All language subtitles for Manifest.S02E04.HDTV.x264-SVA[ettv]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,059 --> 00:00:01,742
Eerder in Manifest:
2
00:00:01,767 --> 00:00:04,340
Rechercheur Stone, weet je nog
dat je werd neergeschoten?
3
00:00:04,340 --> 00:00:05,951
Ik weet dat het een ongeluk was.
4
00:00:05,976 --> 00:00:09,631
Ik weet ook dat rechercheur Vasquez
zonder aanleiding in mijn huis was...
5
00:00:09,656 --> 00:00:11,810
...om Zeke Landon te confronteren.
6
00:00:12,210 --> 00:00:14,480
Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan.
7
00:00:14,480 --> 00:00:18,976
Mijn vader, mijn broer en mijn tante
waren alle vlucht 828 passagiers.
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,625
Nu ik hier ben realiseer ik me
dat we er allemaal bijhoren.
9
00:00:24,265 --> 00:00:28,359
Laat maar. Ik rij wel.
- Evie, nee, niet doen.
10
00:00:29,030 --> 00:00:30,320
Kan je me horen?
11
00:00:32,218 --> 00:00:34,870
Waarom kom je hier? Ga hier weg.
12
00:00:35,148 --> 00:00:38,514
Je had gelijk. Ik heb het lek gevonden.
Ik heb het maar één persoon verteld.
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,865
Mijn psychiater. Die daar.
14
00:00:40,890 --> 00:00:43,629
Ze is geen informant van de majoor.
Zij is de majoor.
15
00:00:43,816 --> 00:00:45,562
Nu gaan we de rollen omkeren.
16
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
17
00:00:55,930 --> 00:00:58,109
Alsjeblieft.
- Bedankt.
18
00:00:58,134 --> 00:01:02,032
"Old Yeller" is wat burgerlijk. Schattig hondje.
Het heeft wel een tegenvallend einde.
19
00:01:02,057 --> 00:01:05,680
Maar als je een mooi avontuurlijk verhaal wil,
neem dan "A Wrinkle in Time."
20
00:01:08,965 --> 00:01:10,765
Olive, we zijn aan de beurt.
21
00:01:15,711 --> 00:01:19,665
Daar ben je. Je vader en je broer
gaan met vlucht 828.
22
00:01:19,712 --> 00:01:22,656
Hij landt een paar uur na de onze.
Wil je echt niet met Cal mee?
23
00:01:22,681 --> 00:01:26,336
Nee, ik wil graag wat moeder-dochter tijd.
- Ik ook.
24
00:01:27,672 --> 00:01:32,165
Laatste oproep voor JFK-passagiers
die een latere vlucht willen nemen.
25
00:01:32,615 --> 00:01:36,705
Laatste oproep voor JFK-passagiers
die een latere vlucht willen nemen.
26
00:01:38,862 --> 00:01:42,202
Eigenlijk, mam, zou je het erg vinden
als ik wel met hun meega?
27
00:01:42,227 --> 00:01:44,367
En onze moeder-dochter tijd dan?
28
00:01:44,392 --> 00:01:46,442
Volgend weekend?
Naar de manicure en pedicure?
29
00:01:46,885 --> 00:01:48,505
Goed dan, ga maar.
30
00:01:53,548 --> 00:01:55,226
Het boek bevalt me goed tot nu toe.
31
00:01:55,251 --> 00:01:58,091
Als je dat leuk vindt, dan
zul je ook van Homer genieten.
32
00:01:58,170 --> 00:02:00,590
Ik kan geen Latijns lezen. Ik ben tien en half.
33
00:02:00,615 --> 00:02:03,405
Hoi, tien en half. Ik ben TJ.
34
00:02:03,430 --> 00:02:05,445
Wonderen.
35
00:02:05,470 --> 00:02:07,156
Alle godsdiensten ter wereld...
36
00:02:07,181 --> 00:02:10,712
...zijn gebaseerd op twijfelachtige wonderen.
37
00:02:11,496 --> 00:02:14,585
Wederopstanding, reïncarnatie,
38
00:02:14,642 --> 00:02:17,977
allemaal geruchten en mythen
die millennia teruggaan.
39
00:02:18,957 --> 00:02:21,547
Totdat vlucht 828 terugkeerde.
40
00:02:23,265 --> 00:02:27,351
Die 191 teruggekeerde wonderen
die terugkwamen op aarde...
41
00:02:27,403 --> 00:02:31,243
....maakt het gemakkelijker te geloven
in de wonderen van morgen.
42
00:02:31,462 --> 00:02:35,031
Geloof in het wonder van vlucht 828.
43
00:02:35,101 --> 00:02:38,242
Geloof in die passagiers die
nadat ze aan de dood ontsnapten,
44
00:02:38,267 --> 00:02:41,857
nu nog zeker tientallen jaren
onder ons zullen vertoeven.
45
00:03:13,012 --> 00:03:17,187
Na een maand testen, kon ik de eliminatie
van de 828-afwijking bevestigen...
46
00:03:17,295 --> 00:03:18,955
...in een petrischaaltje.
47
00:03:18,980 --> 00:03:23,039
Nu moet ik door naar fase twee,
het serum testen op de werking...
48
00:03:23,064 --> 00:03:24,564
...op een levend testexemplaar.
49
00:03:26,065 --> 00:03:28,395
Oké, kleine held. Laten we eens kijken.
50
00:03:34,264 --> 00:03:38,750
Ik moet weg, maar overleef je dit vriendje,
dan kunnen we de vervaldatum voorkomen.
51
00:03:39,314 --> 00:03:41,394
Duimen dan maar en mondje dicht.
52
00:03:44,950 --> 00:03:48,402
Metamorfose (MMF) presents:
53
00:03:48,622 --> 00:03:53,648
Manifest S02E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
54
00:03:56,360 --> 00:03:59,141
Ik zou willen dat ik jou ooit zou zien trouwen,
55
00:04:00,509 --> 00:04:03,430
en je stralende glimlach zien...
56
00:04:03,903 --> 00:04:08,073
...en, dat weet ik wel zeker,
in een fantastische jurk.
57
00:04:10,190 --> 00:04:13,733
Het mooiste bruidje ooit. Zonder twijfel.
58
00:04:17,831 --> 00:04:20,201
Je moet weten dat ik nooit...
59
00:04:22,313 --> 00:04:24,483
Ik heb het nooit opgegeven, Olive.
60
00:04:24,665 --> 00:04:26,985
Wat zou ik daar graag bij geweest zijn.
61
00:04:27,010 --> 00:04:28,395
Wat doe je daar?
62
00:04:31,493 --> 00:04:33,200
Verwijder het.
- Grace...
63
00:04:33,411 --> 00:04:34,692
Ben, verwijder het.
64
00:04:34,717 --> 00:04:38,102
Je geeft nog niet op. Ik laat dat niet toe.
65
00:04:38,127 --> 00:04:39,770
Ik geef het ook niet op.
66
00:04:41,200 --> 00:04:44,919
Nooit, maar Grace, ik heb al een maand
geen nieuwe aanwijzing gevonden.
67
00:04:44,950 --> 00:04:47,048
Geen vliegtuigvisioen meer,
68
00:04:47,073 --> 00:04:50,612
en geen enkele andere passagier
die zich bewust van de vervaldatum.
69
00:04:51,144 --> 00:04:52,946
Je hebt nog vijf jaar.
