All language subtitles for I Have a Lover - Episodio 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,420 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
2 00:00:04,421 --> 00:00:07,000 Episode 22 3 00:00:07,001 --> 00:00:08,900 Just one more time. 4 00:00:12,740 --> 00:00:17,520 Can you just say it one more time? 5 00:00:17,521 --> 00:00:21,620 Excuse me? Say what? 6 00:00:21,621 --> 00:00:25,860 When you told me to drive safely. 7 00:00:27,220 --> 00:00:31,940 Drive safely. 8 00:00:31,941 --> 00:00:38,960 ♫ Even if we can never meet again ♫ 9 00:00:38,961 --> 00:00:44,520 ♫ Even if everything changes ♫ 10 00:00:44,521 --> 00:00:56,960 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 11 00:00:56,961 --> 00:01:02,220 ♫ And it will remain the same ♫ 12 00:03:24,220 --> 00:03:27,640 Look here. Hey, look here. 13 00:03:34,640 --> 00:03:38,100 119 Office, What is your situation? 14 00:03:38,101 --> 00:03:40,760 Hello? The call is connected. 15 00:03:40,761 --> 00:03:43,080 Please speak, caller. 16 00:03:43,081 --> 00:03:46,760 Hello? 17 00:04:22,580 --> 00:04:24,360 Yong Gi. 18 00:04:28,440 --> 00:04:30,240 Yong Gi... 19 00:04:34,140 --> 00:04:38,300 Yong Gi. Yong Gi. Hey, Yong Gi! 20 00:04:39,600 --> 00:04:42,340 Yong Gi! Yong Gi! 21 00:04:43,580 --> 00:04:45,300 Yong Gi! 22 00:05:01,280 --> 00:05:05,640 A penetrating trauma with a weapon, 5 cm deep into the muscle layer in the left abdomen. 23 00:05:06,050 --> 00:05:08,150 Ah. It's penetrated to the visceral peritoneum. 24 00:05:08,151 --> 00:05:11,450 Secure an operating room and send the patient there right away after you check her vital signs. 25 00:05:11,640 --> 00:05:12,460 Yes. 26 00:05:12,461 --> 00:05:14,080 Should I start the IV lines? 27 00:05:14,081 --> 00:05:17,520 Yes. Let's do both as full drip, and change the second one to Hartmann's solution. 28 00:05:17,521 --> 00:05:19,160 Okay. 29 00:05:28,700 --> 00:05:30,440 What kind of condition is she in? 30 00:05:30,441 --> 00:05:32,420 You can't come in here. Please wait outside. 31 00:05:32,450 --> 00:05:33,950 The knife reached all the way to the peritoneum. 32 00:05:33,970 --> 00:05:37,400 And with a stab wound next to her navel, we're concerned about damage to her internal organs. 33 00:05:37,401 --> 00:05:41,680 We would need to open her up to know for sure. Her bleeding is so severe, it's not a good situation. 34 00:05:41,681 --> 00:05:45,080 It would help us, and the patient, if you would please wait outside. 35 00:05:53,980 --> 00:05:59,060 What are you going to tell her? Fake urn, fake columbarium, questionable accident. 36 00:05:59,061 --> 00:06:02,140 I'm telling you, your family did that. Cheon Nyeon Pharmaceuticals did that. 37 00:06:02,141 --> 00:06:04,540 Are you going to tell her the truth? 38 00:06:04,541 --> 00:06:09,240 Once you find her and bring her back, when her memory returns, what are you going to do? 39 00:06:09,241 --> 00:06:15,160 When she remembers you, when she remembers everything. When that time comes what is that woman supposed to do? 40 00:06:15,161 --> 00:06:18,400 Have you thought about the shock that she'll experience? 41 00:06:28,600 --> 00:06:36,100 Choi Jin Eon, this time too, you won't be able to find your wife properly, and you shouldn't look for her, either. 42 00:06:45,040 --> 00:06:50,360 What? Unconscious state? So you're telling me she's still alive? 43 00:06:50,361 --> 00:06:55,480 She's in critical condition. They just took her into the operating room. 44 00:06:55,481 --> 00:06:58,960 What about Brother-in-law? He doesn't know yet? 45 00:06:58,961 --> 00:07:04,720 No. The hospital still hasn't been able to determine the identity of the bodyguard. 