Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,400
Questo � il Muppet Show,
e l'ospite di stasera �...
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
il signor Peter Ustinov.
3
00:00:24,724 --> 00:00:26,715
� tempo di far musica
4
00:00:26,793 --> 00:00:28,784
� tempo di cantar
5
00:00:28,862 --> 00:00:32,354
Accorrete tutti quanti
il Muppet Show comincia gi�
6
00:00:33,033 --> 00:00:35,001
Ci basta un po' di trucco
7
00:00:35,068 --> 00:00:37,093
E l'abito da gal�
8
00:00:37,170 --> 00:00:40,503
Si alzi il sipario
Il Muppet Show comincia gi�
9
00:00:43,076 --> 00:00:46,239
Piccoli problemi della vita
che fanno impazzire.
10
00:00:46,312 --> 00:00:49,179
Che cosa si invia a
un fioraio malato?
11
00:00:50,650 --> 00:00:52,584
Per presentar la stella
12
00:00:52,652 --> 00:00:54,449
Hanno chiamato me
13
00:00:54,521 --> 00:00:56,785
Ed � con vera gioia
14
00:00:56,856 --> 00:00:58,915
Che vi dir� chi �
15
00:00:58,992 --> 00:01:00,687
Il signor Peter Ustinov.
16
00:01:07,801 --> 00:01:11,464
Ma ora diamo inizio
al pi� favoloso, strepitoso
17
00:01:11,538 --> 00:01:13,631
Portentoso, muppettoso
18
00:01:13,706 --> 00:01:16,231
Sta per cominciare
19
00:01:16,309 --> 00:01:20,712
Il Muppet Show
20
00:01:29,255 --> 00:01:30,930
Grazie, grazie.
Ciao, cari amici,
21
00:01:30,957 --> 00:01:35,223
e benvenuti a questo insieme di allegria
e follia che chiamiamo Il Muppet Show.
22
00:01:35,295 --> 00:01:37,320
Stasera siamo particolarmente eccitati
23
00:01:37,397 --> 00:01:40,628
perch� il nostro ospite
� il Sig. Peter Ustinov.
24
00:01:40,700 --> 00:01:44,329
Ha una carriera molto variegata,
� un attore, un regista, uno scrittore,
25
00:01:44,404 --> 00:01:47,373
oltre ad essere un grande narratore.
26
00:01:47,440 --> 00:01:50,500
Che in francese � "tennista".
27
00:01:50,577 --> 00:01:51,874
Credo.
28
00:01:51,945 --> 00:01:53,913
In ogni caso, siamo fortunati
di avere con noi
29
00:01:53,980 --> 00:01:57,973
un ramo del famoso
Boston Pops Orchestra,
30
00:01:58,051 --> 00:02:01,418
solo la sezione fiati, ma penso che
sar� una grande emozione per tutti noi
31
00:02:01,488 --> 00:02:04,389
quindi cerchiamo di aprire lo show
con una serata al Pops.
32
00:02:44,998 --> 00:02:48,764
Si dice, "La musica ha il fascino
di lenire una bestia selvaggia."
33
00:02:53,506 --> 00:02:56,373
Non in questo caso per�.
34
00:02:59,179 --> 00:03:01,545
Prendilo. Prendilo.
35
00:03:03,082 --> 00:03:04,572
Bella parte. Bella parte.
36
00:03:04,651 --> 00:03:06,846
Bel finale.
Mi dispiace per la testa.
37
00:03:06,920 --> 00:03:08,649
Oh, Kermit.
38
00:03:08,721 --> 00:03:12,714
Oh, il mio cuore.
Batte all'impazzata.
39
00:03:12,792 --> 00:03:15,454
Beh, forse hai bevuto troppo caff�.
40
00:03:15,528 --> 00:03:16,586
No.
41
00:03:16,663 --> 00:03:21,430
Batte all'impazzata per l'uomo
che ho ammirato e amato per anni.
42
00:03:21,501 --> 00:03:26,200
- E ora, essere cos� vicino a lui...
- Piggy, te l'ho detto.
43
00:03:26,272 --> 00:03:30,641
Non ho tempo per qualsiasi
coinvolgimento emotivo in questo momento.
44
00:03:30,710 --> 00:03:31,540
No.
45
00:03:31,611 --> 00:03:35,604
Sto parlando di Peter Ustinov.
46
00:03:35,682 --> 00:03:38,310
Oh. Bene.
47
00:03:38,384 --> 00:03:42,218
Lui � un uomo del Rinascimento.
48
00:03:43,156 --> 00:03:46,284
Beh, io sono un uomo gamba.
