Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:14,981 --> 00:00:21,318
Edo Castle is the symbol of the
Tokugawa Clan's 300 year history.
3
00:00:21,488 --> 00:00:26,526
The enormous castle reveals the
Tokugawa reign's tremendous power...
4
00:00:26,526 --> 00:00:30,394
amassed by the 15 Tokugawa Shoguns.
5
00:00:30,964 --> 00:00:36,698
Edo Castle also contains the memories
of countless human struggles.
6
00:00:37,003 --> 00:00:46,708
Ero Shogun to Nijuichi Nin no Aisho
THE LUSTFUL SHOGUN
AND HIS 21 CONCUBINES
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,044
Screenplay by
SUZUKI Noribumi & KAKEFUDA Masahiro
8
00:01:01,161 --> 00:01:02,719
Cast
9
00:01:02,862 --> 00:01:05,432
IKE Reiko
10
00:01:05,432 --> 00:01:10,062
HAYASHI Shinichiro EMA Ryoko
MIURA Natsuko WATANABE Yayoi
11
00:01:40,200 --> 00:01:43,431
NAWA Hiroshi ABE Toru
12
00:01:43,536 --> 00:01:46,767
SUGIMOTO Miki
13
00:01:46,873 --> 00:01:50,809
Directed by
SUZUKI Noribumi
14
00:01:58,084 --> 00:02:03,181
Year Two of Anei Era (1773), October 5...
15
00:02:03,890 --> 00:02:08,725
In the home of Hitotsubashi
Haruzumi, the Minister of Justice...
16
00:02:08,862 --> 00:02:11,490
his son Toyochiyo was born.
17
00:02:12,198 --> 00:02:13,665
According to ancient legends
18
00:02:13,733 --> 00:02:20,070
a boy born during a solar
eclipse will obtain untold luxury.
19
00:02:20,640 --> 00:02:24,701
Around the same time
Toyochiyo was born...
20
00:02:25,211 --> 00:02:28,476
another child was born in a poor
farmer's home in the Echigo region.
21
00:02:28,915 --> 00:02:32,407
The boy is Kakusuke, the
son of Bakuro Saisuke.
22
00:02:36,689 --> 00:02:38,657
Push!
23
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
He's out.
24
00:02:53,873 --> 00:03:00,005
Kakusuke with born holding a
kyotai, what we now call a condom.
25
00:03:00,280 --> 00:03:01,548
Perhaps for that reason...
26
00:03:01,548 --> 00:03:05,211
he showed an extreme interest
towards women at a young age.
27
00:03:11,958 --> 00:03:16,054
By age eight, he knew
everything about the vagina.
28
00:03:20,833 --> 00:03:25,361
He worked day and night to
investigate the act of sex.
29
00:03:31,644 --> 00:03:34,374
No, I won't do it until I get married!
30
00:03:34,480 --> 00:03:36,607
Okiku, stop being so stubborn.
31
00:03:36,749 --> 00:03:40,185
The more you do it, the better it feels.
32
00:03:40,887 --> 00:03:44,983
Okiku, this'll be the last
night we spend together.
33
00:03:46,793 --> 00:03:48,226
Where are you going?
34
00:03:48,628 --> 00:03:50,186
I'm going to Edo.
35
00:03:50,797 --> 00:03:52,492
I gonna be a successful man.
36
00:03:54,100 --> 00:03:55,362
Oh, rice cake!
37
00:03:59,672 --> 00:04:01,264
Yummy! Tastes so good!
38
00:04:01,441 --> 00:04:03,068
Okiku, let me taste you too.
39
00:04:03,610 --> 00:04:05,475
No, not until you marry me!
40
00:04:08,381 --> 00:04:11,407
What kind of son of
Bakuro Saisuke are you?
41
00:04:11,584 --> 00:04:13,984
How dare you touch my daughter!
42
00:04:17,423 --> 00:04:20,051
KAKUSUKE, 15 YEARS OLD
43
00:04:20,660 --> 00:04:25,290
Kakusuke, make sure you write
me once you arrive in Edo, okay?
44
00:04:25,732 --> 00:04:27,927
When you become successful,
let me go Edo too, alright?
45
00:04:28,001 --> 00:04:28,968
Of course.
46
00:04:43,349 --> 00:04:45,652
Kakusuke who is fully interested in sex...
47
00:04:45,652 --> 00:04:50,851
Ieft for Edo in order to fulfill his
wish to become the master of sex.
48
00:04:51,391 --> 00:04:56,795
Meanwhile, Hitotsubashi Toyochiyo
became a man with wide knowledge.
49
00:04:57,030 --> 00:05:01,865
His intelligence was so high, he
was considered a child prodigy.
50
00:05:02,068 --> 00:05:05,162
He studied day and night
and was never lazy.
51
00:05:05,538 --> 00:05:10,339
Even the greatest scholars were
stunned by Toyochiyo's intelligence.
52
00:05:10,643 --> 00:05:13,407
He was even talked about in Edo Castle.
53
00:05:13,546 --> 00:05:16,640
Hitotsubashi Toyochiyo should be
the only one to be considered...
54
00:05:16,749 --> 00:05:20,116
...to succeed as the eleventh Shogun.
55
00:05:21,220 --> 00:05:25,452
A man who the stand at the
top of Tokugawa house...
56
00:05:25,725 --> 00:05:27,760
must have a clear head...
57
00:05:27,760 --> 00:05:30,730
as well as the guts to get
through chaotic political storms.
58
00:05:30,730 --> 00:05:32,994
But what about his martial art skills?
59
00:05:33,266 --> 00:05:36,292
Matsudaira Sadanobu is more capable
in both literary and military arts.
60
00:05:36,402 --> 00:05:39,472
Besides, he's the eighth
Shogun Yoshimune's grandson.
61
00:05:39,472 --> 00:05:40,598
He's related by blood.
62
00:05:40,673 --> 00:05:44,336
Tokugawa now needs
younger fresher blood!
63
00:05:44,577 --> 00:05:47,102
Sir. Tanuma, you're being unreasonable.
64
00:05:47,547 --> 00:05:50,783
There must be something
else behind your intention.
65
00:05:50,783 --> 00:05:51,818
Shut up!
66
00:05:51,818 --> 00:05:56,687
With everyone's different opinions,
the meeting went on to midnight.
67
00:05:57,023 --> 00:05:57,648
As a result...
68
00:05:58,124 --> 00:05:59,648
SYMPTOMS OF SENILE DEMENTIA
69
00:06:00,827 --> 00:06:04,388
TENTH SHOGUN, TOKUGAWA IEHARU
70
00:06:04,564 --> 00:06:08,432
Your Highness, regarding the
successor of the Shogunate...
71
00:06:08,701 --> 00:06:12,228
Please make your decision
as soon as possible.
72
00:06:16,976 --> 00:06:18,136
Madam Oyae...
73
00:06:18,811 --> 00:06:22,212
You're the closest person to His Highness.
74
00:06:22,482 --> 00:06:25,974
You must be able to know how he thinks.
75
00:06:26,652 --> 00:06:29,553
Could you please ask for his words?
76
00:06:29,655 --> 00:06:30,587
Certainly.
77
00:06:31,524 --> 00:06:32,957
Your Highness...
78
00:06:41,300 --> 00:06:42,324
I see.
79
00:06:43,669 --> 00:06:48,106
Sir Tanuma, His Highness
has given me his word.
80
00:06:52,178 --> 00:06:53,907
Toyochiyo...
81
00:06:55,782 --> 00:06:57,511
I see, Your Highness.
82
00:07:00,953 --> 00:07:02,386
Please listen.
83
00:07:02,655 --> 00:07:05,146
His Highness has made his decision.
84
00:07:05,391 --> 00:07:08,952
The 11th Tokugawa Shogun will be
Toyochiyo of the Hitotsubashi Family.
85
00:07:09,061 --> 00:07:10,296
Wait a second!
86
00:07:10,296 --> 00:07:14,858
Sir Tanuma, we'll know that His Highness
is suffering from senile dementia.
87
00:07:15,067 --> 00:07:17,270
I doubt his judgement.
88
00:07:17,270 --> 00:07:18,760
Quiet!
89
00:07:19,172 --> 00:07:23,302
I won't allow your disrespectful
words towards His Highness.
90
00:07:26,412 --> 00:07:29,904
Oh, Your Highness...
91
00:07:31,684 --> 00:07:33,584
Your Highness...
92
00:07:35,188 --> 00:07:41,184
The decision has been made, thanks
to Lord Tanuma's string pulling.
93
00:07:41,294 --> 00:07:45,162
Kamon, where is Toyochiyo?
94
00:07:45,231 --> 00:07:49,827
Well... As usual, he's in his
room and won't step out.
95
00:07:52,038 --> 00:07:57,374
Young lord, you've studied
more than enough.
96
00:07:57,610 --> 00:08:00,738
You've got to at least know
things between men and women.
97
00:08:00,847 --> 00:08:02,144
I do know.
98
00:08:02,215 --> 00:08:04,911
Young lord, you've only
learned from books.
99
00:08:04,984 --> 00:08:08,654
If you still have no idea about women...
100
00:08:08,654 --> 00:08:13,659
you cannot behave well as the Shogun!
101
00:08:13,659 --> 00:08:15,394
I've read all about it from books.
102
00:08:15,394 --> 00:08:17,157
Then let me ask you.
103
00:08:17,230 --> 00:08:19,391
Where do babies come from?
104
00:08:19,465 --> 00:08:21,797
What? You don't even know that?
105
00:08:23,202 --> 00:08:24,601
It's common sense.
106
00:08:25,438 --> 00:08:27,235
Babies are brought by storks.
107
00:08:30,510 --> 00:08:34,571
She's known as Nezumikozo
(rat kid) in Edo.
108
00:08:40,987 --> 00:08:44,013
She's evetywhere, but
no where to be found.
109
00:08:44,290 --> 00:08:48,954
Stealing money from the
rich and giving to the poor.
110
00:08:49,061 --> 00:08:52,053
A lone chivalrous thief who
stands out from others thieves.
111
00:09:04,176 --> 00:09:05,336
Okichi...
112
00:09:06,212 --> 00:09:09,477
What you doing? Keep washing me.
113
00:09:11,150 --> 00:09:13,586
Okichi, you always look so good.