46 00:07:06,620 --> 00:07:13,780 Okay. Keep me posted until news of her death reaches my ears. 47 00:07:18,240 --> 00:07:23,820 What? He put a bodyguard on her? 48 00:07:23,821 --> 00:07:27,920 That means he was waiting to see what I'd do next, that fearless son of a bitch. 49 00:07:27,921 --> 00:07:30,580 Bring it on then. Let's go. 50 00:07:30,581 --> 00:07:35,480 Whether it's your blood that gets spilled or mine, let's do this and find out. 51 00:07:37,740 --> 00:07:41,800 What is it that you're planning to do next? Who is this fearless son of a bitch? 52 00:07:41,801 --> 00:07:45,160 Who? Who is this man who is fearlessly challenging you at this time of the night? 53 00:07:45,161 --> 00:07:50,040 Why do you need to know what I said? Don't I have a right to some privacy? 54 00:07:50,041 --> 00:07:54,800 You should knock or let your presence be known. Why are you eavesdropping. Why? 55 00:07:54,801 --> 00:08:00,060 Please fix that nasty habit you have of secretly spying on people! 56 00:08:00,061 --> 00:08:04,780 It's pathetic, detestable, and creepy. 57 00:08:04,781 --> 00:08:06,800 You caused some trouble, didn't you, Dear? 58 00:08:06,801 --> 00:08:08,640 What? 59 00:08:08,650 --> 00:08:10,250 Who is it? 60 00:08:10,270 --> 00:08:17,160 The person still alive and in an unconscious state, and as a result, making you frustrated to the point of rage? 61 00:08:17,161 --> 00:08:22,200 Even if you manage to fool the world, you can't fool me. What is it this time? 62 00:08:22,201 --> 00:08:26,460 Tell me. I have to know in order to help! 63 00:08:26,461 --> 00:08:31,120 What is it? Is it something related to Jin Eon? 64 00:08:31,121 --> 00:08:36,180 If it isn't, why else would it be important to know whether or not Jin Eon knows yet? 65 00:08:38,420 --> 00:08:42,120 Why did you tell him it was suicide? 66 00:08:42,150 --> 00:08:45,550 And why did you go to China to collect a fake corpse that didn't even exist 67 00:08:45,551 --> 00:08:49,450 with Do Hae Gang's fake columbarium and a fake anniversary of her death? 68 00:08:49,740 --> 00:08:52,880 Saying you have a witness is bullshit too, isn't it? 69 00:08:52,881 --> 00:08:55,640 It's all a fabrication. Am I right? 70 00:08:55,641 --> 00:08:58,560 You think I'm asking because I don't know? 71 00:08:58,561 --> 00:09:03,140 It's suspicious, shady, uneasy and ominous. 72 00:09:04,180 --> 00:09:09,380 Spit it—whatever it is that you did, whatever it is that you're currently doing. 73 00:09:11,260 --> 00:09:15,780 The one spilling blood should be my younger half brother. 74 00:09:15,781 --> 00:09:19,460 It can't be my husband now, can it? 75 00:09:19,461 --> 00:09:23,260 Hurry up and tell me. I need to know too. 76 00:09:24,740 --> 00:09:30,560 Shut your mouth. Just keep your mouth shut because you'll get hurt if you know. 77 00:09:30,561 --> 00:09:36,140 I can't let the mother of my child also get hurt, so I'm telling you to stay out of it. Shhh! 78 00:09:36,141 --> 00:09:40,620 Just be quiet. I'm telling you to remain silent for the sake of the children. 79 00:09:40,621 --> 00:09:43,660 For your sake, okay? 80 00:09:43,661 --> 00:09:46,180 You're my Jin Ri. 81 00:10:09,440 --> 00:10:11,160 Yes. 82 00:10:12,920 --> 00:10:15,000 Yes? 83 00:10:15,001 --> 00:10:16,920 Died, you say? 84 00:10:24,640 --> 00:10:29,780 Oh, I couldn't sleep either, so I came down to have a drink. 85 00:10:31,400 --> 00:10:35,260 He died. Moon Tae Joon. 86 00:10:35,261 --> 00:10:39,400 Huh? Moon Tae Joon? 87 00:10:41,960 --> 00:10:45,460 - That's unfortunate.
- Someone's going to have to pay for this crime. 88 00:10:45,461 --> 00:10:50,600 Somehow it sounds as like you're going to make me pay for it. 89 00:10:50,601 --> 00:10:53,800 - Can that not be?