49
00:03:47,860 --> 00:03:51,694
� ora di presentare il tuo nuovo rubacuori.
50
00:03:53,132 --> 00:03:56,966
Gelosia � il tuo nome, rana!
51
00:03:59,572 --> 00:04:01,870
Ed ora vorrei farvi conoscere
il nostro ospite,
52
00:04:01,941 --> 00:04:04,933
il solo e unico Peter Ustinov.
53
00:04:08,548 --> 00:04:12,109
Kermit � un piacere per me
essere con voi stasera.
54
00:04:12,185 --> 00:04:16,053
� la mia prima esperienza
di esibirmi con...
55
00:04:16,122 --> 00:04:18,647
...artisti diversi dalle persone,
se mi capisci.
56
00:04:18,725 --> 00:04:21,421
Oh, si, beh,
ci vuole un po' per abituarsi, credo,
57
00:04:21,494 --> 00:04:24,827
ma abbiamo gi� lavorato con gli
esseri umani, basta rilassarsi,
58
00:04:24,897 --> 00:04:27,331
e non sedersi su
uno dei tuoi compagni di scena.
59
00:04:27,400 --> 00:04:30,631
Cercher� di non farlo, ma mi stavo
sedendo sulla mia sedia,
60
00:04:30,703 --> 00:04:32,500
ed � andata via.
61
00:04:32,572 --> 00:04:37,305
Oh, beh, quella era un Muppet. Vedi,
quella sedia � sposata con l'autore.
62
00:04:37,377 --> 00:04:39,607
- Chi � l'autore?
- L'attaccapanni.
63
00:04:39,679 --> 00:04:42,580
Questo spettacolo � stato scritto
da un attaccapanni?
64
00:04:42,649 --> 00:04:43,980
Oh, bene...
65
00:04:44,050 --> 00:04:47,019
- � straordinario.
- Vedi, tutto pu� essere un Muppet.
66
00:04:47,086 --> 00:04:50,021
Infatti, nel prossimo numero,
stai per diventare tu un Muppet.
67
00:04:50,089 --> 00:04:52,421
Diventer� un Muppet?
68
00:04:52,492 --> 00:04:56,189
Fidati di me. Preparati per una
introduzione in grande stile, OK?
69
00:04:56,262 --> 00:04:58,025
Oh, delizioso.
70
00:04:58,097 --> 00:05:00,156
Un attaccapanni.
71
00:05:00,233 --> 00:05:02,224
Incredibile.
72
00:05:03,069 --> 00:05:04,627
Signore e signori,
stiamo per assistere a
73
00:05:04,704 --> 00:05:06,296
una delle meraviglie della scienza moderna
74
00:05:06,372 --> 00:05:09,205
come previsto
dall'incredibile Peter Ustinov.
75
00:05:09,275 --> 00:05:11,800
Andiamo ai laboratori Muppet.
76
00:05:14,080 --> 00:05:18,107
Salve, sono il dottor Bunsen Melata,
e qui ai laboratori Muppet
77
00:05:18,184 --> 00:05:21,551
pensiamo di avere finalmente
fatto un importante scoperta scientifica
78
00:05:21,621 --> 00:05:24,590
nel campo di statista internazionale.
79
00:05:24,657 --> 00:05:27,057
Quindi, � con orgoglio incalcolabile
80
00:05:27,126 --> 00:05:30,618
che vi presento il nuovo robot politico.
81
00:05:32,865 --> 00:05:37,325
Con questo politico elettronico finir�
la corruzione nel governo per sempre.
82
00:05:37,403 --> 00:05:40,702
E, inoltre,
� assolutamente internazionale.
83
00:05:40,773 --> 00:05:45,142
Per esempio, il robot politico saprebbe
fare un ottimo primo ministro britannico.
84
00:05:45,211 --> 00:05:47,509
Guardate.
85
00:05:52,218 --> 00:05:56,245
(Accento inglese)
Anche se il cielo � scuro
86
00:05:56,322 --> 00:06:00,156
e la strada � ripida,
87
00:06:00,226 --> 00:06:02,694
ma con perseveranza,
88
00:06:02,762 --> 00:06:04,957
possiamo, oggi,
89
00:06:05,031 --> 00:06:08,865
noi prevarremo.
90
00:06:08,935 --> 00:06:10,493
Prevarremo.
91
00:06:10,737 --> 00:06:13,900
- Prevar...
- Grazie.
92
00:06:13,973 --> 00:06:18,706
E d'altra parte, con uguale facilit�,
potrebbe essere un presidente americano.
93
00:06:20,346 --> 00:06:22,837
(Accento americano)
E io vi dico, amici miei,
94
00:06:22,915 --> 00:06:25,907
questo � il pi� grande paese del mondo.
