Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,004 --> 00:00:10,003
Your Majesty!
2
00:00:10,212 --> 00:00:17,253
Your Majesty!
Your Majesty!
3
00:00:23,670 --> 00:00:30,877
June 28, 1567, King Myung-jong passed
away without a successor after 22 years
4
00:00:32,002 --> 00:00:37,244
on the throne, and Prince Duk-heung's
third son Prince Ha-sung would rise to
5
00:00:37,245 --> 00:00:43,503
the throne. This was the first time
in 200 year Chosun history that the
6
00:00:43,670 --> 00:00:50,119
royal line was sustained by
oblique line of descent.
7
00:00:57,712 --> 00:01:02,378
Scholar Yu Sung-ryong of the Office of
Royal Decree to see you, Your Majesty.
8
00:01:03,178 --> 00:01:04,889
See him in.
9
00:01:35,063 --> 00:01:37,542
I bid you greetings, your Majesty.
10
00:01:38,017 --> 00:01:43,294
You will be a benevolent ruler.
I do not doubt it for a moment.
11
00:01:43,462 --> 00:01:47,330
I just feel uncomfortable.
And I can't believe it.
12
00:01:48,045 --> 00:01:50,325
I feel like I'm in
someone else's clothes.
13
00:01:50,326 --> 00:01:56,667
No, Your Majesty. You are here
today because Heaven is with us.
14
00:01:57,295 --> 00:02:00,573
If you just hold on to the will
and spirit you had as a prince,
15
00:02:00,739 --> 00:02:04,961
you will be able to embrace
your people like your children.
16
00:02:06,129 --> 00:02:11,112
I always looked up you and followed
your guidance like an older brother
17
00:02:11,963 --> 00:02:16,637
and a teacher. I may be on the throne,
but that has not changed.
18
00:02:17,171 --> 00:02:20,884
Please stay by my
side and guide me.
19
00:02:21,786 --> 00:02:26,801
I need subjects like
you to rule wisely.
20
00:02:27,152 --> 00:02:28,829
Your Majesty...
21
00:02:29,170 --> 00:02:34,812
I asked you here to discuss
some administrative affairs.
22
00:02:35,837 --> 00:02:39,761
The royal court has been in shameful
disarray with the royal in-laws and
23
00:02:39,762 --> 00:02:42,290
the old guards are
running out of control.
24
00:02:42,940 --> 00:02:48,031
Isn't why there is a shortage of
good men in government service today?
25
00:02:49,754 --> 00:02:52,387
Nothing is more important
than personnel affairs.
26
00:02:52,871 --> 00:02:55,984
I'd like to know
what you think.
27
00:03:00,254 --> 00:03:05,221
Your Majesty, the Neo-Confucian
literati have retreated away from
28
00:03:05,222 --> 00:03:08,466
the royal court after a string
of purges that began in 1519.
29
00:03:08,633 --> 00:03:11,137
That is why we have a
shortage of competent men.
30
00:03:13,048 --> 00:03:16,645
Restore the good name of Master Cho Kwang-jo
and redress his grievance.
31
00:03:16,754 --> 00:03:21,719
Exonerate each and every scholar
who where wrongfully persecuted.
32
00:03:21,911 --> 00:03:25,524
And those scholars moved by your
sincerity will rush to reenter
33
00:03:25,525 --> 00:03:31,482
government service, and you can
choose competent men among them.
34
00:03:32,893 --> 00:03:38,809
Yes. I will discuss it with the
Queen Dowager and the advisers
35
00:03:38,810 --> 00:03:40,862
and make it happen.
36
00:03:41,212 --> 00:03:44,753
Your grace is immeasurable!
37
00:03:55,158 --> 00:03:57,144
Is this true?
38
00:03:57,444 --> 00:04:00,757
Soon-shin's grandfather
has been exonerated?
39
00:04:00,758 --> 00:04:02,275
Yes.
40
00:04:04,019 --> 00:04:07,299
That's wonderful.
That's wonderful!
41
00:04:07,666 --> 00:04:10,654
I never thought this day would come.
42
00:04:11,288 --> 00:04:13,533
This is a new era.
43
00:04:13,754 --> 00:04:18,874
His Majesty understands the
pain and grief of the people.