70
00:04:52,971 --> 00:04:55,471
Waarom doe je dit jezelf aan?
71
00:04:57,755 --> 00:04:59,715
Voor mijn eigen gemoedsrust.
72
00:05:04,471 --> 00:05:06,351
Ik geloof in jou.
73
00:05:06,702 --> 00:05:08,492
Je vind wel een oplossing.
74
00:05:19,255 --> 00:05:21,954
Evie is zo opgewonden.
75
00:05:21,979 --> 00:05:25,798
Haar kleren, schoenen en handtas.
Het is allemaal knalroze.
76
00:05:26,169 --> 00:05:28,641
Ik heb het zo laten verven. Heb je het gezien?
77
00:05:28,738 --> 00:05:31,578
Dat heb ik, ja.
78
00:05:31,626 --> 00:05:34,376
We zijn zo blij met elke keer
dat je ons komt opzoeken.
79
00:05:34,422 --> 00:05:37,105
Dat ben ik ook.
- Dank je.
80
00:05:37,130 --> 00:05:40,300
Dus, wie ga jij meenemen naar het schoolbal?
81
00:05:41,259 --> 00:05:43,485
Ik heb eigenlijk nog geen afspraakje.
82
00:05:43,510 --> 00:05:46,875
Echt waar? Geen enkele jongen
waar je geïnteresseerd in bent?
83
00:05:50,283 --> 00:05:52,946
Nou, eigenlijk is er wel één.
84
00:05:54,639 --> 00:05:57,403
Hij is nieuw hier. En hij is erg op zichzelf,
85
00:05:57,557 --> 00:05:59,701
maar hij heeft een goed hart.
86
00:05:59,726 --> 00:06:01,954
Een goed hart is belangrijk.
- Ja.
87
00:06:03,955 --> 00:06:06,005
We hebben de afgelopen tijd niet veel gepraat.
88
00:06:06,269 --> 00:06:08,243
En eigenlijk ken ik hem niet zo goed,
89
00:06:08,268 --> 00:06:12,638
maar er is iets dat me aantrekt.
90
00:06:14,816 --> 00:06:18,203
Met de laatste man met wie ik uitging,
ging het niet zo goed.
91
00:06:18,576 --> 00:06:21,688
We braken elkaars hart,
92
00:06:22,743 --> 00:06:26,829
en ik ben bang om me open te stellen
en hem dan te verliezen,
93
00:06:26,854 --> 00:06:31,333
want ik weet niet hoe lang hij er nog zal zijn.
94
00:06:33,296 --> 00:06:36,969
Je bent een sterke meid. Dat zie ik in je ogen.
95
00:06:36,994 --> 00:06:40,664
En van iemand houden is
het moedigste wat je kunt doen.
96
00:06:41,973 --> 00:06:46,235
Dus laat het los en wees gelukkig,
ook al is het maar voor korte tijd.
97
00:06:47,742 --> 00:06:50,582
Ik beloof je dat het de moeite waard zal zijn.
98
00:06:56,999 --> 00:06:59,548
Hoe was je naam ook alweer, lieverd?
99
00:07:01,913 --> 00:07:04,503
Ik ben Michaela. Ik ga naar school met Evie.
100
00:07:04,698 --> 00:07:08,615
Leuk je te zien, Michaela.
- Ook leuk jou te zien.
101
00:07:15,527 --> 00:07:17,899
Isaiah, jij hebt vanavond
de leiding in de keuken.
102
00:07:17,924 --> 00:07:21,424
Begrepen. Ik heb ook de nieuwe
flyers klaar om te verspreiden.
103
00:07:21,711 --> 00:07:23,455
Olive.
104
00:07:24,540 --> 00:07:28,299
Kan ik je even spreken? Privé?
105
00:07:28,790 --> 00:07:32,259
Je zei tijdens je preek vandaag:
"nog tientallen jaren"?
106
00:07:32,924 --> 00:07:36,040
Heb je al gehoord over de vervaldatum?
107
00:07:36,719 --> 00:07:38,338
Praat me even bij.
108
00:07:41,050 --> 00:07:44,130
Olive, wat het ook is, het is goed.
109
00:07:44,598 --> 00:07:46,602
Dat is het niet.
110
00:07:46,691 --> 00:07:49,509
Mijn vader, Cal en mijn tante Mick,
111
00:07:49,534 --> 00:07:53,509
hadden allemaal deze visioenen
waarin ze doodgaan.
112
00:07:53,769 --> 00:07:57,229
Vijf en half jaar nadat vlucht 828 terugkeerde.
113
00:07:57,584 --> 00:07:59,900
Ze weten zelfs de exacte datum.
114
00:08:00,449 --> 00:08:02,949
2 juni 2024.
115
00:08:06,421 --> 00:08:09,829
En het spijt me dat ik je
met deze informatie overval,
116
00:08:09,854 --> 00:08:14,344
maar mijn vader werkt als een idioot
om een oplossing te vinden.
117
00:08:14,369 --> 00:08:16,056
Hij is bang.
118
00:08:16,724 --> 00:08:19,394
Wij kiezen zelf welk pad we volgen.
119
00:08:19,640 --> 00:08:23,399
Angst roept meer angst op en
wonderen zorgen voor meer wonderen.
120
00:08:24,404 --> 00:08:28,544
We zijn eerder gered. En we zullen weer
gered worden. Als we maar geloven.
121
00:08:34,348 --> 00:08:38,384
Professor Stone. Ben je bezig?
- Professor Stone.
122
00:08:38,409 --> 00:08:40,329
Wat hoor ik dat graag.
123
00:08:40,438 --> 00:08:43,626
Ben gewoon wat huiswerk aan het bekijken.
Wat kan ik voor je doen, TJ?
124
00:08:43,651 --> 00:08:45,821
Ik had weer een visioen.
125
00:08:46,017 --> 00:08:48,907
Wat weet jij over een insect,
een vogel, een vis en een tijger?
126
00:08:56,621 --> 00:08:59,921
Is het toeval dat jij hier zo
vaak eet tijdens mijn diensten?
127
00:09:00,916 --> 00:09:04,977
Jij werkt toevallig tijdens mijn maaltijden.
- Vraag me dan gewoon uit eten.
128
00:09:06,612 --> 00:09:08,742
Ik zou het willen doen. Echt waar.
129
00:09:09,094 --> 00:09:11,180
Maar ik heb net iets achter de rug.
130
00:09:11,205 --> 00:09:12,602
Twee dingen eigenlijk.
131
00:09:12,627 --> 00:09:14,967
Ik ben nog niet echt klaar voor iets nieuws.
132
00:09:15,036 --> 00:09:17,746
Misschien kunnen we dan
het eten gewoon overslaan?
133
00:09:18,325 --> 00:09:21,665
Hé, laat die arme klootzak met rust
en haal nog een biertje voor me.
134
00:09:21,884 --> 00:09:24,054
Gered door mijn broer.
135
00:09:24,124 --> 00:09:25,954
Het komt eraan, Billy-boy.
136
00:09:36,164 --> 00:09:37,664
Breng hem terug.
137
00:09:47,822 --> 00:09:50,455
Breng wie terug?
- Breng hem terug.
138
00:10:00,619 --> 00:10:02,279
Breng hem terug.
139
00:10:19,371 --> 00:10:21,180
Breng hem terug.
140
00:10:24,163 --> 00:10:25,413
Zeke.
141
00:10:26,678 --> 00:10:28,268
Wat doe jij hier?
