Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,270 --> 00:00:04,210
MISAKO:
Er is een verborgen
tempel op het eiland.
2
00:00:04,205 --> 00:00:05,635
Als je het vindt,
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,939
het zal de ninja geven
pure elementaire krachten.
4
00:00:07,941 --> 00:00:08,981
Koel.
5
00:00:08,976 --> 00:00:10,206
[LACHEN]
6
00:00:11,412 --> 00:00:13,682
NYA:
Zij deden het!
7
00:00:13,681 --> 00:00:18,421
OVERLORD:
De ninja krijgt misschien
sterker, maar wij ook.
8
00:00:18,419 --> 00:00:21,759
* Spring omhoog, leun achterover
Draai rond en draai *
9
00:00:21,755 --> 00:00:24,425
* En dan springen we terug
Doe het opnieuw *
10
00:00:24,425 --> 00:00:28,495
* Ninja, ga
Ninja, ga *
11
00:00:28,496 --> 00:00:32,066
* Kom op kom op
En doe de weekend zweep *
12
00:00:32,066 --> 00:00:34,796
* Ninja, ga
Ninja, ga *
13
00:00:34,802 --> 00:00:38,312
* Kom op, kom op, kom op
En doe de weekend zweep *
14
00:00:38,306 --> 00:00:41,676
* Spring omhoog, leun achterover
Draai rond en draai *
15
00:00:43,077 --> 00:00:45,747
[AANKONDIGER LEEST
ON-SCREEN TEKST]
16
00:00:47,014 --> 00:00:50,054
[**]
17
00:00:55,656 --> 00:00:58,356
OVERLORD:
De klok is slechts enkele uren verwijderd
18
00:00:58,359 --> 00:01:00,589
om het aftellen te beëindigen
19
00:01:00,594 --> 00:01:06,004
tot het laatste gevecht tussen
goed en kwaad, Garmadon.
20
00:01:05,999 --> 00:01:08,669
Waarom zo verdrietig?
21
00:01:08,669 --> 00:01:12,169
Me? Verdrietig? Ha! Onzin.
22
00:01:12,173 --> 00:01:14,183
Ik kan niet gelukkiger zijn.
23
00:01:14,175 --> 00:01:16,605
Het is gewoon...
24
00:01:16,610 --> 00:01:19,150
Lloyd.
25
00:01:19,147 --> 00:01:21,717
Ik moet nog steeds tegen mijn zoon vechten
26
00:01:21,715 --> 00:01:25,685
om Ninjago te transformeren
in mijn beeld.
27
00:01:25,686 --> 00:01:31,426
Vecht en versla,
als het kwaad wil zegevieren.
28
00:01:39,367 --> 00:01:43,367
Bestel omhoog. Kokosroomtaart.
Goed gedaan!
29
00:01:45,206 --> 00:01:46,836
[ALLE KAN EN GELUK]
30
00:01:46,840 --> 00:01:48,980
Het is goed om ons te hebben
bevoegdheden terug.
31
00:01:48,976 --> 00:01:50,476
Ja, je hebt gelijk.
32
00:01:50,478 --> 00:01:52,748
En sinds we allemaal zijn geweest
werken aan onze grappige quips
33
00:01:52,746 --> 00:01:54,516
volgen
alles wat we doen,
34
00:01:54,515 --> 00:01:57,915
Ik zou zeggen dat we het hebben
deze laatste strijd in de tas.
35
00:01:57,918 --> 00:01:59,248
Of moet ik zeggen...
36
00:02:01,389 --> 00:02:03,989
Ik zou geschokt zijn als we verliezen.
37
00:02:03,991 --> 00:02:05,731
[JAY LACH]
38
00:02:05,726 --> 00:02:08,196
Wo:
Genoeg!
39
00:02:08,196 --> 00:02:10,996
Probeer je het te onthullen
onze verborgen locatie?
40
00:02:10,998 --> 00:02:12,528
Sorry, sensei.
41
00:02:12,533 --> 00:02:15,003
We waren gewoon onze cool aan het oefenen
nieuwe elementaire messen.
42
00:02:15,002 --> 00:02:16,742
En onze grappige grapjes.
43
00:02:16,737 --> 00:02:19,937
Wees op uw hoede voor overmoed,
Ninja.
44
00:02:19,940 --> 00:02:23,540
Hoewel het waar is, zijn je krachten
kan het stenen leger verslaan,
45
00:02:23,544 --> 00:02:27,014
alleen Lloyd alleen heeft de macht
om Garmadon te verslaan.
46
00:02:27,014 --> 00:02:28,724
Als het allemaal voorbij is,
47
00:02:28,716 --> 00:02:31,216
dan zullen we zien
wie lacht het laatst.
48
00:02:31,219 --> 00:02:32,549
ALLEMAAL:
Ja, sensei.
49
00:02:33,921 --> 00:02:35,621
[VOGELS FLUITEN]
50
00:02:36,657 --> 00:02:42,427
Elk tandwiel,
elke versnelling is belangrijk.
51
00:02:42,430 --> 00:02:47,270
Als een stuk ontbreekt,
of niet op zijn plaats,
52
00:02:47,268 --> 00:02:49,638
de uitvinding zal niet werken.
53
00:02:51,439 --> 00:02:55,339
Kom nu, kleintje.
Tijd om te vliegen.