- Not be? 90 00:10:53,801 --> 00:11:01,060 But bring some real evidence, instead of continuously making me look weird with only your suspicions. 91 00:11:01,061 --> 00:11:07,420 I will do that without fail, as long as you don't do a hit-and-run. 92 00:11:11,550 --> 00:11:17,620 We made an incision and reconnected the severed section of her small intestine, so it was not a minimal procedure. 93 00:11:17,621 --> 00:11:20,200 Due to the laceration of her small intestine the intestinal contents 94 00:11:20,201 --> 00:11:25,620 spread to the peritoneum, so there is a chance of an additional infection (peritonitis) later on. 95 00:11:25,621 --> 00:11:27,200 There was excessive hemorrhaging. 96 00:11:27,201 --> 00:11:30,320 So we had to do a major blood transfusion. It was not an easy task. 97 00:11:31,250 --> 00:11:37,710 We've done everything we can. Her regaining consciousness depends on her own will, at least that's one way to look at it. 98 00:11:37,711 --> 00:11:41,140 All you can do is keep your faith in the patient and wait. 99 00:11:45,030 --> 00:11:46,620 Where are you going? 100 00:11:46,621 --> 00:11:50,290 Just sit for a bit. 101 00:11:54,940 --> 00:11:57,660 I saw Yong Gi, Father. 102 00:11:59,920 --> 00:12:08,270 Yong Gi recognized me with one look and called my name, Father. 103 00:12:08,271 --> 00:12:13,510 She even had a pretty daughter who looks exactly like her. 104 00:12:17,110 --> 00:12:23,240 What in the— What are you talking about? Get a hold of yourself, Son! 105 00:12:23,241 --> 00:12:28,510 What that guy, Choi Jin Eon, said is true. 106 00:12:30,080 --> 00:12:34,560 Yong Gi is that guy's wife. 107 00:12:34,561 --> 00:12:37,390 She's Do Hae Gang, Father. 108 00:12:37,391 --> 00:12:42,170 She's not Dokgo Yong Gi, she's Do Hae Gang. 109 00:12:44,050 --> 00:12:45,930 What? 110 00:12:45,931 --> 00:12:52,490 They're identical twins, those two. I went to Buam-dong and confirmed it. 111 00:12:55,750 --> 00:12:57,740 Father. 112 00:12:58,900 --> 00:13:03,170 It's my fault. I'm the one who said she was Yong Gi. 113 00:13:03,171 --> 00:13:08,070 I told her she was Yong Gi—that I remembered everything! 114 00:13:08,071 --> 00:13:11,810 I'm the reason why she ended up like that, Father! 115 00:13:11,811 --> 00:13:15,810 I'm the one who made her... It's because of me that she's... 116 00:13:45,330 --> 00:13:52,370 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
117 00:14:10,820 --> 00:14:13,980 Did she wake up? 118 00:14:16,340 --> 00:14:23,040 What about the surgery? Did they say whether she will regain consciousness? 119 00:14:25,950 --> 00:14:29,550 Yes. I'll wake them up, have them eat, and send them off. 120 00:14:29,551 --> 00:14:32,800 I'm curiou— I mean, 121 00:14:32,801 --> 00:14:38,180 I'm worried, so please call me and keep me posted—on my cell. 122 00:14:38,181 --> 00:14:39,870 Yes. 123 00:14:45,050 --> 00:14:49,790 Hey, Yong Gi Unni! We ran out of conditioner! Can you hurry and come down to fill it? 124 00:14:49,791 --> 00:14:52,430 Ugh, come on, Yong Gi Unni! 125 00:14:59,950 --> 00:15:02,470 Oh, you haven't left. 126 00:15:02,471 --> 00:15:07,130 Oh, Baek Jo, where's the conditioner? Sounds like there's no more conditioner left in the bathroom. 127 00:15:07,131 --> 00:15:09,240 Ask Yong Gi Unni. 128 00:15:09,241 --> 00:15:13,640 She hid it really well because she said we were using so much and wasting it. 129 00:15:13,641 --> 00:15:16,150 Ah, I have P.E. today. 130 00:15:16,151 --> 00:15:22,140 Yong Gi Unni! Did you wash my P.E. uniform? I have P.E. today. 131 00:15:24,590 --> 00:15:26,200 Yes. 132 00:15:29,550 --> 00:15:31,920 Why are you wearing black? It looks so dreary. 133 00:15:31,921 --> 00:15:35,630 - Why? Do you have to go offer your condolences?
- Yeah. 134 00:15:35,631 --> 00:15:39,980 Then take something in a brighter color for later. 135 00:15:39,981 --> 00:15:43,360 Are you hurting somewhere? You don't look so good. 136 00:15:43,361 --> 00:15:50,230 Huh? No, not hurting. I suppose it's because I'm hardly getting any sleep lately. 137 00:15:50,231 --> 00:15:53,750 Why can't you sleep? Because of me? 138 00:15:53,751 --> 00:15:58,130 That's right. If not for you, what other reason do I have to keep me from sleeping? 139 00:15:58,131 --> 00:16:02,050 Knocking out as soon as my head hits the bed, that's my specialty. 140 00:16:02,051 --> 00:16:04,480 Shaky, unstable, touch-and-go... 141 00:16:04,481 --> 00:16:09,590 Because of you, even if I was about to get sick, I can't feel free to actually be sick. 142 00:16:09,591 --> 00:16:18,410 In other words, I'm a hopeless guy, an insignificant guy, a weird guy, a foolish guy. 143 00:16:18,411 --> 00:16:20,810 When did I become so lame? 144 00:16:21,550 --> 00:16:29,470 Even though I've already lived through half of it, I can't seem familiarize myself with, nor get accustomed to my own life. 145 00:16:29,471 --> 00:16:36,170 I'm as awkward as ever. I keep making mistakes. I keep causing pain. 146 00:16:37,930 --> 00:16:40,120 I've become such a loser. 147 00:16:41,250 --> 00:16:45,310 I cannot become a burden to you also. 148 00:16:45,311 --> 00:16:51,430 I cannot become a burden in my own life either. 149 00:16:51,431 --> 00:16:55,620 What kind of nonsense are you talking about? Burden? What burden? 150 00:16:57,870 --> 00:17:04,430 I'm the one who's a burden to you, Mrs. Hong—an awful and sickening burden. 151 00:17:04,431 --> 00:17:06,370 Right? 152 00:17:10,650 --> 00:17:12,850 66 Road 9B, Jeongneung Avenue,
Jongno District, Seoul Metropolitan City
153 00:17:12,851 --> 00:17:14,850 Jeongneung Avenue, Road 9B
66
154 00:17:25,270 --> 00:17:27,880 Let's go. 155 00:17:32,050 --> 00:17:36,110 Miss Dokgo Woo Joo. What is your name, Miss Dokgo Woo Joo? 156 00:17:36,111 --> 00:17:37,210 Zhang Ling! 157 00:17:37,211 --> 00:17:39,930 - And your mom's name?
