Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,184 --> 00:00:10,199
THE MAGNIFICENT ADVENTURER
2
00:02:30,639 --> 00:02:31,639
Hey!
3
00:02:38,961 --> 00:02:40,461
Look over there.
4
00:03:07,019 --> 00:03:08,019
Let's go.
5
00:03:46,647 --> 00:03:50,308
Explain. What's your brother up to now?
- Nothing. - What have you been doing?
6
00:03:50,338 --> 00:03:53,120
We just borrowed a little gold
and some stuff. - At this hour?
7
00:03:53,150 --> 00:03:55,477
For a loan or love,
any hour's a good one.
8
00:03:55,584 --> 00:03:58,887
You'll wake up my aunt!
- Oh no, that'd be all we need!
9
00:03:59,680 --> 00:04:01,366
What do you think you're doing?
10
00:04:02,537 --> 00:04:04,527
Where have you been?
Will one of you tell me?
11
00:04:04,557 --> 00:04:07,499
Calm down, Gemita.
We're working for the sake of art.
12
00:04:11,308 --> 00:04:13,576
But all these things,
where did you find them?
13
00:04:14,353 --> 00:04:16,805
Benvenuto…
- Let me work, will you?
14
00:04:16,924 --> 00:04:18,625
You've stolen this, haven't you?
15
00:04:18,713 --> 00:04:20,377
What do you mean?
We'll explain later.
16
00:04:20,407 --> 00:04:22,243
Hey!
What do you think you're doing?
17
00:04:22,273 --> 00:04:24,277
Trying to turn my house
into another studio?
18
00:04:24,449 --> 00:04:27,261
Now, now, Angela,
don't make me lose time, please!
19
00:04:27,410 --> 00:04:30,600
And why did you let them in?
- They didn't ask. They just walked in.
20
00:04:30,649 --> 00:04:33,037
Angela, you've got to help us.
It's very important.
21
00:04:37,049 --> 00:04:38,706
Don't get me mixed up in this.
22
00:04:38,840 --> 00:04:41,504
If you let me work here,
Angela, I'll win the prize..
23
00:04:41,885 --> 00:04:44,760
And you'll be my muse.
- Who's she? One of your wenches?
24
00:04:44,918 --> 00:04:47,730
No, my love.
I mean, you'll be my inspiration
25
00:04:47,785 --> 00:04:50,515
and I'll win the prize
the Grand Duke of Florence is offering.
26
00:04:51,106 --> 00:04:52,812
It'll be my wedding present.
27
00:04:53,834 --> 00:04:57,905
Wedding?
Oh, Benvenuto, finally!
28
00:04:58,271 --> 00:04:59,716
Well…
- Where are you going?
29
00:04:59,746 --> 00:05:02,444
I've got to go tell my
aunt that she lost her wager.
30
00:05:02,474 --> 00:05:04,033
What kind of wager?
31
00:05:04,063 --> 00:05:07,250
She had a bet with my brother
that you would never marry me.
32
00:05:07,736 --> 00:05:10,296
But why, your brother thought that I…
- Oh, certainly!
33
00:05:10,326 --> 00:05:12,103
He's always been sure of it.
34
00:05:12,260 --> 00:05:14,050
Your brother's an optimist.
35
00:05:14,751 --> 00:05:17,447
Are you eating your words?
- Never.
36
00:05:17,727 --> 00:05:20,732
And speaking of eating,
don't you have anything ready?
37
00:05:20,762 --> 00:05:23,940
Francesco is hungry
and he's too afraid to ask.
38
00:05:24,830 --> 00:05:28,251
I'll go right now to prepare
something for you. You'll see!
39
00:05:28,337 --> 00:05:31,468
What a wonderful foundry and beautiful
workshop my aunt will give you,
40
00:05:31,498 --> 00:05:32,763
after we're married.
41
00:05:32,793 --> 00:05:34,615
Yes, afterward.
42
00:05:54,169 --> 00:05:56,577
But this is madness, your Highness.
Sheer folly.
43
00:05:56,932 --> 00:05:59,991
His eminence, the archbishop,
is right, your Highness.
44
00:06:00,406 --> 00:06:05,886
As your doctor and if may say so, as your
personal friend, I share his concern.
45
00:06:05,916 --> 00:06:08,616
But should Romans,
according to the writings of Tacitus…
46
00:06:08,646 --> 00:06:12,099
The ancient Romans were noted
for their vigorous constitutions.
47
00:06:12,298 --> 00:06:14,463
Where will we all end, at this rate?
48
00:06:14,493 --> 00:06:18,174
All of Florence will become
a nest of pagans and unbelievers!
49
00:06:18,440 --> 00:06:21,446
At least don't take off your underpants.
- It would be advisable.
50
00:06:21,476 --> 00:06:23,319
And less sinful above all!
51
00:06:23,413 --> 00:06:26,038
Well, we can possibly agree to that.
52
00:06:26,463 --> 00:06:30,043
Anyhow, I've decided to follow
this experiment to the very end.
53
00:06:30,775 --> 00:06:34,512
My lords, I am going to take a bath.
54
00:07:20,045 --> 00:07:22,910
I've never felt anything quite like it.
No, no, no, no.
55
00:07:23,585 --> 00:07:27,111
I feel a certain diffusion
of extremely light heat
56
00:07:27,141 --> 00:07:30,655
and a sensation of wetness
over all of my limbs.
57
00:07:31,156 --> 00:07:33,980
Yes, yes, I should say
it's decidedly pleasant.
58
00:07:34,010 --> 00:07:37,440
Ahh, scratch me there, you.
Oh, what a wonderful feeling!
59
00:07:37,470 --> 00:07:39,156
This is progress, surely.
60
00:07:39,211 --> 00:07:43,320
I am certain that people will like baths,
even once a year eventually.
61
00:07:43,350 --> 00:07:46,590
Forgive them, Lord,
for they know not what they do.
62
00:07:47,072 --> 00:07:48,972
Now, let's see the new works of art.
63
00:07:53,190 --> 00:07:56,957
Engraved silver cup,
work of Bacio Bandinelli.
64
00:08:17,395 --> 00:08:19,895
My head, no!
Let's not overdo it.
65
00:08:28,853 --> 00:08:34,300
"Neptune and Tethys", work of
Benvenuto Cellini. Gilt cast in gold.
66
00:08:44,370 --> 00:08:46,873
Where'd he ever get the gold?
- I don't know.
67
00:08:59,635 --> 00:09:02,656
That's my amethyst!
That's my gold!
68
00:09:02,773 --> 00:09:05,693
You thief!
You rotten thief.
69
00:09:05,723 --> 00:09:07,211
Fraud!
- Watch what you say!
70
00:09:07,241 --> 00:09:10,142
He's the one who entered my house
and stole everything! - Silence!
71
00:09:10,172 --> 00:09:13,050
Thief!
- Hold him.
72
00:09:14,140 --> 00:09:15,852
You'll repent this!
73
00:09:28,536 --> 00:09:30,505
What's your opinion, Michelangelo?
74
00:09:44,692 --> 00:09:45,692
I'd say…,
75
00:09:47,680 --> 00:09:50,953
that Benvenuto Cellini is
a very dishonest young man,
76
00:09:51,548 --> 00:09:56,548
while all the other contestants
are very honest.
77
00:09:56,694 --> 00:09:59,868
However, Benvenuto Cellini
78
00:10:00,399 --> 00:10:03,641
has more talent than all
the others put together.
79
00:10:12,826 --> 00:10:16,189
Benvenuto Cellini, I condemn you
80
00:10:16,227 --> 00:10:19,180
to pay back everything
you have taken from him.
81
00:10:19,378 --> 00:10:21,431
This shouldn't be too difficult for you,
82
00:10:21,461 --> 00:10:26,173
since you are going to receive
amounts to 1,000 florins in gold.
83
00:10:27,642 --> 00:10:30,112
But it's mine!
- Release him.
84
00:10:36,186 --> 00:10:37,603
Thank you, my lord.
85
00:10:38,431 --> 00:10:40,032
Please forgive me.
