Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,647 --> 00:00:14,526
MELOD�A INTERRUMPIDA
2
00:01:21,287 --> 00:01:25,803
La granja Lawrence cerca
de Winchelsea en Australia
3
00:02:51,407 --> 00:02:53,159
Sobre todo no pierdas el tren
de regreso, Margie.
4
00:02:53,407 --> 00:02:56,080
Si no est�s aqu� antes del
anochecer, pap� notar� tu ausencia.
5
00:02:56,407 --> 00:02:57,681
Alguien viene.
6
00:02:57,927 --> 00:02:59,360
Espera, espera.
7
00:03:01,207 --> 00:03:03,960
Mi mejor vestido y mi cors�.
P�ntelos y no repliques.
8
00:03:04,207 --> 00:03:07,597
- Gracias.
- Buena suerte, Margie.
9
00:03:08,287 --> 00:03:11,006
- Ojal� pudieras venir conmigo.
- �Qu� m�s quisiera yo?
10
00:03:11,647 --> 00:03:13,638
Vete, que ya es tarde.
Que tengas suerte.
11
00:03:17,847 --> 00:03:22,318
�Eileen! �Ted! �Cyril!
�Qu� hac�is ah�?
12
00:03:22,407 --> 00:03:24,716
A�n no hab�is comenzado a trabajar
y ya son las cinco.
13
00:03:26,887 --> 00:03:29,003
�A d�nde va Margie
a estas horas?
14
00:03:29,327 --> 00:03:32,763
La he enviado yo a Winchelsea.
A varios recados.
15
00:04:00,527 --> 00:04:03,837
- Por favor, cuida del caballo, Jim.
- Buena suerte, Margie.
16
00:04:11,407 --> 00:04:14,558
FINAL DE LA COMPETICI�N ANUAL
DE M�SICA DE GEELONG. 25 de abril.
17
00:04:14,927 --> 00:04:18,397
CONCURSO DE CANTO DE �PERA.
1� Premio. CURSO EN PAR�S
18
00:04:38,047 --> 00:04:40,402
�Se�oritas, se�oritas!
Vamos a empezar.
19
00:04:40,727 --> 00:04:42,399
Listas para empezar.
20
00:04:59,847 --> 00:05:01,883
Marjorie Lawrence, le toca a usted.
21
00:05:03,327 --> 00:05:04,965
Dese prisa, llega tarde.
22
00:05:08,927 --> 00:05:10,201
Perm�tame, por favor.
23
00:05:20,567 --> 00:05:25,402
Damas y caballeros, la pr�xima
concursante es Marjorie Lawrence
24
00:05:25,727 --> 00:05:29,879
que cantar� "O Don Fatale"
de Don Carlos de Verdi.
25
00:05:33,407 --> 00:05:34,806
Srta. Lawrence...
26
00:05:35,127 --> 00:05:36,401
Srta. Lawrence...
27
00:05:41,607 --> 00:05:44,883
Por lo visto la Srta. Lawrence
tiene miedo esc�nico.
28
00:05:51,327 --> 00:05:55,002
Presentaremos entonces al
Sr. Richard Quant de Melbourne.
29
00:05:55,287 --> 00:05:57,596
Que interpretar� el pr�logo
de "Il paglaccio".
30
00:05:57,887 --> 00:05:59,878
�Ya estoy aqu�!
�Ya estoy aqu�!
31
00:06:13,047 --> 00:06:18,917
�Oh, don fatal, oh, don cruel,
32
00:06:19,167 --> 00:06:25,925
que en su furor,
me hizo el cielo!
33
00:06:26,327 --> 00:06:32,402
T� que nos haces tan fr�volas,
tan altivas,
34
00:06:32,687 --> 00:06:38,478
te maldigo, te maldigo,
35
00:06:38,807 --> 00:06:41,640
�oh, belleza m�a!
36
00:06:41,887 --> 00:06:45,846
Verter, verter el llanto m�o,
37
00:06:45,887 --> 00:06:53,885
Esperanza no me queda, s�lo sufrir.
Mi delito es tan horrible
38
00:06:54,127 --> 00:06:58,359
que no podr� nunca expiarlo...
39
00:06:58,567 --> 00:07:04,324
te maldigo, te maldigo,
�oh, belleza m�a!
40
00:07:04,727 --> 00:07:13,760
te maldigo,
�oh, belleza m�a!
41
00:07:15,287 --> 00:07:18,006
- �Qu�? �C�mo ha ido eso?
- A�n no lo s�.
42
00:07:18,327 --> 00:07:20,636
Lo sabremos por la prensa
de ma�ana por la ma�ana.
43
00:07:21,447 --> 00:07:25,406
- Gracias por vigilarme el caballo.
- No hay de qu�.
44
00:07:32,647 --> 00:07:34,877
Cyril ya tendr�a que estar
aqu� con el peri�dico.
45
00:07:36,407 --> 00:07:40,286
- Debiera haber ido yo misma.
- Telefonea otra vez.
46
00:07:45,807 --> 00:07:50,198
Por favor, Sra. Spencer, deje libre
la l�nea. Es algo muy importante.
47
00:07:51,167 --> 00:07:52,725
Oh, no importa.
48
00:07:57,807 --> 00:08:00,480
- �No has tra�do el peri�dico?
- Pap� lo trae.
49
00:08:00,767 --> 00:08:03,998
Decidi� venir conmigo y
se empe�� en recogerlo �l.
50
00:08:04,207 --> 00:08:06,004
�Y no has podido echarle
una ojeada?
51
00:08:06,567 --> 00:08:09,081
- �Y no te ha dicho nada?
- Que viene...
52
00:08:11,887 --> 00:08:13,366
- �Crees que debo decirle algo?
- Pues no.
53
00:08:13,767 --> 00:08:15,200
Si no has ganado
nadie ha de saberlo.
54
00:08:15,287 --> 00:08:17,596
Y si has ganado
ser� pap� quien hablar�.
55
00:08:24,887 --> 00:08:27,447
Hoy trae malas noticias
el peri�dico.
56
00:08:28,047 --> 00:08:30,686
Se prev� una baja
en el precio de la lana.
57
00:08:34,407 --> 00:08:37,956
Bendice, Se�or, estos alimentos
que nos han sido dados.
58
00:08:38,887 --> 00:08:42,562
Y te damos gracias, Se�or, por el
honor que has dispensado a mi hija.
59
00:08:42,887 --> 00:08:45,162
Yo no aprobaba que mi hija
dejara nuestro hogar
60
00:08:45,447 --> 00:08:47,836
y a la familia para irse
a tierras lejanas.
61
00:08:48,087 --> 00:08:50,442
Pero si es tu voluntad que ella
siga ese camino,
62
00:08:50,727 --> 00:08:55,198
no le regatearemos nuestra ayuda.
Y cuando est� sola entre extra�os,
63
00:08:55,647 --> 00:08:59,435
te ruego, Se�or,
que veles por ella. Am�n.
64
00:08:59,767 --> 00:09:02,565
- �Qu� bueno!
- �Verdad que es bueno?
65
00:09:03,087 --> 00:09:04,566
�Hermanita!
66
00:09:16,807 --> 00:09:20,402
ACADEMIA NACIONAL DE M�SICA
67
00:09:33,807 --> 00:09:37,197
Lo s�, pero Madame Gilly
est� muy ocupada, se�orita.
68
00:09:37,447 --> 00:09:40,439
S� que ha recorrido miles de millas,
que ha ganado un concurso,
69
00:09:40,767 --> 00:09:44,919
que aseguran que es una promesa
y que trae una carta de recomendaci�n.
70
00:09:45,167 --> 00:09:47,397
- Hay tantas como usted.
- Si al menos pudiera verla...
71
00:09:47,727 --> 00:09:49,365
Es in�til.
Tiene la matr�cula completa.
72
00:09:49,527 --> 00:09:53,520
- Pero es que yo no puedo esperar.
- Si quiere que le ense�e, esperar�.
73
00:09:53,767 --> 00:09:56,156
No la admitir� como alumna
mientras no haya o�do su voz,
74
00:09:56,407 --> 00:09:58,523
y no oir� su voz
mientras no disponga de tiempo.
75
00:09:58,807 --> 00:10:00,525
Siga intent�ndolo,
mademoiselle.
76
00:10:18,327 --> 00:10:21,683
Louise, Louise, sin forzar la voz.
77
00:10:21,927 --> 00:10:24,487
Tiene un gran porvenir.
Llegar� muy alto.
78
00:10:24,767 --> 00:10:26,564
�Cu�ntas veces
tendr� que dec�rselo?
79
00:10:26,847 --> 00:10:30,396
- No hace falta esforzarse as�.
- Lo s�. Tiene raz�n.
80
00:10:30,567 --> 00:10:35,083
- Pero siempre lo hago con miedo.
- Pues no hay por qu� tenerlo.
81
00:10:35,487 --> 00:10:37,125
Vamos, otra vez.
82
00:11:15,447 --> 00:11:23,479
...si t� no me amas, yo te amo,
83
00:11:23,767 --> 00:11:35,042
y si yo te amo,
y si yo te amo, �Ten cuidado!
84
00:11:36,047 --> 00:11:37,844
Muy bien, muy bien.
85
00:11:38,167 --> 00:11:40,681
- �Estupendo!
- �Tambi�n es cr�tica?
86
00:11:40,927 --> 00:11:42,201
Hace usted misma
sus elogios, �eh?
87
00:11:42,447 --> 00:11:44,961
No. Es estupendo volver
a cantar una melod�a
88
00:11:45,127 --> 00:11:48,802
despu�s de todo un a�o de esas
eternas y odiosas escalas.
89
00:11:49,087 --> 00:11:51,362
Usted ten�a que hacerlas,
pero yo ten�a que o�rlas.
90
00:11:52,567 --> 00:11:57,402
Ma�ana a la misma hora.
Tome esto y trab�jelo.
91
00:11:59,367 --> 00:12:00,800
Hasta ma�ana.
92
00:12:02,167 --> 00:12:03,759
�Qu� criatura!
93
00:12:05,367 --> 00:12:08,040
- Eh, no quiero que llueva hoy.
- Adi�s.
94
00:12:08,367 --> 00:12:09,356
�Trae algo para m�?
95
00:12:09,647 --> 00:12:12,480
S�, un cablegrama para Marjorie
Lawrence en casa de Madame Gilly.
96
00:12:12,807 --> 00:12:14,877
�Marjorie!
Un cablegrama para usted.
97
00:12:18,167 --> 00:12:20,317
- Un cable, se�orita.
- Muchas gracias.
98
00:12:27,367 --> 00:12:31,076
PADRE HA MUERTO ANOCHE.
CON CARI�O, DE TODOS. CYRIL
99
00:12:32,887 --> 00:12:35,082
No hab�a estado enfermo
en toda su vida.
100
00:12:35,607 --> 00:12:38,917
Yo sola le hab�a causado m�s
preocupaciones que todos los dem�s.
101
00:12:39,207 --> 00:12:43,644
Esperaba alg�n d�a compensarle
haci�ndole sentirse orgulloso de m�.
102
00:12:44,567 --> 00:12:46,205
Ahora ya es tarde.
103
00:12:48,007 --> 00:12:50,282
Regresar� a mi casa, Madame Gilly.
104
00:12:51,447 --> 00:12:54,200
- �Qu� har� en Australia?
- Trabajar.
105
00:12:54,967 --> 00:12:56,480
�En una granja?
106
00:12:58,127 --> 00:13:00,163
Vino aqu� a cantar.
107
00:13:00,527 --> 00:13:03,041
�Quiere enterrar su voz
en una granja de Australia?
108
00:13:03,367 --> 00:13:04,846
�Qu� otra cosa podr�a hacer?
109
00:13:05,087 --> 00:13:08,636
No puedo pedir a mis hermanos
que me ayuden. No ser�a justo.
110
00:13:11,407 --> 00:13:14,843
Bueno...
Quiz�s yo pueda hacerlo.
111
00:13:15,407 --> 00:13:19,923
Es un caso de urgencia para usted
y en cierto modo, tambi�n para otros.
112
00:13:23,887 --> 00:13:26,037
- �Qu� es esto?
- Lea.
113
00:13:27,127 --> 00:13:28,321
�Musetta?
114
00:13:28,527 --> 00:13:30,916
La �pera de Montecarlo inaugura
la temporada con La Boheme.
115
00:13:31,167 --> 00:13:33,044
Necesitan una sustituta
para Musetta.
116
00:13:34,047 --> 00:13:38,325
- �Yo?
- No es lo que pensaba para su debut,
117
00:13:38,527 --> 00:13:41,644
pero ellos necesitan cantante
y usted trabajo, as� que...
118
00:13:42,727 --> 00:13:44,285
�C�mo podr� agradec�rselo?
119
00:13:44,447 --> 00:13:46,119
No podr� ni le quedar�n ganas
de hacerlo,
120
00:13:46,367 --> 00:13:48,835
de modo que no perdamos m�s
el tiempo. Manos a la obra.
121
00:13:59,167 --> 00:14:06,005
Cuando voy...
122
00:14:06,287 --> 00:14:15,764
Cuando voy solita por la calle,
la gente se para y mira,
123
00:14:17,447 --> 00:14:23,795
y mi belleza
124
00:14:24,207 --> 00:14:33,320
todos admiran,
de la cabeza a los pies...
125
00:14:33,647 --> 00:14:37,083
- �Atadme a la silla!
- �Qu� estar� diciendo esa gente?
126
00:14:37,407 --> 00:14:48,523
Y saboreo, entonces, ese anhelo
sutil que en sus ojos brillan
127
00:14:48,847 --> 00:14:59,644
y la suave evidencia de mostrar
la oculta belleza.
128
00:14:59,927 --> 00:15:06,400
As�, el efluvio del deseo,
129
00:15:06,687 --> 00:15:10,396
toda me envuelve,
130
00:15:10,767 --> 00:15:21,405
y me siento feliz,
me siento feliz.
131
00:15:21,487 --> 00:15:25,958
�Ese canto imp�dico
me revuelve la bilis!
132
00:15:26,207 --> 00:15:34,763
Y t�, que conoces, que recuerdas
y te abrasas,
133
00:15:35,167 --> 00:15:39,922
�tanto huyes de m�?
134
00:15:41,647 --> 00:15:48,883
Bien lo s�, tu angustia
135
00:15:49,767 --> 00:16:02,521
no voy a desvelar,
�pero te sientes morir!
136
00:16:15,607 --> 00:16:17,120
La granja Lawrence al habla.
137
00:16:18,447 --> 00:16:22,440
�Qu�? �Montecarlo!