- Zhang Ming. 158 00:17:39,931 --> 00:17:42,880 - And Ming and Ling are from what country?
- China! 159 00:17:42,881 --> 00:17:45,720 Aww, you're so cute. 160 00:17:47,760 --> 00:17:50,020 Me too, me too! 161 00:17:53,840 --> 00:17:57,040 I love you, as much as woo joo (the universe)! 162 00:17:58,150 --> 00:17:59,800 Let's go. 163 00:18:47,260 --> 00:18:50,600 Seol Ri, how do I use this washer? 164 00:18:59,340 --> 00:19:02,100 My mom just called you. 165 00:19:02,101 --> 00:19:04,880 Oh, let's go. 166 00:19:06,760 --> 00:19:10,980 What in the world is this? It's my first time seeing something like this. 167 00:19:11,870 --> 00:19:13,830 Water Temperature 168 00:19:17,360 --> 00:19:18,650 Water Jet 169 00:19:18,651 --> 00:19:22,610 Wow! How cute! 170 00:19:22,611 --> 00:19:26,790 Aigoo, they come up with all kinds of things now. Oh... 171 00:19:26,791 --> 00:19:32,550 After I run the wash, I'm going to vacuum. If you don't like the noise, then I can just start making the banchan (side dishes). 172 00:19:37,060 --> 00:19:39,450 I'll be leaving soon, so please work comfortably. 173 00:19:39,451 --> 00:19:43,620 Hey, on your way out, can you lock everything that can possibly lock before you leave? 174 00:19:43,650 --> 00:19:45,950 Since I have a kid, no matter how much I warn her, 175 00:19:45,970 --> 00:19:49,530 she opens up drawers, and if she sees something cool, she'll starting touching stuff. 176 00:19:49,531 --> 00:19:51,690 Okay. 177 00:19:51,691 --> 00:19:56,650 Did you happen to tell Oppa that I'm working here at your house? 178 00:19:56,651 --> 00:19:58,700 No. 179 00:19:58,701 --> 00:20:01,420 Let me tell him directly. 180 00:20:01,421 --> 00:20:06,440 As soon as we met, I borrowed money and now I'm doing this to his younger sister. Ayoo... 181 00:20:06,441 --> 00:20:11,030 A person's luck can go completely bad at a moment's notice! 182 00:20:12,000 --> 00:20:15,600 Are you saying you already met with Oppa? 183 00:20:15,601 --> 00:20:17,240 Yeah. 184 00:20:17,241 --> 00:20:21,880 So that means Oppa knows too? 185 00:20:21,881 --> 00:20:24,350 Huh? What? 186 00:20:24,351 --> 00:20:28,750 Me? Yeah, because we already met. 187 00:21:15,900 --> 00:21:17,720 - Mom.
- Yeah. 188 00:21:17,721 --> 00:21:19,880 What? Do you want to go to the bathroom? 189 00:21:19,881 --> 00:21:24,600 No. She looks like you, Mom. 190 00:21:35,060 --> 00:21:38,240 Do Hae Gang? Do Hae Gan— 191 00:21:38,241 --> 00:21:41,100 Mom, what's wrong? 192 00:21:42,200 --> 00:21:44,240 Why is this woman's passport here? 193 00:21:47,780 --> 00:21:49,860 Wake up. 194 00:21:51,100 --> 00:21:53,260 It's ten o'clock. 195 00:21:56,700 --> 00:21:59,200 Wake up, you. 196 00:22:01,220 --> 00:22:04,040 Open your eyes. 197 00:22:05,880 --> 00:22:08,100 I'm begging you. 198 00:22:16,960 --> 00:22:20,420 They say I only have thirty minutes to see you. 199 00:22:22,480 --> 00:22:28,120 They say I can only see you two times. 200 00:22:29,820 --> 00:22:32,100 Does that make sense? 201 00:22:37,740 --> 00:22:39,900 It doesn't make any sense. 202 00:22:42,000 --> 00:22:43,700 This doesn't 203 00:22:44,840 --> 00:22:50,140 make any sense. So wake up. 204 00:22:52,000 --> 00:22:57,080 Hurry, come on and wake up. Please, wake up. 205 00:23:25,900 --> 00:23:28,000 What do we do, Oppa? 206 00:23:29,480 --> 00:23:31,900 If something, by chance— 207 00:23:32,720 --> 00:23:37,000 If something goes wrong, what do we do? 208 00:23:40,380 --> 00:23:43,940 She'll probably wake up, yeah? 209 00:23:45,040 --> 00:23:48,860 She will wake up, no matter what. 210 00:23:50,660 --> 00:23:55,080 No, you can't. Don't wake up. Just die like this. 211 00:23:55,081 --> 00:24:00,240 Just die, please die. Please die as Dokgo Yong Gi. 212 00:24:01,600 --> 00:24:06,180 What do I call her now? 213 00:24:06,820 --> 00:24:08,280 What? 214 00:24:08,281 --> 00:24:15,840 Like that guy. Hae Gang... Do I address her like that now? 215 00:24:16,600 --> 00:24:18,620 Oppa. 216 00:24:19,360 --> 00:24:21,860 Or for this guy, is it 217 00:24:24,740 --> 00:24:28,180 Miss Do Hae Gang, like that? 218 00:24:33,200 --> 00:24:36,560 What are you saying right now? 219 00:24:36,561 --> 00:24:41,140 I have no idea what you're talking about right now. 220 00:24:41,141 --> 00:24:43,840 You found your name. 221 00:24:45,700 --> 00:24:48,740 But I lost your name. 222 00:24:49,980 --> 00:24:52,260 I lost it like this. 223 00:24:53,440 --> 00:24:56,420 I can't even call you by your name. 224 00:25:04,380 --> 00:25:08,780 Let's go, come with me. 225 00:25:09,960 --> 00:25:13,360 I'll take you to your mom and your little sister. 