Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,225
O SABRE E A FLECHA
2
00:01:00,394 --> 00:01:03,897
Todas as tribos ind�genas do
sudeste estavam paz, exceto o
3
00:01:04,147 --> 00:01:07,693
not�rio renegado comanche Chefe
Nuvem Negra e seus selvagens seguidores.
4
00:01:08,026 --> 00:01:12,698
Por 3 anos seus ataques e massacres
amea�avam a seguran�a e a nova paz.
5
00:01:17,286 --> 00:01:21,081
Em 27 de gosto de 1876 uma patrulha
do Fort Macklin saiu em busca de...
6
00:01:21,290 --> 00:01:24,960
Nuvem Negra e parou na pequena
cidade de Dry Buttes para pegar �gua.
7
00:01:25,377 --> 00:01:29,131
Aqui, Nuvem Negra
preparou uma armadilha...
8
00:01:49,360 --> 00:01:53,573
- Qual � a situa��o, Matt?
- Nuvem Negra parou os ataques.
9
00:01:54,157 --> 00:01:57,535
- Podemos aguentar outro ataque?
- N�s j� suportamos tr�s.
10
00:01:57,702 --> 00:02:00,371
- Podemos suportar mais um, senhor.
- Isso � bom.
11
00:02:00,663 --> 00:02:03,917
Vamos manter Dry Buttes
at� o Final.
12
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Assuma o comando, sargento.
13
00:02:09,130 --> 00:02:11,883
- Voc� agora � o comandante.
- Certo senhor.
14
00:02:20,517 --> 00:02:23,079
E a muni��o? N�s temos mais!
15
00:02:23,146 --> 00:02:27,859
E as mulheres e crian�as?
Ficar�o seguros se os �ndios n�o entrarem.
16
00:02:47,836 --> 00:02:52,715
Pete! Avise todos. Os �ndios
v�o invadir com os cavalos!
17
00:02:52,841 --> 00:02:55,051
Starbuck, alerte as pessoas!
18
00:03:03,977 --> 00:03:08,815
Ataque! Ataque! Os �ndios v�o
atacar com uma manada cavalos!
19
00:05:10,854 --> 00:05:13,815
Restaram apenas
cinzas de Dry Buttes.
20
00:05:13,982 --> 00:05:16,359
Somente seis sobreviveram.
21
00:05:41,176 --> 00:05:43,845
Eu disse para economizar
a �gua, Martinez.
22
00:05:46,973 --> 00:05:49,267
Ok pessoal, vamos descansar.
23
00:06:15,960 --> 00:06:20,089
Eu gostaria de mergulhar os
p�s em um balde de �gua fria!
24
00:06:21,758 --> 00:06:25,136
Meus p�s est�o
cozinhando dentro das botas.
25
00:06:25,637 --> 00:06:29,849
- A minha garganta est� muito seca.
- E tenho areia nos olhos.
26
00:06:30,141 --> 00:06:33,019
Eu me alistei na
cavalaria para montar.
27
00:06:33,853 --> 00:06:36,523
E olhe para mim agora.
Estou a p� novamente.
28
00:06:36,940 --> 00:06:40,193
Eu gostaria de saber onde
Nuvem Negra conseguiu os rifles.
29
00:06:42,737 --> 00:06:46,407
Eles tinham rifles modernos.
E novos tamb�m.
30
00:06:47,325 --> 00:06:50,662
- E muita muni��o.
- Sim. E n�o economizaram.
31
00:06:52,205 --> 00:06:55,041
Ou�am-me pessoal!
Eu sei como se sentem.
32
00:06:55,208 --> 00:07:00,004
N�o � s� pela fome e sede, mas
tamb�m pelos mortos e os que restam.
33
00:07:01,381 --> 00:07:06,219
N�o teremos ajuda.
Estamos sozinhos agora!
34
00:07:07,679 --> 00:07:11,266
Levantem-se! De p�!
35
00:07:14,519 --> 00:07:18,648
Restou apenas seis de n�s.
Talvez tenhamos sorte ou n�o.
36
00:07:19,148 --> 00:07:22,527
Talvez Nuvem Negra
esteja comemorando a vit�ria.
37
00:07:23,361 --> 00:07:25,989
O Fort Macklin est� a
cerca de 150 km.
38
00:07:26,239 --> 00:07:29,909
Se quisermos sobreviver,
agiremos como soldados!
39
00:07:30,159 --> 00:07:34,164
Sacudam a poeira e pensem positivo.
Mesmo que n�o tenham vontade!
40
00:07:34,914 --> 00:07:40,003
Bebam somente quando eu mandar.
Vamos revesar no cavalo.
41
00:07:40,628 --> 00:07:43,339
Se algu�m tiver algo
para falar, diga agora.
42
00:07:45,758 --> 00:07:48,636
Ent�o tudo bem.
Starbuck, � sua vez no cavalo.
43
00:07:55,018 --> 00:07:59,105
Vamos l�, levante-se. - Foi na perna, Matt.
- Sim, n�o foi na cabe�a.
44
00:08:15,705 --> 00:08:18,041
Tudo certo, movam-se!
45
00:08:31,971 --> 00:08:34,390
Sargento! Olhe!
46
00:08:37,602 --> 00:08:39,896
�ndios.
47
00:08:43,191 --> 00:08:45,485
Espalhem-se. Procurem abrigo.
48
00:08:52,325 --> 00:08:54,619
� a diligencia!
49
00:09:12,971 --> 00:09:16,683
Segurem-se! Temos problemas!
Vamos, rapazes!
50
00:09:26,776 --> 00:09:28,987
Ei, espere!
51
00:09:35,493 --> 00:09:39,122
- Quase atiro pensando ser um ladr�o, Sargento.
- Sim.
52
00:09:39,289 --> 00:09:42,792
- Sou O'Rattigan. O que posso fazer por voc�?
- Muita coisa.
53
00:09:42,959 --> 00:09:46,171
- Tudo est� bem senhora. � o ex�rcito.
- Gra�as a Deus!
54
00:09:47,005 --> 00:09:50,717
- Ol�, Matt. - Ora, profeta Satterlee!
- Voc� o conhece?
55
00:09:50,884 --> 00:09:55,054
Sim! Eu j� fui da unidade
do Sargento Trainor.
56
00:09:55,221 --> 00:10:00,768
- O que voc� faz nesta dilig�ncia?
- Vindo de Kansas City, voltando a casa em Dry Buttes.
57
00:10:01,269 --> 00:10:04,606
Dry Buttes n�o existe mais.
Nuvem Negra est� em guerra.
58
00:10:04,814 --> 00:10:08,985
A cidade foi toda queimada ontem.
Por isso eu parei a diligencia.
59
00:10:09,194 --> 00:10:11,821
Estamos com sorte.
Vamos ter a prote��o da sua tropa,
60
00:10:12,030 --> 00:10:15,116
e com isso n�o
vamos ter problemas.
61
00:10:15,742 --> 00:10:20,663
Ent�o, vamos em frente.
Restou poucos de n�s.
62
00:10:20,788 --> 00:10:24,250
O nosso pelot�o foi eliminado
na noite passada em Dry Buttes.
63
00:10:24,584 --> 00:10:26,920
Eles s�o os �ltimos.
64
00:10:33,176 --> 00:10:36,554
Devemos nos unir para tentar
chegar ao Fort Macklin.
65
00:10:36,721 --> 00:10:40,725
- Por que voc� disse "tentar", Sargento?
- Porque n�o sei se conseguiremos.
66
00:10:44,020 --> 00:10:50,568
O que h� com voc�s?
N�o podemos ficar aqui no territ�rio de indios!
67
00:10:50,693 --> 00:10:56,074
No leste n�o sabem que cavalaria
esta desperdi�ando o nosso dinheiro.
68
00:10:56,282 --> 00:11:00,495
O que disse da cavalaria, senhor?