95
00:06:25,985 --> 00:06:28,476
Pronto per proseguire,
96
00:06:28,554 --> 00:06:30,749
per portare la pace nel mondo,
97
00:06:30,823 --> 00:06:34,452
affluenza a tutte le nazioni.
98
00:06:34,527 --> 00:06:37,462
S�, beh, basta cos�.
99
00:06:37,530 --> 00:06:40,988
Che ne dici di un premier russo?
100
00:06:41,067 --> 00:06:44,500
(Accento russo)
Il popolo russo non strofiner�
101
00:06:44,500 --> 00:06:47,064
l'accordo SALT nelle ferite.
102
00:06:48,941 --> 00:06:51,535
Beh, questo � un bene.
103
00:06:56,249 --> 00:06:58,649
Andiamo.
104
00:06:58,718 --> 00:07:00,515
(Accento cinese)
La Repubblica popolare cinese
105
00:07:00,586 --> 00:07:05,250
oggetti al tono del cane da corsa
di questo la maggior parte...
106
00:07:05,324 --> 00:07:09,589
(Accento mediorientale)
Il blocco del Medio Oriente
deve rimanere saldo nella fede...
107
00:07:11,931 --> 00:07:14,092
La Francia eterna.
108
00:07:14,167 --> 00:07:17,466
Pi� grande di...
109
00:07:17,537 --> 00:07:21,166
Italiano... Non posso piu. Che...
110
00:07:21,240 --> 00:07:24,175
Il popolo tedesco
deve in ogni caso...
111
00:07:24,243 --> 00:07:25,938
Questo significa guerra!
112
00:07:31,617 --> 00:07:34,381
Bene, torniamo al tavolo da disegno.
113
00:07:34,454 --> 00:07:35,819
signor Ustinov?
114
00:07:35,888 --> 00:07:38,823
Una prestazione magistrale.
115
00:07:38,891 --> 00:07:42,122
Ricorda il defunto Rudolph Besser.
116
00:07:42,195 --> 00:07:43,753
Rudolph Besser � morto?
117
00:07:43,830 --> 00:07:46,458
No, � in ritardo.
Avrebbe dovuto essere qui a...
118
00:07:46,532 --> 00:07:49,399
Statler, mi fai sempre
lo stesso stupido scherzo.
119
00:07:49,469 --> 00:07:53,963
Forse non � la battuta che � stupida,
se capisci cosa intendo.
120
00:07:57,643 --> 00:08:00,043
Dov'�?
Dov'� quella torre di talento?
121
00:08:00,112 --> 00:08:03,639
- Fozzie, stai cercando me?
- No. Sto cercando Peter Ustinov.
122
00:08:03,716 --> 00:08:06,276
Beh, dopo l'ultima scenetta
� finito nello spogliatoio,
123
00:08:06,352 --> 00:08:09,446
dove sta andando oltre le sue battute.
124
00:08:09,522 --> 00:08:12,252
- L'attore si prepara.
- S�.
125
00:08:12,325 --> 00:08:14,122
Te lo dico, Kermit,
126
00:08:14,193 --> 00:08:19,187
apparire in uno sketch con Peter Ustinov
sarebbe il momento clou della mia carriera.
127
00:08:19,265 --> 00:08:22,460
Pensavo avessi detto la settimana scorsa
che apparire con me in uno sketch
128
00:08:22,534 --> 00:08:24,401
sarebbe il momento clou della tua carriera.
129
00:08:25,304 --> 00:08:27,534
Mi sbagliavo.
130
00:08:28,541 --> 00:08:33,569
Come puoi paragonarti a... lui?
131
00:08:34,914 --> 00:08:39,248
Facile. Si infila i pantaloni,
proprio come me, una gamba alla volta.
132
00:08:39,318 --> 00:08:41,786
Ma tu non indossi i pantaloni.
133
00:08:41,854 --> 00:08:45,847
OK. Ecco, vediamo
se se la cava in televisione.
134
00:08:56,135 --> 00:08:59,298
Dimmi, ti sei mai innamorata
di un ragazzo a prima vista?
135
00:09:00,773 --> 00:09:03,435
Mi ci � sempre voluto un po'.
136
00:09:06,812 --> 00:09:10,578
Sai, almeno una volta, mi piacerebbe
stare vicino alla regina Elisabetta.
137
00:09:10,650 --> 00:09:13,710
Preferirei stare con Count Basie.
138
00:09:18,791 --> 00:09:23,660
Trovo che la maggior parte della gente
non creda a ci� che gli altri dicono.
139
00:09:24,664 --> 00:09:27,155
No, non credo proprio.