86
00:10:41,085 --> 00:10:44,221
My next work will be
dedicated to you and to our city.
87
00:10:44,431 --> 00:10:47,064
Perseus, holding the head of Medusa.
88
00:11:09,009 --> 00:11:11,167
Make sure it's always covered.
89
00:11:12,410 --> 00:11:16,070
Else it will crack and if it does crack,
I'll crack your head, understand?
90
00:11:16,100 --> 00:11:17,978
Someone's knocking.
I'll go open up.
91
00:11:18,184 --> 00:11:20,195
I'm talking to you!
- I know.
92
00:11:20,225 --> 00:11:21,669
You understand what I told you?
93
00:11:21,699 --> 00:11:24,968
Sure, sure, that it's always got to
be covered, just like a little child.
94
00:11:25,429 --> 00:11:27,960
Don't forget, it's a child of Cellini.
95
00:11:39,020 --> 00:11:42,386
Benvenuto, are you trying to kill yourself?
You haven't eaten in three days.
96
00:11:42,416 --> 00:11:43,982
Why did you let him in here?
97
00:11:44,431 --> 00:11:48,685
I don't need to eat and I don't need
your brotherly concern. Now get out!
98
00:11:58,110 --> 00:11:59,305
Can I see?
99
00:12:08,785 --> 00:12:10,675
Marvelous!
100
00:12:10,910 --> 00:12:13,373
It's the most beautiful
thing you've ever done.
101
00:12:13,403 --> 00:12:16,863
Wait till you see it full size, in bronze.
102
00:12:18,413 --> 00:12:20,183
Then you'll see something.
103
00:12:31,354 --> 00:12:33,289
Ah, I'll bet Angela sent this.
104
00:12:33,319 --> 00:12:36,352
She knows how much I love roast chicken,
especially the legs.
105
00:12:36,382 --> 00:12:39,078
Now see here, that's my chicken.
I cooked it with my own hands.
106
00:12:39,256 --> 00:12:40,742
Angela's in bed today.
107
00:12:42,898 --> 00:12:44,738
So she's waiting for me, huh?
108
00:12:45,011 --> 00:12:47,751
Uh, I'm afraid you're mistaken.
She's poisoned herself.
109
00:12:48,829 --> 00:12:51,141
Why?
- What do you mean, why?
110
00:12:51,171 --> 00:12:53,543
You deserted her and
nobody's seen you since.
111
00:12:53,573 --> 00:12:55,373
Oh, one thing or another, you know?
112
00:12:55,403 --> 00:12:56,713
I deserted her for that.
113
00:12:56,743 --> 00:12:59,031
Yes, but look, she's gone
and written a letter in which
114
00:12:59,061 --> 00:13:01,180
she says she's poisoned
herself because of you,
115
00:13:01,210 --> 00:13:04,002
and if they find that letter,
we'll have all of Florence on our backs.
116
00:13:04,077 --> 00:13:07,189
Listen to me, go to her.
Tell her whatever you want.
117
00:13:07,219 --> 00:13:09,200
Tell her you'll marry her.
Anything you think of.
118
00:13:09,230 --> 00:13:11,373
But make her give you back that letter.
119
00:13:13,392 --> 00:13:14,582
Hey, did you hear me?
120
00:13:17,276 --> 00:13:18,886
Did you hear what I said?
121
00:13:24,989 --> 00:13:27,081
Oh, what can I do with him?
122
00:13:44,544 --> 00:13:46,377
Monster! Murderer!
123
00:13:48,808 --> 00:13:50,436
Well, I better be going.
124
00:13:52,882 --> 00:13:54,284
Benvenuto!
125
00:13:56,984 --> 00:14:00,532
Water! Water!
126
00:14:02,165 --> 00:14:04,532
Angela, why?
127
00:14:07,794 --> 00:14:09,895
No! No!
128
00:14:13,251 --> 00:14:18,679
I have waited so long for you,
always in front of our little chapel.
129
00:14:19,239 --> 00:14:21,141
And then when I finally realized
130
00:14:21,684 --> 00:14:24,025
that you would never be there,
131
00:14:26,467 --> 00:14:30,546
I felt a great pain, a great void.
132
00:14:31,266 --> 00:14:34,034
And then, I decided…,
133
00:14:36,362 --> 00:14:38,021
I'd be better off dead.
134
00:14:38,051 --> 00:14:40,641
Three pounds of root she swallowed.
Three pounds!
135
00:14:40,671 --> 00:14:43,259
Then she only has indigestion.
- Shut up!
136
00:14:44,279 --> 00:14:48,475
Doctor, doctor, she's nearly dead!
- No, Angela, don't leave me!
137
00:14:48,900 --> 00:14:51,144
Excuse me.
- Maestro!
138
00:14:51,661 --> 00:14:54,551
Maestro.
- What is it? What do you want?
139
00:14:54,971 --> 00:14:58,973
They set fire to your workshop and your
brother's inside, Master Francesco.
140
00:14:59,232 --> 00:15:00,924
Benvenuto!
141
00:15:01,244 --> 00:15:04,518
Benvenuto, I'll be waiting for
you tomorrow at the church!
142
00:15:04,603 --> 00:15:07,115
And if you're not there, I'll murder you!
143
00:15:07,145 --> 00:15:09,756
Hurry, bring more water!
- What happened?
144
00:15:09,786 --> 00:15:12,150
Master Francesco's up there, in the fire!
145
00:15:19,896 --> 00:15:21,125
Francesco!
146
00:15:24,072 --> 00:15:25,507
Francesco!
147
00:15:28,675 --> 00:15:29,953
Francesco!
148
00:15:45,667 --> 00:15:47,051
Francesco?
149
00:16:24,316 --> 00:16:25,619
What happened?
150
00:16:25,681 --> 00:16:29,853
They broke into the workshop,
then someone hit me on the head.
151
00:16:29,970 --> 00:16:33,370
It was… It was Bandinelli.
152
00:16:35,633 --> 00:16:37,477
Take them this food.
153
00:16:50,277 --> 00:16:52,922
A moment.
154
00:16:52,952 --> 00:16:57,430
Well now, my friends, all drink
to the end of unfair competition.
155
00:16:57,516 --> 00:17:01,258
And we'll do just that, Master Tobia and
I don't know what I wouldn't give right now
156
00:17:01,288 --> 00:17:04,337
to be with our good friend,
Master Benvenuto Cellini,
157
00:17:04,455 --> 00:17:08,380
in order to be able to console him
during this terrible moment
158
00:17:08,410 --> 00:17:12,607
in which those grandiose ambitions
of his have gone up in smoke!
159
00:17:34,310 --> 00:17:38,393
I'm gonna murder you for
the filthy treacherous beasts you are!
160
00:18:26,979 --> 00:18:28,856
There he is, capture him!
161
00:18:29,447 --> 00:18:32,727
He's not the one you should arrest!
It's the others!
162
00:19:00,052 --> 00:19:03,325
Are you crazy?
Benvenuto, let's go!
163
00:19:07,052 --> 00:19:09,192
Quick, let's get out of here!
164
00:19:39,757 --> 00:19:43,251
Benvenuto, look here.
Why, it's just what I was dreaming about.
165
00:19:43,281 --> 00:19:45,678
Think how good it will
smell when we roast it.
166
00:19:45,708 --> 00:19:49,556
Feel how nice and fat it is. Look.
- Get down!
167
00:19:54,255 --> 00:19:56,623
Hey, Benvenuto, are they looking for us?
168
00:19:56,960 --> 00:20:00,232
Nah, it's only a hunting party.
Calm down.
169
00:20:06,276 --> 00:20:10,194
Well?
Give him the honors that he deserves.
170
00:20:12,079 --> 00:20:14,399
Bring that pheasant to me. I shot it.
171
00:20:14,664 --> 00:20:17,797
Is that so?
But he died in my arms.
172
00:20:19,120 --> 00:20:23,040
Francesco, go ahead and start cleaning it.
173
00:20:23,070 --> 00:20:26,235
But, do you think we ought to?
