Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,359 --> 00:01:21,102
Split up into two groups! Now!
2
00:02:21,686 --> 00:02:23,710
That's...!
3
00:02:54,025 --> 00:02:56,337
He is fearsome...!
4
00:06:04,355 --> 00:06:06,358
Put down your swords.
5
00:06:09,143 --> 00:06:12,087
Put down your swords, I said!
6
00:06:21,586 --> 00:06:24,246
Arrest these bastards!
7
00:06:30,306 --> 00:06:31,828
Soon-shin!
8
00:06:34,839 --> 00:06:39,255
Why did you come here?
You could've been hurt.
9
00:06:40,173 --> 00:06:42,156
Be quiet.
10
00:06:43,589 --> 00:06:46,068
I can't believe you.
11
00:06:48,256 --> 00:06:51,606
I can't believe you
tried to do this alone.
12
00:06:57,520 --> 00:07:02,131
Let go!
Let go of me!
13
00:07:14,923 --> 00:07:19,547
You bastard, you
know your own crimes.
14
00:07:20,314 --> 00:07:21,555
Sir...
15
00:07:21,839 --> 00:07:26,172
How could you bring the Japanese
into this country and cause chaos
16
00:07:26,298 --> 00:07:28,189
and confusion in the state
to fill your own belly?
17
00:07:28,190 --> 00:07:31,611
I will slay each and every one of
you right here and make an example
18
00:07:31,612 --> 00:07:33,499
out of you!
19
00:07:33,862 --> 00:07:35,659
No, Kyun!
20
00:07:35,835 --> 00:07:39,380
What do you mean?
These are criminals!
21
00:07:39,673 --> 00:07:46,047
They conducted illegal trading
and took innocent lives!
22
00:07:46,600 --> 00:07:50,922
I know the gravity of their
crimes, but you cannot do this.
23
00:07:52,173 --> 00:07:53,047
Step aside!
24
00:07:53,214 --> 00:07:57,547
I can't! Killing them
here would be reckless.
25
00:07:57,669 --> 00:08:00,797
You must arrest them and let the law
punish them through a fair trial.
26
00:08:00,964 --> 00:08:05,630
They were caught in the criminal act!
Why do they need a trial?
27
00:08:05,756 --> 00:08:07,870
The degree of their crimes vary.
28
00:08:08,048 --> 00:08:10,875
Henchman are compelled
to obey their masters.
29
00:08:11,000 --> 00:08:14,630
There will be a public
outcry if you kill them all.
30
00:08:14,631 --> 00:08:18,922
Punishment for conspiring
with the enemy is death.
31
00:08:19,048 --> 00:08:21,463
They are civilians,
not soldiers!
32
00:08:21,589 --> 00:08:25,144
Martial law does not apply
regardless of their guilt.
33
00:08:25,589 --> 00:08:30,505
Arrest them. And if they must be
executed, it will not be too late.
34
00:08:32,048 --> 00:08:33,463
Kyun...
35
00:08:58,256 --> 00:09:02,422
What?! Won Kyun moved the troops
without my authorization?
36
00:09:02,964 --> 00:09:09,216
How dare he! I placed
him under suspension!
37
00:09:09,446 --> 00:09:14,693
And where were you, Lieutenant?
Why couldn't you stop him?
38
00:09:15,245 --> 00:09:19,136
Lt. Won was so
firm on his intent...
39
00:09:19,418 --> 00:09:30,069
I won't let him get away with this?
He must be taught a lesson!
40
00:10:02,423 --> 00:10:08,213
Are you happy now?
But don't celebrate yet.
41
00:10:08,298 --> 00:10:11,088
I won't go down that easily.
42
00:10:11,214 --> 00:10:15,422
You'll see.
I'll make you pay for this!
43
00:10:25,714 --> 00:10:27,630
How is your injury?
44
00:10:27,714 --> 00:10:29,880
I'm fine, Kyun.
45
00:10:32,378 --> 00:10:34,005
Then go back home quickly.
46
00:10:34,244 --> 00:10:36,029
I can't.
47
00:10:37,048 --> 00:10:41,797
You moved the troops while
you were under suspension.
48
00:10:41,964 --> 00:10:44,179
And Baron Huh will surely
try to weasel out of this.
