Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,876 --> 00:01:55,501
Gelsomina!
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,501
Gelsomina, Mother says
come home at once.
5
00:02:07,626 --> 00:02:11,751
There's a man with a big motorbike.
6
00:02:11,876 --> 00:02:14,501
Mother says Rosa is dead.
7
00:02:25,292 --> 00:02:30,376
Gelsomina, remember Zampanò,
who took Rosa with him?
8
00:02:30,501 --> 00:02:35,501
My poor daughter,
I shan't even see her grave.
9
00:02:35,626 --> 00:02:39,084
She's dead, poor little one.
10
00:02:39,209 --> 00:02:42,126
She was so pretty,
11
00:02:42,251 --> 00:02:45,584
so sweet, so clever.
12
00:02:45,709 --> 00:02:50,626
Look, Zampanò.
Gelsomina looks so much like Rosa.
13
00:02:51,209 --> 00:02:54,542
God, how wretched we are!
14
00:02:55,126 --> 00:02:58,959
I told you, Zampanò,
she's not like Rosa.
15
00:02:59,084 --> 00:03:01,167
This little one is kind,
16
00:03:01,292 --> 00:03:04,126
she does what she's told.
17
00:03:04,251 --> 00:03:10,167
She's a bit strange,
but that will pass if she eats regularly.
18
00:03:10,292 --> 00:03:14,459
Would you like to take Rosa's place
with Zampanò?
19
00:03:15,292 --> 00:03:19,126
He'll teach you a job
and you'll earn money.
20
00:03:19,251 --> 00:03:24,584
It'll mean one less to feed at home,
Gelsomina.
21
00:03:24,709 --> 00:03:26,959
Zampanò is a good man,
22
00:03:27,084 --> 00:03:31,792
he'll take you around,
you'll sing and dance.
23
00:03:31,917 --> 00:03:36,917
See, he gave me 10,000 lire.
24
00:03:37,042 --> 00:03:40,084
I have it here, look.
25
00:03:40,209 --> 00:03:45,584
We can mend the roof
and eat for a time.
26
00:03:45,709 --> 00:03:50,292
Why has your father left us,
Gelsomina?
27
00:03:50,417 --> 00:03:54,667
You've grown up,
but you've never worked.
28
00:03:54,792 --> 00:03:59,292
It's not your fault that
you're different from other people.
29
00:04:00,001 --> 00:04:06,042
Help your mother.
Zampanò will teach you a job.
30
00:04:06,751 --> 00:04:10,417
Sure, I can even train dogs.
31
00:04:12,709 --> 00:04:13,792
You kids…
32
00:04:15,417 --> 00:04:20,084
… go and buy some salami
and some cheese, too.
33
00:04:20,751 --> 00:04:22,084
And wine.
34
00:04:23,417 --> 00:04:25,001
I'm a generous sod.
35
00:04:25,126 --> 00:04:28,042
- Thank you! Say thanks.
- Come on, go.
36
00:04:29,417 --> 00:04:33,709
Where are you going?
Come back, Gelsomina.
37
00:04:34,542 --> 00:04:39,792
Why do you behave like this?
Oh, Zampanò… Gelsomina!
38
00:04:46,501 --> 00:04:48,126
Hurry up!
39
00:04:48,251 --> 00:04:49,667
Mum, where's she going?
40
00:04:49,792 --> 00:04:53,292
I'm going to work.
I'll send money home.
41
00:04:53,417 --> 00:04:55,959
He's an artiste.
I'll be an artiste, too.
42
00:04:56,084 --> 00:04:57,876
I'll sing and dance, like Rosa.
43
00:04:58,001 --> 00:04:59,792
When will you come back?
44
00:04:59,917 --> 00:05:02,292
When will I be back, Mum?
45
00:05:02,417 --> 00:05:06,751
Don't go, don't leave us, my child.
46
00:05:06,876 --> 00:05:09,584
I don't want you to go.
47
00:05:14,667 --> 00:05:16,667
I said we'll be back soon!
48
00:05:17,417 --> 00:05:20,417
Zampanò, why leave so soon?
49
00:05:21,709 --> 00:05:22,959
I'm off!
50
00:05:23,084 --> 00:05:27,542
Take it, it's your shawl.
51
00:05:28,751 --> 00:05:30,167
Hop on!
52
00:05:34,584 --> 00:05:39,209
My child! My poor child!
53
00:06:07,917 --> 00:06:11,667
This chain is
half a centimetre thick,
54
00:06:11,792 --> 00:06:14,584
made of raw iron,
stronger than steel.
55
00:06:14,709 --> 00:06:20,376
I'll break the link
simply by expanding my chest.
56
00:06:21,792 --> 00:06:23,959
Thank you, ladies and gentlemen.
57
00:06:25,542 --> 00:06:29,501
To achieve this
I will inflate my lungs.
58
00:06:30,626 --> 00:06:33,709
A vein could burst,
then I'd spit blood.
59
00:06:34,417 --> 00:06:36,667
Once, in Milan,
60
00:06:36,792 --> 00:06:42,084
a huge man lost his sight
doing this act.
61
00:06:42,209 --> 00:06:45,834
Because the optic nerve
bears all the strain,
62
00:06:45,959 --> 00:06:49,584
and once you're blind,
that's the end.
63
00:06:49,709 --> 00:06:53,209
Squeamish people
are advised not to look.
64
00:06:54,917 --> 00:06:56,501
Blood may spurt out.
65
00:07:18,917 --> 00:07:19,959
Thank you.
66
00:07:59,542 --> 00:08:02,626
- You never cooked at home, did you?
- No.
67
00:08:02,751 --> 00:08:04,751
Fit for pigs.
68
00:08:09,126 --> 00:08:13,126
There are enough outfits here
for 10 people.
69
00:08:14,084 --> 00:08:16,167
Maybe there's something to suit you.
70
00:08:17,959 --> 00:08:19,626
You must be elegant.
71
00:08:19,751 --> 00:08:24,792
No rags with Zampanò.
My women are always elegant.
72
00:08:26,584 --> 00:08:27,667
Here you are.
73
00:08:33,542 --> 00:08:35,917
Try to say, "Zampanò is here!"
74
00:08:36,584 --> 00:08:38,334
Zampanò is here!
75
00:08:53,459 --> 00:08:55,084
Zampanò is here!
76
00:09:06,126 --> 00:09:07,792
Well? Come here.
77
00:09:18,834 --> 00:09:21,459
This is a trumpet.
78
00:09:42,626 --> 00:09:44,376
Just do what I tell you.
79
00:09:51,209 --> 00:09:54,876
This is a drum.
80
00:10:04,751 --> 00:10:07,126
Zampanò is here!
81
00:10:28,584 --> 00:10:30,209
Here's Zampanò!
82
00:10:54,792 --> 00:10:56,292
Try again.
83
00:10:57,251 --> 00:10:58,542
Zampanò is here…
84
00:11:01,584 --> 00:11:02,584
Come back here.
85
00:11:07,959 --> 00:11:09,001
There!
86
00:11:10,792 --> 00:11:11,876
Come on.
87
00:11:20,417 --> 00:11:21,917
You have to say it like…
88
00:11:42,167 --> 00:11:46,667
"Sparkling flame, burning light,
blaring night…"
89
00:11:48,667 --> 00:11:51,584
What's all that?
90
00:11:55,501 --> 00:11:59,584
- The day after tomorrow it'll rain.
- How do you know?
91
00:12:00,917 --> 00:12:02,376
It'll rain.
92
00:12:03,917 --> 00:12:05,709
Come here.
93
00:12:20,459 --> 00:12:21,917
Get inside.
94
00:12:34,501 --> 00:12:38,001
- I'll sleep here, outside.
- Really?
95
00:12:41,709 --> 00:12:43,626
Tell me…
96
00:12:47,542 --> 00:12:50,709
- What's your name?
- Di Costanzo, Gelsomina.
97
00:12:52,251 --> 00:12:54,042
Well, Gelsomina, come along.
98
00:13:06,126 --> 00:13:07,209
Tomorrow.
99
00:13:07,334 --> 00:13:09,042
Don't be silly, get in!