- Francesco, do as you're told.
174
00:20:26,321 --> 00:20:30,040
Excellency, I'll have this country oaf
dropped. That will teach him a lesson.
175
00:20:30,070 --> 00:20:32,408
Come here, you men!
-No. Don't disturb yourself.
176
00:20:32,438 --> 00:20:37,200
I'll teach him personally not to be
impudent to the Constable of Bourbon.
177
00:20:39,229 --> 00:20:42,041
I'll give him a taste of my swordsmanship.
178
00:20:55,383 --> 00:20:59,485
Not bad for style,
but what you need is practice.
179
00:21:24,644 --> 00:21:25,855
Your Majesty.
180
00:21:31,918 --> 00:21:35,726
Your Majesty, I'm Benvenuto Cellini,
sculptor and goldsmith.
181
00:21:36,382 --> 00:21:40,578
If you handle your chisel like your sword,
you should be worth your weight in gold.
182
00:21:40,688 --> 00:21:43,296
I'd be happy to demonstrate, Sire.
183
00:21:43,479 --> 00:21:46,819
Right at this moment,
it's the war that takes our attention.
184
00:21:46,858 --> 00:21:49,323
However…, wait.
185
00:21:49,965 --> 00:21:54,362
Count, this man wields a fine sword.
Perhaps he could reinforce your escort.
186
00:21:54,634 --> 00:21:56,073
Where were you bound for?
187
00:21:56,560 --> 00:22:00,361
Looking for a patron, sire,
and maybe improve my luck.
188
00:22:00,848 --> 00:22:03,531
I would say that you've found your patron.
189
00:22:03,561 --> 00:22:06,457
And as for good luck,
it is you who must seize it.
190
00:22:06,675 --> 00:22:09,310
Count Frangipani,
ambassador to his Holiness,
191
00:22:09,497 --> 00:22:13,372
needs an escort to return to Rome.
You can go with him. - To Rome?
192
00:22:13,567 --> 00:22:17,637
To Rome, Monsieur Benvenuto,
if you wish to serve me.
193
00:22:20,084 --> 00:22:21,539
Ride on.
194
00:23:03,256 --> 00:23:04,615
Luciano.
195
00:23:05,765 --> 00:23:08,736
Are you quite sure that all my
manuscripts are packed in the trunk?
196
00:23:08,766 --> 00:23:11,277
Yes, monsieur.
- Very well. Very good.
197
00:23:15,594 --> 00:23:18,252
Frangipani's quite an authority on history.
198
00:23:18,282 --> 00:23:20,786
It seems so. - Just think,
I almost didn't come on this trip.
199
00:23:20,816 --> 00:23:24,223
Since when are you interested in history?
- As of right now.
200
00:23:26,173 --> 00:23:27,173
My lord.
201
00:23:28,593 --> 00:23:32,562
I hear your lordship is writing a very
important historical work, is that right?
202
00:23:32,592 --> 00:23:37,185
And how do you know that?
- All of Florence is talking about it.
203
00:23:37,530 --> 00:23:41,866
We Florentines are great lovers
of ancient Italian history.
204
00:23:41,985 --> 00:23:44,941
To tell the truth, I'm writing
the history of my family,
205
00:23:45,032 --> 00:23:47,684
the origins of which are much
older than the history of Italy.
206
00:23:47,714 --> 00:23:50,069
One must go back to
Aeneas, to the Trojans.
207
00:23:50,855 --> 00:23:54,210
I'd like to contradict your lordship
on that part. - What's that?
208
00:23:54,291 --> 00:23:57,304
I happen to have discovered
an ancient manuscript in Florence
209
00:23:57,403 --> 00:24:01,520
that proves that Minos, King of Crete,
was the first founder of your family.
210
00:24:01,587 --> 00:24:03,961
He of the Minotaur fame.
- Are you speaking truth?
211
00:24:04,071 --> 00:24:07,266
Certainly, my lord. It's true.
- Well, well.
212
00:24:07,541 --> 00:24:10,547
Regarding the story of Minos,
we'll talk about it in Rome.
213
00:24:10,686 --> 00:24:13,868
But meanwhile, I am going to show you
some very interesting documents
214
00:24:13,911 --> 00:24:16,458
as soon as we arrive at the inn tonight.
215
00:24:17,658 --> 00:24:19,635
Thank you, thank you.
216
00:24:43,766 --> 00:24:46,914
This, my dear Cellini,
is the bibliographical index
217
00:24:47,008 --> 00:24:49,226
on which all my research is based.
218
00:24:50,206 --> 00:24:53,030
The fundamental text is, of course, Strabo,
219
00:24:53,133 --> 00:24:59,627
but I should like to show you the most
precious "Antequarum Rerum Italicarum."
220
00:25:00,026 --> 00:25:02,236
It's an extremely rare piece of work.
221
00:25:02,424 --> 00:25:05,559
I've been fortunate enough
to be able to borrow a copy,
222
00:25:05,621 --> 00:25:08,680
but I haven't been able
to purchase it for any price.
223
00:25:08,887 --> 00:25:11,811
On the other hand, even I,
in the Archbishop of Ravenna's place
224
00:25:11,841 --> 00:25:14,666
he who loaned it to me,
wouldn't sell it either.
225
00:25:14,696 --> 00:25:17,596
When one has such a treasure,
one must guard it well.
226
00:25:17,796 --> 00:25:21,214
What else in life is more
beautiful than good books, eh?
227
00:25:21,515 --> 00:25:25,327
Well now, where is that blasted Strabo?
228
00:25:25,984 --> 00:25:31,133
And now I should like to read to you some
excerpts composed by the poet, Bertoli,
229
00:25:31,275 --> 00:25:35,560
on the occasion of the wedding of his
Excellency Lord Cinccino Frangipani
230
00:25:35,590 --> 00:25:38,387
with… with Anna of Brandenburg.
231
00:25:39,349 --> 00:25:44,760
And the wedding of Frangio Frangipani
with Elizabeth of Braganza
232
00:25:44,790 --> 00:25:48,991
and of various other
Frangipani or Frangipaninis.
233
00:25:49,340 --> 00:25:51,669
I shall retire.
- Retire?
234
00:25:51,765 --> 00:25:53,533
I'll show the lady up to her room.
235
00:25:53,651 --> 00:25:59,337
The poet Bertoli has explored the archives
of all of the most ancient Roman houses.
236
00:25:59,528 --> 00:26:04,645
Of Massimo, Orsini, Sorelli, Colonna.,
237
00:26:04,977 --> 00:26:09,986
And he found, after long research in an
old castle located near the Pontine Marshes
238
00:26:10,016 --> 00:26:12,776
a document of exceptional importance.
239
00:26:12,806 --> 00:26:14,106
Goodness, I'm sleepy.
240
00:26:14,136 --> 00:26:21,074
I can't understand how such
interesting conversation…
241
00:27:10,057 --> 00:27:12,677
Contessa!
- Who's there?
242
00:27:13,373 --> 00:27:18,926
The most fortunate of mortals,
who has seen Venus emerge from the sea.
243
00:27:22,250 --> 00:27:24,007
But, we've met before.
244
00:27:24,620 --> 00:27:28,797
Sure, and I'm not any contessa or Venus.
I'm Piera!
245
00:27:29,414 --> 00:27:31,351
A servant in this inn.
246
00:27:32,360 --> 00:27:34,417
But you're beautiful.
247
00:27:35,186 --> 00:27:37,416
And proud as an Amazon.
248
00:27:39,792 --> 00:27:42,128
The show is over. Get out!
249
00:27:42,237 --> 00:27:45,700
The one you're looking for is at the end
of the hall, in the gentry's room.
250
00:27:47,700 --> 00:27:49,216
You know something?
251
00:27:50,140 --> 00:27:52,208
I like it better here.
252
00:28:15,200 --> 00:28:17,498
So you, uh, carry a weapon too, huh?
253
00:28:18,623 --> 00:28:21,314
I use this during the day
to beat the beef steaks,
254
00:28:21,344 --> 00:28:24,409
but at night,
I use it on fresh fellows like you!
