi ? 642 01:06:54,330 --> 01:06:58,162 Et d'abord, tu es une vraie sœur ou une pute dĂ©guisĂ©e ? 643 01:07:00,711 --> 01:07:03,712 J'ai prononcĂ© mes vœux et j'ai Ă©tĂ© ordonnĂ©e, 644 01:07:04,006 --> 01:07:05,630 au nom du Seigneur. 645 01:07:05,882 --> 01:07:08,884 Vous ĂȘtes si hautains, les bondieusards. 646 01:07:09,387 --> 01:07:10,929 Mais de quel droit ? 647 01:07:11,138 --> 01:07:14,554 Tu sais quoi des pĂ©chĂ©s que tu condamnes ? 648 01:07:14,808 --> 01:07:16,635 Je suis aussi une pĂ©cheresse. 649 01:07:17,352 --> 01:07:21,184 Quels sont tes pĂ©chĂ©s, ma chĂšre sœur ? 650 01:07:24,234 --> 01:07:25,148 La fornication. 651 01:07:26,946 --> 01:07:28,570 Tu parles d'un pĂ©chĂ©. 652 01:07:28,781 --> 01:07:32,446 Je parie que l'abbĂ© saute la moitiĂ© d'entre vous. 653 01:07:33,285 --> 01:07:34,827 Peut-ĂȘtre, 654 01:07:36,663 --> 01:07:39,913 mais mes pĂ©chĂ©s de chair 655 01:07:40,417 --> 01:07:44,249 concernent la gente fĂ©minine. 656 01:08:00,145 --> 01:08:01,343 Rassieds-toi. 657 01:08:17,204 --> 01:08:19,327 Nous allons pĂ©cher aujourd'hui... 658 01:08:22,834 --> 01:08:25,206 et demander le pardon demain. 659 01:08:33,762 --> 01:08:36,134 En cela, la foi est belle. 660 01:09:10,548 --> 01:09:11,959 Je croyais que nous... 661 01:09:12,175 --> 01:09:13,883 Tu croyais, tu croyais... 662 01:09:14,093 --> 01:09:15,469 Tu t'es trompĂ©e. 663 01:09:15,678 --> 01:09:17,338 Dieu pardonne, tu as dit. 664 01:09:17,805 --> 01:09:19,264 Tu veux ĂȘtre pardonnĂ©e ? 665 01:09:19,765 --> 01:09:21,046 Demande-le. Allez. 666 01:09:21,267 --> 01:09:23,474 Demande-le ! 667 01:09:23,687 --> 01:09:25,928 Je t'en prie. 668 01:09:26,856 --> 01:09:27,935 Je t'en prie. 669 01:09:38,743 --> 01:09:40,985 Je t'absous. 670 01:09:49,670 --> 01:09:51,248 Aujourd'hui 671 01:09:55,802 --> 01:09:56,833 je 672 01:09:58,680 --> 01:10:00,222 t'absous 673 01:10:01,516 --> 01:10:04,931 de tous tes pĂ©chĂ©s. 674 01:10:10,649 --> 01:10:14,350 Mais il n'y a pas de pĂ©nitence pour les damnĂ©s. 675 01:10:41,638 --> 01:10:43,180 OĂč t'Ă©tais passĂ© ? 676 01:10:43,390 --> 01:10:45,348 Au TĂ©ton au nĂ©on. 677 01:10:46,143 --> 01:10:47,721 Avec une nouvelle fille. 678 01:10:47,937 --> 01:10:50,807 Je vais te dire, c'est de la bombe. 679 01:10:51,023 --> 01:10:55,020 Avec son costume de sœur, elle te fait bander Ă  mort. 680 01:10:55,486 --> 01:10:57,811 Tu as vu une sœur au TĂ©ton au nĂ©on ? 681 01:10:59,698 --> 01:11:01,240 Elle y est depuis quand ? 682 01:11:01,449 --> 01:11:03,775 Papa dit qu'elle vient d'arriver. 683 01:11:05,621 --> 01:11:06,996 Maintenant, dĂ©gage. 684 01:11:15,881 --> 01:11:16,960 C'est qui ? 685 01:11:17,590 --> 01:11:21,174 Butch est morte. La bonne sœur l'a pas ratĂ©e. 686 01:11:22,971 --> 01:11:24,929 Chavo va pĂ©ter un cĂąble. 687 01:11:28,643 --> 01:11:30,802 DĂ©solĂ©. Mauvaise nouvelle. 688 01:11:31,062 --> 01:11:32,806 Butch. Morte. 689 01:11:33,023 --> 01:11:34,517 C'est pas beau Ă  voir. 690 01:11:34,774 --> 01:11:36,483 Bon sang. 691 01:11:36,777 --> 01:11:38,437 Mais c'est une dingue ! 692 01:11:38,695 --> 01:11:42,195 La Recrue dit qu'il y a une sœur au TĂ©ton au nĂ©on. 693 01:11:42,699 --> 01:11:43,980 On y va. 694 01:11:56,880 --> 01:11:58,043 Le TĂ©ton au nĂ©on. 695 01:11:58,298 --> 01:11:59,626 C'est le MĂ©tis. 696 01:11:59,883 --> 01:12:01,710 Tu cherches la sœur, je parie. 697 01:12:02,886 --> 01:12:04,629 Dis Ă  Papa que Chavo arrive. 698 01:12:05,847 --> 01:12:07,009 Je la fais laver. 699 01:12:08,015 --> 01:12:09,214 Alors ? 700 01:12:09,434 --> 01:12:11,178 - Chavo arrive. - Et alors ? 701 01:12:11,436 --> 01:12:14,188 Alors tu la laves avant qu'il arrive. 702 01:12:21,070 --> 01:12:22,730 Ça va pas, le MĂ©tis ? 