114
00:09:13,586 --> 00:09:17,078
Okichi, I'll wash your body today, okay?
115
00:09:17,456 --> 00:09:19,981
Get lost! It's my turn today.
116
00:09:20,092 --> 00:09:22,028
Shut up! Who cares about you!
117
00:09:22,028 --> 00:09:24,223
Stop it already.
118
00:09:25,765 --> 00:09:30,303
I want to wash you so much that...
119
00:09:30,303 --> 00:09:31,770
Get lost!
120
00:09:33,506 --> 00:09:34,340
Okichi...
121
00:09:34,340 --> 00:09:36,604
Thank you but I'll help myself.
122
00:09:42,848 --> 00:09:44,179
Thanks.
123
00:09:46,185 --> 00:09:47,379
Okichi...
124
00:09:47,753 --> 00:09:51,086
I'm still waiting for your
reply from the other day.
125
00:09:51,924 --> 00:09:53,414
Oh, that...
126
00:09:53,626 --> 00:09:55,423
Sorry but I don't think so.
127
00:09:55,695 --> 00:09:58,129
I've decided to stay single forever.
128
00:09:58,698 --> 00:10:01,267
Okichi, then how about
you let me once... Please!
129
00:10:01,267 --> 00:10:04,065
No. I don't like men.
130
00:10:06,439 --> 00:10:08,634
Only once, what's the big deal?
131
00:10:09,909 --> 00:10:12,673
Okichi, just once...
132
00:10:18,884 --> 00:10:23,912
I'm the same age as Toyochiyo.
133
00:10:24,490 --> 00:10:26,424
How could we be so different?
134
00:10:26,492 --> 00:10:28,289
Good question.
135
00:10:28,661 --> 00:10:30,993
The Shogun gets everything he wants.
136
00:10:31,530 --> 00:10:34,226
I wish things could be different.
137
00:10:34,567 --> 00:10:38,901
If I were allowed in the Ooku...
138
00:10:39,038 --> 00:10:41,529
it'll be heaven.
139
00:10:41,707 --> 00:10:44,505
If you go there, not even a
female cat would fall for you.
140
00:10:44,777 --> 00:10:46,267
Why don't you go to a whorehouse?
141
00:10:52,351 --> 00:10:56,014
This is a young lord of
an important family.
142
00:10:56,455 --> 00:10:59,618
You will help him lose his virginity.
143
00:10:59,825 --> 00:11:03,989
Yes, please count on me.
144
00:11:04,797 --> 00:11:08,927
I'm very good at this.
145
00:11:09,268 --> 00:11:12,635
What is this bean-like
thing? It's a living bean too.
146
00:11:12,738 --> 00:11:15,138
That bean might be small now.
147
00:11:15,474 --> 00:11:20,479
But if you "simmer" slowly,
it'll get bigger and bigger.
148
00:11:20,479 --> 00:11:22,572
So what kind of bean is it?
149
00:11:22,748 --> 00:11:25,808
A soybean, a pea, or a green bean?
150
00:11:26,986 --> 00:11:30,319
Mine is a "happiness bean."
151
00:11:30,423 --> 00:11:32,618
What is that?
152
00:11:33,192 --> 00:11:35,057
This is how you make it taste good.
153
00:11:35,194 --> 00:11:37,958
You simmer it slowly.
154
00:11:38,064 --> 00:11:43,832
When it's well simmered, you
put a matsutake mushroom in it.
155
00:11:45,137 --> 00:11:46,839
Beans with matsutake mushrooms?
156
00:11:46,839 --> 00:11:48,534
What a bad combination.
157
00:11:48,607 --> 00:11:51,007
I won't allow that on my table.
158
00:11:56,482 --> 00:11:58,507
Stop! What are you doing?
159
00:12:01,220 --> 00:12:05,281
Now is the time to eat my bean!
160
00:12:06,492 --> 00:12:08,255
Get off me! Stop it!
161
00:12:08,394 --> 00:12:09,554
Kamon!
162
00:12:10,329 --> 00:12:12,820
Kamon, help!
163
00:12:13,165 --> 00:12:15,793
I don't like your happiness bean!
164
00:12:18,671 --> 00:12:20,298
You're being too rough!
165
00:12:20,539 --> 00:12:22,507
How dare you treat him this way!
166
00:12:22,875 --> 00:12:26,003
He's the one who will
become the eleventh Shogun!
167
00:12:26,145 --> 00:12:29,273
What? Eleventh Shogun?
168
00:12:29,415 --> 00:12:31,815
Ouch! Ouch!
169
00:12:34,186 --> 00:12:37,451
Food poisoning!
170
00:12:39,258 --> 00:12:40,589
Food poisoning!
171
00:12:42,561 --> 00:12:43,789
TANUMA
172
00:12:44,130 --> 00:12:46,621
Has Toyochiyo been separated yet?
173
00:12:46,866 --> 00:12:50,427
Their bodies haven't been
separated for three days now.
174
00:12:50,603 --> 00:12:52,434
Not yet?
175
00:12:52,505 --> 00:12:54,166
That's ridiculous.
176
00:12:54,840 --> 00:12:59,004
The Shogun succession ceremony
is the day after tomorrow.
177
00:12:59,645 --> 00:13:04,083
By then, you must put
him into Edo Castle.
178
00:13:04,083 --> 00:13:04,950
But I'm not sure...
179
00:13:04,950 --> 00:13:06,042
You fool!
180
00:13:07,820 --> 00:13:13,156
My plan of concentrating the Shogunate's
power to myself must play out.
181
00:13:15,528 --> 00:13:18,531
Miyamoto, if you can't
follow my instruction...
182
00:13:18,531 --> 00:13:20,658
it'll be the end of your
path to a better career.
183
00:13:57,369 --> 00:14:00,236
You can't even kill a dog
with such child's play.
184
00:14:00,439 --> 00:14:02,566
Besides, if you killed me...
185
00:14:02,708 --> 00:14:06,269
trouble will come to your Lord Tanuma.
186
00:14:07,880 --> 00:14:17,084
If Toyochiyo is "sick," someone else
will succeed as the 11th Shogun.
187
00:14:18,457 --> 00:14:21,483
So I'll make a deal.
188
00:14:22,161 --> 00:14:26,325
If you agree, I'll make
Toyochiyo succeed as scheduled.
189
00:14:26,599 --> 00:14:27,827
Woman.
190
00:14:28,400 --> 00:14:32,063
You're Nezumikozo, who stirred
up all of Edo, aren't you?
191
00:14:32,171 --> 00:14:36,574
Who knows. I can't compare to Sir Kubo.
192
00:14:36,675 --> 00:14:42,739
But one thing's for sure. You and
Narita are much dirtier than me.
193
00:14:50,089 --> 00:14:51,215
Wait.
194
00:14:52,791 --> 00:14:54,816
She's made an offer.
195
00:14:55,294 --> 00:14:56,818
Let's hear it.
196
00:14:59,999 --> 00:15:01,023
KAKUSUKE
197
00:15:02,167 --> 00:15:05,571
Hmm, he looks just like Toyochiyo.
198
00:15:05,571 --> 00:15:06,765
Let me see.
199
00:15:14,079 --> 00:15:16,047
A mirror-image of Toyochiyo.
200
00:15:16,448 --> 00:15:18,643
Can't tell the difference.
201
00:15:18,817 --> 00:15:22,583
Sir Tanuma, I can talk him out if you wish.
202
00:15:23,088 --> 00:15:24,680
Only a temporary thing.
203
00:15:24,823 --> 00:15:28,156
Only until Toyochiyo recovers
from his wired illness.
204
00:15:28,827 --> 00:15:30,795
I'll pay a hundred ryo for this.
205
00:15:30,963 --> 00:15:33,098
No, it'll be a thousand ryo.
206
00:15:33,098 --> 00:15:34,224
A thousand?
207
00:15:34,500 --> 00:15:37,469
Sir Tanuma, you're at the
edge of losing the game.
208
00:15:37,536 --> 00:15:39,595
Now's not the time to be cheap.
209
00:15:42,007 --> 00:15:46,671
Well, Kakusuke, you look like
someone from a rich family now.
210
00:15:47,680 --> 00:15:49,614
Really, Okichi?
211
00:15:50,516 --> 00:15:54,286
You'll really marry me if I
do you this favor, right?
212
00:15:54,286 --> 00:15:55,412
Of course.
213
00:15:55,521 --> 00:15:59,287
You can do whatever to
my body as you please.
214
00:16:01,794 --> 00:16:03,591
If this is a dream, I don't wanna wake up.
215
00:16:03,729 --> 00:16:05,594
Hey listen, Kakusuke!
216
00:16:06,031 --> 00:16:09,694
From this day, you are Ienari,
the 11th Tokugawa Shogun.
217
00:16:10,135 --> 00:16:14,401
You're the master of 300
beautiful women in the Ooku.
218
00:16:15,074 --> 00:16:16,632
Thank you so much.
219
00:16:17,242 --> 00:16:18,174
I really appreciate it.
220
00:16:18,277 --> 00:16:19,642
No need to thank me like that.
221
00:16:19,778 --> 00:16:20,972
From now on...
222
00:16:21,113 --> 00:16:25,345
You will straighten your back,
be more confident, and talk less.
223
00:16:25,551 --> 00:16:26,585
Understood?
224
00:16:26,585 --> 00:16:27,552
Yes.
225
00:16:29,254 --> 00:16:33,657
Okichi, do you think I
can really handle this?
226
00:16:33,959 --> 00:16:35,654
You'll be fine.
227
00:16:35,761 --> 00:16:37,922
You were the most popular
actor in your village play, right?
228
00:16:38,564 --> 00:16:39,997
When you don't know what to do...
229
00:16:40,099 --> 00:16:41,088
just say "Do whatever you think is right."
230
00:16:41,166 --> 00:16:42,895
"Insolent! How dare you!"
231
00:16:43,502 --> 00:16:46,062
Those two sentences will do.
232
00:16:50,509 --> 00:16:52,306
Do whatever you think is right!
233
00:17:01,020 --> 00:17:05,354
The Seven Year of
Tenmei Era (1787), July...
234
00:17:05,791 --> 00:17:11,627
Toyochiyo succeeds as Tokugawa
Ienari, the 11th Tokugawa Shogun.