�Pero Montecarlo!
138
00:16:23,047 --> 00:16:25,607
�Oiga, oiga?
�Granja Lawrence?
139
00:16:25,847 --> 00:16:30,125
Soy Marjorie. Por favor,
Sra. Spencer, deje ahora el tel�fono.
140
00:16:30,647 --> 00:16:32,046
�Eileen?
141
00:16:32,367 --> 00:16:37,964
Querida Eileen, soy Marjorie.
�C�mo est�s?
142
00:16:38,367 --> 00:16:42,804
�C�mo est�is todos? �Est�is bien?
�Est�s segura?
143
00:16:44,407 --> 00:16:46,762
Claro que estoy llorando,
pero es de felicidad.
144
00:16:47,007 --> 00:16:50,841
Ya soy una "Prima Donna".
S�, esta noche.
145
00:16:52,927 --> 00:16:55,361
Bueno, puede que sea martes
por la ma�ana en Australia,
146
00:16:55,527 --> 00:16:58,121
pero en Montecarlo es a�n
lunes por la noche.
147
00:16:58,447 --> 00:17:02,201
Querida, si hubieses podido
estar aqu�. Un verdadero �xito.
148
00:17:02,407 --> 00:17:04,045
Han levantado tres veces el tel�n.
149
00:17:04,447 --> 00:17:07,007
Margie, �te apretaste el
cors� esta vez?
150
00:17:07,327 --> 00:17:11,639
Ha sido como hab�a so�ado
que llegar�a a ser.
151
00:17:11,887 --> 00:17:13,923
Pap� hubiera estado
orgulloso de m� esta noche.
152
00:17:14,207 --> 00:17:15,925
�No est� ah� Cyril?
153
00:17:16,167 --> 00:17:19,000
�Qu� tal el p�blico?
�Te han hecho repetir?
154
00:17:19,207 --> 00:17:22,404
Digo repetir.
Cu�nto me hubiera estar ah�.
155
00:17:22,487 --> 00:17:26,002
- �Cu�ndo cantar�s en Australia?
- No podr� durante mucho tiempo.
156
00:17:26,207 --> 00:17:28,198
Pero no he olvidado
lo que te promet�.
157
00:17:28,487 --> 00:17:30,284
Necesitar� un representante.
158
00:17:30,487 --> 00:17:33,320
Ya me han ofrecido un contrato
por dos a�os.
159
00:17:33,647 --> 00:17:36,525
S�, te enviar� el billete
en cuanto tenga el dinero.
160
00:17:36,807 --> 00:17:38,843
Pues que sea pronto.
Adi�s, Margie.
161
00:17:39,127 --> 00:17:40,560
�Adi�s, cu�date mucho!
162
00:17:40,847 --> 00:17:42,405
Adi�s.
163
00:17:42,687 --> 00:17:44,917
Adi�s y que sig�is bien.
Os quiero mucho.
164
00:17:45,367 --> 00:17:46,516
Adi�s...
165
00:17:55,967 --> 00:17:57,366
Es suyo...
166
00:17:58,447 --> 00:18:00,517
Es que es la gran noche de mi vida.
167
00:18:00,847 --> 00:18:03,441
Nada entristece tanto como
el triunfo si uno est� solo.
168
00:18:04,167 --> 00:18:06,397
En mi tierra habr�a venido
el pueblo entero.
169
00:18:06,687 --> 00:18:09,485
Y hubi�ramos abierto un barril
de cerveza para celebrarlo.
170
00:18:09,727 --> 00:18:10,955
As� debiera ser.
171
00:18:12,127 --> 00:18:15,517
- Est� empapado. Se lo lavar�.
- �Una "Prima Donna" lav�ndolo?
172
00:18:15,927 --> 00:18:17,485
Adem�s me marcho esta noche.
173
00:18:17,807 --> 00:18:20,719
- Siento devolv�rselo as�.
- No lo lavar� nunca.
174
00:18:21,767 --> 00:18:24,406
He o�do decir que en ocasiones as�,
los animadores de las "Prima Donna"
175
00:18:24,767 --> 00:18:27,804
se tiran a sus coches y
beben champ�n en sus zapatos.
176
00:18:28,047 --> 00:18:29,878
Yo tambi�n lo hab�a o�do.
177
00:18:30,087 --> 00:18:33,284
Este norteamericano ser� el
representante de Ted, Eileen y Cyril
178
00:18:33,487 --> 00:18:34,920
y se dispone a hacer algo parecido.
179
00:18:36,087 --> 00:18:38,442
Desde luego me gustar�a mucho.
180
00:18:39,727 --> 00:18:42,161
Y me gustar�a m�s
si supiera su nombre.
181
00:18:42,447 --> 00:18:44,039
Doctor Thomas King.
182
00:18:44,127 --> 00:18:47,403
�A qu� esperamos, Dr. King?
Voy por mi abrigo.
183
00:19:14,447 --> 00:19:17,439
�Qu� deliciosa velada, Dr. King!
184
00:19:17,727 --> 00:19:20,366
Le ofrecer� otra igual para
celebrar su primera operaci�n.
185
00:19:20,567 --> 00:19:22,683
Me conformo con una entrada
cuando debute en el "Metropolitan".
186
00:19:23,007 --> 00:19:26,317
Para esas fechas ya ser� el
m�dico m�s famosos de los EE. UU.
187
00:19:26,527 --> 00:19:30,076
- Y tendr� su propio palco.
- Qu� f�cil es decir eso.
188
00:19:30,367 --> 00:19:32,403
- �M�s champ�n!
- Es completamente inofensivo.
189
00:19:32,647 --> 00:19:34,524
Por eso bautizan a los
barcos con �l.
190
00:19:34,807 --> 00:19:38,117
Pues que el cielo proteja a los
navegantes en una noche como esta.
191
00:19:41,007 --> 00:19:42,326
A ver cu�l nos toca ahora.
192
00:19:42,567 --> 00:19:46,401
Hemos brindado por Afganist�n,
B�lgica, Canad�... �Dinamarca!
193
00:19:46,647 --> 00:19:48,956
�Piensa dar la vuelta al mundo
en una noche, brindando?
194
00:19:49,207 --> 00:19:51,801
Esta noche quiero a todo el mundo
y deseo hac�rselo saber.
195
00:19:52,047 --> 00:19:53,799
Y ma�ana
tendr� una resaca espantosa.
196
00:19:54,047 --> 00:19:56,322
Al menos tengo la ventaja
de que usted es m�dico.
197
00:19:56,647 --> 00:19:58,444
Me cuidar�, �verdad?
198
00:19:59,647 --> 00:20:01,524
Recuerde que ma�ana
no estar� aqu�.
199
00:20:02,967 --> 00:20:05,242
Entonces d�monos prisa,
�c�mo se brinda en dan�s?
200
00:20:05,327 --> 00:20:07,921
No tengo ni idea.
Digamos cualquier cosa.
201
00:20:08,207 --> 00:20:10,323
No, eso no ser�a sincero.
202
00:20:10,567 --> 00:20:12,398
Disculpe, �es usted dan�s?
203
00:20:12,647 --> 00:20:17,084
�Qu�? Desafortunadamente no.
Pero me gustar�a serlo en su honor.
204
00:20:17,167 --> 00:20:20,716
La hemos o�do cantar esta noche.
Por usted, se�orita.
205
00:20:21,767 --> 00:20:25,919
Gracias, gracias.
Gracias...
206
00:20:27,367 --> 00:20:29,119
El taxi con su equipaje
ya est� aqu�, se�or.
207
00:20:30,847 --> 00:20:33,486
No sab�a que fuera tan tarde.
Diga al chofer que voy enseguida.
208
00:20:35,327 --> 00:20:38,319
- Y pida otro taxi para la se�orita.
- Gracias, se�or.
209
00:20:39,167 --> 00:20:42,045
- Me ha defraudado, Dr. King.
- �S�?
210
00:20:42,327 --> 00:20:46,878
Usted era el que iba a tirarse a m�
coche y beber champ�n en mi zapato.
211
00:20:47,127 --> 00:20:49,687
El sindicato local de caballos
no permitir�a esa competencia.
212
00:20:49,927 --> 00:20:52,122
Pero lo del zapato tiene soluci�n.
D�me uno.
213
00:20:55,527 --> 00:20:57,677
No es muy pr�ctico para beber,
�verdad?
214
00:20:58,007 --> 00:21:00,202
Hasta que compre otro par
lo haremos as�.
215
00:21:01,007 --> 00:21:03,521
Ahora me gustar�a brindar
por su pa�s.
216
00:21:03,807 --> 00:21:06,640
Mientras no se le ocurra beber
por cada uno de los 48 estados.
217
00:21:09,087 --> 00:21:13,399
- Bueno, por mi pa�s. Norteam�rica.
- �Qu� dicen en Norteam�rica?
218
00:21:13,687 --> 00:21:15,723
- Arriba el fondo.
- Oh, Dr. King.
219
00:21:16,807 --> 00:21:18,160
Arriba el fondo.
220
00:21:28,967 --> 00:21:33,677
- Bien, tenemos que irnos.
- Si no hay m�s remedio.
221
00:21:34,527 --> 00:21:36,836
S�, es que al sonar las doce
me convierto en calabaza.
222
00:21:39,047 --> 00:21:42,403
Bueno, una gran velada
para este provinciano de Florida.
223
00:21:42,727 --> 00:21:43,955
�Es all� donde va a ejercer?
224
00:21:44,167 --> 00:21:45,725
No. En el Hospital Infantil
de Nueva York.
225
00:21:45,967 --> 00:21:49,516
Ha sido la noche m�s dichosa desde
que llegu� a la Sorbona.
226
00:21:51,767 --> 00:21:54,645
Qu� l�stima que la haya conocido
en mi �ltima noche en Europa.
227
00:21:54,887 --> 00:21:56,036
Y no en la primera.
228
00:21:56,327 --> 00:21:59,125
Quiz�s ninguno de los dos
hubi�ramos estudiado tanto.
229
00:21:59,367 --> 00:22:01,119
Pero habr�amos aprendido
mucha geograf�a.
230
00:22:01,447 --> 00:22:04,405
- Se�or, el barco.
- S�, gracias.
231
00:22:05,647 --> 00:22:09,162
- Bueno, es lo que hay.
- S�.
232
00:22:11,767 --> 00:22:14,076
Ha sido una noche maravillosa, Tom.
233
00:22:14,407 --> 00:22:17,285
Todo lo que siempre he so�ado
y que nunca cre� que pudiese ver
234
00:22:17,607 --> 00:22:18,881
ha ocurrido.
235
00:22:19,407 --> 00:22:21,841
Recordar� esta noche
mientras viva.
236
00:22:24,207 --> 00:22:27,358
- Adi�s, Margie.
- Adi�s, Tom.
237
00:22:44,647 --> 00:22:49,277
He pensado que podr�a dejarte en
el hotel de camino hacia el barco.
238
00:22:49,487 --> 00:22:51,205
Entonces es una tonter�a
tomar dos taxis.
239
00:22:51,447 --> 00:22:56,316
�A qu� esperamos?
Tome. Qu�dese con el cambio.
240
00:23:27,687 --> 00:23:29,439
Ha llegado el momento
de despedirnos.
241
00:23:37,687 --> 00:23:39,359
Se�or, que es tarde.
242
00:23:40,087 --> 00:23:41,361
S�...
243
00:23:54,967 --> 00:23:59,199
Tom, �no va a ir nadie
a despedirte al barco?
244
00:23:59,927 --> 00:24:03,124
- No.
- Pero eso es horrible.
245
00:24:06,127 --> 00:24:10,325
TEATRO GRANDE DE RAVENNA
"IL TROVATORE"
246
00:25:17,087 --> 00:25:18,281
�Cyril!
247
00:25:18,567 --> 00:25:21,445
- �Margie, est�s magn�fica!
- �Qu� sorpresa me has dado!
248
00:25:33,167 --> 00:25:36,876
Si casi no puedo creer que
est�s aqu� de verdad.
249
00:25:37,167 --> 00:25:39,317
Margie, est�s preciosa.
Y eso s� que es una verdad.
250
00:25:39,647 --> 00:25:43,481
- �C�mo est�n Eileen y Ted?
- �Recuerdas que rez�bamos por esto?
251
00:25:43,767 --> 00:25:46,076
Ven y me cuentas cosas
mientras me cambio.
252
00:25:46,327 --> 00:25:48,557
Bravo, se�orita.
Ha estado espl�ndida.
253
00:25:48,807 --> 00:25:52,004
Much�simas gracias, le presento a
mi hermano Cyril. Mi representante.
254
00:25:52,967 --> 00:25:55,197
- �Qui�n es ese se�or?
- El representante del tenor.
255
00:25:58,407 --> 00:26:02,639
Madame Butterfly
256
00:26:15,647 --> 00:26:32,042
Un hermoso d�a veremos alzarse
un hilo de humo
257
00:26:32,527 --> 00:26:45,918
en el horizonte.
Y entonces aparecer� la nave.
258
00:26:46,367 --> 00:27:04,400
Luego, esa nave blanca entrar�
atronando con su saludo.
259
00:27:04,927 --> 00:27:13,517
�Lo ves? �Ya ha llegado!
260
00:27:13,887 --> 00:27:22,886
Yo no bajo a encontrarme con �l.
Yo no
261
00:27:23,687 --> 00:27:38,762
me pongo all�, arriba en la colina,
y espero, espero y no me pesa
262
00:27:39,447 --> 00:27:50,836
la larga espera.
Y saliendo de entre la multitud
263
00:27:51,207 --> 00:28:07,124
un hombre, un peque�o punto,
destaca por la colina.
264
00:28:08,807 --> 00:28:12,800
�Qui�n ser�? �Qui�n ser�?
Y cuando llegue,
265
00:28:13,127 --> 00:28:23,116
�qu� dir�? �Qu� dir�?
Llamar� a Butterfly desde lejos.
266
00:28:23,487 --> 00:28:30,643
Y yo, sin dar respuesta,
estar� all� escondida,
267
00:28:31,127 --> 00:28:47,363
para inquietarlo, y para no morir,
al primer encuentro y �l, con inquietud
268
00:28:47,687 --> 00:28:55,275
llamar�, llamar�
"Peque�a mujercita,
269
00:28:55,527 --> 00:29:07,439
olor de verbena", los nombres
que me daba cuando volv�a a casa.
270
00:29:08,567 --> 00:29:20,559
Todo esto ocurrir�, te lo aseguro.