142
00:10:28,714 --> 00:10:31,134
Ik denk dat ik verondersteld wordt...
143
00:10:31,159 --> 00:10:33,459
Hem terug te brengen? Ja. Ik ook.
144
00:10:37,492 --> 00:10:39,542
Dacht je dat het visioen het over mij had?
145
00:10:39,643 --> 00:10:41,775
Dat weet ik niet.
146
00:10:42,748 --> 00:10:44,954
Heeft iemand hier hulp nodig?
147
00:10:44,979 --> 00:10:46,744
Nog niet.
148
00:10:47,605 --> 00:10:49,806
Maar ik ben blij dat we dit samen doen.
149
00:10:50,939 --> 00:10:52,493
Ik heb je gebeld. Een paar keer.
150
00:10:52,518 --> 00:10:54,978
Ja sorry. Ik heb het erg druk.
151
00:10:55,003 --> 00:10:58,043
Met wat dan? Je werk? Of ben ik het?
152
00:10:58,379 --> 00:10:59,852
Waarom zie ik je zo weinig?
153
00:10:59,877 --> 00:11:01,829
Iedereen naar beneden!
154
00:11:01,976 --> 00:11:04,766
Iedereen naar beneden! Niet aanraken!
155
00:11:04,968 --> 00:11:06,376
Naar beneden!
156
00:11:06,401 --> 00:11:09,212
Iedereen naar beneden op de grond!
157
00:11:10,477 --> 00:11:13,438
Ik heb nu geen dienst. Dus geen wapen bij me.
158
00:11:13,463 --> 00:11:15,713
Naar beneden! Op de grond!
159
00:11:16,348 --> 00:11:18,016
Zijn we hiervoor hier?
160
00:11:18,041 --> 00:11:19,621
Naar beneden!
161
00:11:23,354 --> 00:11:25,604
Naar beneden!
162
00:11:26,314 --> 00:11:28,814
Oké, iedereen blijft liggen.
163
00:11:28,839 --> 00:11:30,430
Blijf liggen.
164
00:11:30,455 --> 00:11:33,828
Jij! Ja, jij, lopen.
165
00:11:33,975 --> 00:11:35,188
Loop naar achteren.
166
00:11:35,213 --> 00:11:37,578
Kom op. Iedereen in beweging. Kom!
167
00:11:37,603 --> 00:11:38,813
Kom op.
168
00:11:42,228 --> 00:11:44,790
Oké, jullie telefoons.
169
00:11:44,815 --> 00:11:47,079
Geef jullie telefoons. Doe ze hierin.
170
00:11:47,152 --> 00:11:48,652
We moeten deze vent kalmeren.
171
00:11:48,818 --> 00:11:50,806
Niet zo simpel. Hij is een complete amateur.
172
00:11:50,831 --> 00:11:52,063
Hoe weet je dat?
173
00:11:52,088 --> 00:11:54,458
Geen kogelvrij vest, geen back-up.
174
00:11:54,483 --> 00:11:56,655
Hij heeft nog geen enkele camera uitgeschakeld.
175
00:11:56,680 --> 00:11:59,850
Meestal zijn ze binnen drie minuten weer buiten.
176
00:11:59,875 --> 00:12:03,219
Dus hij weet niet wat hij doet.
Dat is iets goed, toch?
177
00:12:03,244 --> 00:12:05,874
Nee, het maakt hem onvoorspelbaar en gevaarlijk.
178
00:12:06,060 --> 00:12:08,610
Ja, maar als het geen professional is,
179
00:12:08,635 --> 00:12:10,845
kunnen we hem misschien pakken.
180
00:12:10,945 --> 00:12:12,649
Alsjeblieft...
- Blijf liggen.
181
00:12:12,674 --> 00:12:14,142
Niemand hoeft gewond te raken.
182
00:12:14,173 --> 00:12:15,532
Naar beneden. Nee.
183
00:12:15,557 --> 00:12:17,017
Niet praten.
184
00:12:20,099 --> 00:12:23,632
Hé, ik kan zien dat je dit nog
nooit eerder gedaan hebt.
185
00:12:24,218 --> 00:12:27,524
Niet praten.
- Je wil toch geen gewonden hier?
186
00:12:27,564 --> 00:12:29,340
Laten we hem wat geld geven.
187
00:12:29,365 --> 00:12:32,563
Nee, ik geef niets om geld.
188
00:12:32,588 --> 00:12:34,758
Ik moet die kluis in.
189
00:12:34,877 --> 00:12:36,707
De kluis is vergrendeld.
190
00:12:36,792 --> 00:12:39,842
Het vergrendeld automatisch als
het stille alarm wordt geactiveerd.
191
00:12:39,867 --> 00:12:43,972
Vriend, pak het geld uit de lades maar.
- Jullie luisteren niet naar me!
192
00:12:44,117 --> 00:12:47,287
Het geld kan me niets schelen.
193
00:12:47,381 --> 00:12:49,721
Ik moet die kluis in.
194
00:12:50,606 --> 00:12:51,915
Zeke!
195
00:13:04,004 --> 00:13:05,804
Jij zat op vlucht 828.
196
00:13:08,377 --> 00:13:09,627
Ik ook.
197
00:13:13,106 --> 00:13:15,067
Mijn onderzoek is vastgelopen.
198
00:13:15,791 --> 00:13:19,016
Er is een geneticus in Zweden
die me misschien kan helpen,
199
00:13:19,041 --> 00:13:23,505
maar, als hij niet kan,
moet ik er misschien mee stoppen.
200
00:13:24,375 --> 00:13:25,618
Pang. En je bent dood.
201
00:13:25,643 --> 00:13:27,513
Kom op nou. Dat was goed.
202
00:13:27,538 --> 00:13:30,563
Zit niet te friemelen met je ketting.
Dat verraad je.
203
00:13:30,588 --> 00:13:33,048
De majoor is een ervaren inlichtingenofficier.
204
00:13:33,073 --> 00:13:35,255
Ga iets met je handen doen. Eet een appel of zo.
205
00:13:35,280 --> 00:13:38,136
Ik begrijp niet hoe liegen over
dat we hulp nodig hebben...
206
00:13:38,161 --> 00:13:41,149
...van een verzonnen Zweedse geneticus
ons gaat helpen.
207
00:13:41,174 --> 00:13:44,368
Als de majoor hoort dat een
buitenlandse wetenschapper nuttig kan zijn,
208
00:13:44,393 --> 00:13:46,983
dan denk ik dat ze haar
superieuren zal contacten.
209
00:13:47,008 --> 00:13:49,509
Is haar ontmaskeren niet genoeg?
- Zij is een schaduw.
210
00:13:49,534 --> 00:13:53,153
We ontmaskeren haar en zij verdwijnt.
En een ander neemt dan haar plaats in.
211
00:13:53,178 --> 00:13:56,508
Maar als we iemand hebben die
door dit schandaal geraakt wordt,
212
00:13:56,685 --> 00:13:59,727
kunnen we naar de pers stappen
en dit helemaal open gooien.
213
00:14:00,792 --> 00:14:03,485
Jij en Ben vinden dit echt een goed idee?
214
00:14:04,358 --> 00:14:06,978
Dat kun je hem zelf ook vragen.
215
00:14:10,730 --> 00:14:14,412
Dit is niet de middelbare school.
Zeg eens wat. Het is al weken geleden.
216
00:14:14,544 --> 00:14:15,774
Hij loog tegen mij.
