Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,092 --> 00:00:07,746
Da vam ne�to ka�em, lepo je
opet biti kod ku�e.
2
00:00:07,790 --> 00:00:09,748
Vratio sam se u luku pre sat vremena,
3
00:00:09,792 --> 00:00:11,750
i ve� sam se privikao na hod
po kopnu.
4
00:00:11,794 --> 00:00:13,752
Cenim to kapetane, ali
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,364
Glorija ve�eras pravi njene
plava-traka lazanje,
6
00:00:17,974 --> 00:00:19,149
Da.
7
00:00:19,193 --> 00:00:21,021
Pri�a se da je �ak napravila i
pitu od vi�anja,
8
00:00:21,064 --> 00:00:23,371
tako da joj mo�da nedostajem
isto koliko i ona meni.
9
00:00:23,414 --> 00:00:25,373
Mo�e� da se kladi�.
Sutra ujutru u 8h,
10
00:00:25,416 --> 00:00:27,331
i idemo pravo u ...
11
00:00:29,507 --> 00:00:31,509
Javi�u ti se.
12
00:00:41,432 --> 00:00:43,043
Glorija?
13
00:00:47,134 --> 00:00:49,397
Glorija?
14
00:00:58,971 --> 00:01:00,277
Glorija?
15
00:01:09,678 --> 00:01:11,506
Glorija!
16
00:01:12,894 --> 00:01:15,894
NCIS
Sezona 17 Epizoda 20
17
00:01:38,262 --> 00:01:41,262
"ARIZONA"
18
00:01:43,277 --> 00:01:44,930
Vidi, ja...
19
00:01:44,974 --> 00:01:47,281
To je, to je ono �to poku�avam
da ti ka�em
20
00:01:47,324 --> 00:01:49,239
poslednjih par minuta, ok?
21
00:01:49,283 --> 00:01:50,719
Ne.
22
00:01:50,762 --> 00:01:53,243
Ne mogu da vam pomognem, OK?
23
00:01:53,287 --> 00:01:56,072
Samo recite svima, ok?
Tetkama, ujacima, ro�acima,
24
00:01:56,116 --> 00:01:58,379
samo... prestanite da me zovete!
25
00:01:59,554 --> 00:02:01,251
To je bilo grubo.
Da.
26
00:02:01,295 --> 00:02:03,862
Kad bi ja tako razgovarala sa
mojoj porodicom, mama bi me ubila.
27
00:02:03,906 --> 00:02:05,473
Da, a i nije porodica.
28
00:02:05,516 --> 00:02:07,039
Neki lik, �ak ga i ne poznajem.
Za�to tebe zove?
29
00:02:07,083 --> 00:02:08,389
Jer ljudi ne rade korekturu.
30
00:02:08,432 --> 00:02:09,955
Sino�,
31
00:02:09,999 --> 00:02:12,001
tetka Garcia iz Falls Churcha
32
00:02:12,044 --> 00:02:15,352
odlu�ila je da po�alje pozivnice
svojoj ogromnoj porodici
33
00:02:15,396 --> 00:02:18,442
povodom ro�endanske proslave
ujka Rolanda,
34
00:02:18,486 --> 00:02:21,793
i slu�ajno je pogre�no upisala
broj na koji treba da joj odgovore.
35
00:02:21,837 --> 00:02:24,361
Tako da me sada sve Garsije
i njihove majke,
36
00:02:24,405 --> 00:02:25,797
zovu i govore koga dovode
37
00:02:25,841 --> 00:02:27,190
i kakavu klopu �e da donesu.
Pa, dobro,
38
00:02:27,234 --> 00:02:29,061
slede�i put kada te pozovu,
zamoli ih
39
00:02:29,105 --> 00:02:30,454
da po�alju imejl sa ispravnim podacima.
40
00:02:30,498 --> 00:02:33,065
Tetka Lupe jedina ima spisak, ok?
41
00:02:33,109 --> 00:02:35,416
Poslala je imejl svima,
42
00:02:35,459 --> 00:02:37,069
a ja ne mogu da dobijem tetka Lupe.
43
00:02:37,113 --> 00:02:39,463
Ma daj.
44
00:02:39,507 --> 00:02:40,899
Mekgi.
45
00:02:40,943 --> 00:02:43,424
Dobili ste pogre�an broj.
46
00:02:43,467 --> 00:02:45,469
Ne mogu ovako da �ivim.
47
00:02:45,513 --> 00:02:47,471
Opet ti je Tores popio jogurt?
48
00:02:47,515 --> 00:02:49,473
Nije �efe. Stalno dobijam te pozive...
49
00:02:49,517 --> 00:02:50,518
Uzmite opremu.
50
00:02:50,561 --> 00:02:51,693
Imamo le�?
51
00:02:51,736 --> 00:02:53,738
Ne znam �ta imamo.
52
00:02:56,263 --> 00:02:58,221
Mora da se �ali�.
53
00:03:01,442 --> 00:03:03,313
Ako se �uje� sa njom, molim te
neka mi se odmah javi.
54
00:03:03,357 --> 00:03:04,880
Hvala.
55
00:03:04,923 --> 00:03:07,448
Gospodin na telefonu je
admiral Majkl Kaplinger.
56
00:03:07,491 --> 00:03:09,580
On je komandant Flote.
57
00:03:09,624 --> 00:03:12,235
Upravo se vratio sa velike vojne ve�be,
58
00:03:12,279 --> 00:03:13,715
45 dana na moru.
59
00:03:13,758 --> 00:03:15,934
Oteta je njegova �ena Glorija.
60
00:03:15,978 --> 00:03:18,546
Poslednji put je vi�ena sino�
kada je dr�ala neki govor.
61
00:03:18,589 --> 00:03:20,678
Nema njene ta�ne i klju�eva ali auto
62
00:03:20,722 --> 00:03:22,724
je u gara�i.
Jo� uvek nemamo ni�ta o uljezu
63
00:03:22,767 --> 00:03:24,378
osim razbijenog stakla, o�igledno
64
00:03:24,421 --> 00:03:25,901
kad je provaljivano.
65
00:03:25,944 --> 00:03:27,032
Hej Gibse?
66
00:03:27,076 --> 00:03:28,512
Ispitajte okolinu. Prona�ite svedoke.
67
00:03:28,556 --> 00:03:30,166
�ta ima� Bi�op?
68
00:03:30,210 --> 00:03:32,560
Izgleda da je bilo neke vrste borbe.
69
00:03:32,603 --> 00:03:35,432
Stolica je prevrnuta, na podu
ima krvi,
70
00:03:35,476 --> 00:03:38,261
a zadnja vrata su otvorena.
71
00:03:38,305 --> 00:03:41,395
Gibse, ako je uljez na silu
izneo Gloriju kroz vrata,
72
00:03:41,438 --> 00:03:43,135
mogu�e je da je bila onesposobljena.
73
00:03:43,179 --> 00:03:44,180
Glorija?
74
00:03:44,224 --> 00:03:45,355
Imam je na vezi.
75
00:03:45,399 --> 00:03:46,748
Upravo je na vezi.
76
00:03:46,791 --> 00:03:48,402
Gde je?
Polako du�o.
77
00:03:48,445 --> 00:03:49,751
Sa prijateljem je. Nije primetila
78
00:03:49,794 --> 00:03:51,361
da joj je od sino� isklju�en telefon,
79
00:03:51,405 --> 00:03:53,537
ali u redu je, dobro je.
80
00:03:53,581 --> 00:03:54,930
Ne, du�o, dobro sam.
81
00:03:54,973 --> 00:03:58,542
Dobro... ako ono nije Glorijina krv,
82
00:03:58,586 --> 00:04:00,544
�ija je?
83
00:04:00,588 --> 00:04:02,677
Vrata su otvorena.
84
00:04:03,852 --> 00:04:05,506
A tu je i poruka.
85
00:04:10,902 --> 00:04:12,687
"Uzeo sam!"
86
00:04:12,730 --> 00:04:14,471
Uzeo �ta?
87
00:04:14,515 --> 00:04:15,907
Admirale.
88
00:04:15,951 --> 00:04:18,345
Kakav to provalnik ostavlja poruku?
89
00:04:19,520 --> 00:04:20,869
�ta je to?
90
00:04:20,912 --> 00:04:22,566
Da li ne�to nedostaje?
91
00:04:24,873 --> 00:04:26,483
Da.
92
00:04:26,527 --> 00:04:28,485
Purpurno srce.
93
00:04:28,529 --> 00:04:30,182
�erkino.
94
00:04:30,226 --> 00:04:32,576
Ho�ete da ka�ete da ko god
da je provalio ovde
95
00:04:32,620 --> 00:04:34,317
uzeo je samo to i ostavio sve ostalo?
96
00:04:34,361 --> 00:04:36,406
To nema nikakog smisla.
97
00:04:36,450 --> 00:04:39,453
Gibse, ne�to pi�e na pole�ini.
98
00:04:39,496 --> 00:04:41,455
"Stargazer Motel. Soba osam.
99
00:04:41,498 --> 00:04:43,326
�eka�u."
100
00:04:43,370 --> 00:04:46,634
�ta je to, neka vrsta pretnje?
101
00:04:55,556 --> 00:04:58,167
NCIS. Iza�ite polako,
102
00:04:58,210 --> 00:05:00,648
sa rukama na vrh glave.
103
00:05:09,657 --> 00:05:11,615
Gospodine, imamo razlog da verujemo
da ste...
104
00:05:11,659 --> 00:05:13,617
Mo�ete se kladiti da jesam.
105
00:05:13,661 --> 00:05:16,620
Zovem se D�ozef Smih.
Zapi�ite to.
106
00:05:16,664 --> 00:05:18,840
Provalio sam u admiralovu ku�u,
107
00:05:18,883 --> 00:05:20,537
ukrao Purpurno srce,
108
00:05:20,581 --> 00:05:23,671
sve to.
109
00:05:29,154 --> 00:05:30,634
Gibse?
110
00:05:30,678 --> 00:05:32,636
Ho�e� da ga zgrabim?
Mislim
111
00:05:32,680 --> 00:05:34,246
da nije br�i od tebe Nik.
112
00:05:34,290 --> 00:05:35,552
Idemo ljudi.