49
00:10:44,268 --> 00:10:47,921
I'll face the consequences
of my action alone.
50
00:10:48,694 --> 00:10:50,297
I'll go with you.
51
00:10:50,298 --> 00:10:52,172
You are a fugitive on the run.
52
00:10:52,298 --> 00:10:56,130
Forget about it. There's
nothing you can possibly do.
53
00:10:56,256 --> 00:11:02,292
That remains to be seen.
I can't let you face this alone.
54
00:11:02,398 --> 00:11:03,338
Soon-shin.
55
00:11:03,464 --> 00:11:07,588
Let me go with you.
I won't let you go alone.
56
00:11:08,299 --> 00:11:14,290
If only thing I can do is to share
your punishment, I will gladly do it.
57
00:11:16,131 --> 00:11:18,494
Fool...
58
00:11:25,006 --> 00:11:30,235
KYUNG-SANG NAVAL BASE
59
00:11:34,430 --> 00:11:35,817
What is it?
60
00:11:35,914 --> 00:11:38,581
A message from
the capital, sir.
61
00:12:21,001 --> 00:12:25,409
What is this? Is this how
you handle your work?
62
00:12:25,569 --> 00:12:33,168
I was alone in sending the troops
out against your orders, sir.
63
00:12:33,293 --> 00:12:38,465
I will bear the
punishment alone.
64
00:12:38,954 --> 00:12:44,154
Why would I punish you instead
of the apprehended criminals?
65
00:12:44,989 --> 00:12:50,330
Why are you bothering me by
bringing these criminals here
66
00:12:50,331 --> 00:12:53,637
instead of taking them
straight to the jailhouse?
67
00:12:54,131 --> 00:12:59,630
Captain, I am Huh Tae-man!
68
00:12:59,777 --> 00:13:05,172
You will not get away with
the crime you committed!
69
00:13:05,414 --> 00:13:06,630
Sir?!
70
00:13:06,756 --> 00:13:08,922
Lock these men up at once!
71
00:13:09,048 --> 00:13:14,445
Captain, this wrong!
This is wrong, sir!
72
00:13:14,446 --> 00:13:16,027
Silence!
73
00:13:16,028 --> 00:13:19,922
We were in Ga-duk Island to
harvest medicinal herbs, and
74
00:13:19,923 --> 00:13:23,527
he is the culprit that conspired
with the Japanese, not us!
75
00:13:23,528 --> 00:13:28,388
That's right!
Yi Soon-shin is the conspirator!
76
00:13:28,948 --> 00:13:34,289
Slander is a high crime!
How dare you utter such a lie!
77
00:13:34,805 --> 00:13:38,945
You must believe us, Captain.
That man is the fugitive that
78
00:13:38,946 --> 00:13:45,229
extorted government funds and
tributary goods from the King?
79
00:13:45,780 --> 00:13:50,130
That's not true, sir. He was
set up by these bastards.
80
00:13:50,953 --> 00:13:53,406
You must believe us!
81
00:13:53,602 --> 00:13:58,197
Silence! What are you waiting for?
Lock them up at once!
82
00:13:58,198 --> 00:13:59,779
Yes, sir!
83
00:14:12,043 --> 00:14:15,880
He helped the soldiers in
apprehending the Japanese?
84
00:14:16,122 --> 00:14:20,440
Yes, sir. And about Baron
Hub's accusation against him...
85
00:14:20,441 --> 00:14:21,630
Never mind.
86
00:14:21,756 --> 00:14:24,930
Since when do we have to explain
everything in detail to each other?
87
00:14:25,298 --> 00:14:29,088
You are my most
treasured subordinate.
88
00:14:31,569 --> 00:14:33,106
Sir...?
89
00:14:33,839 --> 00:14:39,130
I haven't had a day of peace since
the Japanese sightings began.
90
00:14:39,478 --> 00:14:43,338
You are the only one who
understands my concerns.
91
00:14:45,841 --> 00:14:52,380
Don't worry. I will interrogate Baron Huh
and clear your friend's name.
92
00:14:52,548 --> 00:14:58,923
He deserves a reward
for his patriotism.
93
00:15:00,496 --> 00:15:03,376
Don't worry about a thing.
