Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,960 --> 00:00:25,240
[footsteps]
2
00:00:36,960 --> 00:00:39,920
I can't take it anymore, Saverio!
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,200
- Please talk to us!
- What do I have to do?
4
00:00:43,280 --> 00:00:46,960
- I can not do it!
- That's enough! Leave me alone!
5
00:00:48,920 --> 00:00:51,560
[noise of broken glass]
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,480
Where are you going, Giada? Wait up!
[door slamming]
7
00:00:57,840 --> 00:01:00,040
[tears of Carlotta]
8
00:01:00,120 --> 00:01:03,080
00:01:06,560
[Sirens]
10
00:01:13,640 --> 00:01:17,600
00:01:28,000
00:01:35,400
00:01:42,240
but burn the woods.
14
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
00:01:58,400
simple vivandieri ...
shit killers.
16
00:02:02,520 --> 00:02:07,440
00:02:09,480
other shitty people.
18
00:02:09,560 --> 00:02:13,640
00:02:19,440
he had to feel alone, to be afraid,
know that I was coming.
20
00:02:19,520 --> 00:02:23,120
00:02:26,800
00:02:28,880
but it was not true.
23
00:02:42,520 --> 00:02:46,600
[creaking of the bed]
24
00:02:57,080 --> 00:02:59,720
00:03:13,400
[radio] ... against the underworld
organized.
26
00:03:13,480 --> 00:03:17,560
[radio] The arrests
which are already over 250
27
00:03:17,640 --> 00:03:22,480
seem to be attributable to the network
of the drug trafficking of Brusca ...
28
00:03:28,040 --> 00:03:30,800
- who remains on the run ...
- Turn it off.
29
00:03:31,840 --> 00:03:35,800
Oh, Totò! Watch out.
30
00:03:36,800 --> 00:03:38,920
When do exports resume?
31
00:03:39,000 --> 00:03:41,520
For travel I have already solved
32
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
but put back on a refinery
now it is an enterprise.
33
00:03:45,680 --> 00:03:49,000
- Are we losing a lot?
- Two hundred million a week.
34
00:03:49,080 --> 00:03:53,320
The coke remained there
the cops are going to suck her.
35
00:03:53,400 --> 00:03:55,320
Provenzano wants to see me.
36
00:03:55,400 --> 00:03:58,280
Let's see if he and Aglieri
they can help us.
37
00:03:58,360 --> 00:04:02,880
Leave those alone.
Let's do it alone, it's better.
38
00:04:04,480 --> 00:04:07,800
- Are you coming now?
- In Palermo there is traffic.
39
00:04:07,880 --> 00:04:11,760
Giovanni, listen to me,
we don't need their help.
40
00:04:11,840 --> 00:04:14,160
Don Luchino also said ...
41
00:04:14,240 --> 00:04:17,400
Still with Don Luchino?
I don't care about him.
42
00:04:17,480 --> 00:04:20,520
The Corleonesi have to do
common front.
43
00:04:20,600 --> 00:04:25,200
- I'll make it clear to you in Provenzano.
- When should you see it?
44
00:04:25,280 --> 00:04:29,280
When we have to see it.
Come you too.
45
00:04:30,960 --> 00:04:34,200
In Provenzano
you have to explain these too
46
00:04:34,280 --> 00:04:37,200
because to him the bombs
no longer like them.
47
00:04:37,280 --> 00:04:42,160
How do we jump the tongue
we do not justify to the spies.
48
00:04:48,480 --> 00:04:52,920
This is delicate and unpredictable.
49
00:04:53,000 --> 00:04:56,320
- Unpredictable how much?
- More than anything else, damage.
50
00:04:56,400 --> 00:05:00,880
- Then if the dead man gets away ...
- The Enzo delivery.
51
00:05:03,720 --> 00:05:04,680
Tonight?
52
00:05:04,760 --> 00:05:07,480
We have to recover
the territory, Enzi '.
53
00:05:07,560 --> 00:05:12,480
You want responsibility and I'll give it to you.
Or do you want to run away from Palermo?
54
00:05:12,560 --> 00:05:16,280
- Okay, I'll take it.
- No, don't worry, I'll do it.
55
00:05:17,320 --> 00:05:19,960
Everything will be fine by eleven o'clock.
56
00:05:30,000 --> 00:05:33,400
We have 250 stops, the barracks are full.
57
00:05:33,480 --> 00:05:37,000
Let's stop and see
if it jumps off the right track.
58
00:05:37,080 --> 00:05:39,440
Piece of shit!
59
00:05:39,520 --> 00:05:43,560
Who do you think you are? Works
on my fugitive without telling me?
60
00:05:43,640 --> 00:05:46,840
Cucuzza comes back
in the names made by Monticciolo
61
00:05:46,920 --> 00:05:50,120
and with the traffic of Brusca,
now it is my responsibility.
62
00:05:50,200 --> 00:05:53,520
Skills ...
There is also working together.
63
00:05:53,600 --> 00:05:56,360
Don't just screw up the investigation
to colleagues.
64
00:05:56,440 --> 00:05:59,400
I'm sorry, but I work with Mazza.
65
00:05:59,480 --> 00:06:01,760
Nice couple!
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,640
You are right. Indeed,
You have been working on Cucuzza for months.
67
00:06:05,720 --> 00:06:09,520
When we take it,
you come to the press conference too.
68
00:06:09,600 --> 00:06:12,120
Baron, fuck you!
69
00:06:16,400 --> 00:06:18,680
Cucuzza is the right track.
70
00:06:19,720 --> 00:06:23,280
"If you want the boss, follow the money."
Cucuzza is the money.
71
00:06:23,360 --> 00:06:27,520
Brusca will struggle to give up
to the petioles of the refinery.
72
00:06:27,600 --> 00:06:31,760
You could have told me. So I avoided
to get me an asshole.
73
00:06:31,840 --> 00:06:35,240
OK, sorry.
I try to go faster.
74
00:06:35,320 --> 00:06:40,360
I have been working with those people for years
and this is not my way.