54
00:02:57,678 --> 00:02:59,678
Wo:
Het is net als je ninja.
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,920
Jullie dienen allemaal
zeer belangrijke rollen,
56
00:03:01,915 --> 00:03:05,585
en zijn elk belangrijke onderdelen van een
prachtige strijdkracht.
57
00:03:06,920 --> 00:03:08,090
Eet vuil, klootzak!
58
00:03:08,088 --> 00:03:11,228
Ah! Dat is geen kokosnoot!
59
00:03:11,225 --> 00:03:13,225
Mooie reflexen.
[SQUAWKS]
60
00:03:13,227 --> 00:03:15,757
Goed om je terug te hebben,
oude vriend.
61
00:03:19,800 --> 00:03:21,570
[NYA FLUIT]
62
00:03:21,569 --> 00:03:24,409
Als we allemaal versnellingen zijn, wat als
Ik ben de uitrusting die niet werkt?
63
00:03:24,405 --> 00:03:26,665
Wat als ik mijn deel niet doe?
64
00:03:26,674 --> 00:03:29,414
Wat als ik niet kan verslaan
mijn vader?
65
00:03:29,410 --> 00:03:32,410
Wat als er niet meer zijn
"Wat als"?
66
00:03:32,413 --> 00:03:34,853
Het laatste gevecht
is bijna op ons.
67
00:03:34,848 --> 00:03:38,988
Als die tijd komt, zullen we dat doen
weet het antwoord op wat als,
68
00:03:38,986 --> 00:03:41,216
Of we het leuk vinden of niet.
69
00:03:41,221 --> 00:03:43,191
Ik weet dat je het niet wilt
om je vader onder ogen te zien,
70
00:03:43,190 --> 00:03:44,890
maar er is geen andere keuze.
71
00:03:44,892 --> 00:03:46,492
Maar misschien wel.
72
00:03:46,494 --> 00:03:48,434
Ik dacht altijd
het was onvermijdelijk,
73
00:03:48,429 --> 00:03:49,859
maar toen vond ik dit.
74
00:03:49,863 --> 00:03:52,173
Je bedoelt misschien Lloyd
hoeft niet te vechten?
75
00:03:52,165 --> 00:03:53,565
Dit moet ik horen.
76
00:03:53,567 --> 00:03:56,767
De rollen zeggen dat
wanneer de helm van de duisternis
77
00:03:56,770 --> 00:03:59,140
wordt nagelaten
zijn rechtmatige heerser,
78
00:03:59,139 --> 00:04:01,579
de hemelse klok
zal aftellen
79
00:04:01,575 --> 00:04:04,845
tot de activering van
een onuitsprekelijk wapen.
80
00:04:04,845 --> 00:04:07,205
Het eerste teken
dat het laatste gevecht
81
00:04:07,214 --> 00:04:08,884
tussen goed en kwaad is begonnen.
82
00:04:08,882 --> 00:04:11,052
Zei je net
onuitsprekelijk wapen?
83
00:04:11,051 --> 00:04:13,821
Uh, ik zit nog steeds vast
wat "nagelaten" betekent.
84
00:04:13,821 --> 00:04:16,461
Ga door, Misako.
Laat ons je niet onderbreken.
85
00:04:16,457 --> 00:04:17,987
Hoe stoppen we
het laatste gevecht?
86
00:04:17,991 --> 00:04:20,631
Er is hier niets
legt uit wat er zou gebeuren
87
00:04:20,628 --> 00:04:23,998
als de helm van de duisternis
wordt teruggegeven.
88
00:04:23,997 --> 00:04:27,367
Wo:
Interessant. Verwijder de helm,
de klok begint.
89
00:04:27,368 --> 00:04:30,238
Zet hem terug, de klok stopt.
90
00:04:30,237 --> 00:04:32,067
En het laatste gevecht
begint nooit.
91
00:04:32,072 --> 00:04:33,642
Iemand nagelaten?
92
00:04:34,742 --> 00:04:36,342
Zal iemand het doen
help me daarmee?
93
00:04:36,344 --> 00:04:39,314
Dat klinkt geweldig en zo, en ik
weten dat we onze nieuwe krachten hebben,
94
00:04:39,313 --> 00:04:42,483
maar je verwacht dat we voorbij komen
zijn hele leger van stenen krijgers
95
00:04:42,483 --> 00:04:44,553
en pluk de helm
van zijn hoofd?
96
00:04:44,552 --> 00:04:45,992
Mijn broer heeft gelijk.
97
00:04:45,986 --> 00:04:48,086
Zij zijn goed,
maar ze zijn niet zo goed.
98
00:04:48,088 --> 00:04:51,428
Ik weet. En dat is waarom
Ik ga het doen.
99
00:04:51,425 --> 00:04:55,295
Ik heb het gewoon nodig
Een beetje hulp.
100
00:04:56,764 --> 00:04:58,604
Om voorbij te komen
hun bewakers,
101
00:04:58,599 --> 00:05:00,769
we moeten eerst controle krijgen ...
102
00:05:00,768 --> 00:05:02,498
Het spijt me, Lloyd.
[GROANS]
103
00:05:02,503 --> 00:05:04,613
Deze missie is niet voor jou.
104
00:05:04,605 --> 00:05:06,735
Maar ik ben helemaal opgewonden,
Ik kan helpen.