100
00:13:56,042 --> 00:13:57,167
Thank you.
101
00:14:00,501 --> 00:14:04,459
Ladies and gentlemen,
for the first time here,
102
00:14:04,584 --> 00:14:08,459
we present a new farce,
full of laughs.
103
00:14:08,584 --> 00:14:10,834
Hello, Officer.
104
00:14:13,334 --> 00:14:18,959
Frail people should take care
not to die of laughter.
105
00:14:19,084 --> 00:14:25,251
We are only poor artistes.
My wife will pass the hat round.
106
00:14:26,417 --> 00:14:27,417
Jump to it.
107
00:14:49,626 --> 00:14:52,626
Good morning, Miss Gelsomina.
108
00:14:55,042 --> 00:15:00,251
Excuse me,
are you scared of my 'rilfe'?
109
00:15:01,167 --> 00:15:06,376
I said, "Excuse me,
are you scared of my 'rilfe'?"
110
00:15:07,292 --> 00:15:11,917
All right, then, let's go hunting.
111
00:15:15,542 --> 00:15:21,251
It's a rifle, not a 'rilfe',
ignoramus.
112
00:15:26,917 --> 00:15:30,626
Where are the ducks?
113
00:15:33,167 --> 00:15:36,376
Well, if there aren't any ducks,
114
00:15:36,501 --> 00:15:39,792
you can be one and I'll shoot you.
115
00:15:43,792 --> 00:15:47,292
That's an ass, not a duck.
116
00:16:05,251 --> 00:16:07,292
My lady will now take the hat round.
117
00:16:07,417 --> 00:16:10,834
Thanks to those
who can spare something
118
00:16:10,959 --> 00:16:13,126
and thank you anyway
to those who can't.
119
00:16:15,126 --> 00:16:16,167
Good evening.
120
00:16:16,292 --> 00:16:17,792
Shut the door.
121
00:16:17,917 --> 00:16:19,959
- Hello, Skeleton.
- Hello, Zampanò.
122
00:16:21,626 --> 00:16:23,584
How goes it, Gypsy?
123
00:16:26,126 --> 00:16:27,626
Meet my lady.
124
00:16:27,751 --> 00:16:30,376
Your wife?
One of your many girlfriends!
125
00:16:30,501 --> 00:16:34,501
- Pleased to meet you. Take a seat.
- No. I will sit here.
126
00:16:40,251 --> 00:16:41,626
Waiter!
127
00:16:42,792 --> 00:16:44,751
- Should I get him?
- No. You sit.
128
00:16:47,792 --> 00:16:49,792
Coming! I am bringing the wine.
129
00:16:49,917 --> 00:16:51,167
Food.
130
00:16:52,251 --> 00:16:54,042
Mutton and stew, today's special.
131
00:16:55,334 --> 00:16:56,667
What will you have?
132
00:16:58,834 --> 00:17:01,751
- I'll have that.
- Which one, mutton or stew?
133
00:17:02,709 --> 00:17:03,834
I'll have both.
134
00:17:05,001 --> 00:17:09,042
All right, both.
Pasta and mutton for me.
135
00:17:10,709 --> 00:17:12,376
- And red wine.
- OK.
136
00:17:59,292 --> 00:18:00,876
Where do you come from?
137
00:18:01,751 --> 00:18:03,459
From my village.
138
00:18:06,292 --> 00:18:11,542
You don't talk like us.
Where were you born?
139
00:18:13,709 --> 00:18:15,626
In my father's house.
140
00:18:15,751 --> 00:18:17,167
- Waiter!
- Coming.
141
00:18:17,292 --> 00:18:18,959
Bring some more wine.
142
00:18:19,959 --> 00:18:23,334
Marry me,
so it remains in the family.
143
00:18:23,459 --> 00:18:26,959
It isn't wool, it's only cotton.
144
00:18:27,334 --> 00:18:28,417
Ginger…
145
00:18:30,042 --> 00:18:31,084
Come here.
146
00:18:36,542 --> 00:18:39,334
- Are you talking to me?
- Yes, come here.
147
00:18:41,167 --> 00:18:42,459
Good evening.
148
00:18:42,584 --> 00:18:46,334
Are you busy? Sit here, then.
149
00:18:51,917 --> 00:18:53,459
- Want a drink?
- Thank you.
150
00:18:54,501 --> 00:18:57,834
- Where's the wine?
- I don't like this place.
151
00:19:00,334 --> 00:19:01,667
Let's have a smoke.
152
00:19:12,459 --> 00:19:17,501
- Haven't I seen you before?
- Maybe. I get around.
153
00:19:18,167 --> 00:19:19,334
Here's your wine.
154
00:19:19,459 --> 00:19:21,751
- Have you eaten?
- Yes.
155
00:19:25,501 --> 00:19:26,709
Cheers.
156
00:19:32,042 --> 00:19:36,042
Where have I seen you?
What's your job?
157
00:19:36,167 --> 00:19:38,792
I'm a strolling player.
158
00:19:38,917 --> 00:19:43,417
My assistant — taught her myself.
She didn't even know how to bray.
159
00:19:49,917 --> 00:19:51,751
Just try that.
160
00:19:54,501 --> 00:19:56,667
What a brute.
161
00:19:59,292 --> 00:20:02,917
I earned all that in an hour with this.
162
00:20:03,042 --> 00:20:05,042
Can I take one?
163
00:20:07,792 --> 00:20:09,001
Clever!
164
00:20:09,667 --> 00:20:14,834
It stinks in here. Let's go out
and see the fireworks.
165
00:20:14,959 --> 00:20:18,584
Waiter, two flasks of wine.
166
00:20:19,251 --> 00:20:22,292
- How much do I owe you?
- 4,000 plus the wine.
167
00:20:41,959 --> 00:20:44,709
- How's business?
- Could be worse.
168
00:20:48,167 --> 00:20:50,376
Put the bottles in.
169
00:20:51,459 --> 00:20:55,251
Where are you going? Jump in.
170
00:20:55,376 --> 00:20:57,667
What is it, your car?
171
00:20:57,792 --> 00:21:00,459
- Why, is it not OK with you?
- Oh! Are you mad?
172
00:21:00,584 --> 00:21:06,667
It's American.
Seven years old and still good.
173
00:21:08,542 --> 00:21:10,542
Hear that engine?
174
00:21:11,167 --> 00:21:14,126
- Shall I get in?
- Wait here.
175
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Where are you going?
176
00:22:14,792 --> 00:22:17,209
Still there?
177
00:22:17,334 --> 00:22:20,334
Why didn't you eat the soup?
178
00:22:20,459 --> 00:22:23,042
She refuses to eat. She's weird.
179
00:22:23,167 --> 00:22:26,376
Damn the soup! I'll throw it away!
180
00:22:26,501 --> 00:22:30,292
That's all the thanks you get
nowadays.
181
00:22:30,417 --> 00:22:34,292
You say your husband
has a motorbike-caravan?
182
00:22:34,959 --> 00:22:40,042
There's a man with one
by the orchard.
183
00:22:40,167 --> 00:22:43,001
- Where?
- Down past those houses.
184
00:25:08,376 --> 00:25:10,417
A dog died in there.
185
00:25:54,167 --> 00:25:56,084
Are you waking up?
186
00:25:57,084 --> 00:25:59,251
I've planted some tomatoes.
187
00:26:01,084 --> 00:26:02,417
Tomatoes?
188
00:26:07,626 --> 00:26:12,126
I found some big seeds,
so I planted them.
189
00:26:13,917 --> 00:26:16,084
Let's get a move on.
190
00:26:21,126 --> 00:26:23,292
Are we going?
191
00:26:23,417 --> 00:26:28,126
Do you think we'll wait
for tomatoes to grow? Push!
192
00:26:46,126 --> 00:26:48,667
Did you do the same with Rosa?
193
00:26:49,542 --> 00:26:50,959
What?
194
00:26:52,584 --> 00:26:53,876
With Rosa.
195
00:26:55,251 --> 00:26:57,792
What are you talking about?
196
00:26:57,917 --> 00:27:02,792
You went with that one.