75
00:06:41,360 --> 00:06:43,720
But aren't you leaving?
76
00:06:43,800 --> 00:06:47,000
What do you care
to maintain good relationships?
77
00:06:47,080 --> 00:06:51,560
Let's go to concrete things.
Let's get down to business. To the point.
78
00:06:53,600 --> 00:06:55,760
Dickhead.
79
00:07:16,000 --> 00:07:20,440
Stop treating me like
a traitor? I am still here.
80
00:07:20,520 --> 00:07:24,760
I have made a choice
that you don't understand why you are selfish.
81
00:07:24,840 --> 00:07:28,080
Am I an egoist? I?
82
00:07:28,160 --> 00:07:30,080
Put it as you like.
83
00:07:30,160 --> 00:07:34,400
Go around it, but the truth
is that you're abandoning me.
84
00:07:34,480 --> 00:07:39,000
It's a promise to my family
and I want to keep it.
85
00:07:39,080 --> 00:07:41,480
You respect this.
86
00:07:43,200 --> 00:07:48,000
You also made me a promise.
Do you remember? We were here.
87
00:07:48,080 --> 00:07:51,560
I said to you, "Let's all take it."
88
00:07:51,640 --> 00:07:56,040
You shook my hand, Carlo.
And you lied to me.
89
00:07:57,920 --> 00:08:01,160
I treat you like this because I am alone.
90
00:08:05,960 --> 00:08:10,680
Maybe I'll come over for dinner
what are you saying tonight?
91
00:08:12,160 --> 00:08:15,160
- Did you hear Giada?
- He doesn't answer.
92
00:08:16,160 --> 00:08:19,400
- You need to talk to her.
- Sure.
93
00:08:21,280 --> 00:08:23,280
Amun.
94
00:08:26,880 --> 00:08:31,280
[chimes of bells]
95
00:08:37,640 --> 00:08:40,040
In via Sampolo and via Cipressi.
96
00:08:40,120 --> 00:08:41,080
I recommend.
97
00:08:41,160 --> 00:08:43,200
- Available.
- Well done.
98
00:08:46,280 --> 00:08:48,280
[Maria sings]
99
00:08:48,360 --> 00:08:50,760
[car radio] ♪ How are you now? ♪
100
00:08:50,840 --> 00:08:55,080
00:08:57,320
but in front of the mayor's house ...
102
00:08:57,400 --> 00:08:59,720
<♪ Stay inside me, love.
103
00:09:02,840 --> 00:09:06,120
<♪ And in the water that's already on,
we struggle. ♪
104
00:09:06,200 --> 00:09:08,200
Via Cuba.
105
00:09:08,280 --> 00:09:12,280
I don't give a shit!
Do you wear it or do you not bring it?
106
00:09:12,360 --> 00:09:14,400
I can't risk it.
107
00:09:14,480 --> 00:09:18,800
<♪ But where the sea grows,
where the sea grows.
108
00:09:20,160 --> 00:09:23,320
<♪ Where the sea grows.
109
00:09:23,400 --> 00:09:29,320
<♪ Where the sea grows,
where the sea grows. ♪
110
00:09:38,880 --> 00:09:41,520
Okay, Tonino?
111
00:09:41,600 --> 00:09:44,240
<♪ Here where I eat
112
00:09:44,320 --> 00:09:48,640
♪ it seems impossible to live.
113
00:09:48,720 --> 00:09:51,280
<♪ Before bed we look at each other
114
00:09:51,360 --> 00:09:55,280
♪ we only write love songs. ♪
115
00:09:58,560 --> 00:10:01,280
Did you see that I did it?
116
00:10:01,360 --> 00:10:04,800
I arrived on time
to take you to Mars.
117
00:10:06,040 --> 00:10:10,360
- Maria, Enzo! Come on, come here!
- Yes, come!
118
00:10:10,440 --> 00:10:12,880
Let's drink some tea.
119
00:10:12,960 --> 00:10:16,840
Enzo, you said
that you were telling us that thing.
120
00:10:16,920 --> 00:10:19,080
Tell, tell.
121
00:10:20,360 --> 00:10:24,280
So basically ...
in America there is a woman.
122
00:10:24,360 --> 00:10:28,400
She says she is half alien because
his mother was with a gray.
123
00:10:28,480 --> 00:10:34,200
He says he sees them often and they say them
that there is a different world beyond here.
124
00:10:34,280 --> 00:10:36,840
A world ... that cannot be explained.
125
00:10:36,920 --> 00:10:41,680
I believe it, Enzo.
But they never came looking for me.
126
00:10:41,760 --> 00:10:45,200
You can't know,
because they erase your memory.
127
00:10:45,280 --> 00:10:48,440
If they came, I would like to remember it.
128
00:10:49,480 --> 00:10:52,880
Can not be done. It would be too much for us.
129
00:10:52,960 --> 00:10:55,400
[explosions in the distance]
130
00:10:55,480 --> 00:10:59,080
- What happened?
- Have you heard a bang?
131
00:11:00,240 --> 00:11:03,920
Something must have exploded.
Look at that smoke.
132
00:11:05,680 --> 00:11:09,280
- Do you want us to go away?
- No because?
133
00:11:11,800 --> 00:11:14,120
I love being here.
134
00:11:15,200 --> 00:11:17,760
I like being with you.
135
00:11:23,240 --> 00:11:26,720
[explosions, sirens]
136
00:11:28,440 --> 00:11:32,240
00:11:36,720
- I'll do something else.
- No, he always eats it.
138
00:11:36,800 --> 00:11:39,680
Is it true that you always eat it?
139
00:11:40,680 --> 00:11:43,560
You should answer him on the phone.
140
00:11:47,560 --> 00:11:51,280
- Did he say something to you?
- That you miss him.
141
00:11:52,760 --> 00:11:56,400
He just wants to talk to you,
let me explain.
142
00:11:57,400 --> 00:12:02,080
Saverio needs help
and I can only hold on.
143
00:12:02,160 --> 00:12:05,960
- I know but...