105
00:05:06,740 --> 00:05:09,740
We mogen jou en je niet toestaan
vader kwam nog oog in oog te staan.
106
00:05:09,743 --> 00:05:13,083
We proberen te voorkomen
de laatste strijd,
107
00:05:13,080 --> 00:05:14,480
niet welkom.
108
00:05:14,482 --> 00:05:16,982
Ja, sensei.
109
00:05:16,984 --> 00:05:19,824
[**]
110
00:05:19,820 --> 00:05:23,060
KOZU:
Om de nieuwe kracht van de ninja's te bestrijden,
111
00:05:23,056 --> 00:05:29,526
we hebben uw verzoek gehonoreerd
om de verdediging te versterken.
112
00:05:29,530 --> 00:05:32,230
Heh-heh-heh.
Ik hou van wat ik zie.
113
00:05:32,232 --> 00:05:35,142
[GARMADON LACHT]
114
00:05:35,135 --> 00:05:38,035
Waarom je krachten opbouwen,
115
00:05:38,038 --> 00:05:40,838
wanneer al je aandacht
116
00:05:40,841 --> 00:05:44,341
moet worden voltooid
het ultieme wapen?
117
00:05:44,344 --> 00:05:49,154
Wat heb je aan een ultiem wapen
als ik er niet ben om het te gebruiken?
118
00:05:49,149 --> 00:05:51,319
Stel mijn motieven niet ter discussie!
119
00:05:51,318 --> 00:05:55,418
Het zijn niet jouw motieven
Ik vraag me af
120
00:05:55,423 --> 00:05:58,133
maar je besluit.
121
00:05:58,125 --> 00:06:00,225
Ik ben bang dat je aarzelt
122
00:06:00,227 --> 00:06:04,727
als de uren aftellen
tegenover je zoon.
123
00:06:08,101 --> 00:06:11,201
Dus het klopt.
124
00:06:11,204 --> 00:06:13,044
Twijfel nooit meer aan mijn kwaad!
125
00:06:13,040 --> 00:06:16,110
Niet als je wilt blijven
mijn bondgenoot als ik regeer!
126
00:06:16,109 --> 00:06:18,909
Ga terug naar het bouwen
het ultieme wapen!
127
00:06:18,912 --> 00:06:21,452
En stop niet
totdat het compleet is!
128
00:06:21,449 --> 00:06:23,779
[ALLE CLAMORING]
129
00:06:23,784 --> 00:06:25,854
Ja.
130
00:06:25,853 --> 00:06:30,193
Nu is er de Garmadon
Ik reken erop.
131
00:06:30,190 --> 00:06:32,460
[**]
132
00:06:34,462 --> 00:06:36,432
[GRUNTING]
133
00:06:37,965 --> 00:06:39,225
[GRUNTS]
134
00:06:39,232 --> 00:06:41,572
Laat me los, jij duivels!
135
00:06:41,569 --> 00:06:45,609
[SPREEKT IN OUDE TAAL]
136
00:06:45,606 --> 00:06:47,876
Uh, wat zei hij?
Ik weet het niet.
137
00:06:47,875 --> 00:06:50,275
Ik denk van wel
een oude taal.
138
00:06:50,277 --> 00:06:52,247
Iemand zegt iets.
139
00:06:52,245 --> 00:06:55,475
Uh, bada-bada,
Bing Bong!
140
00:06:55,483 --> 00:06:57,453
Goedkoop, goedkoop,
chit-ta-ta!
141
00:06:57,451 --> 00:06:58,851
Tik op tik, tik op tik.
142
00:06:58,852 --> 00:07:02,192
Nalaten,
nalaten, nalaten.
143
00:07:02,189 --> 00:07:03,619
Huh?
144
00:07:03,624 --> 00:07:05,734
Dat klopt, je hebt me gepakt.
145
00:07:05,726 --> 00:07:08,096
Maar ik zal het je nooit vertellen
waar onze basis is.
146
00:07:08,095 --> 00:07:09,925
En je zult het niet horen
weer een piep uit mij,
147
00:07:09,930 --> 00:07:11,530
tenzij je me naar Garmadon brengt.
148
00:07:11,532 --> 00:07:13,132
[GROEIT]
149
00:07:13,133 --> 00:07:14,103
[GASPS]
150
00:07:15,503 --> 00:07:17,913
[MISAKO GRUNTING]
151
00:07:21,609 --> 00:07:23,879
ik zei dat
Ik mocht niet gestoord worden.
152
00:07:23,877 --> 00:07:27,847
Vergeef me, mijn heer,
maar we hebben een gevangene
153
00:07:27,848 --> 00:07:32,218
wie kent de verblijfplaats
van de rebellenbasis van uw zoon.
154
00:07:36,189 --> 00:07:37,589
Misako!
155
00:07:37,591 --> 00:07:39,261
Het is een tijd geleden.
156
00:07:39,259 --> 00:07:40,589
Ik, uh ...
157
00:07:41,729 --> 00:07:43,129
[KLAART Keel]
158
00:07:43,130 --> 00:07:45,030
Laat haar vrij.
Ja meneer.
159
00:07:49,336 --> 00:07:51,396
Doe die domme helm af.
160
00:07:51,404 --> 00:07:52,844
Laat me halen
goed naar je kijken.
161
00:07:52,840 --> 00:07:55,640
Als je het niet erg vindt,
Liever niet.