Did you do it with Rosa, too?
197
00:27:02,917 --> 00:27:04,542
Oh, shut up!
198
00:27:11,834 --> 00:27:13,459
What do you want?
199
00:27:13,584 --> 00:27:16,417
So you're one of those
who goes with women.
200
00:27:18,334 --> 00:27:20,709
Who goes with women.
201
00:27:20,834 --> 00:27:25,001
Learn one thing,
if you want to stay with me,
202
00:27:25,126 --> 00:27:27,626
keep your mouth shut.
203
00:27:29,792 --> 00:27:31,001
Tomatoes!
204
00:27:33,042 --> 00:27:35,751
What is in that head of yours?
205
00:28:08,792 --> 00:28:11,334
To the beautiful bride.
206
00:28:22,959 --> 00:28:24,751
It's Bajon's Fault.
207
00:28:48,417 --> 00:28:51,667
We want to see a kiss.
208
00:28:56,584 --> 00:28:58,376
She's calling us.
209
00:28:58,501 --> 00:29:00,751
- Come and eat.
- Thank you.
210
00:29:00,876 --> 00:29:03,626
Sit down and eat with us.
211
00:29:03,751 --> 00:29:07,084
- Sit down with us, Teresa.
- Don't have time.
212
00:29:22,792 --> 00:29:25,917
- But I must eat.
- You'll eat later.
213
00:29:29,501 --> 00:29:33,167
- Where are you taking me?
- To see Osvaldo.
214
00:29:40,792 --> 00:29:42,334
This way.
215
00:29:47,834 --> 00:29:50,709
Stop pushing me!
216
00:29:50,834 --> 00:29:53,209
Natalino, come with us.
217
00:29:57,834 --> 00:29:59,459
Osvaldo, look who's here.
218
00:30:04,501 --> 00:30:06,334
- Make him laugh.
- Who is he?
219
00:30:06,459 --> 00:30:10,417
He's my cousin Osvaldo,
he is always kept in here.
220
00:30:10,542 --> 00:30:13,501
They're ashamed of him.
Make him laugh.
221
00:30:13,626 --> 00:30:17,042
- What should I do?
- Do what you did before.
222
00:30:19,751 --> 00:30:21,501
A little bird.
223
00:30:39,501 --> 00:30:42,792
You little rascals!
I'm going to smack you.
224
00:30:45,709 --> 00:30:48,667
What are you doing here? Leave!
225
00:31:05,792 --> 00:31:08,292
Do you eat standing, like a horse?
226
00:31:08,417 --> 00:31:10,584
I always eat standing.
227
00:31:14,792 --> 00:31:19,834
Who else runs the house?
I had two husbands, both dead.
228
00:31:23,167 --> 00:31:27,209
I'm up half the night, cooking.
You think I'm tired?
229
00:31:27,334 --> 00:31:31,459
I could show the girls
how to dance all night.
230
00:31:33,542 --> 00:31:35,667
Why not remarry?
231
00:31:35,792 --> 00:31:41,001
Yet another husband?
One boss is enough.
232
00:31:41,126 --> 00:31:46,292
Is that the only use of a husband,
to be a boss?
233
00:31:46,959 --> 00:31:51,376
I'm flesh and blood, too.
Doesn't everyone like sweets?
234
00:31:55,751 --> 00:31:58,126
What are you doing there?
235
00:32:00,001 --> 00:32:05,417
My first husband was your size,
I've got his clothes.
236
00:32:05,542 --> 00:32:07,376
No one can wear them.
237
00:32:15,501 --> 00:32:17,959
I'll get you something, too.
238
00:32:18,667 --> 00:32:21,709
There's a child with such a big head…
239
00:32:23,251 --> 00:32:25,042
Here you are. Eat.
240
00:32:25,167 --> 00:32:28,042
Help me get some more wine.
241
00:32:28,167 --> 00:32:32,667
I can have your husband's clothes?
242
00:32:32,792 --> 00:32:36,667
There are few men your size.
Who else could wear them?
243
00:32:36,792 --> 00:32:41,792
Is there a hat? I could do with one.
244
00:32:41,917 --> 00:32:44,709
Yes, come and see for yourself.
245
00:33:55,501 --> 00:33:58,376
Remember how beautiful, Zampanò?
246
00:34:02,667 --> 00:34:05,709
That day in the rain,
from the window?
247
00:34:19,709 --> 00:34:24,251
Why don't you teach me
how to play the trumpet?
248
00:34:24,376 --> 00:34:28,667
Did you teach Rosa?
Did she work like me?
249
00:34:30,876 --> 00:34:33,251
How do I look?
250
00:34:35,542 --> 00:34:37,251
Women…
251
00:34:39,709 --> 00:34:41,751
I can't smoke in here.
252
00:34:50,084 --> 00:34:54,709
What's wrong with you?
Why are you crying?
253
00:34:54,834 --> 00:34:57,126
Because I feel like it…
254
00:35:01,501 --> 00:35:03,209
- Come up.
- No!
255
00:35:04,417 --> 00:35:06,251
Come on, come up.
256
00:35:08,084 --> 00:35:11,542
- You're going to stay there all night?
- Yes, all night.
257
00:35:35,626 --> 00:35:40,959
I'm going back home.
I'm fed up.
258
00:35:48,959 --> 00:35:52,792
Not with the job, I like the job.
259
00:35:54,292 --> 00:35:56,959
I like being an artiste.
260
00:35:57,959 --> 00:35:59,959
It's just you I don't like.
261
00:36:01,292 --> 00:36:02,834
What's up?
262
00:36:05,042 --> 00:36:06,376
I'm leaving.
263
00:36:09,792 --> 00:36:11,334
I'm going home.
264
00:36:11,459 --> 00:36:13,334
Shut up, you silly fool.
265
00:36:18,959 --> 00:36:24,542
I'm leaving the shoes, the coat,
everything!
266
00:36:44,334 --> 00:36:47,959
Every day the same.
I nag, but does he change? No!
267
00:37:00,709 --> 00:37:02,667
I'm leaving!
268
00:40:41,417 --> 00:40:47,876
Now, the Fool will perform
the most dangerous feat,
269
00:40:48,001 --> 00:40:51,667
eating spaghetti
high above the ground.
270
00:40:51,792 --> 00:40:58,167
Silence, please.
The smallest noise could be fatal.
271
00:40:58,292 --> 00:41:04,459
Ladies and gentlemen, the Fool,
in his world-unique feat.
272
00:41:11,626 --> 00:41:14,459
How's the weather up there?
273
00:41:16,834 --> 00:41:23,251
Rather chilly, that's why I'm hungry.
274
00:41:23,376 --> 00:41:28,167
Damn the wind!
It's blown away my napkin!
275
00:41:28,292 --> 00:41:32,792
Won't you invite us to join you?
276
00:41:34,167 --> 00:41:38,626
Plenty of room,
if anyone would care to.
277
00:42:40,834 --> 00:42:44,417
- Anna, I'll wait at the inn.
- Fine.
278
00:42:52,292 --> 00:42:54,626
Move away from the back.
279
00:43:02,209 --> 00:43:03,792
Move away!
280
00:43:07,126 --> 00:43:10,626
Soldier… Attention!
281
00:43:10,751 --> 00:43:12,334
One, two…
282
00:43:12,459 --> 00:43:14,209
Hey, nutter!
283
00:43:17,667 --> 00:43:20,626
Leave her alone, the poor thing.
284
00:43:29,126 --> 00:43:32,167
- I'm off.
- Bye.
285
00:43:35,792 --> 00:43:38,001
- What's her name again?
- Gelsomina.
286
00:43:38,126 --> 00:43:39,876
No more drinks for me.
287
00:44:25,751 --> 00:44:28,084
Get in.
288
00:44:32,167 --> 00:44:35,792
I don't want to go with you anymore.
289
00:44:40,459 --> 00:44:42,084
Get in, I said.
290
00:44:53,334 --> 00:44:54,459
Now, move!
291
00:45:03,001 --> 00:45:04,292
Shut up!
292
00:45:07,292 --> 00:45:10,126
Has anyone got any objections?