235
00:17:20,072 --> 00:17:29,606
Show your respect to the new Shogun!
236
00:17:41,827 --> 00:17:44,455
Everyone, raise your heads.
237
00:17:46,865 --> 00:17:50,699
I will now succeed as the
11th Tokugawa Shogun.
238
00:17:51,170 --> 00:17:55,163
Following Tokugawa Founder
Ieyasu's lineage and his wishes...
239
00:17:55,474 --> 00:18:00,502
I will build a peaceful
country for our people.
240
00:18:00,679 --> 00:18:02,340
Good job.
241
00:18:02,414 --> 00:18:06,009
You act very well as the Shogun.
242
00:18:06,185 --> 00:18:07,886
Relax. You may come closer.
243
00:18:07,886 --> 00:18:10,013
Silence! Restrain yourself!
244
00:18:13,325 --> 00:18:15,225
I can enter the Ooku tonight, right?
245
00:18:15,627 --> 00:18:16,889
I'll handle that well.
246
00:18:16,962 --> 00:18:18,864
That's what I'm good at.
247
00:18:18,864 --> 00:18:19,990
Fool!
248
00:18:20,299 --> 00:18:22,901
You're not allowed in the Ooku yet.
249
00:18:22,901 --> 00:18:24,368
You're kidding me.
250
00:18:24,503 --> 00:18:25,337
You promised.
251
00:18:25,337 --> 00:18:26,531
Don't rush yourself.
252
00:18:27,106 --> 00:18:32,237
It's a rule that a new Shogun cannot
visit the Ooku within the first 9 days.
253
00:18:40,586 --> 00:18:45,922
How frustrating not be able to
taste the goodies in front of me.
254
00:18:54,766 --> 00:18:57,530
I wonder what kind of
person the new Shogun is?
255
00:18:59,271 --> 00:19:02,035
How good is he at love making?
256
00:19:03,575 --> 00:19:04,906
Otoyo...
257
00:19:08,614 --> 00:19:09,979
My mistress...
258
00:19:23,495 --> 00:19:26,623
Oh, you should be with a man.
259
00:19:27,466 --> 00:19:28,660
Indeed...
260
00:19:46,885 --> 00:19:49,376
You're driving me crazy.
261
00:19:59,498 --> 00:20:00,624
Nezumikozo!
262
00:20:04,503 --> 00:20:05,595
Okichi!
263
00:20:05,771 --> 00:20:07,238
What's going on?
264
00:20:07,306 --> 00:20:11,310
What is a noble man like you doing here?
265
00:20:11,310 --> 00:20:13,540
What you doing dressed like that, Okichi?
266
00:20:13,845 --> 00:20:16,575
What if someone mistakens
you as Nezumikozo?
267
00:20:17,783 --> 00:20:18,374
No, you're not...
268
00:20:18,450 --> 00:20:19,508
What?
269
00:20:20,752 --> 00:20:22,276
Well, I'm who you think I am.
270
00:20:22,688 --> 00:20:25,816
Why is a pretty woman
like you Nezumikozo?
271
00:20:31,897 --> 00:20:34,866
Behind so called peaceful country...
272
00:20:35,634 --> 00:20:38,034
many people are crying.
273
00:20:39,638 --> 00:20:42,835
Even in these posts and walls...
274
00:20:43,242 --> 00:20:47,542
...are filled with the blood and
hatred of peasants who died.
275
00:20:49,982 --> 00:20:51,973
With one drought after another...
276
00:20:52,284 --> 00:20:55,048
rice fields dried out and
no rice was produced.
277
00:20:56,388 --> 00:20:59,949
But they were still taxed.
278
00:21:00,525 --> 00:21:06,088
For those peasants, my father
became the leader of an uprising.
279
00:21:07,666 --> 00:21:10,294
But there was no way
to beat the Shogunate.
280
00:21:11,270 --> 00:21:15,297
Eventually they were
defeated and burned to death.
281
00:21:16,541 --> 00:21:18,600
I was only five at the time.
282
00:21:18,710 --> 00:21:21,338
I was raised by a peasant.
283
00:21:22,748 --> 00:21:26,240
Farmers grow rice but they
don't have any rice to eat.
284
00:21:26,485 --> 00:21:29,147
I'll live as a thief for the rest of my life.
285
00:21:29,888 --> 00:21:33,688
For now, I'll steal all the
money in this Edo Castle.
286
00:21:35,193 --> 00:21:36,854
I'm also dreaming that...
287
00:21:37,029 --> 00:21:42,262
someday this castle will be burned down
by the torches that peasants throw.
288
00:21:42,734 --> 00:21:44,099
Okichi...
289
00:21:44,836 --> 00:21:48,135
I don't understand well, but...
290
00:21:49,207 --> 00:21:51,732
I just like you so much.
291
00:21:52,210 --> 00:21:55,646
I wish this castle were
burned down to ashes!
292
00:22:02,788 --> 00:22:11,287
His Highness is here!
293
00:23:12,257 --> 00:23:14,725
Hey, how are you doing?
294
00:23:16,661 --> 00:23:18,856
You must not have been fed well.
295
00:23:19,231 --> 00:23:22,689
I'll give you more than
enough "nutrition."
296
00:23:28,940 --> 00:23:30,737
Beautiful...
297
00:23:32,010 --> 00:23:33,170
Indeed.
298
00:23:33,278 --> 00:23:36,008
You've been selected for tonight.
299
00:23:36,081 --> 00:23:39,418
Thank you. I cannot be happy enough to...
300
00:23:39,418 --> 00:23:41,319
No, not you.
301
00:23:41,319 --> 00:23:43,219
Your not like her.
302
00:23:43,522 --> 00:23:47,014
I meant the young one next to you.
303
00:24:02,307 --> 00:24:03,501
Come here.
304
00:24:04,176 --> 00:24:05,404
Hurry up.
305
00:24:05,510 --> 00:24:06,272
Yes.
306
00:24:14,386 --> 00:24:17,116
What you doing? Hurry up.
307
00:24:20,258 --> 00:24:21,919
Your name is Omiyo, right?
308
00:24:22,294 --> 00:24:22,727
Yes.
309
00:24:22,727 --> 00:24:24,296
I've been waiting for you.
310
00:24:24,296 --> 00:24:27,265
Oh, you're such a pretty one.
311
00:24:38,009 --> 00:24:39,499
So pretty...
312
00:24:41,580 --> 00:24:43,104
So pretty.
313
00:24:46,785 --> 00:24:48,719
I'm gonna eat you up.
314
00:24:49,020 --> 00:24:50,544
Beautiful.
315
00:26:21,046 --> 00:26:22,911
Hey, what's wrong?
316
00:26:26,985 --> 00:26:30,045
What? Sleeping already?
317
00:26:31,289 --> 00:26:33,382
You haven't been careful enough.
318
00:26:43,234 --> 00:26:44,394
What are you doing?
319
00:26:44,502 --> 00:26:45,730
Your Highness...
320
00:26:48,106 --> 00:26:50,199
Don't look.
321
00:26:54,379 --> 00:26:57,576
Oh, you've been using this.
322
00:26:58,883 --> 00:27:01,909
Why were you using that in front of me?
323
00:27:05,390 --> 00:27:07,415
No, Your Highness...
324
00:27:08,760 --> 00:27:10,819
Oh, you look delicious.
325
00:27:10,996 --> 00:27:12,327
And I'm still "hungry."
326
00:27:12,430 --> 00:27:13,454
I want more.
327
00:27:18,937 --> 00:27:25,399
Your Highness, I couldn't be more happy.
328
00:27:42,661 --> 00:27:45,528
Oh, that was yummy.
329
00:27:54,072 --> 00:27:54,906
Hey, come here.
330
00:27:54,906 --> 00:27:56,771
Your Highness, what you trying to do?
331
00:27:56,841 --> 00:27:58,243
Relax, relax.
332
00:27:58,243 --> 00:28:01,007
Your Highness...
333
00:28:01,179 --> 00:28:04,637
Oh, the third one still feels good.
334
00:28:13,425 --> 00:28:14,892
Your Highness...
335
00:28:19,431 --> 00:28:20,898
I'm so happy.
336
00:28:36,681 --> 00:28:38,046
That was good too.
337
00:28:47,158 --> 00:28:49,058
Now, for number four...
338
00:28:49,461 --> 00:28:50,723
Maybe not.
339
00:28:55,734 --> 00:29:00,899
Your Highness, a couple of
things that need your attention.
340
00:29:02,607 --> 00:29:06,236
This matter hadn't been settled
when our last Shogun was alive.
341
00:29:06,444 --> 00:29:09,547
Regarding whether the
Takahata Clan should...
342
00:29:09,547 --> 00:29:11,249
keep receiving
their125,000 koku stripend.
343
00:29:11,249 --> 00:29:13,308
How should we handle this matter?
344
00:29:13,418 --> 00:29:15,181
Do whatever you think is right.
345
00:29:15,253 --> 00:29:17,517
You mean they should keep receiving it?
346
00:29:17,622 --> 00:29:19,783
Yeah, whatever you think is right.
347
00:29:20,492 --> 00:29:22,824
I see.
348
00:29:23,695 --> 00:29:24,855
Next.
349
00:29:25,196 --> 00:29:29,155
Regarding the repairs
needed on our premises.
350
00:29:29,334 --> 00:29:31,169
Should we allow it?
351
00:29:31,169 --> 00:29:33,069
Well, do whatever you think is right.
352
00:29:33,204 --> 00:29:37,607
Well, Your Highness is
such a brilliant man.
353
00:29:38,209 --> 00:29:43,146
Determination and action
are the essence of politics.
354
00:29:43,615 --> 00:29:46,448
Your Highness has made great decisions.
355
00:29:48,019 --> 00:29:49,350
By the way...
356
00:29:49,754 --> 00:29:53,485
Didn't you oppose to the suggestion
that I should succeed as Shogun?
357
00:29:54,192 --> 00:29:56,092
No, I certainly did not.
358
00:29:56,928 --> 00:30:01,831
I have another matter that
needs Your Highness' attention.
359
00:30:02,333 --> 00:30:06,736
It is presented by Onagu.
Hope you'll like it.
360
00:30:16,581 --> 00:30:20,984
Your Highness, please taste
evetywhere of me, Shunkei.