Quem � voc�?
69
00:11:00,870 --> 00:11:04,290
- Meu nome � Rupert. Henry Rupert.
- Martinez!
70
00:11:04,707 --> 00:11:10,255
Representante e fabricante do
melhor u�sque do territ�rio.
71
00:11:10,588 --> 00:11:14,300
- O maior problema aqui � a �gua.
- N�o � problema, Sargento.
72
00:11:15,051 --> 00:11:19,138
Eu sempre tenho uma reserva
quando venho aqui na esta��o da seca.
73
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Ouviu Rusty? �gua!
74
00:11:26,354 --> 00:11:31,526
- Espero que n�o tenha vazado.
- Pensou errado soldado!
75
00:11:31,776 --> 00:11:34,571
� de carvalho antigo
e n�o tem vazamento!
76
00:11:34,779 --> 00:11:39,075
� o mais recente modelo
do carvalho de New Hampshire.
77
00:11:39,200 --> 00:11:43,663
- Nunca me decepcionou!
- Est� bem, esque�a o eu disse!
78
00:11:45,540 --> 00:11:49,294
Tudo bem Floyd, v� na diligencia com o Sr. Rupert.
Starbuck, no cavalo.
79
00:11:49,460 --> 00:11:53,006
Os outros no teto. Vamos l�, temos um
longo caminho! J� podemos sair daqui.
80
00:12:04,142 --> 00:12:06,352
�ndios!
81
00:12:39,427 --> 00:12:43,890
- Vire a diligencia para eles!
- Voc� est� louco? Nem morto!
82
00:13:28,142 --> 00:13:31,145
O'Rattigan, fique sabendo
que a cavalaria tem sucesso...
83
00:13:31,229 --> 00:13:33,356
somente quando ataca.
84
00:13:34,524 --> 00:13:37,569
Martinez, fique de
os olhos bem abertos.
85
00:13:40,947 --> 00:13:44,868
- Algum ferido? - N�s estamos bem.
- Ei sargento, veja isso!
86
00:13:53,960 --> 00:13:56,254
Buracos de bala.
87
00:13:58,006 --> 00:14:02,385
- Nada.
- E agora Sargento, o que faremos?
88
00:14:02,969 --> 00:14:07,682
- Continuaremos como planejado.
- Agora tudo mudou.
89
00:14:07,807 --> 00:14:10,018
Por exemplo, nossa dire��o.
90
00:14:10,143 --> 00:14:14,397
Caso contr�rio, vamos
encontrar Nuvem antes do jantar!
91
00:14:15,773 --> 00:14:19,110
O que faremos ent�o?
Os �ndios est�o nos for�ando,
92
00:14:19,277 --> 00:14:22,780
a ir pelo deserto,
contornando as colinas.
93
00:14:22,989 --> 00:14:28,953
- S�o 45 km a mais. D� ao todo 180 Km.
- 180 km? E sem �gua?
94
00:14:29,913 --> 00:14:32,123
Ei Matt...
95
00:14:32,749 --> 00:14:36,794
Tem uma esta��o de troca naquela
dire��o. N�o � usada h� muito tempo.
96
00:14:36,961 --> 00:14:41,591
- Talvez ainda tenha o po�o. � longe, mas...
- N�o temos outra alternativa.
97
00:14:41,925 --> 00:14:46,054
As ordens tamb�m valem para voc�.
Beba quando eu mandar.
98
00:14:46,221 --> 00:14:49,891
- N�o sou soldado e n�o vou te obedecer.
- N�o?
99
00:14:50,058 --> 00:14:54,646
Algu�m deve liderar. O Sgto. Trainor � o
mais experiente do grupo e deve comandar.
100
00:14:54,896 --> 00:14:58,942
- Eu n�o sou soldado, mas vou ouvi-lo.
- Voc� ouviu, Rupert?
101
00:14:59,150 --> 00:15:02,612
Eu vou te dizer quando
pode beber, dormir e respirar.
102
00:15:02,779 --> 00:15:07,492
Se ainda quiser vender u�sque,
entre na dilig�ncia! Voc� tamb�m.
103
00:15:07,700 --> 00:15:09,828
N�o exagere comigo, Sargento!
104
00:15:10,036 --> 00:15:14,791
Voc� deveria saber que
ela tem um irm�o no Fort.
105
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Ele pode n�o gostar disso.
106
00:15:16,584 --> 00:15:20,421
Um irm�o, �? - Major Lanning.
- Oh, o Major Lanning?
107
00:15:20,713 --> 00:15:25,301
Sim, Sargento.
Ele comanda o Fort. Vou visit�-lo.
108
00:15:25,426 --> 00:15:29,430
- Eu quero chegar o mais r�pido poss�vel.
- Com ou sem o couro cabeludo? Entrem!
109
00:15:45,363 --> 00:15:48,950
Fiquem aqui. Martinez, Billy,
fiquem aqui com diligencia.
110
00:15:49,117 --> 00:15:52,453
Starbuck, venha comigo.
Rusty, vamos.
111
00:15:53,621 --> 00:15:58,418
- O que houve?
- Voc�s fiquem aqui. Vamos l�, Potter.
112
00:16:22,442 --> 00:16:26,504
- � perigoso acender um fogo aqui, senhor.
- Estou fazendo almo�o. N�o sentiu o cheiro?
113
00:16:26,529 --> 00:16:30,742
- Voc� � desse territ�rio?
- N�o, sou um comprador de gado de Pecos.
114
00:16:30,909 --> 00:16:35,705
- Me chamo Vogler.
- N�o h� nenhum gado aqui Sr. Vogler. - Sim, eu vejo.
115
00:16:36,039 --> 00:16:40,460
Vogler, hein?
Voc� me parece familiar.
116
00:16:40,627 --> 00:16:43,379
Imposs�vel. Eu nunca vim aqui.
117
00:16:43,546 --> 00:16:47,675
- Ouviu falar de Nuvem Negra?
- N�o.
118
00:16:47,759 --> 00:16:51,846
- � um renegado comanche que est�
em guerra. Aqui n�o � seguro, junte-se a n�s.
119
00:16:53,389 --> 00:16:57,810
- Obrigado, Sargento. Mas vou ficar.
- Boa sorte!
120
00:17:00,813 --> 00:17:05,068
- Eu sabia que j� tinha te visto.
- Pegue a arma.
121
00:17:05,193 --> 00:17:07,695
- Me d� ela aqui.
- Vamos l�, levante-se!
122
00:17:10,532 --> 00:17:13,451
- O que foi isso?
- Eu me lembrei desse Vogler.
123
00:17:13,618 --> 00:17:16,830
Ele � Denver Kinaird,
um jogador trapaceiro!
124
00:17:16,955 --> 00:17:20,708
Ele matou Haines
em Amarillo no ano passado.
125
00:17:20,875 --> 00:17:24,504
- � verdade? Responda!
- Ok, eu sou Kinaird.
126
00:17:24,671 --> 00:17:27,735
N�o o assassinei.
Ele estava b�bado
127
00:17:27,759 --> 00:17:30,860
- e sacou da arma primeiro.
- Est� mentindo!
128
00:17:31,761 --> 00:17:33,888
Vamos l�, parem!
129
00:17:35,098 --> 00:17:38,935
Voc� vai com a gente.
Considere-se preso.
130
00:17:39,102 --> 00:17:42,146
Eu n�o tenho que
me justificar, Sargento.
131
00:17:42,313 --> 00:17:45,251
Pegue o cavalo e vamos.
Rusty, apague esse fogo.
132
00:17:45,775 --> 00:17:47,775
- Pegue o chap�u.
133
00:17:52,240 --> 00:17:54,993
Ainda vou por minhas m�os
em voc� e te enforcar.
134
00:18:12,634 --> 00:18:16,972
- Por que paramos aqui?