293
00:45:10,251 --> 00:45:12,376
That's what I thought.
294
00:46:08,584 --> 00:46:09,959
Good morning.
295
00:46:54,126 --> 00:46:58,459
Hey! Come over here at once.
296
00:47:00,376 --> 00:47:02,626
Please, come in.
297
00:47:04,792 --> 00:47:06,626
Say hello to the lady.
298
00:47:06,751 --> 00:47:08,792
This is Signor Giraffa.
299
00:47:08,917 --> 00:47:13,959
- I've taught her everything myself.
- Have a coffee.
300
00:47:15,917 --> 00:47:18,251
Come on, have it.
301
00:47:19,042 --> 00:47:21,459
She never even wore shoes before.
302
00:47:22,001 --> 00:47:25,376
She's not like us,
who have travelled the world.
303
00:47:25,501 --> 00:47:30,959
Damn the wind,
the tent is blowing away.
304
00:47:31,542 --> 00:47:37,084
I don't pay anyone,
they share the proceeds.
305
00:47:37,209 --> 00:47:40,417
The hat's passed round
and everyone's happy.
306
00:47:40,542 --> 00:47:43,584
That suits me.
What would we quarrel over?
307
00:47:43,709 --> 00:47:49,501
Then you can start tonight.
The girl can do the rounds.
308
00:47:53,542 --> 00:47:57,376
- Where are we?
- In Rome. That's San Paulo.
309
00:47:59,209 --> 00:48:01,626
Do we stay in the circus, too?
310
00:48:03,959 --> 00:48:06,876
- This tent looks good.
- Come on in.
311
00:48:07,626 --> 00:48:11,417
How many does it hold?
312
00:48:11,542 --> 00:48:14,834
Four hundred seated,
with more standing.
313
00:48:16,042 --> 00:48:17,626
Have you met?
314
00:48:22,501 --> 00:48:24,876
Look who's here! Rilfe.
315
00:48:27,084 --> 00:48:30,917
A good choice.
A circus should have animals.
316
00:48:32,167 --> 00:48:36,126
I'm only joking. Want a fag?
Oh, you've got one.
317
00:48:36,251 --> 00:48:40,917
One must admit,
he's got a big repertoire,
318
00:48:41,042 --> 00:48:45,167
an act with a chain.
319
00:48:45,292 --> 00:48:48,959
Free advice — never talk to me.
320
00:48:49,084 --> 00:48:55,501
- Or else you'll come to a bad end.
- I was only joking. Why get upset?
321
00:48:55,626 --> 00:48:57,042
I've warned you.
322
00:49:17,167 --> 00:49:19,167
He's very good.
323
00:49:36,626 --> 00:49:38,626
Come on, Rilfe.
324
00:49:45,792 --> 00:49:47,209
Big man.
325
00:49:56,084 --> 00:49:58,584
Don't worry,
everything will go wrong.
326
00:49:59,751 --> 00:50:01,834
And now,
327
00:50:01,959 --> 00:50:06,334
we present our new attraction.
328
00:50:06,459 --> 00:50:11,042
Zampanò, the man with lungs of steel.
329
00:50:22,542 --> 00:50:28,001
This chain is
half a centimetre thick,
330
00:50:28,126 --> 00:50:31,459
made of raw iron,
stronger than steel.
331
00:50:32,292 --> 00:50:35,167
I put it around my chest
332
00:50:35,292 --> 00:50:39,084
and link it with this hook.
333
00:50:39,209 --> 00:50:46,376
I'll break it
simply by expanding my chest.
334
00:50:46,501 --> 00:50:50,959
Perhaps you think
the hook is weakened?
335
00:50:51,084 --> 00:50:55,334
Check it for yourself.
Miss Gelsomina, please.
336
00:51:03,751 --> 00:51:08,167
This cloth is to spare you
the sight of blood,
337
00:51:08,292 --> 00:51:10,292
should I be injured.
338
00:51:12,959 --> 00:51:16,209
Obviously, one needs
the strength of a pair of oxen.
339
00:51:16,334 --> 00:51:18,792
Perhaps not everyone here
is a scholar,
340
00:51:18,917 --> 00:51:24,834
but any intelligent person knows
that three things are needed.
341
00:51:25,584 --> 00:51:31,626
Good lungs, ribs of steel
and superhuman strength.
342
00:51:31,751 --> 00:51:34,334
Get away from there!
343
00:51:38,834 --> 00:51:42,292
The drum will roll three times.
344
00:51:45,792 --> 00:51:47,876
Miss Gelsomina, please.
345
00:51:54,667 --> 00:51:56,792
Excuse me, call for you.
346
00:52:07,584 --> 00:52:10,959
Bastard!
Come on, kids, it's your turn.
347
00:52:12,959 --> 00:52:16,959
- I'll attend to him myself.
- He's a dead man.
348
00:52:33,376 --> 00:52:36,876
- Is the Fool hiding in there?
- I haven't seen him.
349
00:52:38,792 --> 00:52:42,084
Come out, you coward.
350
00:52:46,251 --> 00:52:49,542
I'll show you who will laugh last.
351
00:52:53,126 --> 00:52:55,209
What a coward.
352
00:53:08,334 --> 00:53:11,959
- What has he got against you?
- How do I know?
353
00:53:13,917 --> 00:53:17,959
- What have you done to him?
- Nothing at all.
354
00:53:19,792 --> 00:53:24,626
It's him who's always taking the piss.
He'll pay for it.
355
00:53:25,917 --> 00:53:27,667
But who is he?
356
00:53:28,376 --> 00:53:31,001
A bastard, a gypsy's son.
357
00:53:33,167 --> 00:53:36,584
- Have you known him long?
- Far too long.
358
00:53:40,084 --> 00:53:42,001
Did Rosa know him, too?
359
00:53:43,626 --> 00:53:47,001
He knows nothing about me or Rosa.
360
00:53:49,959 --> 00:53:53,792
Enough of him.
Come to bed, I'm tired.
361
00:54:56,459 --> 00:54:59,292
Here she is.
Look at the way she walks.
362
00:55:03,626 --> 00:55:06,001
Didn't I say she has the right face?
363
00:55:06,751 --> 00:55:08,209
Take this.
364
00:55:09,751 --> 00:55:12,792
For heaven's sake,
put that bucket down.
365
00:55:12,917 --> 00:55:16,167
The act always worked well
with a girl.
366
00:55:17,542 --> 00:55:20,709
Gelsomina, come and work with us.
367
00:55:21,292 --> 00:55:24,001
Try to play it.
368
00:55:26,209 --> 00:55:31,042
Very good.
You're very gifted. Listen carefully.
369
00:55:31,167 --> 00:55:35,167
I play the violin,
and when you hear me…
370
00:55:36,792 --> 00:55:42,876
… you steal up behind me,
and blow the trombone like that.
371
00:55:43,001 --> 00:55:46,126
- Got it? Let's try, then.
- I can't.
372
00:55:47,167 --> 00:55:50,084
- Why not?
- Zampanò won't let me.
373
00:55:50,209 --> 00:55:52,959
Hear that? And you say
it's all my fault.
374
00:55:53,626 --> 00:55:57,667
Where is Zampanò?
I'll have a word with him.
375
00:55:57,792 --> 00:55:59,334
He's gone into town.
376
00:55:59,459 --> 00:56:02,792
Don't worry, then.
I'll talk to him later.
377
00:56:02,917 --> 00:56:07,292
We're one big family.
The more you learn, the better.
378
00:56:07,417 --> 00:56:10,084
Don't forget,
when I get to this bit…
379
00:56:12,876 --> 00:56:15,292
Do you really understand?
380
00:56:19,626 --> 00:56:21,584
Ladies and gentlemen,
381
00:56:21,709 --> 00:56:26,751
I will now play a very sad tune.
382
00:56:40,709 --> 00:56:43,376
- Earlier, silly!
- Very good.
383
00:56:45,251 --> 00:56:48,417
It seems Zampanò
improves the intelligence.
384
00:56:48,542 --> 00:56:54,751
You must interrupt my playing,
and I said you must come close.