255
00:28:24,439 --> 00:28:27,158
OK, OK, I'm going. I'm going.
- Get out! - I was joking!
256
00:28:27,220 --> 00:28:29,910
Out!
- Fine! Forget it!
257
00:28:59,393 --> 00:29:00,719
You?
258
00:29:02,269 --> 00:29:03,547
Go away!
259
00:29:04,981 --> 00:29:07,961
Get out!
Leave this room at once!
260
00:29:08,040 --> 00:29:10,860
You must be mad!
Get out, or I'll call somebody!
261
00:29:11,024 --> 00:29:13,791
Yes, do that.
Have me killed by them.
262
00:29:13,995 --> 00:29:17,374
I'd much rather die now
than go on suffering like this.
263
00:29:17,461 --> 00:29:19,212
I beg of you.
264
00:29:19,290 --> 00:29:22,031
I know I'm not even fit to
touch the hem of your gown,
265
00:29:22,061 --> 00:29:23,800
but I can't stop this heart of mine
266
00:29:23,830 --> 00:29:26,670
which keeps repeating your name
with each beat it takes.
267
00:29:27,154 --> 00:29:30,296
Lucrezia! Lucrezia! Lucrezia!
268
00:29:35,154 --> 00:29:37,047
I wouldn't even dare look at you
269
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
if I knew you were happy.
270
00:29:39,689 --> 00:29:42,022
But I know you're not happy.
271
00:29:43,220 --> 00:29:46,160
Yes, you're right. It's true.
272
00:29:47,190 --> 00:29:50,520
A woman can't be happy without love.
273
00:29:50,692 --> 00:29:54,037
And you've no right to
reject love and happiness.
274
00:29:56,618 --> 00:29:59,445
It's too late.
- It's not too late.
275
00:29:59,748 --> 00:30:03,248
It is never to late to be happy.
276
00:30:04,975 --> 00:30:05,975
No!
277
00:30:07,439 --> 00:30:09,592
Don't come any closer. I'll kill myself!
278
00:30:11,785 --> 00:30:14,347
What next? We've had enough.
279
00:30:15,337 --> 00:30:18,042
Please, don't do that.
280
00:30:34,006 --> 00:30:36,427
Help, help!
281
00:30:36,457 --> 00:30:38,170
Shut up, wench!
282
00:30:41,332 --> 00:30:43,632
Hurry, hurry up! Get moving!
283
00:31:03,133 --> 00:31:05,293
Wake up! Wake up!
284
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Wake up!
285
00:31:27,578 --> 00:31:29,127
Francesco. Francesco!
286
00:31:29,157 --> 00:31:31,263
It's useless.
He won't wake up, I've tried.
287
00:31:31,293 --> 00:31:32,832
Loafer!
288
00:32:41,977 --> 00:32:45,589
But you've been wounded.
Sit down.
289
00:32:59,943 --> 00:33:02,302
That stuff is like liquid fire!
290
00:33:02,332 --> 00:33:05,500
Oh, sit still, otherwise
I'll throw it in your face!
291
00:33:13,536 --> 00:33:15,286
You're merciless like a…
292
00:33:15,606 --> 00:33:19,945
…like a fury, a gorgon.
And how I like it!
293
00:33:20,222 --> 00:33:24,182
Venus, fury, amazon, gorgon!
294
00:33:24,283 --> 00:33:26,771
Can't you ever call me by my right name?
295
00:33:27,961 --> 00:33:30,083
Let's be friends, Piera.
296
00:33:32,023 --> 00:33:33,343
Good girl.
297
00:33:33,680 --> 00:33:36,339
Say, if you like, I'll
take you to Rome with me.
298
00:33:36,695 --> 00:33:37,948
To Rome with you?
299
00:33:38,171 --> 00:33:39,931
Yes, you can keep house for me.
300
00:33:41,687 --> 00:33:44,002
All right.
I'll go with you.
301
00:33:44,377 --> 00:33:47,518
But I'm warning you,
I'm bringing my hammer.
302
00:33:47,756 --> 00:33:49,437
Oh, don't you trust me?
303
00:33:51,618 --> 00:33:53,987
I'll trust you a lot more
with my hammer around.
304
00:33:57,750 --> 00:34:01,338
Well, we chased those villains out of here.
305
00:34:02,634 --> 00:34:04,784
But why is this fellow sleeping so soundly?
306
00:34:09,042 --> 00:34:10,732
This wine was drugged.
307
00:34:10,933 --> 00:34:13,410
It seems we were the only
ones who didn't drink any.
308
00:34:14,253 --> 00:34:17,278
Fortunately for us.
- Thank heavens for that.
309
00:34:33,694 --> 00:34:36,083
Luckily, this was saved.
310
00:34:36,334 --> 00:34:39,116
It's the tribute that the King
of France is sending to the Pope
311
00:34:39,146 --> 00:34:42,848
in testimony of his
devotion and his obedience.
312
00:35:01,886 --> 00:35:04,689
We are greatly indebted
to you, Benvenuto Cellini,
313
00:35:04,719 --> 00:35:07,343
and we would like to do something for you.
314
00:35:11,259 --> 00:35:14,290
My greatest wish is to serve Your Holiness.
315
00:35:14,437 --> 00:35:17,585
Well then, we shall offer you a position
which is worthy of your courage
316
00:35:17,615 --> 00:35:20,408
and of your clever swordsmanship.
317
00:35:20,626 --> 00:35:23,241
We appoint you captain of our Vatican guard.
318
00:35:24,165 --> 00:35:26,019
You don't seem too pleased.
319
00:35:26,292 --> 00:35:28,347
It's a great honor, Holy Father,
320
00:35:29,057 --> 00:35:32,292
but I think I could serve Your
Holiness better in other ways.
321
00:35:32,937 --> 00:35:35,689
I'm a goldsmith and a sculptor primarily.
322
00:35:50,180 --> 00:35:51,752
Very beautiful.
323
00:35:52,411 --> 00:35:56,696
We would like all our new money from
now on to carry this excellent design.
324
00:35:56,930 --> 00:35:59,659
But what should we put on the other side?
325
00:36:09,630 --> 00:36:11,944
Why not this Venus, Holy Father?
326
00:36:12,190 --> 00:36:15,625
It would serve as a reminder of your
holiness's love for classical art.
327
00:36:15,713 --> 00:36:17,007
And the head?
328
00:36:22,484 --> 00:36:25,385
We must find a head worthy of the statue.
329
00:36:26,197 --> 00:36:30,932
If the Countess of Frangipani would consent
to sit for me, and her husband permits.
330
00:36:31,280 --> 00:36:33,665
Of course.
- Good.
331
00:36:34,495 --> 00:36:36,649
Very well, but dress her up.
332
00:36:36,980 --> 00:36:41,796
Try changing her to Minerva.
She was a more serious goddess.
333
00:37:40,072 --> 00:37:43,250
This is the quantity of gold
needed to coin 20,000 florins.
334
00:37:43,280 --> 00:37:47,101
Before melting it down, the clerks
here scrupulously check the weight.
335
00:38:02,921 --> 00:38:05,544
Here's your key.
There's no other except mine.
336
00:38:05,605 --> 00:38:08,993
When do you think you'll be able
to start coining the new money?
337
00:38:09,310 --> 00:38:12,410
As soon as I finish Minerva's head.
- I see.
338
00:39:02,741 --> 00:39:06,798
The most important members to emerge
from the history of the house of Frangipani
339
00:39:06,828 --> 00:39:08,675
during the 12th century are:
340
00:39:08,873 --> 00:39:13,912
after the famous Cinccino Belovial
Frangipani, then Ancino Frangipani.
341
00:39:13,966 --> 00:39:17,464
Frangipano Frangipani.
Fragipanino Frangipani.
342
00:39:17,577 --> 00:39:21,636
The brilliant Frangipanino the second,
son of Frangipanino Frangipani.
343
00:39:21,718 --> 00:39:25,741
All of them illustrious bishops
of the city of Rietti.