361
00:30:21,219 --> 00:30:25,087
If you do so, this bud will blossom.
362
00:30:25,690 --> 00:30:28,454
This little bird will sing.
363
00:30:28,726 --> 00:30:31,126
This red peony will be on fire.
364
00:30:31,629 --> 00:30:34,996
Even this snake will
stick out its red tongue...
365
00:30:35,200 --> 00:30:38,033
...and will keep writhing day and night.
366
00:31:42,166 --> 00:31:43,793
Your Highness!
367
00:31:44,335 --> 00:31:47,133
Onagu, your gift was wonderful.
368
00:31:47,205 --> 00:31:48,968
I enjoyed it.
369
00:31:50,708 --> 00:31:52,335
Your Highness, what are you doing?
370
00:31:54,245 --> 00:31:57,448
I need a snack after
having such a heavy meal.
371
00:31:57,448 --> 00:31:59,348
Your Highness, please let go of me.
372
00:31:59,651 --> 00:32:02,211
I'm a concubine of our last Shogun.
373
00:32:02,320 --> 00:32:04,589
I can't betray him.
374
00:32:04,589 --> 00:32:06,113
Relax, relax.
375
00:32:06,190 --> 00:32:08,784
See, you're getting wet.
376
00:32:12,430 --> 00:32:14,022
Please let me go.
377
00:32:14,632 --> 00:32:17,226
It's the rules.
378
00:32:18,569 --> 00:32:20,935
Don't worry. I'll make new rules.
379
00:32:21,005 --> 00:32:23,098
He'll be glad, too.
380
00:32:23,608 --> 00:32:27,601
No, you can't! Your Highness...
381
00:32:30,348 --> 00:32:33,943
Please don't stop!
382
00:32:42,193 --> 00:32:43,683
I have sinned.
383
00:32:44,195 --> 00:32:47,631
I'm going to hell for this.
384
00:32:50,001 --> 00:32:51,525
I can hardly breathe.
385
00:32:51,736 --> 00:33:00,735
Oman, I want to be promoted
to the higher rank of Roju.
386
00:33:01,145 --> 00:33:05,582
To accomplish that, I need to take
control Shogun's wife and concubines.
387
00:33:06,651 --> 00:33:08,278
I'm depending on you, Oman.
388
00:33:09,988 --> 00:33:14,186
I want to be better off than Oraku too.
389
00:33:14,859 --> 00:33:22,000
People are even betting who will
become the next supervisor of the Ooku.
390
00:33:22,000 --> 00:33:24,230
Don't worry.
391
00:33:24,335 --> 00:33:27,827
I'll give His Highness a
good word about you.
392
00:33:29,741 --> 00:33:35,441
So, you've got to listen
to what I say, okay?
393
00:33:38,850 --> 00:33:42,377
I will do whatever you say.
394
00:33:46,024 --> 00:33:47,651
But you're a heartless man.
395
00:33:47,792 --> 00:33:49,316
What you saying?
396
00:33:49,894 --> 00:33:53,887
You're going to marry Sir
Tanuma's daughter, aren't you?
397
00:33:53,998 --> 00:33:54,987
Fool.
398
00:33:55,233 --> 00:33:58,828
She's just a tool for my future success.
399
00:33:59,203 --> 00:34:00,431
Oman...
400
00:34:01,639 --> 00:34:06,941
But this "tool" only belongs to you.
401
00:34:08,813 --> 00:34:13,045
So, why exactly have I
been called to Edo Castle?
402
00:34:13,518 --> 00:34:15,816
My family was stunned.
403
00:34:15,920 --> 00:34:17,649
Don't be.
404
00:34:18,256 --> 00:34:24,092
Well, His Highness is an
very sympathetic man.
405
00:34:24,896 --> 00:34:28,559
He wanted to hear directly from
peasants about their sufferings.
406
00:34:28,933 --> 00:34:34,599
He said that there should be a
girl like you in Echigo Region...
407
00:34:34,772 --> 00:34:37,208
and ordered to bring you here.
408
00:34:37,208 --> 00:34:39,142
His Highness is here!
409
00:34:39,444 --> 00:34:40,672
Here he is.
410
00:34:41,112 --> 00:34:46,709
Gather.
411
00:34:59,664 --> 00:35:02,690
I want to talk to this peasant woman.
412
00:35:02,967 --> 00:35:04,400
Everyone else is excused.
413
00:35:04,469 --> 00:35:05,731
Yes, sir.
414
00:35:13,744 --> 00:35:16,076
Raise your head.
415
00:35:19,617 --> 00:35:21,016
Relax.
416
00:35:21,452 --> 00:35:22,653
Raise your head.
417
00:35:22,653 --> 00:35:28,489
Your Highness, if I look at your face,
aren't my eyes going to be crushed?
418
00:35:33,931 --> 00:35:35,262
Hey, Okiku.
419
00:35:35,967 --> 00:35:39,232
Hey, I'm Kakusuke.
420
00:35:48,880 --> 00:35:52,509
I wanted to do what I promised you.
421
00:35:53,251 --> 00:35:56,880
I wanted you to see the
inside of this castle for once.
422
00:35:58,055 --> 00:35:59,920
I'm kind of scared.
423
00:36:00,124 --> 00:36:03,389
Kakusuke, go back home with me.
424
00:36:03,661 --> 00:36:05,219
I can't.
425
00:36:07,398 --> 00:36:09,764
I have a different status now.
426
00:36:09,901 --> 00:36:11,129
What are you talking about?
427
00:36:11,269 --> 00:36:13,601
You said you were only a double.
428
00:36:13,738 --> 00:36:15,501
You're right, but...
429
00:36:16,107 --> 00:36:20,271
I now have the
responsibilities to the people.
430
00:36:21,245 --> 00:36:25,807
I wish I could stay as the
Shogun for a long time.
431
00:36:26,617 --> 00:36:30,678
Besides, I'm doing well as the Shogun.
432
00:36:30,955 --> 00:36:32,286
No complaints.
433
00:36:33,824 --> 00:36:35,121
Idiot.
434
00:36:35,226 --> 00:36:37,888
You'll face the consequences
someday for getting carried away!
435
00:36:37,962 --> 00:36:39,293
Insolent! How dare you!
436
00:36:42,200 --> 00:36:48,070
Okiku, after you looked around
the castle, go back home.
437
00:36:48,206 --> 00:36:51,573
Kakusuke, will you let me stay?
438
00:36:51,642 --> 00:36:53,576
What? You?
439
00:36:54,045 --> 00:36:56,948
I'm worried about you.
440
00:36:56,948 --> 00:36:59,439
So I want to stay here and look after you.
441
00:36:59,650 --> 00:37:02,244
Make me a servant and
let me stay beside you.
442
00:37:02,954 --> 00:37:05,650
Alright, determination and action!
443
00:37:06,390 --> 00:37:08,415
I'll make you to an Osei
under Oman's supervision.
444
00:37:08,693 --> 00:37:09,921
What's an Osei?
445
00:37:10,027 --> 00:37:13,622
Fool, a female servant is
called that in the castle.
446
00:37:13,931 --> 00:37:18,425
I can't believe that he
used to be a peasant.
447
00:37:19,537 --> 00:37:22,768
He may just be gifted in acting.
448
00:37:23,274 --> 00:37:25,401
He is of a low-class family after all.
449
00:37:25,610 --> 00:37:28,272
It must be too much to
handle for the women.
450
00:37:28,546 --> 00:37:31,538
But at least no one could tell he's a fake.
451
00:37:31,816 --> 00:37:34,250
How's Toyochiyo doing?
452
00:37:34,318 --> 00:37:38,254
He's been recovering with our good care.
453
00:37:38,456 --> 00:37:42,187
But he's showing intensive fear
towards women's private parts.
454
00:37:42,360 --> 00:37:44,260
What trouble.
455
00:37:46,897 --> 00:37:48,831
Let's switch them tomorrow.
456
00:37:51,202 --> 00:37:53,932
Toyochiyo's future wife
Princess Shigeko...
457
00:37:54,505 --> 00:37:58,669
Minister of the Right, Fujiwara
Tsuneaki's daughter...
458
00:37:59,076 --> 00:38:01,746
has left Kyoto and is
heading to Edo already.
459
00:38:01,746 --> 00:38:03,304
And what's the plan?
460
00:38:03,481 --> 00:38:06,939
The customary event of a Noh play and
interlude will take place tomorrow.
461
00:38:07,518 --> 00:38:11,852
Put Toyochiyo among the Noh actors
and get him inside of the castle.
462
00:38:12,590 --> 00:38:14,888
I'll tell Kakusuke to get lost.
463
00:38:14,992 --> 00:38:17,222
There's another one
who knows the secret...
464
00:38:17,428 --> 00:38:19,225
That "Nezumi" (rat).
465
00:38:30,374 --> 00:38:32,069
Bunch of cowards.
466
00:38:33,244 --> 00:38:35,178
Whose pet dogs are you?
467
00:39:29,400 --> 00:39:30,526
Go after her!
468
00:39:38,242 --> 00:39:40,142
Finally showed your teeth.
469
00:39:40,511 --> 00:39:42,809
You're asking for it.
470
00:39:43,047 --> 00:39:45,982
We'll see who outsmarts who.
471
00:39:50,921 --> 00:39:51,945
What's this money for?
472
00:39:52,056 --> 00:39:53,683
Your acting job is over now.
473
00:39:53,791 --> 00:39:57,192
What? That's it?
474
00:39:57,361 --> 00:39:59,420
That's too soon.
475
00:39:59,630 --> 00:40:01,132
Please let me do it a little longer.
476
00:40:01,132 --> 00:40:02,963
Stop your jokes.
477
00:40:03,200 --> 00:40:05,532
Enough for your outrageous behavior.
478
00:40:05,669 --> 00:40:07,330
That's too bad.
479
00:40:07,772 --> 00:40:10,400
There's a few more women I didn't do yet.
480
00:40:10,708 --> 00:40:14,144
Besides, politics is getting
interesting to me as well.
481
00:40:14,412 --> 00:40:16,180
I've been improving...
482
00:40:16,180 --> 00:40:17,306
Fool!
483
00:40:18,149 --> 00:40:20,584
From now on, you're back to being
the bath servant you used to be.
484
00:40:20,584 --> 00:40:22,415
But what did Okichi say?