385
00:56:54,876 --> 00:56:57,917
Now try again.
386
00:57:10,834 --> 00:57:14,834
That's very good.
Now we'll repeat it three times.
387
00:57:14,959 --> 00:57:20,667
Follow me as I do the rounds
with the hat.
388
00:57:20,792 --> 00:57:24,251
Put your fingers like this,
389
00:57:24,376 --> 00:57:26,792
and just blow.
390
00:57:31,209 --> 00:57:33,626
Very good, Gelsomina.
Now follow me.
391
00:57:47,292 --> 00:57:49,001
What's the matter, Zampanò?
392
00:57:49,126 --> 00:57:51,251
She's only working. I told her to.
393
00:57:51,376 --> 00:57:53,167
She works only with me.
394
00:57:55,542 --> 00:57:58,667
I'd have asked you before,
395
00:57:58,792 --> 00:58:01,751
but you weren't here.
396
00:58:01,876 --> 00:58:04,334
- We all work together.
- Not with him!
397
00:58:05,459 --> 00:58:07,126
Pack it in!
398
00:58:07,792 --> 00:58:11,584
I won't talk to you.
You told me not to.
399
00:58:12,292 --> 00:58:15,167
Go over to my wife.
We're talking.
400
00:58:15,292 --> 00:58:18,459
I tell her what to do,
401
00:58:18,584 --> 00:58:23,209
and I say she mustn't work
with that tramp.
402
00:58:23,334 --> 00:58:27,251
- Why?
- Because that's how I want it!
403
00:58:27,376 --> 00:58:28,792
Don't you ever…
404
00:58:35,417 --> 00:58:37,417
Zampanò, leave the Fool alone.
405
00:58:37,542 --> 00:58:40,542
Stop them
before they kill each other!
406
00:58:41,584 --> 00:58:44,167
Hurry up, Paolo.
407
00:58:46,626 --> 00:58:49,084
Damn these tramps and gypsies!
408
00:58:49,209 --> 00:58:52,084
Zampanò! He's got a knife!
409
00:58:53,459 --> 00:58:55,667
Calm down, Gelsomina,
410
00:58:55,792 --> 00:58:58,542
they will stop them.
Oh, Holy Mother of God!
411
00:59:08,751 --> 00:59:11,709
Watch out, he has a knife.
412
00:59:16,584 --> 00:59:18,959
I'll kill the first man
who comes any closer.
413
00:59:22,334 --> 00:59:25,876
Open the door.
Come out of there, you coward.
414
00:59:29,667 --> 00:59:31,126
Step back!
415
00:59:33,126 --> 00:59:35,459
- What's going on in here?
- Nothing.
416
00:59:37,001 --> 00:59:39,001
Drop that knife.
417
00:59:40,667 --> 00:59:44,459
There's never been such a disgrace
in my circus.
418
00:59:44,584 --> 00:59:48,001
Police never took people away
in handcuffs.
419
00:59:48,126 --> 00:59:52,959
- The other one started it.
- I never had trouble with the law!
420
00:59:54,209 --> 00:59:55,959
Where will you go now?
421
00:59:56,084 --> 00:59:58,959
Stay with us. He'll look for you.
422
00:59:59,084 --> 01:00:03,959
Leave him, Gelsomina,
you're better off without him.
423
01:00:04,626 --> 01:00:08,834
You won't go hungry with us.
424
01:00:08,959 --> 01:00:12,126
- What about the bike?
- The police will see to it.
425
01:00:13,001 --> 01:00:15,667
- Gelsomina, join us.
- Where will I sleep?
426
01:00:15,792 --> 01:00:19,459
There's room for you
to sleep in my caravan.
427
01:00:19,584 --> 01:00:24,209
Hurry up,
we're moving on at four.
428
01:00:24,334 --> 01:00:26,792
Come with us, if you like,
429
01:00:26,917 --> 01:00:33,042
but neither of them
will ever work for us again.
430
01:00:33,167 --> 01:00:34,792
Drop the tent!
431
01:00:58,167 --> 01:00:59,709
Were you sleeping?
432
01:01:02,126 --> 01:01:04,084
What an animal stink!
433
01:01:04,709 --> 01:01:06,126
How can you bear it?
434
01:01:07,876 --> 01:01:12,126
Zampanò won't be back yet.
Tomorrow, maybe.
435
01:01:13,084 --> 01:01:15,292
- Tomorrow?
- Yes, maybe.
436
01:01:16,709 --> 01:01:21,792
It was all your fault.
Zampanò didn't hurt you.
437
01:01:21,917 --> 01:01:24,459
Why didn't they lock you up?
438
01:01:24,584 --> 01:01:29,584
In some respects,
it may well have been my fault.
439
01:01:29,709 --> 01:01:31,792
He had the knife, though.
440
01:01:33,792 --> 01:01:34,959
Come out.
441
01:01:39,126 --> 01:01:44,834
It won't hurt him to be inside.
He'll live long enough.
442
01:01:44,959 --> 01:01:46,876
But I'll die soon.
443
01:01:47,626 --> 01:01:51,959
What a nice place this is!
444
01:01:53,292 --> 01:01:56,876
And what a pretty dress. Sit down.
445
01:02:05,417 --> 01:02:07,292
What a funny face!
446
01:02:08,292 --> 01:02:11,292
More like an artichoke than a woman.
447
01:02:17,042 --> 01:02:19,751
I might leave Zampanò.
448
01:02:19,876 --> 01:02:24,126
- I could join the circus.
- It's a good opportunity to leave him.
449
01:02:29,542 --> 01:02:34,751
Fancy him getting out
and not finding anyone!
450
01:02:36,959 --> 01:02:38,709
You ought to do it.
451
01:02:39,709 --> 01:02:41,834
What a brute.
452
01:02:44,042 --> 01:02:49,917
I've nothing against him,
but I can't help teasing him.
453
01:02:51,376 --> 01:02:56,709
I can't help it, I don't know why.
454
01:02:58,292 --> 01:03:03,542
How did you come to be with him?
455
01:03:04,251 --> 01:03:08,042
- He gave my mother 10,000 lire.
- As much as that?
456
01:03:08,709 --> 01:03:10,792
I have four younger sisters.
457
01:03:12,959 --> 01:03:14,876
Fond of him?
458
01:03:16,209 --> 01:03:18,417
- Who? Me?
- Of course, you.
459
01:03:18,542 --> 01:03:20,626
You should leave him.
460
01:03:22,626 --> 01:03:25,959
I tried. No luck.
461
01:03:27,584 --> 01:03:30,667
You get on my nerves with "No luck".
462
01:03:31,542 --> 01:03:34,292
You could go away with the others.
463
01:03:37,417 --> 01:03:43,709
It's all the same,
with Zampanò or the others.
464
01:03:43,834 --> 01:03:45,917
The truth is,
465
01:03:46,876 --> 01:03:50,167
I'm no good to anyone.
466
01:03:50,834 --> 01:03:54,917
I'm fed up with my life.
467
01:03:59,876 --> 01:04:01,501
Can you cook?
468
01:04:02,876 --> 01:04:05,626
I asked if you cook.
469
01:04:08,084 --> 01:04:11,459
What do you do? Sing? Dance?
470
01:04:11,584 --> 01:04:12,917
A little.
471
01:04:17,834 --> 01:04:20,667
Do you like making love, then?
472
01:04:24,501 --> 01:04:26,459
So what do you like?
473
01:04:29,292 --> 01:04:31,709
And you're ugly, too.
474
01:04:33,251 --> 01:04:36,667
What am I living for?
475
01:04:41,917 --> 01:04:44,542
Suppose you ran off with me?
476
01:04:44,667 --> 01:04:49,667
I'd teach you tightrope walking.
You'd be a star.
477
01:04:50,334 --> 01:04:55,042
We'll tour the world in my car.
It'll be fun.
478
01:04:55,751 --> 01:04:57,584
Would you like that?
479
01:05:01,042 --> 01:05:07,417
Your son stays with Zampanò
and his silly act,
480
01:05:07,542 --> 01:05:11,501
and gets beaten like an ass.