- You can stay as long as you want.
144
00:12:06,040 --> 00:12:10,920
- The apartment above is your home.
- Of course, they'll never give it to me.
145
00:12:11,000 --> 00:12:13,480
At least until I get married.
146
00:12:13,560 --> 00:12:18,160
00:12:23,360
you, Leoluca Biagio Bagarella,
as head of the Cosa Nostra
148
00:12:23,440 --> 00:12:28,040
ordered the kidnapping
by Giuseppe Di Matteo, 12 years old
149
00:12:28,120 --> 00:12:33,120
son of Santino ...
a 779-day detention.
150
00:12:33,200 --> 00:12:37,840
[creaking of the bed]
[noise of chains]
151
00:13:00,240 --> 00:13:03,160
[knocking at the door]
152
00:13:04,160 --> 00:13:06,640
It's me. Do you open me?
153
00:13:14,320 --> 00:13:17,240
- Please, Giada.
- What did you choose?
154
00:13:18,680 --> 00:13:20,920
What did you choose?
155
00:13:22,680 --> 00:13:26,800
I don't need a psychologist,
i need you.
156
00:13:28,040 --> 00:13:30,040
Come back to me.
157
00:13:32,080 --> 00:13:36,840
- The baby sleeps? Let me see.
- I can't, you have to get help.
158
00:13:40,120 --> 00:13:44,560
You said "at any cost".
At any cost!
159
00:13:44,640 --> 00:13:46,960
> Amunì, open, give.
160
00:13:49,120 --> 00:13:51,120
> Jade.
161
00:13:52,120 --> 00:13:54,080
[knock on the door]
162
00:13:54,160 --> 00:13:57,320
- Jade!
- Saverio.
163
00:14:00,840 --> 00:14:03,680
- Not like that.
- Now my wife reopens.
164
00:14:03,760 --> 00:14:08,080
- Is it true that you reopen?
- Do not reopen, do not reopen.
165
00:14:08,160 --> 00:14:10,680
I have a plane at five in the morning.
166
00:14:10,760 --> 00:14:15,000
The headlights of your armored vehicle
illuminate the whole building. Come on.
167
00:14:15,080 --> 00:14:19,640
> You have the hearing tomorrow morning
of Bagarella. Not so, come on.
168
00:14:31,200 --> 00:14:34,240
00:14:36,760
then there are the processes.
170
00:14:51,440 --> 00:14:56,320
00:15:18,640
<68 defendants in cages,
80 defense lawyers ...
172
00:15:21,400 --> 00:15:24,480
and 900 pages of indictments.
173
00:15:26,720 --> 00:15:29,080
00:15:33,600
00:15:37,000
and sleepless nights
they become one word ...
176
00:15:38,000 --> 00:15:40,120
justice.
177
00:15:42,600 --> 00:15:47,600
The massacres of Capaci and via d'Amelio,
the assassination of Boris Giuliano
178
00:15:47,680 --> 00:15:50,440
that of the journalist
Mario Francese
179
00:15:50,520 --> 00:15:53,120
the kidnapping of Giuseppe Di Matteo.
180
00:15:53,200 --> 00:15:57,360
In addition to being
the undisputed head of the Cosa Nostra
181
00:15:57,440 --> 00:16:00,160
between 1992 and 1995.
182
00:16:00,240 --> 00:16:05,120
These are just some of the charges
against you, Bagarella.
183
00:16:15,840 --> 00:16:18,080
They are all bullshit.
184
00:16:18,160 --> 00:16:20,360
Bravo, Don Luchino!
185
00:16:20,440 --> 00:16:23,520
[Cheers]
186
00:16:23,600 --> 00:16:26,720
Please, gentlemen! Silence!
187
00:16:26,800 --> 00:16:31,960
They will also be screwed, but here
the minchiate become life sentences.
188
00:16:39,200 --> 00:16:42,160
[voices of dissent]
189
00:16:42,240 --> 00:16:46,360
lawyers,
call your clients back
190
00:16:46,440 --> 00:16:49,320
or I'll clear the classroom.
191
00:16:56,920 --> 00:16:58,840
I answer everyone.
192
00:16:58,920 --> 00:17:02,080
Bagarella in audience
and the bomb attacks.
193
00:17:02,160 --> 00:17:04,840
Do you believe they are connected?
194
00:17:04,920 --> 00:17:07,120
Frankly I don't know.
195
00:17:07,200 --> 00:17:12,400
Cosa Nostra responds with bombs
when he feels weak and afraid.
196
00:17:12,480 --> 00:17:14,640
The mafia doesn't exist.
197
00:17:14,720 --> 00:17:17,760
Bravo, tell her to this infamous!
198
00:17:19,320 --> 00:17:21,480
They are right to be afraid.
199
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
You say you haven't been
the regent of the Commission
200
00:17:28,000 --> 00:17:30,880
but an ordinary citizen.
201
00:17:30,960 --> 00:17:33,880
A Viddano, as you say.
202
00:17:33,960 --> 00:17:37,560
Nobody gives her respect
or click on his orders.
203
00:17:37,640 --> 00:17:40,120
A question, Bagarella.
204
00:17:40,200 --> 00:17:44,520
If Cosa Nostra does not exist,
what is she?
205
00:17:44,600 --> 00:17:46,680
A nullity.
206
00:17:46,760 --> 00:17:50,240
[whistles and dissenting voices]
207
00:17:50,320 --> 00:17:52,360
Silence! Silence!
208
00:17:52,440 --> 00:17:55,680
Public minister,
do not challenge.
209
00:17:55,760 --> 00:17:57,880
00:18:02,440
They detonate bombs
and now they take it out on children
211
00:18:02,520 --> 00:18:06,400
but they don't have the balls to collide
with an armed escort.
212
00:18:08,240 --> 00:18:12,760
To kill one man
ten of them go with the Kalashnikovs
213
00:18:12,840 --> 00:18:15,840
and call themselves men of honor.