344
00:39:25,996 --> 00:39:30,221
The last one was coadjutor of Narni
and a fierce rival of Censio Savelli
345
00:39:30,308 --> 00:39:32,904
for possession of the city of Ripatransone.
346
00:39:33,170 --> 00:39:37,250
His brother distinguished himself during
the Fifth Crusade for having fought
347
00:39:37,298 --> 00:39:41,071
courageously for an entire night barefoot
against the guards of the Saladins.
348
00:39:41,190 --> 00:39:48,068
In just a moment I'll go get the history
of the life of Saint Cecilia Frangipani.
349
00:39:48,200 --> 00:39:50,090
Oh, I wish you would, my lord.
350
00:39:50,171 --> 00:39:53,920
She's a saint I've never succeeded
in finding a complete biography of.
351
00:39:53,950 --> 00:39:58,165
Ah, it's a pleasure, my dear Cellini.
I'll find it right away.
352
00:40:02,697 --> 00:40:05,037
Oh no, I beg you, don't torture me.
353
00:40:05,128 --> 00:40:07,483
But it is you who are torturing me.
354
00:40:07,663 --> 00:40:10,431
Please, your husband is
leaving Rome next week.
355
00:40:10,461 --> 00:40:15,821
I'll wait for you at my house every night.
- Oh, pity! Have pity on me.
356
00:40:18,966 --> 00:40:23,026
I love you, Lucrezia.
I love you. Tell me you'll come.
357
00:40:24,098 --> 00:40:28,059
No, I won't promise.
But don't think I feel nothing for you.
358
00:40:28,091 --> 00:40:32,267
Well then, Tuesday. - No.
- Yes, Tuesday. - No, not Tuesday, no.
359
00:40:32,459 --> 00:40:34,576
When? When?
360
00:40:37,624 --> 00:40:38,950
Saturday next.
361
00:40:43,522 --> 00:40:46,287
I found it! I found it.
362
00:40:46,430 --> 00:40:49,402
I knew it wasn't possible I'd misplaced it.
363
00:40:55,876 --> 00:40:57,433
Please.
364
00:41:00,077 --> 00:41:04,269
As you see, it's a princely house
and costs only 12,000 florins.
365
00:41:04,927 --> 00:41:06,982
Yes, it might do.
366
00:41:13,705 --> 00:41:16,615
But where are we going
to find 12,000 florins?
367
00:41:16,882 --> 00:41:18,782
Don't worry, I'll manage.
368
00:41:19,024 --> 00:41:23,256
What matters is that Lucrezia must
find me in a house worthy of her.
369
00:41:23,300 --> 00:41:27,605
And worthy of her beauty.
- And we'll find a prison worthy of us!
370
00:41:30,140 --> 00:41:32,965
Well, have you decided, Maestro Cellini?
371
00:41:33,270 --> 00:41:35,348
Yes, I think I'll take it.
372
00:41:35,683 --> 00:41:40,090
Come back tomorrow for the first payment.
My brother will pay. - Very well.
373
00:41:40,250 --> 00:41:45,033
He takes care of all the money matters.
- Oh, of course, of course.
374
00:44:35,404 --> 00:44:38,548
Are you certain that your play
is suitable to the present occasion?
375
00:44:38,578 --> 00:44:40,617
Certainly, Mr. Cellini.
376
00:44:40,647 --> 00:44:45,332
It deals with the timeless struggle
between vice and chastity,
377
00:44:45,484 --> 00:44:48,017
And chastity always triumphs.
378
00:44:48,431 --> 00:44:51,988
Well, couldn't vice triumph just this once?
379
00:44:52,728 --> 00:44:53,946
Never.
380
00:44:54,753 --> 00:44:59,079
Perhaps you'd like to hear the
opening lines now? Chastity!
381
00:44:59,400 --> 00:45:00,638
Please.
382
00:45:01,989 --> 00:45:05,768
One day a young maiden was
hurrying down a quiet wooded lane.
383
00:45:05,856 --> 00:45:09,335
And once again, as we have seen,
virtue has triumphed.
384
00:45:09,782 --> 00:45:14,517
This has given me a bit of an appetite.
- Well, I could do with a bite myself.
385
00:45:19,055 --> 00:45:20,957
Who is that?
Has she arrived?
386
00:45:20,987 --> 00:45:23,507
It was sent by the Contessa Frangipani.
387
00:45:34,388 --> 00:45:35,779
Damn!
388
00:45:37,177 --> 00:45:40,128
Get out.
Everybody, get out!
389
00:45:40,795 --> 00:45:43,468
Might we not eat a little
something before we start?
390
00:45:43,510 --> 00:45:44,937
Get out.
- But why?
391
00:45:44,967 --> 00:45:47,214
Excellency, I don't think
I deserve such treatment!
392
00:45:47,244 --> 00:45:49,963
Get out of here, before I throw you out!
- What, your excellence?
393
00:45:50,051 --> 00:45:52,215
Oh, so you didn't hear me, huh?
394
00:45:52,245 --> 00:45:53,908
Get out!
395
00:45:55,204 --> 00:45:57,581
Out!
- I have never been so insulted!
396
00:45:57,628 --> 00:46:00,378
All right, everyone out!
Let's go!
397
00:46:00,432 --> 00:46:01,802
Let's go!
398
00:46:01,888 --> 00:46:04,447
We'll not stay another
minute in this house!
399
00:46:14,902 --> 00:46:16,527
Go on!
400
00:46:22,957 --> 00:46:24,296
Damn it!
401
00:46:24,416 --> 00:46:27,462
You ought to be ashamed!
- What?
402
00:46:27,525 --> 00:46:30,564
Shame on you for treating
the people who work for you like that!
403
00:46:30,658 --> 00:46:33,255
Why do you care or get upset?
Will you care to explain?
404
00:46:33,377 --> 00:46:37,694
Oh, you don't understand? I'm not some
rag that you can throw away once used!
405
00:46:37,800 --> 00:46:41,951
I also am working for you and if things go
right in this house, it's because of me!
406
00:46:42,173 --> 00:46:45,688
Piera, don't give me any trouble.
- I suppose you're right.
407
00:46:45,800 --> 00:46:49,721
That idiot isn't worth getting mad about.
- Shut up or I'll kill you!
408
00:46:49,751 --> 00:46:54,024
Go right ahead! Then history will learn
how the sculptor killed his servant!
409
00:46:54,188 --> 00:46:58,158
But at least your precious
contessa will bother to see you
410
00:46:58,207 --> 00:47:00,439
when they come to put
the noose around your neck!
411
00:47:00,469 --> 00:47:03,448
Get out!
- But you don't realize…
412
00:47:04,194 --> 00:47:07,049
Wait! What are you trying to tell me?
413
00:47:07,350 --> 00:47:09,142
What don't I realize?
414
00:47:09,341 --> 00:47:11,178
Piera? Piera!
415
00:47:12,460 --> 00:47:14,012
Did you read all of this letter?
416
00:47:14,042 --> 00:47:15,927
Why don't you go along
with the rest of them?
417
00:47:15,957 --> 00:47:18,608
But read all of it.
Read it.
418
00:47:27,066 --> 00:47:28,613
What a fool I've been!
419
00:47:28,950 --> 00:47:31,871
She loves me. She loves me!
420
00:47:32,200 --> 00:47:35,163
But that's what I've been telling you.
- Don't you see?
421
00:47:35,248 --> 00:47:36,774
She loves me.
Look.
422
00:47:36,804 --> 00:47:40,277
"My husband's been appointed ambassador
to Florence. We are leaving in a week."
423
00:47:40,375 --> 00:47:44,823
"A cruel fate stands between us.
I am so unhappy."
424
00:47:45,011 --> 00:47:48,408
She loves me!
Florence?
425
00:47:48,502 --> 00:47:49,863
We must get to Florence.
426
00:47:49,893 --> 00:47:52,622
Oh, I have to get the
Pope's permission to leave.
427
00:47:55,576 --> 00:47:58,276
Why do you want to go back to Florence?
428
00:47:59,159 --> 00:48:00,971
Aren't you happy in Rome?