94
00:15:04,896 --> 00:15:07,429
Yes, Captain.
95
00:15:20,929 --> 00:15:25,648
Sir, what is to
happen to us now?
96
00:15:26,536 --> 00:15:28,785
It's strange...
97
00:15:29,185 --> 00:15:36,187
Although we were caught in the act,
he is not one to change face like this.
98
00:15:36,798 --> 00:15:43,626
At the very least, he can't be
treating Won Kyun the way he did.
99
00:15:43,760 --> 00:15:46,255
Sir?
100
00:16:01,702 --> 00:16:04,255
Guard, guard.
101
00:16:04,423 --> 00:16:05,835
What?
102
00:16:06,423 --> 00:16:11,422
Is there a tragedy
in the state?
103
00:16:11,549 --> 00:16:17,184
Why is the captain
wearing a mourning garb?
104
00:16:17,423 --> 00:16:22,464
You're smart. I guess you'd have
to be to become a merchant baron.
105
00:16:22,713 --> 00:16:26,422
It's a national mourning.
106
00:16:28,703 --> 00:16:30,809
A national mourning?
107
00:16:31,714 --> 00:16:35,814
The Queen dowager is dead.
108
00:16:37,529 --> 00:16:39,155
Oh no!
109
00:16:40,257 --> 00:16:41,777
Baron Huh!
110
00:16:41,876 --> 00:16:44,196
So that's what happened.
111
00:16:44,589 --> 00:16:48,310
According to the messengers,
there is a mad dash to impeach
112
00:16:48,425 --> 00:16:50,550
Yoon Won-hyung in the royal court.
113
00:16:51,298 --> 00:16:55,437
The captain's connections to
Yoon Won-hyung is no secret.
114
00:16:55,798 --> 00:17:01,213
I see. His lost his connection,
so now he has to fend for himself.
115
00:17:01,339 --> 00:17:06,057
He never ordered me to go after the
Japanese. But he said he would notify
116
00:17:06,412 --> 00:17:08,475
the royal court about my successful
accomplishment of the mission that
117
00:17:08,476 --> 00:17:10,652
he ordered.
118
00:17:12,990 --> 00:17:17,213
At any rate, Yoon Won-hyung's
world has ended.
119
00:17:17,372 --> 00:17:20,678
Will the world change at last?
120
00:17:22,224 --> 00:17:27,476
Well, what could possibly change
if someone else takes his place?
121
00:17:27,849 --> 00:17:31,255
It's a dirty and
frustrating world.
122
00:17:31,381 --> 00:17:36,764
Anyway, I'm really glad
your name has been cleared.
123
00:17:40,603 --> 00:17:43,135
What's next for you?
124
00:17:45,881 --> 00:17:48,422
It's time for you to return to the capital.
125
00:17:48,548 --> 00:17:50,840
Now that you're a free man,
you should go back and prepare
126
00:17:50,841 --> 00:17:53,047
for the military service exam.
127
00:17:54,048 --> 00:17:56,813
I don't know what to do.
128
00:17:56,991 --> 00:18:01,672
What's there to think about?
Master Bang is waiting for you.
129
00:18:01,941 --> 00:18:05,238
Go back to the capital city.
130
00:18:06,189 --> 00:18:10,630
No. I think I should
return to Gon-yang.
131
00:18:11,432 --> 00:18:15,395
It was Master Bang who sent
me there in the first place.
132
00:18:16,257 --> 00:18:21,963
I don't know what is purpose was
in sending me there or if I have
133
00:18:22,816 --> 00:18:24,718
fulfilled that purpose.
134
00:18:33,810 --> 00:18:36,548
Be well, Kyun.
135
00:18:39,006 --> 00:18:40,831
Soon-shin,
136
00:18:41,964 --> 00:18:45,463
is Master Bang's order the only
reason why you are hesitant to
137
00:18:45,605 --> 00:18:51,288
leave Gon-yan? Are you sure
there is no other reason?
138
00:18:52,265 --> 00:18:54,338
Other reason?
139
00:18:54,994 --> 00:18:59,533
Have you ever thought that perhaps
there is someone waiting for you
140
00:18:59,534 --> 00:19:04,348
back in the capital city?