113
00:05:35,596 --> 00:05:37,206
Uzmi lisice.
114
00:05:37,249 --> 00:05:38,773
Izvucite me napolje.
115
00:05:38,816 --> 00:05:41,645
G.Smit, sa�ekajte trenutak.
116
00:05:41,689 --> 00:05:44,213
Hteo bi da vam postavim par pitanja.
117
00:05:44,256 --> 00:05:45,910
Kladim se da bi. Voleo bi da zna�
118
00:05:45,954 --> 00:05:48,304
gde je Purpurno srce, zar ne?
119
00:05:48,348 --> 00:05:50,654
Ne�u ni�ta da ka�em
120
00:05:50,698 --> 00:05:52,700
dok ne dobijem soki�.
121
00:06:05,800 --> 00:06:07,062
Gibse, zna� admirala.
122
00:06:07,105 --> 00:06:08,280
Ovo je njegova supruga Glorija.
123
00:06:08,324 --> 00:06:10,500
Gospo�o.
Gibse, Kaplingerovi
124
00:06:10,544 --> 00:06:12,546
su nas zamolili za malo na�eg vremena.
125
00:06:12,589 --> 00:06:14,809
�elimo da popri�amao sa vama
o Purpurnom srcu.
126
00:06:14,852 --> 00:06:16,550
Dodeljeno je na�oj k�erci.
127
00:06:16,593 --> 00:06:17,812
Zvala se D�ulija.
128
00:06:17,855 --> 00:06:19,901
Bila je prva poru�nica u marincima.
129
00:06:19,944 --> 00:06:21,946
Zavr�avala je poslednju nedelju
130
00:06:21,990 --> 00:06:23,905
u Avganistanu...
131
00:06:23,948 --> 00:06:25,994
bila je u patrolnom konvoju...
132
00:06:28,170 --> 00:06:30,520
Prvo vozilo je pogo�eno improvizovanom
bombom.
133
00:06:30,564 --> 00:06:32,609
D�ulija je oti�la da pomogne
povre�enima.
134
00:06:32,653 --> 00:06:35,699
Zatim je eksplodirala druga naprava.
135
00:06:35,743 --> 00:06:37,614
�ao nam je zbog va�eg gubitka.
136
00:06:37,658 --> 00:06:38,963
Admirale, g�o. Kaplinger,
137
00:06:39,007 --> 00:06:40,487
znajte da vas razumemo.
138
00:06:40,530 --> 00:06:41,618
Ako sve drugo ne uspe,
139
00:06:41,662 --> 00:06:43,446
da�emo vam drugu medalju.
140
00:06:43,490 --> 00:06:44,882
Li�no �u se pobrinuti za to.
141
00:06:44,926 --> 00:06:46,493
Bojim se da to nije tako jednostavno.
142
00:06:46,536 --> 00:06:48,669
Moj otac je tako�e bio admiral,
143
00:06:48,712 --> 00:06:50,540
ali najponosniji je bio zato
144
00:06:50,584 --> 00:06:52,673
�to je D�ulijin deda.
145
00:06:52,716 --> 00:06:55,763
Rukom je ugravirao posvetu na
pozadini medalje,
146
00:06:55,806 --> 00:06:58,766
umro je dva meseca posle nje.
Direktore Vens,
147
00:06:58,809 --> 00:07:00,855
to Purpurno srce, ono je...
148
00:07:00,898 --> 00:07:02,770
nezamenljivo.
149
00:07:02,813 --> 00:07:03,771
Vrati�emo ga.
150
00:07:03,814 --> 00:07:04,772
Ve� smo pritvorili uljeza.
151
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
Zna�i znate gde je medalja.
152
00:07:08,471 --> 00:07:10,386
Ne.
Pa, �ta vas zadr�ava?
153
00:07:10,430 --> 00:07:12,040
Osumnji�enom je 95.
Ne razumem,
154
00:07:12,083 --> 00:07:13,650
da li je to �ifra za ne�to?
155
00:07:13,694 --> 00:07:14,869
Ne, to su njegove godine g�o.
156
00:07:14,912 --> 00:07:16,871
Ho�ete da mi ka�ete da je
95-ogodi�nji starac razbio
157
00:07:16,914 --> 00:07:19,482
staklo na mojim ulaznim vratima?
Da gospodine.
158
00:07:19,526 --> 00:07:21,702
Star je, ali jo� nije zavr�io.
159
00:07:21,745 --> 00:07:23,094
O�tar je kao no�.
160
00:07:23,138 --> 00:07:25,183
Tako�e je dave�.
161
00:07:25,227 --> 00:07:26,663
�ta to ta�no zna�i?
162
00:07:26,707 --> 00:07:29,057
Pa, tra�io je soki� pre no �to
po�ne da pri�a.
163
00:07:43,680 --> 00:07:45,334
G. Smit,
164
00:07:45,377 --> 00:07:47,641
kako ste se posekli?
165
00:07:47,684 --> 00:07:50,426
Ako �elite da razgovarate samnom...
166
00:07:50,470 --> 00:07:52,036
zovite me D�o.
167
00:07:52,080 --> 00:07:54,517
Dobro, kako si se povredio D�o?
168
00:07:54,561 --> 00:07:55,910
Spotakao sam se
169
00:07:55,953 --> 00:07:57,694
na stolicu.
170
00:07:57,738 --> 00:07:59,957
Admiral bi trebalo da pro�ita
171
00:08:00,001 --> 00:08:01,219
knjigu o feng �uiju.
172
00:08:01,263 --> 00:08:02,699
Gde je Purpurno srce?
173
00:08:02,743 --> 00:08:04,440
Znate �ta,
174
00:08:04,484 --> 00:08:06,311
vi odgovorite na moja pitanja,
175
00:08:06,355 --> 00:08:08,575
a onda �u ja na va�a.
176
00:08:11,055 --> 00:08:14,189
�ta znate o II svetskom ratu?
177
00:08:16,583 --> 00:08:17,758
1939 do 1945.
178
00:08:17,801 --> 00:08:19,803
Snage osovine protiv
179
00:08:19,847 --> 00:08:21,109
saveznika.
180
00:08:21,152 --> 00:08:22,632
Ti.
181
00:08:22,676 --> 00:08:24,721
Kog datuma je
182
00:08:24,765 --> 00:08:26,636
napadnut Perl Harbur?
183
00:08:29,160 --> 00:08:30,118
Presporo.
184
00:08:30,161 --> 00:08:31,641
Ti.
185
00:08:31,685 --> 00:08:33,643
Koliko je �rtava bilo
186
00:08:33,687 --> 00:08:35,602
na brodu USS Arizona?
187
00:08:35,645 --> 00:08:37,255
Ja...
188
00:08:37,299 --> 00:08:39,257
znam da je bilo mnogo.
189
00:08:39,301 --> 00:08:41,608
Osamdeset?
190
00:08:41,651 --> 00:08:43,044
800?
191
00:08:43,784 --> 00:08:45,568
Koliko je ljudi umrlo...
192
00:08:45,612 --> 00:08:49,703
na USS Arizoni?
193
00:08:50,791 --> 00:08:52,227
Ja...
194
00:08:52,270 --> 00:08:54,142
Ustvari ne znam.
195
00:08:54,185 --> 00:08:56,144
I vas dvoje radite za mornaricu?
196
00:08:56,187 --> 00:08:58,929
Sramota ste, oboje.
197
00:08:58,973 --> 00:09:00,801
Dovedite mi glavnog.
198
00:09:00,844 --> 00:09:02,019
Gubim vreme
199
00:09:02,063 --> 00:09:04,108
pri�aju�i sa dva klovna.
Dobro,
200
00:09:04,152 --> 00:09:05,719
hajde da malo oladimo.
Dovedite onog
201
00:09:05,762 --> 00:09:07,372
sedokosog marinca.
202
00:09:07,416 --> 00:09:08,678
Ili �u da
203
00:09:08,722 --> 00:09:09,897
ka�em...
204
00:09:09,940 --> 00:09:11,202
"advokat."
205
00:09:12,290 --> 00:09:14,118
Slu�ajte gospodine...
206
00:09:14,162 --> 00:09:15,598
Dobro.
207
00:09:15,642 --> 00:09:17,861
Uja�e Frenk, imate pogre�an broj.
208
00:09:19,428 --> 00:09:21,735
I uzgred budi re�eno, nemojte
da donosite gvakamole,
209
00:09:21,778 --> 00:09:23,650
jer �e ih doneti ro�aka Marija.
210
00:09:23,693 --> 00:09:25,652
Da.
Sa dosta �ipsa.
211
00:09:25,695 --> 00:09:27,697
Nema na �emu.
212
00:09:27,741 --> 00:09:28,655
Hej �efe.
213
00:09:28,698 --> 00:09:30,308
�ta znamo?
214
00:09:30,352 --> 00:09:32,136
D�ozef Smit.
215
00:09:32,180 --> 00:09:34,617
Kod sebe je imao jedino voza�ku
dozvolu.
216
00:09:34,661 --> 00:09:35,923
Nema vozila registrovanog na
njegovo ime.
217
00:09:35,966 --> 00:09:37,751
I nije imao auto u motelu.
218
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Mo�da je i�ao pe�ke ...
219
00:09:45,759 --> 00:09:47,717
Ho�e� li da se javi�?
220
00:09:47,761 --> 00:09:49,589
Ne. Neka ostave poruku na sekretarici.
221
00:09:49,632 --> 00:09:52,504
Gde je Purpurno srce Mekgi?
�efe, pretra�ili smo
222
00:09:52,548 --> 00:09:54,681
motel od poda do plafona i ni�ta
nismo prona�li.
223
00:09:54,724 --> 00:09:55,812
�ta je sa njegovom ku�om?
224
00:09:55,856 --> 00:09:57,553
Adresa na dozvoli je stara.
225
00:09:57,597 --> 00:09:59,903
Nismo uspeli da otkrijemo gde
sada stanuje.
226
00:09:59,947 --> 00:10:02,210
Gomila ljudi pod imenom D�ozef Smit
�ivi u okolni.
227
00:10:02,253 --> 00:10:04,168
Mogu�e je i da �ivi sa ro�acima.