217
00:14:15,799 --> 00:14:19,102
Ben loog alleen maar tegen jou
omdat hij dat van mij moest.
218
00:14:19,721 --> 00:14:21,731
Laten we ons richten op wat ik moet doen.
219
00:14:21,817 --> 00:14:26,212
Prima. Je cover in het ziekenhuis is nog intact?
- Ja, ik laat nep-monsters in mijn lab achter,
220
00:14:26,237 --> 00:14:29,487
die die zogenaamde Dr Matthews
nog steeds verzameld.
221
00:14:29,591 --> 00:14:33,055
Mooi. Ik weet dat je graag weer met je
echte 828-onderzoek aan de slag wil,
222
00:14:33,080 --> 00:14:37,442
maar daar moet je compleet mee stoppen
totdat we de majoor uitgeschakeld hebben.
223
00:14:37,833 --> 00:14:40,423
We zijn dichtbij.
- En we kunnen niets riskeren.
224
00:14:41,196 --> 00:14:42,526
Ik weet het.
225
00:14:44,616 --> 00:14:46,516
Deze afbeeldingen zag ik,
226
00:14:46,541 --> 00:14:49,461
samen met dat '2012',
waarvan ik aanneem dat het een jaar is.
227
00:14:51,511 --> 00:14:53,341
Ik weet niet wat we zoeken.
228
00:14:54,923 --> 00:14:56,333
Olive.
229
00:14:56,358 --> 00:14:59,524
Ik was onderweg naar een tentamen.
Ik dacht even gedag te komen zeggen.
230
00:14:59,558 --> 00:15:01,398
En om 20 dollar van me te lenen.
231
00:15:01,648 --> 00:15:04,891
Nou, ik wilde er maar 10 vragen,
maar 20 is ook goed.
232
00:15:05,879 --> 00:15:09,126
Ik ben TJ.
- TJ zat ook op vlucht 828.
233
00:15:09,425 --> 00:15:12,856
Misschien herinner je je hem wel.
Hij was ook op het vliegveld in Jamaica.
234
00:15:13,564 --> 00:15:16,064
Jij ziet er wel bekend uit.
235
00:15:17,671 --> 00:15:19,511
De volgende.
236
00:15:19,763 --> 00:15:22,993
Zijn er nog stoelen op die latere vlucht?
Ik wil graag zo'n tegoedbon,
237
00:15:23,018 --> 00:15:25,747
om volgend jaar met mijn moeder
naar San Francisco te gaan.
238
00:15:26,009 --> 00:15:29,079
Ik heb nog één stoel over.
- Mooi. Die neem ik.
239
00:15:29,104 --> 00:15:31,314
Tenzij Tien en half hier hem graag wil.
240
00:15:31,559 --> 00:15:34,139
Het is wel goed. Jij mag hem hebben.
241
00:15:34,164 --> 00:15:36,214
Blijf doorlezen, Tien en half.
242
00:15:39,344 --> 00:15:42,219
Sorry, ik herinner me je niet.
243
00:15:42,306 --> 00:15:44,653
Waar werken jullie aan?
244
00:15:44,804 --> 00:15:47,934
TJ had een visioen en
ik probeer hem ermee te helpen.
245
00:15:48,053 --> 00:15:51,638
Ook al zat ze niet op die vlucht,
ze heeft wel een aanleg voor dit werk.
246
00:15:52,447 --> 00:15:55,481
Waarom onderzoeken jullie de Gramercy Club?
247
00:15:56,598 --> 00:16:00,005
Die dieren.
Dat is het logo van de Gramercy Club.
248
00:16:01,504 --> 00:16:04,145
Waar hebben jullie de
afgelopen vijf jaar gezeten?
249
00:16:04,432 --> 00:16:08,278
Het is een sjieke atletiekclub
in de stad en alleen voor leden.
250
00:16:08,303 --> 00:16:10,643
Sommige rijke kinderen
op mijn school zitten erop.
251
00:16:10,990 --> 00:16:15,177
Sjieke restaurants en bars,
een heleboel banen en zwembaden.
252
00:16:15,691 --> 00:16:18,161
Ik heb zelf nog nooit een uitnodiging gehad.
253
00:16:18,186 --> 00:16:21,272
We gaan erheen. Misschien vinden we daar iets.
254
00:16:21,519 --> 00:16:25,719
Ho even. Ik wil graag eerst
even mijn 20 dollar, dankjewel.
255
00:16:27,826 --> 00:16:29,826
Ik hou van jou.
- En ik van jou.
256
00:16:30,271 --> 00:16:31,771
Tot ziens.
257
00:16:33,854 --> 00:16:36,064
Ja, tot ziens.
258
00:16:38,849 --> 00:16:42,608
Ik zat ook in dat vliegtuig. Ik ben Michaela.
259
00:16:42,762 --> 00:16:45,552
Ik ben Logan.
- Logan, ik begrijp het wel, oké?
260
00:16:45,577 --> 00:16:49,026
Dat terugkomen is moeilijk voor ons allen.
Ik voelde me verward en alleen.
261
00:16:49,051 --> 00:16:52,551
Niemand begreep wat...
- Zat jij echt op vlucht 828?
262
00:16:52,719 --> 00:16:57,187
Waarom zijn we bij dezelfde bank?
- We proberen dat uit te zoeken.
263
00:16:57,692 --> 00:17:00,505
Jij bent ook iemand van ons?
- Het is ingewikkeld.
264
00:17:00,530 --> 00:17:03,434
Logan, mag ik...
265
00:17:04,430 --> 00:17:07,434
Zie jij visioenen of hoor je stemmen?
266
00:17:07,481 --> 00:17:09,441
Want dat heb ik ook.
267
00:17:09,466 --> 00:17:11,966
Dat is hoe ik hier vandaag terechtkwam.
268
00:17:17,503 --> 00:17:20,833
Verdomme! Je hebt alarm geslagen!
269
00:17:20,858 --> 00:17:24,263
Ik hoor bij de NYPD, oké? Ik kan je helpen...
- Jij bent een politieagent?
270
00:17:24,288 --> 00:17:25,788
Doe eens rustig.
271
00:17:25,896 --> 00:17:29,659
Leg het wapen weg en
dan kom je eraf met weinig straf.
272
00:17:29,684 --> 00:17:33,677
Gevangenisstraf kan me niets schelen.
Ik probeer mijn leven te redden.
273
00:17:33,702 --> 00:17:36,059
Hoe kun je je leven redden
door een bank te beroven?
274
00:17:36,084 --> 00:17:37,924
Ik zag een visioen van mijn toekomst.
275
00:17:40,085 --> 00:17:41,965
Mijn grafsteen.
276
00:17:42,035 --> 00:17:46,023
En niet één keer.
Ik zie het steeds opnieuw. Het is...
277
00:17:47,224 --> 00:17:48,950
Het is echt.
278
00:17:49,111 --> 00:17:52,500
Als ik niet in die kluis kan komen,
279
00:17:53,400 --> 00:17:54,914
ben ik dood.
280
00:17:58,604 --> 00:18:00,564
Hij had het visioen over zijn vervaldatum.
281
00:18:11,219 --> 00:18:13,606
Geen enkele andere passagier
weet van de vervaldatum.
282
00:18:13,631 --> 00:18:15,961
Daarom zijn we dus hier.
283
00:18:15,986 --> 00:18:19,130
Niet om hem tegen te houden.
Maar om hem te helpen.