44
00:04:19,212 --> 00:04:23,188
And since many literati that supported
Cho Kwang-jo have been exonerated,
45
00:04:23,189 --> 00:04:26,076
the royal court will soon be
replenished with good men.
46
00:04:33,212 --> 00:04:38,627
My lady, my lady,
didn't you hear me?
47
00:04:38,735 --> 00:04:41,706
Sir Yi's grandfather
has been exonerated!
48
00:04:42,170 --> 00:04:43,759
I heard.
49
00:04:44,635 --> 00:04:49,086
How can you just sit there painting?
Aren't you glad?
50
00:04:51,837 --> 00:04:56,175
I can't believe it.
I can't believe it...
51
00:04:56,868 --> 00:05:01,983
Imagine how he must be feeling when
this is so overwhelming for me...
52
00:05:02,359 --> 00:05:04,587
My lady...
53
00:05:05,881 --> 00:05:09,476
He has endured so may
years of pain and hardship.
54
00:05:12,114 --> 00:05:14,759
He will soon be
coming back now.
55
00:05:52,227 --> 00:05:57,419
My lady, we're almost here.
This is Gon-yang.
56
00:06:56,337 --> 00:06:58,294
May I help you?
57
00:06:58,402 --> 00:07:02,315
I've come to see
Master Nam. Is he in?
58
00:07:02,833 --> 00:07:05,370
He's not home right now.
59
00:07:07,130 --> 00:07:10,727
May we wait inside?
60
00:07:11,420 --> 00:07:13,081
Yes, sir.
61
00:07:35,169 --> 00:07:37,044
Let's go inside, my lady.
62
00:07:37,045 --> 00:07:38,708
Okay.
63
00:07:49,906 --> 00:07:53,094
Soon-shin, who are they?
64
00:08:16,337 --> 00:08:19,095
My lady, what brings you here?
65
00:08:20,080 --> 00:08:22,461
I'm glad to see you well.
66
00:08:36,379 --> 00:08:39,422
My father is here as well.
67
00:08:39,764 --> 00:08:41,711
Master Bang?
68
00:09:00,962 --> 00:09:02,503
Master!
69
00:09:04,541 --> 00:09:06,285
Have you fared well?
70
00:09:06,402 --> 00:09:08,001
Yes, Master.
71
00:09:18,962 --> 00:09:20,753
By chance are you...?
72
00:09:20,754 --> 00:09:22,558
My name is Mijin.
73
00:09:22,842 --> 00:09:28,291
Yes, I was right.
74
00:09:30,420 --> 00:09:34,992
You look very much
like your father.
75
00:09:36,879 --> 00:09:41,385
He brought you up well.
He brought you up very well.
76
00:09:58,920 --> 00:10:01,638
Exonerated?
77
00:10:01,947 --> 00:10:04,375
It's hard to believe, isn't?
78
00:10:06,129 --> 00:10:11,068
I know the emotional
hardship you've endured.
79
00:10:11,837 --> 00:10:19,681
My heart has been heavy
watching you unable to help.
80
00:10:20,207 --> 00:10:25,044
So I wanted to deliver
the good news personally.
81
00:10:25,795 --> 00:10:27,576
Master...!
82
00:10:27,968 --> 00:10:30,919
It's time to go back.
83
00:10:31,420 --> 00:10:36,461
Your clan is clear now, so you should
pay your parents a visit as well.
84
00:10:39,426 --> 00:10:41,179
Yes...
85
00:10:41,320 --> 00:10:43,239
Who is here?
86
00:10:45,626 --> 00:10:47,003
My man!
87
00:10:47,103 --> 00:10:49,206
Forgive me for
not coming sooner.
88
00:10:49,207 --> 00:10:53,503
No, don't be.
I'm just glad to see you!
89
00:11:08,295 --> 00:11:10,753
Would you like to come
into my room and rest?
90
00:11:10,879 --> 00:11:13,855
You must be tired
from the trip.
91
00:11:14,673 --> 00:11:19,211
Thank you, but perhaps later.
92
00:11:20,670 --> 00:11:22,292
Well then...
93
00:12:02,287 --> 00:12:04,315
My name is Yun-hwa.
94
00:12:08,295 --> 00:12:10,919
I thought you might need a hand.
95
00:12:11,500 --> 00:12:14,679
No, please go inside and rest.