429
00:48:01,519 --> 00:48:05,456
I'm more than happy, Holy Father,
thanks to your kindness.
430
00:48:05,776 --> 00:48:09,281
But, well, there's something I left
unfinished waiting for me in Florence.
431
00:48:09,389 --> 00:48:10,889
Something?
432
00:48:10,984 --> 00:48:13,111
Why don't you just say it?
433
00:48:13,345 --> 00:48:15,360
We know your little secret.
434
00:48:15,966 --> 00:48:19,172
You're going back to Florence
because of a woman, aren't you?
435
00:48:19,979 --> 00:48:23,741
Well…I…
I'm ashamed, Holy Father.
436
00:48:23,771 --> 00:48:26,268
But whatever for?
It's an honorable sentiment.
437
00:48:26,410 --> 00:48:28,599
You love a woman and wish to go to her.
438
00:48:28,629 --> 00:48:30,972
You wish to make her
your own, it's only noble.
439
00:48:31,132 --> 00:48:33,918
Well, go ahead.
You have our blessing.
440
00:48:35,102 --> 00:48:38,111
But really, Your Holiness, I don't think…
441
00:48:38,141 --> 00:48:40,500
But you don't have to go to Florence.
442
00:48:40,697 --> 00:48:43,612
The one you love has come here
and told us everything.
443
00:48:43,731 --> 00:48:48,175
She told us of her feelings and we are
pleased to give our blessing to you.
444
00:49:09,439 --> 00:49:10,830
Rise, my child.
445
00:49:13,200 --> 00:49:15,728
Here is your Benvenuto.
446
00:49:16,533 --> 00:49:18,978
Marry and be happy.
447
00:49:31,594 --> 00:49:34,298
Well, goodbye, Francesco.
- Where will you go?
448
00:49:34,328 --> 00:49:37,989
Who cares, as long as it's away
from this city and that shrew.
449
00:49:38,101 --> 00:49:41,647
But the Pope will be angry with you.
Think it over, Benvenuto.
450
00:49:41,730 --> 00:49:43,602
Sooner or later you have to get married.
451
00:49:43,632 --> 00:49:47,740
One must also die sooner or later,
but there's no need to rush into it.
452
00:49:49,190 --> 00:49:53,559
Master Cellini, there's some gentlemen here
who wish to talk with you. - Show them in.
453
00:50:07,026 --> 00:50:09,686
Are you Benvenuto Cellini?
- Yes.
454
00:50:10,360 --> 00:50:11,674
And who is he?
455
00:50:14,030 --> 00:50:15,579
He's my brother.
456
00:50:15,853 --> 00:50:19,520
We're judges of the court of Rome,
and we'd like to ask you a few questions
457
00:50:19,550 --> 00:50:24,599
concerning some recently coined currency
now circulating in his holiness's court.
458
00:50:32,514 --> 00:50:33,829
Turn it over.
459
00:51:07,659 --> 00:51:10,296
Benvenuto.
Wake up, Benvenuto!
460
00:51:12,893 --> 00:51:17,794
Go away, let me sleep.
- What's the punishment for forging money?
461
00:51:19,616 --> 00:51:22,773
Hanging, why?
- That's what I thought. Come here.
462
00:51:27,641 --> 00:51:29,156
Look over there.
463
00:51:37,254 --> 00:51:39,944
Benvenuto Cellini, come with me.
464
00:51:47,345 --> 00:51:48,562
Where?
465
00:51:48,922 --> 00:51:51,565
You ought to know better than me.
466
00:52:01,462 --> 00:52:03,542
Goodbye, Benvenuto.
467
00:52:04,786 --> 00:52:06,753
Be brave, brother.
468
00:52:32,163 --> 00:52:35,368
I'm ready, Captain.
- Let's go.
469
00:53:03,999 --> 00:53:05,582
Haul it up!
470
00:53:07,237 --> 00:53:08,320
Come along.
471
00:53:08,850 --> 00:53:11,141
The Holy Father is waiting for you.
472
00:53:48,110 --> 00:53:51,376
Very cheap trick, Sir!
You're all the same, you Florentines!
473
00:53:51,406 --> 00:53:54,694
But Your Holiness is a Florentine.
- I don't count! And don't answer back!
474
00:53:54,724 --> 00:53:57,022
Oh, who's talking?
- I ought to have you hanged!
475
00:53:57,052 --> 00:54:00,620
Yes, Holy Father,
but my brother is innocent. - Silence!
476
00:54:10,191 --> 00:54:12,320
Get down on your knees.
477
00:54:16,098 --> 00:54:19,112
It's certainly true that one
misfortune follows another.
478
00:54:21,160 --> 00:54:23,526
I'm giving you a chance to redeem yourself.
479
00:54:24,783 --> 00:54:27,880
You told me once that you were
also an expert in military matters,
480
00:54:27,910 --> 00:54:31,190
that is, when you're not forging coins.
Is that true?
481
00:54:31,220 --> 00:54:33,261
Yes, Your Holiness.
- Well, we need your help.
482
00:54:33,291 --> 00:54:37,666
Rome is about to be attacked by
the mercenaries of Charles the Fifth.
483
00:54:37,780 --> 00:54:41,799
But isn't the Emperor catholic
and your ally? - Yes, he was.
484
00:54:42,242 --> 00:54:45,744
But he wanted me to excommunicate the
King of France and I refused to do that.
485
00:54:45,783 --> 00:54:49,105
The Constable who commands his troops
is advancing on Rome.
486
00:54:49,199 --> 00:54:51,341
But wasn't he the French King's commander?
487
00:54:51,371 --> 00:54:54,557
Yes, but he betrayed him and
went over to the Emperor.
488
00:54:54,587 --> 00:54:56,540
And stop asking me so many questions!
489
00:54:56,570 --> 00:54:59,583
Anyway, it's quite clear you don't
know anything about politics.
490
00:55:02,790 --> 00:55:05,599
And I'm beginning to think I don't either.
491
00:55:06,820 --> 00:55:09,380
Anyway, what I want to talk
to you about is my artillery.
492
00:55:09,410 --> 00:55:11,804
The cannons are old, the
soldiers mostly recruits,
493
00:55:11,834 --> 00:55:14,285
and the mercenaries are only
a few hours' march from Rome.
494
00:55:14,315 --> 00:55:17,873
You've got to take charge of this
situation and organize our defense.
495
00:55:19,810 --> 00:55:22,039
Well, what are you waiting for?
496
00:55:41,947 --> 00:55:43,748
Haul away!
497
00:55:44,363 --> 00:55:45,719
Steady now!
498
00:57:14,407 --> 00:57:17,618
They're attacking! They're under the walls!
To your cannons, men!
499
00:57:21,112 --> 00:57:22,440
Pull up!
500
00:57:30,636 --> 00:57:33,466
Ready?
- Fire!
501
00:57:59,770 --> 00:58:02,039
Fire! Fire!
502
00:58:03,301 --> 00:58:05,726
What are you waiting for, you idlers?
503
00:58:06,914 --> 00:58:10,031
Fire!
- Fire!
504
00:58:11,105 --> 00:58:15,632
Come on, faster, faster!
Fire, men, fire!
505
00:58:18,208 --> 00:58:22,483
Come on, men, fire!
Keep it going! Fire!
506
00:58:45,652 --> 00:58:47,735
Here, get this man below!
507
00:58:50,348 --> 00:58:55,342
You two, leave number 3 and take over
for those wounded on number 8!
508
00:59:04,500 --> 00:59:08,310
Oh, Piera!
I should've known I'd find you here.
509
00:59:08,356 --> 00:59:10,211
You never back down.
510
00:59:13,366 --> 00:59:17,010
But you were wrong. You should have
left Rome while there was still time.
511
00:59:17,138 --> 00:59:20,285
There's no telling what the mercenaries
will do if they break through.
512
00:59:20,315 --> 00:59:22,487
I can guess, but I don't care.
513
00:59:22,517 --> 00:59:27,528
I couldn't run away and leave my
friends here to die. - Your the only one.