Gu�rdate tu miedo, con firmeza
271
00:29:20,927 --> 00:29:30,484
le espero.
272
00:29:37,847 --> 00:29:38,836
Perm�tame.
273
00:29:39,167 --> 00:29:40,395
- Hola.
- Confiaba en que te perdieras.
274
00:29:40,647 --> 00:29:42,717
Lo siento, amigo. Quiero
presentarte a un admirador.
275
00:29:43,047 --> 00:29:44,719
Buenas noches, George.
276
00:29:46,447 --> 00:29:48,915
Marjorie, te presento al conde
Claude des Vignaux.
277
00:29:49,167 --> 00:29:53,206
Jam�s hubiera cre�do que en un teatro
de provincias podr�a escuchar
278
00:29:53,487 --> 00:29:56,559
una voz tan magn�fica
en una mujer tan bella.
279
00:29:56,887 --> 00:29:58,923
�Querr�a hacerme el honor
de cenar conmigo?
280
00:29:59,167 --> 00:30:01,965
Sus elogios s�lo pueden igualar
a mi apetito.
281
00:30:02,287 --> 00:30:04,323
- Aceptamos con gusto.
- No podr�a ser m�s feliz.
282
00:30:10,927 --> 00:30:18,083
cerca de las murallas de Sevilla, en
la taberna de mi amigo Lillas Pastia,
283
00:30:18,407 --> 00:30:24,039
bailaremos la seguidilla
y a beberemos manzanilla.
284
00:30:24,487 --> 00:30:27,957
�Ir� a la taberna
de mi amigo Lillas Pastia!
285
00:30:29,807 --> 00:30:37,885
Carmen, estoy como un hombre ebrio,
si cedo, si me rindo a ti...
286
00:30:38,167 --> 00:30:42,718
t� promesa,
la mantendr�s...
287
00:30:43,047 --> 00:30:53,639
�Ah! �Si yo te amo,
Carmen, t� me querr�s!
288
00:30:53,847 --> 00:30:57,203
S�.
Bailaremos...
289
00:30:57,487 --> 00:30:59,159
- �Lo prometes!
...la seguidilla...
290
00:30:59,407 --> 00:31:02,285
- Carmen...
...beberemos manzanilla.
291
00:31:02,727 --> 00:31:04,399
Lo prometes...
292
00:31:06,327 --> 00:31:13,324
cerca de las murallas de Sevilla, en
la taberna de mi amigo Lillas Pastia,
293
00:31:13,607 --> 00:31:19,125
bailaremos la seguidilla
y a beberemos manzanilla...
294
00:31:31,007 --> 00:31:32,156
Margie, ven conmigo.
295
00:31:32,527 --> 00:31:34,518
- �Sin salir a saludar?
- Si. Vamos.
296
00:31:35,647 --> 00:31:37,797
- Debe de ser muy importante.
- S� que lo es.
297
00:31:44,887 --> 00:31:48,084
Te presento a Monsieur Bertrand
de la �pera de Par�s.
298
00:31:50,127 --> 00:31:52,925
Creo que ya es hora de que
la oigamos en Par�s, mademoiselle.
299
00:31:53,167 --> 00:31:56,284
Gracias. Tem�a que no
saliera m�s de provincias.
300
00:31:56,487 --> 00:31:57,806
Claude, querido...
301
00:32:02,447 --> 00:32:11,719
�Mi coraz�n se abre a tu voz
como se abren las flores
302
00:32:12,007 --> 00:32:17,320
a los besos de la aurora!
303
00:32:21,087 --> 00:32:30,678
�Mas, �oh! Mi bien amado,
para secar mis l�grimas,
304
00:32:30,807 --> 00:32:36,439
deja que tu voz suene otra vez!
305
00:32:40,047 --> 00:32:49,524
�Dime que a Dalila
t� regresas para siempre!
306
00:32:49,887 --> 00:32:59,000
�Recuerda a mi ternura
las promesas de otro tiempo,
307
00:32:59,487 --> 00:33:06,643
los juramentos que tanto amo!
308
00:33:08,407 --> 00:33:25,519
�Ah! �Responde a mi ternura!
309
00:33:26,127 --> 00:33:43,159
�Vierte sobre m� tu amor!
310
00:33:43,727 --> 00:33:58,757
�Responde a mi ternura!
�Responde a mi ternura!
311
00:33:59,087 --> 00:34:18,406
�Vierte sobre m�...
Vierte sobre m� tu amor!
312
00:34:19,407 --> 00:34:42,082
Samson, Samson...
Resp�ndeme...
313
00:34:50,087 --> 00:34:55,764
METROPOLITAN OPERA HOUSE
AIDA IL TROVATORE
314
00:34:56,167 --> 00:35:00,319
EL OCASO DE LOS DIOSES
315
00:35:02,047 --> 00:35:05,437
Herr Sachse, escuche esto.
316
00:35:06,967 --> 00:35:09,925
"Brunilda al galope de su caballo
se precipita en la pira funeral
317
00:35:10,287 --> 00:35:12,562
de Sigfrido".
Esto es lo que escribi� Wagner.
318
00:35:12,927 --> 00:35:16,317
- �Por qu� no me deja hacerlo...?
- No, no, no. No galopando.
319
00:35:16,567 --> 00:35:18,046
No en el Metropolitan, no.
320
00:35:18,407 --> 00:35:21,638
El riesgo es demasiado grande.
Llevar� el caballo de la brida.
321
00:35:21,887 --> 00:35:25,323
Mi hermana es buena amazona.
Monta a caballo desde peque�a.
322
00:35:25,527 --> 00:35:28,485
Esto es "El ocaso de los Dioses",
no un circo.
323
00:35:30,767 --> 00:35:34,442
Despu�s de cinco horas cantando,
todav�a quiere galopar.
324
00:35:35,287 --> 00:35:38,563
�Se ha terminado la discusi�n!
�Continuemos el ensayo!
325
00:35:39,007 --> 00:35:43,603
Llevar� el caballo a la hoguera
cogido de la brida.
326
00:35:43,887 --> 00:35:46,845
Se puede lanzar dentro de una
hoguera un caballo al galope.
327
00:35:47,087 --> 00:35:49,647
Pero ning�n caballo sensato
lo har� yendo al paso.
328
00:35:49,927 --> 00:35:52,122
�Me importan un comino
los caballos sensatos!
329
00:35:52,407 --> 00:35:54,398
Lo que quiero
es una "Prima Donna" sensata.
330
00:35:55,087 --> 00:35:57,317
Pero mi forma
es espectacular.
331
00:35:57,527 --> 00:36:02,555
Tiene nervio y dinamismo.
Su idea es ins�pida. �Ins�pida!
332
00:36:02,847 --> 00:36:04,485
�No si lo hace bien!
333
00:36:15,207 --> 00:36:16,560
F�jense en m�.
334
00:36:21,847 --> 00:36:27,604
Majestuoso, impresionante,
espectacular.
335
00:36:30,527 --> 00:36:33,041
Sigo prefiriendo
mi manera de hacerlo.
336
00:36:33,367 --> 00:36:38,521
Querida Srta. Lawrence, en el
Metropolitan s�lo exigimos
337
00:36:38,807 --> 00:36:40,399
a nuestras "Prima Donna" que
sepan cantar bien.
338
00:36:40,727 --> 00:36:44,037
No consideramos importante que
tambi�n sean "jockeys".
339
00:36:45,127 --> 00:36:49,040
Vamos a ensayar.
A nuestra manera.
340
00:36:59,447 --> 00:37:07,798
�Grane caballo m�o,
a ti te saludo!
341
00:37:15,287 --> 00:37:21,476
Amigo m�o,
�tambi�n sabes a d�nde te llevo?
342
00:37:22,847 --> 00:37:32,677
Tu amo,
Sigfrido mi h�roe glorioso,
343
00:37:33,487 --> 00:37:47,515
yace entre las llamas. �Relinchas de
ganas de seguir a tu amigo?
344
00:37:48,167 --> 00:37:53,958
�Acaso las llamas sonrientes
te atraen hacia �l?
345
00:37:55,647 --> 00:38:02,644
Siente como arde
tambi�n mi pecho.
346
00:38:03,007 --> 00:38:08,161
�El fuego resplandeciente
se ha apoderado de mi coraz�n...
347
00:38:09,607 --> 00:38:19,517
que ans�a abrazarle
y ser abrazada por �l
348
00:38:19,847 --> 00:38:27,959
y as� permanecer unidos
en un amor monumental!
349
00:38:28,407 --> 00:38:33,765
�Heiajoho! �Grane!
�Saluda a tu se�or!
350
00:38:34,287 --> 00:38:40,362
�Sigfrido! �Sigfrido! �Mira!
351
00:38:40,687 --> 00:38:50,483
�Tu alegre esposa te saluda!
352
00:39:08,447 --> 00:39:12,042
- Ha cantado admirablemente.
- Los aplausos no eran para el caballo.
353
00:39:14,287 --> 00:39:18,883
Ethel, qu� sorpresa tan agradable.
Cre� que estabas en Par�s.
354
00:39:19,167 --> 00:39:20,805
He venido en avi�n para
presenciar tu triunfo.
355
00:39:21,087 --> 00:39:23,043
Doy una fiesta esta noche,
�vendr�s?
356
00:39:23,407 --> 00:39:25,159
- Encantada.
- Claro que iremos.
357
00:39:26,447 --> 00:39:28,165
- Sab�a que lo lograr�as.
- Gracias.
358
00:39:28,407 --> 00:39:30,284
Aunque no te acordaste de
enviarme la entrada, he venido.
359
00:39:30,327 --> 00:39:31,840
Se acabaron los triunfos en soledad.
360
00:39:32,087 --> 00:39:34,203
Margie, el Sr. Johnson,
del "New York Daily Courier".
361
00:39:34,447 --> 00:39:36,915
Deseaba conocerla.
Qu� actuaci�n tan maravillosa.
362
00:39:37,207 --> 00:39:39,437
- �C�mo se le ocurri� la idea de...?
- �Montecarlo!
363
00:39:39,727 --> 00:39:42,366
- �Qu� dice?
- �Tom King!
364
00:39:44,007 --> 00:39:47,044
Peri�dicos de la ma�ana
con todos los detalles del suceso.
365
00:39:47,647 --> 00:39:50,798
Lean todos los detalles
de este gran acontecimiento.
366
00:39:51,807 --> 00:39:54,002
- �M�s cr�ticas a�n, Cyril?
- Las �ltimas son las mejores.
367
00:39:54,287 --> 00:39:56,926
Abajo ya no quedan peri�dicos.
Les he dicho que traigan m�s.
368
00:39:57,207 --> 00:40:00,165
Es asombroso, �nunca he le�do
una cr�tica como esta! �Fant�stico!
369
00:40:00,407 --> 00:40:03,365
No hables tanto y lee.
Sin omitir ni una palabra.
370
00:40:03,647 --> 00:40:05,205
Est� bien, escuchen todos.
371
00:40:05,487 --> 00:40:09,605
"Anoche, en el Metropolitan, Marjorie
Lawrence se adue�o de Nueva York."
372
00:40:10,527 --> 00:40:13,724
Quien quiera que sea ese hombre,
es ya mi cr�tico favorito.
373
00:40:13,767 --> 00:40:14,995
Vamos a ver,
�d�nde estaba?
374
00:40:15,407 --> 00:40:19,286
"A ello contribuy� en gran parte
Leopold Sachse
375
00:40:19,527 --> 00:40:21,324
con sus atrevidas ideas
y su inspiraci�n."
376
00:40:21,527 --> 00:40:24,564
- S�, estuve inspirado.
- S�, y el caballo tambi�n.
377
00:40:25,007 --> 00:40:28,886
Les dir� que el Dr. Sachse
ha tenido otra idea genial.
378
00:40:29,127 --> 00:40:30,162
- �Qui�n, yo?
- S�.
379
00:40:30,407 --> 00:40:32,875
Quiere que en "Salom�", al mismo
tiempo que cante, dance.
380
00:40:33,167 --> 00:40:34,725
No, en el Metropolitan no.
381
00:40:34,967 --> 00:40:37,003
Ya se ha hecho as� en Par�s.
Una �nica vez.
382
00:40:38,287 --> 00:40:40,642
La cena est� servida.
Vamos a la mesa.
383
00:40:40,927 --> 00:40:43,885
Despu�s de los postres
continuaremos con las cr�ticas.
384
00:40:45,047 --> 00:40:48,357
- �Tom! �Arriba el fondo!
- Hola, Margie.
385
00:40:48,647 --> 00:40:50,365
Cu�nto me alegro de
que hayas podido venir.
386
00:40:50,767 --> 00:40:53,281
El Dr. King, mi hermano Cyril.
387
00:40:53,687 --> 00:40:54,756
- Mucho gusto.
- Lo mismo digo.
388
00:40:55,047 --> 00:40:56,719
Y el Dr. Sachse.
389
00:40:57,887 --> 00:41:00,082
No sab�a que se me hab�a llamado
para una consulta m�dica.
390
00:41:00,407 --> 00:41:02,398
Doctor en m�sica,
no en medicina.
391
00:41:02,727 --> 00:41:06,197
- �Un m�dico? �Est�s enferma?
- No es eso. Atiende a los dem�s.
392
00:41:06,447 --> 00:41:08,438
- Haz el favor de venir.
- Con permiso.
393
00:41:15,527 --> 00:41:19,076
No creas que no te reconoc� antes.
Pero estaba tan aturdida que...
394
00:41:19,327 --> 00:41:22,399
No te preocupes. Lo comprendo.
No tienes que disculparte.
395
00:41:22,647 --> 00:41:24,285
- Si me has llamado para eso...
- No, no.
396
00:41:24,487 --> 00:41:25,886
Tambi�n te he hecho venir
como m�dico.
397
00:41:26,127 --> 00:41:28,118
El Metropolitan tiene
sus propios m�dicos, �verdad?
398
00:41:28,407 --> 00:41:31,365
S�, ya lo s�, pero...
Te prefiero a ti.
399
00:41:32,007 --> 00:41:34,567
Gracias.
Dime qu� te ocurre.
400
00:41:36,447 --> 00:41:40,679
- La garganta. La siento irritada.
- Echaremos un vistazo. Si�ntate.
401
00:41:42,087 --> 00:41:44,317
Esa garganta ha trabajado
mucho esta noche.
402
00:41:44,567 --> 00:41:46,683
Y por lo visto no ha parado despu�s
de caer el tel�n. Abre la boca.
403
00:41:48,767 --> 00:41:52,442
- Claro que te molesta.
- �Es algo malo?