141
00:19:05,099 --> 00:19:08,779
Waiting for me?
What do you mean, Kyun?
142
00:19:16,071 --> 00:19:18,967
Never mind.
Travel safely.
143
00:19:19,985 --> 00:19:23,439
I will visit again soon.
144
00:19:51,923 --> 00:19:56,143
I'm afraid I must decline.
145
00:19:58,329 --> 00:19:59,380
My lady...
146
00:19:59,381 --> 00:20:01,005
Please take it back.
147
00:20:01,133 --> 00:20:07,422
My... my heart is
with someone else.
148
00:20:16,012 --> 00:20:17,580
Could it be...?
149
00:20:18,506 --> 00:20:22,211
It is the young man you suspect.
150
00:20:25,881 --> 00:20:28,044
I see...
151
00:20:33,819 --> 00:20:36,397
May I ask why?
152
00:20:39,585 --> 00:20:42,214
I cannot explain.
153
00:20:42,798 --> 00:20:50,969
I wish I could. But words
cannot explain the reason.
154
00:21:22,298 --> 00:21:25,292
Why do you look so sad?
155
00:21:26,256 --> 00:21:29,866
You captured the Japanese
and cleared your name as well.
156
00:21:32,619 --> 00:21:40,646
I am free at last, and now my
friend has lost his freedom...
157
00:21:46,381 --> 00:21:50,335
He was such a gentle soul...
158
00:21:50,577 --> 00:21:55,130
You don't know how
thoughtful he was to me.
159
00:21:56,603 --> 00:22:00,941
Why must it be this way?
160
00:22:02,131 --> 00:22:07,092
Do I blame my friend or
do I blame the world?
161
00:22:10,289 --> 00:22:13,213
I don't think I can
leave like this.
162
00:22:13,214 --> 00:22:15,455
There is someone I must see.
163
00:22:15,756 --> 00:22:17,658
Soon-shin...
164
00:22:33,514 --> 00:22:37,111
Captain, this is injustice!
165
00:22:45,839 --> 00:22:51,755
What are you waiting for? Continue
the torture until they confess!
166
00:22:56,839 --> 00:23:02,229
What brings you here?
167
00:23:05,133 --> 00:23:07,838
There is a god after all.
168
00:23:08,006 --> 00:23:12,977
Baron Huh and Chun-su
got their comeuppance.
169
00:23:14,161 --> 00:23:17,958
I warned him. I'm all for money
and success, but I told him to
170
00:23:17,959 --> 00:23:20,963
watch where he was headed.
171
00:23:23,441 --> 00:23:28,439
What's going to happen
to him? Can he get out?
172
00:23:30,408 --> 00:23:33,512
It doesn't look good.
173
00:23:34,739 --> 00:23:38,603
Yes, he's done
some awful things.
174
00:23:45,964 --> 00:23:49,634
If there is a way,
send him some food.
175
00:23:52,714 --> 00:23:55,308
You must be all confused...
176
00:23:57,089 --> 00:24:01,726
I wonder if Chun-su
knows your plan.
177
00:24:08,964 --> 00:24:16,798
Guard, please let me
speak to the captain.
178
00:24:17,199 --> 00:24:24,225
Let me speak to the
captain just once.
179
00:24:24,993 --> 00:24:26,678
Be quiet?
180
00:24:39,920 --> 00:24:41,281
Take it.
181
00:24:47,181 --> 00:24:51,380
Please. Let me
see him just once.
182
00:24:51,704 --> 00:24:54,816
Put in a request for
me to see him just once.
183
00:24:55,000 --> 00:25:03,096
I swear to you I won't
do anything to hurt him.
184
00:25:06,099 --> 00:25:08,255
What do you want?
185
00:25:09,630 --> 00:25:13,047
I have committed an
unforgivable crime.
186
00:25:14,271 --> 00:25:18,505
And I will accept
any punishment.
187
00:25:20,071 --> 00:25:23,959
But please send me
to the capital city.
188
00:25:24,151 --> 00:25:26,963
Allow me to be tried there.
189
00:25:27,464 --> 00:25:38,996
I promise you, I will say
nothing to incriminate you.
190
00:25:40,098 --> 00:25:43,670
Then why do you wish to
be sent to the capital?