485
00:40:22,486 --> 00:40:23,817
Don't mention her!
486
00:40:24,789 --> 00:40:28,190
Just looking at your face makes me sick!
487
00:40:29,126 --> 00:40:32,596
Blend in with the actors
and get out of the castle!
488
00:40:32,596 --> 00:40:34,564
We've got trouble!
489
00:40:34,632 --> 00:40:35,530
What?
490
00:40:37,701 --> 00:40:41,193
Toyochiyo has disappeared.
No where to be found.
491
00:40:41,338 --> 00:40:44,739
What? Are you sure?
492
00:40:45,009 --> 00:40:46,644
Well, I'm off.
493
00:40:46,644 --> 00:40:48,612
Wait! Wait!
494
00:40:50,147 --> 00:40:51,478
What is it?
495
00:40:52,550 --> 00:40:55,075
Don't you get sick by
just looking at my face?
496
00:40:55,252 --> 00:40:56,514
Well, just don't go yet.
497
00:40:57,221 --> 00:41:00,088
I need you to stay for now.
498
00:41:12,903 --> 00:41:14,805
I'm not happy today!
499
00:41:14,805 --> 00:41:16,240
Cancel the Noh and interlude play!
500
00:41:16,240 --> 00:41:17,537
Your Highness...
501
00:41:17,842 --> 00:41:19,400
Your Highness...
502
00:41:20,144 --> 00:41:21,612
What happened?
503
00:41:21,612 --> 00:41:25,480
Tanuma, that bastard, upset me!
504
00:41:27,518 --> 00:41:33,616
Your Highness, please feel better.
505
00:41:34,024 --> 00:41:36,219
Insolent! How dare you!
506
00:41:42,433 --> 00:41:45,369
What happened to Kakusuke's brain?
507
00:41:45,369 --> 00:41:47,234
He used to be crazy about women.
508
00:41:47,304 --> 00:41:49,101
And all of sudden, he's only into books.
509
00:41:49,173 --> 00:41:50,470
What the hell is going on?
510
00:41:50,541 --> 00:41:56,343
I can't believe that Okichi paid
10 ryo to take care of him.
511
00:41:56,514 --> 00:41:58,209
You're stupid, brother.
512
00:41:58,449 --> 00:41:59,817
Kakusuke is insane now.
513
00:41:59,817 --> 00:42:03,218
What's gonna happen if
he goes out on the street?
514
00:42:03,354 --> 00:42:04,412
Right?
515
00:42:04,955 --> 00:42:08,914
The Seven Year of Tenmei Era, October...
516
00:42:09,660 --> 00:42:14,495
Shigeko, Minister of the Right
Fujiwara Tsuneaki's daughter...
517
00:42:14,832 --> 00:42:18,495
arrived in Edo from Kyoto.
518
00:42:19,703 --> 00:42:22,900
Since the third Tokugawa Shogun...
519
00:42:23,240 --> 00:42:25,643
it's been a custom to
for Tokugawa Shogun...
520
00:42:25,643 --> 00:42:29,374
to take wives from the
country's capital Kyoto.
521
00:42:30,247 --> 00:42:36,709
Tokugawa's wife must be of one of the
royal or high-ranking official families.
522
00:42:36,954 --> 00:42:42,688
The purpose is to blend royal and
noble blood into the Tokugawa's...
523
00:42:42,893 --> 00:42:45,487
according to the Tokugawa Chronicles.
524
00:42:46,230 --> 00:42:48,130
What are you saying?
525
00:42:48,532 --> 00:42:51,729
You're telling us to delay the wedding?
526
00:42:52,102 --> 00:42:53,660
That's unacceptable.
527
00:42:53,737 --> 00:42:56,171
I understand why you're upset.
528
00:42:56,507 --> 00:42:58,576
But we have some serious difficulties...
529
00:42:58,576 --> 00:43:01,977
Is Shogun Ienari unsatisfied
with the Princess?
530
00:43:02,313 --> 00:43:04,304
No, it's nothing like that.
531
00:43:04,882 --> 00:43:08,909
Then why is he trying
to avoid the Princess?
532
00:43:09,086 --> 00:43:11,145
Yukioka, that's enough.
533
00:43:11,522 --> 00:43:13,547
I'll follow the Shogun's decision.
534
00:43:13,757 --> 00:43:16,594
I'm no longer the daughter
of the Minister of the Right.
535
00:43:16,594 --> 00:43:17,993
Princess Shigeko...
536
00:43:18,529 --> 00:43:21,657
Sir Tanuma, I will follow your word.
537
00:43:22,433 --> 00:43:24,924
Please also say hello to Shogun Ienari.
538
00:43:25,069 --> 00:43:28,061
I miss our village in Echigo.
539
00:43:28,439 --> 00:43:31,306
They must be busy now
with the rice harvest.
540
00:43:33,611 --> 00:43:38,048
Without your help, my family
must've been having a hard time.
541
00:43:38,048 --> 00:43:39,379
Don't worry.
542
00:43:40,417 --> 00:43:43,978
Okiku, wanna be my concubine?
543
00:43:45,789 --> 00:43:49,486
It'll be an easy life for you.
544
00:43:49,893 --> 00:43:51,884
No, I don't like concubines.
545
00:43:52,062 --> 00:43:54,498
I would rather be a wife of a poor man.
546
00:43:54,498 --> 00:43:57,126
You're a woman with no greed.
547
00:43:59,703 --> 00:44:01,102
I brought rice cakes for you.
548
00:44:01,538 --> 00:44:03,199
Your favorite, right, Kakusuke?
549
00:44:04,274 --> 00:44:06,367
You're a sweet girl.
550
00:44:11,682 --> 00:44:12,650
Yummy?
551
00:44:12,650 --> 00:44:13,674
Yeah.
552
00:44:17,821 --> 00:44:19,550
I made them.
553
00:44:21,091 --> 00:44:23,321
Really? Make some more.
554
00:44:25,562 --> 00:44:26,722
Don't know about that.
555
00:44:29,366 --> 00:44:30,663
Kakusuke...
556
00:44:31,068 --> 00:44:35,061
Who's the bride who
just came from Kyoto?
557
00:44:37,174 --> 00:44:39,472
I don't really want to talk about it.
558
00:44:41,045 --> 00:44:43,980
She's for the real Shogun.
559
00:45:06,103 --> 00:45:08,367
That was easy to find.
560
00:45:08,839 --> 00:45:12,138
But I have to think how to
get these out of the castle.
561
00:45:45,943 --> 00:45:48,935
I'm not the same kind of woman as Oman.
562
00:45:49,346 --> 00:45:50,313
What do you want?
563
00:45:50,681 --> 00:45:54,515
Leave that aside. If you and I could
cooperate, anything is possible.
564
00:45:54,985 --> 00:45:59,115
You're thinking about eventually
killing Sir Tanuma anyway, aren't you?
565
00:46:01,825 --> 00:46:05,556
If so, you're going to leave
Kakusuke as the Shogun.
566
00:46:05,896 --> 00:46:10,560
If you know how to use that dummy,
you'll rise as much as you desire.
567
00:46:11,168 --> 00:46:13,500
I want to get into the Ooku.
568
00:46:14,505 --> 00:46:16,769
To take care of that bath servant?
569
00:46:17,641 --> 00:46:19,199
Why, are you jealous?
570
00:46:19,309 --> 00:46:21,641
He's the Shogun right now.
571
00:46:21,845 --> 00:46:24,712
Just to whisper my words of
wisdom to his ear when needed.
572
00:46:25,616 --> 00:46:29,017
I think I'm a better candidate
than Oman in assisting you...
573
00:46:29,253 --> 00:46:31,380
since I know the entire plot
574
00:46:32,656 --> 00:46:37,116
Woman, you're not just a rat after all.
575
00:46:38,428 --> 00:46:40,953
No, I'm only a rat.
576
00:46:42,232 --> 00:46:43,426
Beautiful...
577
00:46:43,600 --> 00:46:49,300
With your beauty, His Highness
will fall for you in no time.
578
00:46:50,340 --> 00:46:53,776
I never thought you would come here.
579
00:46:55,546 --> 00:46:57,480
Well, you've made me wait enough.
580
00:46:57,981 --> 00:47:01,314
Wait a second. You
promised you wouldn't.
581
00:47:03,187 --> 00:47:07,055
Kaku, I heard you still haven't
had that princess yet?
582
00:47:07,724 --> 00:47:08,486
No.
583
00:47:09,159 --> 00:47:10,717
What are you waiting for?
584
00:47:10,894 --> 00:47:12,486
Just do her.
585
00:47:12,663 --> 00:47:15,325
Noble and low-class
women are all the same.
586
00:47:15,699 --> 00:47:18,998
Alright! Determination and action.
587
00:47:19,970 --> 00:47:23,337
His Highness is here!
588
00:47:23,574 --> 00:47:26,202
Oh my, with no prior notice at all...
589
00:47:34,751 --> 00:47:36,912
I've decided to sleep here tonight.
590
00:47:37,087 --> 00:47:39,523
Your Highness, according to Sir Tanuma...
591
00:47:39,523 --> 00:47:41,184
Forget about that.
592
00:47:41,525 --> 00:47:42,617
Relax.
593
00:47:42,826 --> 00:47:45,693
I'm Shogun Ienari.
594
00:47:48,999 --> 00:47:50,523
You must be tired.
595
00:47:51,134 --> 00:47:54,968
I love you until your bones melt tonight.
596
00:47:55,906 --> 00:47:57,999
All dismissed.
597
00:48:08,819 --> 00:48:09,453
What's this?
598
00:48:09,453 --> 00:48:10,545
That's...
599
00:48:14,691 --> 00:48:16,886
I see. You've been learning everything.
600
00:48:17,227 --> 00:48:21,926
I guess you know no less than I do.
601
00:48:24,268 --> 00:48:27,704
I'll teach you much more
than these drawings.
602
00:48:34,077 --> 00:48:35,045
I'm not done preparing myself.
603
00:48:35,045 --> 00:48:36,171
Relax.
604
00:48:38,749 --> 00:48:40,808
Oh my, you're a strong man.
605
00:48:40,951 --> 00:48:46,821
When I was twelve, I could easily
carry a straw rice bag on my shoulder.