- �gua. Podemos ter �gua aqui.
135
00:18:17,139 --> 00:18:19,558
- N�o h� �gua aqui.
- Como voc� sabe?
136
00:18:19,582 --> 00:18:20,516
- Eu n�o sei.
137
00:18:20,517 --> 00:18:25,063
- Ent�o por que disse?
- Ouvi dizer por outras pessoas.
138
00:18:28,817 --> 00:18:31,153
Deve estar em algum
lugar por aqui.
139
00:18:39,578 --> 00:18:41,914
Talvez o po�o n�o exista mais.
140
00:18:48,421 --> 00:18:52,800
Eu vou beber! Que se dane o sargento.
Estou morrendo de sede.
141
00:18:54,093 --> 00:18:59,432
Fui arrastado at� aqui a for�a!
Temos direito de nos defender!
142
00:19:01,934 --> 00:19:05,312
Beba e voc� vai
ver o que � sede.
143
00:19:05,438 --> 00:19:09,233
Ajude a vigi�-lo.
Seja �til, Srta. Lanning.
144
00:19:09,400 --> 00:19:14,030
- Cuide do Floyd.
- Voc� tem outra coisa para vestir?
145
00:19:14,572 --> 00:19:16,949
- Sim, na arca.
- Billy, jogue para mim.
146
00:19:21,662 --> 00:19:23,914
- Aqui est�.
- Obrigado.
147
00:19:25,416 --> 00:19:30,421
- De verdade, Sargento!
- Troque-se ali.
148
00:19:30,546 --> 00:19:33,965
Temos coisas melhores a
fazer do que pensar em mulheres.
149
00:19:33,966 --> 00:19:36,302
Se voc� uma tiver cal�a, vista.
150
00:19:46,604 --> 00:19:48,898
Sargento, encontrei!
151
00:20:00,660 --> 00:20:02,912
Eu sabia!
152
00:20:04,246 --> 00:20:06,540
Eu sabia que
n�o havia �gua aqui.
153
00:20:10,753 --> 00:20:13,589
Voc� nos fez
perder um longo tempo.
154
00:20:13,798 --> 00:20:18,469
Seco como p�lvora. Talvez
possamos encontrar �gua indo mais longe.
155
00:20:22,640 --> 00:20:26,644
Espere. N�o h� �gua,
mas tem algo aqui.
156
00:20:38,531 --> 00:20:41,826
- Parecem rifles.
- Era um esconderijo para eles.
157
00:20:51,836 --> 00:20:54,130
Rifles!
158
00:20:54,630 --> 00:20:58,217
As novas Henri de repeti��o.
Nuvem Negra tem uma igual a dessa.
159
00:21:00,428 --> 00:21:03,222
- Ei, o que eles est�o fazendo aqui?
- Voc� quer saber?
160
00:21:04,640 --> 00:21:08,144
Quem os vende aos �ndios
deve guardar o estoque aqui!
161
00:21:08,477 --> 00:21:12,398
- O que voc� est� fazendo Starbuck?
- Nuvem Negra n�o vai us�-los!
162
00:21:12,523 --> 00:21:16,986
N�o, mas n�s vamos.
Vamos l�, Potter, leve para a dilig�ncia.
163
00:21:21,532 --> 00:21:24,910
- Existe outra fonte?
- N�o saberia.
164
00:21:25,036 --> 00:21:29,206
- Conhece bem esse territ�rio?
- S� vim at� aqui. N�o fui al�m.
165
00:21:30,291 --> 00:21:32,585
Temos de continuar
indo para o Fort.
166
00:21:32,710 --> 00:21:35,963
A cavalaria tem de agir
com sabedoria, cumprir metas.
167
00:21:36,088 --> 00:21:39,467
Mesmo que suportemos,
os cavalos precisam descansar.
168
00:21:40,426 --> 00:21:43,346
Tem raz�o. E o sargento
Floyd precisa de um descanso.
169
00:21:47,141 --> 00:21:49,435
Est� bem melhor assim.
170
00:21:58,152 --> 00:22:01,207
Tenho que lhes dizer que n�o sei
exatamente onde paramos,
171
00:22:01,231 --> 00:22:03,415
nem onde existe um po�o
de �gua neste territ�rio.
172
00:22:03,616 --> 00:22:07,662
N�o podemos desperdi�ar.
Ent�o vamos racionar.
173
00:22:09,163 --> 00:22:12,416
Voc�s podem beber um
pouco agora e depois vamos seguir.
174
00:22:12,583 --> 00:22:14,794
Mas, bebam apenas um gole.
175
00:22:28,849 --> 00:22:32,061
Eles tamb�m precisam beber.
Starbuck, me ajude.
176
00:22:32,311 --> 00:22:34,522
O'Rattigan, espere!
177
00:22:36,857 --> 00:22:39,193
Despejem.
178
00:22:42,863 --> 00:22:46,575
- O que voc� vai fazer com essa �gua?
- N�o vou regar flores.
179
00:22:46,826 --> 00:22:50,705
Os cavalos
tamb�m precisam beber.
180
00:22:50,871 --> 00:22:55,626
- Para os cavalos tudo, e para n�s nada?
- Acha que devemos deix�-los morrer,
181
00:22:55,793 --> 00:22:58,004
e ent�o continuarmos a p�, hein?
182
00:23:03,467 --> 00:23:05,720
Srta. Lanning!
183
00:23:06,262 --> 00:23:09,640
Fique de olho nisso.
� tudo o que temos.
184
00:23:10,725 --> 00:23:13,185
Pode significar vida ou morte.
185
00:23:13,811 --> 00:23:17,523
Acamparemos aqui. Starbuck e
Martinez, fa�am o primeiro turno.
186
00:23:17,648 --> 00:23:22,862
- Rusty, Billy, venham c�.
- Voc�s fazem o segundo turno. Amanh� continuaremos.
187
00:23:47,303 --> 00:23:50,389
- Que horas voc� acha que s�o?
- Eu n�o sei.
188
00:23:51,349 --> 00:23:55,436
Deve amanhecer em breve.
A noite estava clara.
189
00:23:56,062 --> 00:24:01,525
Por que n�o nos mandam na esta��o chuvosa?
- Rusty?! - O que?
190
00:24:03,944 --> 00:24:07,114
Voc� j� pensou que talvez
n�o tenhamos sucesso?
191
00:24:08,366 --> 00:24:11,577
- Por que voc� pensa assim?
- Eu n�o vou falhar.
192
00:24:13,788 --> 00:24:18,167
Eu sinto isso.
Vou voltar ao Fort Macklin.
193
00:24:20,628 --> 00:24:22,880
� claro que voc� vai.
194
00:24:23,381 --> 00:24:25,633
Billy!
195
00:24:33,974 --> 00:24:36,394
Sargento, tem algo ali.
196
00:24:54,704 --> 00:24:56,872
Apague o fogo!
197
00:24:57,415 --> 00:25:01,335
- O que voc� pretende? O que faz aqui?
- Eu estava andando.
198
00:25:02,378 --> 00:25:04,588
Eu n�o conseguia dormir.
199
00:25:05,131 --> 00:25:09,260
Acendi um cigarro
e isso aconteceu.
200
00:25:09,593 --> 00:25:13,889
- Eu tentei apagar o fogo.
- Ser� que n�o queria avisar os �ndios?
201
00:25:14,348 --> 00:25:17,810
- Foi um acidente!
- Que isso n�o se repita.
202
00:25:24,358 --> 00:25:26,485
Sargento.
203
00:25:26,652 --> 00:25:30,281
- Estamos gastando comida e �gua com ele.
- O que voc� est� falando?
204
00:25:30,448 --> 00:25:34,577
N�o me importo em deix�-lo
morrer de sede ou � merc� dos �ndios.
205
00:25:34,618 --> 00:25:38,455
. - Ent�o o qu�?