284
00:18:19,155 --> 00:18:22,050
Wat bedoel je?
- Hij denkt dat in die kluis zijn redding ligt.
285
00:18:22,075 --> 00:18:23,856
Dus misschien zal dat ons ook redden.
286
00:18:25,192 --> 00:18:28,794
Je denkt echt dat hij de oplossing
heeft voor de vervaldatum? Waarom?
287
00:18:28,819 --> 00:18:31,529
Omdat jij, Zeke, nog maar
acht maanden te leven hebt.
288
00:18:31,934 --> 00:18:34,552
Als er een kleine kans is
om je te redden, pak ik die.
289
00:18:34,577 --> 00:18:36,587
Ga terug. En op je knieën.
290
00:18:37,305 --> 00:18:41,524
Ik snap het niet. Je riskeert nu alles voor me,
maar als ik je benader, duw je me weg.
291
00:18:42,149 --> 00:18:45,436
Ben ik iemand op jouw lijstje om te redden?
- Nee, natuurlijk niet.
292
00:18:52,614 --> 00:18:55,044
Nee! Geen telefoons.
293
00:18:55,069 --> 00:18:57,093
Logan, dat zijn die agenten daarbuiten, oké?
294
00:18:57,118 --> 00:19:00,406
Ze maken zich zorgen over de gijzelaars.
Ze willen gewoon met je praten.
295
00:19:02,146 --> 00:19:05,042
Ik wil niet met hen praten.
- Laat mij dat dan doen.
296
00:19:05,369 --> 00:19:08,255
Logan, jij bent niet de enige die
dat doodsvisioen heeft gehad.
297
00:19:08,280 --> 00:19:10,768
Je moet me vertrouwen.
- Wacht, een visioen?
298
00:19:10,793 --> 00:19:12,703
Je bedoelt dat visioen van mijn grafsteen?
299
00:19:13,126 --> 00:19:15,546
Mijn neefje had een soortgelijk visioen.
300
00:19:20,705 --> 00:19:23,505
Ach, jij...
Hou daarmee op!
301
00:19:23,724 --> 00:19:27,022
Je wil me manipuleren.
Ga weer op de grond liggen!
302
00:19:27,123 --> 00:19:29,453
Hé man, geloof haar of niet,
303
00:19:29,478 --> 00:19:32,992
maar iemand moet die agenten tevreden
stellen als je in die kluis wil komen.
304
00:19:40,214 --> 00:19:42,497
Als je ook maar iets probeert...
305
00:19:42,522 --> 00:19:44,770
Nee, luister, we maken een afspraak.
306
00:19:44,795 --> 00:19:47,684
We laten de gijzelaars gaan
en zij openen de kluis voor jou.
307
00:19:47,709 --> 00:19:49,209
Dat kunnen we toch doen, niet?
308
00:19:52,320 --> 00:19:55,638
Als je bang bent om zo je drukmiddel
te verliezen, zal ik ook blijven.
309
00:19:55,663 --> 00:19:58,299
Zeke, nee.
- Ik laat jou niet alleen hier achter.
310
00:20:02,112 --> 00:20:03,874
Logan, stop hiermee. Alsjeblieft.
311
00:20:07,622 --> 00:20:08,952
Beantwoord het.
312
00:20:19,040 --> 00:20:21,290
Rechercheur Michaela Stone.
313
00:20:23,513 --> 00:20:27,942
Ik heb het profiel ingevuld
en zelfs een foto geüpload.
314
00:20:28,105 --> 00:20:31,411
Ik denk dat ik eindelijk klaar ben
voor de online dating wereld.
315
00:20:31,509 --> 00:20:35,325
Goed zo. Fijn dat je zo enthousiast
bent over je toekomst.
316
00:20:36,585 --> 00:20:40,414
Ik zou nog enthousiaster zijn als ik
wat hulp zou kunnen krijgen bij mijn werk.
317
00:20:41,631 --> 00:20:44,528
Weet je nog dat genetische
onderzoek waaraan ik werk?
318
00:20:45,706 --> 00:20:47,036
Vaag.
319
00:20:48,163 --> 00:20:49,599
Nou, ik ben vastgelopen.
320
00:20:49,624 --> 00:20:53,833
Maar er is blijkbaar een Zweedse geneticus
met succes in experimentele studies...
321
00:20:53,858 --> 00:20:57,173
...in hetzelfde gebied, dus...
- En jij denkt die je zou kunnen helpen?
322
00:20:57,502 --> 00:21:00,616
Het is de beste aanwijzing die ik heb
sinds ik hiermee begonnen ben.
323
00:21:05,516 --> 00:21:09,333
De tijd is al om. Dat ging echt snel voorbij.
324
00:21:09,358 --> 00:21:12,698
Ik zal moeten wachten tot de
volgende keer om meer te horen.
325
00:21:13,018 --> 00:21:14,358
Dat klinkt goed.
326
00:21:21,661 --> 00:21:23,895
Iedereen is naar buiten behalve wij drieën.
327
00:21:24,722 --> 00:21:27,872
Ik heb de situatie onder controle.
- Waarom duurt het zo lang?
328
00:21:28,171 --> 00:21:29,747
Je zei dat ze het zouden openen.
329
00:21:29,772 --> 00:21:32,692
Op afstand de kluis openen kost tijd.
330
00:21:32,942 --> 00:21:35,192
Er zijn veel lagen om...
- Genoeg!
331
00:21:48,613 --> 00:21:50,927
Kom op. Kom mee.
332
00:21:52,576 --> 00:21:54,216
Nee, we moeten even geduld hebben.
333
00:21:54,241 --> 00:21:56,951
We wachten niet tot de situatie erger wordt.
334
00:21:57,041 --> 00:21:59,001
Jij bent niet de baas hier, rechercheur.
335
00:22:02,711 --> 00:22:04,631
Rechercheur Jared Vasquez, NYPD.
336
00:22:04,789 --> 00:22:08,083
Hoe is de situatie binnen?
- Ik heb alles onder controle hier, rechercheur.
337
00:22:08,108 --> 00:22:11,598
Ik hoorde via de mobilofoon dat één
van ons daar binnen zit. Michaela Stone.
338
00:22:11,654 --> 00:22:15,373
Je collega denkt het onder controle te hebben
omdat die vent ook op vlucht 828 zat.
339
00:22:15,398 --> 00:22:17,108
Ho, wacht even.
340
00:22:17,327 --> 00:22:19,794
De schutter was een passagier?
- Logan Strickland.
341
00:22:19,819 --> 00:22:23,779
En als rechercheur Stone niet voorzichtig is,
zal haar dat de kop gaan kosten.
342
00:22:33,987 --> 00:22:37,343
We zijn op de juiste plek.
- Nu nog waarom we hier moeten zijn.
343
00:22:44,291 --> 00:22:45,531
Wacht eens.
344
00:22:47,419 --> 00:22:51,919
Zo zag je het toch?
Het embleem met het jaar daaronder?
345
00:22:52,055 --> 00:22:54,684
Voelt het elke keer zo
als je een visioen onderzoekt?
346
00:22:55,567 --> 00:22:56,898
Elke keer weer.
347
00:22:57,724 --> 00:23:00,079
Ik zoek de kampioenen van 2012 op.
- Goed.
348
00:23:05,359 --> 00:23:09,841
Wat weet jij over Logan Strickland?
- Niet veel. Hij zat op vlucht 828,
349
00:23:09,866 --> 00:23:12,778
maar ik heb hem nog niet kunnen vinden. Waarom?