162
00:07:57,545 --> 00:07:58,745
Wat denk je hiervan?
163
00:07:58,746 --> 00:08:00,646
Het is "ijs" om je te zien.
164
00:08:00,648 --> 00:08:01,948
Uh, ik weet het niet.
165
00:08:01,949 --> 00:08:03,049
ik heb zin om
je zou het beter kunnen doen.
166
00:08:03,050 --> 00:08:04,690
ik zweer
Ik heb dat eerder gehoord.
167
00:08:04,685 --> 00:08:06,685
Ugh. ik heb zin om
een onhandige ezel in dit ding.
168
00:08:06,687 --> 00:08:09,487
[SCHREEUWT IN OUDE TAAL]
169
00:08:09,489 --> 00:08:10,689
Uh, praat hij met ons?
170
00:08:10,691 --> 00:08:12,631
Ik denk dat hij ons wil
aan de slag.
171
00:08:12,626 --> 00:08:15,556
[SCHREEUWT IN OUDE TAAL]
172
00:08:15,563 --> 00:08:17,603
JAY:
Schenking, schenking, schenking.
173
00:08:17,598 --> 00:08:18,968
ZANE:
Teek, polly wock.
174
00:08:18,966 --> 00:08:20,766
[NINJAS SPREEKT GEBIER]
175
00:08:20,768 --> 00:08:23,298
Dus je weet wel
waar onze zoon zich verstopt,
176
00:08:23,303 --> 00:08:26,613
maar ik vermoed dat je dat niet zult doen
geef hem zo gemakkelijk op.
177
00:08:26,607 --> 00:08:28,937
Ik ken je te goed, Misako.
178
00:08:28,942 --> 00:08:31,512
Waarom stond je jezelf toe
betrapt worden?
179
00:08:31,511 --> 00:08:34,481
Omdat ik het weet
je wilt niet vechten
180
00:08:34,481 --> 00:08:35,951
evenveel als Lloyd
wil niet vechten.
181
00:08:35,949 --> 00:08:39,119
Lloyd wil niet vechten?
Uh, ik bedoel ...
182
00:08:39,119 --> 00:08:42,419
Dus Lloyd
wil niet vechten?
183
00:08:42,422 --> 00:08:45,062
[KAKELS]
184
00:08:45,058 --> 00:08:47,258
Als je nog steeds de man bent
Waar ik ooit van hield,
185
00:08:47,260 --> 00:08:49,800
Ik weet dat je het nooit zou willen
hem gekwetst te zien.
186
00:08:49,797 --> 00:08:53,567
Maar het is voorzegd.
Het is onze bestemming.
187
00:08:53,567 --> 00:08:55,337
Ik geef niets om hem.
188
00:08:55,335 --> 00:08:59,865
Ik geef alleen om draaien
Ninjago in mijn eigen beeld.
189
00:08:59,873 --> 00:09:02,713
Dan ben jij niet de man
Ik ben getrouwd.
190
00:09:02,710 --> 00:09:03,740
Ik moet gaan.
191
00:09:03,744 --> 00:09:06,784
Nee! Nee.
192
00:09:09,216 --> 00:09:12,116
Misako,
Ik zie er misschien anders uit,
193
00:09:12,119 --> 00:09:15,819
en het kwaad mag nu
natuurlijk door mijn aderen,
194
00:09:15,823 --> 00:09:20,563
maar ik ben nog steeds dezelfde man
voor je staan.
195
00:09:20,560 --> 00:09:23,560
ik wil jou
om aan mijn zijde te regeren.
196
00:09:24,832 --> 00:09:26,932
Verdorie! Ongeacht
hoeveel slechte situaties
197
00:09:26,934 --> 00:09:28,774
we halen onszelf uit,
198
00:09:28,769 --> 00:09:31,439
we lijken het nooit te kunnen
ontsnappen aan klusjes!
199
00:09:31,438 --> 00:09:32,938
COLE:
Wat is dat ding?
200
00:09:32,940 --> 00:09:34,680
ZANE:
Het moet zijn
het onuitsprekelijke wapen
201
00:09:34,675 --> 00:09:38,045
Misako had het over.
202
00:09:38,045 --> 00:09:39,175
Kijk, jongens.
203
00:09:39,179 --> 00:09:42,549
Een lift.
Zoet!
204
00:09:42,549 --> 00:09:44,989
[SCHREEUWT IN OUDE TAAL]
205
00:09:44,985 --> 00:09:47,385
Ah. Ontspan, ontspan.
Vergeet het.
206
00:09:47,387 --> 00:09:50,687
Sheesh.
Wat is er mis met deze jongens?
207
00:09:52,793 --> 00:09:54,493
Ik weet niets over jou,
208
00:09:54,494 --> 00:09:56,834
maar dat zag er gewoon zo uit
een soort enorm kanon.
209
00:09:56,830 --> 00:09:58,170
Waar denk je dat het voor is?
210
00:09:58,165 --> 00:10:01,465
Oh, ik weet het niet.
Hoe zit het met ons te vernietigen?
211
00:10:01,468 --> 00:10:05,508
[SCHREEUWT IN OUDE TAAL]
212
00:10:05,505 --> 00:10:09,675
Hé, waarom bonk je niet iemand?
uw eigen maat, half-stack!