96
00:12:15,004 --> 00:12:16,294
Don't.
97
00:12:16,415 --> 00:12:20,737
You must feel thrown for a loop
with all these unexpected visitors.
98
00:12:23,504 --> 00:12:26,544
We didn't want to cause you havoc
coming here without word, so we
99
00:12:26,670 --> 00:12:31,385
brought some things with us.
Please let us help.
100
00:12:34,823 --> 00:12:39,271
Yes, Lady Yun-hwa
packed lots of things.
101
00:12:39,272 --> 00:12:43,211
The problem is they are
all Sir Yi's favorites.
102
00:12:43,420 --> 00:12:45,189
Borem!
103
00:12:45,322 --> 00:12:49,329
What? Did I say something
I shouldn't have?
104
00:12:49,445 --> 00:12:52,751
You're engaged. You should
pay attention to your fiance.
105
00:13:05,084 --> 00:13:09,169
Did you find Soon-shin
worthy of your teaching?
106
00:13:10,333 --> 00:13:14,013
He wasn't a worthless
piece of broken porcelain.
107
00:13:15,045 --> 00:13:19,086
You even talk like a potter.
108
00:13:19,704 --> 00:13:23,067
I've been making pottery
for over a decade now.
109
00:13:24,379 --> 00:13:27,628
Do you think he is
ready to leave the nest?
110
00:13:29,587 --> 00:13:33,006
He was never in my nest.
111
00:13:35,795 --> 00:13:39,315
He is not the kind that can
be held even if I tried.
112
00:13:41,259 --> 00:13:44,639
I guess I was right
about him after all.
113
00:13:48,410 --> 00:13:52,791
I'm considering him
as my son-in-law.
114
00:14:00,837 --> 00:14:06,812
Yes... I don't blame you.
115
00:14:07,747 --> 00:14:10,427
Any father with
a daughter would.
116
00:14:39,420 --> 00:14:43,830
I thought you might be returning home
since your clan's honor is restored.
117
00:14:44,920 --> 00:14:48,120
But you're so busy tending
to Deung-ryong Pavilion...
118
00:14:48,229 --> 00:14:50,916
I wish you hadn't gone
through the trouble.
119
00:14:51,367 --> 00:14:56,082
I'm not very good seamstress,
but I tried my best.
120
00:14:56,983 --> 00:14:58,952
Please do not refuse.
121
00:15:13,539 --> 00:15:17,186
My father has told me about Mijin.
122
00:15:17,495 --> 00:15:25,723
Despite her painful childhood, she
is outgoing and... pretty as well.
123
00:15:26,349 --> 00:15:34,143
She's very kind and gentle.
She is like a little sister to me.
124
00:15:35,996 --> 00:15:40,502
And the trusts and depends on me
like an older brother as well.
125
00:15:47,170 --> 00:15:50,358
What happened?
Are you all right?
126
00:15:51,610 --> 00:15:53,938
No, I tripped...
127
00:15:54,080 --> 00:15:56,149
You should be more careful.
128
00:16:15,767 --> 00:16:20,048
Your shoulders look heavy for a
man who just gained new wings.
129
00:16:21,500 --> 00:16:24,237
You can relax and be happy.
130
00:16:24,880 --> 00:16:27,234
I'd like to make pay
my parents a visit.
131
00:16:27,551 --> 00:16:32,916
You don't have to return.
It's time you left this place.
132
00:16:33,629 --> 00:16:34,961
Master...
133
00:16:35,044 --> 00:16:36,964
Do as I say.
134
00:16:37,837 --> 00:16:41,011
But I am still teaching
Jang-pyung how to read.
135
00:16:41,153 --> 00:16:44,825
Nalbal's house is not ready
for the winter, and...
136
00:16:45,484 --> 00:16:48,530
I can't leave like this. I can't
just pack up and leave because
137
00:16:48,531 --> 00:16:54,278
my situation has changed.
Not yet, I can't leave just yet.
138
00:16:55,879 --> 00:16:58,659
I'm reminded of what you said
shortly after you came here.
139
00:16:59,452 --> 00:17:02,005
You said there was
nothing for you to do.
140
00:17:02,397 --> 00:17:05,559
You said you were angry because
there is nothing you can do
141
00:17:05,629 --> 00:17:07,729
except pad a crying
boy in his shoulders.