228
00:10:04,212 --> 00:10:07,563
Da skratimo pri�u, ne znamo gde
je Purpurno srce.
229
00:10:07,607 --> 00:10:09,913
Da li ste mu dali soki� i
prosto ga pitali?
230
00:10:09,957 --> 00:10:12,133
Hej Gibse. Treba nam tvoja pomo�.
231
00:10:12,176 --> 00:10:14,657
D�o nas je ispitivao i omanuli smo.
232
00:10:14,701 --> 00:10:16,572
Da li vam je rekao gde je medalja ili ne?
233
00:10:16,616 --> 00:10:18,182
Nije. Rekao je da smo
234
00:10:18,226 --> 00:10:20,837
sramota za mornaricu.
235
00:10:20,881 --> 00:10:23,274
Gibse, on ho�e da pri�a jedino sa tobom.
236
00:10:26,364 --> 00:10:29,019
Agent Gibs...
Omare, nemoj sad da mi pri�a�.
237
00:10:37,767 --> 00:10:39,726
Imate li mesto za prazne fla�e?
238
00:10:39,769 --> 00:10:42,424
Imam o�alo��enu familiju gore.
239
00:10:42,467 --> 00:10:44,600
Na ovaj ili onaj na�in, to
Purpurno srce
240
00:10:44,644 --> 00:10:46,950
�e im biti vra�eno.
241
00:10:46,994 --> 00:10:48,648
Gde je?
242
00:10:48,691 --> 00:10:50,780
�ta ti zna� o ratu?
243
00:10:50,824 --> 00:10:53,174
Vidi, dobio si svoje pi�e.
244
00:10:53,217 --> 00:10:55,176
Dobio si i mene.
245
00:10:55,219 --> 00:10:56,699
Vreme je za pri�u.
246
00:10:56,743 --> 00:10:58,222
Ne radi se
247
00:10:58,266 --> 00:11:00,311
o gaziranom pi�u.
248
00:11:00,355 --> 00:11:01,878
Radi se o tome
249
00:11:01,922 --> 00:11:04,446
da �elim da neko sa razumevanjem
250
00:11:04,489 --> 00:11:06,013
sedne ovde,
251
00:11:06,056 --> 00:11:08,319
ispred mene...
252
00:11:08,363 --> 00:11:10,365
i slu�a.
253
00:11:20,984 --> 00:11:24,031
�ta zna� o ratu sinko?
254
00:11:24,074 --> 00:11:27,338
Dovoljno da ne �elim da se tamo vratim.
E pa ja �elim.
255
00:11:27,382 --> 00:11:31,125
7 decembar 1941.
256
00:11:31,168 --> 00:11:33,562
Napad na Perl Harbur.
257
00:11:33,605 --> 00:11:37,348
Ja sam bio na USS Arizoni.
258
00:11:37,392 --> 00:11:39,960
Kada umrem,
259
00:11:40,003 --> 00:11:41,962
�elim da moj pepeo
260
00:11:42,005 --> 00:11:43,964
bude sahranjen na tom brodu.
261
00:11:44,007 --> 00:11:46,749
Svi pre�iveli sa Arizone
imaju pravo
262
00:11:46,793 --> 00:11:47,924
da po�ivaju tamo.
263
00:11:47,968 --> 00:11:50,710
Da. Dobro...
264
00:11:50,753 --> 00:11:53,756
februara '41,
265
00:11:53,800 --> 00:11:56,063
prijavio sam se u mornaricu.
266
00:11:56,106 --> 00:11:57,586
Ako izra�una�...
267
00:11:57,629 --> 00:11:58,892
Bili ste isuvi�e mladi.
Ja...
268
00:11:58,935 --> 00:12:01,068
imao sam samo 16.
269
00:12:01,111 --> 00:12:03,461
Imao sam starijeg brata.
270
00:12:03,505 --> 00:12:05,855
Zvao se Henri Smit.
271
00:12:05,899 --> 00:12:09,729
Iskoristio sam njegovu kr�tenicu
da se prijavim.
272
00:12:09,772 --> 00:12:12,949
Slu�io sam pod njegovim imenom.
273
00:12:14,864 --> 00:12:17,780
Ali, ka�em ti, ja sam slu�io.
274
00:12:17,824 --> 00:12:19,869
Morate to da potvrdite.
275
00:12:19,913 --> 00:12:21,871
Za to treba vremena.
276
00:12:21,915 --> 00:12:24,308
Birokratija zna�i godine.
277
00:12:24,352 --> 00:12:26,920
Ja imam 95.
278
00:12:28,443 --> 00:12:31,489
Pro�itao sam �lanak o
279
00:12:31,533 --> 00:12:33,709
admiralu Kaplingeru.
280
00:12:33,753 --> 00:12:35,189
Pisalo je da je bio
281
00:12:35,232 --> 00:12:37,800
komandant pacifi�ke flote.
282
00:12:37,844 --> 00:12:40,020
Bio je na svakoj sahrani
283
00:12:40,063 --> 00:12:42,631
na USS Arizoni
284
00:12:42,674 --> 00:12:44,198
kada je bio tamo.
285
00:12:44,241 --> 00:12:46,026
To zna�i
286
00:12:46,069 --> 00:12:48,811
da ima veze.
287
00:12:48,855 --> 00:12:52,119
On ima mogu�nosti...
288
00:12:52,162 --> 00:12:54,034
I tako sam mu pisao,
289
00:12:54,077 --> 00:12:56,819
mole�i ga za pomo�.
290
00:12:56,863 --> 00:12:58,865
Tri pisma.
291
00:12:58,908 --> 00:13:01,998
Ni na jedno mi nije odgovorio.
292
00:13:02,042 --> 00:13:03,565
Bio je na moru.
293
00:13:03,608 --> 00:13:05,741
�elim to od admirala napismeno,
294
00:13:05,785 --> 00:13:07,961
sa njegovim potpisom,
295
00:13:08,004 --> 00:13:11,834
gde pi�e da �e moj pepeo biti
sahranjen
296
00:13:11,878 --> 00:13:13,836
na tom brodu.
297
00:13:13,880 --> 00:13:16,621
Kad to dobijem, vrati�u mu
298
00:13:16,665 --> 00:13:18,798
njegovo Purpurno srce.
299
00:13:18,841 --> 00:13:19,842
To nije na�in kako se to radi.
300
00:13:20,930 --> 00:13:22,932
Vidi� ovo?
301
00:13:22,976 --> 00:13:24,760
Ka�em ti,
302
00:13:24,804 --> 00:13:27,023
bio sam na Arizoni
303
00:13:27,067 --> 00:13:28,938
kad ju je pogodila bomba.
304
00:13:28,982 --> 00:13:31,245
�elim njegovu re�
305
00:13:31,288 --> 00:13:33,638
da �e me staviti da tamo po�ivam.
306
00:13:33,682 --> 00:13:35,684
Ucenom to ne�e� posti�i.
307
00:13:35,727 --> 00:13:38,078
Poku�ao sam to da uradim na
regularan na�in.
308
00:13:38,121 --> 00:13:40,515
sada to radim na moj na�in.
309
00:13:51,047 --> 00:13:53,963
Ujutru, 7 decembra 1941,
310
00:13:54,007 --> 00:13:56,357
Japanci su izveli iznenadni napad
311
00:13:56,400 --> 00:13:59,664
na ameri�ku pomorsku bazu
u Perl Harburu na Havajima.
312
00:13:59,708 --> 00:14:02,972
15 minuta po po�etku napada
japanski bombarder Nakad�ima B5N
313
00:14:03,016 --> 00:14:05,757
poznat pod imenom Kejt, bacio je
bombu te�ku 800kg na USS Arizonu.
314
00:14:05,801 --> 00:14:09,109
Bomba je zapalila hiljade tona
baruta
315
00:14:09,152 --> 00:14:12,939
u kataklizmi�nu eksploziju koja
je prepolovila brod
316
00:14:12,982 --> 00:14:15,289
i potopila ga.
Preko 2400
317
00:14:15,332 --> 00:14:17,900
Amerikanaca je poginulo prilikom
napada na Perl Harbur.
318
00:14:17,944 --> 00:14:21,773
Skoro polovinu poginulih je
�inila posada Arizone.
319
00:14:21,817 --> 00:14:25,125
I ja sam po�eo da tra�im podatke,
po�to nas je D�o posramio.
320
00:14:25,168 --> 00:14:27,475
Dobro, ovo je
321
00:14:27,518 --> 00:14:31,261
USS Arizona Memorijalni centar
u Pearl Harboru.
322
00:14:31,305 --> 00:14:32,480
Tu D�o �eli da ga sahrane?
323
00:14:32,523 --> 00:14:33,785
Da, olupina broda
324
00:14:33,829 --> 00:14:35,091
je jo� uvek pod vodom.
325
00:14:35,135 --> 00:14:36,963
Svaki pre�iveli �lan posade Arizone
326
00:14:37,006 --> 00:14:39,095
mo�e tra�iti da njegov pepeo
bude stavljen na brod,
327
00:14:39,139 --> 00:14:40,836
da po�iva me�u svojim poginulim
drugovima.
328
00:14:40,880 --> 00:14:42,098
Dokle smo do�li sa D�o Smitom?
329
00:14:42,142 --> 00:14:43,317
Proverili smo matematiku.
330
00:14:43,360 --> 00:14:45,797
Da, D�o je u januaru 1941 napunio
16 godina,
331
00:14:45,841 --> 00:14:47,625
a ovde je zapis o
332
00:14:47,669 --> 00:14:50,150
prijavi Henrija Smita u mornaricu
333
00:14:50,193 --> 00:14:52,935
februara '41, imao je 18 godina.
334
00:14:52,979 --> 00:14:56,112
Slu�io je kao pomo�nik elektri�ara
na Arizoni.
335
00:14:56,156 --> 00:14:58,767
To je bio D�o, slu�io je pod
bratovim imenom.
336
00:14:58,810 --> 00:15:01,074
Zapravo, nismo sigurni koji
je od njih dvojce slu�io.
337
00:15:01,117 --> 00:15:02,989
Ostali podaci o slu�enju
338
00:15:03,032 --> 00:15:05,469
Henrija Smita su izgubljeni
tokom rata.