226 00:25:13,361 --> 00:25:16,100 You're not alone, kid. 227 00:25:16,700 --> 00:25:22,940 You have a mother, and a twin sister who looks the same as you. 228 00:25:22,941 --> 00:25:26,960 You even have a niece who looks as pretty as an angel. 229 00:25:28,020 --> 00:25:29,860 Open your eyes 230 00:25:30,700 --> 00:25:36,960 so that you can go see your mom, younger sister, and niece. 231 00:25:37,050 --> 00:25:39,650 Hurry up and open your eyes now. 232 00:25:40,050 --> 00:25:42,450 Open your eyes, kid. 233 00:25:43,450 --> 00:25:49,350 No. You can't. You can't. 234 00:25:53,060 --> 00:25:57,220 Don't say a word. Don't do anything. 235 00:25:57,221 --> 00:26:02,140 Just leave her as Dokgo Yong Gi. Do Hae Gang died. 236 00:26:02,141 --> 00:26:06,440 She already died. What's the point in bringing a dead person back to life? 237 00:26:06,441 --> 00:26:12,020 So you can send her to Jin Eon Sunbae? If you send her, what happens to me afterwards? 238 00:26:12,021 --> 00:26:14,180 What happens to you, Oppa? 239 00:26:14,760 --> 00:26:20,100 Really, truly, can you send this woman to Jin Eon Sunbae? 240 00:26:20,101 --> 00:26:22,580 Can you live after sending her off? 241 00:26:23,660 --> 00:26:28,700 If this woman returns as Do Hae Gang, she won't even give you the time of day. 242 00:26:28,701 --> 00:26:32,780 She'll throw you away like an old shoe, 243 00:26:32,781 --> 00:26:35,440 and she'll try to step all over me again. 244 00:26:36,080 --> 00:26:41,940 This woman, she isn't the woman you think she is. She isn't, Oppa. 245 00:26:41,941 --> 00:26:46,500 Let's just leave her be. Let's just leave her be as Dokgo Yong Gi. 246 00:26:46,501 --> 00:26:51,080 That— That's the best way for everyone. 247 00:26:51,081 --> 00:26:54,920 Because it's the only way 248 00:26:54,921 --> 00:26:58,940 you can, from Jin Eon Sunbae, 249 00:26:58,941 --> 00:27:01,240 protect this woman. 250 00:27:23,530 --> 00:27:24,970 Seol Ri. 251 00:27:26,670 --> 00:27:28,080 Sunbae. 252 00:27:28,081 --> 00:27:31,220 Why are you here at the hospital? Are you hurt somewhere? 253 00:27:31,221 --> 00:27:32,440 No. 254 00:27:32,441 --> 00:27:34,280 Then why? 255 00:27:36,920 --> 00:27:40,040 I came to visit someone. 256 00:27:41,580 --> 00:27:46,820 And you, Sunbae? Why are you here? 257 00:27:48,720 --> 00:27:50,560 I came to pay my condolences. 258 00:28:04,320 --> 00:28:08,080 Starting in the new semester, you'll start giving lectures, 259 00:28:08,081 --> 00:28:12,100 doing research. Once you become really busy like that, then... 260 00:28:13,000 --> 00:28:16,440 Once you have a task at hand to complete and something to be totally immersed in, 261 00:28:16,441 --> 00:28:18,160 it'll get better. 262 00:28:20,780 --> 00:28:24,940 And you. Did that work for you? 263 00:28:25,950 --> 00:28:31,300 Planting yourself at the lab, doing your research, writing your dissertation... 264 00:28:31,301 --> 00:28:35,050 Except the time you were sleeping, you were crazy busy and completely lost in your work, but still... 265 00:28:35,620 --> 00:28:38,640 It didn't end up working. 266 00:28:38,641 --> 00:28:42,780 You were pretty much stuck to your lab chair, taking short naps. But even then, 267 00:28:42,781 --> 00:28:47,920 you called your daughter's name and dreamt about Do Hae Gang. 268 00:28:48,640 --> 00:28:54,340 You couldn't do it yourself, and now you're telling me to do that? 269 00:28:56,900 --> 00:29:01,880 That it wouldn't work, that even if I tried, it wouldn't work, 270 00:29:01,881 --> 00:29:05,100 no one knows that better than you. 271 00:29:07,960 --> 00:29:10,540 Alone, watching... 