481
01:05:16,709 --> 01:05:18,251
Such is life!
482
01:05:21,501 --> 01:05:25,501
He wouldn't keep you
if you weren't useful to him.
483
01:05:27,584 --> 01:05:30,209
What did he do when you ran away?
484
01:05:30,334 --> 01:05:33,084
He beat me.
485
01:05:35,126 --> 01:05:38,292
Why wouldn't he let you go?
486
01:05:40,417 --> 01:05:42,167
It's beyond me.
487
01:05:42,292 --> 01:05:46,209
I wouldn't keep you for a single day.
488
01:05:47,459 --> 01:05:49,126
Who knows, maybe…
489
01:05:52,376 --> 01:05:53,876
Perhaps he's fond of you.
490
01:05:55,334 --> 01:05:58,251
Zampanò? Of me?
491
01:05:58,376 --> 01:06:00,876
Why not? He's like a dog.
492
01:06:01,542 --> 01:06:06,251
Dogs look at us, wanting to talk,
but bark instead.
493
01:06:06,376 --> 01:06:08,251
Poor him.
494
01:06:12,542 --> 01:06:14,459
Sure, poor him.
495
01:06:20,459 --> 01:06:22,876
Who else but you
could put up with him?
496
01:06:24,709 --> 01:06:27,792
I'm ignorant,
but I've read a few books.
497
01:06:28,709 --> 01:06:33,334
You won't believe it,
but everything serves a purpose.
498
01:06:33,459 --> 01:06:36,959
Take that stone there, for instance.
499
01:06:37,084 --> 01:06:38,584
Which one?
500
01:06:38,709 --> 01:06:44,417
Any stone. This little stone
serves a purpose, too.
501
01:06:44,542 --> 01:06:46,251
What purpose?
502
01:06:48,042 --> 01:06:51,584
If I knew that, guess who I would be?
503
01:06:51,709 --> 01:06:53,959
God the Father, who knows all.
504
01:06:54,667 --> 01:06:58,792
When you'll be born, when you'll die.
505
01:07:00,501 --> 01:07:04,584
I don't know the purpose
of the stone,
506
01:07:04,709 --> 01:07:06,876
but it has one.
507
01:07:07,001 --> 01:07:10,042
Because if it's useless,
all is useless…
508
01:07:11,459 --> 01:07:13,376
… even the stars.
509
01:07:14,042 --> 01:07:16,084
That's what I believe.
510
01:07:17,126 --> 01:07:18,667
You, too.
511
01:07:19,667 --> 01:07:21,584
Even you serve a purpose…
512
01:07:22,584 --> 01:07:25,292
… with your ugly artichoke head.
513
01:07:44,792 --> 01:07:49,126
One day, I'll set fire to the lot,
514
01:07:49,251 --> 01:07:51,167
mattresses, blankets and all.
515
01:07:51,751 --> 01:07:56,626
Then he'll learn.
I didn't refuse to go with him.
516
01:07:56,751 --> 01:08:00,334
10,000 lire. I started work
and all I get is beaten.
517
01:08:03,001 --> 01:08:09,209
It's not good enough. He won't think,
so I tell him, but with no effect.
518
01:08:09,334 --> 01:08:14,751
What's the point?
I'll poison his food.
519
01:08:14,876 --> 01:08:17,251
I'll burn the lot, the lot.
520
01:08:17,876 --> 01:08:20,584
Who else but me
would put up with him?
521
01:08:25,209 --> 01:08:26,751
They asked you to stay?
522
01:08:32,251 --> 01:08:36,459
Wake up. Did they ask you
to stay with the circus?
523
01:08:38,626 --> 01:08:41,126
Did they say anything about me?
524
01:08:42,251 --> 01:08:47,001
They don't want you or Zampanò
any more.
525
01:08:49,459 --> 01:08:53,917
They'll be sorry.
Money follows in my footsteps.
526
01:08:54,042 --> 01:08:58,751
I never needed anyone.
Here today, gone tomorrow.
527
01:08:58,876 --> 01:09:02,792
People soon bore me.
I like to keep on the move.
528
01:09:03,751 --> 01:09:05,417
I go on my way.
529
01:09:05,542 --> 01:09:10,001
That's me, I can't help it.
Never a roof over my head.
530
01:09:10,126 --> 01:09:13,126
Why did you say you'd die soon?
531
01:09:14,334 --> 01:09:18,751
I've always had that thought,
with the job I do.
532
01:09:23,001 --> 01:09:25,917
One day, I'll break my neck,
and no one will care.
533
01:09:26,584 --> 01:09:27,667
Not your mother?
534
01:09:28,626 --> 01:09:33,209
Will you wait for him,
or go with them?
535
01:09:35,584 --> 01:09:41,084
I'll take the bike
to the police station.
536
01:09:41,209 --> 01:09:43,834
He'll find you later.
537
01:09:46,584 --> 01:09:48,834
Won't this dinosaur ever start?
538
01:10:09,917 --> 01:10:11,751
What a crate!
539
01:10:12,334 --> 01:10:13,876
Come on, get out.
540
01:10:16,584 --> 01:10:18,376
There's the police station.
541
01:10:29,501 --> 01:10:30,667
Are you going?
542
01:10:31,209 --> 01:10:35,209
Yes. You'd rather come with me?
543
01:10:40,042 --> 01:10:44,626
But I don't intend to take a girl on.
I don't need one.
544
01:10:57,459 --> 01:10:58,751
This will be…
545
01:11:01,667 --> 01:11:03,292
… a little keepsake.
546
01:11:35,042 --> 01:11:36,334
Goodbye, Gelsomina.
547
01:11:56,584 --> 01:11:59,376
I am here.
548
01:12:07,209 --> 01:12:11,417
They said I could stay
with the circus.
549
01:12:11,542 --> 01:12:12,792
Why not?
550
01:13:20,709 --> 01:13:24,584
- Which way is my house?
- That way.
551
01:13:36,792 --> 01:13:40,167
Once I dreamed only of going back,
552
01:13:40,292 --> 01:13:43,959
but now I don't care so much.
553
01:13:46,542 --> 01:13:50,001
Home now seems to be with you.
554
01:13:51,334 --> 01:13:52,459
Really?
555
01:13:52,584 --> 01:13:55,251
After all the starvation
you had at home,
556
01:13:55,376 --> 01:13:58,792
it must be an effort
to stay with me.
557
01:14:00,126 --> 01:14:03,626
You're like a beast, you never think!
558
01:14:07,751 --> 01:14:09,292
Didn't you starve?
559
01:14:10,334 --> 01:14:11,876
Never have!
560
01:14:13,626 --> 01:14:18,584
A storm's brewing.
Is it far to the nearest village?
561
01:14:18,709 --> 01:14:23,626
Not so far, but the road's
through the mountains.
562
01:14:24,209 --> 01:14:28,209
We won't make it.
I'm short of petrol.
563
01:14:31,084 --> 01:14:33,376
There's our convent.
564
01:14:44,959 --> 01:14:46,417
Wait here.
565
01:14:46,542 --> 01:14:48,834
I got some oil, Mother.
566
01:14:48,959 --> 01:14:53,209
This man asks if we can shelter them
for the night.
567
01:14:54,209 --> 01:14:59,834
Excuse me, Mother. We're short
of petrol, and it's getting late.
568
01:14:59,959 --> 01:15:04,292
It's a long way to the village
and my wife isn't well.
569
01:15:05,792 --> 01:15:09,834
- They could sleep in the barn.
- For tonight, then.
570
01:15:09,959 --> 01:15:14,417
She says you can sleep in the barn.
571
01:15:14,542 --> 01:15:17,917
Thank you, Mother.
Thank you very much.
572
01:15:24,084 --> 01:15:26,167
I've found some more.
573
01:15:27,292 --> 01:15:29,751
Thank you, it's very nice.
574
01:15:34,876 --> 01:15:37,001
Won't you have some more?
575
01:15:37,126 --> 01:15:38,167
Go on, have some.
576
01:15:44,459 --> 01:15:46,709
Does she work with you?
577
01:15:48,292 --> 01:15:53,626
She helps me a bit.