339
00:15:05,513 --> 00:15:09,082
Imate li bratovljevu fotografiju?
Ne, D�o ka�e da nije ljubitelj fotografija.
340
00:15:09,125 --> 00:15:11,084
A nije voleo ni svog brata. Bili su
341
00:15:11,127 --> 00:15:13,086
otu�eni a Henri je poginuo
342
00:15:13,129 --> 00:15:15,392
u sabra�ajnoj nesre�i kada je
imao 30 godina.
343
00:15:15,436 --> 00:15:17,481
Prika�i D�oovu sliku.
344
00:15:19,135 --> 00:15:20,963
Da li je to on ili ne?
345
00:15:21,007 --> 00:15:23,487
Struktura kostiju je sli�na,
346
00:15:23,531 --> 00:15:27,100
ali je nemogu�e sa sigurno��u
re�i da je to D�o.
347
00:15:27,143 --> 00:15:29,145
Skoro smo zavr�ili D�o.
348
00:15:29,189 --> 00:15:30,538
Dobro, po�uri.
349
00:15:30,581 --> 00:15:33,976
Nisam se prijavio da bi bio zamor�e.
350
00:15:34,020 --> 00:15:35,325
Treba da bude� sre�an
351
00:15:35,369 --> 00:15:36,979
�to poku�avamo da ti, i pored svega,
pomognemo.
352
00:15:37,023 --> 00:15:39,851
Nisam tra�io ni da mi neko di�e za vratom.
353
00:15:39,895 --> 00:15:41,505
Ustvari jesi. Vidi�, kad si priznao
354
00:15:41,549 --> 00:15:43,638
zlo�in, obezbedio si sebi pratnju.
355
00:15:43,681 --> 00:15:45,031
Koji mu je andrak?
356
00:15:45,074 --> 00:15:46,728
Ma, stalno dobija neke dosadne
telefonske pozive.
357
00:15:46,771 --> 00:15:48,643
Obi�no je mnogo uljudniji.
358
00:15:48,686 --> 00:15:50,514
Hej.
Mislio sam...
359
00:15:50,558 --> 00:15:53,474
Pa, u svakom slu�aju,
360
00:15:53,517 --> 00:15:55,911
D�o, tvoji o�iljci odgovaraju
opekotinama tre�eg stepena
361
00:15:55,955 --> 00:15:58,348
koje su nastale pre mnogo godina.
362
00:15:58,392 --> 00:16:00,350
Ve�ina pre�ivelih sa Arizone
363
00:16:00,394 --> 00:16:02,787
je imala opekotine.
364
00:16:02,831 --> 00:16:04,137
Eto ti.
365
00:16:04,180 --> 00:16:06,661
Volim ovog malog.
366
00:16:06,704 --> 00:16:08,184
Tako�e sam uspeo da iskopam izve�taj
367
00:16:08,228 --> 00:16:10,839
sa obdukcije va�eg brata iz 1953.
368
00:16:10,882 --> 00:16:13,015
Pi�e da je smrt bila trenutna,
369
00:16:13,059 --> 00:16:16,192
kada je glavom udario u �ofer�ajbnu i...
370
00:16:18,716 --> 00:16:20,544
�ao mi je.
Nisam �eleo da...
371
00:16:20,588 --> 00:16:22,416
Previ�e je popio.
372
00:16:22,459 --> 00:16:24,853
Dobio je ono �to je zaslu�io.
373
00:16:24,896 --> 00:16:27,334
Pa, na kraju, nema pomena o
374
00:16:27,377 --> 00:16:31,207
ranijim o�iljcima na Henrijevom telu.
375
00:16:33,079 --> 00:16:35,168
Hvala ti prijatelju.
376
00:16:35,211 --> 00:16:36,647
Hvala.
377
00:16:36,691 --> 00:16:38,345
�ekaj malo. To ni�ta ne dokazuje.
378
00:16:38,388 --> 00:16:40,477
Eksplozija na Arizoni je neke
ljude odbacila preko palube
379
00:16:40,521 --> 00:16:42,044
tako da uop�te nisu imali opekotine.
380
00:16:42,088 --> 00:16:44,133
Kako bi ovo nazvao?
381
00:16:44,177 --> 00:16:46,048
Opekotinom od tepiha?
382
00:16:46,092 --> 00:16:49,051
Stani.
383
00:16:49,095 --> 00:16:51,488
Gde si po�ao. D�o...
Gde ide?
384
00:16:52,924 --> 00:16:56,058
D�o? D�o, slu�aj me.
385
00:16:56,102 --> 00:16:57,712
�elim da verujem da si to bio ti, ok?
386
00:16:57,755 --> 00:17:00,062
Svi �elimo da ti verujemo.
Da.
387
00:17:00,106 --> 00:17:02,760
Onda recite admiralu da potegne
svoje veze.
388
00:17:02,804 --> 00:17:06,590
Ne, u tvom slu�aju admiral Kaplinger
nema mogu�nosti da pomogne.
389
00:17:06,634 --> 00:17:08,027
Sve se svodi na nas, da doka�emo
390
00:17:08,070 --> 00:17:09,071
da si bio na tom brodu.
391
00:17:09,115 --> 00:17:10,594
Zato je za tebe najbolja opcija
392
00:17:10,638 --> 00:17:12,161
da nam ka�e� gde je Purpurno srce.
393
00:17:12,205 --> 00:17:14,990
Onda mo�emo da te pustimo i
fokusiramo se na slu�aj.
394
00:17:15,034 --> 00:17:16,992
Ne.
395
00:17:17,036 --> 00:17:19,560
Ne padam na to.
396
00:17:19,603 --> 00:17:21,388
�ta?
Znam kako to ide.
397
00:17:21,431 --> 00:17:23,477
Stari ljudi budu prevareni
398
00:17:23,520 --> 00:17:26,306
a onda ih gurnu u stranu.
399
00:17:26,349 --> 00:17:29,135
D�o. D�o?
400
00:17:29,178 --> 00:17:33,139
Medalja �e ostati tamo gde jeste kao...
401
00:17:34,140 --> 00:17:35,097
Kako se ono ka�e?
402
00:17:35,141 --> 00:17:36,925
�ta?
403
00:17:36,968 --> 00:17:39,319
Mo�.
Gde si sad krenuo?
404
00:17:39,362 --> 00:17:42,278
Shvata� li da ti nisi ovde glavni?
405
00:17:45,151 --> 00:17:47,196
OK, u redu.
Ti si glavni.
406
00:17:47,240 --> 00:17:49,198
Ima� svu mo�.
Da li je to ono �to si hteo da �uje�?
407
00:17:49,242 --> 00:17:51,505
�elim da �ujem da imate neki DNK dokaz
408
00:17:51,548 --> 00:17:53,376
da sam bio na Arizoni.
409
00:17:53,420 --> 00:17:55,987
Posle napada sam bio u bolnici
zbog opekotina.
410
00:17:56,031 --> 00:17:58,642
Prona�ite neke stare tegle
sa uzorcima ko�e.
411
00:17:58,686 --> 00:18:00,514
Znam kako to funkcioni�e.
412
00:18:00,557 --> 00:18:02,603
Gledao sam CSI.
413
00:18:02,646 --> 00:18:04,518
Ustvari, najbolji na�in da to
za tebe doka�emo
414
00:18:04,561 --> 00:18:06,563
je da nam ka�e� sve �ega mo�e�
da se seti�
415
00:18:06,607 --> 00:18:07,956
u vezi napada.
416
00:18:07,999 --> 00:18:10,393
Ne bi rekao.
Vidi, ponestaje nam tragova.
417
00:18:10,437 --> 00:18:12,265
OK? Bilo koji detalj koga
mo�e� da se seti�
418
00:18:12,308 --> 00:18:14,397
o tom danu, mogao bi da nas uputi...
Rekao sam ti,
419
00:18:14,441 --> 00:18:16,007
Ne govorim o tome.
Mislio sam da �eli�
420
00:18:16,051 --> 00:18:18,140
nekoga da sedne ispred tebe
i saslu�a te.
421
00:18:18,184 --> 00:18:19,576
Rekao sam �ta sam imao.
422
00:18:19,620 --> 00:18:21,143
Zavr�io sam s pri�om.
423
00:18:21,187 --> 00:18:22,666
Idi i na�i DNK
424
00:18:22,710 --> 00:18:25,278
i budi neljubazan na nekom drugom mestu.
425
00:18:25,321 --> 00:18:28,150
�ivot je previ�e kratak
da bi se nervirao
426
00:18:28,194 --> 00:18:31,806
zbog usranih telefonskih poziva,
budalo.
427
00:18:37,551 --> 00:18:38,987
Kod ku�e
428
00:18:39,030 --> 00:18:41,381
usred radnog dana? �ta to smera�?
429
00:18:41,424 --> 00:18:43,383
Radim.
430
00:18:43,426 --> 00:18:45,385
Dobro.
431
00:18:45,428 --> 00:18:47,343
Slu�aj, gledala sam snimke
432
00:18:47,387 --> 00:18:49,606
sa ispitivanja.
433
00:18:49,650 --> 00:18:52,131
Iz njih zaklju�ujem da D�o
ne�to krije.
434
00:18:52,174 --> 00:18:55,003
D�ek to su takvi ljudi. Oni sve
kriju.
435
00:18:55,046 --> 00:18:56,613
A pod "takvi ljudi" misli� na
436
00:18:56,657 --> 00:18:59,790
veterane iz II svetskog rata,
kao �to je bio tvoj otac?
437
00:18:59,834 --> 00:19:01,227
�ta ima�?
438
00:19:01,270 --> 00:19:03,620
Kejsi je pregledala snimke
video nadzora
439
00:19:03,664 --> 00:19:05,622
van motela.
440
00:19:05,666 --> 00:19:08,147
D�o nije i�ao pe�ke.
441
00:19:08,190 --> 00:19:09,670
Prona�li ste taksi?
442
00:19:09,713 --> 00:19:11,106
Bi�op radi na tome.
443
00:19:11,150 --> 00:19:13,021
Mo�da voza� taksija zna ne�to
444
00:19:13,064 --> 00:19:14,849
o tome �ta je D�o uradio sa
Purpurnim srcem.