272 00:29:10,550 --> 00:29:12,750 Alone, hoping... 273 00:29:12,751 --> 00:29:15,450 Alone, loving... 274 00:29:16,850 --> 00:29:22,250 Because I always did that, since I did that from the very start, 275 00:29:22,430 --> 00:29:24,820 I'll be fine. 276 00:29:25,600 --> 00:29:28,900 It shouldn't be harder than before. 277 00:29:29,520 --> 00:29:32,480 I'll let go once I'm able to. 278 00:29:32,481 --> 00:29:35,320 I'll let go when it feels okay to. 279 00:29:36,220 --> 00:29:39,680 But because now is not the time, 280 00:29:39,681 --> 00:29:44,060 it feels as if it was all in vain, and it feels so sad. 281 00:29:44,061 --> 00:29:46,640 Because it's hard for me, 282 00:29:47,060 --> 00:29:51,930 please be patient with me, Sunbae. 283 00:29:51,931 --> 00:29:57,340 You can do at least that for me, right? It's something you should do, isn't it? 284 00:29:58,220 --> 00:30:00,360 No, I'm going to feign ignorance. 285 00:30:01,020 --> 00:30:04,220 Your pain, your suffering, 286 00:30:04,221 --> 00:30:08,800 I've made up my mind, that's what I'm going to do, that's what I need to do, and that's what I'm going to do. 287 00:30:09,500 --> 00:30:13,820 So, you have to spare me. 288 00:30:13,821 --> 00:30:18,100 Don't live like me. Don't live for me. 289 00:30:19,500 --> 00:30:22,000 Go on and live your life, Seol Ri. 290 00:30:25,700 --> 00:30:26,790 I'm going. 291 00:30:26,791 --> 00:30:28,940 I have something to say. 292 00:30:29,960 --> 00:30:34,480 After you're done paying respects, come with me to go talk somewhere. 293 00:30:35,640 --> 00:30:39,760 It's regarding your mother, something you must know. 294 00:30:41,880 --> 00:30:47,880 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
295 00:31:18,360 --> 00:31:20,930 Where is that woman? 296 00:31:20,931 --> 00:31:22,020 Yes? 297 00:31:22,021 --> 00:31:25,020 Dokgo Yong Gi, where is she? 298 00:31:25,021 --> 00:31:27,100 She hasn't come yet? 299 00:31:27,101 --> 00:31:31,820 We haven't even seen one glimpse of her, not one glimpse! How could she be like this, how? 300 00:31:31,821 --> 00:31:36,100 After killing someone, after killing my younger brother, not even answering her phone or coming to pay her respects! 301 00:31:36,101 --> 00:31:40,420 I will not just let this be! I will not let that woman get away with this! 302 00:31:40,421 --> 00:31:45,640 Bring her here. Go and bring her here! I'm asking you to go and get that woman right now! 303 00:31:45,641 --> 00:31:49,600 Why are you doing this? Don't be like that. Don't do this. 304 00:31:49,601 --> 00:31:53,560 Hurry up and go get Dokgo Yong Gi right now! 305 00:31:59,560 --> 00:32:02,520 Hae Gang 306 00:32:04,760 --> 00:32:08,260 The person you've called is unavailable right now... 307 00:32:11,540 --> 00:32:14,280 Security Team Leader 308 00:32:16,780 --> 00:32:19,040 Jin Eon Sunbae. 309 00:32:19,720 --> 00:32:21,380 Oh. 310 00:32:22,400 --> 00:32:26,620 Instead of the hospital, let's go talk at a quiet cafe somewhere. 311 00:32:26,621 --> 00:32:29,460 Is it something you have to discuss right this minute? 312 00:32:29,461 --> 00:32:30,720 Yes. 313 00:32:30,721 --> 00:32:33,560 I have a meeting at 11:30. 314 00:32:33,561 --> 00:32:38,620 I don't think I have time to go to a cafe, so it would be best if we could just talk on the way. 315 00:32:38,621 --> 00:32:40,660 Let's do that then. 316 00:32:52,300 --> 00:32:54,160 Dementia? 317 00:32:55,720 --> 00:33:00,920 Did my mom really do that? 318 00:33:02,180 --> 00:33:03,800 Yes. 319 00:33:04,980 --> 00:33:10,780 She thinks of me as Do Hae Gang and goes back in time. 320 00:33:11,880 --> 00:33:15,600 The results come out tomorrow. 321 00:33:15,601 --> 00:33:21,320 You've got to act like you don't know, and please take care of your mother well. 322 00:33:21,321 --> 00:33:24,800 She's in a lot of shock and she's really devastated by it. 323 00:33:24,801 --> 00:33:30,840 Don't get distracted, and at least for now, just focus on your mother. 324 00:33:30,841 --> 00:33:33,940 I wouldn't want you to regret it later. 