142
00:17:10,629 --> 00:17:14,704
Such compassion, such
spirit alone is enough.
143
00:17:15,121 --> 00:17:19,128
Compassion to cry with them-if
you don't lose that compassion,
144
00:17:19,503 --> 00:17:23,910
you will be in Gon-yang
no matter where you are.
145
00:17:50,397 --> 00:17:53,660
It's time to expand your world.
146
00:17:54,495 --> 00:17:58,826
A man should not act in haste,
but he should not hesitate when
147
00:17:58,827 --> 00:18:00,696
opportunity presents itself.
148
00:18:47,488 --> 00:18:53,211
Don't fret. It's broken.
You cant put it back together.
149
00:18:55,147 --> 00:18:56,758
Mijin...
150
00:18:57,517 --> 00:18:59,803
How about people?
151
00:19:01,164 --> 00:19:08,116
Aren't there people that never meet
again once they go their separate
152
00:19:08,233 --> 00:19:11,920
ways like this broken cup?
153
00:19:26,856 --> 00:19:30,837
You can't compare
people to a cup.
154
00:19:32,030 --> 00:19:37,429
We may go our separate ways, but if
our thoughts are with each other,
155
00:19:38,013 --> 00:19:42,102
we will always be together.
156
00:19:42,603 --> 00:19:47,402
Love is the strongest bond that
connects two people together.
157
00:19:49,087 --> 00:19:51,357
Soon-shin...
158
00:22:21,866 --> 00:22:23,242
We will be going now.
159
00:22:23,359 --> 00:22:27,148
Travel safely and stay in touch.
160
00:22:40,174 --> 00:22:41,893
Soon-shin...
161
00:22:41,968 --> 00:22:45,732
Be well. And don't
neglect your studies.
162
00:22:48,254 --> 00:22:50,514
Thank you for everything.
163
00:22:50,689 --> 00:22:54,570
Don't. You're
making me feel bad.
164
00:22:58,545 --> 00:23:00,478
Take care.
165
00:23:11,045 --> 00:23:13,003
You're a real man.
166
00:23:13,212 --> 00:23:18,503
You're the only one who can protect
your mother. You know that, don't you?
167
00:23:22,795 --> 00:23:24,611
That's a good boy.
168
00:23:24,702 --> 00:23:26,730
When will you be back?
169
00:23:27,539 --> 00:23:29,333
Soon.
170
00:23:39,480 --> 00:23:43,686
She went out early this morning
saying that she had to be somewhere.
171
00:23:46,340 --> 00:23:49,586
Oh, she left this for you.
172
00:24:08,011 --> 00:24:10,406
Let us briefly rest our legs.
173
00:24:10,598 --> 00:24:12,109
Yes, Master.
174
00:24:50,754 --> 00:24:55,794
Master, please go
ahead without me.
175
00:24:56,587 --> 00:24:58,378
But why?
176
00:24:58,587 --> 00:25:02,245
There is someone I must see.
I won't be far behind you.
177
00:25:48,093 --> 00:25:50,697
Was it the fifth of September?
178
00:25:56,670 --> 00:25:59,500
The anniversary of
your parent's death.
179
00:26:00,192 --> 00:26:01,744
Soon-shin...
180
00:26:02,087 --> 00:26:07,511
I will keep my promise. So you
must keep your promise as well.
181
00:26:10,681 --> 00:26:12,993
I promise you I will be back.
182
00:26:13,694 --> 00:26:16,673
So you must take
care of yourself.
183
00:26:58,531 --> 00:27:00,993
Mother...
184
00:27:10,932 --> 00:27:13,035
My son...!
185
00:27:31,727 --> 00:27:38,762
You're all right...!
You're all right...!
186
00:28:07,753 --> 00:28:09,647
Mother,
187
00:28:15,129 --> 00:28:21,122
you've become so thin... All the
hardship you must've endured...
188
00:28:21,789 --> 00:28:27,473
No, it can't compare to
what you've been through.
189
00:28:30,004 --> 00:28:33,090
The heartache you
must've suffered...
190
00:28:38,212 --> 00:28:40,658
Where is Father?
191
00:28:40,879 --> 00:28:48,269
He is at the riverbank. Go see him.