213
00:10:09,677 --> 00:10:11,337
[SCHREEUWT IN OUDE TAAL]
214
00:10:11,344 --> 00:10:12,684
[FOREMAN SCREAMS]
215
00:10:15,515 --> 00:10:17,275
Die vent serieus
had het aankomen.
216
00:10:17,284 --> 00:10:19,324
ALLEMAAL:
Ninja, ga!
217
00:10:19,319 --> 00:10:22,119
[WACHTEN SCHREEUWEN]
218
00:10:22,122 --> 00:10:25,592
Minstens
we mogen het ijs breken!
219
00:10:25,592 --> 00:10:27,832
[ALLE SCREAMING]
220
00:10:27,828 --> 00:10:29,498
Ha-ha! Leuke, Zane.
221
00:10:29,496 --> 00:10:31,456
Nu kook je met gas.
222
00:10:31,464 --> 00:10:34,204
Of moet ik zeggen, elektriciteit!
223
00:10:35,302 --> 00:10:36,542
Neerstorten?
224
00:10:36,536 --> 00:10:37,906
Bewaar wat regels
voor ons, Jay.
225
00:10:37,905 --> 00:10:40,835
Ik zou niet willen dat we dat doen
kom over de concurrentie.
226
00:10:40,841 --> 00:10:42,741
[ALLES SCHREEUWT]
227
00:10:42,743 --> 00:10:45,013
Oh, dit is slecht.
Dit is echt, echt ...
228
00:10:45,012 --> 00:10:46,082
[GRUNTS]
229
00:10:46,079 --> 00:10:48,249
Slecht.
230
00:10:48,248 --> 00:10:50,318
Laten we Misako halen
en ga hier weg!
231
00:10:50,317 --> 00:10:52,147
ALLEMAAL:
Ninja, ga!
232
00:10:55,288 --> 00:10:56,718
[SIGHS]
233
00:10:56,724 --> 00:10:58,034
Misako,
234
00:10:58,025 --> 00:11:00,785
ik ben blij dat je
begrijp me eindelijk.
235
00:11:00,794 --> 00:11:03,404
Niet veel mensen, begrijp je.
236
00:11:06,533 --> 00:11:07,943
[GROANS]
237
00:11:07,935 --> 00:11:11,635
Tegenwoordig slecht zijn
wordt echt niet gewaardeerd.
238
00:11:11,638 --> 00:11:12,908
Maar jij...
239
00:11:12,906 --> 00:11:15,376
Ik heb het altijd geweten
Ik kan op je rekenen.
240
00:11:16,944 --> 00:11:19,484
[ALARM WAILING]
Huh?
241
00:11:19,479 --> 00:11:21,879
Je hebt me misleid?
Stop haar!
242
00:11:21,882 --> 00:11:24,422
[ALLES SCHREEUWT]
243
00:11:24,417 --> 00:11:26,917
ZANE: Je hebt de helm!
En je bent gespot!
244
00:11:26,920 --> 00:11:29,420
Cole heeft ons weggegeven.
Ik heb een zware dag gehad.
245
00:11:29,422 --> 00:11:33,362
Kunnen we de schuld niet meer opleggen, en
focus op wat voor ons ligt?
246
00:11:33,360 --> 00:11:36,730
KAI:
Misschien moeten we ons zorgen maken
over wat er achter ons ligt.
247
00:11:36,730 --> 00:11:39,270
GARMADON:
Knip ze op maat.
248
00:11:39,266 --> 00:11:41,866
[Gekakel]
249
00:11:44,471 --> 00:11:45,711
[ALLE SCREAMING]
250
00:11:45,705 --> 00:11:48,035
[GARMADON GRUNTS]
251
00:11:49,576 --> 00:11:51,476
Als we de helm niet teruggeven
voordat de klok nul slaat,
252
00:11:51,478 --> 00:11:53,848
we zullen niet in staat zijn
om het laatste gevecht te voorkomen.
253
00:11:53,847 --> 00:11:56,017
Maak je geen zorgen,
Ik sta er bovenop!
254
00:11:57,550 --> 00:12:00,220
Ja! Whoo-hoo-hoo!
255
00:12:01,454 --> 00:12:02,994
[SCREAMING]
256
00:12:05,125 --> 00:12:07,655
[GRUNTS]
257
00:12:07,660 --> 00:12:09,660
Oh, misschien niet. Unh.
258
00:12:09,662 --> 00:12:11,362
Heeft zijn moeder hem nooit iets geleerd,
259
00:12:11,364 --> 00:12:13,104
'Hoe groter ze zijn,
hoe harder ze vallen "?
260
00:12:13,100 --> 00:12:14,400
[LACHEND]
261
00:12:14,401 --> 00:12:15,741
[COLE GRUNTS]
262
00:12:18,806 --> 00:12:20,466
Oh, blijkbaar deed ze dat.
263
00:12:22,509 --> 00:12:24,809
[KAI GRUNTS]
264
00:12:24,812 --> 00:12:28,622
[GARMADON LACHT]
265
00:12:28,615 --> 00:12:29,875
Oh geweldig.
266
00:12:29,883 --> 00:12:31,523
GARMADON:
Tot ziens!
267
00:12:31,518 --> 00:12:33,518
[GRUNTS]
268
00:12:33,520 --> 00:12:35,620
Ugh. Nou, we kunnen maar beter bedenken
iets snel, omdat ...