350
00:23:12,872 --> 00:23:16,958
Hij berooft nu een bank en Mick zit daarbinnen.
- Wacht, wat?
351
00:23:16,983 --> 00:23:19,427
Is alles goed met haar?
Heeft iemand haar gesproken?
352
00:23:19,452 --> 00:23:22,292
Ze houdt zich staande.
Ze houdt steeds het aanvalsteam tegen.
353
00:23:22,740 --> 00:23:24,302
Ik ben bang dat het fout loopt.
354
00:23:24,327 --> 00:23:26,867
Oké, ik ben onderweg. Stuur me het adres.
355
00:23:27,614 --> 00:23:29,882
TJ, ik moet weg.
- Wat moet ik doen?
356
00:23:29,907 --> 00:23:32,294
Zoek de kampioenen van 2012. Ik bel je later.
357
00:23:32,319 --> 00:23:35,367
Ik heb ze al gevonden.
De winnaars waren Frank en Logan Strickland.
358
00:23:43,004 --> 00:23:45,177
Oh, mijn god. Logan Strickland.
359
00:23:45,202 --> 00:23:48,530
Hij berooft nu een bank.
Michaela zit daarbinnen.
360
00:23:49,026 --> 00:23:52,763
Daarom zijn we hier.
- We zijn niet alleen hier vanwege een foto.
361
00:24:07,770 --> 00:24:09,600
Frank Strickland?
362
00:24:15,054 --> 00:24:17,515
Helemaal naar de hoek.
363
00:24:18,413 --> 00:24:20,708
Open de kluis van Frank Strickland.
364
00:24:22,296 --> 00:24:23,806
Wie is Frank Strickland?
365
00:24:26,161 --> 00:24:28,965
Na alles wat ze voor je deed,
kun je haar toch wel antwoorden?
366
00:24:32,703 --> 00:24:33,934
Hij is mijn broer.
367
00:24:33,959 --> 00:24:36,799
Als dat zo is, waarom beroof je dan een bank?
368
00:24:37,112 --> 00:24:40,692
Waarom praat je niet gewoon met hem?
- Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb?
369
00:24:40,717 --> 00:24:42,217
Hij wil niet luisteren.
370
00:24:42,242 --> 00:24:46,642
Hij denkt dat iedereen die met vlucht
828 terugkwam, niet meer zichzelf is.
371
00:24:47,193 --> 00:24:49,856
Wat bedoel je?
- Hij gelooft niet dat ik het ben.
372
00:24:49,881 --> 00:24:51,961
Ik besta niet meer.
373
00:24:52,154 --> 00:24:56,419
En alles wat van mij was, waar ik recht op heb,
374
00:24:56,444 --> 00:25:00,278
alles wat onze vader, moge hij rusten in vrede,
375
00:25:00,419 --> 00:25:04,914
voor mij bewaarde, nam Frank mij allemaal af.
376
00:25:06,442 --> 00:25:09,652
Ik was doodsbang,
maar dat kon hem niets schelen.
377
00:25:13,834 --> 00:25:16,422
Ik ben zijn broer,
maar dat kon hem ook niets schelen.
378
00:25:17,775 --> 00:25:19,864
Ik heb de doos van Mr Strickland gevonden.
379
00:25:26,404 --> 00:25:28,928
Open het.
- Dat kan ik niet.
380
00:25:29,100 --> 00:25:32,940
Ik heb alleen mijn eigen sleutel.
Ik heb ook de sleutel van de eigenaar nodig.
381
00:25:33,112 --> 00:25:36,137
Meen je dat nou?
- Oh, jeetje.
382
00:25:39,300 --> 00:25:41,970
Heb je dan geen hoofdsleutel?
383
00:25:42,063 --> 00:25:45,605
En als de eigenaar sterft? Dan wat?
- Ik moet de tweede sleutel hebben.
384
00:25:45,630 --> 00:25:47,645
Echt niet!
- Logan, leg dat wapen weg.
385
00:25:47,670 --> 00:25:50,916
Nee! Dit is niet waarop het moet gaan!
386
00:25:53,899 --> 00:25:55,265
Hou op!
387
00:26:00,207 --> 00:26:02,037
Het spijt me.
388
00:26:02,333 --> 00:26:04,923
Laat me hem naar de
hulpverleners buiten brengen.
389
00:26:05,441 --> 00:26:08,133
Ik kom meteen weer terug.
Je hebt nog steeds je gijzelaar.
390
00:26:09,030 --> 00:26:11,030
Hoe weet ik dat je niet weggaat?
391
00:26:11,414 --> 00:26:13,124
Omdat zij hier nog steeds is.
392
00:26:14,272 --> 00:26:15,747
Hier. Gebruik dit.
393
00:26:20,139 --> 00:26:22,189
Ik moet het afbinden.
394
00:26:22,325 --> 00:26:24,115
Hier, laat me je das even losmaken.
395
00:26:26,889 --> 00:26:30,947
Ik ben Ben Stone. Ik zat op vlucht 828.
Ik moet met je praten over je broer Logan.
396
00:26:31,180 --> 00:26:34,630
Hij berooft op dit moment een bank in Seaside.
397
00:26:35,089 --> 00:26:37,139
Dat kan niet. Mijn broer is dood.
398
00:26:37,412 --> 00:26:39,005
Hij stierf in dat vliegtuig.
399
00:26:39,030 --> 00:26:42,320
Je weet dat dat niet waar is.
Dat vliegtuig keerde terug.
400
00:26:42,345 --> 00:26:44,305
Wij zaten allebei ook op die vlucht, Frank.
401
00:26:45,644 --> 00:26:47,644
Dan zijn jullie ook dood, denk ik.
402
00:26:47,753 --> 00:26:50,418
Frank, alsjeblieft. Logan gijzelt mijn zuster.
403
00:26:50,443 --> 00:26:52,724
Je moet met hem praten.
- Mijn broer is dood.
404
00:26:52,749 --> 00:26:55,294
Die 828 passagiers zijn niet dood.
Wij zijn hier toch?
405
00:26:55,319 --> 00:26:58,361
Hoe kan dat nou? Logan is niet ouder geworden.
406
00:26:58,439 --> 00:27:01,005
Hij had die idiote visioenen, hoorde stemmen,
407
00:27:01,030 --> 00:27:04,450
en zei steeds dat hij weer dood zou gaan.
408
00:27:04,772 --> 00:27:07,997
Hij dacht dat hij dood zou gaan?
- Hij zag steeds zijn eigen grafsteen.
409
00:27:08,022 --> 00:27:09,272
Hij was erdoor geobsedeerd.
410
00:27:09,662 --> 00:27:11,239
Hij had een doodsvisioen.
- Een wat?
411
00:27:11,264 --> 00:27:13,927
Het bestaat. Frank, de passagiers gaan ook dood.
412
00:27:13,952 --> 00:27:16,882
Jullie zijn net zo gek als hij.
- Nee, wacht even.
413
00:27:17,094 --> 00:27:19,168
Ik wou dat het niet waar was, maar het is zo.
414
00:27:19,193 --> 00:27:20,489
Ik heb het gezien.
415
00:27:20,514 --> 00:27:22,325
Dat geldt ook voor mijn zuster en zoon.
416
00:27:22,350 --> 00:27:25,428
Wij gaan allemaal dood op 2 juni 2024.
417
00:27:26,165 --> 00:27:27,592
Wat?