606
00:49:03,206 --> 00:49:07,165
Your Highness, you'll
treat me very well, right?
607
00:49:07,477 --> 00:49:08,671
Of course.
608
00:49:09,246 --> 00:49:12,807
Smells good. One of
noble family is different.
609
00:50:33,663 --> 00:50:34,755
What?
610
00:50:36,600 --> 00:50:38,068
That bastard!
611
00:50:38,068 --> 00:50:41,731
I heard he showed up in her bedroom
all of sudden and insulted the bride.
612
00:50:42,272 --> 00:50:43,739
Unforgivable!
613
00:50:44,007 --> 00:50:47,310
In only two months, he's had
in total of 17 women already!
614
00:50:47,310 --> 00:50:49,505
The pregnancy rate is extremely high too.
615
00:50:49,679 --> 00:50:52,910
14 women are already pregnant.
616
00:50:53,183 --> 00:50:57,017
Bastard, getting himself
with more and more power.
617
00:50:57,988 --> 00:51:01,754
If we let him keep going, he'll be
more kids than any other Shogun had.
618
00:51:02,826 --> 00:51:06,694
Miyamoto, still no clue
about where Toyochiyo is?
619
00:51:07,631 --> 00:51:11,567
His family is trying their best to find
him, but unfortunately no word yet.
620
00:51:12,936 --> 00:51:15,837
We've got to do something now.
621
00:51:16,339 --> 00:51:17,738
Or we're over.
622
00:51:27,417 --> 00:51:31,046
The next year, the Eighth Year of
Tenmei Era (1788), February...
623
00:51:31,254 --> 00:51:33,848
An emissary from Qin visited.
624
00:51:34,458 --> 00:51:39,327
Relations between China
and Japan were on the raise.
625
00:52:01,952 --> 00:52:05,012
My name is Mao Taku-san.
626
00:52:05,222 --> 00:52:06,746
MAO TAKU-SAN
627
00:52:08,925 --> 00:52:13,497
My name is Chin Man-ko.
628
00:52:13,497 --> 00:52:14,794
CHIN MAN-KO
629
00:52:16,166 --> 00:52:18,760
Chin Man-ko and Mao Taku-san.
630
00:52:18,902 --> 00:52:24,067
Both of them are from Qin
but also know our language.
631
00:52:24,241 --> 00:52:29,736
I learned Japanese in
Osamanbe of Hokkaido.
632
00:52:30,347 --> 00:52:35,341
I learned Japanese from a
guy in Kawachi of Osaka.
633
00:52:35,619 --> 00:52:40,716
Anyway, bring the gifts
prepared for His Highness.
634
00:52:43,293 --> 00:52:44,385
What is that?
635
00:52:45,529 --> 00:52:48,623
A kind of animal called Panta.
636
00:52:48,765 --> 00:52:50,528
Panta?
637
00:52:51,968 --> 00:52:54,732
Both have been well-trained
with special techniques.
638
00:52:54,871 --> 00:52:58,671
They'll be the best pets for women.
639
00:52:58,808 --> 00:53:00,901
They're called Panta.
640
00:53:01,011 --> 00:53:04,640
Just say "panta lon" when
you want them to come out.
641
00:53:05,182 --> 00:53:11,143
Panta's tongue will make
women moan and go crazy.
642
00:53:11,388 --> 00:53:15,759
It'll be an experience that she'll
never forget for the rest of her life...
643
00:53:15,759 --> 00:53:19,195
according to this Collection of Sayings.
644
00:53:19,262 --> 00:53:22,925
You can find it on Page 56.
645
00:53:23,099 --> 00:53:25,590
Give that Panta to whoever.
646
00:53:25,802 --> 00:53:28,471
Why do you give our women toys?
647
00:53:28,471 --> 00:53:32,809
Your Highness, the more of a sleeping
beauty she is, the more she wants it.
648
00:53:32,809 --> 00:53:36,301
What? Sleeping beauties?
649
00:53:38,548 --> 00:53:44,248
To satisfy both a man and a
woman, words are important.
650
00:53:44,354 --> 00:53:45,912
You're right.
651
00:53:45,989 --> 00:53:51,291
I will simultaneous interpret
what this woman says.
652
00:53:51,394 --> 00:53:52,452
I see.
653
00:53:52,929 --> 00:53:59,169
Now, I'll show a Japanese man's
techniques of Determination and Action.
654
00:53:59,169 --> 00:53:59,965
Xie-xie.
655
00:54:01,638 --> 00:54:03,367
"Come on, darling."
656
00:54:17,954 --> 00:54:18,888
What did she say?
657
00:54:18,888 --> 00:54:20,753
So wonderful!
658
00:54:20,824 --> 00:54:22,587
I want more...
659
00:54:22,692 --> 00:54:24,887
More kiss...here...
660
00:54:26,363 --> 00:54:29,059
It's so good.
661
00:54:30,166 --> 00:54:32,794
It's so good, the best.
662
00:54:33,470 --> 00:54:35,404
So good.
663
00:54:38,508 --> 00:54:39,634
Oh, great.
664
00:54:40,443 --> 00:54:41,603
I'm in heaven.
665
00:54:42,479 --> 00:54:45,505
Why did I know such
a great thing like this?
666
00:54:46,850 --> 00:54:48,112
Wow, great.
667
00:54:49,452 --> 00:54:52,546
It's hitting me, hitting me.
668
00:54:52,689 --> 00:54:55,089
What's this hitting me?
669
00:54:56,493 --> 00:54:58,461
Oh, this's great.
670
00:54:58,528 --> 00:55:01,895
Oh, I'm coming... coming...
671
00:55:09,105 --> 00:55:11,198
Darling, more...
672
00:55:12,175 --> 00:55:13,369
My dear...
673
00:55:28,725 --> 00:55:31,091
More... more...
674
00:55:35,832 --> 00:55:36,799
Yes...
675
00:55:39,369 --> 00:55:41,200
Oh, I'm coming...
676
00:55:43,039 --> 00:55:44,165
Hurry...
677
00:55:44,908 --> 00:55:47,711
Don't tell me that.
678
00:55:47,711 --> 00:55:49,269
His Highness has allowed it.
679
00:55:49,846 --> 00:55:51,609
Sir Chin Man-ko!
680
00:55:52,916 --> 00:55:55,384
Come on, let's hurry.
681
00:55:55,618 --> 00:55:57,279
But actually I...
682
00:55:58,621 --> 00:55:59,212
Let's go.
683
00:55:59,356 --> 00:56:03,053
Chin Man-ko!
684
00:56:04,761 --> 00:56:06,922
No violence!
685
00:56:07,697 --> 00:56:09,392
What's wrong with you!
686
00:56:09,532 --> 00:56:11,000
I'm not good enough for you?
687
00:56:11,000 --> 00:56:11,830
No...
688
00:56:15,405 --> 00:56:17,607
Chin Man-ko, what's wrong?
689
00:56:17,607 --> 00:56:20,098
I... I...
690
00:56:20,543 --> 00:56:21,978
You don't like her?
691
00:56:21,978 --> 00:56:23,707
No, not that.
692
00:56:24,114 --> 00:56:27,208
I don't have my... thing.
693
00:56:28,318 --> 00:56:30,252
You don't have the symbol of manhood?
694
00:56:31,154 --> 00:56:38,185
In our country, if you want to work as
a Huanguan in the emperor's palace...
695
00:56:38,595 --> 00:56:42,292
your thing will be cut off right away.
696
00:56:42,599 --> 00:56:49,198
Instead, Huanguan can
become extremely powerful.
697
00:56:49,305 --> 00:56:50,465
Huanguan?
698
00:56:51,708 --> 00:56:55,804
Someone like me who's
born of a poor family...
699
00:56:56,112 --> 00:56:59,240
has to do whatever is necessary
to become successful!
700
00:56:59,349 --> 00:57:01,909
It must be inconvenient for you.
701
00:57:02,385 --> 00:57:03,716
It is.
702
00:57:03,820 --> 00:57:07,756
Without it, I don't feel like a man.
703
00:57:07,891 --> 00:57:12,021
It's like I don't have much
strength down here.
704
00:57:12,395 --> 00:57:15,660
Even when I'm walking,
it's hard to balance myself.
705
00:57:16,065 --> 00:57:22,572
Whenever I look at this thing,
I'm so ashamed of myself.
706
00:57:22,572 --> 00:57:24,062
Feel so sorry for myself.
707
00:57:24,207 --> 00:57:25,606
What is that?
708
00:57:25,775 --> 00:57:28,676
This used to be part of me.
709
00:57:29,145 --> 00:57:33,377
I have to show this as
identification when I get promoted.
710
00:57:33,750 --> 00:57:35,819
By the way, it looks so small.
711
00:57:35,819 --> 00:57:37,480
No...
712
00:57:37,954 --> 00:57:39,819
That's because it's all dried up.
713
00:57:39,956 --> 00:57:43,293
Before this was cut off,
it was much bigger.
714
00:57:43,293 --> 00:57:44,988
Used to be the best in my village.
715
00:57:45,361 --> 00:57:49,593
Chin, what the hell are you
doing to my identification?
716
00:57:49,933 --> 00:57:52,595
Chin, stop licking!
717
00:57:52,869 --> 00:57:53,733
Stop!
718
00:57:54,437 --> 00:57:55,768
That's right.
719
00:57:56,139 --> 00:57:58,198
The Tokugawa should employ
the Huanguan System as well.
720
00:57:58,308 --> 00:58:01,937
That's a great idea!
721
00:58:02,545 --> 00:58:06,948
Our culture is based on Qin culture.
722
00:58:07,150 --> 00:58:09,752
Your Highness, let's implement
this system right away.
723
00:58:09,752 --> 00:58:12,152
Sugimoto, you're absolutely right.
724
00:58:12,522 --> 00:58:15,514
Is that what you really thing?
725
00:58:15,625 --> 00:58:18,389
Yes, from all of my heart.
726
00:58:18,561 --> 00:58:22,053
Really? Then you'll be the first Huanguan.
727
00:58:22,866 --> 00:58:24,697
What? Me?
728
00:58:25,235 --> 00:58:27,760
Your Highness, please don't...
729
00:58:28,438 --> 00:58:30,840
I've got to discuss with my wife.
730
00:58:30,840 --> 00:58:31,966
Quiet!