269
00:12:35,622 --> 00:12:37,022
[Gekakel]
270
00:12:37,024 --> 00:12:39,534
Ik heb geen regels! Hallo!
271
00:12:41,494 --> 00:12:43,504
Whoa, het is Nya!
272
00:12:45,933 --> 00:12:50,743
[GRUNTS THEN YELLS]
273
00:12:50,737 --> 00:12:51,837
Hallo jongens!
274
00:12:51,839 --> 00:12:53,439
Hoe wist je dat
we hadden je nodig?
275
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
Opzoeken.
276
00:12:54,441 --> 00:12:56,581
[FALCON CRYING]
277
00:12:56,576 --> 00:13:00,446
Stap in.
278
00:13:00,447 --> 00:13:02,447
Wacht even!
279
00:13:05,718 --> 00:13:08,058
[ALLES SCHREEUWT]
280
00:13:08,055 --> 00:13:10,555
Blijf daar niet staan!
Pak ze!
281
00:13:10,557 --> 00:13:13,527
[ALLE GROWLING]
282
00:13:13,526 --> 00:13:16,426
Jij dwaas! Je laat ze
wegkomen met de helm?
283
00:13:16,429 --> 00:13:18,899
Realiseer je je niet
als ze het aantrekken,
284
00:13:18,899 --> 00:13:21,469
zullen ze het leger controleren?
285
00:13:21,468 --> 00:13:25,238
Ik zal er persoonlijk voor zorgen.
Het is mijn beurt.
286
00:13:25,238 --> 00:13:28,508
[**]
287
00:13:32,412 --> 00:13:33,752
Heh. Coole hoed.
288
00:13:33,746 --> 00:13:36,016
Ik vraag me af of dat zo is
laat me er dreigender uitzien.
289
00:13:36,016 --> 00:13:38,686
Is dat echt verstandig?
Als die helm je kwaad maakt,
290
00:13:38,685 --> 00:13:39,815
we schoppen je eruit.
291
00:13:39,819 --> 00:13:42,089
Uh, is dat mogelijk?
292
00:13:42,089 --> 00:13:46,089
Uh, het is waarschijnlijk
Garmadon-cooties toch.
293
00:13:46,093 --> 00:13:47,903
Hebben we de helm gekregen?
294
00:13:47,895 --> 00:13:49,955
We hebben, en we zijn
allemaal goed voor.
295
00:13:49,963 --> 00:13:51,703
Laten we dan afspreken
op de klok.
296
00:13:51,698 --> 00:13:53,328
Het is hier zo donker.
297
00:13:53,333 --> 00:13:55,843
Een van deze heeft
moet een lichtschakelaar zijn.
298
00:13:55,835 --> 00:13:58,965
[GROWLING]
299
00:13:58,972 --> 00:14:01,712
Uh, zus,
kunnen we sneller gaan?
300
00:14:01,708 --> 00:14:03,578
We gaan zo snel als we kunnen.
301
00:14:03,576 --> 00:14:05,146
[GROWLING]
302
00:14:07,180 --> 00:14:09,220
COLE:
We zijn zeker niet
gaat snel genoeg.
303
00:14:09,216 --> 00:14:12,416
[GROEIT DAN LACHT]
304
00:14:12,419 --> 00:14:13,919
[ALLE SCREAMING]
305
00:14:13,921 --> 00:14:15,021
Oke.
306
00:14:15,022 --> 00:14:17,222
[GRUNTS]
307
00:14:22,595 --> 00:14:26,425
[**]
308
00:14:29,469 --> 00:14:30,939
We raken ze kwijt!
[KAI CHEERS]
309
00:14:30,938 --> 00:14:33,338
ZANE: Uitstekend!
Geweldig!
310
00:14:36,409 --> 00:14:37,379
Oeps.
311
00:14:40,147 --> 00:14:43,247
Je komt niet bij me vandaan
nogmaals, Misako.
312
00:14:44,284 --> 00:14:45,454
Wacht even!
313
00:14:45,452 --> 00:14:48,322
[**]
314
00:14:53,560 --> 00:14:55,630
[ALLE SCREAMING]
315
00:14:58,465 --> 00:15:00,525
Zijn we hem kwijt?
KAI: Niet helemaal!
316
00:15:00,533 --> 00:15:03,043
[GARMADON LACHT]
317
00:15:03,036 --> 00:15:05,466
[ALLE SCREAMING]
318
00:15:09,042 --> 00:15:10,412
[ALLE SCREAMING]
319
00:15:13,380 --> 00:15:18,850
[ALL GRUNT]
320
00:15:18,851 --> 00:15:21,491
Unh! Het zit vast!
321
00:15:22,722 --> 00:15:24,022
[ALLE SCREAMING]
322
00:15:24,024 --> 00:15:25,264
I denk
Ik ga ziek worden.
323
00:15:25,258 --> 00:15:27,328
Ik heb eindelijk je ninja
324
00:15:27,327 --> 00:15:29,497
in de palm van mijn hand.
325
00:15:29,496 --> 00:15:31,426
[Gekakel]
326
00:15:34,267 --> 00:15:36,667
LLOYD:
Laat hen gaan!
327
00:15:38,805 --> 00:15:40,465
[ALL GRUNT]
328
00:15:47,947 --> 00:15:49,577
Lloyd, wees voorzichtig!