325 00:33:33,941 --> 00:33:38,840 Because then your heart will ache so much. 326 00:33:38,841 --> 00:33:43,120 She told me not to tell, but I'm still telling you. 327 00:33:59,900 --> 00:34:02,080 Oh? 328 00:34:02,081 --> 00:34:03,740 Do Hae Gang? 329 00:34:03,741 --> 00:34:08,020 Cheon Nyeon Pharmaceuticals Do Hae Gang, Director? 330 00:34:08,800 --> 00:34:11,820 Do Hae Gang. 331 00:34:11,821 --> 00:34:14,120 Cheon Nyeon Pharmaceuticals. 332 00:34:15,540 --> 00:34:17,840 How is she... Along with me...? 333 00:34:23,780 --> 00:34:25,700 You eat, too, Mom. 334 00:34:25,701 --> 00:34:28,340 Huh? Okay. 335 00:34:28,341 --> 00:34:32,880 Mom, I was thinking, should I also give blood? 336 00:34:32,881 --> 00:34:35,120 Blood? What blood? 337 00:34:35,121 --> 00:34:40,860 Last time, when you gave blood, we ate bread and milk. 338 00:34:40,861 --> 00:34:45,140 That place had a lot of bread and milk! 339 00:34:45,141 --> 00:34:46,480 You want to eat bread? 340 00:34:46,481 --> 00:34:51,400 No, since you're not eating, that's why. 341 00:34:51,401 --> 00:34:56,180 What do you mean, not eat? Watch me. 342 00:34:58,120 --> 00:35:00,760 You saw me, right? I ate, didn't I? 343 00:35:00,761 --> 00:35:03,820 Let's split it and eat the same amount, okay? 344 00:35:03,821 --> 00:35:05,520 Okay. 345 00:35:18,580 --> 00:35:21,400 Ni hao. ("Hello" in Chinese) 346 00:35:21,401 --> 00:35:24,120 Hello to you, too, Miss Dokgo Woo Joo. 347 00:35:25,660 --> 00:35:27,760 This is my seat. 348 00:35:28,640 --> 00:35:32,460 What? Your seat? 349 00:35:32,461 --> 00:35:35,460 That's right. Every day at 12:05, 350 00:35:35,461 --> 00:35:40,480 in this seat, while I photosynthesize (i.e. get some sun), I eat my lunch. It's my favorite time of the day. 351 00:35:40,481 --> 00:35:43,500 So are you telling me to move right now? 352 00:35:43,501 --> 00:35:45,760 That's right. 353 00:35:45,761 --> 00:35:47,820 I don't want to though. 354 00:35:47,821 --> 00:35:52,160 That seat is empty. Go sit there and eat. We sat here first, so... 355 00:35:52,161 --> 00:35:58,880 In your office, your word may be law, but outside of the doctor's office, not a chance! 356 00:35:58,881 --> 00:36:00,180 Here, Woo Joo. 357 00:36:00,181 --> 00:36:03,300 Then eat quickly and get up please. 358 00:36:03,301 --> 00:36:07,200 It's 12:07 right now, so... Would twenty minutes be enough? 359 00:36:07,201 --> 00:36:09,780 What? No! 360 00:36:09,781 --> 00:36:13,560 We're not moving an inch before our appointment time! 361 00:36:13,561 --> 00:36:18,780 We have no place to go. We have no money, and I have no strength. 362 00:36:18,781 --> 00:36:22,600 I pleaded with you to borrow some money, and still... 363 00:36:22,601 --> 00:36:27,260 Honestly, I still see you as a prime suspect. 364 00:36:27,261 --> 00:36:30,680 I mean, since you're a doctor and a professor, the police 365 00:36:30,681 --> 00:36:35,580 just believed your word, without doing any investigation, or following any of the procedures. 366 00:36:35,581 --> 00:36:40,160 The more I see you, you're like an unsolved mystery, abnormal and strange. 367 00:36:40,161 --> 00:36:44,240 You see, to me, you appear to be the culprit. 368 00:36:44,241 --> 00:36:47,740 There are so many perverts out there who look totally normal on the outside. The police have no idea. 369 00:36:47,741 --> 00:36:50,140 Just hurry up and eat, please. 370 00:36:52,740 --> 00:36:57,800 Woo Joo, we can't have you get indigestion, so make sure you chew ever so slowly and carefully. Carefully, okay? 371 00:36:57,801 --> 00:37:03,060 Chew each piece of kimbap a hundred times. One hundred times. I'm going to count! 372 00:37:03,061 --> 00:37:08,760 One, two, three, four, five. No! 373 00:37:08,761 --> 00:37:12,780 Chew. Don't swallow it, chew it more. More. Really thoroughly.Si 374 00:37:12,781 --> 00:37:19,140 Six, seven, eight, nine, ten... 375 00:37:24,200 --> 00:37:26,940 Can't we just move a little for him? 376 00:37:27,780 --> 00:37:31,040 The Doctor keeps glaring at me. 377 00:37:33,020 --> 00:37:36,500 - Mom, I want to tell him.