731
00:58:32,509 --> 00:58:34,636
Determination and action!
732
00:58:39,048 --> 00:58:41,380
According to the Collection of Sayings...
733
00:58:41,484 --> 00:58:43,418
The Huanguan Ceremony.
734
00:58:45,889 --> 00:58:51,589
The removed unit will
be contained in this box.
735
00:58:54,597 --> 00:58:58,590
Sugimoto, I'm very
pleased with your loyalty!
736
00:58:59,502 --> 00:59:02,335
Now, I have no need to be ashamed
even if I meet the Emperor of Qin.
737
00:59:02,405 --> 00:59:04,134
Your Highness...
738
00:59:04,240 --> 00:59:05,468
Now...
739
00:59:15,151 --> 00:59:17,244
Going in.
740
00:59:17,554 --> 00:59:20,148
One, two, three...
741
00:59:23,927 --> 00:59:25,895
Oh, I've been waiting for you.
742
00:59:27,897 --> 00:59:29,592
Relax, come closer.
743
00:59:31,501 --> 00:59:35,699
I've just been discussing
loyalty with everyone.
744
00:59:36,439 --> 00:59:40,205
I have no need to doubt
your loyalty, correct?
745
00:59:40,577 --> 00:59:42,602
Of course not.
746
00:59:43,246 --> 00:59:45,646
For Your Highness...
747
00:59:45,982 --> 00:59:50,146
I wouldn't even think twice
to giving my own life.
748
00:59:50,553 --> 00:59:51,850
Is that so?
749
00:59:52,355 --> 00:59:55,483
Will you then let me borrow
your wife for one night?
750
01:00:01,998 --> 01:00:03,431
Your Highness...
751
01:00:03,967 --> 01:00:06,458
I would rather you didn't ask me that.
752
01:00:06,603 --> 01:00:09,902
No, I want to hear your
answer to my request.
753
01:00:21,985 --> 01:00:23,646
Your Highness...
754
01:00:24,187 --> 01:00:28,283
If someone as low as my wife....
755
01:00:28,458 --> 01:00:30,892
You know what I really want from you.
756
01:00:31,094 --> 01:00:34,029
I want you to show
me your loyalty to me.
757
01:00:44,140 --> 01:00:46,938
Wow, you're young.
758
01:00:47,677 --> 01:00:49,872
Tanuma is a lucky man.
759
01:00:53,983 --> 01:00:55,280
Let's begin.
760
01:01:52,208 --> 01:01:54,574
Your Highness, please let her go.
761
01:01:55,344 --> 01:01:59,576
My mother has just married 6
months ago. She's still too young.
762
01:02:01,284 --> 01:02:03,343
You're Tanuma's daughter?
763
01:02:03,486 --> 01:02:04,384
Yes.
764
01:02:05,221 --> 01:02:06,711
My name is Oino.
765
01:02:06,923 --> 01:02:09,517
You're to be married to the
Iwamoto Family, right?
766
01:02:09,692 --> 01:02:10,522
Yes.
767
01:02:11,627 --> 01:02:13,993
Please let my mother go.
768
01:02:18,067 --> 01:02:21,230
I've come to accept Tanuma's loyalty.
769
01:02:21,971 --> 01:02:24,064
You'd better watch too.
770
01:02:46,028 --> 01:02:48,360
Oino, watch!
771
01:02:51,234 --> 01:02:53,395
Oino, don't look away!
772
01:03:19,228 --> 01:03:20,456
Oino!
773
01:03:21,297 --> 01:03:22,525
Watch carefully!
774
01:04:46,249 --> 01:04:47,910
Please don't.
775
01:04:48,150 --> 01:04:50,914
I'm still a virgin.
776
01:04:52,388 --> 01:04:53,787
That's why I've got to teach you.
777
01:04:56,726 --> 01:04:57,852
No!
778
01:04:58,394 --> 01:05:00,760
But why are you already wet?
779
01:05:01,430 --> 01:05:04,133
I can't... I'll get pregnant...
780
01:05:04,133 --> 01:05:08,399
Don't worry. I'll make sure you won't.
781
01:05:18,814 --> 01:05:21,248
Your Highness, you seem tired.
782
01:05:21,317 --> 01:05:23,452
Please take care of your own health.
783
01:05:23,452 --> 01:05:26,353
Are you being jealous?
784
01:05:26,422 --> 01:05:27,912
No, I'm not.
785
01:05:28,357 --> 01:05:31,758
You're my child's most important man.
786
01:05:33,963 --> 01:05:34,861
What?
787
01:05:34,997 --> 01:05:38,558
Your Highness, please touch here.
788
01:05:40,202 --> 01:05:41,328
You're pregnant?
789
01:05:41,437 --> 01:05:42,335
Yes.
790
01:05:42,738 --> 01:05:45,206
That's great!
791
01:05:45,741 --> 01:05:48,403
If it's a boy, he'll be the twelfth Shogun.
792
01:05:49,912 --> 01:05:51,402
That's right.
793
01:05:51,981 --> 01:05:54,916
I'll name him Kakuchu.
794
01:05:57,620 --> 01:06:00,418
Kakusuke, wake up from your dream!
795
01:06:00,556 --> 01:06:02,547
Wake up from your bad dream!
796
01:06:02,792 --> 01:06:04,589
That would be the end of this act.
797
01:06:04,927 --> 01:06:07,987
Please go back to our
village with me, okay?
798
01:06:08,164 --> 01:06:10,724
Kakusuke, let's go back to our hometown.
799
01:06:12,368 --> 01:06:13,699
Kakusuke!
800
01:06:14,537 --> 01:06:16,630
Let go of me!
801
01:06:16,973 --> 01:06:19,874
How dare you touch me! Behave yourself!
802
01:06:20,142 --> 01:06:21,507
Kakusuke!
803
01:06:21,677 --> 01:06:24,271
Have you gone mad?
804
01:06:24,647 --> 01:06:26,615
Idiot! Idiot!
805
01:06:28,384 --> 01:06:29,681
Don't touch me!
806
01:06:29,852 --> 01:06:31,187
Arrest her!
807
01:06:31,187 --> 01:06:32,415
Let go!
808
01:06:34,390 --> 01:06:37,757
Kakusuke, let's go back to
our hometown together!
809
01:06:38,361 --> 01:06:39,760
Kakusuke!
810
01:06:40,162 --> 01:06:41,322
How insolent!
811
01:06:41,797 --> 01:06:43,264
I'm the Shogun.
812
01:06:44,233 --> 01:06:48,897
The Ooku and Edo Castle
are all under my control.
813
01:06:49,338 --> 01:06:50,566
Damn it.
814
01:06:50,973 --> 01:06:53,669
We need to get rid of
him as soon as possible.
815
01:06:53,809 --> 01:06:59,179
Please watch our 'new faces' dance!
816
01:08:01,877 --> 01:08:04,243
New idea for this year.
817
01:08:04,980 --> 01:08:07,141
Enjoy to your fullest.
818
01:08:09,518 --> 01:08:10,485
Listen.
819
01:08:10,719 --> 01:08:14,712
The first one who falls on
the floor will be punished.
820
01:08:14,790 --> 01:08:17,258
Let's begin!
821
01:08:19,395 --> 01:08:23,058
How do you write "like?"
822
01:08:24,567 --> 01:08:28,594
You write "woman" and "child."
823
01:08:30,806 --> 01:08:35,004
How do you write "woman?"
824
01:08:36,612 --> 01:08:41,072
You write "ku," "no," and "ichi."
825
01:08:42,685 --> 01:08:47,122
How do you write "child?"
826
01:08:48,858 --> 01:08:57,061
In the middle of "woman,"
a thick, thick pole goes in.
827
01:08:57,199 --> 01:08:59,133
It feels so good.
828
01:09:01,203 --> 01:09:05,196
How do you write "like?"
829
01:09:06,909 --> 01:09:10,709
You write "woman" and "child."
830
01:09:12,948 --> 01:09:17,248
How do you write "woman?"
831
01:09:18,821 --> 01:09:23,849
You write "ku," "no," and "ichi."
832
01:09:24,994 --> 01:09:29,192
How do you write "child?"
833
01:09:29,732 --> 01:09:31,393
What a tough woman.
834
01:09:31,901 --> 01:09:34,768
You'll see how quickly I make you moan.
835
01:09:43,245 --> 01:09:47,341
How do you write "like?"
836
01:09:48,951 --> 01:09:52,944
You write "woman" and "child."
837
01:09:55,090 --> 01:09:59,424
How do you write "woman?"
838
01:10:01,363 --> 01:10:04,958
You write "ku," "no," and "ichi."
839
01:10:07,336 --> 01:10:11,670
How do you write "child?"
840
01:10:49,845 --> 01:10:51,176
That's it for you.
841
01:10:53,015 --> 01:10:56,644
I'll award you with
something extraordinary.
842
01:10:58,487 --> 01:10:59,784
Panta.
843
01:11:26,282 --> 01:11:31,151
How dare you go against Panta
that I borrowed from His Highness!
844
01:12:44,526 --> 01:12:45,959
Your Highness...
845
01:12:54,737 --> 01:12:56,102
Okiku...
846
01:13:08,417 --> 01:13:09,543
Okiku...
847
01:13:35,377 --> 01:13:36,309
Who?
848
01:13:37,513 --> 01:13:40,482
Who did this to Okiku?
849
01:13:46,789 --> 01:13:48,256
Okiku...
850
01:13:48,624 --> 01:13:49,818
Sir...
851
01:13:51,427 --> 01:13:55,488
Madam Oman abused
her at the Shinzanmai.
852
01:13:56,865 --> 01:14:00,528
What? Madam Oman?
853
01:14:02,070 --> 01:14:03,094
Unforgivable.
854
01:14:03,705 --> 01:14:06,003
Have her banished from
the Ooku right now!
855
01:14:15,350 --> 01:14:17,978
Sir Iwamoto, please.
856
01:14:18,187 --> 01:14:21,213
Please talk His Highness
out of the banishing me.
857
01:14:21,523 --> 01:14:25,687
Since I listened to you, now I'm ruined.
858
01:14:26,028 --> 01:14:29,862
I told you to get rid of her
without anyone else knowing.
859
01:14:30,499 --> 01:14:33,559
I want to help you, but
there's nothing I can do.