404
00:41:52,527 --> 00:41:54,836
No, nada serio.
Demasiada fiesta.
405
00:41:55,127 --> 00:41:57,197
Demasiado esfuerzo y excitaci�n.
406
00:41:59,127 --> 00:42:02,483
Si todos estuvieran tan sanos
como t�, no tendr�a ning�n porvenir.
407
00:42:03,487 --> 00:42:05,523
- Bueno, ya est�.
- Tom...
408
00:42:07,087 --> 00:42:08,725
�Una copa?
409
00:42:13,327 --> 00:42:14,521
�Se ha acabado
la visita profesional?
410
00:42:14,927 --> 00:42:18,522
S�, y perd�name
por lo de esta noche.
411
00:42:18,887 --> 00:42:21,162
- Hola, Margie.
- Hola.
412
00:42:22,207 --> 00:42:26,166
Ven, si�ntate y cu�ntame
qu� ha sido de tu vida.
413
00:42:26,407 --> 00:42:28,363
No hay mucho que contar.
A�n no tengo palco propio
414
00:42:28,527 --> 00:42:31,405
pero voy a asociarme con uno de los
mejores m�dicos de mi especialidad.
415
00:42:31,647 --> 00:42:33,080
No me dijiste
cu�l era tu especialidad.
416
00:42:33,407 --> 00:42:34,840
Entonces no lo sab�a,
pero ahora s�.
417
00:42:35,087 --> 00:42:37,965
- �Y cu�l es?
- Ayudar a los ni�os a nacer.
418
00:42:38,287 --> 00:42:41,996
�Ni�os? Una manera muy
feliz de practicar la medicina.
419
00:42:42,327 --> 00:42:44,795
Bien, y t�,
�cu�ntos ni�os tienes?
420
00:42:45,647 --> 00:42:47,717
No es una pregunta apropiada
para un soltero.
421
00:42:48,447 --> 00:42:52,486
Es usted un m�dico de cabecera
prodigioso.
422
00:42:52,807 --> 00:42:54,559
- Y me siento una mujer nueva.
- �De veras?
423
00:42:54,847 --> 00:42:58,362
De repente me he sentido bien.
Dichosa y hambrienta.
424
00:42:58,647 --> 00:43:00,558
- Ven conmigo a cenar.
- No, no tengo apetito.
425
00:43:00,887 --> 00:43:02,639
Pero acepto esa copa que
me has ofrecido.
426
00:43:02,927 --> 00:43:06,806
Y no dejar� de brindar por que t�
y el conde se�is muy felices.
427
00:43:07,127 --> 00:43:08,879
�Qu� conde?
428
00:43:09,207 --> 00:43:11,596
Con el que vas a casarte.
Lo dicen los peri�dicos.
429
00:43:11,967 --> 00:43:15,482
�No ir�s a creer todo
lo que dicen los peri�dicos?
430
00:43:16,967 --> 00:43:19,845
Acabo de darme cuenta
de que tengo hambre.
431
00:43:20,127 --> 00:43:21,845
Estupendo.
Anda, ven a cenar.
432
00:43:22,087 --> 00:43:24,999
No, ah� con todos ellos no.
Si no est�s obligada.
433
00:43:25,407 --> 00:43:29,036
No, no estoy obligada.
Ni deseo estar con ellos.
434
00:43:29,327 --> 00:43:30,885
Bien, bien. En fin.
435
00:43:31,287 --> 00:43:34,324
Mi consejo como m�dico es que
te acuestes y descanses.
436
00:43:34,527 --> 00:43:36,358
Pero personalmente te digo que
te pongas unos zapatos c�modos
437
00:43:36,567 --> 00:43:37,920
y vinieses conmigo.
438
00:43:38,727 --> 00:43:41,799
Doctor, usted es el m�dico.
439
00:43:46,447 --> 00:43:47,800
Buenas noches.
440
00:43:48,847 --> 00:43:50,838
�O ser�a m�s sensato
decir buenos d�as?
441
00:43:51,767 --> 00:43:53,086
Buenos d�as.
442
00:43:54,127 --> 00:43:57,517
Te lo agradezco mucho,
pero no ten�as que esperarme.
443
00:43:57,807 --> 00:44:00,196
Al contrario.
S� que ten�a que esperarte.
444
00:44:00,447 --> 00:44:03,644
Hace una semana que intento hablar
contigo y esta era la �nica forma.
445
00:44:03,847 --> 00:44:06,315
Te resultar� fastidioso, pero hay
que tratar temas de la profesi�n...
446
00:44:06,567 --> 00:44:08,125
F�jate, �ves ese edificio?
447
00:44:08,407 --> 00:44:11,046
- Es el Empire State Building.
- Fascinante.
448
00:44:11,687 --> 00:44:13,882
Tom y yo est�bamos
en su azotea hace un rato.
449
00:44:14,287 --> 00:44:16,357
La vista desde all� es preciosa.
450
00:44:16,567 --> 00:44:19,320
Hay otros panoramas en Nueva York
que tendr� que ense�arte.
451
00:44:19,527 --> 00:44:22,087
Como el despacho donde hay
que discutir tu gira por Sudam�rica
452
00:44:22,407 --> 00:44:23,601
y las fechas del Covent Garden.
453
00:44:23,847 --> 00:44:26,407
Las salas de ensayo del Metropolitan,
una o dos salas de conciertos,
454
00:44:26,647 --> 00:44:28,478
el estudio de un fot�grafo
y la casa de un peluquero
455
00:44:28,767 --> 00:44:29,995
para que te haga algunas pelucas.
456
00:44:30,287 --> 00:44:34,075
Salvo que te hayas propuesto ser la
primera Carmen rubia de la historia.
457
00:44:34,407 --> 00:44:39,083
Es una gran idea. S� bueno,
enc�rgate t� de las pelucas.
458
00:44:39,407 --> 00:44:44,276
Y tendr� que hacerme reducir
la cabeza para que te sirvan.
459
00:44:45,087 --> 00:44:47,317
Est� bien, ir� al peluquero.
460
00:44:47,607 --> 00:44:49,677
- �Ma�ana?
- No, ma�ana no.
461
00:44:49,927 --> 00:44:51,155
Tengo que ir a la modista.
462
00:44:51,487 --> 00:44:53,443
Tom y yo iremos por la noche
a un baile de su hospital.
463
00:44:53,527 --> 00:44:56,360
S�lo ir�n los m�dicos y sus esposas.
Los internos y las enfermeras.
464
00:44:56,647 --> 00:44:59,844
- Qu� divertido...
- Si quieres venir, se lo dir� a Tom.
465
00:45:00,047 --> 00:45:02,959
- Te buscar� una enfermera.
- No necesito enfermeras.
466
00:45:03,207 --> 00:45:08,361
- Sino un especialista de los nervios.
- Eso tiene gracia. Mucha gracia.
467
00:45:08,807 --> 00:45:11,924
Maldita la que me hace a m�.
Buenas noches.
468
00:45:44,207 --> 00:45:47,836
Repit�moslo.
Vamos a empezar desde...
469
00:45:49,007 --> 00:45:50,565
�Diga?
470
00:45:52,407 --> 00:45:55,399
Un momento.
P�ngala aqu�, por favor.
471
00:45:56,647 --> 00:45:58,842
- �Qui�n es? �Tom?
- No, es el conde, desde Par�s.
472
00:45:59,127 --> 00:46:03,723
- Di que no estoy.
- �Claude? No est� aqu�.
473
00:46:03,967 --> 00:46:06,037
- Basta ya por hoy.
- �Ma�ana a la misma hora?
474
00:46:06,327 --> 00:46:10,115
S�. No, no...
Ya le avisar�.
475
00:46:10,447 --> 00:46:13,200
S�, s�, se lo dir�.
Le llamar� m�s tarde.
476
00:46:20,807 --> 00:46:23,685
Claude no es tonto. Como no has
contestado a ninguno de sus cables,
477
00:46:23,927 --> 00:46:25,485
quiere saber si debe venir
a Nueva York.
478
00:46:25,767 --> 00:46:29,282
No, dile que no venga.
Le escribir�. Eso es.
479
00:46:29,487 --> 00:46:32,843
No seas est�pida. �Desprecias a
Claude para casarte con un matasanos?
480
00:46:33,127 --> 00:46:36,563
- S�, si �l me lo propusiera.
- No te preocupes que lo har�.
481
00:46:36,887 --> 00:46:39,037
Sabe muy bien lo bueno
que ser�a casarse contigo.
482
00:46:39,327 --> 00:46:41,921
Tendr�a la comida asegurada
y la mejor clientela de Nueva York.
483
00:46:42,167 --> 00:46:44,362
Durante todo un mes ha salido
contigo y ahora ni te telefonea.
484
00:46:44,567 --> 00:46:47,320
Sabe cu�nto se desea lo que no se
puede conseguir y juega sus cartas.
485
00:46:48,887 --> 00:46:53,039
Tu problema es que mi �xito
se ha subido a tu cabeza.
486
00:46:54,927 --> 00:46:58,556
D�gale a su marido que se tranquilice.
No hay que temer nada del ni�o.
487
00:46:58,927 --> 00:47:01,157
Y no se olvide de tomar las pastillas
de calcio que le di.
488
00:47:01,447 --> 00:47:02,846
Se lo prometo, doctor.
489
00:47:03,047 --> 00:47:06,164
- �Vendr� dentro de un mes?
- S�. Adi�s.
490
00:47:09,087 --> 00:47:11,442
- �Me esperan hoy?
- No, al Dr. Bruce.
491
00:47:11,767 --> 00:47:14,281
Usted tiene que estar en la cl�nica
dentro de 20 minutos.
492
00:47:14,487 --> 00:47:16,125
Tomar� un bocado e ir�.
493
00:47:43,047 --> 00:47:46,164
- �Diga?
- La Srta. Lawrence desea verle.
494
00:47:48,407 --> 00:47:49,760
Que pase.
495
00:48:07,767 --> 00:48:10,804
Toda la semana esperando que
rectificar�as y me llamar�as.
496
00:48:11,727 --> 00:48:13,683
Uno de los dos ha de ser sensato.
497
00:48:14,207 --> 00:48:17,563
Hay un motivo que ninguna
conversaci�n podr�a variar.
498
00:48:17,647 --> 00:48:19,638
No puedo pedirte que seas mi mujer.
499
00:48:20,127 --> 00:48:23,085
Yo estoy empezando a�n y
t� est�s en la cumbre de tu carrera.
500
00:48:23,367 --> 00:48:25,961
- Pero yo podr�a ayudarte.
- Y yo no puedo consentirlo.
501
00:48:26,407 --> 00:48:28,762
Pero aceptar�as una beca de la
Fundaci�n Rockefeller, �verdad?
502
00:48:28,927 --> 00:48:30,918
Es que yo no estoy enamorado
de la Fundaci�n Rockefeller.
503
00:48:31,167 --> 00:48:33,158
- Quiz� tampoco lo est�s de m�.
- Oh, Margie...
504
00:48:33,407 --> 00:48:35,523
�Qu� importancia tiene
de quien sea el dinero, Tom?
505
00:48:35,767 --> 00:48:37,405
No es cuesti�n de dinero.
506
00:48:37,687 --> 00:48:41,839
El matrimonio para m� es un hogar
con ni�os y una esposa que los cuide.
507
00:48:42,407 --> 00:48:44,967
Tu profesi�n
te lleva por todo el mundo.
508
00:48:45,287 --> 00:48:49,166
- �Quieres que abandone...?
- No tengo derecho a eso.
509
00:48:49,727 --> 00:48:53,436
Un matrimonio as� ser�a un fracaso.
S�lo hay una soluci�n.
510
00:48:54,127 --> 00:48:57,597
S�, dejar esto ahora
que a�n estamos a tiempo.
511
00:48:59,647 --> 00:49:02,207
- �Diga?
- Llegar� tarde a la cl�nica.
512
00:49:02,447 --> 00:49:04,165
Gracias, voy enseguida.
513
00:49:10,167 --> 00:49:12,203
No podemos dejar esto as�.
514
00:49:12,527 --> 00:49:15,644
- Deja que te vea luego.
- Estar� ocupado toda la tarde.
515
00:49:22,487 --> 00:49:24,000
Tom...
516
00:49:27,967 --> 00:49:29,400
�Qu� tal esta noche?
517
00:49:30,727 --> 00:49:31,921
S�.
518
00:49:34,007 --> 00:49:37,477
No puede ser. Me marcho esta noche
para un concierto en Chicago.
519
00:49:39,487 --> 00:49:41,364
Bien, ah� lo tienes.
520
00:49:55,167 --> 00:49:57,397
Le hemos hecho un buen remiendo
quir�rgico a ese chico.
521
00:49:57,647 --> 00:50:00,036
Estoy satisfecho.
�Qu� te pasa? �Te encuentras mal?
522
00:50:00,327 --> 00:50:03,956
- Estoy bien. �Y la nueva enfermera?
- Un encanto. Maravillosa.
523
00:50:04,207 --> 00:50:05,686
- Adi�s, Tom.
- Adi�s.
524
00:50:13,447 --> 00:50:17,076
�Qu� haces aqu�?
Te cre�a camino de Chicago.
525
00:50:17,327 --> 00:50:19,158
No tengo que estar
en ninguna parte.
526
00:50:19,447 --> 00:50:21,483
Soy una dama ociosa.
527
00:50:23,607 --> 00:50:25,962
- Margie, �te encuentras bien?
- Perfectamente.
528
00:50:26,527 --> 00:50:31,157
�Qu� m�dico tan maravilloso es usted!
Y da tan buenos consejos.
529
00:50:31,407 --> 00:50:33,363
La esposa debe quedarse en el
hogar con su marido.
530
00:50:33,607 --> 00:50:37,759
Es lo m�s juicioso. Por eso
he anulado ese concierto de Chicago.
531
00:50:38,007 --> 00:50:40,123
- �Qu� dices?
- Y mi debut en el Covent Garden...
532
00:50:40,407 --> 00:50:42,398
- No...
- Haz el favor de no interrumpir.
533
00:50:42,687 --> 00:50:44,405
No puedes hacer eso.
No debes hacerlo.
534
00:50:44,647 --> 00:50:46,797
- Todo est� hecho ya.
- Pero no puedes dejar de cantar.
535
00:50:47,087 --> 00:50:48,486
No, desde luego que no.
536
00:50:48,767 --> 00:50:50,758
Pero s�lo cantar�
donde t� puedas o�rme.
537
00:50:51,047 --> 00:50:54,926
- Cuando te deje la cl�nica, claro.
- Bueno, no s�...