She plays the drum and the trumpet.
578
01:15:54,209 --> 01:15:56,084
Play for the Sister.
579
01:16:41,626 --> 01:16:45,459
How beautiful!
You're very good.
580
01:16:45,584 --> 01:16:48,792
- Enough now. Wash up.
- I'll do that.
581
01:16:48,917 --> 01:16:51,584
- It's her job.
- We'll do it together.
582
01:16:51,709 --> 01:16:55,459
How beautifully she plays.
583
01:16:56,501 --> 01:16:59,667
- What's the tune called?
- I don't know.
584
01:17:00,667 --> 01:17:02,334
What's she doing?
585
01:17:03,709 --> 01:17:07,709
I'll do it, Sister.
It's no job for you.
586
01:17:07,834 --> 01:17:09,834
I always do it.
587
01:17:17,501 --> 01:17:19,209
You sleep in that?
588
01:17:20,709 --> 01:17:25,501
There's plenty of room.
It's furnished like a house.
589
01:17:26,959 --> 01:17:32,042
- Do you like moving around?
- It's his job.
590
01:17:33,209 --> 01:17:37,042
We change our convent
every two years.
591
01:17:37,751 --> 01:17:40,042
- This is my second.
- Why?
592
01:17:40,167 --> 01:17:43,334
So we won't become attached
to worldly things.
593
01:17:43,459 --> 01:17:46,334
One puts down roots.
594
01:17:46,459 --> 01:17:52,501
One cherishes many things
and forgets the most important — God.
595
01:17:54,584 --> 01:17:59,001
We both travel. You follow
your spouse, I follow mine.
596
01:17:59,126 --> 01:18:01,959
True, each to their own.
597
01:18:02,084 --> 01:18:06,126
Would you like to see the convent?
I'll show you.
598
01:18:06,876 --> 01:18:10,959
It's over a thousand years old.
599
01:18:25,084 --> 01:18:30,584
Why do you keep me?
I'm not pretty and I can't even cook.
600
01:18:31,251 --> 01:18:33,334
What the devil do you want?
601
01:18:35,501 --> 01:18:37,209
Go to sleep.
602
01:18:38,542 --> 01:18:40,959
Funny sense of humour you've got.
603
01:18:53,959 --> 01:18:58,126
It's raining. It's nice in here.
604
01:19:04,501 --> 01:19:07,417
Would you be sorry if I died?
605
01:19:10,834 --> 01:19:12,751
Do you feel like dying?
606
01:19:14,126 --> 01:19:20,001
Once I'd rather have died than stay.
607
01:19:25,751 --> 01:19:29,834
Now, I would even marry you.
608
01:19:31,167 --> 01:19:37,126
Well, if we have to live together…
even a stone serves a purpose.
609
01:19:37,251 --> 01:19:41,834
You've got to think about things
like that. Do you ever think?
610
01:19:41,959 --> 01:19:45,334
- There's nothing to think about.
- Of course there is.
611
01:19:46,417 --> 01:19:47,834
What should I think about?
612
01:19:48,667 --> 01:19:49,709
Come on, tell me!
613
01:19:50,167 --> 01:19:53,709
Stop going on about stupid things!
614
01:19:53,834 --> 01:19:54,917
I'm tired.
615
01:20:12,251 --> 01:20:14,667
Aren't you a little fond of me?
616
01:20:31,917 --> 01:20:34,501
Will you shut up?
617
01:21:10,876 --> 01:21:16,751
I can't get to those silver heads.
You try.
618
01:21:18,709 --> 01:21:21,667
- What are you doing?
- What's that? You say no to me?
619
01:21:28,084 --> 01:21:30,459
- You mustn't do it.
- Shut up!
620
01:21:39,501 --> 01:21:42,626
- Thank you.
- The Lord be praised.
621
01:21:42,751 --> 01:21:46,084
Thank you. Goodbye.
622
01:21:48,126 --> 01:21:50,501
Safe journey. Wait.
623
01:21:51,459 --> 01:21:53,251
What's the matter?
624
01:21:53,376 --> 01:21:54,626
Nothing.
625
01:21:55,209 --> 01:22:00,834
Would you like to stay?
Shall I ask Mother Superior?
626
01:22:04,292 --> 01:22:07,001
Sisters…
Put this away.
627
01:22:07,834 --> 01:22:13,292
Many thanks
for your kind-hearted hospitality.
628
01:22:13,417 --> 01:22:16,709
The thanks of a humble artiste.
629
01:22:17,417 --> 01:22:18,834
Push.
630
01:23:27,917 --> 01:23:30,792
Rilfe. Come to give me a hand?
631
01:23:42,959 --> 01:23:45,542
I'll help you, too, one day.
632
01:23:56,334 --> 01:23:57,376
Easy, Rilfe.
633
01:24:01,959 --> 01:24:03,917
Drop it.
634
01:24:08,959 --> 01:24:10,459
Zampanò, stop it!
635
01:24:10,584 --> 01:24:12,167
Let's see you tease me now.
636
01:24:13,792 --> 01:24:15,751
Stop it!
637
01:24:18,709 --> 01:24:20,626
You won't kill me?
638
01:24:26,459 --> 01:24:29,167
A little present from Rilfe.
639
01:24:30,126 --> 01:24:31,209
Thank you.
640
01:24:31,334 --> 01:24:33,084
It'll be worse next time.
641
01:24:33,209 --> 01:24:34,459
Worse than this?
642
01:24:40,209 --> 01:24:42,334
You've broken my watch.
643
01:25:04,584 --> 01:25:07,667
Zampanò, come here quickly!
644
01:25:07,792 --> 01:25:10,376
He's hurt! He's hurt!
645
01:25:29,334 --> 01:25:33,334
Get up, don't play the fool.
646
01:25:36,292 --> 01:25:37,959
He's dying.
647
01:25:43,626 --> 01:25:45,417
Can't you shut up?
648
01:26:02,126 --> 01:26:03,417
Shut up!
649
01:26:07,084 --> 01:26:09,959
Are you going to shut up?
650
01:26:16,626 --> 01:26:18,709
Now they'll get me.
651
01:28:01,917 --> 01:28:05,501
People with weak hearts
are advised not to look.
652
01:28:05,626 --> 01:28:08,751
The hook could pierce the flesh
and blood could spurt out.
653
01:28:08,876 --> 01:28:10,917
The drum will roll three times.
654
01:28:16,626 --> 01:28:19,959
Miss Gelsomina. The drum!
655
01:28:25,084 --> 01:28:26,126
The Fool is hurt.
656
01:28:30,417 --> 01:28:33,709
Zampanò. The Fool is hurt.
657
01:29:01,959 --> 01:29:05,292
What's the matter with you?
658
01:29:08,334 --> 01:29:11,792
No one saw us, we're quite safe.
659
01:29:13,126 --> 01:29:15,542
They couldn't care less about us.
660
01:29:19,959 --> 01:29:21,376
I'm hungry.
661
01:29:24,292 --> 01:29:27,501
Stay here, I'll see to it.
662
01:29:56,292 --> 01:29:57,917
Where are you going?
663
01:30:06,251 --> 01:30:07,751
Where are you going?
664
01:30:18,292 --> 01:30:19,751
Want to go home?
665
01:30:44,667 --> 01:30:45,876
Eat.
666
01:30:49,667 --> 01:30:52,542
All you do is cry!
667
01:30:54,251 --> 01:30:56,126
I can't stand this anymore!
668
01:30:59,501 --> 01:31:01,334
I'm coming in to sleep.
669
01:31:04,001 --> 01:31:06,834
Don't come in.
670
01:31:06,959 --> 01:31:09,001
Shut up. I'll sleep outside.
671
01:31:45,667 --> 01:31:48,792
- It's nice here.
- It's cold.
672
01:31:53,292 --> 01:31:56,834
Sit down there in the sun.
673
01:32:34,417 --> 01:32:36,626
Something to eat?
674
01:32:50,126 --> 01:32:54,209
- Something's lacking.
- I'll see to it.
675
01:32:58,626 --> 01:33:02,792
At last. It's 10 days
since you stirred yourself.