214
00:18:15,920 --> 00:18:20,720
[voices overlaid by TV]
215
00:18:22,240 --> 00:18:26,040
What is this cuckold doing?
Play on the computer?
216
00:18:26,120 --> 00:18:29,080
- Cuckold!
- Shame!
217
00:18:36,480 --> 00:18:40,720
[TV] Are you afraid of retaliation?
[TV] No, no.
218
00:18:40,800 --> 00:18:44,520
It's not me
the one who must be afraid.
219
00:18:44,600 --> 00:18:49,720
[TV] Any intention they have
these parasites will have no time.
220
00:18:49,800 --> 00:18:52,920
Major arrests are imminent.
221
00:18:53,000 --> 00:18:56,320
We are breathing on your neck,
cowards!
222
00:18:56,400 --> 00:18:59,240
[TV] With permission.
223
00:19:05,400 --> 00:19:07,640
[cell phone ringing]
224
00:19:17,600 --> 00:19:20,840
Jade, thank goodness you answered.
225
00:19:20,920 --> 00:19:24,920
- I wanted to hear from you and the baby.
- To tell you what?
226
00:19:25,000 --> 00:19:29,720
That his father challenges the mafia
screwing her and her mother?
227
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
You decide for everyone.
228
00:19:32,080 --> 00:19:35,160
Do you want to see us dead? Do you want this?
229
00:19:40,120 --> 00:19:42,120
Fuck you!
230
00:19:47,200 --> 00:19:50,360
[creaking of the bed]
231
00:19:55,440 --> 00:19:58,200
[in a muffled voice] Doctor.
232
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
Doctor!
233
00:20:01,480 --> 00:20:04,960
There is no point in continuing to come here.
Here we go.
234
00:20:09,520 --> 00:20:13,080
There must be something
that takes us to Cucuzza.
235
00:20:13,160 --> 00:20:15,360
It must be there.
236
00:20:15,440 --> 00:20:19,720
We have all checked again
machinery, no footprints.
237
00:20:19,800 --> 00:20:24,200
Not even from the second remediation
nothing emerged of the office.
238
00:20:26,200 --> 00:20:29,320
Chinese stuff,
produced worldwide.
239
00:20:29,400 --> 00:20:33,560
Impossible to trace
to the origin. Here we go.
240
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
- Then we can ...
- To go to sleep.
241
00:20:41,080 --> 00:20:43,280
Let's start again tomorrow.
242
00:20:52,120 --> 00:20:54,120
Zaza!
243
00:20:58,160 --> 00:21:00,800
Look, I thought ...
244
00:21:00,880 --> 00:21:04,000
Why don't you come up to me
and have a drink?
245
00:21:04,080 --> 00:21:07,120
Let's stay together and give
an eye to the cards.
246
00:21:07,200 --> 00:21:08,360
No, doctor.
247
00:21:09,920 --> 00:21:13,200
You are pissed
for the history of journalists?
248
00:21:13,280 --> 00:21:17,560
No, that's not why.
We are practically operating 24 hours a day.
249
00:21:17,640 --> 00:21:21,600
All shifts are skipped,
boys never rest.
250
00:21:22,600 --> 00:21:25,040
That's enough for tonight.
251
00:21:27,360 --> 00:21:30,960
But seriously, are you pissed?
252
00:21:31,040 --> 00:21:33,760
Or not? Tell me.
253
00:21:33,840 --> 00:21:38,600
You would be right, I expose myself
and I also choose for you.
254
00:21:38,680 --> 00:21:43,520
If you have only one doubt
or something to tell me, tell me.
255
00:21:47,280 --> 00:21:50,080
There is no other way ...
256
00:21:50,160 --> 00:21:53,160
to do what we are doing?
257
00:21:56,120 --> 00:21:58,520
I don't know, Leonardo.
258
00:22:00,400 --> 00:22:03,120
No, for now no.
259
00:22:04,640 --> 00:22:07,680
Leave me at the prosecutor's office
and go to rest.
260
00:22:14,720 --> 00:22:18,200
[creaking of the bed]
261
00:22:33,160 --> 00:22:36,200
This Baron
is breaking the fuck.
262
00:22:43,520 --> 00:22:45,920
Do you want to use the missile launcher?
263
00:22:46,000 --> 00:22:50,440
Why not? I would blow up
him and his whole family.
264
00:22:50,520 --> 00:22:53,920
It just can't do it
to keep it in his underwear.
265
00:22:54,000 --> 00:22:56,040
Look Who's Talking!
266
00:22:56,120 --> 00:22:59,320
Blessed are you who makes you laugh.
267
00:23:00,320 --> 00:23:04,360
Nobody can call me a coward,
must be careful.
268
00:23:04,440 --> 00:23:09,040
Good, Vito. Now there are things
most important to think about.
269
00:23:09,120 --> 00:23:12,160
Here they are. Make them headlights.
270
00:23:13,640 --> 00:23:16,400
- Are they?
- So it seems.
271
00:23:17,880 --> 00:23:20,960
- You didn't tell me about the Brusca.
- I did not know.
272
00:23:21,040 --> 00:23:25,240
We only had the relay.
Today we are all fully booked.
273
00:23:25,320 --> 00:23:28,080
- So also Provenzano.
- Better.
274
00:23:28,160 --> 00:23:31,520
- If it turns out well, you will meet him too.
- Yup.
275
00:23:36,280 --> 00:23:39,240
- Good morning, Giovanni.
- Good morning.
276
00:23:42,360 --> 00:23:44,360
John.
277
00:23:45,520 --> 00:23:48,880
- How much time!
- At least two lives ago.
278
00:23:48,960 --> 00:23:52,200
You and your brother
you can come with me.
279
00:23:52,280 --> 00:23:55,600
Vito can follow us
with your car.
280
00:23:58,520 --> 00:24:00,520
Okay, amunì.
281
00:24:37,040 --> 00:24:39,760
My friend, come here.
282
00:24:39,840 --> 00:24:41,880
- How are you?
- Well.
283
00:24:43,440 --> 00:24:45,880
Fuck, how hard you are!