514
00:59:28,816 --> 00:59:32,527
I see in times like these, men and women
show themselves for who they really are.
515
00:59:32,557 --> 00:59:35,913
I wanted to apologize
for how I treated you.
516
00:59:35,943 --> 00:59:38,929
It is you who must forgive your servant.
517
00:59:41,767 --> 00:59:44,449
Am I forgiven?
- Why, of course.
518
00:59:48,901 --> 00:59:50,192
Betrayed!
519
00:59:50,649 --> 00:59:53,450
We've been betrayed!
They're killing everyone!
520
00:59:57,386 --> 01:00:00,348
The enemy has breached
the garrison of Porta Salaria!
521
01:00:00,555 --> 01:00:02,285
Cannoneers, hurry!
522
01:00:02,315 --> 01:00:05,271
There's no time to lose!
Let's go, now!
523
01:01:22,804 --> 01:01:25,720
Let me go! Help!
524
01:01:47,713 --> 01:01:51,755
Holy Father, pray for us!
525
01:01:52,164 --> 01:01:55,211
Offer us your blessing!
526
01:02:30,237 --> 01:02:32,270
Thank you, Your Holiness.
527
01:03:09,838 --> 01:03:10,970
You may rise.
528
01:03:15,650 --> 01:03:16,650
Yes.
529
01:03:17,850 --> 01:03:19,779
I believe I can trust you.
530
01:03:20,550 --> 01:03:22,295
What can I do, Holy Father?
531
01:03:25,339 --> 01:03:28,780
You must take this message of mine
to the Emperor Charles the Fifth.
532
01:03:32,094 --> 01:03:36,055
I would like to arrange a peace parlay
but the Constable of Bourbon hates me.
533
01:03:36,220 --> 01:03:39,895
He has sworn to destroy the city
before the Emperor can intervene,
534
01:03:39,980 --> 01:03:43,117
but the Emperor is still at Tivoli
and doesn't know what's happening.
535
01:03:43,830 --> 01:03:46,495
Only he has a sure
power over the Constable.
536
01:03:46,660 --> 01:03:50,237
I'll do what I can, Holy Father,
but leaving the castle won't be easy.
537
01:03:50,600 --> 01:03:53,799
There's a secret passage
that leads as far as the Tiber.
538
01:03:53,829 --> 01:03:58,746
As you see, a Pope must even make use of
devils like you in order to save his sheep.
539
01:03:58,776 --> 01:04:02,398
There is an officer who will be waiting
to guide you to the end of the passage.
540
01:04:02,779 --> 01:04:04,637
Then, God will be your guide.
541
01:04:12,062 --> 01:04:14,070
Will you bless me, Holy Father?
542
01:04:24,790 --> 01:04:25,897
Lucrezia…
543
01:04:28,044 --> 01:04:29,207
Go away.
544
01:04:29,915 --> 01:04:35,959
We can't see each other ever again.
I beg you, forget me.
545
01:04:38,196 --> 01:04:41,813
God is punishing us because
we were about to commit a mortal sin.
546
01:04:42,205 --> 01:04:43,381
Look at that.
547
01:04:44,414 --> 01:04:47,173
I think you might be exaggerating a little.
548
01:04:47,839 --> 01:04:52,162
Surely he could punish us without involving
the whole population of the city of Rome.
549
01:04:52,395 --> 01:04:54,748
Have you still the courage to joke?
550
01:04:57,070 --> 01:04:58,365
Go away.
551
01:04:58,810 --> 01:05:01,961
Well, that's exactly why
I came to see you. I am going.
552
01:05:02,089 --> 01:05:05,002
I'm leaving the castle tonight
on a dangerous mission.
553
01:05:05,780 --> 01:05:07,780
I wanted to say goodbye.
554
01:05:09,490 --> 01:05:10,934
No, it's not true.
555
01:05:11,790 --> 01:05:14,103
You're saying it to make me suffer.
556
01:05:14,340 --> 01:05:16,539
How can anybody leave the castle?
557
01:05:16,569 --> 01:05:18,453
There's a secret passage.
558
01:05:18,543 --> 01:05:21,910
But even so, there's only a small
chance that I could get through.
559
01:05:21,940 --> 01:05:24,699
That's why I wanted to
see you for the last time.
560
01:05:32,278 --> 01:05:35,830
Benvenuto…
Benvenuto!
561
01:06:40,323 --> 01:06:43,326
Here's the exit.
Good luck to you.
562
01:06:43,770 --> 01:06:45,510
Come on, Francesco.
563
01:07:01,179 --> 01:07:04,346
These Romans have plenty of gold!
564
01:07:04,376 --> 01:07:07,846
They had plenty!
- Now it's ours!
565
01:07:07,948 --> 01:07:10,826
Beautiful gold!
- Gold for me!
566
01:07:10,856 --> 01:07:15,216
That's for you, take it.
- When do I get mine? -That's for you.
567
01:07:15,246 --> 01:07:17,761
Here, that one!
All right, now, this one over here!
568
01:07:17,791 --> 01:07:24,363
You take this!
- Get your hands off that! - Hey, mine!
569
01:07:24,393 --> 01:07:27,202
Stop it, both of you!
570
01:07:27,232 --> 01:07:31,664
That's enough!
You wanna kill each other?
571
01:07:53,524 --> 01:07:56,459
Let me go! No!
572
01:07:58,645 --> 01:08:00,741
Please, let me go!
573
01:08:01,149 --> 01:08:06,476
Move along. You'll enjoy it.
Your husband won't know a thing!
574
01:08:08,807 --> 01:08:12,517
Don't act so!
- We, handsome soldiers!
575
01:08:17,029 --> 01:08:20,476
This way, out of the road, yes!
Come with us,
576
01:08:20,506 --> 01:08:24,993
This way your husband won't
be able to say you betrayed him, yes?
577
01:08:26,357 --> 01:08:30,561
Move it! - Wouldn't you like to
make to love with strong soldiers?
578
01:08:30,591 --> 01:08:33,356
Come on, move, move, beautiful lady!
579
01:08:34,599 --> 01:08:38,844
No, stop! Better to kill me!
580
01:08:38,874 --> 01:08:41,939
Now we play for lady, yes?
581
01:09:08,605 --> 01:09:11,327
Come on! Row!
582
01:09:21,808 --> 01:09:24,712
They killed our comrades!
- They're takin' the girl away!
583
01:09:24,742 --> 01:09:26,507
Shoot, shoot!
584
01:09:28,571 --> 01:09:33,155
Close the gates.
- Close the gates! Close the gates!
585
01:09:33,185 --> 01:09:38,095
No one has permission to leave
for any reason whatsoever. - Yes, Sir.
586
01:09:50,512 --> 01:09:51,819
What's that for?
587
01:09:52,592 --> 01:09:55,264
It's carrying the dead, Excellency.
588
01:10:18,684 --> 01:10:21,975
Let that stinking cargo
go through the gates!
589
01:10:43,437 --> 01:10:45,615
Hurry up, open the gates!
590
01:10:53,595 --> 01:10:54,714
Wait a moment!
591
01:11:30,304 --> 01:11:31,849
Francesco!
592
01:11:32,644 --> 01:11:35,429
Go ahead. Leave me, I beg you!
593
01:11:35,648 --> 01:11:39,166
Francesco…
- Get out of here. Don't wait for me.
594
01:11:39,196 --> 01:11:40,261
Fly!
595
01:12:00,092 --> 01:12:02,388
And it is precisely our great power
596
01:12:02,838 --> 01:12:05,609
that will guarantee peace
to all these people.
597
01:12:06,585 --> 01:12:09,432
And this is why we are now at war.
598
01:12:10,386 --> 01:12:13,839
Not withstanding our filial
devotion to the sovereign Pope.
599
01:12:15,216 --> 01:12:19,960
We, Charles the Fifth,
have no designs on Rome of any nature.
600
01:12:19,990 --> 01:12:21,598
The map?
- Here, Your Majesty.
601
01:12:21,628 --> 01:12:24,568
On this side of the mercenaries under
the direct command of the Constable.