418
00:27:28,876 --> 00:27:31,819
TJ, ik wilde je het nog vertellen,
maar ik werk aan een oplossing.
419
00:27:31,844 --> 00:27:34,029
Ik ga weg.
- TJ.
420
00:27:34,232 --> 00:27:37,106
Zei je 2 juni 2024?
421
00:27:37,131 --> 00:27:39,131
Zoals in 6224?
422
00:27:39,228 --> 00:27:42,398
Ja. Betekent dat iets voor jou?
423
00:27:42,562 --> 00:27:43,950
Logan's visioen.
424
00:27:43,975 --> 00:27:46,635
Ik denk dat ik weet waarom hij die bank berooft.
425
00:27:46,853 --> 00:27:49,356
Hij wil de sleutel van mijn kluisje.
426
00:27:57,239 --> 00:27:58,770
Goed nieuws.
- Wat is er?
427
00:27:58,795 --> 00:28:01,763
We vingen dit op net na je sessie met de majoor.
428
00:28:03,483 --> 00:28:05,419
Er is een ontwikkeling.
429
00:28:05,444 --> 00:28:07,534
We kunnen aan de slag. Meteen.
430
00:28:07,559 --> 00:28:10,809
Verzonden via een geheime
communicatielijn. Ze trapte erin.
431
00:28:10,834 --> 00:28:13,824
Een ontmoeting is de volgende stap.
En dan zullen we er bij zijn.
432
00:28:13,849 --> 00:28:17,117
Dus we hebben ze te pakken?
- Misschien wel.
433
00:28:28,536 --> 00:28:30,906
Mick, doe je handen omhoog!
434
00:28:31,211 --> 00:28:32,974
Niet schieten! Hij is gewond!
435
00:28:32,999 --> 00:28:36,317
Terugtrekken. Dat is niet de schutter.
Terugtrekken.
436
00:28:36,342 --> 00:28:40,463
Ik laat hem hier en ga terug naar binnen.
- Jij gaat niet terug naar binnen.
437
00:28:40,733 --> 00:28:42,693
Dan zul je me moeten neerschieten.
438
00:28:49,050 --> 00:28:51,505
Jared!
439
00:28:52,022 --> 00:28:53,872
Dit is de broer. Hij heeft de sleutel.
440
00:28:53,897 --> 00:28:55,567
Nee, haal deze burgers hier weg.
441
00:28:55,954 --> 00:28:57,489
Nee, wacht.
442
00:28:57,514 --> 00:28:58,997
We kunnen het nu beëindigen.
443
00:28:59,022 --> 00:29:01,967
Laat hem naar zijn broer gaan.
Laat Frank hem de sleutel geven.
444
00:29:03,660 --> 00:29:07,013
Kom op!
445
00:29:07,038 --> 00:29:09,368
Zo krijg je het nooit open.
- Ik moet wel.
446
00:29:09,424 --> 00:29:11,844
Er is geen andere manier. Kom op.
447
00:29:13,316 --> 00:29:15,026
Logan.
448
00:29:15,378 --> 00:29:18,725
Ik neem contact op met de politie
en kijk of we meer tijd kunnen krijgen.
449
00:29:23,739 --> 00:29:26,638
Kom niet naar binnen!
450
00:29:26,663 --> 00:29:28,163
Blijf daar!
451
00:29:28,188 --> 00:29:29,608
Logan, ik ben het.
452
00:29:36,523 --> 00:29:38,106
In godsnaam, Logan.
453
00:29:38,131 --> 00:29:40,923
Dit was niet nodig geweest als jij
me de sleutel had gegeven.
454
00:29:40,948 --> 00:29:43,608
Maar een wapen? En gijzelaars?
455
00:29:43,733 --> 00:29:45,993
Hoe kon je dat doen?
- Hoe kon jij?
456
00:29:46,485 --> 00:29:48,709
Je hebt mij in de steek gelaten.
457
00:29:49,099 --> 00:29:52,410
Mijn eigen broer die mij vertelde
dat ik geen mens meer was.
458
00:29:55,069 --> 00:29:56,684
Ik begreep het niet.
459
00:29:56,709 --> 00:29:59,629
Kom op, Logan. Geef me alsjeblieft dat wapen.
460
00:30:17,736 --> 00:30:19,366
Laat ze even alleen.
461
00:30:23,286 --> 00:30:25,286
Ik ben het, Frank.
462
00:30:27,361 --> 00:30:28,571
Ik ben het.
463
00:30:31,541 --> 00:30:33,334
En ik wil niet dood.
464
00:31:23,048 --> 00:31:25,548
Ik heb dit al 10 jaar niet meer vastgehouden.
465
00:31:29,321 --> 00:31:31,045
Geef het aan mij.
466
00:31:31,305 --> 00:31:33,153
Ik snap het niet. Pak het maar.
- Nee,
467
00:31:33,178 --> 00:31:35,877
pap gaf het aan jou.
Jij moet het aan mij doorgeven.
468
00:31:38,848 --> 00:31:40,058
Alsjeblieft.
469
00:31:43,531 --> 00:31:46,468
Is dit een soort magisch ritueel?
- Geen idee.
470
00:31:52,485 --> 00:31:55,775
Het is voor jou. Het was altijd al van jou.
471
00:32:13,340 --> 00:32:17,106
Breng hem terug. Dat ging niet over Logan.
Maar over zijn broer.
472
00:32:17,131 --> 00:32:20,490
Hij zal de resterende tijd
in ieder geval niet alleen zijn.
473
00:32:21,423 --> 00:32:23,686
Er is genoeg gezelschap in de gevangenis.
474
00:32:24,811 --> 00:32:26,614
Mag ik? Heel even?
475
00:32:26,639 --> 00:32:28,099
Ja, maak hem maar los.
476
00:32:32,820 --> 00:32:36,700
Iedereen in de eenheid van mijn grootvader
stierf toen ze Normandië bestormden.
477
00:32:37,684 --> 00:32:39,475
Iedereen, behalve hij.
478
00:32:39,953 --> 00:32:43,802
Dit kompas ving de kogel die hem zou doden.
479
00:32:44,356 --> 00:32:48,052
Hij gaf het aan mijn vader.
En dat redde hem van een longembolie.
480
00:32:48,077 --> 00:32:49,787
Nu is het van mij.
481
00:32:50,008 --> 00:32:51,798
Het zal mij ook redden.
482
00:32:53,915 --> 00:32:56,255
Ik kan het niet meenemen waar ik heen ga.
483
00:32:58,353 --> 00:33:01,643
Ik wil graag dat jij het voor mij bewaard
zolang ik weg ben.
484
00:33:03,233 --> 00:33:05,853
Misschien helpt het om alle
andere passagiers te redden.
485
00:33:27,662 --> 00:33:30,434
Mijn gedeelte van het doodsvisoen was een pauw.
486
00:33:31,841 --> 00:33:34,934
Het was de eerste stap in
het besef dat we gaan sterven.
487
00:33:35,450 --> 00:33:38,959
Misschien is dit de eerste stap om erachter
te komen hoe we kunnen overleven.
488
00:33:40,110 --> 00:33:42,450
Vreemd dat het visioen je hier heeft gebracht.
489
00:33:42,475 --> 00:33:45,960
Het visioen leidde me naar Frank.
Jared bracht mij hier.
490
00:33:49,693 --> 00:33:52,216
Het bankkluisje.
- Nummer 6224.