191
00:25:44,338 --> 00:25:47,108
When you are in business like
I am, you put away your profits
192
00:25:47,109 --> 00:25:51,189
in different places. There are
assets that people know about,
193
00:25:51,531 --> 00:25:57,631
but there are times
when it must be hidden.
194
00:25:58,958 --> 00:26:03,948
If I die here, everything I
have will be buried with me.
195
00:26:07,477 --> 00:26:14,546
Sir, this is my last request
with my life at stake.
196
00:26:15,480 --> 00:26:21,906
If I should be fortunate enough to
live through this, I will never
197
00:26:23,116 --> 00:26:29,500
forget your kindness.
198
00:26:32,487 --> 00:26:41,508
Minister Yoon Hyung-won may fall,
but someone else will fill his shoes.
199
00:26:41,984 --> 00:26:53,624
You will require new connections,
and connections require money.
200
00:27:04,206 --> 00:27:06,463
Is he trying to add
insult to injury?
201
00:27:06,851 --> 00:27:12,508
Don't be like this. Your friend
feels really bad for you.
202
00:27:12,684 --> 00:27:16,038
Don't be so bitter.
203
00:27:16,197 --> 00:27:18,797
My friend? Who is my friend?
204
00:27:19,084 --> 00:27:27,405
I won't take this lying down.
I'll make him pay even if it kills me.
205
00:27:28,498 --> 00:27:34,297
Do whatever you want!
Why am I talking to a brick wall?
206
00:27:34,706 --> 00:27:38,453
Go right ahead and do
whatever you want!
207
00:27:56,644 --> 00:28:01,026
What are you doing out here?
You're wounded.
208
00:28:04,213 --> 00:28:06,797
I'm just glad you're all right.
209
00:28:07,085 --> 00:28:11,316
I can't believe Kyun
brought you there.
210
00:28:12,943 --> 00:28:15,338
I insisted.
211
00:28:17,783 --> 00:28:22,291
I'm sure you did.
But don't do that anymore.
212
00:28:22,766 --> 00:28:24,068
Soon-shin...
213
00:28:24,577 --> 00:28:28,908
You may be a skilled fighter,
but it was no place for a woman.
214
00:28:29,109 --> 00:28:30,588
Do you understand?
215
00:28:32,255 --> 00:28:33,999
No.
216
00:28:35,417 --> 00:28:39,838
I can't promise I wouldn't do
the same if it happened again.
217
00:28:40,357 --> 00:28:41,742
Mijin...
218
00:28:45,446 --> 00:28:47,683
I didn't want to lose you.
219
00:28:50,381 --> 00:28:56,946
I couldn't lose someone else...
220
00:29:00,118 --> 00:29:03,081
right before my eyes like I
lost my mother and father...
221
00:30:07,362 --> 00:30:10,232
Transport prisoner Huh Tae-man to
the capital city to be tried for his
222
00:30:10,233 --> 00:30:11,821
high crime!
223
00:30:11,881 --> 00:30:14,947
Prisoner Yim Chun-su will be
punished by flagellation to
224
00:30:14,948 --> 00:30:16,976
be made an example for all!
225
00:30:19,714 --> 00:30:23,260
Carry out the orders immediately!
226
00:30:25,798 --> 00:30:30,005
Baron! Baron!
Don't leave me here alone!
227
00:30:30,086 --> 00:30:35,343
Baron! Sir!
228
00:30:51,716 --> 00:30:54,828
Yoon Won Hyung
Brother of Queen Dowager Moon-jung
229
00:30:54,829 --> 00:30:57,599
Chung Nan Jung
Yoon Won Hyung's Concubine
230
00:31:09,876 --> 00:31:11,663
Greetings, Master Bang.
231
00:31:11,846 --> 00:31:13,974
Oh, it's good to see you.
232
00:31:14,074 --> 00:31:16,505
We have been remiss.
233
00:31:21,836 --> 00:31:27,052
Yoon Won-hyung, you finally
got what you deserve!
234
00:31:27,127 --> 00:31:34,563
Why are they banishing him?
Poison him!
235
00:31:34,688 --> 00:31:36,782
Kill him!
Kill him!
236
00:31:53,897 --> 00:31:55,357
Drink.