He will be so happy to see you.
192
00:28:49,379 --> 00:28:52,458
Yes, Mother.
193
00:29:23,500 --> 00:29:27,882
Your father is a traitor,
and you're a traitor's son!
194
00:29:27,999 --> 00:29:32,204
There is no place for descendants
of traitors in the royal court!
195
00:29:32,889 --> 00:29:38,797
The same shackles that tied me
down have now tied you down,
196
00:29:40,241 --> 00:29:47,142
and I am powerless
to free you from it.
197
00:30:23,754 --> 00:30:26,655
I'm back, Father.
198
00:30:26,939 --> 00:30:29,734
You've come a long way...
199
00:30:46,525 --> 00:30:55,571
I wasted my best years
resenting your grandfather.
200
00:30:56,589 --> 00:31:04,658
And in my mind life, I squandered
my time fishing, and trying to
201
00:31:04,659 --> 00:31:11,718
break you and your
brother dreams.
202
00:31:12,018 --> 00:31:13,786
Father...
203
00:31:14,821 --> 00:31:17,275
I'm glad...
204
00:31:18,235 --> 00:31:24,877
I'm glad you and your brothers do not
have to be stern fathers like me.
205
00:31:25,244 --> 00:31:32,680
I'm glad such time has come...
206
00:31:34,365 --> 00:31:43,962
And I hope that from now on the
world continues to be kind to you.
207
00:31:46,624 --> 00:31:49,144
This is the beginning.
208
00:31:49,886 --> 00:31:56,746
The times may have changed, but if
good men do not rise up, the world
209
00:31:57,096 --> 00:32:01,686
will plunge into chaos again.
210
00:32:02,720 --> 00:32:09,914
Establish a righterous prupose
and always look back at yourself.
211
00:32:12,542 --> 00:32:21,446
I know that you will
do great things...
212
00:33:52,596 --> 00:33:56,201
I thought... you might be thirsty.
213
00:33:56,927 --> 00:34:02,368
Thank you, but you
don't have to do this.
214
00:34:48,582 --> 00:34:53,798
Righteousness "Ui"
215
00:35:48,582 --> 00:35:50,193
Kyun!
216
00:35:51,052 --> 00:35:54,423
What brings you all the way here?
217
00:35:54,774 --> 00:36:00,472
What brings me? You haven't been
outside of this palace since you
218
00:36:00,473 --> 00:36:03,294
returned to the capital,
so I had to come myself!
219
00:36:03,712 --> 00:36:05,294
I'm sorry.
220
00:36:06,587 --> 00:36:11,655
Let's go inside. Sung-ryong
brought you good news.
221
00:36:13,433 --> 00:36:17,830
Is this true? Lord Park
Su-chan has been exonerated?
222
00:36:19,933 --> 00:36:24,080
But why wasn't he exonerated
sooner with the others?
223
00:36:24,272 --> 00:36:27,610
There are still many rural literati
that have not been exonerated.
224
00:36:28,453 --> 00:36:33,193
There are those who fiercely oppose
the exoneration in the royal court.
225
00:36:33,293 --> 00:36:35,706
It's not that easy for His Majesty
to push through.
226
00:36:36,281 --> 00:36:39,887
I suppose it's unreasonable to think
that everything will change overnight
227
00:36:39,888 --> 00:36:41,622
just because we
have a new ruler.
228
00:36:42,106 --> 00:36:47,567
Their powers have lasted over three
decades and duplicity had become the norm.
229
00:36:48,391 --> 00:36:53,491
Those who know the
sweet taste of power will
230
00:36:53,492 --> 00:36:57,694
no doubt try to protect it.
Our battle is just beginning.
231
00:36:57,986 --> 00:37:01,592
Why does it have to
be so complicated?
232
00:37:01,593 --> 00:37:08,252
What does the King have to
fear when he is above all men?
233
00:37:08,989 --> 00:37:14,296
Why can't he simply bring them down
with the first and sword of his authority?
234
00:37:14,740 --> 00:37:18,423
The sword of authority can be
dangerous if swung in haste.
235
00:37:18,424 --> 00:37:24,119
It could cause unintended casualties
as well. His Majesty's true strength
236
00:37:24,120 --> 00:37:27,542
is not his sword off authority
but his wise ministers.