329
00:15:49,582 --> 00:15:53,322
[**]
330
00:15:55,888 --> 00:15:57,558
[GRUNTING]
331
00:16:02,895 --> 00:16:07,325
JAY:
Heilige cannoli, Lloyd en Garmadon
in een confrontatie!
332
00:16:07,334 --> 00:16:08,504
Neem de foto, Lloyd!
333
00:16:08,501 --> 00:16:09,501
Hij is kwetsbaar!
334
00:16:09,502 --> 00:16:10,372
Aarzel niet!
335
00:16:10,370 --> 00:16:12,840
KAI:
Sla nu toe!
336
00:16:12,839 --> 00:16:14,969
[**]
337
00:16:14,974 --> 00:16:18,054
[COUGHS]
338
00:16:18,045 --> 00:16:19,945
Het spijt me, vader.
339
00:16:19,946 --> 00:16:21,546
Je laat me geen keus.
340
00:16:21,548 --> 00:16:24,118
[KOCHT]
341
00:16:24,117 --> 00:16:27,487
Het is onze bestemming.
342
00:16:27,487 --> 00:16:28,957
[GRUNTING]
343
00:16:28,955 --> 00:16:32,425
[**]
344
00:16:37,797 --> 00:16:39,267
[PANTING]
345
00:16:42,269 --> 00:16:45,109
Nee! Wat is hij aan het doen?
Ze komen!
346
00:16:45,105 --> 00:16:47,665
[SOLDIERS GROWLING]
347
00:16:49,776 --> 00:16:51,736
[Gekakel]
348
00:16:51,744 --> 00:16:53,154
Lloyd, we moeten verhuizen!
349
00:16:53,146 --> 00:16:55,946
De klok is dat niet
te ver van hier.
350
00:16:55,948 --> 00:16:58,588
Oke.
351
00:17:00,019 --> 00:17:02,459
Stap maar in, Lloyd.
LLOYD: Ga!
352
00:17:08,027 --> 00:17:10,597
[PANTING]
353
00:17:10,597 --> 00:17:13,397
[**]
354
00:17:21,040 --> 00:17:22,640
Wauw!
355
00:17:22,642 --> 00:17:26,082
Deze klok is mechanisch
meesterwerk.
356
00:17:32,219 --> 00:17:35,089
Je mag hem ontmantelen
zodra we het stoppen.
357
00:17:35,088 --> 00:17:36,888
Er zijn er maar een paar
minuten over!
358
00:17:36,889 --> 00:17:40,229
MISAKO:
Iedereen, zoek de helmen
baars! Het kan overal zijn.
359
00:17:41,694 --> 00:17:43,664
Je weet het niet
hoe de helm retourneren?
360
00:17:43,663 --> 00:17:46,133
Het heeft een rustplaats
ergens.
361
00:17:49,402 --> 00:17:50,602
Oh, dat werkte niet.
362
00:17:50,603 --> 00:17:52,213
[GRUNTS]
363
00:17:54,073 --> 00:17:55,543
Misschien hier.
364
00:17:57,344 --> 00:17:59,514
ZANE:
Misschien heb ik de baars gevonden!
365
00:18:01,881 --> 00:18:03,351
Unh. Nee. Verkeerde plek.
366
00:18:03,350 --> 00:18:04,550
Oh! Wat dacht je van hier?
367
00:18:09,289 --> 00:18:11,089
Zou dit de plek kunnen zijn?
368
00:18:12,292 --> 00:18:15,162
[LACHEN]
JAY: Nee!
369
00:18:15,162 --> 00:18:18,372
KOZU:
Er is nog maar 30 seconden over.
370
00:18:18,365 --> 00:18:21,625
Ik denk dat het tijd is om te sterven ...
371
00:18:22,835 --> 00:18:24,635
Nee!
372
00:18:27,307 --> 00:18:29,537
Pak de helm!
Rechtsaf!
373
00:18:29,542 --> 00:18:31,382
[GRUNTING]
374
00:18:40,119 --> 00:18:43,359
[**]
375
00:18:52,131 --> 00:18:53,131
[SCHREEUWT]
376
00:18:53,132 --> 00:18:54,332
[KOZU SCREAMS]
377
00:18:54,334 --> 00:18:55,544
[COLE GRUNTS]
378
00:19:02,141 --> 00:19:03,441
[BEIDE GRUNT]
379
00:19:07,280 --> 00:19:10,150
Ah! De zitstok van de helm.
380
00:19:10,149 --> 00:19:12,149
Er zijn nog maar 10 seconden over!
381
00:19:14,754 --> 00:19:15,924
Ik zal het halen.
382
00:19:15,922 --> 00:19:18,162
[GROEIT DAN LACHT]
383
00:19:18,157 --> 00:19:19,827
[GRUNTS]
Schiet op, Misako!
384
00:19:19,826 --> 00:19:20,826
Oke.
385
00:19:21,494 --> 00:19:22,764
[GRUNTS]
386
00:19:24,264 --> 00:19:25,274
[GRUNTS]
387
00:19:32,872 --> 00:19:36,382
Nee!
388
00:19:36,376 --> 00:19:38,136
Ah! Het werkte!
389
00:19:38,144 --> 00:19:40,054
We hebben het gedaan!