140
00:09:32,104 --> 00:09:34,937
Ehi, vuoi fermarti vicino alla tazza del punch?
141
00:09:35,007 --> 00:09:37,805
Perch� lo chiamano punch?
142
00:09:40,980 --> 00:09:42,971
Ecco perch�.
143
00:09:44,784 --> 00:09:46,274
E ora,
144
00:09:46,352 --> 00:09:49,879
nella mia lotta senza fine
per elevare questo programma,
145
00:09:49,956 --> 00:09:52,584
vi presento due professori illustri,
146
00:09:52,658 --> 00:09:55,821
I medici Arnold Nood e Federico Nik,
147
00:09:55,895 --> 00:10:00,298
per discutere di economia post-Dickensian.
148
00:10:03,436 --> 00:10:05,802
Racconta la storia.
149
00:10:05,871 --> 00:10:07,998
Si, certo. Dammi una pausa, vuoi?
150
00:10:08,074 --> 00:10:10,133
OK, ti dar� una pausa.
151
00:10:10,209 --> 00:10:12,837
Per meglio spiegare post-Die-kensan ...
152
00:10:12,912 --> 00:10:14,140
Qualunque sia.
153
00:10:14,213 --> 00:10:17,580
...economia, lascia che vi racconti
una piccola storia.
154
00:10:17,650 --> 00:10:19,948
- S�, raccontaci la storia.
- Ci sto provando.
155
00:10:20,019 --> 00:10:22,044
Sto cercando di raccontare la storia.
156
00:10:26,525 --> 00:10:29,983
C'era una volta un uomo di nome Benny.
157
00:10:30,062 --> 00:10:32,587
Cos'altro?
158
00:10:33,399 --> 00:10:35,890
Che � stato visitato da fata madrina.
159
00:10:35,968 --> 00:10:38,061
Fata madrina.
160
00:10:39,772 --> 00:10:42,707
Ora, la fata madrina di Benny
161
00:10:43,809 --> 00:10:48,473
gli promise che avrebbe vissuto
per sempre, a una condizione.
162
00:10:48,547 --> 00:10:51,846
- Che non si radesse mai pi�.
- Mai pi� radersi.
163
00:10:51,917 --> 00:10:53,782
Non � una semplice condizione?
164
00:10:53,853 --> 00:10:56,185
E Benny non si � mai pi� rasato.
165
00:10:56,255 --> 00:10:57,950
- E sai una cosa?
- Cosa? Cosa? Cosa?
166
00:10:58,024 --> 00:11:02,085
Ha vissuto fino a 175 anni.
167
00:11:05,798 --> 00:11:08,699
Un giorno Benny incontr� una bella ragazza.
168
00:11:08,768 --> 00:11:10,463
Capita a chiunque.
169
00:11:10,536 --> 00:11:13,334
- E in cosa cadde?
- L'amore?
170
00:11:13,406 --> 00:11:15,271
- S�. Lui � molto intelligente.
- Amore.
171
00:11:15,341 --> 00:11:16,603
Non � meraviglioso?
172
00:11:16,676 --> 00:11:20,737
E la bella ragazza ha chiesto
a Benny di radersi la barba.
173
00:11:20,813 --> 00:11:23,213
E quando la fata madrina sent�...
174
00:11:23,282 --> 00:11:25,477
...che Benny si era rasato...
175
00:11:25,551 --> 00:11:30,386
...si arrabbi�...
- Pazzo.
176
00:11:30,456 --> 00:11:32,447
...si gir�...
177
00:11:32,525 --> 00:11:37,258
...e trasform� Benny in un'urna greca.
178
00:11:37,329 --> 00:11:40,127
E questo va a dimostrare
179
00:11:40,199 --> 00:11:42,633
la teoria economica...
180
00:11:42,702 --> 00:11:44,499
Un Benny rasato
181
00:11:44,570 --> 00:11:47,471
� un Benny urnato.
182
00:11:51,010 --> 00:11:53,137
Lo adoro!
183
00:11:55,648 --> 00:11:59,709
"ANOTHER SOMEBODY DONE SOMEBODY WRONG SONG"
(di C. Moman e L. Butler)
184
00:12:01,787 --> 00:12:04,551
� fuori da solo stasera
185
00:12:04,623 --> 00:12:07,854
E il sentimento ha appena avuto ragione
186
00:12:07,927 --> 00:12:12,193
Per una nuovissima canzone d'amore
187
00:12:12,264 --> 00:12:18,499
Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata
188
00:12:18,571 --> 00:12:19,629
OK, tutti quanti.