538
00:50:55,207 --> 00:50:57,880
No te asustes.
Todav�a me queda el Metropolitan.
539
00:51:00,047 --> 00:51:02,800
�Quieres decir que has dejado
todo lo dem�s s�lo por m�?
540
00:51:03,167 --> 00:51:04,646
�Al diablo todo lo dem�s!
541
00:51:04,967 --> 00:51:08,039
No quiero ser nada m�s que
la Sra. De Thomas King.
542
00:51:10,087 --> 00:51:11,486
Yo...
543
00:51:23,607 --> 00:51:28,317
- Margie, el tel�fono.
- No contestes, cari�o.
544
00:51:28,527 --> 00:51:32,076
Debemos contestar.
Debe ser alguna urgencia.
545
00:51:38,487 --> 00:51:40,000
�Diga?
546
00:51:40,407 --> 00:51:44,002
�S�? Ver� si el Dr. King est� aqu�.
547
00:51:45,047 --> 00:51:47,163
Es la Sra. Ireland de nuevo.
548
00:51:48,367 --> 00:51:50,403
D�jame ver como est�.
549
00:51:54,687 --> 00:51:55,915
�Diga?
550
00:51:56,927 --> 00:52:00,203
S�, yo me ocupo de los casos
del Dr. Bruce esta noche.
551
00:52:05,127 --> 00:52:07,960
�Por qu� no intenta usar
compresas calientes?
552
00:52:10,407 --> 00:52:13,126
Pruebe con compresas fr�as.
553
00:52:14,047 --> 00:52:15,400
S�, pruebe eso.
554
00:52:17,487 --> 00:52:18,636
�Qu�?
555
00:52:19,727 --> 00:52:22,400
Creo que lo que realmente necesita,
556
00:52:23,407 --> 00:52:26,797
tal vez sea un buen sue�o reparador.
557
00:52:27,007 --> 00:52:29,919
T�mese un par de aspirinas y si
ma�ana si no se encuentra mejor
558
00:52:30,207 --> 00:52:32,562
le recomiendo que vea al Dr. Bruce.
559
00:52:32,927 --> 00:52:36,761
No, siempre es un placer
hablar con usted.
560
00:52:37,087 --> 00:52:38,440
Buenas noches.
561
00:52:40,327 --> 00:52:41,885
�Tom?
- �S�?
562
00:52:42,127 --> 00:52:44,925
- �Qu� ocurr�a?
- Una falsa alarma.
563
00:52:48,967 --> 00:52:51,003
�Hasta cuando no empieza a
notarse en una mujer?
564
00:52:51,207 --> 00:52:54,085
- �Notarse qu�?
- Cuando se espera un hijo.
565
00:52:55,487 --> 00:52:58,001
�Lo pregunta por usted
o por una amiga?
566
00:52:58,367 --> 00:52:59,641
Por simple curiosidad.
567
00:53:00,887 --> 00:53:04,402
Es que me escama esa curiosidad.
Si hay algo, comun�camelo, �eh?
568
00:53:05,047 --> 00:53:07,402
Descuida,
ser�s el primero en saberlo.
569
00:53:08,327 --> 00:53:11,842
Vamos a ver, estamos en mayo,
y la temporada empieza en noviembre.
570
00:53:12,087 --> 00:53:14,442
�Qu� temporada?
�Seguimos hablando de lo mismo?
571
00:53:14,727 --> 00:53:17,446
- La temporada del Metropolitan.
- Ah, ya.
572
00:53:17,727 --> 00:53:21,356
Sabes cu�nto tiempo es necesario.
No es un secreto profesional.
573
00:53:21,767 --> 00:53:23,644
Quiz�s sea un conflicto este a�o.
574
00:53:23,967 --> 00:53:26,481
No creo que as� se pueda hacer
ni Isolda ni Salom�.
575
00:53:26,887 --> 00:53:30,675
- Pero puedes hacer Fastalf.
- No es de mi repertorio.
576
00:53:32,047 --> 00:53:34,481
No sab�a que fuera un problema
tan grave tener hijos.
577
00:53:34,807 --> 00:53:37,844
No lo es si se est� organizado.
Cuesti�n de c�lculo.
578
00:53:38,127 --> 00:53:40,925
Conoc� a una "Prima Donna" que
ten�a un hijo tras cada temporada.
579
00:53:41,167 --> 00:53:43,806
En eso ten�a el mayor repertorio
de todo el continente.
580
00:53:44,127 --> 00:53:47,881
- El primer ni�o, Covent Garden.
- Bonito nombre para un chico.
581
00:53:48,127 --> 00:53:50,641
Quiero decir que naci� tras la
temporada del Covent Garden.
582
00:53:50,887 --> 00:53:54,766
El de la Scala fue el segundo.
Y el tercero el de la �pera de Viena.
583
00:53:54,967 --> 00:53:59,006
As� hasta siete. Era la "Prima Donna"
mejor organizada que he conocido.
584
00:53:59,287 --> 00:54:03,200
- �C�mo se llamaba?
- Elsa Hoffner.
585
00:54:03,807 --> 00:54:06,321
Me gustar�a conocer la opini�n
del Sr. Hoffner.
586
00:54:06,527 --> 00:54:09,485
- No exist�a el Sr. Hoffner.
- �C�mo?
587
00:54:09,967 --> 00:54:13,357
Hoffner era el nombre de ella.
El marido se llamaba...
588
00:54:13,727 --> 00:54:16,002
No me acuerdo.
�Qu� importa despu�s de todo?
589
00:54:17,327 --> 00:54:19,363
Supongo que a
�l s� que deb�a importarle.
590
00:54:19,767 --> 00:54:23,157
- �Le conociste?
- Apenas. Era simp�tico.
591
00:54:23,687 --> 00:54:25,439
- �Y qu� hac�a?
- Nada.
592
00:54:25,687 --> 00:54:27,678
Viajaba con ella
y se daba buena vida.
593
00:54:27,967 --> 00:54:29,161
Me lo imagino.
594
00:54:31,807 --> 00:54:33,923
�Sientes haberte casado conmigo?
595
00:54:34,407 --> 00:54:36,716
Despu�s de lo que me has contado
de Elsa Hoffner...
596
00:54:37,367 --> 00:54:39,119
te aseguro que no.
597
00:54:57,527 --> 00:54:59,199
La Sra. Lawrence.
598
00:55:01,767 --> 00:55:04,645
- Marjorie, radiante como nunca.
- Gracias.
599
00:55:04,847 --> 00:55:07,520
- El matrimonio le sienta bien.
- S�, se lo recomiendo a todos.
600
00:55:07,967 --> 00:55:09,639
Y a ti tambi�n, Cyril.
601
00:55:12,567 --> 00:55:15,400
Ahora que ya he hecho mis
alabanzas del matrimonio,
602
00:55:15,647 --> 00:55:19,162
- D�game, �de qu� se trata?
- Por favor, se trata de negocios.
603
00:55:19,407 --> 00:55:21,318
Perm�tame ser encantador.
604
00:55:21,527 --> 00:55:24,166
Si tiene que ser encantador
es porque ser� un mal asunto.
605
00:55:24,687 --> 00:55:27,520
Lo es. Se trata de su gira
por Am�rica del Sur.
606
00:55:27,887 --> 00:55:30,481
Creo que anularla no ha sido
prudente por su parte.
607
00:55:30,887 --> 00:55:34,084
No me hace falta salir de gira para
estudiar. Estoy aprendiendo Isolda.
608
00:55:34,327 --> 00:55:36,363
No ha cantado en p�blico
"Trist�n e Isolda".
609
00:55:36,567 --> 00:55:38,797
El resto del reparto la ha cantado
muchas veces. Dominan la obra,
610
00:55:39,087 --> 00:55:44,161
salvo usted. No tenemos ni tiempo
ni dinero para gastar en ensayos.
611
00:55:44,807 --> 00:55:47,401
No se canse. No tengo
intenci�n de hacer giras.
612
00:55:47,487 --> 00:55:51,719
Mi querida Marjorie, le ruego no me
obligue a plantearle un ultim�tum.
613
00:55:51,967 --> 00:55:55,403
Me interesa mucho que la pr�xima
temporada debute con Isolda,
614
00:55:55,687 --> 00:55:58,201
pero no ser� posible si antes
no la canta en nuestra gira.
615
00:55:59,167 --> 00:56:01,317
Se lo ruego. Pi�nselo.
616
00:56:11,167 --> 00:56:14,557
Cre� que te hab�as quedado mudo.
Dentro no has abierto la boca.
617
00:56:14,887 --> 00:56:16,400
�Qu� quer�as que dijera?
Si ten�a raz�n.
618
00:56:16,567 --> 00:56:19,206
No pienso salir fuera. Lo sabes.
Me da igual lo que decidan.
619
00:56:19,407 --> 00:56:23,798
Est�s obcecada. Es tu carrera y t�
porvenir. No puedes echarlo a perder.
620
00:56:24,047 --> 00:56:26,686
El Metropolitan no puede ser
para ti como un hobby.
621
00:56:26,767 --> 00:56:30,316
- Debes ir.
- No ir�. Lo he prometido.
622
00:56:30,527 --> 00:56:32,438
Tal vez hayas prometido demasiado.
623
00:56:33,767 --> 00:56:35,723
Sencillamente absurdo.
624
00:56:36,127 --> 00:56:38,766
A base de trabajo y sacrificio
consigue una triunfar,
625
00:56:39,087 --> 00:56:42,682
cree entonces que tendr�
independencia, �y qu� ocurre?
626
00:56:43,007 --> 00:56:44,838
Que una es m�s esclava que nunca.
627
00:56:45,207 --> 00:56:48,085
Dicho con la mayor correcci�n
pero sin posibilidad de elegir.
628
00:56:48,447 --> 00:56:51,883
- Vamos, que lo aceptas o lo dejas.
- La vida privada no cuenta para nada.
629
00:56:54,007 --> 00:56:55,804
En fin, tendr�s que ir.
630
00:56:57,167 --> 00:56:58,395
�Qu� quieres decir?
631
00:56:59,047 --> 00:57:03,086
- Lo que he dicho.
- �Me dejar�s ir?
632
00:57:03,407 --> 00:57:07,195
No quiero que dejes el Metropolitan.
Si no hay gira, no hay Metropolitan.
633
00:57:07,967 --> 00:57:09,400
Pero si te he hecho una promesa.
634
00:57:09,767 --> 00:57:13,362
Si es la promesa lo que te preocupa,
te relevar� de ella.
635
00:57:14,047 --> 00:57:17,881
- Estaba tan preocupada.
- �Estabas?
636
00:57:18,127 --> 00:57:22,803
�Amor m�o!
Eres bueno y comprensivo.
637
00:57:23,047 --> 00:57:24,526
- Te quiero, much�simo.
- �De verdad?
638
00:57:24,847 --> 00:57:30,205
- Como no puedes imaginar.
- El tel�fono. El tel�fono, nena.
639
00:57:30,407 --> 00:57:32,841
Un d�a arrancar� ese trasto y
lo tirar� por la ventana.
640
00:57:33,047 --> 00:57:35,515
S�, lo creo, lo creo.
�Diga?
641
00:57:35,807 --> 00:57:41,200
Ah, s�. �Qu� hay, Sr. Schultz?
S�. �Est� seguro?
642
00:57:42,847 --> 00:57:44,997
�Se presentan
a intervalos regulares?
643
00:57:45,367 --> 00:57:48,359
Bien, coja un coche y ll�vela
r�pidamente al hospital.
644
00:57:48,567 --> 00:57:52,719
No se preocupe. Todo ir� bien.
S�, salgo ahora mismo.
645
00:57:54,447 --> 00:57:57,166
�Qu� te parece?
La se�ora Schultz est� de parto.
646
00:57:57,407 --> 00:58:00,797
Enhorabuena, por fin va
a debutar la Sra. Schultz.
647
00:58:01,087 --> 00:58:04,159
- �Cu�nto durar� esa gira?
- Cinco meses.
648
00:58:04,967 --> 00:58:08,039
Cinco meses...
Cre�a que durar�a menos tiempo.
649
00:58:08,727 --> 00:58:10,524
Podemos hacerlo m�s corto.
650
00:58:11,207 --> 00:58:13,482
- �C�mo?
- Viniendo t� conmigo.
651
00:58:13,767 --> 00:58:17,157
S�lo esta vez. A�n no hemos hecho
nuestro viaje de novios.
652
00:58:17,487 --> 00:58:20,160
Sudam�rica contigo me parecer�a
de lo m�s rom�ntico.
653
00:58:20,407 --> 00:58:21,965
No tienes que convencerme,
me gustar�a ir, pero...
654
00:58:22,167 --> 00:58:23,646
- �Por qu� no vienes?
- Tengo una obligaci�n.
655
00:58:23,967 --> 00:58:27,846
�Por qu� no? Otros m�dicos viajan
con sus esposas. Cogen vacaciones.
656
00:58:28,087 --> 00:58:28,963
No los que est�n empezando.
657
00:58:29,287 --> 00:58:32,563
Si fuera a remolque de mi mujer,
�qu� clientela tendr�a al regresar?
658
00:58:32,847 --> 00:58:35,315
Seamos pr�cticos,
no perder�as gran cosa.
659
00:58:39,447 --> 00:58:42,041
�Por qu� tienes que luchar
y sacrificarte de ese modo?
660
00:58:42,367 --> 00:58:46,838
Podr�a ser todo tan sencillo.
Podr�amos ser tan felices los dos.
661
00:58:47,127 --> 00:58:49,925
S�, convertido en el Sr. Lawrence
para el resto de mi vida.
662
00:58:50,927 --> 00:58:52,883
Ser� mejor que aclaremos
este malentendido.
663
00:58:53,127 --> 00:58:54,401
Tengo que ir al hospital ahora.
�Te importa?
664
00:58:54,687 --> 00:58:57,838
- �As� sin m�s?
- �Has o�do lo que he dicho?
665
00:58:57,887 --> 00:59:02,403
- Hay otros m�dicos.
- Hay otras cantantes.
666
00:59:39,127 --> 00:59:42,915
- �Te encuentras mejor?
- No. Se pasar� con la aspirina.
667
00:59:45,927 --> 00:59:48,395
- �Podr�s continuar?
- No te preocupes, anda.
668
00:59:48,727 --> 00:59:51,764
- S�lo es una jaqueca.
- Prevenida, Sra. Lawrence.
669
01:01:13,967 --> 01:01:17,596
Cyril, no puedo salir de viaje,
imposible. Dile a Margie...