206
00:25:38,456 --> 00:25:42,626
Suponha... suponha que eu
tenha uma conversa a s�s com ele?
207
00:25:42,752 --> 00:25:48,716
- Posso acabar com isso. Sozinho � claro.
- Veja Starbuck, concordo com voc�.
208
00:25:48,841 --> 00:25:52,803
N�o mais que uma conversa.
E o mais importante, n�o atire nele.
209
00:25:52,928 --> 00:25:57,350
- Pensei que voc� ia...
- N�o quero problemas! Voc� vai olhar por ele.
210
00:25:57,475 --> 00:26:02,021
Voc� � respons�vel pela seguran�a dele.
- Seguran�a? - � uma ordem!
211
00:26:03,564 --> 00:26:06,692
Certo pessoal.
� hora de ir. Peguem os cavalos.
212
00:26:29,507 --> 00:26:31,717
Ok, des�am todos.
213
00:26:39,684 --> 00:26:42,228
Segurem firme. Vamos empurrar!
214
00:26:58,494 --> 00:27:02,581
- Quem diria, hein? Buttercup conseguiu!
- � claro que conseguiu!
215
00:27:14,301 --> 00:27:18,347
Talvez haja mais. - �gua...
- Martinez, Rusty! Confira!
216
00:27:18,597 --> 00:27:21,642
- �gua, por favor.
- Voc� �?
217
00:27:23,519 --> 00:27:29,191
- Qual � seu nome?
- Meu nome � Pequena Faca. Sou Kiowa.
218
00:27:29,942 --> 00:27:33,529
Eu n�o sabia que eles
estavam com Nuvem Negra.
219
00:27:33,738 --> 00:27:37,199
- Como voc� aprendeu a falar Ingl�s?
- Eu fui na escola da reserva.
220
00:27:37,533 --> 00:27:39,402
- Tem uma boa professora branca.
221
00:27:41,026 --> 00:27:42,160
- Quatro esta��es, agora!
222
00:27:42,161 --> 00:27:47,291
- A reserva � longe. Como chegou aqui?
- Fui ca�ar.
223
00:27:47,959 --> 00:27:50,253
Fui longe demais.
224
00:27:50,337 --> 00:27:54,925
Ontem eu ...conheci
os guerreiros de Nuvem Negra.
225
00:27:56,260 --> 00:28:00,181
Eu n�o fui esperto.
Ele me pegou.
226
00:28:00,639 --> 00:28:03,934
Onde voc� conseguiu estas
marcas nos pulsos e tornozelos?
227
00:28:05,436 --> 00:28:09,440
Ontem � noite um dos
seus ficou sem sentidos.
228
00:28:10,107 --> 00:28:15,488
Soltei as amarras e fugi
r�pido como uma gazela.
229
00:28:16,030 --> 00:28:20,326
- �ndios prendem e torturam seu povo?
- Ele est� mentindo!
230
00:28:20,910 --> 00:28:23,746
Nuvem Negra n�o
� da minha tribo.
231
00:28:25,289 --> 00:28:31,253
- Ele odeia quem vive em paz com brancos.
- Ei sargento, n�o h� nada aqui!
232
00:28:31,712 --> 00:28:34,048
Volte aqui!
233
00:28:36,300 --> 00:28:38,844
Tem �gua, por favor?
234
00:28:41,972 --> 00:28:45,976
Para a diligencia. Vamos continuar.
Entre Srta. Lanning.
235
00:28:47,478 --> 00:28:50,189
- Vai deix�-lo aqui?
- Entre!
236
00:28:51,816 --> 00:28:54,610
O Sargento at� que
enfim usou o bom senso.
237
00:28:57,863 --> 00:29:00,199
Por favor.
238
00:29:04,036 --> 00:29:07,498
- Pelo menos d�-lhe �gua.
- Temos pouca,
239
00:29:07,623 --> 00:29:12,085
- eu n�o vou dar a um �ndio.
- � uma vida humana!
240
00:29:12,086 --> 00:29:15,089
Temos dez vidas aqui.
Precisamos de cada gota.
241
00:29:15,214 --> 00:29:18,175
- � s� uma crian�a!
- Sim.
242
00:29:18,300 --> 00:29:22,555
Crian�a hoje, amanh�, um guerreiro
com as cores No rosto e uma faca na m�o!
243
00:29:22,722 --> 00:29:25,516
Vamos, entre na diligencia.
Venha, venha!
244
00:29:27,518 --> 00:29:29,812
OK, vamos!
245
00:30:34,752 --> 00:30:37,922
- Ainda nos segue.
- Ele vai parar.
246
00:30:41,217 --> 00:30:43,469
Ele � muito persistente.
247
00:30:58,984 --> 00:31:01,237
Espere um minuto.
248
00:31:04,907 --> 00:31:07,076
Ei, voc� venha aqui!
249
00:31:11,330 --> 00:31:13,624
Pegue o cantil.
250
00:31:18,045 --> 00:31:20,339
D�-lhe de beber.
251
00:31:24,010 --> 00:31:26,303
Apenas um gole.
252
00:31:36,105 --> 00:31:39,900
Apenas molhar os l�bios.
N�o tem muita �gua.
253
00:31:41,569 --> 00:31:43,821
Tudo bem, suba no teto.
254
00:31:51,704 --> 00:31:53,998
Vamos indo!
255
00:32:07,636 --> 00:32:09,889
�gua...
256
00:32:11,432 --> 00:32:13,684
�gua...
257
00:32:14,685 --> 00:32:17,563
- Chame o sargento.
- Pare a diligencia!
258
00:32:42,463 --> 00:32:44,757
D�-me �gua.
259
00:33:20,251 --> 00:33:22,545
Rusty, o pano negro.
260
00:33:35,266 --> 00:33:37,852
Starbuck, voc� e
Rusty peguem as p�s.
261
00:33:49,905 --> 00:33:54,076
- Tudo bem filho. � dif�cil, mas...
- Floyd est� melhor do que n�s.
262
00:33:54,535 --> 00:33:58,164
Isso resolve o problema.
J� n�o temos �gua.
263
00:33:59,332 --> 00:34:05,004
- Eu sei onde tem.
- Podemos ter �xito, garoto. O que voc� disse?
264
00:34:05,838 --> 00:34:09,717
- Eu sei onde tem �gua.
- Ei sargento! Sargento, venha aqui!
265
00:34:10,009 --> 00:34:13,790
- O que foi?
- O �ndio disse que sabe onde tem �gua.
266
00:34:13,814 --> 00:34:15,814
- Pode mostrar onde?
- Onde?
267
00:34:17,058 --> 00:34:21,312
Nas ru�nas da miss�o
espanhola de San Pablo de Ortega.
268
00:34:22,146 --> 00:34:26,609
Meu povo vai l� quando
tem uma seca como agora.
269
00:34:27,360 --> 00:34:32,156
- Eu ouvi que � uma longa jornada.
- Qu�o longe?
270
00:34:32,323 --> 00:34:38,871
- Uns 80 km, indo naquela dire��o.
- Ok, Peguem os cavalos! Vamos!
271
00:36:15,676 --> 00:36:19,982
- Onde est� o po�o do qual falou?
- Eu n�o sei.
272
00:36:20,606 --> 00:36:21,657
- Voc� n�o sabe?
273
00:36:22,058 --> 00:36:27,521
- Eu nunca estive aqui. S� sei disso.
- Como ficou sabendo?
274
00:36:27,938 --> 00:36:32,818
Meu pai disse e ele
sempre diz a verdade.
275
00:36:33,819 --> 00:36:36,656
Vou procur�-lo, quando a
tempestade acabar.
276
00:37:17,655 --> 00:37:20,032
- Sargento, o po�o!
- O po�o!
277
00:38:00,948 --> 00:38:03,159
Rusty, pegue
uma corda na diligencia.