237
00:37:30,004 --> 00:37:37,128
Transforming this country is
not His Majesty's job alone.
238
00:37:37,254 --> 00:37:39,711
Our battle has just begun.
239
00:37:40,267 --> 00:37:42,747
I won't forget that.
240
00:37:55,484 --> 00:37:59,378
What? Park Su-chan
was exonerated?
241
00:37:59,879 --> 00:38:01,539
Yes, Master.
242
00:38:02,481 --> 00:38:05,384
This is wonderful news!
243
00:38:05,536 --> 00:38:07,626
I must go to Gon-yang.
244
00:38:07,627 --> 00:38:10,291
I'd like to deliver
the great news myself.
245
00:38:10,443 --> 00:38:11,883
Go ahead.
246
00:38:11,991 --> 00:38:17,763
I will write a letter to Master Namgoong,
so bring Mijin back with you.
247
00:38:18,629 --> 00:38:22,336
It pains me when I think about the
hard life she must've had being
248
00:38:22,337 --> 00:38:26,839
born a lady of nobility.
I feel partly responsible.
249
00:38:27,294 --> 00:38:32,558
I will take here in and
love her like a daughter.
250
00:38:32,721 --> 00:38:35,581
Thank you.
Thank you, Master!
251
00:38:58,615 --> 00:39:04,106
I heard you were going on a trip. I
packed a little something for you.
252
00:39:19,411 --> 00:39:21,122
Well then...
253
00:39:26,170 --> 00:39:28,421
Are you coming back?
254
00:39:36,977 --> 00:39:38,818
Be... safe...
255
00:39:59,676 --> 00:40:04,581
Owari, Japan
256
00:40:06,173 --> 00:40:08,936
Take it, Wakizaka.
257
00:40:11,513 --> 00:40:14,664
Exact revenge without fail.
258
00:40:14,967 --> 00:40:16,836
Master...
259
00:40:18,837 --> 00:40:24,206
My heart will go to Chosun
with you along with is word.
260
00:40:25,842 --> 00:40:33,088
And I will slay those who
took your brother's life.
261
00:41:01,647 --> 00:41:03,271
Ogawa...
262
00:41:03,813 --> 00:41:05,340
Sir!
263
00:41:05,568 --> 00:41:08,990
Find the merchants that
dealt with my brother.
264
00:41:09,737 --> 00:41:17,211
They will know
who killed him.
265
00:41:17,330 --> 00:41:18,792
Yes, sir!
266
00:41:44,266 --> 00:41:48,317
Who was it?
Who just tripped me?!
267
00:41:48,414 --> 00:41:50,115
Look who's here!
268
00:41:50,288 --> 00:41:54,426
If it isn't the bastard that tried
to sell the country to the Japs!
269
00:41:54,762 --> 00:41:58,206
How about the way he always bullied
us when he was a supervisor?
270
00:41:58,207 --> 00:42:00,199
Trash!
271
00:42:00,784 --> 00:42:04,726
Should we break his legs
so he can never walk?
272
00:42:04,835 --> 00:42:09,720
Yeah, yeah, let's put
him out of his misery!
273
00:42:09,882 --> 00:42:15,125
I'm sorry, I'm sorry!
Let me go just this one!
274
00:42:15,298 --> 00:42:17,410
Sorry isn't enough!
275
00:42:29,409 --> 00:42:34,229
What's wrong with you fellows?
Stop this!
276
00:42:34,369 --> 00:42:36,027
Stop it!
277
00:42:36,731 --> 00:42:40,489
Don't defend him,
or you'll get hurt too!
278
00:42:40,597 --> 00:42:45,091
It's all bygones! Look how
he's struggling to survive.
279
00:42:45,092 --> 00:42:46,466
Don't you feel sorry for him?
280
00:42:46,467 --> 00:42:52,639
Sorry? Don't you know how many
lives this bastard ruined?
281
00:42:52,737 --> 00:42:55,140
It's all in the past!
282
00:42:55,141 --> 00:42:58,033
Are you all right?
283
00:43:07,033 --> 00:43:10,467
That's it. You can't take
this kind of beating everyday.
284
00:43:10,608 --> 00:43:13,890
Chun-su. I'm not letting
you go to work tomorrow.