237
00:31:55,358 --> 00:31:56,784
Yes, sir.
238
00:31:58,136 --> 00:32:03,552
Those stones aimed at Yoon Won-hyung
display the exact sentiment of the people.
239
00:32:04,219 --> 00:32:05,713
Indeed, sir.
240
00:32:06,138 --> 00:32:10,227
Riding on the coattails of the
departed Queen Dowager, he sold
241
00:32:10,519 --> 00:32:12,956
countless government posts for
money and exhorted incalculable
242
00:32:13,039 --> 00:32:17,255
riches from the
poverty-stricken people.
243
00:32:18,321 --> 00:32:22,797
What's more, continuing drought has
the people in great fear and alarm.
244
00:32:23,161 --> 00:32:27,775
I am truly concerned.
Yoon Won-hyung's world may have ended,
245
00:32:27,776 --> 00:32:29,797
but nothing has changed
in the royal court.
246
00:32:30,137 --> 00:32:34,368
The royal court is still festering
with corrupted royal relatives and
247
00:32:34,785 --> 00:32:38,883
Old Guards. Unless something is done,
those stones aimed at Yoon Won-hyung
248
00:32:38,964 --> 00:32:43,380
may turn to the royal court
and the king someday.
249
00:32:43,698 --> 00:32:49,222
And if that happens, the country will
plunge into chaos out of control...
250
00:32:49,472 --> 00:32:53,487
The only way to stop that is to
completely change the royal court.
251
00:32:53,729 --> 00:32:56,130
Ant that begins with
self-purification.
252
00:32:56,676 --> 00:33:01,415
Master Twe-gae said it is impossible
to have an honest government if the
253
00:33:01,974 --> 00:33:05,629
leaders do not have a good heart.
How could we expect the King to know
254
00:33:05,721 --> 00:33:09,635
the suffering of this people when this
ministers do not tell him the truth?
255
00:33:10,719 --> 00:33:15,713
Please pursue your studies
and enter civil service soon.
256
00:33:16,160 --> 00:33:20,241
And when you do, never let
go of this spirit and belief.
257
00:33:21,309 --> 00:33:23,085
I won't, sir.
258
00:33:39,767 --> 00:33:43,080
Master, aren't you
even a bit concerned?
259
00:33:43,313 --> 00:33:49,095
It's been days since Mijin and Soon-shin
left home without saying a word.
260
00:33:49,730 --> 00:33:54,278
Where could they be?
They just disappeared into thin air!
261
00:33:54,620 --> 00:33:56,088
They'll be back
when they're ready.
262
00:33:56,472 --> 00:33:57,799
Master!
263
00:33:58,467 --> 00:34:01,763
They're not children. Are you afraid
they can't find their way back?
264
00:34:15,859 --> 00:34:17,202
What can I do for you?
265
00:34:17,327 --> 00:34:21,008
Is this the residence of
a young man named Yi Soon-shin?
266
00:34:22,643 --> 00:34:23,720
Yes, sir.
267
00:34:24,170 --> 00:34:26,899
It's an award from the Navy.
268
00:34:28,134 --> 00:34:29,794
An award?
269
00:34:32,623 --> 00:34:35,219
There they come!
They're here!
270
00:34:35,220 --> 00:34:38,047
I'm proud of you.
Are you all right?
271
00:34:38,048 --> 00:34:38,797
Eunu...
272
00:34:38,798 --> 00:34:43,548
I heard you wiped out the Japs!
Thank you, Soon-shin!
273
00:34:56,108 --> 00:35:01,591
It's a joyous day!
Let's live it up!
274
00:35:06,456 --> 00:35:11,762
Soon-shin, I haven't felt
this good in a long time!
275
00:35:11,763 --> 00:35:13,922
Let me pour you a drink!
276
00:35:14,401 --> 00:35:21,235
We can't celebrate without music?
Sing us a tune?
277
00:35:23,130 --> 00:35:24,132
You want me to sing?
278
00:35:24,133 --> 00:35:25,256
Yes!
279
00:35:25,257 --> 00:35:26,118
Are you sure?
280
00:35:26,119 --> 00:35:27,258
Yes!
281
00:35:27,259 --> 00:35:29,431
All right, I'll give it a try!