445
00:19:14,892 --> 00:19:18,113
Da bismo prona�li medalju,
446
00:19:18,157 --> 00:19:20,507
moramo da nateramo D�oa da govori.
447
00:19:20,550 --> 00:19:22,683
Da doka�emo da je bio na Arizoni,
448
00:19:22,726 --> 00:19:24,685
moramo da ga nagovorimo da pri�a.
449
00:19:25,729 --> 00:19:28,123
Kako ka�e Mekgi...
450
00:19:31,170 --> 00:19:33,128
D�o sada odbija svaki razgovor.
451
00:19:33,172 --> 00:19:35,652
Misli da njegovu pri�u mo�emo da
doka�emo uz pomo� DNK.
452
00:19:35,696 --> 00:19:37,524
Da, �uo sam.
453
00:19:38,655 --> 00:19:40,962
Dve stvari su mog oca poticale
na razgovor.
454
00:19:44,705 --> 00:19:46,707
Ovo je jedna od njih.
455
00:19:46,750 --> 00:19:48,752
Projektor za slajdove?
456
00:19:48,796 --> 00:19:52,365
Mo�da ne�to kao ono kad gleda�
uspomene u mra�noj sobi,
457
00:19:52,408 --> 00:19:53,975
pa te to �ini da se ose�a� bezbedno?
458
00:19:54,018 --> 00:19:56,195
O da.
459
00:19:56,238 --> 00:19:58,762
Koji je bio drugi razlog zbog
koga je tvoj otac pri�ao?
460
00:20:00,547 --> 00:20:03,071
Kada je imao da obavi neki posao.
461
00:20:08,119 --> 00:20:10,513
Cenim tvoju pomo�.
462
00:20:10,557 --> 00:20:12,950
Zna�, shvatio sam da si bio elektri�ar.
463
00:20:12,994 --> 00:20:14,735
Imamo vremena za tra�enje.
464
00:20:14,778 --> 00:20:16,954
DNK analiza nije tako brza
465
00:20:16,998 --> 00:20:20,001
kako je prikazuju na TVu.
466
00:20:20,044 --> 00:20:23,134
Pravi� neku vrstu projekcije
slajdova za familiju?
467
00:20:23,178 --> 00:20:26,703
Ne. �eleo sam da ga popravim
za prijatelja.
468
00:20:26,747 --> 00:20:28,705
Nikad nisam bio ljubitelj fotografija.
469
00:20:28,749 --> 00:20:32,709
Moja mama je imala nekoliko koje
je trebao da nasledim
470
00:20:32,753 --> 00:20:36,583
ali me je poslala da zivim sa ujakom.
471
00:20:36,626 --> 00:20:39,107
Moj brat je trebao da me uzme.
472
00:20:39,150 --> 00:20:40,717
Ali nije.
473
00:20:40,761 --> 00:20:43,720
Dakle, to bi bilo to.
474
00:20:48,682 --> 00:20:50,553
Gleda� me
475
00:20:50,597 --> 00:20:53,730
kao da sam proveo 95 godina bez...
476
00:20:59,867 --> 00:21:02,043
Znao sam... ljubav.
477
00:21:03,349 --> 00:21:05,133
Jesam.
478
00:21:05,176 --> 00:21:08,876
Ali to jednostavno nikad ne potraje, zar ne?
479
00:21:21,541 --> 00:21:23,717
Hej.
480
00:21:25,762 --> 00:21:27,764
Sredio sam ga!
481
00:21:27,808 --> 00:21:30,289
Jo� uvek imam ose�aj za to.
482
00:21:41,343 --> 00:21:42,518
Rekao si da to rai�
483
00:21:42,562 --> 00:21:44,781
za prijatelja.
Jesam.
484
00:21:44,825 --> 00:21:46,740
Ja nisam tvoj prijatelj.
485
00:21:46,783 --> 00:21:48,263
�ta je ovo?
486
00:21:48,307 --> 00:21:50,134
Neki trik
487
00:21:50,178 --> 00:21:52,267
da me nagovori� da pri�am o tome?
488
00:21:52,311 --> 00:21:55,792
Rekao sam ti da uradite onu va�u
DNK stvar.
489
00:21:55,836 --> 00:21:57,794
D�o, ni�ta nemamo.
490
00:21:57,838 --> 00:21:59,796
Potrebno nam je ne�to da bi nastavili.
Stvari koje sam video tog dana
491
00:21:59,840 --> 00:22:03,017
ne bi trebalo niko da izgovori.
492
00:22:03,060 --> 00:22:05,193
Video si rat.
493
00:22:05,236 --> 00:22:07,021
Koliko ima ljudi
494
00:22:07,064 --> 00:22:09,545
kojima si rekao za njegove
najgore stvari?
495
00:22:09,589 --> 00:22:11,242
Hej.
496
00:22:11,286 --> 00:22:13,549
Ako je bilo tako lo�e,
497
00:22:13,593 --> 00:22:15,638
za�to �eli� da bude� sahranjen tamo?
498
00:22:15,682 --> 00:22:19,860
Za�to mi postavlja� pitanja na
koja zna� odgovor?
499
00:22:21,905 --> 00:22:23,907
Samo me ostavite na miru.
500
00:22:41,534 --> 00:22:43,013
�ta �emo ovde?
501
00:22:43,057 --> 00:22:45,494
Ozbiljno?
Upravo sam ti rekao.
502
00:22:45,538 --> 00:22:46,974
O da, nisam slu�ao.
503
00:22:47,017 --> 00:22:49,324
�itao sam o Perl Harburu na
mom mobilnom.
504
00:22:49,368 --> 00:22:51,892
Ako me taj lik bude ponovo ispitivao,
bi�u spreman.
505
00:22:51,935 --> 00:22:54,851
Tip koji je odvezao D�oa iz motela
506
00:22:54,895 --> 00:22:56,810
vozi taksi broj 6234.
507
00:22:56,853 --> 00:22:58,855
Zove se Kevin Dikon.
508
00:22:58,899 --> 00:23:00,161
Oprostite.
509
00:23:00,204 --> 00:23:02,076
Tra�imo voza�a po imenu Kevin Dikon.
510
00:23:02,119 --> 00:23:05,079
Da. Drugi taksi je njegov.
511
00:23:05,122 --> 00:23:06,515
Skoknuo je do �o�ka da donese kafu.
512
00:23:06,559 --> 00:23:07,516
Trebalo bi brzo da se vrati.
513
00:23:07,560 --> 00:23:09,213
Hvala.
514
00:23:13,783 --> 00:23:16,003
Mekgi.
515
00:23:16,046 --> 00:23:17,396
Tetka Lupe.
516
00:23:17,439 --> 00:23:18,527
Hvala Bogu da ste se javili.
517
00:23:18,571 --> 00:23:20,529
�ekao sam...
518
00:23:20,573 --> 00:23:23,314
Ne, ne govorim �panski.
519
00:23:23,358 --> 00:23:26,187
Samo trenutak.
520
00:23:26,230 --> 00:23:28,972
Reci joj da svima po�alje
ispravan broj za prijavljivanje.
521
00:23:29,016 --> 00:23:30,104
Dobro.
522
00:23:30,147 --> 00:23:32,541
Halo
523
00:23:32,585 --> 00:23:33,890
Da.
524
00:23:33,934 --> 00:23:36,110
Ne, ne, ne, ne, ja sam njegov prijatelj.
525
00:23:36,153 --> 00:23:38,155
Oh, kako je lepo. Ok.
526
00:23:38,199 --> 00:23:40,331
Ok, vrlo dobro.
527
00:23:40,375 --> 00:23:43,726
Bi�e tamo.
528
00:23:43,770 --> 00:23:45,032
Hvala.
529
00:23:45,075 --> 00:23:47,774
Budi tamo u 6:00. Ti donosi�
en�ilade.
530
00:23:47,817 --> 00:23:48,992
Stani, �ta?
531
00:23:49,036 --> 00:23:50,167
Da, ose�ala se lo�e zbog nevolje
532
00:23:50,211 --> 00:23:52,779
u koju te je uvalila, pa te je
pozvala na proslavu.
533
00:23:52,822 --> 00:23:55,869
Bilo bi vrlo ru�no da se ne pojavi�
zbog tetka Lupe.
534
00:23:58,654 --> 00:24:00,134
To je na� lik.
535
00:24:01,135 --> 00:24:03,529
Hej, Kevin Dikon?
536
00:24:04,573 --> 00:24:06,096
Da.
537
00:24:06,140 --> 00:24:09,056
NCIS. Ti si jutros primio vo�nju
538
00:24:09,099 --> 00:24:10,840
u Stargazer Motelu?
539
00:24:13,103 --> 00:24:15,497
Neka neko pomeri ovaj taksi.
540
00:24:15,541 --> 00:24:16,890
Hej, mora� ovo da skloni� sa puta!
541
00:24:27,553 --> 00:24:29,468
Da gospodine, razumem.
542
00:24:29,511 --> 00:24:30,947
Admiral Kaplinger.
543
00:24:30,991 --> 00:24:33,036
Dosta mu je zezanja sa matorcem.
544
00:24:33,080 --> 00:24:34,777
�eli da podnese tu�bu.
545
00:24:34,821 --> 00:24:36,257
Ovde imamo mnogo nedore�enih stvari.
546
00:24:36,300 --> 00:24:38,912
Taksista. Pobegao je.
Ne znamo za�to.
547
00:24:38,955 --> 00:24:40,261
Ustvari ja imam ideju.
548
00:24:40,304 --> 00:24:41,262
Izgleda da g. Dikon
549
00:24:41,305 --> 00:24:43,090
ima pove�i krivi�ni dosije
550
00:24:43,133 --> 00:24:44,178
zbog prevara.
Da.
551
00:24:44,221 --> 00:24:45,745
Pa?
Gibse, znam
552
00:24:45,788 --> 00:24:47,137
da veruje� D�ou.
553
00:24:47,181 --> 00:24:48,922
Znam i da ga po�tuje�.
554
00:24:48,965 --> 00:24:50,967
Ali moramo da razmotrimo i
drugu mogu�nost.