670
01:01:19,367 --> 01:01:22,439
De acuerdo, p�same al doctor.
671
01:01:24,887 --> 01:01:30,405
�Diga Dr. Ortega?
�Qu� ocurre? �No ser� grave?
672
01:01:35,407 --> 01:01:36,886
�Qu�?
673
01:01:40,407 --> 01:01:41,920
�Est� seguro?
674
01:01:46,047 --> 01:01:47,958
Tomar� el primer avi�n que salga.
675
01:01:51,927 --> 01:01:56,398
No cabe la menor duda, Dr. King.
Los resultados de la punci�n.
676
01:01:56,727 --> 01:01:59,878
Todos los an�lisis.
Es diagn�stico confirmado.
677
01:02:00,127 --> 01:02:01,640
Poliomielitis.
678
01:02:13,887 --> 01:02:15,764
�Es muy extensa la par�lisis?
679
01:02:16,007 --> 01:02:17,918
Si fuera usted s�lo un esposo
680
01:02:18,207 --> 01:02:20,562
yo inventar�a unas cuantas
mentiras piadosas.
681
01:02:20,967 --> 01:02:23,117
Pero, puesto que somos colegas...
682
01:02:23,687 --> 01:02:27,202
La culpa es m�a.
La obligu� a venir a este viaje.
683
01:02:27,687 --> 01:02:31,680
No es culpa de nadie.
S�lo ha ocurrido. Eso es todo.
684
01:02:33,647 --> 01:02:35,080
S�lo ha ocurrido.
685
01:02:35,847 --> 01:02:37,360
�Puedo ver a mi esposa ahora.?
686
01:02:37,807 --> 01:02:40,765
S�.
S�game, por favor.
687
01:03:14,447 --> 01:03:16,005
Hola, cari�o.
688
01:03:24,447 --> 01:03:27,007
�Eres t� de verdad?
689
01:03:27,887 --> 01:03:31,004
S�. M�s viejo y el doble de feo.
690
01:03:36,967 --> 01:03:42,644
Tem�a que no llegaras a tiempo
para poder decir que te quiero.
691
01:03:43,127 --> 01:03:46,005
�Qu� clase de ideas te
ha metido en la cabeza?
692
01:03:46,967 --> 01:03:49,162
No me han dicho nada.
693
01:03:50,767 --> 01:03:54,999
�Estoy muy mal, Tom?
Dime la verdad.
694
01:03:56,327 --> 01:04:01,082
Un poco, pero te pondr�s bien.
Te lo prometo.
695
01:04:01,367 --> 01:04:03,085
Te pondr�s bien.
696
01:04:03,847 --> 01:04:05,280
�De verdad?
697
01:04:07,447 --> 01:04:09,756
�No me creer�s capaz de mentir
trat�ndose de ti?
698
01:04:13,807 --> 01:04:18,403
Me he portado como una est�pida.
Soy una est�pida.
699
01:04:19,127 --> 01:04:22,199
La �nica estupidez que te reconozco
es la de haberte casado conmigo.
700
01:04:30,287 --> 01:04:33,643
Parec�a ir mejor. Hab�a conseguido
mover los brazos hasta el hombro.
701
01:04:33,927 --> 01:04:37,715
Pero eso era hace unos meses.
Desde entonces no ha habido mejor�a.
702
01:04:38,447 --> 01:04:42,076
Nos manten�a la esperanza.
Yo no la he perdido.
703
01:04:42,647 --> 01:04:44,524
Ella la perdi� hace tiempo.
704
01:04:46,527 --> 01:04:51,476
Dr. King, mi consejo es que la lleve
al Dr. Ellerton, de Filadelfia.
705
01:04:51,927 --> 01:04:53,997
�l es quien me ha enviado aqu�.
706
01:04:55,407 --> 01:04:58,399
- Entonces al Dr. Stowell.
- Wester, Owen o cualquier otro.
707
01:04:59,047 --> 01:05:01,720
Ya los he visto.
Los he visto a todos.
708
01:05:01,927 --> 01:05:05,363
Tenga confianza. No desespero
de que su esposa se ponga bien.
709
01:05:05,607 --> 01:05:07,279
Su estado requiere un clima c�lido
y mucho sol.
710
01:05:07,527 --> 01:05:09,882
Los ba�os de mar son convenientes.
Sin olvidar el tratamiento.
711
01:05:10,127 --> 01:05:13,119
Masajes, ejercicios.
Si fuera usted...
712
01:05:13,447 --> 01:05:16,962
Lo s�, esperar�a un milagro.
713
01:05:19,167 --> 01:05:21,635
- Adi�s, doctor.
- Adi�s.
714
01:05:35,047 --> 01:05:36,196
Buenos d�as.
715
01:05:37,087 --> 01:05:39,476
�No nos vimos anoche
en el baile del hotel?
716
01:05:39,807 --> 01:05:41,604
Y de no ser as�,
deb�a de haber sido.
717
01:05:41,967 --> 01:05:43,878
Creo que la he confundido con otra.
718
01:05:45,007 --> 01:05:47,396
- Dispense.
- Perdone si la hemos molestado.
719
01:06:04,367 --> 01:06:07,837
- �Te hace da�o el sol en los ojos?
- V�monos a casa, Tom.
720
01:06:08,567 --> 01:06:11,286
Con que sientes pereza, �eh?
Tenemos cosas que hacer a�n.
721
01:06:11,487 --> 01:06:14,160
Te lo pido por favor.
Ll�vame a casa. Este calor agota.
722
01:06:14,407 --> 01:06:15,726
S�, por el calor estamos en Florida.
723
01:06:15,967 --> 01:06:19,118
Cinco o diez minutos bien empleados
y despu�s a casa.
724
01:06:19,407 --> 01:06:22,001
Ll�vame ahora mismo.
No quiero arrastrarme.
725
01:06:22,207 --> 01:06:25,643
Me mata ir arrastr�ndome como
un animal. Lo odio.
726
01:06:26,167 --> 01:06:31,161
Lo s�, Margie.
Vamos all�.
727
01:06:35,967 --> 01:06:38,197
Tienes que aprender a arrastrarte
si quieres llegar a andar.
728
01:06:38,287 --> 01:06:41,643
D�jame en el suelo, Tom.
No quiero. No quiero.
729
01:06:41,847 --> 01:06:46,921
Te digo que me dejes.
Por favor, no quiero.
730
01:06:48,007 --> 01:06:49,918
Cuando sientas venir las olas,
no opongas resistencia.
731
01:06:50,207 --> 01:06:52,960
D�jate llevar.
Que te arrastren hacia la playa.
732
01:06:53,527 --> 01:06:54,642
Aguanta ah�.
733
01:06:57,407 --> 01:07:00,160
Deja que trabajen por ti.
Ahora viene una ola grande.
734
01:07:00,447 --> 01:07:04,565
No tengas miedo. Que te rompa
encima. La cabeza en alto.
735
01:07:23,167 --> 01:07:25,203
�Le recojo ma�ana?
�A la misma hora?
736
01:07:25,487 --> 01:07:27,796
- Si no le es molestia.
- No me cuesta nada.
737
01:07:28,167 --> 01:07:31,398
De todos modos tengo
que llevar el correo.
738
01:07:31,767 --> 01:07:34,759
Gracias, Jim.
Empiezo a sentirme paquete postal.
739
01:07:43,967 --> 01:07:46,765
Volvi� el marino del mar
con peces frescos para cenar.
740
01:07:47,007 --> 01:07:50,920
- Se ha levantado temprano.
- El gusano matutino atrae la pesca.
741
01:07:51,327 --> 01:07:53,283
Frito para la noche
no ser� mala cena.
742
01:07:53,487 --> 01:07:55,478
Mala, no. Pero lo que es variada...
743
01:07:55,807 --> 01:07:59,686
Gu�rdeme el secreto, Clara. Es m�s
barato comprar cebo que solomillo.
744
01:08:00,967 --> 01:08:02,446
�C�mo est� hoy?
745
01:08:02,767 --> 01:08:05,884
Ni desayun� ni conversaci�n.
746
01:08:17,007 --> 01:08:20,044
No... Me hace da�o la luz.
747
01:08:26,167 --> 01:08:27,839
- �Vamos a la playa?
- No.
748
01:08:28,127 --> 01:08:30,322
Me molesta que me miren
como a un bicho raro.
749
01:08:30,527 --> 01:08:32,438
No te miran con �nimo
de ofenderte.
750
01:08:33,687 --> 01:08:37,475
Est� bien, si no quieres playa,
seguiremos aqu� el tratamiento.
751
01:08:39,887 --> 01:08:42,447
De acuerdo, Margie.
All� vamos.
752
01:08:44,967 --> 01:08:48,755
- �No, me haces da�o!
- No te resistas. Sufrir�s menos.
753
01:08:49,687 --> 01:08:51,359
S� valiente.
754
01:08:52,047 --> 01:08:57,644
Tienes t� que decir "Quiero andar".
"Quiero andar" y andar�s.
755
01:08:57,927 --> 01:09:02,637
As� que lo �nico que hace falta
es que yo quiera. �No, Tom...!
756
01:09:03,047 --> 01:09:06,403
Est� bien. Ya te dejo.
Ya te dejo.
757
01:09:07,367 --> 01:09:12,282
Pero me tienes que ayudar.
Tienes que intentarlo.
758
01:09:12,767 --> 01:09:14,917
A�n queda mucha vida
en tus piernas.
759
01:09:15,207 --> 01:09:18,404
Est�n muertas, muertas.
�Hay algo m�s espantoso?
760
01:09:18,727 --> 01:09:23,357
S� lo hay. Esa pereza y renuncia
es una excusa para no intentarlo.
761
01:09:23,927 --> 01:09:27,761
Esc�chame, por favor.
Por favor, d�jame ayudarte.
762
01:09:28,047 --> 01:09:31,722
Eres m�dico, ay�dame a morir.
763
01:09:50,007 --> 01:09:54,444
�Tom, para eso!
�Para eso te digo!
764
01:09:56,167 --> 01:09:58,397
Si te interesa pararlo,
hazlo t� misma.
765
01:09:59,407 --> 01:10:02,319
�A d�nde vas?
Tom, vuelve.
766
01:10:04,567 --> 01:10:06,956
Nunca te lo perdonar�. Nunca.
767
01:10:12,527 --> 01:10:14,995
Por favor, ap�galo.
768
01:10:20,407 --> 01:10:22,477
�Tom, ap�galo!
769
01:11:28,327 --> 01:11:31,080
�Lo ves, Margie?
�Ves como has podido?
770
01:11:32,047 --> 01:11:33,719
�Ves como te has movido?
771
01:12:02,127 --> 01:12:06,803
Me da pena verle coser.
Como salga con viento, adi�s bot�n.
772
01:12:07,047 --> 01:12:08,878
Le garantizo que este bot�n
no se caer�.
773
01:12:09,167 --> 01:12:10,759
Estoy acostumbrado
a coser pacientes.
774
01:12:11,007 --> 01:12:12,884
�Y qu� hace con los cabos?
�Los deja dentro?
775
01:12:13,447 --> 01:12:14,846
�Yo? No.
776
01:12:16,287 --> 01:12:19,006
- �Ve usted?
- Oiga, eso est� muy bien.
777
01:12:19,607 --> 01:12:22,883
S�, muy sencillo.
�Ve? Me cost� 4 a�os de estudio.
778
01:12:23,487 --> 01:12:26,923
Antes era m�s r�pido.
Ahora voy perdiendo pr�ctica.
779
01:12:30,167 --> 01:12:32,397
Una de estas ma�anas se va
a poner a cantar.
780
01:12:32,647 --> 01:12:34,558
Que sea pronto.
Ya no soy tan joven.
781
01:12:36,407 --> 01:12:44,644
Las laderas de Maxwelton
son hermosas.
782
01:12:45,007 --> 01:12:52,641
donde cae el roc�o.
783
01:12:53,047 --> 01:13:01,204
Fue all� donde Annie Laurie
784
01:13:01,767 --> 01:13:10,163
Me dio su promesa de verdad.
785
01:13:10,527 --> 01:13:18,400
Me dio su promesa...
786
01:13:20,727 --> 01:13:32,446
Me dio su promesa... de verdad
787
01:13:34,967 --> 01:13:44,717
Y por la hermosa Annie Laurie
788
01:13:45,487 --> 01:14:04,442
podr�a echarme y morir.
789
01:14:11,647 --> 01:14:13,922
Apuesto a que estabas pendiente
de los agudos, �verdad?
790
01:14:14,287 --> 01:14:15,800
Pues no quiero que te preocupes.
791
01:14:16,047 --> 01:14:20,359
De medicina sabr�s m�s que nadie,
pero de canto est�s a�n en pa�ales.
792
01:14:20,767 --> 01:14:24,840
He perdido volumen y dominio.
Es igual. Cuesti�n de pr�ctica.
793
01:14:25,087 --> 01:14:26,566
En los agudos
no encuentro dificultad.
794
01:14:26,847 --> 01:14:29,520
En los graves la cosa cambia.
No importa. Habr� recursos.
795
01:14:29,927 --> 01:14:32,646
Me valdr� de m�sculos que ninguna
cantante hubiera desarrollado.
796
01:14:32,847 --> 01:14:35,042
Que ni t� mismo imaginas.
797
01:14:35,287 --> 01:14:38,085
Pero la voz est�. Es lo que cuenta.
La voz a�n est� ah�.
798
01:14:38,367 --> 01:14:41,120
Empezar� a dar conciertos
antes de lo que t� crees.
799
01:14:43,327 --> 01:14:45,761
Sra. King, te quiero.
800
01:14:46,927 --> 01:14:51,876
�Sabes qu� har�a? Abrir un barril de
cerveza y organizar una fiesta.
801
01:14:52,407 --> 01:14:55,922
- Si tuvi�ramos cerveza, claro.
- Nadie proh�be organizarla con caf�.
802
01:14:56,167 --> 01:14:59,762
No, para m� no. El caf� excita.
Tengo que ser prudente.
803
01:15:19,367 --> 01:15:21,961
CONCIERTO DE LAWRENCE
ABRE LA TEMPORADA
804
01:15:22,527 --> 01:15:25,121
La estrella del Metropolitan
planea su vuelta
805
01:15:39,767 --> 01:15:43,646
�Preparada? Cuando salga
a escena no se precipite.
806
01:15:43,927 --> 01:15:46,521
La orquesta no atacar� mientras
usted no indique que est� lista.
807
01:15:46,847 --> 01:15:48,166
T�mese el tiempo que quiera.
Es su espect�culo.