491
00:33:54,885 --> 00:33:57,036
We gaan dit doen, Mick.
492
00:33:57,090 --> 00:34:01,140
Ik weet nog niet hoe, maar we gaan het oplossen.
493
00:34:01,734 --> 00:34:03,194
Samen.
494
00:34:04,333 --> 00:34:06,213
Ja, dat gaan we zeker doen.
495
00:34:18,785 --> 00:34:20,495
Geef ons een momentje.
496
00:34:25,475 --> 00:34:26,684
Dank je.
497
00:34:26,709 --> 00:34:28,799
Ik heb niets gedaan.
- Jawel.
498
00:34:29,216 --> 00:34:31,786
Je hebt me rugdekking gegeven. Je belde Ben.
499
00:34:31,811 --> 00:34:35,021
Dat hoefde je niet te doen.
En waarschijnlijk ook niet moeten doen.
500
00:34:35,097 --> 00:34:36,350
Maar...
501
00:34:37,605 --> 00:34:39,275
...je gaf me rugdekking.
502
00:34:54,288 --> 00:34:56,248
Laten we dat eens laten onderzoeken.
503
00:35:11,139 --> 00:35:14,889
Dat was letterlijk de
langste klaszit aller tijden.
504
00:35:22,702 --> 00:35:25,263
Dus je vader onderzoekt al die visioenen,
505
00:35:25,288 --> 00:35:27,575
en gelooft dat hij ze altijd kan oplossen?
506
00:35:29,340 --> 00:35:31,678
Het is alsof je hem al een hele tijd kent.
507
00:35:31,768 --> 00:35:34,598
Denk je dat hij die doodsvisioenen kan oplossen?
508
00:35:38,735 --> 00:35:41,115
Mijn vader heeft je verteld over de vervaldatum?
509
00:35:44,034 --> 00:35:46,614
Enig idee hoe we dat
kunnen voorkomen, studiebol?
510
00:35:52,510 --> 00:35:56,427
Misschien kunnen we met de tesseract
door ruimte en tijd bewegen.
511
00:35:57,476 --> 00:35:59,146
Uit "A Wrinkle in Time".
512
00:36:02,916 --> 00:36:04,706
Dat was jij.
513
00:36:04,784 --> 00:36:06,744
Dus je weet het nog wel.
514
00:36:08,254 --> 00:36:10,224
Mijn vader is een geweldige kerel,
515
00:36:10,518 --> 00:36:14,478
maar hij raakt gauw geobsedeerd,
516
00:36:14,721 --> 00:36:17,411
zoals hij deed toen mijn broertje kanker kreeg,
517
00:36:17,994 --> 00:36:20,834
en zoals hij doet met de visioenen.
518
00:36:20,859 --> 00:36:25,109
Hij heeft gewoon altijd een
oplossing nodig, een antwoord.
519
00:36:25,319 --> 00:36:27,498
Daarom is hij waarschijnlijk ook een wiskundige.
520
00:36:30,089 --> 00:36:32,481
Ja, maar...
521
00:36:33,133 --> 00:36:36,708
...deze constante behoefte om alles
onder controle te willen hebben,
522
00:36:37,506 --> 00:36:39,888
komt voornamelijk voort uit angst.
523
00:36:40,801 --> 00:36:45,217
We moeten deze zogenaamde vervaldatum
benaderen vanuit hoop.
524
00:36:46,353 --> 00:36:48,403
Hoe kunnen we dat nou doen?
525
00:36:49,805 --> 00:36:51,305
Ik zal het je laten zien.
526
00:37:04,826 --> 00:37:08,341
Saanvi, ook al sta ik niet meer...
527
00:37:08,366 --> 00:37:12,333
...op je spreekwoordelijke loonlijst,
is een diner misschien...
528
00:37:13,022 --> 00:37:14,312
Wat...
529
00:38:03,590 --> 00:38:06,340
Ik ben blij dat het goed is met Mick.
530
00:38:06,365 --> 00:38:08,285
Ik ben blij dat je bij haar was.
531
00:38:11,407 --> 00:38:13,497
Je had gelijk.
532
00:38:13,522 --> 00:38:16,192
Ik ga vechten als een dolle...
533
00:38:16,467 --> 00:38:19,796
...om te zorgen dat we allemaal
op de bruiloft van Olive zullen zijn.
534
00:38:19,821 --> 00:38:23,239
Goede instelling, want ik reken op een dans...
535
00:38:23,600 --> 00:38:25,403
...met de vader van de bruid.
536
00:39:02,541 --> 00:39:05,076
Ik ben bang dat je het
laatste rondje hebt gemist.
537
00:39:06,480 --> 00:39:08,645
Heb je plannen?
538
00:39:09,039 --> 00:39:11,216
Wat heb je in gedachten?
539
00:39:11,895 --> 00:39:14,380
Waarom gaan we dat avondeten niet overslaan?
540
00:39:26,382 --> 00:39:27,950
Gaat het?
541
00:39:28,057 --> 00:39:31,044
Ik bedoel, afgezien van deze hoofdwond.
542
00:39:31,493 --> 00:39:35,202
Waarom? Waarom probeer
je me toch altijd te redden?
543
00:39:37,794 --> 00:39:39,880
Omdat, Zeke, je een goede vent bent.
544
00:39:39,905 --> 00:39:41,895
Of je het nu gelooft of niet.
545
00:39:41,925 --> 00:39:44,583
Je komt er wel achter. Dat weet ik.
546
00:39:45,754 --> 00:39:49,409
Ik heb nog maar acht maanden.
- Zeg dat nou niet.
547
00:39:49,434 --> 00:39:53,731
Dit kompas kan een aanwijzing zijn en
we vinden wel een manier om je te redden.
548
00:39:54,881 --> 00:39:56,931
Maar dat heb je al gedaan.
549
00:40:06,067 --> 00:40:08,239
"Een goed hart is belangrijk".
550
00:40:09,408 --> 00:40:10,733
Wat?
551
00:41:27,447 --> 00:41:29,255
Het is leeg, sir.
552
00:41:29,380 --> 00:41:31,880
Kijk eens wat de camera's
in de buurt hebben opgepikt.
553
00:41:40,779 --> 00:41:43,755
Soms is het verborgen verhaal het verhaal.
554
00:41:43,780 --> 00:41:45,645
Dit komt niet door jou.
555
00:41:45,670 --> 00:41:49,831
Wij waren David. Ze was Goliath.
556
00:41:50,033 --> 00:41:53,748
Ze jatte mijn werk. Ze jatte alles.
557
00:41:54,870 --> 00:41:56,724
Dat was toch gewoon nep-testwerk?
558
00:41:56,749 --> 00:41:58,794
Ik moest doorgaan met mijn onderzoek,
559
00:41:58,819 --> 00:42:00,819
dus ik maakte thuis een geheim lab.
560
00:42:04,153 --> 00:42:05,591
Nou, ik ben erin getrapt.
561
00:42:05,616 --> 00:42:08,411
Vance, ik heb ontdekt hoe ik
de 828-afwijking kan beheersen,
562
00:42:08,436 --> 00:42:11,186
hoe het is te isoleren,
te elimineren en te kopiëren,
563
00:42:11,211 --> 00:42:12,931
en nu weet de majoor dat allemaal ook.
564
00:42:19,981 --> 00:42:24,988
Vertaling: TheBronx (MMF)
565
00:42:25,871 --> 00:42:29,418
Metamorfose (MMF)
translate & release group
565
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen45775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.