555
00:24:51,011 --> 00:24:52,534
Misli� da la�e?
Vidi,
556
00:24:52,578 --> 00:24:54,884
taksista je zbrisao �im je saznao
da smo tamo zbog D�oa.
557
00:24:54,928 --> 00:24:56,407
Ovo bi sve mogla da bude neka
vrsta prevare.
558
00:24:56,451 --> 00:24:58,671
Da li D�o mo�da ne �eli da
pri�a o Perl Harburu
559
00:24:58,714 --> 00:25:00,150
jer tamo nije ni bio?
560
00:25:00,194 --> 00:25:01,761
Jer, mo�da je njegov brat bio tamo,
561
00:25:01,804 --> 00:25:03,110
a ne on.
Ne.
562
00:25:03,153 --> 00:25:04,807
Ne verujem u to. Za�to bi lagao
u vezi toga?
563
00:25:04,851 --> 00:25:05,982
Ukradeno juna�tvo?
564
00:25:06,026 --> 00:25:07,636
�esto se de�ava.
565
00:25:07,680 --> 00:25:09,203
D�o nije bio blizak sa bratom.
566
00:25:09,246 --> 00:25:11,292
mo�da bi to trebalo da bude
kona�na D�oova pobeda
567
00:25:11,335 --> 00:25:12,859
u porodi�noj netrpeljivosti.
568
00:25:12,902 --> 00:25:14,774
Ili, ko zna? Mo�da iz finansijskih razloga?
569
00:25:14,817 --> 00:25:16,210
�ta to dovraga radi�, D�ek?
570
00:25:16,253 --> 00:25:17,864
�ta ja radim? A �ta ti radi�?
571
00:25:17,907 --> 00:25:19,256
Gibse,
572
00:25:19,300 --> 00:25:20,693
baci pogled na ovo �to je pred nama,
573
00:25:20,736 --> 00:25:22,999
i reci mi �ta mi to radimo
za �rtve.
574
00:25:23,043 --> 00:25:24,392
Ho�u da optu�ite
575
00:25:24,435 --> 00:25:26,481
D�oa Smita za kra�u, razbijanje,
provalu
576
00:25:26,525 --> 00:25:29,266
i opstrukciju pravde.
Ne�u to da uradim Leone.
577
00:25:29,310 --> 00:25:31,573
On ne la�e.
578
00:25:31,617 --> 00:25:34,271
Ne mo�e� da tra�i� od mene da odem
tamo i ka�em mu
579
00:25:34,315 --> 00:25:36,883
da smo digli ruke od nega.
Gibse.
580
00:25:36,926 --> 00:25:38,275
Samo zato �to si znao svog oca
581
00:25:38,319 --> 00:25:40,539
ne zna�i da zna� i D�oa.
582
00:25:53,377 --> 00:25:55,379
Rekao sam da me ostavite na miru.
583
00:25:59,122 --> 00:26:00,820
Prona�li smo taksistu
584
00:26:00,863 --> 00:26:02,822
koji te je pokupio kod motela.
585
00:26:02,865 --> 00:26:04,693
Pobegao je od nas D�o.
586
00:26:04,737 --> 00:26:06,216
Zna� za�to?
587
00:26:06,260 --> 00:26:08,218
Ne znam.
On zna gde je Purpurno srce?
588
00:26:08,262 --> 00:26:09,829
Ne.
589
00:26:11,961 --> 00:26:13,876
�ula sam da �e mo�da biti vatrometa.
590
00:26:13,920 --> 00:26:15,443
Stvarno misli� da D�o la�e?
591
00:26:15,486 --> 00:26:16,966
Nemam pojma.
�ta?
592
00:26:17,010 --> 00:26:19,142
Kod mene u kancelariji si prili�no
dobro iskonstruisala slu�aj.
593
00:26:19,186 --> 00:26:22,058
Da, pa, sve to mo�e i ne mora
da bude istina.
594
00:26:22,102 --> 00:26:24,670
U svakom slu�aju, Gibs �e morati
da ga pritisne da bi to otkrio.
595
00:26:27,063 --> 00:26:28,978
Ovde ja ba� puna ku�a?
596
00:26:29,022 --> 00:26:31,807
Hej, D�o. Pogledaj me.
597
00:26:36,551 --> 00:26:38,292
Da li je svo ovo neka vrsta prevare?
598
00:26:38,335 --> 00:26:41,904
Prevare? Ti misli� da je ovo prevara?
599
00:26:41,948 --> 00:26:43,514
Arizona.
600
00:26:43,558 --> 00:26:45,604
Da li si bio na njoj ili ne?
601
00:26:46,692 --> 00:26:48,302
Da li ho�e� da ti jo� jednom
602
00:26:48,345 --> 00:26:49,738
poka�em ruku?
Ne.
603
00:26:51,044 --> 00:26:52,611
Ne, ho�u da mi doka�e�.
604
00:26:52,654 --> 00:26:54,134
Doka�i ti!
605
00:26:55,657 --> 00:26:57,093
To je tvoj posao!
606
00:26:57,137 --> 00:26:58,573
Nabavi DNK.
607
00:26:58,617 --> 00:27:01,010
Nema DNK D�o.
608
00:27:02,533 --> 00:27:05,493
Ti si jedini DNK koji imamo.
609
00:27:05,536 --> 00:27:08,627
�ta ti je u glavi? Tvoja pri�a.
Bilo �ta.
610
00:27:08,670 --> 00:27:11,630
Bilo �ta �to mo�emo da potvrdimo.
611
00:27:22,075 --> 00:27:23,729
�ta misli� �ta mi ovde radimo?
612
00:27:26,035 --> 00:27:29,038
Ka�e� da si bio na Arizoni.
613
00:27:29,082 --> 00:27:30,692
�ta si video D�o?
614
00:27:34,348 --> 00:27:35,349
�ta si namirisao D�o?
615
00:27:38,091 --> 00:27:39,962
�ta si okusio?
616
00:27:44,663 --> 00:27:46,012
Prokletstvo D�o.
617
00:27:46,055 --> 00:27:48,667
Ho�e� da se vrati� tamo? Postoji
samo jedan na�in da se vrati�.
618
00:27:48,710 --> 00:27:50,277
Upravo sad.
619
00:27:51,365 --> 00:27:54,673
Da li je to bio tvoj brat ili ti?
620
00:27:54,716 --> 00:27:55,761
Ja sam bio tamo!
621
00:28:02,376 --> 00:28:05,161
Bio sam na srednjoj palubi,
622
00:28:05,205 --> 00:28:07,903
�ekaju�i poziv.
623
00:28:07,947 --> 00:28:11,777
A onda smo ja i Ozi O'Konor
624
00:28:11,820 --> 00:28:14,170
trebali da uhvatimo prevoz
625
00:28:14,214 --> 00:28:16,346
i odemo na partiju
626
00:28:16,390 --> 00:28:18,479
fudbala na pla�i.
627
00:28:19,654 --> 00:28:22,788
Onda sam �uo kako dolazi avion.
628
00:28:25,965 --> 00:28:28,097
Pogledao sam gore.
629
00:28:31,710 --> 00:28:34,408
Video sam crveni krug na krilima,
630
00:28:34,451 --> 00:28:37,367
i znao sam.
631
00:28:37,411 --> 00:28:39,195
Potr�ao sam na moju borbenu stanicu
632
00:28:39,239 --> 00:28:41,458
u delu sa naoru�anjem,
633
00:28:41,502 --> 00:28:45,419
a onda nas je pogodila bomba.
634
00:28:47,203 --> 00:28:50,598
Kao da je �avo razjapio usta
635
00:28:50,641 --> 00:28:52,731
i napravio buku,
636
00:28:52,774 --> 00:28:55,211
kao da je sve vri�talo.
637
00:28:55,255 --> 00:28:57,170
�elik!
638
00:28:57,213 --> 00:28:59,085
Vatra!
639
00:29:01,565 --> 00:29:03,785
Ljudi.
640
00:29:05,569 --> 00:29:08,529
Dobio sam nare�enje da odem na palubu.
641
00:29:08,572 --> 00:29:11,793
Video sam delove tela
642
00:29:11,837 --> 00:29:14,143
razbacane po celoj palubi.
643
00:29:14,187 --> 00:29:16,885
Ljudi se spoti�u,
644
00:29:16,929 --> 00:29:18,800
bez kose,
645
00:29:18,844 --> 00:29:20,106
bez ode�e...
646
00:29:21,847 --> 00:29:24,719
...izgoreli do kostiju.
647
00:29:24,763 --> 00:29:27,113
Smrad...
648
00:29:29,115 --> 00:29:31,334
Povratio sam.
649
00:29:32,988 --> 00:29:36,078
A onda nas je avion...
650
00:29:36,122 --> 00:29:39,865
ponovo napao.
651
00:29:39,908 --> 00:29:43,738
Vri�tao sam zbog ruke,
652
00:29:43,782 --> 00:29:45,914
zbog otvorenih �ivaca.
653
00:29:50,005 --> 00:29:52,442
�rapnel me je pogodio na mesto
na kome sam ve� bio ranjen.
654
00:29:53,879 --> 00:29:57,752
Usko�io sam u �amac za spasavanje.
655
00:29:57,796 --> 00:30:01,016
Izvukao sam trojcu iz vode.
656
00:30:01,060 --> 00:30:04,019
Dvojcu nisam znao.
Tre�i...
657
00:30:05,891 --> 00:30:08,676
Tre�i je bio Ozi...
658
00:30:11,026 --> 00:30:12,767
...O'Konor.
659
00:30:12,811 --> 00:30:15,814
Poku�avao je da komad mesa
660
00:30:15,857 --> 00:30:18,904
vrati na svoje lice.
661
00:30:18,947 --> 00:30:20,993
Se�am se da sam pomislio
662
00:30:21,036 --> 00:30:22,995
na vreme
663
00:30:23,038 --> 00:30:24,823
kada ga je majka
664
00:30:24,866 --> 00:30:27,347
ljubila u taj obraz.
665
00:30:27,390 --> 00:30:30,393
I na to kako je trebalo
666
00:30:30,437 --> 00:30:33,962
da igramo fudbal.
667
00:30:34,006 --> 00:30:36,878
A onda me je pogodilo...