808
01:15:48,407 --> 01:15:52,320
- El p�blico ha venido a verla.
- Cre� que ven�an a o�rme.
809
01:15:52,567 --> 01:15:56,116
S�, eso he querido decir.
Buena suerte.
810
01:16:02,887 --> 01:16:06,118
- �C�mo estoy?
- Hermosa como un cuadro.
811
01:16:13,527 --> 01:16:15,518
Bien, vamos all�.
812
01:16:53,727 --> 01:16:55,126
�Estaban indignados
por lo de anoche?
813
01:16:55,447 --> 01:16:57,278
No, se han convencido.
Les he devuelto el anticipo.
814
01:16:57,607 --> 01:17:00,565
Te quer�an retener esta temporada
y la pr�xima.
815
01:17:01,087 --> 01:17:02,725
Ese dinero nos hac�a falta.
816
01:17:03,047 --> 01:17:06,164
No te preocupes por el dinero.
Pienso abrir aqu� una consulta.
817
01:17:06,407 --> 01:17:08,398
Florida te sienta bien.
818
01:17:08,727 --> 01:17:10,365
Nos haremos ricos y famosos.
819
01:17:10,687 --> 01:17:13,485
Tom, nuestros ahorros
no van a durar siempre.
820
01:17:14,887 --> 01:17:18,163
He escrito al Dr. Bruce.
Nos debe 700 d�lares.
821
01:17:19,007 --> 01:17:20,804
Nos resolver� una temporada.
822
01:17:21,127 --> 01:17:24,358
Te he defraudado, Tom.
823
01:17:24,447 --> 01:17:28,838
No digas eso.
Estoy muy orgulloso de ti.
824
01:17:29,207 --> 01:17:31,926
Has ido mucho m�s lejos de
lo que yo me atrev�a a esperar.
825
01:17:32,207 --> 01:17:35,677
Lo de anoche supon�a un esfuerzo.
La pr�xima vez lo conseguir�s.
826
01:17:36,007 --> 01:17:37,281
Seguro, seguro.
827
01:17:37,527 --> 01:17:42,840
�Y si nos fu�ramos a dar un paseo?
�Tomar el sol? Cambiar de horizontes.
828
01:17:43,127 --> 01:17:45,004
�No te ibas a ir a la iglesia?
829
01:17:46,207 --> 01:17:48,516
- Puedo perder un domingo.
- No este domingo.
830
01:17:49,047 --> 01:17:52,119
Si no, vendr� el capell�n a ver
como estoy. Y no quiero ver a nadie.
831
01:17:52,407 --> 01:17:56,320
- No lo soporto.
- Bien, ir�.
832
01:17:58,287 --> 01:18:00,039
Aunque no me gusta
dejare sola.
833
01:18:00,127 --> 01:18:03,358
Si quiero yo que te vayas.
Estoy bien. Muy bien.
834
01:18:31,447 --> 01:18:35,406
Caramba, qu� sorpresa verla con
tan buen aspecto y levantada.
835
01:18:35,727 --> 01:18:38,116
Despu�s de lo que me han dicho
no esperaba encontrarla as�.
836
01:18:38,407 --> 01:18:39,920
Una l�stima lo de anoche, se�ora.
837
01:18:40,207 --> 01:18:42,402
Seg�n parece, hab�a ido a verla
casi toda la ciudad.
838
01:18:42,567 --> 01:18:45,718
- �Correo en domingo, Sr. Owens?
- S�, es un paquete postal.
839
01:18:45,967 --> 01:18:49,277
Un poco estropeado. Parece que
dentro hay algo que se ha roto.
840
01:18:49,647 --> 01:18:51,956
Convendr�a que le echase un vistazo.
Ah� pone fr�gil.
841
01:18:52,207 --> 01:18:54,926
Si hay algo estropeado, puede
hacer la reclamaci�n, �comprende?
842
01:18:59,287 --> 01:19:03,075
�Todo est� bien?
Firme aqu�, por favor.
843
01:19:07,047 --> 01:19:10,642
Gracias, se�ora.
Bien. Adi�s, Sra. King.
844
01:19:10,927 --> 01:19:12,485
Me alegro de
que ya se encuentre mejor.
845
01:19:12,687 --> 01:19:14,006
Adi�s, Sr. Owens.
846
01:19:22,567 --> 01:19:24,717
P�guese a Thomas King
Cien d�lares. Calvin Bruce.
847
01:19:25,087 --> 01:19:27,442
Querido Thomas, es urgente que
regreses, pero s� que ahora
848
01:19:27,887 --> 01:19:30,401
no la puedes dejar sola. He vendido
todo lo de tu oficina al mejor precio.
849
01:19:30,807 --> 01:19:32,923
Estos cien d�lares es todo lo
que te puedo mandar ahora.
850
01:20:37,167 --> 01:20:38,566
�Le llevo, doctor?
851
01:20:39,527 --> 01:20:41,677
S�, gracias, Jim.
852
01:20:44,967 --> 01:20:47,686
- Hoy hace un d�a estupendo.
- S�, para irse a pescar.
853
01:20:48,207 --> 01:20:50,277
- �Ir� al muelle esta tarde?
- No, hoy no.
854
01:20:50,527 --> 01:20:52,438
No tengo tiempo de pescar
por ahora.
855
01:20:52,767 --> 01:20:55,406
Es l�gico que no quiera apartarse
de su casa.
856
01:20:55,607 --> 01:20:57,484
Me pareci� notar algo raro
en la se�ora.
857
01:20:57,967 --> 01:21:00,435
- �Cu�ndo la ha visto?
- Hace un momento.
858
01:21:00,487 --> 01:21:02,125
Le he entregado un paquete
para usted.
859
01:21:02,367 --> 01:21:05,439
- �Qu� paquete?
- El peor hecho que he visto.
860
01:21:05,607 --> 01:21:07,723
- �De d�nde ven�a?
- No lo s�.
861
01:21:08,007 --> 01:21:10,316
Creo que un m�dico de Nueva York.
Tenga.
862
01:21:11,367 --> 01:21:12,163
Casi estaba destrozado.
863
01:21:12,447 --> 01:21:14,756
Hice que lo abriera la se�ora para
ver si algo se hab�a roto.
864
01:21:15,007 --> 01:21:17,202
S�lo conten�an cuatro tonter�as
y estaban enteras.
865
01:21:17,407 --> 01:21:21,719
- Jim, ll�veme a mi casa.
- Tengo que repartir unas cosas.
866
01:21:21,927 --> 01:21:25,397
Tengo que ir a casa inmediatamente.
Ll�veme, por favor, y deprisa.
867
01:21:26,287 --> 01:21:27,402
Est� bien.
868
01:21:36,087 --> 01:21:38,396
�Margie, Margie!
�D�nde est�s?
869
01:21:41,087 --> 01:21:42,884
Estoy aqu�.
870
01:21:47,487 --> 01:21:50,081
�Se te ha olvidado algo?
Llegar�s tarde a la iglesia.
871
01:21:52,447 --> 01:21:55,644
- �Qu� estabas haciendo?
- Lav�ndome los dientes.
872
01:22:03,887 --> 01:22:05,400
�Qu� ibas a hacer?
873
01:22:05,767 --> 01:22:08,406
�Por qu� se te ha ocurrido volver?
�Por qu�?
874
01:22:09,087 --> 01:22:11,282
Ya no puedo resistir m�s...
875
01:22:11,447 --> 01:22:14,723
Estando as�, esto no es matrimonio,
ni es vida, ni es nada.
876
01:22:15,087 --> 01:22:18,557
�Qu� puedo darte yo?
Ni hogar, ni hijos, ni familia...
877
01:22:18,807 --> 01:22:20,206
Pero yo te quiero.
878
01:22:20,407 --> 01:22:23,080
Eso lo hubiera solucionado todo.
�Pero se te ha ocurrido volver!
879
01:22:23,367 --> 01:22:25,278
�Ve all� y mira lo que hay!
880
01:22:25,607 --> 01:22:27,882
All� est� todo metido
en una caja de zapatos.
881
01:22:28,167 --> 01:22:33,195
�Todo lo que queda del Dr. King
en una caja de zapatos!
882
01:22:33,727 --> 01:22:35,683
Yo quer�a poder dejarte libre.
883
01:22:35,927 --> 01:22:38,680
�Y me impides hacerlo!
Soy un estorbo.
884
01:22:38,887 --> 01:22:40,798
- �Un estorbo, un estorbo!
- �Basta, basta!
885
01:22:41,207 --> 01:22:42,526
�No me toques!
886
01:22:44,847 --> 01:22:46,200
�Dios m�o!
887
01:22:47,287 --> 01:22:53,157
Ay�danos, Se�or.
�Dios m�o, ten compasi�n!
888
01:22:53,487 --> 01:22:59,881
- Por favor, Se�or.
- Est� bien, no es nada.
889
01:23:09,407 --> 01:23:14,356
Tom, he estado pensando
que deber�as volver a ejercer.
890
01:23:15,527 --> 01:23:18,200
Para eso estoy estudiando.
Para poder revalidarme en Florida.
891
01:23:18,447 --> 01:23:22,759
No, aqu� no. En Nueva York.
Ve a recuperar tu clientela.
892
01:23:23,007 --> 01:23:24,963
Aqu� tendr�as que volver a empezar.
893
01:23:25,287 --> 01:23:27,403
No puede ser.
Ya es invierno en Nueva York.
894
01:23:27,647 --> 01:23:29,399
Tambi�n he pensado en eso.
895
01:23:29,647 --> 01:23:32,684
Pero para cuando tengas funcionando
la consulta y hayas encontrado casa
896
01:23:32,967 --> 01:23:36,357
ya ser� primavera
y podr�s venir a buscarme.
897
01:23:38,127 --> 01:23:39,879
�Quieres decir dejarte sola aqu�?
898
01:23:40,647 --> 01:23:43,844
- Clara se quedar� conmigo.
- Eso no admite discusi�n.
899
01:23:44,927 --> 01:23:47,999
Tom, ven aqu�.
900
01:23:53,287 --> 01:23:57,166
Ahora s� muy bien una cosa.
La �nica que tiene importancia.
901
01:23:57,727 --> 01:24:00,525
Que sigues queri�ndome
a pesar de como estoy.
902
01:24:02,927 --> 01:24:06,886
No quiero dejarte aqu� sola.
No quiero.
903
01:24:07,167 --> 01:24:09,078
Tienes que hacerlo por unos meses.
904
01:24:09,407 --> 01:24:13,446
Es el �nico medio de poder
vivir unidos. El �nico medio.
905
01:24:20,527 --> 01:24:23,166
Dice que todas las cosas
le van all� muy bien.
906
01:24:23,847 --> 01:24:25,519
Escuche, Clara, esto es para usted.
907
01:24:25,887 --> 01:24:29,800
Dile a Clara que en Nueva York nadie
hace mejores pasteles que los suyos.
908
01:24:30,287 --> 01:24:32,357
�Por qu� no me ense�a a hacerlos?
909
01:24:32,567 --> 01:24:35,718
Si ense�o todos mis secretos
no me necesitar�n en Nueva York.
910
01:24:46,167 --> 01:24:47,998
Buenos d�as, �est� el Dr. King?
911
01:24:48,327 --> 01:24:51,285
Yo soy la Sra. King,
pase, por favor.
912
01:24:51,327 --> 01:24:54,956
Tanto gusto. Me llamo Ed Ryson y era
compa�ero de Tom en el hospital.
913
01:24:55,007 --> 01:24:56,759
He sabido que estaba aqu�
y vengo a verle.
914
01:24:57,047 --> 01:24:58,400
Tom est� ahora en Nueva York.
915
01:24:58,687 --> 01:25:00,996
Se fue hace unas semanas
para ejercer all� nuevamente.
916
01:25:01,367 --> 01:25:03,676
Si�ntese, por favor.
�Quiere beber algo?
917
01:25:03,927 --> 01:25:05,838
No, gracias.
Entro de servicio en unas horas.
918
01:25:06,087 --> 01:25:08,806
He querido aprovechar el tiempo
viniendo a charlar con Tom.
919
01:25:08,887 --> 01:25:11,447
Pero me debe esa copa
para otra ocasi�n.
920
01:25:11,687 --> 01:25:13,643
S�lo tiene que fijar la fecha
y le invitar� a cenar.
921
01:25:13,847 --> 01:25:16,805
Aceptar�. Usted y Tom me
estropearon una cita,
922
01:25:17,007 --> 01:25:19,521
- As� que ser� una reparaci�n.
- �Nosotros? �C�mo?
923
01:25:20,087 --> 01:25:23,557
Quiz� no lo parezca con este uniforme,
pero fui un Cupido en su noviazgo.
924
01:25:23,607 --> 01:25:26,917
No sal� con una enfermera muy guapa
para que Tom fuera a su debut.
925
01:25:27,207 --> 01:25:30,756
Eso es ser un buen amigo.
�Qu� ocurri� con la enfermera?
926
01:25:31,087 --> 01:25:35,877
- Pobrecilla, me cas� con ella.
- Encantador. �Est� aqu� con usted?
927
01:25:36,127 --> 01:25:38,118
Vuelve a ser enfermera.
928
01:25:39,047 --> 01:25:42,881
Oiga, como su marido est� en
Nueva York y mi mujer con su familia,
929
01:25:43,407 --> 01:25:45,363
esta es nuestra gran ocasi�n
para irnos de juerga.
930
01:25:45,527 --> 01:25:47,597
Todo por las fuerzas armadas.
931
01:25:49,407 --> 01:25:51,398
Acaba de darme una idea.
932
01:25:51,727 --> 01:25:53,843
�Qu� tal si viniera a cantar
para los muchachos?
933
01:25:55,047 --> 01:25:56,560
Es que no podr�a.
934
01:25:57,407 --> 01:26:01,958
Perdone si he sido indiscreto.
No sab�a que hubiera perdido la voz.
935
01:26:02,287 --> 01:26:04,642
No la he perdido. No es eso.
Es que...
936
01:26:05,007 --> 01:26:06,918
no he vuelto a cantar en p�blico.
937
01:26:07,167 --> 01:26:09,203
Y si la voz est� bien,
�por qu� no?
938
01:26:10,087 --> 01:26:12,999
Compr�ndalo,
sentada aqu� eternamente.
939
01:26:13,367 --> 01:26:15,164
Igual que muchos soldados.
940
01:26:20,407 --> 01:26:23,638
Pase usted, Sra. Lawrence.
Los muchachos la esperan.
941
01:26:36,687 --> 01:26:39,804
- Bienvenida.
- Gracias.