282
00:36:23,132 --> 00:36:24,902
What are you doing outside?
283
00:36:25,461 --> 00:36:26,804
Hi.
284
00:36:27,514 --> 00:36:31,068
It's rather cold.
Go on inside.
285
00:36:31,335 --> 00:36:34,689
Do you feel cold
when you are dead?
286
00:36:37,060 --> 00:36:43,427
My father is outside too.
Doesn't he feel cold?
287
00:36:46,114 --> 00:36:49,562
Did you make porridge
for your mother?
288
00:36:54,895 --> 00:36:56,806
Come with me.
289
00:37:04,200 --> 00:37:06,128
Firmly hold the bow,
290
00:37:06,464 --> 00:37:08,380
lift your elbow,
291
00:37:10,234 --> 00:37:13,097
look straight ahead.
292
00:37:21,734 --> 00:37:23,427
Now, release!
293
00:37:27,741 --> 00:37:29,744
Do you want to try alone?
294
00:37:31,145 --> 00:37:32,848
Go ahead.
295
00:37:49,673 --> 00:37:52,005
Did you say you wanted
to fight off the devils?
296
00:37:52,317 --> 00:37:55,287
Isn't that why you wanted
to learn martial arts?
297
00:37:57,181 --> 00:38:01,047
But you're not old enough
to learn martial arts.
298
00:38:01,488 --> 00:38:06,319
What's more, you can't defeat
the devil with martial arts.
299
00:38:07,137 --> 00:38:08,739
Then...?
300
00:38:09,582 --> 00:38:18,338
What the devil fears is not
your strength, but your heart.
301
00:38:19,087 --> 00:38:21,755
Your courage and determination
to twin no matter what.
302
00:38:21,923 --> 00:38:24,588
Your resolve to protect your
mother no matter what it takes.
303
00:38:24,756 --> 00:38:27,500
That's what the
devils fear most.
304
00:38:30,178 --> 00:38:34,293
You cannot master the martial
arts right now, but I believe
305
00:38:34,476 --> 00:38:44,272
that you can be brave
and strong. Can you?
306
00:38:50,038 --> 00:38:51,298
Good boy.
307
00:39:25,572 --> 00:39:31,089
Don't celebrate yet.
I won't go down that easily!
308
00:39:47,712 --> 00:39:50,755
What are you thinking about?
309
00:40:02,381 --> 00:40:05,945
I believe I've killed those who
must be killed and punished
310
00:40:06,413 --> 00:40:16,267
those who must be punished.
But my heart is not at ease.
311
00:40:18,195 --> 00:40:23,027
When I put my hands on the shoulder
of Nalbal who has lost his father...
312
00:40:24,131 --> 00:40:27,951
Those whom I have slain
are also fathers,
313
00:40:27,952 --> 00:40:33,042
husbands and brothers...
314
00:40:33,881 --> 00:40:39,259
I find myself asking?
Did I do the right thing?
315
00:40:41,628 --> 00:40:44,023
Were there no other alternatives?
316
00:40:50,881 --> 00:40:55,963
No matter how you dress it up with
soft words, martial arts is about
317
00:40:56,590 --> 00:40:58,961
killing and being killed.
318
00:41:02,715 --> 00:41:10,008
The word "Mu" (Martial Arts) is made
up of two words "Ji" and "Gwa",
319
00:41:10,659 --> 00:41:12,963
which means to stop the spear.
320
00:41:13,338 --> 00:41:20,941
Stopping the spear, stopping
violence and slaughter,
321
00:41:21,258 --> 00:41:23,635
that is what martial
arts is truly about.
322
00:41:27,799 --> 00:41:32,073
You mustn't draw your sword in
haste, but if it to stop
323
00:41:32,473 --> 00:41:36,771
another sword drawn for an
evil cause, do not waver.
324
00:41:38,214 --> 00:41:43,722
It is a mistake made by those who
cannot see the world through their heart.
325
00:41:44,765 --> 00:41:50,698
A true warrior will cast
off his qualms and reservations.
326
00:41:51,716 --> 00:41:53,101
Master...
327
00:42:07,078 --> 00:42:09,790
I've had this for a very long time.
328
00:42:11,201 --> 00:42:14,063
Now it is yours.