[CHEERING]
390
00:19:40,046 --> 00:19:41,076
[SOLDIERS GROAN]
391
00:19:41,080 --> 00:19:44,250
[NINJAS LACHEN EN BEDIENEN]
392
00:19:44,251 --> 00:19:46,721
[**]
393
00:19:46,719 --> 00:19:50,859
[HORN BLARING]
394
00:19:50,857 --> 00:19:53,527
Nee.
[LACHEN]
395
00:19:53,526 --> 00:19:56,596
De hoorns van vernietiging.
We waren te laat.
396
00:19:58,431 --> 00:20:00,401
[HORN BLARNING IN DISTANCE]
397
00:20:00,400 --> 00:20:04,070
Overlord,
wat is er gebeurd?
398
00:20:04,070 --> 00:20:08,540
Het is begonnen.
399
00:20:08,541 --> 00:20:09,781
[GASPS]
400
00:20:09,776 --> 00:20:11,976
[**]
401
00:20:21,554 --> 00:20:23,424
Wat is dat ding?
402
00:20:23,423 --> 00:20:24,793
[GROWLING]
403
00:20:26,058 --> 00:20:27,428
[NINJAS SCHREEUWT]
404
00:20:31,431 --> 00:20:33,301
[SCREAMING]
405
00:20:33,300 --> 00:20:34,800
JAY:
Nya!
406
00:20:34,801 --> 00:20:35,341
Jay!
407
00:20:35,335 --> 00:20:37,935
KAI:
Zus!
408
00:20:37,937 --> 00:20:38,837
[SCHREEUWT]
409
00:20:38,838 --> 00:20:39,738
Laat haar gaan!
410
00:20:39,739 --> 00:20:41,369
Of wat?
411
00:20:41,374 --> 00:20:45,454
Je maakt een grote plons?
412
00:20:45,445 --> 00:20:46,705
COLE:
De grond!
413
00:20:46,713 --> 00:20:48,013
[ALLE SCREAM]
414
00:20:48,014 --> 00:20:50,024
JAY:
Nee! Nee!
415
00:20:50,016 --> 00:20:53,946
[ALLE SCREAM]
416
00:20:53,953 --> 00:20:55,763
[GASPS]
[KAKELS]
417
00:21:00,192 --> 00:21:01,492
[GASPS]
418
00:21:05,064 --> 00:21:06,334
[NYA SCREAMS]
419
00:21:08,401 --> 00:21:12,001
Dit is allemaal mijn schuld.
Ik had de foto moeten nemen.
420
00:21:12,004 --> 00:21:13,244
We hebben allemaal schuld, jongen.
421
00:21:13,239 --> 00:21:15,509
Het is gewoon de weg
het koekje brokkelde af.
422
00:21:15,508 --> 00:21:16,938
Ah! Ben je nog
grappen maken?
423
00:21:16,943 --> 00:21:19,753
Ze hebben Nya,
en je maakt grapjes?
424
00:21:19,746 --> 00:21:21,606
[BEIDE GRUNT]
425
00:21:21,614 --> 00:21:23,824
Het was gewoon
een slechte woordkeuze!
426
00:21:23,816 --> 00:21:26,416
Genoeg!
We hebben genoeg verloren.
427
00:21:26,419 --> 00:21:28,689
We hoeven onze focus niet te verliezen.
428
00:21:28,688 --> 00:21:31,218
Vergeet focus,
we moeten mijn zus halen.
429
00:21:31,223 --> 00:21:34,363
Tegen de tijd dat we terug zijn
daarboven zijn ze weg.
430
00:21:34,361 --> 00:21:35,761
We halen je zus,
431
00:21:35,762 --> 00:21:37,762
maar de klok
heeft een nul bereikt,
432
00:21:37,764 --> 00:21:40,704
en het laatste gevecht kon beginnen
op elk moment.
433
00:21:40,700 --> 00:21:43,840
We moeten teruggaan naar de Bounty
om voorbereid te zijn,
434
00:21:43,836 --> 00:21:47,606
zodat de volgende keer,
u zult niet aarzelen.
435
00:21:48,508 --> 00:21:51,778
Kom op, Lloyd.
Laten we naar huis gaan.
436
00:21:51,778 --> 00:21:54,248
Je krijgt je kans.
437
00:21:54,246 --> 00:21:56,016
[SOLDAAT LACHEN EN GROEIEN]
438
00:21:56,015 --> 00:21:58,915
[**]
439
00:22:01,120 --> 00:22:05,990
Zie, het ultieme wapen.
440
00:22:05,992 --> 00:22:11,802
Ik geef je Garma-Tron!
441
00:22:12,465 --> 00:22:15,465
[**]
442
00:22:21,140 --> 00:22:25,210
Het is mooier
dan ik me ooit had kunnen voorstellen!
443
00:22:25,211 --> 00:22:27,551
[Gekakel]
444
00:22:27,547 --> 00:22:33,747
[OVERLORD en GARMADON CACKLING]
445
00:22:35,287 --> 00:22:39,157
* Spring omhoog, leun achterover
Draai rond en draai *
446
00:22:39,158 --> 00:22:40,958
* Ninja, ga
447
00:22:40,960 --> 00:22:44,560
* Kom op, kom op, kom op
En doe de weekend zweep *
448
00:22:44,564 --> 00:22:49,644
* Spring omhoog, leun achterover
Draai rond en draai *
30809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.