278
00:38:08,205 --> 00:38:10,750
Pequena Faca vai
descer l� em baixo.
279
00:38:13,002 --> 00:38:15,338
Ponha o p� aqui.
280
00:38:17,465 --> 00:38:19,675
Des�a e olhe.
281
00:38:58,798 --> 00:39:03,844
Tem �gua! Traga um balde r�pido.
282
00:39:04,804 --> 00:39:09,433
- Ei, Martinez, tem �gua!
- Traga um balde, e mais corda.
283
00:40:20,713 --> 00:40:24,925
Srta. Lanning... - Obrigado.
- Dois goles, n�o mais.
284
00:40:25,134 --> 00:40:27,511
Todos ouviram? Dois goles!
285
00:40:47,031 --> 00:40:49,575
Podemos acelerar
isso de alguma forma?
286
00:40:50,326 --> 00:40:54,538
A �gua tem seu pr�prio tempo.
N�o � como ordenhar uma vaca.
287
00:40:56,499 --> 00:40:58,834
Voc� j� bebeu?
288
00:41:04,548 --> 00:41:08,678
Aqui, beba.
Merece mais do que todos.
289
00:41:33,494 --> 00:41:39,000
Para pegar uma caneca 34 min.
Ent�o, 11 canecas, 6 horas 14 min.
290
00:41:39,166 --> 00:41:43,713
Temos pelo menos cinco horas.
Total de pelo menos 11 horas.
291
00:41:43,921 --> 00:41:48,217
- �timo, Sargento!
- O que � �timo?
292
00:41:48,467 --> 00:41:51,554
- Como voc� calcula t�o r�pido.
- Est�pido!
293
00:41:52,847 --> 00:41:56,767
Martinez, cuide dos cavalos.
Eles est�o ao lado, � direita.
294
00:41:56,892 --> 00:42:01,230
Billy, comece a carregar os cantis e
voc� Rusti, tente consertar aquela roda.
295
00:42:01,355 --> 00:42:04,317
Starbuk, verifique os rifles
que n�s encontramos.
296
00:42:04,483 --> 00:42:07,820
N�o seria bom se estivessem cheios
de areia por causa da tempestade.
297
00:42:08,654 --> 00:42:10,156
O que � isso?
298
00:42:10,364 --> 00:42:16,162
- S�o remessas para minas de carv�o
de Dry Butes. Desci para aliviar o carro.
299
00:42:17,371 --> 00:42:20,008
- Dinamite e pavios.
- Sim. N�s vamos usar?
300
00:42:20,075 --> 00:42:23,412
- Acho que n�o. N�o teremos
tempo para lidar com a minera��o.
301
00:42:26,297 --> 00:42:28,716
Ei Matt, venha aqui!
Algu�m est� vindo.
302
00:42:46,984 --> 00:42:51,030
Dois guerreiros de Nuvem Negra.
Fique aqui e se esconda.
303
00:42:54,283 --> 00:42:56,535
Starbuk! Rusti! O'Ratigan!
304
00:42:58,287 --> 00:43:01,383
- H� dois guerreiros de Nuvem Negra!
- Seguiram-nos.
305
00:43:01,450 --> 00:43:05,746
- Imposs�vel. A tempestade limpou pistas.
- Aguarde! Vamos captur�-los, se poss�vel.
306
00:43:07,338 --> 00:43:11,634
Temos de descobrir se est�o sozinhos.
Fique aqui dentro, Miss Lanning.
307
00:43:12,259 --> 00:43:15,304
O'Ratigan, Rupert, escondam
a carruagem e os cavalos.
308
00:43:15,346 --> 00:43:20,142
Os demais, limpem vest�gios e escondam
o equipamento. Billy, ache Faca Pequena.
309
00:44:15,740 --> 00:44:18,117
Voc� entende ingl�s?
310
00:44:23,372 --> 00:44:27,626
Rusti, me d� os
cantis e uma caneca.
311
00:44:31,005 --> 00:44:35,509
Sim, eu entendo. OK, voc� diz!
Onde est� a Nuvem Negra?
312
00:44:36,218 --> 00:44:38,554
- N�s dois sozinhos.
- Voc� est� mentindo.
313
00:44:40,389 --> 00:44:42,683
Nenhuma mentira. Verdade.
314
00:44:43,267 --> 00:44:45,561
Voc� quer beber?
315
00:44:46,437 --> 00:44:48,898
Me diga a verdade e
eu vou te dar de beber.
316
00:45:02,119 --> 00:45:06,832
Voc� quer beber, n�o?
Diga-me onde est� Nuvem Negra.
317
00:45:17,259 --> 00:45:19,512
Tire-o daqui, Martinez.
318
00:45:21,097 --> 00:45:26,811
Rusti. Voc� tem outra chance.
Onde est� Nuvem Negra?
319
00:45:30,982 --> 00:45:33,693
- Metade de um dia daqui.
- Quantas pessoas?
320
00:45:36,445 --> 00:45:38,948
- Muitos guerreiros.
- Vir�o at� aqui?
321
00:45:41,200 --> 00:45:43,536
Quando foi a �ltima bebida?
322
00:45:45,496 --> 00:45:49,083
Dois dias sem �gua.
Todos bebedouros secos. Isso s�.
323
00:45:49,500 --> 00:45:54,380
Exatamente. Temos uma grande quantidade
de �gua. Por que voc� se afastou deles?
324
00:45:57,925 --> 00:46:01,554
- N�s patrulhamos.
- Aqui.
325
00:46:02,054 --> 00:46:04,724
Martinez, traga-o de volta!
326
00:46:07,977 --> 00:46:10,271
Rusti, d�-lhe de beber.
327
00:46:15,026 --> 00:46:17,862
Bem, como voc� quiser.
Starbuk, traga essa corda.
328
00:46:19,488 --> 00:46:22,359
Venham at� aqui.
329
00:46:22,483 --> 00:46:24,483
Amarre-os naquela �rvore.
330
00:46:35,546 --> 00:46:38,758
- Quanta �gua n�s temos?
- Oito cantis e um quarto.
331
00:46:44,180 --> 00:46:46,932
Nuvem Negra vai chegar em
algumas horas em busca de �gua.
332
00:46:47,933 --> 00:46:51,562
Somente nos dar� oportunidade
de sair e ganhar dist�ncia.
333
00:46:51,729 --> 00:46:53,898
- Sim, vamos nos apressar!
- Cale a boca!
334
00:46:54,857 --> 00:46:59,320
E os prisioneiros? N�o
podemos deixar qualquer pista.
335
00:46:59,445 --> 00:47:03,282
- Eles v�o saber o lado que n�s fomos.
- A fonte secou.
336
00:47:03,407 --> 00:47:05,660
N�o d� mais �gua.
337
00:47:07,828 --> 00:47:10,122
Isso n�o importa.
Vamos de qualquer jeito.
338
00:47:11,457 --> 00:47:15,336
Nuvem Negra e seus guerreiros
n�o beberam durante dois dias.
339
00:47:15,961 --> 00:47:19,840
Vai ser uma boa piada quando eles
chegarem e n�o encontrarem �gua.
340
00:47:20,299 --> 00:47:23,135
Gostaria de ver suas caras!
341
00:47:24,512 --> 00:47:26,097
Eu tamb�m.
342
00:47:27,598 --> 00:47:29,934
Do que voc� est� falando, Matt?
343
00:47:31,352 --> 00:47:34,814
Tr�s anos tentando
par�-lo, sem sucesso.
344
00:47:34,939 --> 00:47:39,485
Talvez possamos mant�-lo aqui e
enviar um mensageiro at� Fort Macklin...
345
00:47:39,610 --> 00:47:40,903
para trazer a cavalaria.
346
00:47:41,028 --> 00:47:45,324
- Como?