284
00:24:45,960 --> 00:24:50,320
You train, since that time
I beat you arm wrestling.
285
00:24:52,080 --> 00:24:55,720
You and I never did
arm wrestling.
286
00:24:55,800 --> 00:25:00,120
It's normal,
those who lose tend to forget.
287
00:25:04,400 --> 00:25:08,280
Since there is a bit of a road
to meet him ...
288
00:25:09,320 --> 00:25:13,000
we leave our friends here
talking about business
289
00:25:13,080 --> 00:25:15,200
and you come with me.
290
00:25:15,280 --> 00:25:17,920
I want to show you a thing.
291
00:25:19,360 --> 00:25:21,360
Here we go.
292
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
John!
293
00:25:50,280 --> 00:25:52,120
- Good evening.
- Let's say goodbye.
294
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
[together] Good evening.
295
00:25:55,120 --> 00:25:58,160
- It's all OK?
- Hi, Totò.
296
00:26:09,600 --> 00:26:12,640
We have to stay until the end.
297
00:26:12,720 --> 00:26:15,320
- Where are they going?
- I do not know.
298
00:26:16,320 --> 00:26:21,280
But I fear that for your meeting
is not the right day.
299
00:26:35,320 --> 00:26:37,840
- And this?
- Nice, huh?
300
00:26:44,960 --> 00:26:49,560
Why that funeral face?
Are you afraid of flying?
301
00:26:49,640 --> 00:26:51,640
No.
302
00:26:54,200 --> 00:26:56,920
"The emptiness of the sky disarms
anger. "
303
00:26:57,000 --> 00:27:00,560
Whose is this?
It is not yours, they are never yours.
304
00:27:00,640 --> 00:27:04,680
Bravo, Giovanni.
This is by Simone de Beauvoir.
305
00:27:04,760 --> 00:27:09,240
Ah. We see that this Simone
he never really pissed off.
306
00:27:11,480 --> 00:27:13,480
She is a woman.
307
00:27:15,800 --> 00:27:18,360
Power.
308
00:27:27,600 --> 00:27:30,320
Can I ask you a question?
309
00:27:32,120 --> 00:27:37,000
All those bombs ...
were they really necessary?
310
00:27:38,240 --> 00:27:41,040
I don't have to account to you.
311
00:27:41,120 --> 00:27:43,120
You are right.
312
00:27:45,800 --> 00:27:48,720
Do you know why I like to fly?
313
00:27:48,800 --> 00:27:52,120
Because from up there
see everything more clearly.
314
00:27:52,200 --> 00:27:54,320
Now how will you do it?
315
00:27:56,680 --> 00:28:00,640
Now that you've stolen
traffic to Americans.
316
00:28:01,680 --> 00:28:04,760
You have found a safe place
Where to stay?
317
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
Think about driving.
318
00:28:12,560 --> 00:28:14,560
Hold on.
319
00:29:36,440 --> 00:29:39,280
Here we go.
320
00:29:45,840 --> 00:29:47,000
Wait for me here.
321
00:29:47,080 --> 00:29:49,000
- What's up?
- Nothing.
322
00:30:29,480 --> 00:30:31,480
Problems?
323
00:30:33,160 --> 00:30:36,880
I'm sorry,
but the meeting is skipped.
324
00:30:36,960 --> 00:30:40,440
What the fuck does that mean?
The journey, the helicopter ...
325
00:30:40,520 --> 00:30:45,120
- You called me.
- You're right, but you have to understand it.
326
00:30:46,360 --> 00:30:48,520
He called you months ago
327
00:30:48,600 --> 00:30:52,960
before I was wearing it
half of the Palermo cops.
328
00:30:53,040 --> 00:30:58,200
Let's face it, your men
they sell you for a plate of pasta.
329
00:30:58,280 --> 00:31:02,200
So he had to come.
If there is a need, presence is needed.
330
00:31:02,280 --> 00:31:05,840
If you want to be helped,
you have to change your attitude.
331
00:31:05,920 --> 00:31:10,160
The air of tranquility,
pure and without gunpowder
332
00:31:10,240 --> 00:31:12,760
is good for the lungs.
333
00:31:12,840 --> 00:31:14,240
Speak more clearly.
334
00:31:14,320 --> 00:31:16,840
The time to shoot is over.
335
00:31:16,920 --> 00:31:21,080
Especially against the body
that you should live.
336
00:31:21,160 --> 00:31:23,160
Ah.
337
00:31:24,200 --> 00:31:28,600
I understand why Riina and Bagarella
they told me to stay away from you.
338
00:31:28,680 --> 00:31:30,760
If you talk like that, I'm sorry.
339
00:31:30,840 --> 00:31:35,200
They never understood
what was going on.
340
00:31:35,280 --> 00:31:38,240
Me and Provenzano
we tried to explain it to him
341
00:31:38,320 --> 00:31:40,720
to offer our help
342
00:31:40,800 --> 00:31:44,160
as I am doing with you,
Giovanni, now.
343
00:31:46,840 --> 00:31:50,520
We feel...
what did they answer?
344
00:31:57,360 --> 00:32:01,760
Here ... Me too the air
of the state sucks cock.
345
00:32:05,760 --> 00:32:08,680
They are all in prison, Giovanni!
346
00:32:09,680 --> 00:32:13,280
Palermitans, Corleonesi, Viddani ...
347
00:32:15,040 --> 00:32:19,600
Maybe you didn't notice.
Where are you going? Come here!
348
00:32:21,720 --> 00:32:24,760
You see that the road is long.
349
00:32:24,840 --> 00:32:27,800
"Better alone than badly transported."
350
00:32:27,880 --> 00:32:30,960
Giovanni Brusca. Write it down.
351
00:32:58,680 --> 00:33:01,400
Today everything could end.
352
00:33:01,480 --> 00:33:05,200
Aglieri, Cucuzza, Provenzano ...
353
00:33:07,560 --> 00:33:09,880
There was also Brusca.