189
00:12:19,705 --> 00:12:22,173
Ehi, non vuoi suonare
190
00:12:22,241 --> 00:12:28,339
Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata
191
00:12:28,414 --> 00:12:30,746
E farmi sentire a casa
192
00:12:30,816 --> 00:12:33,478
Anche se mi manca il mio tesoro
193
00:12:33,819 --> 00:12:37,687
Anche se mi manca il mio tesoro
194
00:12:37,757 --> 00:12:40,658
Quindi suona, suona per me
195
00:12:40,726 --> 00:12:43,627
Una triste melodia
196
00:12:43,696 --> 00:12:49,692
Cos� triste che fa piangere tutti
197
00:12:49,769 --> 00:12:52,397
Una vera canzone triste
198
00:12:52,471 --> 00:12:55,929
Di un amore che � andato storto
199
00:12:56,008 --> 00:13:01,503
Perch� non voglio piangere tutta sola
200
00:13:02,348 --> 00:13:04,714
Ehi, non vuoi suonare
201
00:13:04,784 --> 00:13:10,745
Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata
202
00:13:10,823 --> 00:13:13,223
E farmi sentire a casa
203
00:13:13,292 --> 00:13:15,954
Anche se mi manca il mio tesoro
204
00:13:16,195 --> 00:13:18,459
Anche se mi manca il mio tesoro
205
00:13:18,531 --> 00:13:20,396
Su un tono!
206
00:13:20,466 --> 00:13:22,900
Ehi, non vuoi suonare
207
00:13:22,968 --> 00:13:28,873
Qualcuno ha fatto una canzone sbagliata
208
00:13:28,941 --> 00:13:31,273
E farmi sentire a casa
209
00:13:31,343 --> 00:13:34,312
Anche se mi manca il mio tesoro
210
00:13:34,547 --> 00:13:41,680
Anche se mi manca il mio tesoro
211
00:13:41,754 --> 00:13:44,587
Oh, Mi manca cos� tanto Kermit.
212
00:13:55,935 --> 00:14:00,338
Oh, Kermit,
Peter Ustinov � meraviglioso.
213
00:14:00,406 --> 00:14:03,239
Gi�. � un tipo piuttosto talentuoso,
vero?
214
00:14:03,309 --> 00:14:07,177
Cos� riconoscente, cos� attento.
215
00:14:07,246 --> 00:14:10,238
La rana osserva.
La rana apprezza.
216
00:14:10,316 --> 00:14:15,151
Ero appena entrata per dargli il suo
costume e lui mi guard�, e disse:
217
00:14:15,221 --> 00:14:21,182
"Hilda, hai l'orlo pi� squisito."
218
00:14:21,260 --> 00:14:23,353
� cos�?
219
00:14:23,429 --> 00:14:29,163
Immagina una grande star che ha notato
una vecchia signora come me in costume.
220
00:14:29,235 --> 00:14:30,395
Ora, Hilda, sai,
221
00:14:30,469 --> 00:14:34,633
Ho notato pi� volte che la tua
maestria come sarta � superba.
222
00:14:34,707 --> 00:14:38,438
Lo �, infatti, � impeccabile,
e tu sei una meraviglia.
223
00:14:39,278 --> 00:14:42,441
Ma cosa ne sa una rana?
224
00:14:44,283 --> 00:14:47,946
In qualche modo sento il mio
carisma scivolare via.
225
00:14:50,089 --> 00:14:53,581
"You Do Something to Me"
(di Cole Porter)
226
00:14:55,561 --> 00:15:00,760
Fai qualcosa per me
227
00:15:01,500 --> 00:15:06,460
Qualcosa che semplicemente mi confonde
228
00:15:07,539 --> 00:15:11,999
Dimmi perch� � possibile
229
00:15:12,544 --> 00:15:17,243
Tu hai il potere di ipnotizzarmi?
230
00:15:18,183 --> 00:15:23,450
Lasciami vivere sotto il tuo incantesimo
231
00:15:23,522 --> 00:15:28,516
Fai quel voodoo che fai cos� bene
232
00:15:28,594 --> 00:15:33,657
Fai qualcosa per me
233
00:15:34,233 --> 00:15:37,430
Che nessun altro potrebbe
234
00:15:37,903 --> 00:15:39,962
Nessun altro potrebbe
235
00:15:40,306 --> 00:15:42,866
Nessun altro potrebbe
236
00:15:43,175 --> 00:15:45,735
Nessun altro potrebbe
237
00:15:46,178 --> 00:15:51,514
Oh, finalmente. Pensavo che non
mi avresti mai pi� riportato in me stesso.
238
00:15:51,583 --> 00:15:59,718
Nessun altro poteva farlo
239
00:16:04,697 --> 00:16:07,928
Ecco una notizia flash Muppet.