668
00:30:36,922 --> 00:30:40,273
Bog zna �ta.
669
00:30:40,316 --> 00:30:43,842
Pao sam u vodu,
670
00:30:43,885 --> 00:30:46,845
probudio se u bolnici.
671
00:30:46,888 --> 00:30:50,500
�ak ne znam...
672
00:30:50,544 --> 00:30:53,155
ni ko me je spasao.
673
00:30:53,199 --> 00:30:56,724
Poenta je u tome da smo spasavali
jedni druge.
674
00:30:58,813 --> 00:31:00,510
Svi mi.
675
00:31:03,209 --> 00:31:05,385
Bio si u ratu.
676
00:31:06,952 --> 00:31:09,868
Zna� za�to �elim da se vratim tamo.
677
00:31:10,956 --> 00:31:13,306
Drugovi sa broda su tvoja bra�a.
678
00:31:13,349 --> 00:31:16,135
Vi�e nego vlastita krv.
679
00:31:16,178 --> 00:31:19,312
Veza...
680
00:31:19,355 --> 00:31:21,531
koja se nikad ne prekida.
681
00:31:23,794 --> 00:31:25,187
�elim da po�ivam
682
00:31:25,231 --> 00:31:27,233
sa svojom porodicom.
683
00:31:28,582 --> 00:31:30,584
�elim da idem ku�i.
684
00:31:47,166 --> 00:31:49,168
Ovo je ono �to �eli� D�o.
685
00:31:53,650 --> 00:31:55,609
Sa mojim potpisom.
686
00:31:56,784 --> 00:31:57,828
Kada umre�,
687
00:31:57,872 --> 00:31:59,874
tvoj pepeo �e biti prenet
688
00:31:59,918 --> 00:32:02,921
na Arizonu.
689
00:32:09,971 --> 00:32:12,191
Ali jo� uvek nemamo ni jedan
�vrst dokaz.
690
00:32:12,234 --> 00:32:13,627
Da li Gibs stvarno to mo�e da obe�a?
691
00:32:13,670 --> 00:32:16,847
Ne. Ne, ne mo�e.
692
00:32:19,850 --> 00:32:21,504
D�o?
693
00:32:21,548 --> 00:32:23,506
Onda, u redu.
694
00:32:23,550 --> 00:32:25,987
Odve��u te
695
00:32:26,031 --> 00:32:28,468
do Purpurnog srca.
696
00:32:28,511 --> 00:32:31,340
Vra�amo se u motel.
697
00:32:33,299 --> 00:32:34,474
Ne razumem.
698
00:32:34,517 --> 00:32:36,041
Kako Purpurno srce mo�e da bude u motelu?
699
00:32:36,084 --> 00:32:37,346
Mislim da smo pet puta pretra�ivali
to mesto.
700
00:32:37,390 --> 00:32:39,000
Pa, mo�da je trebalo da to uradimo i
�esti put.
701
00:32:39,044 --> 00:32:40,349
Imamo dojavu po poternici.
702
00:32:40,393 --> 00:32:41,611
Taksista Dikon?
703
00:32:41,655 --> 00:32:43,091
Da, policija ga je privela zbog
prebrze vo�nje.
704
00:32:43,135 --> 00:32:45,224
Zadr�a�e ga tamo za nas.
Obavesti�u Vensa.
705
00:32:51,752 --> 00:32:54,320
Vidi �ove�e, ne mogu da se vratim u zatvor.
706
00:32:54,363 --> 00:32:56,626
Zbog �ega ta�no se boji�
da �e� se tamo vratiti?
707
00:32:56,670 --> 00:32:59,455
G. Dikon, �to vi�e budete sara�ivali
708
00:32:59,499 --> 00:33:02,197
sa nama, sudije �e imati vi�e
razumevanja za vas.
709
00:33:03,242 --> 00:33:05,026
Ju�e sam dovezao stranku
710
00:33:05,070 --> 00:33:07,115
s druge strane ulice od star�eve
ku�e.
711
00:33:07,159 --> 00:33:08,551
Zna� ga?
Video me je.
712
00:33:08,595 --> 00:33:09,900
Pozvao me preko.
713
00:33:09,944 --> 00:33:11,946
Bio je napolju da se nadi�e sve�eg
vazduha ili tako ne�to.
714
00:33:11,990 --> 00:33:14,340
�ta je rekao?
Ponudio mi je 200$ vi�e od ra�una
715
00:33:14,383 --> 00:33:15,602
da ga provozam okolo.
716
00:33:15,645 --> 00:33:16,646
Sve �to je trebalo da uradim je
da se danas pojavim,
717
00:33:16,690 --> 00:33:19,345
i pretvaram da sam njegov unuk, i...
718
00:33:19,388 --> 00:33:20,694
odjavim ga.
719
00:33:20,737 --> 00:33:21,912
Odjavi�, odakle?
720
00:33:21,956 --> 00:33:23,610
Iz stara�kog doma.
Tu �ivi.
721
00:33:23,653 --> 00:33:25,220
Predstavili su to kao da mu ba�
722
00:33:25,264 --> 00:33:26,526
i ne ide najbolje.
723
00:33:26,569 --> 00:33:28,832
Kao da je ba� bolestan.
724
00:33:30,008 --> 00:33:31,574
Purpurno srce je tamo.
725
00:33:42,455 --> 00:33:44,413
Koristio si odvija�?
Ne, nije mi trebao.
726
00:33:44,457 --> 00:33:46,024
Samo se izvu�e.
727
00:33:49,679 --> 00:33:51,159
Zna�,
728
00:33:51,203 --> 00:33:52,639
Nisam �eleo da pri�am...
729
00:33:52,682 --> 00:33:54,771
o tom danu.
730
00:33:54,815 --> 00:33:57,470
Ali sam osetio kao da �inim ne�to
731
00:33:57,513 --> 00:34:00,908
�to �e ga sa�uvati od zaborava.
732
00:34:03,563 --> 00:34:06,087
Ho�e� li da pri�a� o tome �ta si ti video?
733
00:34:09,786 --> 00:34:11,266
to �e mo�da...
734
00:34:11,310 --> 00:34:13,268
da ti olak�a.
735
00:34:16,532 --> 00:34:17,620
Hajde.
736
00:34:17,664 --> 00:34:19,492
Probaj sinko.
737
00:34:26,673 --> 00:34:27,761
Prazno je.
738
00:34:27,804 --> 00:34:29,067
�ta?
739
00:34:29,110 --> 00:34:31,330
To je nemogu�e.
740
00:34:31,373 --> 00:34:33,984
Da, ka�em ti, nema ni�ega unutra.
741
00:34:34,028 --> 00:34:35,682
Ne, ja sam ga tu stavio.
742
00:34:35,725 --> 00:34:37,075
Znam da sam...
743
00:34:37,118 --> 00:34:38,511
To je bilo...
744
00:34:38,554 --> 00:34:40,513
To je bilo samo...
745
00:34:40,556 --> 00:34:42,471
D�o. D�ozef.
Stavio sam ga na najbezbnije mogu�e mesto.
746
00:34:42,515 --> 00:34:44,908
Uvek sam �eleo da ga vratim.
747
00:34:44,952 --> 00:34:47,302
Sedi D�o.
748
00:34:47,346 --> 00:34:48,608
D�o.
749
00:34:58,705 --> 00:35:00,054
Hej.
750
00:35:00,098 --> 00:35:01,577
Kako je?
751
00:35:01,621 --> 00:35:03,623
Bio je to masivan sr�ani udar.
752
00:35:03,666 --> 00:35:05,842
Na operaciji je.
753
00:35:05,886 --> 00:35:07,496
Dobro, mi...
754
00:35:07,540 --> 00:35:09,585
razgovarali smo sa star�kim domom
u kome je D�o �iveo.
755
00:35:09,629 --> 00:35:12,632
Le�io se od bolesti koronarnih arterija,
756
00:35:12,675 --> 00:35:14,895
i bio je u ranom stanju demencije.
757
00:35:14,938 --> 00:35:16,070
�ta?
Da.
758
00:35:16,114 --> 00:35:17,680
Koliko ranom?
759
00:35:17,724 --> 00:35:19,291
Sestra ka�e da je imao dobrih
i lo�ih dana,
760
00:35:19,334 --> 00:35:21,902
ali dijagnoza mu je postavljena pre
nego �to je po�eo da pi�e
761
00:35:21,945 --> 00:35:23,904
pisma admiralu.
762
00:35:23,947 --> 00:35:25,906
Znao je da mu se kraj bli�i.
763
00:35:25,949 --> 00:35:28,691
�eleo je da bude siguran da �e
njegov pepeo biti vra�en na Arizonu.
764
00:35:28,735 --> 00:35:29,953
Ili je mo�da
765
00:35:29,997 --> 00:35:31,955
bio samo zbunjen.
766
00:35:31,999 --> 00:35:34,044
�ta ako su D�oove uspomene samo
pri�e
767
00:35:34,088 --> 00:35:35,829
koje je �uo od svog brata?
768
00:35:35,872 --> 00:35:38,527
�itava stvar je mogla da postoji
samo u njegovoj glavi.
769
00:35:40,747 --> 00:35:41,965
Hej, da li ste ne�to na�li?
770
00:35:42,009 --> 00:35:44,098
Ne. Mi...
ponovo smo ispitali Dikona.
771
00:35:44,142 --> 00:35:46,056
Kune se da nikad nije video
Purpurno srce,
772
00:35:46,100 --> 00:35:48,015
i ka�e da ga D�o nikad nije pomenuo.
773
00:35:48,058 --> 00:35:50,887
Pretra�ili ste taksi?
Da, a nema ga ni u Dikonovom stanu.
774
00:35:50,931 --> 00:35:52,454
Zna�i D�o je jedini koji zna �ta
se desilo sa njim,
775
00:35:52,498 --> 00:35:54,152
a sad �ak ni on ne zna.
776
00:35:54,195 --> 00:35:56,197
Pa, to mo�da i nije sasvim ta�no.
777
00:35:56,241 --> 00:35:57,590
Kako re�e Gibs,
778
00:35:57,633 --> 00:35:59,766
D�o je insistirao da je medalju
sakrio na najbezbednije mogu�e mesto.