354
00:33:12,320 --> 00:33:16,760
You did bingo
and I got out of this shit.
355
00:33:16,840 --> 00:33:20,160
- I'm a jerk.
- Nicola, look at me.
356
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
There are fucking days
in any investigation.
357
00:33:24,280 --> 00:33:26,520
You can close, but you can't.
358
00:33:26,600 --> 00:33:30,840
- I was afraid.
- You went home to your daughter.
359
00:33:30,920 --> 00:33:33,080
Fear saves your life.
360
00:33:33,160 --> 00:33:36,720
When you're not a dickhead
on the wrong side.
361
00:33:36,800 --> 00:33:39,640
Nobody believes me, Sisca!
362
00:33:44,240 --> 00:33:48,680
I have found a way to meet
Provenzano. Can't refuse.
363
00:33:48,760 --> 00:33:50,760
What way?
364
00:33:55,400 --> 00:34:00,160
But you have to run,
the day I call you.
365
00:34:00,240 --> 00:34:04,480
Allies with whoever you want,
also call Jesus Christ
366
00:34:04,560 --> 00:34:07,240
because that day you will take it.
367
00:34:09,680 --> 00:34:11,640
I need the details.
368
00:34:11,720 --> 00:34:14,520
Everything you remember today.
369
00:34:14,600 --> 00:34:17,560
Contrada Rifesi in Pietraperzia.
370
00:34:17,640 --> 00:34:20,560
Contrada Rifesi in Pietraperzia ...
371
00:34:20,640 --> 00:34:24,000
[indistinct voice]
372
00:34:31,720 --> 00:34:33,000
Prosecution?
373
00:34:33,080 --> 00:34:36,920
Sure. You won't want to disappoint
the welcoming committee.
374
00:35:08,920 --> 00:35:13,320
What an asshole ... you were struggling
to inform me personally.
375
00:35:16,360 --> 00:35:19,480
- Welcome back, Carlo.
- Welcome back a shit!
376
00:35:19,560 --> 00:35:23,560
- We have many things to talk about.
- I know you are right.
377
00:35:23,640 --> 00:35:28,560
To get my ass up, get in line.
Elijah has already called me.
378
00:35:32,720 --> 00:35:35,360
Don't you think you've gone too far?
379
00:35:35,440 --> 00:35:36,600
It's strategy.
380
00:35:36,680 --> 00:35:38,520
- Strategy?
- Yup.
381
00:35:38,600 --> 00:35:43,440
All that bullshit to the press
are they part of your strategy?
382
00:35:43,520 --> 00:35:48,320
If you're ready for more arrests
imminent, I would like to know which ones.
383
00:35:48,400 --> 00:35:51,840
Do you have news about Cucuzza or Brusca?
384
00:35:52,960 --> 00:35:55,040
- No.
- Ah.
385
00:35:55,120 --> 00:35:57,360
[creaking of the bed]
386
00:36:05,040 --> 00:36:07,320
However...
387
00:36:07,400 --> 00:36:09,880
If you still give me carte blanche
388
00:36:09,960 --> 00:36:13,520
if you give me another name,
I can go faster.
389
00:36:13,600 --> 00:36:17,000
Not only on Brusca.
Much more, on Provenzano!
390
00:36:17,080 --> 00:36:22,520
Jokes? I'll call you to understand
if you know you're trespassing
391
00:36:22,600 --> 00:36:24,920
and you ask me other investigations?
392
00:36:25,000 --> 00:36:28,960
After you got Cucuzza?
After I protected you?
393
00:36:30,960 --> 00:36:34,800
The others don't bring you
my results.
394
00:36:34,880 --> 00:36:39,280
Saverio ... you are not the only one
to draw lines on this agenda
395
00:36:40,320 --> 00:36:42,560
but pretend you don't know.
396
00:36:46,080 --> 00:36:49,520
Take a ride in the corridor
and shake a few hands.
397
00:36:49,600 --> 00:36:54,080
They are there when you win,
instead you are never there for them.
398
00:36:55,080 --> 00:36:57,800
You can go now.
399
00:37:06,680 --> 00:37:10,280
Giovanni, is that all?
There's still a lot of stuff here.
400
00:37:10,360 --> 00:37:13,880
I don't need anything else.
Is the car ok?
401
00:37:13,960 --> 00:37:16,400
Giovanni, tell me something ...
402
00:37:16,480 --> 00:37:21,400
You go to Provenzano, Aglieri
or for that magistrate shit?
403
00:37:21,480 --> 00:37:25,520
If so, your word is enough
and they all end up underground.
404
00:37:25,600 --> 00:37:30,240
Enzo, come on, tell her too.
Leaving is a bullshit!
405
00:37:30,320 --> 00:37:33,800
Stop it!
He would only stay for Maria.
406
00:37:35,320 --> 00:37:37,640
Vito, look at me.
407
00:37:37,720 --> 00:37:40,640
Watch me. I need information.
408
00:37:40,720 --> 00:37:42,720
Everything you can.
409
00:37:42,800 --> 00:37:46,040
Where are Aglieri and Provenzano,
what are they doing.
410
00:37:46,120 --> 00:37:49,360
They know everything about us
and we nothing of them.
411
00:37:49,440 --> 00:37:51,960
Totò, the traffic must start again.
412
00:37:52,040 --> 00:37:54,880
If you have problems, call
Baldinucci in New York.
413
00:37:54,960 --> 00:37:55,840
All right.
414
00:37:55,920 --> 00:37:57,920
Here we go.
415
00:38:05,360 --> 00:38:08,720
- Did you become a driver?
- A good little kid.
416
00:38:08,800 --> 00:38:13,200
- I'd like to let you know.
- Maybe another time.
417
00:38:24,640 --> 00:38:28,560
He knows you next time,
he was in a hurry now.
418
00:38:28,640 --> 00:38:31,320
It would be an honour.
419
00:38:57,160 --> 00:39:02,200
[creaking of the bed]
420
00:39:09,560 --> 00:39:12,680
Come on, distract me!