240
00:16:08,000 --> 00:16:09,365
Copenhagen, Danimarca.
241
00:16:09,435 --> 00:16:13,531
Il Dr. Felix Oglebomb dice che dopo
30 anni di ricerca concentrata
242
00:16:13,605 --> 00:16:16,403
ha scoperto la cura
per il comune raffreddore.
243
00:16:16,475 --> 00:16:20,000
Le nostre telecamere Muppet sono sulla
scena e parleremo con il Dr. Oglebomb
244
00:16:20,000 --> 00:16:22,441
di questa grande scoperta medica.
Dr. Oglebomb.
245
00:16:22,514 --> 00:16:26,917
(Accento danese)
S�, io sono Felix Oglebomb
a Copenhagen, Danimarca.
246
00:16:26,986 --> 00:16:29,420
Dottor Oglebomb.
Puoi parlarci di questa cura?
247
00:16:29,488 --> 00:16:33,219
Si, certo. Era proprio sotto
il nostro naso, ci credete?
248
00:16:33,292 --> 00:16:35,192
Sono cos� eccitato.
249
00:16:35,260 --> 00:16:39,356
In primo luogo, state lontano dai malati.
Questo � molto importante.
250
00:16:39,431 --> 00:16:44,232
Quindi avvolgete la testa in un sacchetto
di carta marrone numero dieci,
251
00:16:44,303 --> 00:16:46,863
versateci il miele sopra
252
00:16:46,939 --> 00:16:51,239
e trattenete il respiro per circa
un'ora o gi� di l�.
253
00:16:51,310 --> 00:16:53,744
E questo curer� il raffreddore?
254
00:16:53,812 --> 00:16:54,836
Positivamente.
255
00:16:58,450 --> 00:17:01,419
E poi ancora...
256
00:17:01,487 --> 00:17:04,251
S�, bene, grazie mille,
Dr. Oglebomb.
257
00:17:04,323 --> 00:17:06,791
Ricordate amici, ogni volta
che escono grandi notizie,
258
00:17:06,859 --> 00:17:09,794
certamente non le sentirete qui.
259
00:17:13,766 --> 00:17:16,360
Ancora una volta � tempo di ispirazione.
260
00:17:16,435 --> 00:17:18,903
E, probabilmente, ne abbiamo bisogno.
261
00:17:18,971 --> 00:17:22,202
Quindi ecco a voi, Wayne e Wanda.
262
00:17:22,274 --> 00:17:27,769
Le foglie che cadono
263
00:17:27,846 --> 00:17:30,940
Deriva dal...
264
00:17:40,726 --> 00:17:44,787
� il momento di elevare il livello
intellettuale del nostro programma
265
00:17:44,863 --> 00:17:50,199
discuteremo un argomento di
interesse per tutti: la psichiatria.
266
00:17:50,269 --> 00:17:53,067
Abbiamo la nostra Miss Piggy.
267
00:17:53,138 --> 00:17:54,537
Baci baci.
268
00:17:54,606 --> 00:17:57,939
- Cynthia Birdley.
- Onorata.
269
00:17:58,010 --> 00:18:02,310
E il nostro ospite Dr. Kurt Von Frong,
che � uno psichiatra praticante.
270
00:18:02,381 --> 00:18:05,145
(Accento tedesco)
Ciao, mamma.
271
00:18:05,884 --> 00:18:09,500
Quindi, sei uno psichiatra praticante,
dottore?
272
00:18:10,322 --> 00:18:12,119
Da quanto tempo pratichi?
273
00:18:12,191 --> 00:18:14,352
35 anni.
274
00:18:14,426 --> 00:18:18,328
Non � ora che smetti di esercitarti
e vai avanti?
275
00:18:18,397 --> 00:18:23,096
- Cynthia, per favore. Non essere ridicola.
- No, no, no, Sign. rana. Va tutto bene.
276
00:18:23,168 --> 00:18:26,433
I malintesi in psichiatria sono comuni.
277
00:18:26,505 --> 00:18:31,101
Vedi, fondamentalmente, � uno strumento
che ci aiuta a gestire le frustrazioni.
278
00:18:31,176 --> 00:18:35,943
In caso contrario, sviluppiamo dei
problemi derivanti, dove? Nei complessi.
279
00:18:36,014 --> 00:18:40,610
- Oh lo so. Mia madre vive in uno.
- Uno cosa?
280
00:18:40,686 --> 00:18:44,417
Un complesso. Vive al piano di sotto,
i Murphy vivono al piano di sopra ...
281
00:18:44,490 --> 00:18:47,050
- Dovresti sentirli litigare tutto il giorno ...