602
01:12:24,598 --> 01:12:27,233
All the other troops are
encamped along the riverbank.
603
01:12:27,868 --> 01:12:30,299
His Excellency, the Constable.
604
01:12:43,949 --> 01:12:45,519
My lord Constable.
605
01:12:46,926 --> 01:12:51,271
We have heard certain reports,
alarming ones, from Rome.
606
01:12:51,908 --> 01:12:54,887
It seems that the troops of
mercenaries under your command
607
01:12:55,068 --> 01:12:56,967
have been sacking the city.
608
01:12:56,997 --> 01:12:59,947
Sire… They have even taken
to stripping sacred places!
609
01:13:00,149 --> 01:13:02,176
They tell of atrocities,
610
01:13:02,978 --> 01:13:05,413
committed against all the inhabitants,
611
01:13:06,035 --> 01:13:08,650
ignoring even age and sex.
612
01:13:08,781 --> 01:13:12,303
They're even attacking the clergy!
- None of it is true, Sire.
613
01:13:12,448 --> 01:13:16,717
Why, Rome would be at peace now if
it weren't for the obstinacy of the Pope.
614
01:13:24,891 --> 01:13:27,582
I have decided not to occupy Rome,
615
01:13:27,884 --> 01:13:30,143
as was our intention.
616
01:13:30,498 --> 01:13:32,426
But I must meditate further,
617
01:13:33,408 --> 01:13:35,491
at a quiet place away from here.
618
01:13:45,748 --> 01:13:46,911
Well?
619
01:13:47,428 --> 01:13:50,124
The Pope has given Cellini
a message for the Emperor.
620
01:13:50,154 --> 01:13:52,890
Fortunately, I was able to
get through to warn you.
621
01:13:52,920 --> 01:13:56,455
We must stop him at all costs.
I gave orders to all the guards
622
01:13:56,485 --> 01:13:59,494
to arrest him or to kill him
should he try to escape.
623
01:13:59,638 --> 01:14:02,991
To search him, and to bring
you everything he is carrying.
624
01:14:57,267 --> 01:15:00,375
Anyway, there is nothing to worry about,
Your Excellency.
625
01:15:00,826 --> 01:15:04,487
I am sure that Cellini will never
be able to reach the Emperor.
626
01:15:04,596 --> 01:15:06,654
No, don't underestimate him, Count.
627
01:15:07,218 --> 01:15:09,089
He fooled you once before.
628
01:15:10,557 --> 01:15:13,828
I drank the wine in the tavern
thinking that would be enough.
629
01:15:13,858 --> 01:15:16,841
Who would ever have imagined
that that stone cutter all by himself
630
01:15:16,871 --> 01:15:20,291
would have been able to prevent
our men from taking that gold?
631
01:15:20,497 --> 01:15:23,738
We've made up for it with
the sacking of Rome and then some.
632
01:15:24,432 --> 01:15:27,372
Goodnight, Count.
Tell the men to keep a sharp watch.
633
01:16:04,226 --> 01:16:05,398
Your Majesty.
634
01:16:06,122 --> 01:16:07,705
Your Majesty!
635
01:16:08,111 --> 01:16:10,867
Who is it? Who are you?
636
01:16:10,897 --> 01:16:13,447
I'm not the Emperor, I'm just his valet.
637
01:16:13,477 --> 01:16:15,993
The Emperor?
- Gone to Subiaco. - And the Constable?
638
01:16:16,023 --> 01:16:20,609
He went to Subiaco to join the Emperor.
He left a little while ago by carriage.
639
01:16:20,740 --> 01:16:24,174
I'm the father of a family.
Don't kill me, don't kill me!
640
01:16:24,979 --> 01:16:26,800
Open up!
Hey, open up!
641
01:16:28,403 --> 01:16:29,892
Help!
- Open up!
642
01:16:32,858 --> 01:16:36,149
He went that way. Catch him!
643
01:16:51,405 --> 01:16:52,812
Look out!
644
01:20:02,504 --> 01:20:05,288
Have mercy! No, no, don't kill me.
645
01:20:56,241 --> 01:20:59,494
Matins, Brothers, matins!
646
01:21:10,465 --> 01:21:12,480
Morning prayers, Brother.
647
01:21:42,411 --> 01:21:44,309
What? Who are you?
648
01:21:44,447 --> 01:21:46,655
I must speak with the Emperor!
- The Emperor?
649
01:21:46,685 --> 01:21:50,983
Help! He's crazy!
Stop him, stop him!
650
01:22:37,411 --> 01:22:38,950
I am ready, Brother.
651
01:22:39,389 --> 01:22:41,047
I thought you'd be older.
652
01:22:41,768 --> 01:22:45,872
But the Prior assured me that you are
the most devout monk in this brotherhood.
653
01:22:47,446 --> 01:22:49,869
I wish you to hear my confession, brother.
654
01:22:49,899 --> 01:22:53,933
I have put on this sack cloth
to help expiate my sins.
655
01:22:54,246 --> 01:22:57,752
Help me to obtain the
forgiveness of our Lord.
656
01:22:58,997 --> 01:23:01,725
It's the Emperor Charles
the Fifth, who is asking.
657
01:23:02,625 --> 01:23:06,122
And I'll get down on my knees before you.
658
01:23:06,398 --> 01:23:10,721
No, it is I who should
kneel before you, Sire.
659
01:23:11,603 --> 01:23:13,692
I have a letter from the Pope.
660
01:23:30,172 --> 01:23:32,207
We're greatly in your debt, my son.
661
01:23:32,237 --> 01:23:35,551
If there's anything we can do for you,
please just ask.
662
01:23:36,196 --> 01:23:39,261
I beg Your Holiness to allow
me to return to Florence.
663
01:23:39,580 --> 01:23:41,768
There's an unfinished statue there.
664
01:23:41,798 --> 01:23:46,057
If that's your wish, you may go,
but it pains us that you are leaving.
665
01:23:46,307 --> 01:23:49,138
Yet it's a pleasure to
see that you have changed.
666
01:23:49,448 --> 01:23:52,664
It's a new Cellini that will
be returning to Florence,
667
01:23:52,968 --> 01:23:56,716
much wiser, both in life and in art.
668
01:24:09,233 --> 01:24:11,042
Move along, faster!
Hurry up.
669
01:24:11,072 --> 01:24:13,945
I'll have your hides if that metal cools!
670
01:24:21,167 --> 01:24:22,374
Throw this in!
671
01:24:30,453 --> 01:24:33,680
Maestro! I've hunted all over town.
There's no more wood!
672
01:24:33,710 --> 01:24:36,059
Nevermind, we'll make do with this.
673
01:25:18,935 --> 01:25:21,932
Maestro, I don't think
there's enough metal.
674
01:25:24,601 --> 01:25:27,548
I thought it was almost full,
but we're still short.
675
01:25:31,442 --> 01:25:32,593
Serafino!
676
01:25:33,102 --> 01:25:36,662
Gather all the metal in the house.
And be quick about it! - Yes, Sir.
677
01:25:37,175 --> 01:25:38,338
You too, hurry!
678
01:26:05,271 --> 01:26:06,941
Get out of here! Raise it!
679
01:26:25,155 --> 01:26:27,120
Hold it, hold it, that's it!
680
01:26:28,762 --> 01:26:31,542
Careful. Careful!
681
01:26:35,968 --> 01:26:37,245
That's enough!
682
01:27:33,995 --> 01:27:36,115
Serafino, come here!
683
01:27:37,939 --> 01:27:39,718
Take over.
- Yes, Sir.
684
01:27:42,786 --> 01:27:46,058
Master, we need more gold.
- And where will we find more gold?
685
01:27:46,215 --> 01:27:47,785
Can you use this?
686
01:27:55,975 --> 01:27:58,584
I've thought a lot
before coming back here.
687
01:27:58,708 --> 01:28:03,428
I was afraid to, but I wanted to see you
again even if it was for the last time.
688
01:28:04,231 --> 01:28:06,496
You can send me away again, if you like.
56375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.