- Soltamos os batedores, que lhe dir�o que temos �gua.
347
00:47:45,449 --> 00:47:49,578
Talvez consigamos nos manter por
3 ou 4 dias, enquanto tentamos captur�-los.
348
00:47:49,745 --> 00:47:52,225
- � uma ideia muito boa.
- As probabilidades s�o de uma para cem.
349
00:47:52,249 --> 00:47:53,949
- Como jogador, eu concordo.
350
00:47:54,733 --> 00:47:58,020
- Vamos ficar e lutar!
- N�s preferimos perder o escalpo aqui
351
00:47:58,087 --> 00:48:00,256
do que a cabe�a
em Fort Macklin, hein?
352
00:48:00,965 --> 00:48:05,177
Seremos apenas nove contra
todos os guerreiros de Nuvem Negra!
353
00:48:06,470 --> 00:48:09,932
Bem. N�s podemos sair.
Com muita sorte podemos ter sucesso.
354
00:48:10,808 --> 00:48:15,146
Se ficarmos aqui, talvez ningu�m
saiba como n�s terminamos.
355
00:48:15,187 --> 00:48:18,399
- E vale a pena o esfor�o.
- Isso n�o faz sentido.
356
00:48:18,566 --> 00:48:22,028
Sargento, voc� � o chefe.
O que significa esta conversa?
357
00:48:22,236 --> 00:48:27,491
As chances s�o t�o pequenas que...
essa decis�o depende de voc�s.
358
00:48:28,701 --> 00:48:31,537
Mas seja o que for,
deve ser decidido rapidamente.
359
00:48:31,662 --> 00:48:36,334
� um risco muito grande, mas ficar aqui
� colocar a cabe�a no cepo. E por qu�?
360
00:48:37,335 --> 00:48:41,839
Por que o Gen. Custer e a 7�
Cavalaria foram dizimados em Little Big Horn?
361
00:48:42,006 --> 00:48:44,383
Talvez eles fossem loucos tamb�m.
362
00:48:44,717 --> 00:48:49,764
Mas eles foram atacados por muito mais
inimigos e mais fortes do que n�s enfrentaremos.
363
00:48:49,930 --> 00:48:53,934
Eu n�o sou um general, mas para
mim parece que vamos vencer assim.
364
00:48:54,602 --> 00:48:56,854
Tudo certo, Matt.
Eu estou com voc�.
365
00:48:57,021 --> 00:49:00,941
- E voc� Martinez?
- H�? Claro.
366
00:49:02,026 --> 00:49:05,738
- Eu e Billy tamb�m.
- Bem, ent�o eu tamb�m.
367
00:49:06,113 --> 00:49:10,159
- O'Rattigan j� ouvimos. Voc�s dois?
- Voc�s me ouviram.
368
00:49:10,326 --> 00:49:14,955
- Eu n�o conto, nunca disparei uma arma.
- Eu vou te ensinar.
369
00:49:19,126 --> 00:49:22,505
- Voc� tem algo para mim, Sargento?
- N�o.
370
00:49:23,673 --> 00:49:27,551
Tem dois cavalos esperando. Um
para o mensageiro, outro para voc�.
371
00:49:28,886 --> 00:49:32,932
Mande apenas o mensageiro.
Eu arrisco minhas chances aqui.
372
00:49:33,849 --> 00:49:38,437
Vai se surpreender, Srta. Lanning,
mas eu sabia que voc� diria isso.
373
00:49:40,523 --> 00:49:42,733
Solte-os!
374
00:49:49,949 --> 00:49:53,160
Diga a Nuvem Negra
que n�o tem mais �gua.
375
00:49:53,577 --> 00:49:56,497
Negociaremos com ele.
�gua por alimentos.
376
00:49:57,415 --> 00:50:02,003
� justo. N�o teremos de lutar.
�gua por alimentos. Voc� entendeu?
377
00:50:03,087 --> 00:50:05,339
Voc� entendeu?
378
00:50:07,550 --> 00:50:09,885
Ok, v�o, os dois. V�o embora!
379
00:50:35,369 --> 00:50:37,158
Beba o quanto quiser.
380
00:50:37,182 --> 00:50:41,241
- Voc� vai envi�-lo?
- Teria mais chances que um homem branco.
381
00:50:41,542 --> 00:50:45,963
- Talvez eu esteja errado, Sargento.
- Gostaria de ir, n�o �, Kinnaird?
382
00:50:46,172 --> 00:50:49,133
O problema � que
voc� seria parado.
383
00:50:50,009 --> 00:50:52,595
Pequena Faca,
isso � para a viagem.
384
00:50:55,097 --> 00:50:59,352
Ele � �ndio! Ele n�o vai at� o Forte.
Vai voltar para sua pr�pria gente!
385
00:50:59,727 --> 00:51:01,979
V� e boa sorte!
386
00:51:04,774 --> 00:51:08,027
Eu n�o preciso de sela.
Assim ser� menos peso para o cavalo.
387
00:51:12,239 --> 00:51:15,000
Voc� sabe o que precisa dizer ao
Major Lanning quando chegar ao Forte.
388
00:51:16,452 --> 00:51:18,523
Voc� precisa chegar l�!
389
00:51:18,647 --> 00:51:20,647
- Eu vou chegar.
- Boa sorte!
390
00:51:31,425 --> 00:51:34,303
O'Rattigan, vamos l�!
Onde est� a dinamite?
391
00:51:34,553 --> 00:51:36,889
- Est� onde eu a guardei.
- Vamos l�.
392
00:52:06,043 --> 00:52:09,338
Ou�am-me bem.
Ningu�m deve tocar no pavio.
393
00:52:09,755 --> 00:52:14,593
Mesmo que acreditem que
eles nos dominaram. Est� claro?
394
00:52:14,844 --> 00:52:17,096
O que faremos agora Sargento?
395
00:52:17,555 --> 00:52:19,849
Para os seus lugares
e se prepararem.
396
00:52:20,433 --> 00:52:22,101
E esperem.
397
00:53:03,225 --> 00:53:05,436
Eles est�o vindo!
398
00:53:14,070 --> 00:53:16,322
Pessoal, preparem-se!
399
00:54:29,145 --> 00:54:33,899
- N�s os espantamos.
- N�o tenha certeza. Parece truque �ndio.
400
00:54:42,533 --> 00:54:45,661
Parece que sim.
Ai vem eles novamente!
401
00:54:54,712 --> 00:54:56,922
Rusty!
402
00:55:00,926 --> 00:55:03,179
Eu vou! Me cubra!
403
00:55:34,960 --> 00:55:37,213
Fa�am voltar!
404
00:56:23,342 --> 00:56:25,678
- Est�o todos bem?
- Sim.
405
00:56:29,098 --> 00:56:32,643
- Como est� a�?
- Bem, n�o chegaram nem perto.
406
00:56:34,061 --> 00:56:37,042
- E voc�?
- Bem.
407
00:56:37,066 --> 00:56:39,066
- Starbuck?
- OK.
408
00:56:44,613 --> 00:56:46,907
Onde est� o Martinez?
409
00:56:57,793 --> 00:57:00,046
Martinez!
410
00:57:10,431 --> 00:57:12,725
Agora bebam sua
por��o de �gua da manh�.
411
00:57:17,897 --> 00:57:20,191
Voc� substitui o Starbuck.
412
00:58:14,245 --> 00:58:16,497
Obrigado.
413
00:58:32,888 --> 00:58:35,140
Essa � toda a �gua que temos?
414
00:58:36,767 --> 00:58:39,186
Parab�ns. Atirou muito bem.
415
00:58:42,064 --> 00:58:47,194
- Acertei meu primeiro peru no d�cimo tiro.
- Acertei o meu primeiro �ndio...
416
00:58:48,320 --> 00:58:50,614
Isso n�o importa.
Voc� foi corajosa.