703 01:12:25,951 --> 01:12:27,778 Non, pas maintenant. 704 01:12:35,168 --> 01:12:36,164 Debout. 705 01:12:36,794 --> 01:12:38,586 Et remets tes fringues. 706 01:13:11,746 --> 01:13:14,581 "Mon cœur n'en peut plus d'attendre. 707 01:13:15,624 --> 01:13:18,994 "J'ai priĂ© pour que Dieu nous rĂ©unisse. 708 01:13:19,212 --> 01:13:22,296 "Dans ce monde ou bien au paradis." 709 01:16:13,885 --> 01:16:16,921 J'ai cette joie, cette joie 710 01:16:17,138 --> 01:16:19,130 Au fond du cœur 711 01:16:23,311 --> 01:16:26,146 J'ai cette joie, cette joie 712 01:16:26,397 --> 01:16:28,853 Au fond du cœur 713 01:16:29,317 --> 01:16:32,982 Au fond du cœur pour longtemps 714 01:16:33,195 --> 01:16:35,865 Et si ça ne plaĂźt pas au diable 715 01:16:36,115 --> 01:16:38,108 Qu'il aille se faire foutre 716 01:16:42,163 --> 01:16:44,239 Et si ça ne plaĂźt pas au diable 717 01:16:44,457 --> 01:16:46,496 Qu'il aille se faire foutre 718 01:16:46,709 --> 01:16:49,496 Car Magda est lĂ  pour longtemps. 719 01:16:54,134 --> 01:16:56,885 EnlĂšve tes sales pattes de moi. 720 01:16:58,846 --> 01:17:00,305 OĂč est Angelina ? 721 01:17:01,349 --> 01:17:04,136 Elle s'amuse au TĂ©ton au nĂ©on 722 01:17:04,351 --> 01:17:06,558 avec de vieux amis Ă  toi. 723 01:17:08,105 --> 01:17:12,150 Me tuer ne rĂ©soudra rien. 724 01:18:24,431 --> 01:18:25,427 Putain. 725 01:18:25,641 --> 01:18:26,636 La BĂ©quille. 726 01:18:27,684 --> 01:18:30,092 Va dire Ă  Papa de m'amener la sœur. 727 01:18:51,000 --> 01:18:53,241 On se retrouve, la tueuse. 728 01:18:54,419 --> 01:18:56,993 Je sais que tu es pas celle qu'on cherche. 729 01:18:58,006 --> 01:19:01,291 Mais je suis sĂ»r que tu es impliquĂ©e lĂ -dedans. 730 01:19:01,509 --> 01:19:02,505 Papa. 731 01:19:03,553 --> 01:19:05,427 Laisse-nous un peu seuls. 732 01:19:06,389 --> 01:19:08,098 Je dois aller chier. 733 01:19:36,461 --> 01:19:37,836 Prends ça, salope. 734 01:19:41,008 --> 01:19:42,252 Tu veux mon arme ? 735 01:19:44,052 --> 01:19:47,088 Ça va te valoir une queue bien raide. 736 01:21:01,295 --> 01:21:02,623 La sœur ! 737 01:21:21,858 --> 01:21:23,103 LĂąche ton arme, 738 01:21:23,317 --> 01:21:26,188 sans faire d'histoires. 739 01:21:33,827 --> 01:21:35,025 Avance. 740 01:22:09,446 --> 01:22:10,228 T'es qui ? 741 01:22:45,149 --> 01:22:46,559 Vas-y ! 742 01:22:46,775 --> 01:22:49,692 Monte-moi ! Monte-moi ! 743 01:22:51,196 --> 01:22:52,192 Comme un cheval. 744 01:22:52,405 --> 01:22:53,319 T'es qui ? 745 01:23:03,709 --> 01:23:04,704 Ma salope. 746 01:23:29,525 --> 01:23:31,233 T'es qui, toi ? 747 01:23:56,803 --> 01:23:57,585 Ça va. 748 01:23:58,054 --> 01:23:59,252 Éloigne-toi. 749 01:24:00,681 --> 01:24:02,259 Du calme. 750 01:24:02,475 --> 01:24:03,885 Ça va. 751 01:24:04,143 --> 01:24:05,258 Je la laisse. 752 01:24:05,853 --> 01:24:07,645 Je la laisse. Ça va. 753 01:24:09,399 --> 01:24:12,483 Du calme. Je m'Ă©loigne. Je la laisse. 754 01:24:20,242 --> 01:24:21,405 Ça va aller ? 755 01:24:22,661 --> 01:24:23,527 BientĂŽt. 756 01:24:24,664 --> 01:24:25,992 Ça va. 757 01:25:34,150 --> 01:25:35,348 Tous ? 758 01:25:40,614 --> 01:25:42,772 Je vais m'en occuper moi-mĂȘme. 759 01:25:48,497 --> 01:25:49,446 Mon pĂšre. 760 01:25:52,000 --> 01:25:54,123 Êtes-vous prĂȘt pour cette mission, 761 01:25:54,336 --> 01:25:56,328 au nom de notre Seigneur ? 762 01:25:59,424 --> 01:26:01,251 Dieu soit avec vous, mon fils. 763 01:26:09,685 --> 01:26:11,642 Je tuerai cette chienne. 764 01:26:16,024 --> 01:26:19,558 PĂšre John 765 01:31:23,371 --> 01:31:25,743 Adaptation : Fanny Mendil 766 01:31:25,957 --> 01:31:28,364 Sous-titrage : TÉLÉTOTA 48840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.