676
01:33:11,167 --> 01:33:15,459
I didn't mean to kill him.
I only hit him twice.
677
01:33:16,417 --> 01:33:21,126
Nothing, really.
A bit of blood from the nose.
678
01:33:22,292 --> 01:33:24,667
Then he falls flat.
679
01:33:25,834 --> 01:33:28,834
Must I do life
for a couple of punches?
680
01:33:28,959 --> 01:33:32,584
Haven't I a right to work in peace?
681
01:33:48,292 --> 01:33:51,501
Thank goodness, we can leave now.
682
01:33:52,209 --> 01:33:54,209
There's a fair in the village.
683
01:33:55,251 --> 01:33:58,751
It's not far.
We'll make some money there.
684
01:34:00,917 --> 01:34:02,751
What's wrong?
685
01:34:02,876 --> 01:34:05,084
What's wrong?
686
01:34:06,084 --> 01:34:08,084
The Fool is hurt.
687
01:34:21,417 --> 01:34:23,667
I'll take you home.
688
01:34:25,001 --> 01:34:27,542
Shall I take you to your mother?
689
01:34:29,667 --> 01:34:31,751
Would you like that?
690
01:34:32,501 --> 01:34:36,001
Who else but me
will stay with you?
691
01:34:36,126 --> 01:34:41,251
I can't go on like this.
I must earn a living.
692
01:34:42,501 --> 01:34:44,959
You're not well up here.
693
01:34:54,959 --> 01:34:59,459
You'll get cold out here. Get inside.
694
01:35:00,667 --> 01:35:02,126
Come on.
695
01:35:10,126 --> 01:35:12,376
You killed him.
696
01:35:12,501 --> 01:35:15,334
I'm fine in the sun.
697
01:35:16,667 --> 01:35:21,626
I wanted to run away from you.
He told me to stay.
698
01:35:26,084 --> 01:35:30,751
We need more wood, the fire's dying.
699
01:38:12,084 --> 01:38:16,209
Get off, kids, go home,
go to the beach.
700
01:38:16,334 --> 01:38:18,542
We'll see you tonight at the circus.
701
01:38:18,667 --> 01:38:21,501
Tell your parents you want
to come to the circus tonight.
702
01:38:21,626 --> 01:38:24,501
- Going somewhere?
- Just for a stroll.
703
01:38:25,584 --> 01:38:27,417
Shall I come with you?
704
01:38:28,626 --> 01:38:30,834
No, I'll come back soon.
705
01:38:42,251 --> 01:38:44,126
A cone with cream.
706
01:38:50,209 --> 01:38:51,542
And a bit of lemon.
707
01:39:48,292 --> 01:39:51,376
Where did you learn that song?
708
01:39:52,001 --> 01:39:56,126
- What song?
- The one you were singing.
709
01:39:56,251 --> 01:39:57,584
Ah, this one…
710
01:40:01,167 --> 01:40:04,792
From a girl who was here
long ago.
711
01:40:04,917 --> 01:40:09,876
- How long ago?
- Four or five years ago.
712
01:40:10,001 --> 01:40:14,251
She used to play it on the trumpet.
713
01:40:16,042 --> 01:40:17,501
Where is she?
714
01:40:18,542 --> 01:40:20,209
She's dead, poor thing.
715
01:40:20,876 --> 01:40:26,501
You're from the circus, too,
like her.
716
01:40:27,084 --> 01:40:29,459
No one here knew her.
717
01:40:29,584 --> 01:40:33,959
She never talked, she looked mad.
718
01:40:34,084 --> 01:40:37,834
My father found her
on the beach one evening.
719
01:40:37,959 --> 01:40:41,209
She was ill, feverish.
720
01:40:41,334 --> 01:40:46,459
She wouldn't eat or speak.
She just cried.
721
01:40:46,584 --> 01:40:52,001
When she felt better,
she would sit playing the trumpet.
722
01:40:53,126 --> 01:40:56,167
One morning, she wouldn't wake up.
723
01:40:56,292 --> 01:41:00,459
The mayor tried to find out
who she was.
724
01:41:02,126 --> 01:41:04,292
Ask him.
725
01:41:43,126 --> 01:41:47,709
Presenting Zampanò,
the man with lungs of steel.
726
01:41:47,834 --> 01:41:51,209
He'll be followed by a comic sketch.
727
01:42:10,084 --> 01:42:13,959
A chain, half a centimetre thick,
728
01:42:14,084 --> 01:42:17,251
made of raw iron,
stronger than steel.
729
01:42:17,376 --> 01:42:21,667
I'll break the link
730
01:42:21,792 --> 01:42:25,834
simply by expanding my chest.
731
01:42:26,626 --> 01:42:30,709
This cloth is not for protection.
732
01:42:30,834 --> 01:42:35,834
It is to spare you the sight of blood
should I be injured.
733
01:42:35,959 --> 01:42:39,584
People with weak hearts…
734
01:42:40,876 --> 01:42:43,209
… are advised not to look.
735
01:42:48,584 --> 01:42:51,334
Come on, stop now.
It's late, you should go to bed.
736
01:42:51,459 --> 01:42:52,626
Leave me alone.
737
01:42:52,751 --> 01:42:55,001
- Come on, go to bed.
- Leave me!
738
01:42:55,126 --> 01:42:58,667
- Come on, behave, stop drinking.
- Waiter!
739
01:42:58,792 --> 01:43:01,167
I'm going to take you
somewhere better.
740
01:43:01,292 --> 01:43:04,917
Come on. Let's go.
Leave that! Stop drinking.
741
01:43:05,042 --> 01:43:08,334
- Listen to me. Come on.
- I can walk.
742
01:43:08,459 --> 01:43:10,459
- OK. Let's go.
- Don't touch me!
743
01:43:10,584 --> 01:43:12,417
The bill, please.
744
01:43:12,542 --> 01:43:14,626
Throw him into the sea.
745
01:43:15,292 --> 01:43:19,834
Leave him. Are you out of your mind?
They're going to beat you up.
746
01:43:19,959 --> 01:43:22,751
Help me take him outside.
747
01:43:22,876 --> 01:43:24,001
We're sick of you.
748
01:43:25,001 --> 01:43:27,292
I am going to teach you a lesson.
749
01:43:28,126 --> 01:43:30,334
You think you're really brave?
750
01:43:30,459 --> 01:43:32,459
You're a coward.
751
01:43:33,792 --> 01:43:37,126
- Leave me alone.
- You'd better leave.
752
01:43:37,251 --> 01:43:39,292
Leave me!
753
01:43:39,417 --> 01:43:42,667
Go, I'll take care of this.
Go back inside.
754
01:43:42,792 --> 01:43:44,126
How brave!
755
01:43:48,876 --> 01:43:50,084
Leave him.
756
01:43:52,959 --> 01:43:58,251
Just go. You're disgusting.
I pity you! Go away.
757
01:44:02,876 --> 01:44:07,084
Stop kicking him, he's drunk.
He's not with it, can't you see that?
758
01:44:10,126 --> 01:44:11,459
Leave me.
759
01:44:12,667 --> 01:44:14,626
I said, leave me alone!
760
01:44:14,751 --> 01:44:17,459
You're beating me up, now?
It's me.
761
01:44:17,584 --> 01:44:19,167
I don't have any friends.
762
01:44:19,292 --> 01:44:21,501
OK, do whatever you want.
763
01:44:21,626 --> 01:44:23,417
I don't want any friends.
764
01:44:25,834 --> 01:44:29,251
- Go on! Destroy everything.
- What a friend.
765
01:44:30,626 --> 01:44:34,376
Why don't you come out now?
All of you.
766
01:44:34,501 --> 01:44:37,417
- Damn fool!
- Come out now.
767
01:44:37,917 --> 01:44:40,792
I'm going to crush you.
768
01:44:47,876 --> 01:44:50,959
Cowards! I don't need…
769
01:44:51,084 --> 01:44:53,626
I don't need anyone.
770
01:44:53,751 --> 01:44:57,042
I want to stay alone.
771
01:44:58,126 --> 01:44:59,751
Alone.
51185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.