- Cynthia, Cynthia, no, no, no, no, no.
282
00:18:47,126 --> 00:18:50,857
- Il dottore parla di psichiatria.
- Non ... non preoccuparti.
283
00:18:50,929 --> 00:18:52,988
"I Murphys."
284
00:18:53,065 --> 00:18:55,590
La psichiatria ha il proprio gergo,
285
00:18:55,667 --> 00:19:00,070
e solo quando conosci il
significato dei vari termini
286
00:19:00,139 --> 00:19:02,733
puoi iniziare a capire.
287
00:19:02,808 --> 00:19:07,006
Termini come complessi,
sublimazione, regressione,
288
00:19:07,079 --> 00:19:08,376
Forma!
289
00:19:08,447 --> 00:19:10,745
Salute.
290
00:19:10,816 --> 00:19:12,943
Forma, non salute.
291
00:19:13,018 --> 00:19:16,249
S�, s�, ragazze. Vedete, il dottore
sta parlando di termini psicologici.
292
00:19:16,321 --> 00:19:19,154
Si si. Corretto.
Ora, signor Kermit,
293
00:19:19,224 --> 00:19:24,093
quando fu usato
per la prima volta da Sigmund...
294
00:19:24,163 --> 00:19:26,563
...il padre della psichiatria,
295
00:19:26,632 --> 00:19:28,964
� stato il primo nel suo campo.
296
00:19:29,034 --> 00:19:32,970
Certo, non ci � riuscito fino a quando
non ha ottenuto un ufficio
297
00:19:33,038 --> 00:19:36,098
ed usc� da quel campo.
298
00:19:38,377 --> 00:19:42,746
- � uno scherzo commerciale.
- Faresti meglio a scambiarlo con un altro.
299
00:19:43,182 --> 00:19:45,844
Cynthia, andiamo, non mettere
in imbarazzo il dottore.
300
00:19:45,918 --> 00:19:49,081
- Va tutto bene, signor Rana Kermit.
- Giusto.
301
00:19:49,154 --> 00:19:55,184
Un bravo psichiatra impara a trovare
il modo giusto di gestire qualsiasi situazione.
302
00:19:55,260 --> 00:19:59,356
Vedi, penso, personalmente,
che la teoria di Janov
303
00:19:59,431 --> 00:20:03,868
della terapia urlo-primitivo
potrebbe funzionare qui.
304
00:20:03,936 --> 00:20:07,667
� garantita per sbarazzarti
di tutti i tuoi problemi.
305
00:20:07,739 --> 00:20:09,468
- Mi piacerebbe sentirla.
- Anche a me.
306
00:20:09,541 --> 00:20:12,135
- S�, anch'io.
- S�? Avete capito bene.
307
00:20:14,379 --> 00:20:16,677
Va tutto bene laggi�?
308
00:20:16,748 --> 00:20:19,649
Nessun problema.
Funziona sempre.
309
00:20:19,718 --> 00:20:23,745
Credo che lo faccia per
la pseudoscientifica
310
00:20:23,822 --> 00:20:28,259
discussione psichiatrica di stasera...
Sigmund...
311
00:20:28,327 --> 00:20:30,591
Sintonizzatevi la prossima settimana
312
00:20:30,662 --> 00:20:35,224
che, con un po' di fortuna, non ci sar�.
313
00:20:42,241 --> 00:20:45,574
- Che cosa stai cercando?
- La mia lente a contatto.
314
00:20:46,478 --> 00:20:49,709
Oh, eccola qui.
315
00:20:49,781 --> 00:20:52,375
Mi dispiace.
316
00:20:54,152 --> 00:20:56,300
� nel suo camerino.
Lo conosco personalmente.
317
00:20:56,300 --> 00:20:57,900
- (Piggy) Oh, davvero?
- Ehi, Kermit?
318
00:20:57,900 --> 00:21:00,884
Mi chiedevo, potresti farmi avere
l'autografo di Peter Ustinov?
319
00:21:00,959 --> 00:21:05,658
- � uno dei tuoi preferiti, eh?
- Non uno di loro. Lui � il mio preferito.
320
00:21:05,731 --> 00:21:10,327
- La settimana scorsa ero io il tuo preferito.
- Beh, si cresce, Kermit. Si progredisce.
321
00:21:10,402 --> 00:21:13,735
L'ho appena visto in quell'ultimo sketch.
Ero steso.
322
00:21:13,805 --> 00:21:16,501
Strano modo per guardare uno sketch.
323
00:21:16,575 --> 00:21:18,338
Intendevo dal ridere.