329
00:42:31,671 --> 00:42:35,610
Ji Gwa (Stop the spear)
330
00:42:43,748 --> 00:42:47,061
Until all of the swords of tyranny
aimed at the people are withdrawn,
331
00:42:47,378 --> 00:42:51,390
until the sword of Japanese
invasion is completely silenced,
332
00:42:52,542 --> 00:42:56,372
never let this sword
out of your hands.
333
00:42:57,532 --> 00:43:00,052
I won't, Master.
334
00:43:20,281 --> 00:43:23,034
I request your permission,
Tokichiro sama.
335
00:43:23,977 --> 00:43:27,299
We have failed to acquire the
iron and dawan you have ordered.
336
00:43:28,217 --> 00:43:34,255
I will pay my brother's
failure by hara-kiri.
337
00:43:36,728 --> 00:43:40,241
Yasuyoshi is dead...?
338
00:43:41,802 --> 00:43:43,338
Tokichiro sama...
339
00:43:46,015 --> 00:43:48,077
Permission granted.
340
00:44:15,866 --> 00:44:18,035
Permission granted.
341
00:44:18,427 --> 00:44:23,317
I permit you to grieve
your brother's death.
342
00:44:23,985 --> 00:44:25,812
Tokichiro sama?
343
00:44:26,688 --> 00:44:28,249
Wakizaka...
344
00:44:28,908 --> 00:44:30,255
Yes, sir.
345
00:44:30,585 --> 00:44:36,713
Do not forgive Get your revenge.
Do you understand?
346
00:44:38,238 --> 00:44:46,716
I will. I will get my revenge
no matter what it takes!
347
00:45:03,640 --> 00:45:07,762
1566, 21st year of Myung-jong's reign
348
00:45:26,086 --> 00:45:28,130
Allow me to introduce myself.
349
00:45:28,239 --> 00:45:33,180
I am Sung-ryong, a temporary
scribe assigned to foreign affairs.
350
00:45:33,347 --> 00:45:37,928
Second class ninth rank scribe in
Foreign Affairs and Ministry of Culture.
351
00:45:40,907 --> 00:45:42,718
Excuse me...
352
00:45:43,089 --> 00:45:44,505
What is it?
353
00:45:45,147 --> 00:45:48,251
I am a new scribe assigned to...
354
00:45:48,785 --> 00:45:51,189
I see. Welcome.
355
00:46:01,920 --> 00:46:06,368
Is there anything I can do?
356
00:46:06,735 --> 00:46:10,006
Can't you see what we are busy?
We must submit this draft to
357
00:46:10,273 --> 00:46:13,594
this document that is to be
sent to the Emperor of Ming.
358
00:46:14,120 --> 00:46:16,515
Do not disturb us.
359
00:46:51,012 --> 00:46:53,197
This must be the document
that the Byunmusa is taking.
360
00:46:53,297 --> 00:47:00,223
Byunmusa: An envoy dispatched to clarify
misapprehension between Chosun and Ming
361
00:47:58,555 --> 00:48:00,833
Vice Minister, I heard
you were looking for me.
362
00:48:01,017 --> 00:48:04,571
Is it true that you altered the
diplomatic document prepared for
363
00:48:04,572 --> 00:48:07,034
the Imperial House of Ming?
364
00:48:08,069 --> 00:48:09,672
Yes, sir.
365
00:48:10,080 --> 00:48:12,392
How could you!
366
00:48:12,483 --> 00:48:17,588
His Majesty is furious!
Be prepared for the worst.
367
00:48:23,714 --> 00:48:28,780
Is this the man who transcribed
the diplomatic document?
368
00:48:29,614 --> 00:48:33,672
Yes, Your Majesty. This is Yu Sung-ryong
who was appointed as a
369
00:48:33,673 --> 00:48:37,685
Foreign Affairs scribe after passing
the recent civil service exam.
370
00:48:37,686 --> 00:48:43,952
How dare such a greenhorn lay a
hand on a diplomatic document!
371
00:48:44,820 --> 00:48:50,661
Do you think this is presentable
to the Emperor of Ming?
372
00:48:52,964 --> 00:48:57,047
Do you know the
gravity of your crime?
29209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.