860
01:14:33,902 --> 01:14:39,363
You got me into this trouble,
and now you won't help me?
861
01:14:51,820 --> 01:14:52,718
Coward.
862
01:14:52,988 --> 01:14:55,479
If I'm ruined, you will be too!
863
01:15:02,164 --> 01:15:04,325
Have you lose your mind?
864
01:15:17,379 --> 01:15:21,008
Someone... Someone please help!
865
01:15:34,796 --> 01:15:38,133
Sir Iwamoto, what's the
matter all of a sudden?
866
01:15:38,133 --> 01:15:40,936
How dare you hurt someone
in front of His Highness!
867
01:15:40,936 --> 01:15:41,834
Shut up!
868
01:15:41,937 --> 01:15:43,839
I only killed somone who's gone insane.
869
01:15:43,839 --> 01:15:47,434
Sir Iwamoto, seems like
you've come to the end.
870
01:15:48,544 --> 01:15:52,480
Your Highness, he's the one who
drove Okiku to commit suicide.
871
01:15:52,714 --> 01:15:54,978
Please execute your authority.
872
01:15:55,317 --> 01:15:56,511
What?
873
01:15:57,419 --> 01:15:58,852
He put his hand on Madam Oman...
874
01:15:58,921 --> 01:16:02,914
and ordered her to kill Okiku
to keep the secret safe.
875
01:16:03,592 --> 01:16:06,993
Bastard, I order you to commit Seppuku!
876
01:16:08,030 --> 01:16:09,361
What the hell?
877
01:16:10,399 --> 01:16:13,698
How dare you attack His Highness!
878
01:16:13,835 --> 01:16:16,201
Seppuku! You're going
to commit Seppuku!
879
01:16:16,471 --> 01:16:18,063
You're a bath servant!
880
01:16:18,307 --> 01:16:21,538
You're only an imposter! How
dare you order me around!
881
01:16:21,643 --> 01:16:22,444
Insolent!
882
01:16:22,444 --> 01:16:24,275
You're just a bath servant!
883
01:16:24,479 --> 01:16:27,175
That's who you really are! A bath servant!
884
01:16:27,449 --> 01:16:29,440
Kill! Kill him!
885
01:16:42,030 --> 01:16:43,361
Your Highness!
886
01:16:52,307 --> 01:16:53,433
Madman!
887
01:16:55,877 --> 01:16:58,107
Kill! Kill!
888
01:17:27,676 --> 01:17:29,439
I'm the Shogun.
889
01:17:29,544 --> 01:17:31,808
Not a bath servant.
890
01:17:31,880 --> 01:17:34,781
I'm not some servant dog!
891
01:17:35,083 --> 01:17:39,679
I am the Shogun!
892
01:18:07,649 --> 01:18:10,880
I'm the eleventh Tokugawa Shogun!
893
01:18:11,053 --> 01:18:13,487
Shogun!
894
01:18:28,170 --> 01:18:29,967
How are you feeling?
895
01:18:30,172 --> 01:18:32,436
You're sweating so much.
896
01:18:36,244 --> 01:18:38,303
I have official affairs to take care of.
897
01:18:39,548 --> 01:18:43,177
I have responsibilities as the Shogun!
898
01:18:43,318 --> 01:18:45,053
Your health is more important than that!
899
01:18:45,053 --> 01:18:47,021
Please calm down.
900
01:18:50,459 --> 01:18:52,359
I can't.
901
01:18:53,195 --> 01:18:55,789
I have worry about the people.
902
01:18:56,064 --> 01:18:59,363
A Shogun should please the people!
903
01:19:00,102 --> 01:19:03,238
I'll announce a new law to my people.
904
01:19:03,238 --> 01:19:04,603
Your Highness!
905
01:19:07,776 --> 01:19:09,903
This is my order to every official.
906
01:19:10,045 --> 01:19:14,072
Gather all prisoners to the Edo Castle!
907
01:19:14,349 --> 01:19:16,218
Including those who are to be executed!
908
01:19:16,218 --> 01:19:20,245
In the name of the Tokugawa, I'm
going to implement a new law!
909
01:19:20,388 --> 01:19:22,379
Get inside!
910
01:19:27,028 --> 01:19:29,965
Sit! Sit down!
911
01:19:29,965 --> 01:19:31,330
Quiet!
912
01:19:31,466 --> 01:19:34,128
What the hell is this all about?
913
01:19:35,270 --> 01:19:38,840
His Highness ordered us to
gather all prisoners here.
914
01:19:38,840 --> 01:19:40,273
What? His Highness' order?
915
01:19:40,408 --> 01:19:45,345
This is a report from the Hitotsubashi
Family's doctor's record.
916
01:19:46,448 --> 01:19:49,781
Sir Toyochiyo does not
have a mole on his face.
917
01:19:52,921 --> 01:19:56,721
Your Majesty, the so-called
Shogun is an imposter.
918
01:19:56,858 --> 01:20:00,089
He's only a bath servant called Kakusuke.
919
01:20:00,495 --> 01:20:03,828
What makes you say that?
920
01:20:05,467 --> 01:20:08,561
I was the one who staged this
whole thing from the beginning.
921
01:20:08,837 --> 01:20:13,171
I can hand over the real Toyochiyo
as long as you agree to do one thing.
922
01:20:13,408 --> 01:20:14,898
What is it?
923
01:20:15,110 --> 01:20:20,104
In exchange for the real one, I want
the 10 million ryo in the storage.
924
01:20:20,348 --> 01:20:24,386
I'm only a wife. You have the
wrong person to negotiate.
925
01:20:24,386 --> 01:20:27,150
I'm only saying this because
you're not officially married yet.
926
01:20:27,255 --> 01:20:30,053
You're the only one who can
save the Tokugawa now.
927
01:20:30,225 --> 01:20:32,561
Considering the Tokugawa's 8
million koku stripend each year...
928
01:20:32,561 --> 01:20:35,029
I think it's pretty cheap.
929
01:20:39,935 --> 01:20:42,802
All right, I agree to your condition.
930
01:20:42,971 --> 01:20:44,063
Good.
931
01:20:44,539 --> 01:20:51,377
The money is to be carried out in large
chests when you go visit Kanei Temple.
932
01:20:55,450 --> 01:21:00,012
I'll then return Toyochiyo to
you in one of those chests.
933
01:21:01,690 --> 01:21:07,822
Listen, I'm the 11th
Shogun, Tokugawa Ienari!
934
01:21:08,830 --> 01:21:12,459
I am announcing a new law to you.
935
01:21:13,101 --> 01:21:19,563
This new law is to be implemented not
only in Edo but all over the country.
936
01:21:20,208 --> 01:21:26,147
Anyone can have sex with another
without boundaries of social status.
937
01:21:26,448 --> 01:21:28,712
No need to worry about anything.
938
01:21:29,117 --> 01:21:32,287
Bath servants, farmers and
prisoners, no matter what you are...
939
01:21:32,287 --> 01:21:35,779
From this moment on,
anybody can go into the Ooku!
940
01:21:35,857 --> 01:21:38,189
It's a party for everyone today!
941
01:21:38,894 --> 01:21:40,623
Go to the Ooku and fuck a woman!
942
01:21:40,762 --> 01:21:43,754
Everyone who fucks a woman
will be released from prison!
943
01:21:47,535 --> 01:21:48,502
No!
944
01:21:48,670 --> 01:21:51,969
There are serious offenders among
them who organized peasant uprisings!
945
01:21:52,073 --> 01:21:53,842
Even many political criminals!
946
01:21:53,842 --> 01:21:54,968
So what?
947
01:21:55,710 --> 01:21:57,769
What's wrong with peasant uprisings?
948
01:21:58,013 --> 01:22:00,641
Everyone, go into the Ooku.
949
01:22:00,749 --> 01:22:03,217
Have sex with women!
950
01:22:15,797 --> 01:22:20,200
Stop! Stop them!
951
01:26:01,122 --> 01:26:02,214
Your Highness.
952
01:26:25,079 --> 01:26:26,478
Your Highness...
953
01:26:27,415 --> 01:26:33,285
Your Highness, you're the
most competent and wise
Tokugawa Shogun ever.
954
01:26:56,644 --> 01:26:58,146
Help me...
955
01:26:58,146 --> 01:26:59,477
Your Highness...
956
01:29:34,702 --> 01:29:41,335
Kakusuke stopped breathing while
making dazzling love to Okichi.
957
01:29:44,078 --> 01:29:48,777
Next day, the line of chests contained
10 million ryo arranged by Shigeko...
958
01:29:48,983 --> 01:29:52,680
headed towards Kanei Temple.
959
01:29:54,655 --> 01:29:59,092
The shameful secret about the
eleventh Tokugawa Shogun...
960
01:29:59,394 --> 01:30:02,261
...whom Shigeko married
is forever being buried.
961
01:30:11,139 --> 01:30:15,633
Tanuma who used to have enormous
power lost his political position.
962
01:30:16,344 --> 01:30:22,613
Toyochiyo became the owner of
the Ooku with its 3000 beauties.
963
01:30:23,151 --> 01:30:27,053
However, Toyochiyo did not have
luck of making his own children.
964
01:30:27,889 --> 01:30:30,525
No one knows that...
965
01:30:30,525 --> 01:30:36,088
Toyochiyo's 54 children were
created by Kakusuke's seed...
966
01:30:38,933 --> 01:30:41,458
with his 21 loved mistresses.
967
01:30:42,003 --> 01:30:45,939
But there was no Okichi on record.
968
01:30:46,040 --> 01:30:48,776
It's been said that other mistresses...
969
01:30:48,776 --> 01:30:53,110
not mentioned in the Tokugawa
Chronicles, totaled more than 50 women.
970
01:30:53,815 --> 01:30:59,549
The Twelfth Year of Tenpo Era
(1841), on February 27th...
971
01:31:00,087 --> 01:31:04,319
the eleventh Tokugawa shogun,
Tokugawa Ienari, passed away.
972
01:31:04,926 --> 01:31:08,157
He was 69 years old.
973
01:31:19,574 --> 01:31:22,845
Translated by Yoko
Subtitled and Mastered by Cannibal King
974
01:31:24,574 --> 01:31:30,845
More Erotic Movies:
hotixxx.blogspot.com
69938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.