779
00:35:59,809 --> 00:36:02,203
Taj ose�aj je verovatno stvaran.
Da, dobro,
780
00:36:02,247 --> 00:36:03,422
ose�aj i nije ba� ne�to za nastavak.
781
00:36:03,465 --> 00:36:05,075
Da, mogao je da ga stavi bilo gde,
782
00:36:05,119 --> 00:36:07,426
a da misli je da ga je stavio
u ventilaciju.
783
00:36:07,469 --> 00:36:09,645
Ili jo� verovatnije, mo�da je samo
zamenio mesta
784
00:36:09,689 --> 00:36:11,169
nekim detaljima.
785
00:36:11,212 --> 00:36:13,345
Misli� da je mo�da stavio u
neku drugu ventilaciju?
786
00:36:13,388 --> 00:36:17,349
D�o se se�ao da je skinuo
poklopac od ventilacije
787
00:36:17,392 --> 00:36:19,351
i stavio Purpurno srce unutra.
788
00:36:19,394 --> 00:36:21,353
Mislimo da je pogre�no
789
00:36:21,396 --> 00:36:24,138
zapamtio lokaciju ventilacije.
790
00:36:26,227 --> 00:36:28,621
Nije mu trebao odvija�.
791
00:36:33,103 --> 00:36:34,453
Ovde je.
792
00:36:45,725 --> 00:36:47,640
Da li je o�te�ena?
793
00:36:51,731 --> 00:36:54,124
Ne.
794
00:36:54,168 --> 00:36:56,039
Savr�ena je.
795
00:36:56,083 --> 00:36:57,127
Hvala.
796
00:36:57,171 --> 00:36:59,086
Hvala.
797
00:36:59,129 --> 00:37:01,088
Hej Gibse. Prona�li smo je.
798
00:37:01,131 --> 00:37:02,568
D�o je bio u pravu.
799
00:37:02,611 --> 00:37:05,310
Ostavio ju je na najbezbednijem
mestu.
800
00:37:05,353 --> 00:37:07,137
Nikad nije izneta van ku�e.
801
00:37:07,181 --> 00:37:09,749
To je odli�no Bi�op.
802
00:37:09,792 --> 00:37:11,229
Dobro ura�eno.
803
00:37:12,621 --> 00:37:14,232
Javi�u vam se.
804
00:37:14,275 --> 00:37:15,450
Agente Gibs,
805
00:37:15,494 --> 00:37:17,147
uradili smo sve �to smo mogli.
806
00:37:17,191 --> 00:37:20,455
Na �alost, g.Smit je umro u
�ok sobi.
807
00:37:20,499 --> 00:37:23,589
Da li znate gde da po�aljemo
njegovo telo?
808
00:38:13,291 --> 00:38:15,118
Tvoj predose�aj je bio dobar Gibse.
809
00:38:15,162 --> 00:38:17,382
Uspeo sam da prona�em dva komada
metala usa�ena u ko�u
810
00:38:17,425 --> 00:38:18,905
izme�u D�oovih opekotina.
811
00:38:18,948 --> 00:38:20,254
"�rapnel me je pogodio
812
00:38:20,298 --> 00:38:22,256
na mesto gde sam ve� ranjen."
813
00:38:22,300 --> 00:38:23,344
D�o je rekao ta�no to.
814
00:38:23,388 --> 00:38:24,911
Nije se �alio.
815
00:38:24,954 --> 00:38:27,261
Kejsi je tako�e utvrdila da
je jedan komad
816
00:38:27,305 --> 00:38:28,349
ustvari komadi�...
817
00:38:28,393 --> 00:38:30,786
To je deo �rafa Gibse,
818
00:38:30,830 --> 00:38:31,874
zajedno s o�te�enjima od po�ara.
819
00:38:31,918 --> 00:38:33,920
Tamo je...
820
00:38:33,963 --> 00:38:36,096
�ao mi je Dr. Palmer,
malo sam uzbu�en.
821
00:38:36,139 --> 00:38:37,663
U svakom slu�aju gospodine,
sve je na vama.
822
00:38:37,706 --> 00:38:40,361
Pa, deo konstrukcije USS Arizona
823
00:38:40,405 --> 00:38:43,146
ja izlo�en u Arizona State Capitol muzeju.
824
00:38:43,190 --> 00:38:45,975
Nazvao sam ih i uspeo da ubedim
vrlo ljubaznu damu
825
00:38:46,019 --> 00:38:47,281
da nam hitno po�alje uzorak
826
00:38:47,325 --> 00:38:48,717
sa jednog od �rafova.
827
00:38:56,986 --> 00:38:58,118
Poklapaju se.
828
00:38:58,161 --> 00:38:59,598
Ne samo da je
829
00:38:59,641 --> 00:39:00,990
D�o bio na Arizoni
830
00:39:01,034 --> 00:39:02,601
kada je napadnuta, ve� je od tada,
831
00:39:02,644 --> 00:39:06,169
u svom telu nosio komadi� broda.
832
00:39:06,213 --> 00:39:07,997
Pozva�u memorijalni centar.
833
00:39:08,041 --> 00:39:09,999
Organizova�e polaganje D�oovih ostataka.
834
00:39:10,043 --> 00:39:11,479
Gibse,
835
00:39:11,523 --> 00:39:13,307
D�o se vra�a na Arizonu.
836
00:39:22,621 --> 00:39:24,884
Hej.
837
00:39:24,927 --> 00:39:26,059
Hej, �efe.
838
00:39:27,147 --> 00:39:28,583
Tu je, pored vrata.
839
00:39:28,627 --> 00:39:30,803
Odli�no.
840
00:39:30,846 --> 00:39:33,458
�to du�e marinirate odreske, to su bolji.
841
00:39:33,501 --> 00:39:35,024
Ne, ja ustvari...
842
00:39:35,068 --> 00:39:37,026
Zapravo �u ih koristiti za en�ilade.
843
00:39:37,070 --> 00:39:38,419
Da, Tores ka�e da se
844
00:39:38,463 --> 00:39:40,421
pe�enjem podi�u na vi�i nivo.
845
00:39:40,465 --> 00:39:43,032
To je za onu proslavu idu�e nedelje
koju sam ti pomenuo.
846
00:39:43,076 --> 00:39:44,947
Ustvari jedva �ekam da odem.
847
00:39:44,991 --> 00:39:46,993
Da, zadr�i je koliko god ti treba.
848
00:39:47,036 --> 00:39:48,473
Hvala.
849
00:39:48,516 --> 00:39:51,084
�efe, slu�aj...
850
00:39:51,127 --> 00:39:53,478
znam da...
851
00:39:53,521 --> 00:39:56,698
Znam da me D�o ba� i nije voleo, ali...
852
00:39:56,742 --> 00:39:58,483
da li si siguran da ne �eli�
da idem sa tobom?
853
00:39:58,526 --> 00:40:00,006
O, svi�ao si mu se Mekgi.
854
00:40:00,049 --> 00:40:02,748
Samo, to su takvi ljudi.
855
00:40:02,791 --> 00:40:03,923
Ne.
856
00:40:03,966 --> 00:40:04,924
Dobro sam.
857
00:40:04,967 --> 00:40:06,491
Idi ku�i, svojoj porodici.
858
00:40:06,534 --> 00:40:08,231
Hvala.
859
00:40:08,275 --> 00:40:10,364
U redu.
860
00:40:11,670 --> 00:40:12,888
Hej Mekgi.
861
00:40:12,932 --> 00:40:14,455
Da.
862
00:40:20,766 --> 00:40:22,942
Ima� li minut?
863
00:40:22,985 --> 00:40:25,510
Da.
864
00:40:25,553 --> 00:40:27,120
Da.
�ta se desilo �efe?
865
00:40:37,347 --> 00:40:39,959
Ho�u da ti ne�to ka�em o D�ou.
866
00:40:44,616 --> 00:40:47,053
Ne�to o meni.
867
00:40:53,102 --> 00:40:56,192
Ono �to sam video u Kuvajtu...
868
00:40:56,236 --> 00:40:59,195
pre toga, bio sam druga�iji.
869
00:40:59,239 --> 00:41:02,024
Uzelo je ne�to iz mene.
870
00:41:02,068 --> 00:41:04,070
To rat radi.
871
00:41:08,640 --> 00:41:11,425
ponekad pomislim da su moje devojke
872
00:41:11,469 --> 00:41:13,906
bile ovde kad sam se vratio,
873
00:41:13,949 --> 00:41:16,256
mo�da me ne bi prepoznale.
874
00:41:22,044 --> 00:41:25,483
Mo�da nije ostalo dovoljno od mene
875
00:41:25,526 --> 00:41:27,310
na �ta bi njih dve mogle da se oslone.
876
00:41:29,138 --> 00:41:31,314
Mo�da je nestao
877
00:41:31,358 --> 00:41:33,099
najbolji deo mene.
878
00:41:34,970 --> 00:41:37,016
Do�e� ku�i
879
00:41:37,059 --> 00:41:38,887
i kao da si samo pola �oveka.
880
00:41:40,454 --> 00:41:42,195
Tvoja druga polovina je jo� uvek tamo,
881
00:41:42,238 --> 00:41:45,851
gde je bar imala smisla.
882
00:41:47,243 --> 00:41:49,202
Gde �ak i pored metaka,
883
00:41:49,245 --> 00:41:51,683
krvi i haosa,
884
00:41:51,726 --> 00:41:54,076
zna� �ta je va�no.
885
00:41:56,557 --> 00:41:58,124
Zna� da je �ovek pored tebe
886
00:41:58,167 --> 00:41:59,952
spreman da umre za tebe
887
00:41:59,995 --> 00:42:01,997
i ti za njega.
888
00:42:06,611 --> 00:42:08,613
Osvrne� se okolo i pomisli�....
889
00:42:10,658 --> 00:42:13,574
...nije potreban rat
890
00:42:13,618 --> 00:42:15,576
da bi svet bio tako jednostavan.
891
00:42:52,178 --> 00:42:58,140
Prevod i obrada
NAKAMY april 2020
892
00:43:01,140 --> 00:43:05,140
Preuzeto sa www.titlovi.com
60894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.