[Jade laughs]
421
00:39:12,760 --> 00:39:14,880
Come on, I'm dying!
422
00:39:20,240 --> 00:39:23,120
Yes, okay, I'll wait.
423
00:39:28,360 --> 00:39:31,000
But are you sure?
424
00:39:31,080 --> 00:39:33,760
- Yup.
- He's ready at the table.
425
00:39:33,840 --> 00:39:37,920
I wait for all the material
tomorrow morning in my office.
426
00:39:38,000 --> 00:39:41,480
Okay thanks. Yes thanks.
427
00:39:41,560 --> 00:39:44,640
- Dad, let's go.
- Give me a kiss first.
428
00:39:51,080 --> 00:39:52,760
Have you found anything.
429
00:39:52,840 --> 00:39:55,520
- Sorry why?
- Always like that.
430
00:39:56,440 --> 00:40:00,160
- When you find something you want kisses.
- I always kiss you.
431
00:40:00,240 --> 00:40:02,400
- Mmh.
- Mmh.
432
00:40:13,680 --> 00:40:16,280
There is nothing with cabbage, Baron.
433
00:40:16,360 --> 00:40:20,200
> Come on, dad, hurry up?
- I'm coming.
434
00:40:22,880 --> 00:40:26,120
No, never the TV on
while eating.
435
00:40:26,200 --> 00:40:28,520
Once they tricked me.
436
00:40:28,600 --> 00:40:31,160
[bell]
I'm going.
437
00:40:31,240 --> 00:40:35,200
Join to see that
with a pigtail that makes people scream.
438
00:40:35,280 --> 00:40:38,720
"What's your name? What are you singing?
An applause!"
439
00:40:38,800 --> 00:40:40,360
He can't stand it.
440
00:40:44,520 --> 00:40:46,840
I know I know.
441
00:40:49,160 --> 00:40:51,200
Come in, come on.
442
00:40:57,680 --> 00:41:01,280
- I would have called you.
- Oh yes? Because?
443
00:41:01,360 --> 00:41:04,600
A name that is worth everything:
Giovanni Zerbo.
444
00:41:07,200 --> 00:41:11,560
The company where the refinery is located
they took it from a failure
445
00:41:11,640 --> 00:41:13,840
but the authorization is false.
446
00:41:13,920 --> 00:41:18,640
The registration number and the date
in the public act they do not coincide.
447
00:41:18,720 --> 00:41:21,520
There was a change of ownership
more
448
00:41:21,600 --> 00:41:24,040
and that name came out of the title search.
449
00:41:24,120 --> 00:41:28,160
And whose is the bar in Porta Nuova
where did they see Cucuzza?
450
00:41:28,240 --> 00:41:30,680
- Zerbo.
- No.
451
00:41:30,760 --> 00:41:34,280
Of his wife.
It cannot be a coincidence.
452
00:41:34,360 --> 00:41:37,320
Fuck, Carlo ... Giovanni Zerbo.
453
00:41:38,840 --> 00:41:41,080
> Who was it, Carlo?
454
00:41:42,800 --> 00:41:44,440
- Here we go.
- No, I'm going away.
455
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
I'll take care of it, don't worry.
456
00:41:47,080 --> 00:41:51,360
Sorry, my fault,
I invited him without saying anything.
457
00:41:51,440 --> 00:41:53,840
- Hi, Saverio!
- Good evening.
458
00:41:53,920 --> 00:41:57,960
We didn't cross paths
and I had to tell him a good news.
459
00:41:58,040 --> 00:42:01,600
I said it
that you had found something.
460
00:42:01,680 --> 00:42:02,720
I brought ...
461
00:42:02,800 --> 00:42:05,800
Put it in the fridge and
sets for Saverio.
462
00:42:05,880 --> 00:42:07,480
Here, Teresa.
463
00:42:07,560 --> 00:42:10,120
- Thanks!
- The flowers.
464
00:42:10,240 --> 00:42:13,600
This ... Oh well.
465
00:42:13,680 --> 00:42:14,960
Take a seat.
466
00:42:15,040 --> 00:42:16,600
- There?
- Yup.
467
00:42:16,680 --> 00:42:19,280
- No work at the table.
- Already done.
468
00:42:19,360 --> 00:42:21,200
I put the flowers in a vase.
469
00:42:21,280 --> 00:42:23,120
- Good idea.
- Here.
470
00:42:26,280 --> 00:42:29,960
Teresa, two vases!
We have two decks.
471
00:42:37,120 --> 00:42:39,120
Carlotta sleeps?
472
00:42:43,560 --> 00:42:45,720
Then let's talk a little?
473
00:42:58,520 --> 00:43:01,000
Did you fix the door?
474
00:43:02,000 --> 00:43:06,960
No ... so everyone knows what's going on
when you get angry.
475
00:43:08,000 --> 00:43:12,160
All small and petite,
but you hit hard.
476
00:43:15,200 --> 00:43:18,600
Does your rib still hurt?
477
00:43:20,160 --> 00:43:22,360
To me the hand yes.
478
00:43:39,040 --> 00:43:42,960
How did we get there?
Come back to me.
479
00:43:45,440 --> 00:43:48,360
You know how we got there.
480
00:43:48,440 --> 00:43:50,440
Yup.
481
00:43:52,240 --> 00:43:55,920
I never looked again
Carlotta for the video game.
482
00:43:56,000 --> 00:43:57,320
It is not this.
483
00:43:57,400 --> 00:44:00,400
I shut myself in the studio for hours
to work
484
00:44:00,480 --> 00:44:03,920
without going out to eat,
and then the interview ...
485
00:44:03,960 --> 00:44:05,240
It is not this.
486
00:44:07,560 --> 00:44:11,840
I know you don't want to be an asshole
with me and Carlotta.
487
00:44:11,920 --> 00:44:16,160
You are not a deranged person who puts
his family in danger.
488
00:44:20,160 --> 00:44:23,840
Joseph's death
it's driving you crazy
489
00:44:25,040 --> 00:44:27,040
even if you don't talk about it.