285
00:43:13,891 --> 00:43:18,785
Why do you keep going out there
when you know you'll be beat up?
286
00:43:18,786 --> 00:43:22,934
Who is going to feed
me if I don't work?
287
00:43:23,118 --> 00:43:25,403
I will!
288
00:43:25,587 --> 00:43:32,648
Do you know why I'm still here in
the boonies? It's because of you?
289
00:43:32,757 --> 00:43:39,044
Why are you refusing to
go to Seoul with me?
290
00:43:39,536 --> 00:43:45,017
I can't go back like this. I'm not
going back until I have some money.
291
00:43:45,981 --> 00:43:50,419
You're so naive! Do you
think that's going to be easy?
292
00:43:51,450 --> 00:43:57,102
I guess being a supervisor messed
with your head, but I have news
293
00:43:57,103 --> 00:44:01,878
for you buddy; life is not easy!
If you try to take the easy way,
294
00:44:01,879 --> 00:44:04,097
only thing you get in return
is a punch in the face!
295
00:44:04,098 --> 00:44:09,772
So are you telling me to
just give up? I can't.
296
00:44:09,945 --> 00:44:12,891
You can't live on sugar if
you're used to living on honey.
297
00:44:13,054 --> 00:44:16,487
I'll build my life
back up no matter what!
298
00:44:16,595 --> 00:44:22,419
And I'll make those bastards
pay for what they did to me!
299
00:44:23,129 --> 00:44:27,177
You're see.
300
00:44:47,224 --> 00:44:51,924
Ogawa, it's not polite to
treat our guest this way.
301
00:44:52,130 --> 00:44:54,231
Please sit up.
302
00:44:59,755 --> 00:45:03,503
I heard that you're
an expert on dawan.
303
00:45:04,975 --> 00:45:11,300
I sure am. I've been trading
dawans for over three years.
304
00:45:11,451 --> 00:45:17,614
I may not look it but, I used to
be a supervisor of a big trading...
305
00:45:21,232 --> 00:45:23,885
Will that be enough?
306
00:45:24,871 --> 00:45:31,169
I know a little about dawan myself. I will
chose personally, so lead me to them.
307
00:45:31,866 --> 00:45:36,783
Sure, I can do that.
You got it.
308
00:45:36,784 --> 00:45:38,754
One more thing...
309
00:45:40,747 --> 00:45:44,559
Do you remember a man
named Yasuyoshi?
310
00:45:47,829 --> 00:45:50,439
How do you know Yasuyoshi sama?
311
00:45:50,440 --> 00:45:54,273
He is my older brother.
312
00:45:56,545 --> 00:45:59,243
Who killed him?
313
00:46:01,549 --> 00:46:04,474
I... I...
314
00:46:05,059 --> 00:46:08,135
I asked you a question.
315
00:46:16,626 --> 00:46:19,831
If you cooperate, I will
give you twice as much.
316
00:46:19,832 --> 00:46:24,120
But if you do not cooperate...
317
00:46:26,351 --> 00:46:30,738
you will not leave here alive.
318
00:46:37,108 --> 00:46:39,924
What could've happened to Chun-su?
319
00:46:40,086 --> 00:46:46,419
I told him from the beginning not
to get too involved with Baron Huh!
320
00:46:46,617 --> 00:46:50,699
Where did those Japs
come from anyway?
321
00:46:51,175 --> 00:46:55,794
Chun-su! What happened?
What did those men want?
322
00:47:01,495 --> 00:47:03,997
It's not my fault...
323
00:47:04,795 --> 00:47:07,018
I have to survive too.
324
00:47:07,278 --> 00:47:12,419
Besides, you've done
terrible things to me.
325
00:47:15,304 --> 00:47:20,460
What terrible things
have I done to you?
326
00:47:21,348 --> 00:47:24,392
It's all just fate...
327
00:47:25,615 --> 00:47:27,955
It's your fate...
328
00:47:37,539 --> 00:47:41,914
Ogawa, we are going to Gon-yang.
329
00:47:41,915 --> 00:47:49,268
And I will revenge my brother's
death. Do you understand?
330
00:47:49,409 --> 00:47:51,130
Yes, sir!
331
00:47:52,668 --> 00:47:58,808
Yi Soon-shin, Yi Soon-shin...
26173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.