417
00:58:52,616 --> 00:58:55,494
Eu n�o. Estou com medo.
418
00:58:57,579 --> 00:59:01,291
Olhe ao seu redor.
Como acha que os outros est�o?
419
00:59:07,047 --> 00:59:10,342
Fico feliz que voc� n�o mandou dizer
nada para o meu irm�o sobre mim.
420
00:59:12,386 --> 00:59:17,057
- N�o precisa se preocupar.
- Pedi a Pequena Faca que contasse,
421
00:59:17,182 --> 00:59:22,271
pois tenho certeza de que se apressaria.
- Sargento Trainor! Olhe!
422
00:59:24,189 --> 00:59:26,483
Me passe o bin�culo.
423
00:59:43,041 --> 00:59:46,628
- Parece que querem um cessar-fogo.
- O seu plano foi bem sucedido.
424
00:59:47,045 --> 00:59:49,173
- Me ajude a sacudir a poeira.
425
00:59:49,798 --> 00:59:53,086
- Seria melhor se fosse um civil, sargento.
- Fique aqui.
426
00:59:53,111 --> 00:59:56,821
- Tome cuidado, com eles nunca se sabe.
- Eu vou ficar bem. Me cubra do muro.
427
00:59:57,322 --> 01:00:00,867
- Sargento Trainor...
- Sim?
428
01:01:01,147 --> 01:01:03,147
- Eu sou Nuvem Negra.
- Eu n�o esqueci.
429
01:01:04,372 --> 01:01:08,460
- Nuvem Negra vem falar de paz.
- Eu n�o penso assim.
430
01:01:08,668 --> 01:01:15,008
- O que voc� tem em mente?
- Chefe Nuvem Negra tem muitos guerreiros.
431
01:01:15,300 --> 01:01:20,805
- Pare de se gabar e fale. O que oferece?
- Temos guerreiros em toda parte.
432
01:01:21,681 --> 01:01:24,017
Seus guerreiros n�o podem sair.
433
01:01:24,851 --> 01:01:27,228
N�s n�o pretendemos ir
a qualquer lugar.
434
01:01:28,188 --> 01:01:31,399
Nuvem Negra oferece:
Entregue as suas armas.
435
01:01:31,566 --> 01:01:36,154
Ent�o, voc�s podem ir
com comida e �gua.
436
01:01:36,404 --> 01:01:40,533
N�s estamos bem aqui.
Temos �gua. �gua doce e fresca.
437
01:01:41,159 --> 01:01:45,205
Agora eu ofere�o. �gua por armas,
voc� me ouve? �gua por armas.
438
01:01:45,330 --> 01:01:47,749
Para cada arma,
uma caneca de �gua.
439
01:01:47,874 --> 01:01:52,504
- Entregue as armas e ter� �gua para todos.
- N�o!
440
01:01:53,630 --> 01:01:56,424
Tudo bem. Isso � tudo.
�gua por armas.
441
01:02:37,465 --> 01:02:41,720
Parece que o nosso ardil falhou.
Ele pensa que pode nadar na �gua.
442
01:02:42,387 --> 01:02:46,641
Ele ofereceu que nos deixaria
ir, com comida a �gua.
443
01:02:46,766 --> 01:02:49,313
- Sim, poderemos ir,
livres como p�ssaros!
444
01:02:49,337 --> 01:02:50,678
- At� onde?
445
01:02:50,779 --> 01:02:54,609
- N�o muito longe.
- Nos atacar� por traz. � um homem louco.
446
01:02:54,633 --> 01:02:56,633
- Ent�o, n�s ficamos.
447
01:04:10,767 --> 01:04:13,603
Os cavalos! Veja, os cavalos!
448
01:05:18,793 --> 01:05:21,087
Vamos.
449
01:05:24,341 --> 01:05:28,762
Foi o mais corajoso que eu j� vi.
Ele atacou o �ndio sem pensar.
450
01:05:28,970 --> 01:05:33,266
Ele salvou minha vida.
De onde ele tirou coragem?
451
01:06:06,841 --> 01:06:12,597
Perdemos os cavalos. Com eles
t�nhamos esperan�a, sem eles...
452
01:06:13,807 --> 01:06:18,103
- De novo com esses pensamentos negros!
- Calma, vamos ter sucesso.
453
01:06:20,146 --> 01:06:22,691
Em breve tudo ser� como antes.
454
01:06:25,443 --> 01:06:28,947
Eu j� te falei da loira
de San Antonio?
455
01:06:30,657 --> 01:06:33,702
Que beleza ela era!
456
01:06:35,829 --> 01:06:39,416
Ela usava calcinhas apertadas,
e eu bebi umas cervejas.
457
01:06:40,500 --> 01:06:42,877
Ei Matt, eles querem
falar novamente!
458
01:06:56,182 --> 01:06:58,893
N�o posso ir. Parece que
uma manada me atropelou.
459
01:06:59,019 --> 01:07:02,498
- Algu�m deve ir.
- Eu vou. Posso falar!
460
01:07:02,522 --> 01:07:04,249
- N�o.
461
01:07:05,150 --> 01:07:09,654
O'Rattigan, acho melhor voc�.
Srta. Lanning, d�-lhe �gua.
462
01:07:09,779 --> 01:07:14,951
Voc� sabe como fazer.
Ou�a ele, sempre sorrindo. Sorria!
463
01:07:18,246 --> 01:07:20,582
Tome um gole.
464
01:07:28,256 --> 01:07:30,633
Vamos, beba.
465
01:07:33,803 --> 01:07:37,766
Lave o rosto. Deve
pensar que temos muita �gua.
466
01:07:42,270 --> 01:07:44,958
- Ei, espere, eu tenho uma ideia!
- Qual?
467
01:07:44,982 --> 01:07:46,416
- Tenho uma roupa nova.
468
01:07:47,817 --> 01:07:50,111
Ele vai mudar de
ideia quando me ver!
469
01:07:53,114 --> 01:07:55,450
Billy, pegue a gaita e toque.
470
01:08:00,622 --> 01:08:02,916
Eu disse para voc� tocar!
471
01:08:35,699 --> 01:08:41,621
- Quero falar de �gua com o militar.
- Isso n�o � poss�vel. Chefe.
472
01:08:42,163 --> 01:08:47,293
- Ele est� morto?
- Oh, n�o, ele est� se lavando com �gua.
473
01:09:07,314 --> 01:09:10,900
Estamos muito bem.
Podemos ficar o ver�o inteiro.
474
01:09:11,860 --> 01:09:18,700
Nuvem Negra prop�e: Nos forne�a
�gua e vamos embora sem lutar.
475
01:09:19,492 --> 01:09:24,998
- Bem, � muita generosidade chefe.
- Diga isso para o soldado l�der.
476
01:09:26,624 --> 01:09:30,712
� a oferta final de Nuvem Negra.
477
01:09:31,254 --> 01:09:37,719
Chefe, n�o aceitamos a sua oferta.
Ele mandou te dizer isto novamente:
478
01:09:38,303 --> 01:09:41,348
Para cada rifle que for entregue,
uma caneca de �gua.
479
01:09:42,349 --> 01:09:48,104
- Um rifle, um copo. Dois rifles, dois copos.
- N�o!
480
01:09:48,938 --> 01:09:54,736
Neste caso, se voc�
quiser �gua, venha peg�-la!
481
01:10:11,252 --> 01:10:13,463
Atiraram nele!
482
01:11:06,349 --> 01:11:08,560
Isso � mau?
483
01:11:10,061 --> 01:11:13,440
Pena que n�o fomos vacinadas
contra a intoxica��o por chumbo!
484
01:11:20,739 --> 01:11:22,949
Voc� est� bem?
485
01:11:23,283 --> 01:11:29,497
Estou bem. Eu acho que eles
pensaram que eu era um pav�o.