942
01:26:42,407 --> 01:26:44,398
Soy el cabo Michael Watkins.
943
01:26:44,687 --> 01:26:46,803
Nunca he acompa�ado
a una cantante de �pera.
944
01:26:47,367 --> 01:26:50,006
- Tengo miedo.
- Yo tambi�n, soldado.
945
01:26:51,127 --> 01:26:55,405
Bueno, "hora cero".
Toque de combate, cabo.
946
01:27:04,087 --> 01:27:16,966
En alg�n lugar, sobre el arco iris
Muy arriba.
947
01:27:17,447 --> 01:27:29,803
Hay un lugar del que o� hablar
una vez en una nana.
948
01:27:30,487 --> 01:27:44,402
En alg�n lugar, sobre el arco iris
el cielo es azul.
949
01:27:44,767 --> 01:27:58,079
Y los sue�os que te atrevas a so�ar
de verdad se vuelven realidad.
950
01:27:58,207 --> 01:28:01,085
Alg�n d�a pedir�
un deseo a una estrella
951
01:28:01,407 --> 01:28:07,323
y despertar donde las nubes
est�n muy lejos tras de m�.
952
01:28:08,487 --> 01:28:11,399
Donde los problemas se derriten
como gotas de lim�n,
953
01:28:11,727 --> 01:28:14,287
muchos m�s arriba de las chimeneas.
954
01:28:14,767 --> 01:28:24,642
Ah� es donde me encontrar�s.
955
01:28:25,087 --> 01:28:38,797
En alg�n lugar, sobre el arco iris
los azulejos vuelan.
956
01:28:39,087 --> 01:28:45,606
Las aves vuelan sobre el arco iris,
957
01:28:46,087 --> 01:28:54,404
�Entonces, por qu�...?
Oh, �por qu� no puedo yo?
958
01:28:54,567 --> 01:29:01,279
Si los felices azulejos
vuelan m�s all� del arco iris,
959
01:29:01,727 --> 01:29:18,884
�Por qu�, oh, por qu� no puedo yo?
960
01:29:25,287 --> 01:29:28,404
�Diga?
S�, Dr. King al aparato.
961
01:29:29,207 --> 01:29:31,596
S�, de Florida, ya s�.
P�ngame.
962
01:29:32,887 --> 01:29:34,161
�Eres t�, Margie?
963
01:29:34,487 --> 01:29:35,840
�Est�s bien?
964
01:29:39,407 --> 01:29:43,082
No, estoy tranquilo.
Muy ocupado.
965
01:29:43,407 --> 01:29:47,605
Habla m�s alto. No te oigo.
Hay mucho ruido.
966
01:29:48,447 --> 01:29:50,005
�Aviones?
967
01:29:50,767 --> 01:29:52,644
�Qu� haces con aviones?
968
01:29:53,647 --> 01:29:55,285
�Un bombardero?
969
01:29:56,007 --> 01:29:57,520
�Pero de qu� me est�s hablando?
970
01:29:57,967 --> 01:30:00,197
Que me voy al frente
a cantar para los soldados.
971
01:30:00,487 --> 01:30:03,047
El secreto militar
me impide decirte d�nde.
972
01:30:03,367 --> 01:30:06,643
Me han dicho que han preparado un
barril de cerveza y una gran fiesta.
973
01:30:07,407 --> 01:30:10,365
Estupendo.
�Por qu� no me has llamado antes?
974
01:30:10,567 --> 01:30:14,116
Tem�a que me lo prohibieras.
�Entonces me dejas?
975
01:30:14,407 --> 01:30:17,126
S�lo esperaban tu permiso.
Gracias, cari�o.
976
01:30:17,407 --> 01:30:19,875
No te preocupes. Han transportado
ya dos millones de hombres.
977
01:30:20,127 --> 01:30:22,163
Estoy segura. No temas.
�C�mo?
978
01:30:22,927 --> 01:30:26,158
Y yo a ti.
Adi�s, cari�o.
979
01:30:29,407 --> 01:30:31,921
S�, mi m�dico dice que est� bien.
980
01:30:32,167 --> 01:30:34,761
Estupendo. �Cu�ntos frentes
est� dispuesta a visitar?
981
01:30:35,007 --> 01:30:36,725
�Cu�ntos?
Los que usted tenga.
982
01:30:46,127 --> 01:30:54,159
Adi�s a las alegr�as universitarias
Navegaremos al llegar el d�a.
983
01:31:01,527 --> 01:31:09,445
Estamos orgullosos de aclamar
el nombre Marines de los EE. UU.
984
01:31:15,807 --> 01:31:20,961
La chica que se encontr� le gustaba
y le dej� noqueado.
985
01:31:21,367 --> 01:31:27,317
As� que no te sientes bajo el manzano
con nadie que no sea yo.
986
01:31:27,687 --> 01:31:33,922
Hasta que no regrese a casa.
987
01:31:36,847 --> 01:31:39,315
�Marjorie Lawrence!
�Qu� hace usted por aqu�?
988
01:31:39,607 --> 01:31:40,801
Hola.
989
01:31:41,047 --> 01:31:45,404
Una vez un alegre vagabundo
acamp� junto a una laguna
990
01:31:45,807 --> 01:31:50,085
Bajo la sombra de un eucalipto.
991
01:31:50,407 --> 01:31:55,765
Y cantaba mientras miraba
y esperaba que su tetera hirviera.
992
01:31:55,847 --> 01:32:01,046
�Qui�n vendr� a vagabundear
conmigo?
993
01:32:01,367 --> 01:32:10,799
A vagabundear, a vagabundear
�Qui�n vendr� a vagabundear conmigo?
994
01:32:11,127 --> 01:32:16,406
Y cantaba mientras miraba
y esperaba que su tetera hirviera.
995
01:32:16,687 --> 01:32:21,807
�Qui�n vendr� a vagabundear
conmigo?
996
01:32:23,407 --> 01:32:25,284
�Todos a coro!
�Vamos!
997
01:32:25,527 --> 01:32:32,000
A vagabundear, a vagabundear
�Qui�n vendr� a vagabundear conmigo?
998
01:32:32,407 --> 01:32:36,286
Y cantaba mientras miraba
y esperaba que su tetera hirviera.
999
01:32:36,487 --> 01:32:48,877
T� vendr�s a vagabundear conmigo.
1000
01:32:49,327 --> 01:32:51,397
Marjorie Lawrence
regresa al Metropolitan
1001
01:32:51,767 --> 01:32:54,964
Cantar� "Isolda", readaptada
para la estrella incapacitada.
1002
01:32:55,767 --> 01:32:58,679
Si quieres o�r cantar a tu mujer
ya puedes ir cerrando.
1003
01:32:59,087 --> 01:33:02,682
- S�, hoy es su gran noche.
- Fabulosa, �qui�n lo hubiera cre�do?
1004
01:33:02,927 --> 01:33:04,918
Y esta vez no me pidas
que te haga la guardia.
1005
01:33:05,167 --> 01:33:07,806
Ni hablar. Hoy no me pierdo
el Metropolitan.
1006
01:33:08,127 --> 01:33:09,958
Los enfermos pueden morirse
si quieren.
1007
01:33:10,207 --> 01:33:12,038
El cuerpo facultativo
en pleno va a la �pera.
1008
01:33:12,327 --> 01:33:16,639
Haz la prueba. Lev�ntate y grita
"�Hay un m�dico en la sala?"
1009
01:33:17,727 --> 01:33:22,084
- �Diga?
- El Sr. Lawrence quiere verle.
1010
01:33:23,687 --> 01:33:26,485
- H�gale pasar.
- Hasta luego, Tom.
1011
01:33:27,647 --> 01:33:29,285
S�, gracias, Ed.
1012
01:33:33,407 --> 01:33:36,319
Buenas tardes, Tom.
Ha pasado mucho tiempo.
1013
01:33:36,807 --> 01:33:38,365
Bastante.
1014
01:33:38,647 --> 01:33:40,683
Te cre�a de gira por Europa.
1015
01:33:40,927 --> 01:33:44,886
He vuelto en avi�n. La ocasi�n
de esta noche val�a la pena.
1016
01:33:45,647 --> 01:33:46,682
�Puedo ver a Margie?
1017
01:33:46,807 --> 01:33:49,719
No es prudente ahora.
Quiz� despu�s de la representaci�n.
1018
01:33:50,047 --> 01:33:52,800
- Lo que t� digas.
- De acuerdo. Te avisar�.
1019
01:33:54,807 --> 01:33:57,605
No esperaba que me recibieras como
un hermanos al que no ves en tiempo.
1020
01:33:57,767 --> 01:33:59,758
S�lo unas palabras
y os dejar� tranquilos.
1021
01:34:00,727 --> 01:34:03,685
Nunca me entusiasm� la elecci�n
de mi hermana con respecto a ti.
1022
01:34:04,287 --> 01:34:07,165
Por suerte para ella,
no quiso seguir mis consejos.
1023
01:34:07,687 --> 01:34:10,155
�Qui�n, salvo t�,
la hubiera puesto en pie?
1024
01:34:10,447 --> 01:34:11,800
Creo que te has confundido.
1025
01:34:12,087 --> 01:34:16,365
�Supones que Marjorie puede andar?
No, no puede.
1026
01:34:16,687 --> 01:34:18,837
Le hemos puesto aparatos ortop�dicos.
Quiz� un d�a pueda andar,
1027
01:34:19,087 --> 01:34:21,317
si se acostumbra.
1028
01:34:21,607 --> 01:34:23,165
No s� si volver� a andar.
1029
01:34:23,287 --> 01:34:26,757
Siendo as�, �vas a consentir que
salga a escena en esas condiciones?
1030
01:34:27,127 --> 01:34:29,277
Cantar para ella es la vida.
1031
01:34:29,767 --> 01:34:33,077
Si esta noche alcanza un �xito
en el Metropolitan,
1032
01:34:33,847 --> 01:34:35,963
lo dem�s pasar� a segundo t�rmino.
1033
01:34:38,047 --> 01:34:40,402
�Y si fracasa?
�Corre ese riesgo?
1034
01:34:40,767 --> 01:34:42,917
Hasta ahora cada paso
ha supuesto un riesgo.
1035
01:34:43,807 --> 01:34:45,479
�Crees que va a lograrlo?
1036
01:34:46,127 --> 01:34:47,845
Ella lo cree.
1037
01:34:49,447 --> 01:34:51,199
Eres un gran tipo.
1038
01:34:51,527 --> 01:34:52,755
Buena suerte.
1039
01:34:53,407 --> 01:34:54,726
Cyril.
1040
01:35:00,007 --> 01:35:01,725
Ven esta noche entre bastidores.
1041
01:35:02,367 --> 01:35:03,959
Estoy aterrorizado.
1042
01:35:18,087 --> 01:35:19,805
D�jeme a m�, Clara.
1043
01:35:20,127 --> 01:35:21,446
Antes te llevaba muy bien.
1044
01:35:21,767 --> 01:35:23,758
- Vas a estar magn�fica.
- Gracias, Cyril.
1045
01:35:26,367 --> 01:35:28,483
- Mucha suerte, Sra. Lawrence.
- Suerte, Sra. Lawrence.
1046
01:35:28,847 --> 01:35:30,883
- Hola, Margie.
- Buena suerte.
1047
01:35:43,407 --> 01:35:45,796
- Te deseo un gran �xito.
- Igualmente.
1048
01:35:46,087 --> 01:35:48,203
- Sin nervios.
- �Fuera de escena! �Todos fuera!
1049
01:35:48,447 --> 01:35:49,800
- Est�s preciosa.
- �Preparada, Margie?
1050
01:35:50,007 --> 01:35:53,079
- �No necesita nada?
- Nada, gracias. Puede empezar.
1051
01:35:53,447 --> 01:35:55,165
Vas a estar muy bien.
1052
01:35:55,927 --> 01:35:58,282
Si te hacen repetir,
les cantas "Walzing Mathilda".
1053
01:35:58,487 --> 01:36:01,604
Tom, parece mentira.
El p�blico paga por sus entradas.
1054
01:36:02,447 --> 01:36:03,800
Buena suerte, mi vida.
1055
01:36:33,287 --> 01:36:35,198
- Te est� llamando.
- Lo s�.
1056
01:36:36,767 --> 01:36:38,120
D�jala sola.
1057
01:36:39,607 --> 01:36:40,926
Quieto aqu�.
1058
01:37:02,087 --> 01:37:09,846
Hacia el occidente vaga la mirada.
Hacia el oriente navega el bajel.
1059
01:37:09,887 --> 01:37:15,405
�Sopla, sopla, t�, viento!
1060
01:37:15,487 --> 01:37:23,167
Hija de Irlanda,
t�, ind�mita, �amorosa doncella!
1061
01:37:23,287 --> 01:37:25,642
�Qui�n se atreve a vejarme?
1062
01:37:28,807 --> 01:37:36,999
Brangania, �t�?
Dime... �d�nde estamos?
1063
01:37:37,687 --> 01:37:47,676
...que nos une
cual lazo de amor,
1064
01:37:47,767 --> 01:37:53,524
si Trist�n perece,
1065
01:37:53,607 --> 01:38:00,957
�no ser�a destruida por la muerte?
1066
01:38:02,047 --> 01:38:08,202
...�es la ondulaci�n
de blandas brisas?
1067
01:38:08,767 --> 01:38:14,319
�Son olas de aromas embriagadores?
1068
01:38:14,927 --> 01:38:20,843
�C�mo se dilatan y me envuelven!
1069
01:38:20,927 --> 01:38:27,446
�Debo aspirarlas?
�Debo percibirlas?
1070
01:38:27,647 --> 01:38:32,323
�Debo beber o sumergirme?
1071
01:38:32,527 --> 01:38:37,043
�O fundirme
en sus dulces fragancias?
1072
01:38:37,127 --> 01:38:44,044
En el fluctuante torrente,
en la resonancia armoniosa
1073
01:38:44,287 --> 01:38:54,401
en el infinito h�lito
1074
01:38:54,807 --> 01:39:02,999
del alma universal,
1075
01:39:04,087 --> 01:39:09,684
en el gran Todo...
1076
01:39:10,327 --> 01:39:15,526
perderse, sumergirse...
1077
01:39:16,167 --> 01:39:22,197
sin conciencia...
1078
01:39:23,087 --> 01:39:36,524
�supremo deleite!
1079
01:40:22,767 --> 01:40:25,918
Fuera, todos.
Fuera de escena. Vamos.
1080
01:40:55,447 --> 01:40:59,156
Subt�tulos adaptados por
Juan Antonio Ribas.92489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.