324
00:21:18,410 --> 00:21:22,437
Quando sar� grande,
voglio essere come lui.
325
00:21:22,514 --> 00:21:25,312
La settimana scorsa volevi essere come me.
326
00:21:25,384 --> 00:21:26,874
Mi sbagliavo.
327
00:21:26,952 --> 00:21:29,386
Sono negli anni della mia formazione.
328
00:21:29,454 --> 00:21:32,480
Se tu avessi una scelta,
quale sceglieresti?
329
00:21:32,557 --> 00:21:35,151
Ti piacerebbe crescere e
diventare una star internazionale
330
00:21:35,227 --> 00:21:38,492
o ti piacerebbe crescere
ed essere una rana?
331
00:21:39,898 --> 00:21:43,800
Diventerei verde di invidia
se non fossi gi� verde.
332
00:21:44,803 --> 00:21:47,772
Spero di non aver ferito i suoi sentimenti.
333
00:21:47,839 --> 00:21:50,831
"BEIN' GREEN"
(di Joe Raposo)
334
00:21:53,912 --> 00:21:57,746
Non � facile essere verde
335
00:21:59,651 --> 00:22:04,520
Dover trascorrere ogni giorno
col colore delle foglie
336
00:22:07,726 --> 00:22:12,629
Quando penso che potrebbe essere pi� bello
Essere rosso o giallo o oro
337
00:22:12,698 --> 00:22:16,725
O qualcosa
di molto pi� colorata come quella
338
00:22:22,074 --> 00:22:25,202
Non � facile essere verde
339
00:22:27,012 --> 00:22:30,971
Sembra di confondersi
con le altre cose ordinarie
340
00:22:34,486 --> 00:22:37,717
E le persone tendono a passarti sopra
341
00:22:37,789 --> 00:22:41,657
Perch� non stai in piedi
come scintillii sgargianti nell'acqua
342
00:22:41,727 --> 00:22:44,855
Oppure stelle nel cielo
343
00:22:49,968 --> 00:22:52,664
Ma il verde � il colore della primavera
344
00:22:55,307 --> 00:22:59,573
E il verde pu� essere fresco e amichevole
345
00:23:03,448 --> 00:23:08,715
E il verde pu� essere grande
come una montagna
346
00:23:08,787 --> 00:23:12,382
O importante come un fiume
347
00:23:12,457 --> 00:23:14,789
O alto come un albero
348
00:23:23,468 --> 00:23:26,960
Quando tutto quanto � verde
349
00:23:29,841 --> 00:23:33,709
Potresti chiederti il perch�
350
00:23:34,613 --> 00:23:37,810
Ma perch� meravigliarsi?
351
00:23:37,883 --> 00:23:40,443
Perch� meravigliarsi?
352
00:23:40,519 --> 00:23:44,615
Io sono verde e tutto va bene
353
00:23:44,689 --> 00:23:46,680
� bello
354
00:23:46,758 --> 00:23:51,695
Ed � quello che voglio essere
355
00:24:08,079 --> 00:24:09,706
Bene, � tutto per questa settimana
356
00:24:09,781 --> 00:24:13,409
e voglio ringraziare il nostro ospite,
Peter Ustinov, per essersi unito a noi.
357
00:24:13,484 --> 00:24:15,749
Peter, vieni fuori.
358
00:24:15,821 --> 00:24:19,222
Ho appena parlato con lo scrittore del tuo show.
� un uomo dai molti talenti.
359
00:24:19,291 --> 00:24:23,250
- Non � lui, per�.
- S�. Indossa pi� di un cappello.
360
00:24:23,328 --> 00:24:25,296
Oh, si, Peter.
� stato bello averti qui,
361
00:24:25,363 --> 00:24:27,831
anche se devo ammettere che
sono stato un po' geloso.
362
00:24:27,899 --> 00:24:29,764
Davvero? Io sono geloso di te.
363
00:24:29,835 --> 00:24:32,800
- Ho sempre voluto essere una rana.
- Stai scherzando.
364
00:24:34,840 --> 00:24:37,331
- Come fai a farlo?
- Colletto della camicia molto stretto.
365
00:24:39,010 --> 00:24:41,035
Bene, benvenuti
nel meraviglioso mondo delle rane.
366
00:24:41,112 --> 00:24:45,446
Arrivederci alla prossima
settimana al Muppet Show.
367
00:25:23,455 --> 00:25:26,390
Bene, hanno migliorato il livello
di intrattenimento televisivo.
368
00:25:26,458 --> 00:25:29,120
Beh, non si poteva peggiorarlo di pi�.
369
00:25:34,722 --> 00:25:38,722
SUB - ITA by EBLEEP
29208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.