486
01:11:31,458 --> 01:11:33,710
Sinto muito, O'Rattigan.
487
01:11:50,268 --> 01:11:54,397
Queria ter um pouco mais de �gua!
Ent�o ele iria e nos deixaria sozinhos.
488
01:11:55,732 --> 01:12:02,113
Ele n�o iria mesmo assim. Decidimos
mant�-lo aqui e estamos fazendo isso.
489
01:12:03,615 --> 01:12:08,745
Talvez eu devesse pedir as
pessoas para ficar comigo. Eu n�o sei.
490
01:12:10,580 --> 01:12:12,957
Voc� n�o est� errado.
491
01:12:15,126 --> 01:12:17,587
- E o que te incomoda agora?
- Nada.
492
01:12:18,046 --> 01:12:23,968
- Quero saber quem vai dar o pr�xima tiro.
- Espero que seja eu.
493
01:12:24,260 --> 01:12:28,598
- Voc� adivinhou, Kinaird.
- J� ouviu falar de sorte no jogo, soldado?
494
01:12:28,765 --> 01:12:34,270
Em toda a minha vida, aposto que entre
n�s dois voc� ganharia em primeiro lugar.
495
01:12:40,026 --> 01:12:44,072
Voc� perdeu jogador. Vamos l�,
n�o se lamente! N�o est� morrendo.
496
01:12:48,076 --> 01:12:52,706
- N�o preciso de sua ajuda!
- Sim, precisa. Tenho ordens de proteg�-lo.
497
01:12:55,375 --> 01:13:00,171
Est� gritando por causa de um arranh�o.
Covarde, � como voc� �, um covarde!
498
01:13:00,547 --> 01:13:03,091
Ent�o, voc� matou o cabo Haines.
499
01:13:08,013 --> 01:13:11,349
Ei, isso � muito dinheiro,
mesmo para um jogador!
500
01:13:13,310 --> 01:13:17,981
Onde conseguiu isso?
Voc� vai comprar...
501
01:13:18,773 --> 01:13:23,695
Sargento, venha aqui. Sargento!
Veja isso. A nota de compra dos rifles.
502
01:13:23,862 --> 01:13:27,198
Kinnaird � a cobra que vende
as armas para Nuvem Negra!
503
01:13:27,324 --> 01:13:30,452
As armas que
podem nos matar. � ele.
504
01:13:33,705 --> 01:13:38,335
- Ao muro e tentem acertar Kinnaird.
- O que est� acontecendo?
505
01:13:38,543 --> 01:13:42,964
Ele � o contrabandista de armas!
Ele n�o pode falar com Nuvem Negra.
506
01:14:26,633 --> 01:14:28,885
Roupa preta!
507
01:14:29,886 --> 01:14:32,138
Roupa preta!
508
01:14:33,848 --> 01:14:36,267
Vestidos de preto!
Vestidos de preto!
509
01:15:07,674 --> 01:15:10,220
- Todos receberam �gua fresca?
- Sim.
510
01:15:10,844 --> 01:15:12,844
Sargento Trainor?
511
01:15:15,265 --> 01:15:17,559
S� sobrou isso.
512
01:15:24,441 --> 01:15:26,860
- Recuperam-se.
- Que bom.
513
01:15:29,070 --> 01:15:31,364
Rusty.
514
01:15:32,449 --> 01:15:34,701
O que foi?
515
01:15:35,452 --> 01:15:38,413
Eu n�o posso manter
os meus olhos abertos.
516
01:15:40,123 --> 01:15:43,501
- Diga algo para eu acordar.
- Eu n�o consigo ficar acordado.
517
01:15:45,837 --> 01:15:48,298
Pela primeira vez vou ouvi-lo.
518
01:15:50,675 --> 01:15:56,765
- Conte uma mentira nova. Tem tempo que n�o ou�o.
- N�o posso pensar em nada.
519
01:15:58,058 --> 01:16:02,896
- Uma estrela de calcinha apertada cantou no hotel ontem.
- Ah, �?
520
01:16:04,606 --> 01:16:08,652
Ela cantava, e eu bebia cerveja.
521
01:16:10,278 --> 01:16:15,367
Ent�o nos olhamos. Foi como
um raio atingindo uma �rvore!
522
01:16:17,869 --> 01:16:21,498
N�s dan�amos. Levei-a para casa.
523
01:16:23,249 --> 01:16:28,630
Isso me surpreendeu. N�o era cantora.
Voc� sabe quem era?
524
01:16:32,676 --> 01:16:34,970
Quem?
525
01:16:38,640 --> 01:16:41,017
Quem era ela?
526
01:16:43,520 --> 01:16:46,189
Vamos l�, Rusty, n�o me
deixe em suspense!
527
01:16:47,440 --> 01:16:49,734
Rusty!
528
01:17:03,206 --> 01:17:05,625
Aqui, Rusty, beba.
529
01:17:09,754 --> 01:17:14,843
Rusti, aqui. Vamos l�, Rusty, isso
vai ajudar voc�. Rusty! Rusty!
530
01:17:16,094 --> 01:17:18,388
Rusty!
531
01:17:20,890 --> 01:17:23,184
V� para seu posto.
532
01:17:49,586 --> 01:17:52,881
N�o temos mais �gua.
E esta � a nossa �ltima muni��o.
533
01:17:54,049 --> 01:17:56,468
E Nuvem Negra vai
atacar em breve.
534
01:17:58,261 --> 01:18:00,639
Ok, todos aos seus lugares.
535
01:18:07,270 --> 01:18:09,564
Julia.
536
01:18:11,983 --> 01:18:14,944
- Cuidado com O'Rattigan.
- Sargento.
537
01:18:17,113 --> 01:18:19,532
- Sim?
- Eu...
538
01:18:26,331 --> 01:18:28,583
Tome.
539
01:18:29,459 --> 01:18:31,795
Para o caso de n�s
sermos massacrados.
540
01:21:04,322 --> 01:21:06,616
Billy!
Deixe-os ouvir que estamos vivos!
541
01:22:35,288 --> 01:22:37,582
Eu sabia que voc� ia voltar.
542
01:22:40,919 --> 01:22:43,213
Aten��o!
543
01:22:44,005 --> 01:22:46,341
Em ordem!
544
01:22:52,472 --> 01:22:55,350
Pequena Faca, voc�
pertence a este grupo.
545
01:23:13,118 --> 01:23:16,538
Sargento Trainor do Pelot�o "G",
apresentando relat�rio, senhor!
546
01:23:16,705 --> 01:23:19,457
Voc� removeu a
amea�a dessa �rea.
547
01:23:19,582 --> 01:23:22,711
Seu plano era desesperador,
mas voc� conseguiu.
548
01:23:22,836 --> 01:23:27,090
- Permita-me te parabenizar.
- Obrigado, senhor.
549
01:23:27,215 --> 01:23:31,011
O cr�dito vai para muitos.
Sou apenas um membro do grupo.
550
01:23:33,888 --> 01:23:38,184
Profeta Satterlee, Romany O'Rattigan,
soldado Krel, Pequena Faca.
551
01:23:38,643 --> 01:23:42,105
Fizeram uma longa e her�ica
jornada sem �gua, desde Dry Buttes.
552
01:23:43,315 --> 01:23:46,985
Existem outros como o
Ten. Willians, o Cap. Floyd,
553
01:23:47,527 --> 01:23:50,196
Martinez, Henry Ruppert,
554
01:23:51,323 --> 01:23:54,242
Jim Starbuk e Rusty Potter.
555
01:23:56,578 --> 01:23:59,331
Eles pagaram pela paz
com a pr�pria vida.
556
01:24:01,041 --> 01:24:05,337
Acho que eles gostariam de
saber que n�o morreram em v�o.
557
01:24:07,041 --> 01:24:10,337
Revis�o: Jos� Luiz Neto
Arinos MG
48245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.