490
00:44:32,040 --> 00:44:34,400
I don't know what to do anymore.
491
00:44:36,400 --> 00:44:38,760
You...
492
00:44:38,840 --> 00:44:43,960
you need someone to help you
to free yourself a little from this burden.
493
00:44:45,520 --> 00:44:47,960
I don't want to free myself.
494
00:44:50,880 --> 00:44:52,960
I need this weight
495
00:44:53,040 --> 00:44:57,200
to get up in the morning
and find the strength to go on.
496
00:44:57,280 --> 00:44:59,280
Christ, Xavier ...
497
00:45:00,440 --> 00:45:03,200
You sit there on the sofa ...
498
00:45:03,280 --> 00:45:08,360
I am beside you and you move
your head like that and you whisper.
499
00:45:09,840 --> 00:45:13,680
I hear you whispering
and I feel so helpless.
500
00:45:15,160 --> 00:45:18,960
Please ... find someone.
501
00:45:26,880 --> 00:45:31,280
I don't need someone,
I need you.
502
00:45:31,360 --> 00:45:35,720
- Maybe I can talk to you.
- Please do it for me.
503
00:45:40,280 --> 00:45:42,360
We were doing it.
504
00:45:43,480 --> 00:45:46,360
It was me, you and Carlotta
505
00:45:46,440 --> 00:45:51,040
in balance, with that cock
cell phone that always rings.
506
00:45:53,000 --> 00:45:56,240
Even when he is silent I hope it rings.
507
00:45:58,080 --> 00:46:01,240
Even if I know
that will take you away from me ...
508
00:46:02,240 --> 00:46:04,840
then you will be happy.
509
00:46:06,560 --> 00:46:09,240
We were doing it.
510
00:46:12,960 --> 00:46:16,000
That kid didn't make it.
511
00:46:16,080 --> 00:46:20,640
He died while bathing.
I got distracted.
512
00:46:24,040 --> 00:46:26,040
Get out.
513
00:46:29,200 --> 00:46:33,360
- You said "no matter what."
- Don't try, okay?
514
00:46:34,800 --> 00:46:39,080
Don't make me feel guilty why
I don't participate in your revenge
515
00:46:39,160 --> 00:46:41,360
while you self-destruct.
516
00:46:41,440 --> 00:46:44,560
I've already done it ... for years.
517
00:46:48,760 --> 00:46:51,640
Now I can't live alone anymore ...
518
00:46:51,720 --> 00:46:54,560
to clean your face of blood.
519
00:46:56,080 --> 00:46:58,080
I'm sorry.
520
00:47:37,400 --> 00:47:40,360
Doctor, what are you still doing here?
521
00:47:40,440 --> 00:47:44,120
- It made me worry.
- Sorry, sorry.
522
00:47:44,200 --> 00:47:46,640
I needed a moment.
523
00:47:46,720 --> 00:47:48,920
- Everything good?
- Yup.
524
00:47:50,600 --> 00:47:53,080
Come on, I'll take her home.
525
00:47:53,160 --> 00:47:56,160
No, no.
526
00:47:58,480 --> 00:48:01,600
Forgive me,
Carlo had a good idea.
527
00:48:04,200 --> 00:48:08,360
Sorry for the boys.
Let's go to the prosecutor.
528
00:48:19,400 --> 00:48:22,760
00:48:26,600
00:48:31,480
I told you. Aglieri took it
Abrupt and went away.
531
00:48:31,560 --> 00:48:33,520
Sorry so much then.
532
00:48:33,600 --> 00:48:37,960
Tell me about a meeting that nobody
he saw and you get nervous.
533
00:48:38,040 --> 00:48:40,160
- I want proof.
- Here they are.
534
00:48:40,240 --> 00:48:42,760
I don't want to see this stuff.
535
00:48:42,840 --> 00:48:47,760
This stuff should be formalized
in writing in a document.
536
00:48:47,840 --> 00:48:52,240
- ROS consider them irrelevant.
- But you've never read them.
537
00:48:52,320 --> 00:48:54,480
Do you please?
538
00:48:54,560 --> 00:48:56,560
I can?
539
00:49:00,640 --> 00:49:03,400
He writes these to you
things and you copy them here?
540
00:49:03,480 --> 00:49:04,320
No.
541
00:49:04,400 --> 00:49:07,400
He tells me about it
and I write them down.
542
00:49:07,480 --> 00:49:10,360
These are months of information
and things come back.
543
00:49:10,440 --> 00:49:13,360
There is material for an investigation.
544
00:49:13,440 --> 00:49:16,720
You want your investigation
on Provenzano.
545
00:49:16,800 --> 00:49:20,360
- I can not do that.
- I know you can't directly.
546
00:49:22,800 --> 00:49:28,440
They should get to someone.
Help me put them black on white.
547
00:49:28,520 --> 00:49:32,400
Do you want me to put acronyms?
What do you sign your diary?
548
00:49:32,480 --> 00:49:34,960
This stuff doesn't mean anything.
549
00:49:35,040 --> 00:49:39,560
Because to write it is a freelance
of the SCO on the wrong side!
550
00:49:39,640 --> 00:49:43,960
You ended up alone!
It is not the first time that you are wrong!
551
00:49:58,440 --> 00:50:00,920
You need an idea, Enzi '.
552
00:50:05,640 --> 00:50:08,760
An idea
that luck is also buggered.
553
00:50:18,120 --> 00:50:20,920
[yell out]
554
00:51:16,120 --> 00:51:18,120
Coffee?
555
00:51:21,160 --> 00:51:23,160
You are welcome.
556
00:51:25,560 --> 00:51:28,240
- Crooked evening?
- No.
557
00:51:30,840 --> 00:51:34,480
- Lucky you.
- How's it going with Brusca?
558
00:51:37,200 --> 00:51:40,560
I can help you. Are you interested?
559
00:51:40,640 --> 00:51:43,080
It depends on what you know.
560
00:51:47,800 --> 00:51:50,920
I know one
who met him yesterday.
43145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.