- No, you can't. 378 00:37:36,501 --> 00:37:39,360 Does that make sense? If I say no, that's that. 379 00:37:39,361 --> 00:37:43,700 If his legs hurt and he's hungry, he'll probably leave. Now, let's eat. 380 00:38:04,480 --> 00:38:10,060 Ah, Director. What brings you— 381 00:38:12,080 --> 00:38:15,100 Did someone in your family get hospitalized? 382 00:38:17,620 --> 00:38:20,460 Don't tell me, your lawyer son... 383 00:38:20,461 --> 00:38:25,800 No, it's not. He's not the one who's hurt. 384 00:38:25,801 --> 00:38:32,780 Then, it's not one of your children who is very ill or something, is it? 385 00:38:34,400 --> 00:38:39,660 Well, let's go somewhere to talk. 386 00:38:39,661 --> 00:38:43,480 Can't we just all sit together? 387 00:38:46,220 --> 00:38:49,480 Come over here. Hurry up. 388 00:39:02,880 --> 00:39:06,700 Milk, drink some milk. That's right! 389 00:39:15,840 --> 00:39:21,100 Aigoo, an adult sure can't even act like an adult. Oh, omo, omo. 390 00:39:21,101 --> 00:39:24,380 Even laying something down... Useless. 391 00:39:24,381 --> 00:39:27,040 Completely useless. 392 00:39:27,041 --> 00:39:30,040 Wow! It's sausage. 393 00:39:30,041 --> 00:39:31,700 Huh? 394 00:39:33,620 --> 00:39:36,260 Oh, it's octopus. 395 00:39:36,261 --> 00:39:39,800 I bet it tastes so good, the sausage. 396 00:39:42,860 --> 00:39:49,200 Excuse me, Doctor. Can you give up a piece of sausage? My baby wants to eat— 397 00:39:49,201 --> 00:39:50,940 No, you can't. 398 00:39:54,260 --> 00:39:58,660 - How can you just cut me off like—
- Because if I say no, that's that. 399 00:40:04,860 --> 00:40:06,940 Milk, drink your milk. 400 00:40:06,941 --> 00:40:09,780 If you eat sausage like that, you'll just end up losing your good sense, 401 00:40:09,850 --> 00:40:11,950 but if you drink this milk, you'll grow taller, your heart will grow, 402 00:40:11,951 --> 00:40:15,840 your neck will lengthen, your bones will strengthen, and you'll grow really, really fast. You know that? 403 00:40:15,841 --> 00:40:21,580 Okay. Should I give the doctor some milk? 404 00:40:21,581 --> 00:40:23,620 Why would you give that guy milk? 405 00:40:23,621 --> 00:40:26,620 - Didn't you say if you drink milk, your heart will grow?
- Yup. 406 00:40:26,621 --> 00:40:31,260 If your heart grows, then wouldn't your mind grow, too? 407 00:40:31,261 --> 00:40:36,340 The doctor has big hands and he's tall, too, 408 00:40:37,900 --> 00:40:40,120 but just his mind is small. 409 00:40:47,360 --> 00:40:54,320 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
410 00:40:56,000 --> 00:41:03,120 I have to get going soon. What is it that you wanted to tell me? 411 00:41:03,121 --> 00:41:05,640 It's regarding your daughter. 412 00:41:06,420 --> 00:41:08,780 Yes... 413 00:41:08,781 --> 00:41:12,220 She's in this hospital right now. 414 00:41:13,260 --> 00:41:18,540 Director Baek, how would you know what my daughter looks like? 415 00:41:20,720 --> 00:41:25,140 I requested him to not say a word to anyone for the time being. 416 00:41:25,141 --> 00:41:29,540 Your lawyer son must have said something about Yong Gi? 417 00:41:29,541 --> 00:41:32,600 Yes. Yong Gi? 418 00:41:33,580 --> 00:41:36,060 I know she's in the hospital. 419 00:41:36,061 --> 00:41:41,600 That's why I came here to tell her... 420 00:41:42,340 --> 00:41:45,100 I believe my granddaughter is sick. 421 00:41:45,101 --> 00:41:49,340 So I would really like to take them home with me right now, as soon as possible. 422 00:41:49,341 --> 00:41:51,800 But I can't find the words nor bring myself to approach her. 423 00:41:53,740 --> 00:41:58,880 Where do I even start? For me to tell her she's my daughter... 424 00:41:58,881 --> 00:42:01,520 I can't get up the nerve to do it. 425 00:42:05,060 --> 00:42:10,460 I don't know what her situation is, but she walks all the way here with her daughter. 426 00:42:10,461 --> 00:42:16,400 She only buys one serving of kimbap to just feed her daughter. I have to help her, but... 427 00:42:16,401 --> 00:42:19,200 I have no idea how to help her. 428 00:42:19,201 --> 00:42:26,240 That I'm her mother, that I'm your mother... 429 00:42:26,241 --> 00:42:32,900 Even though those words fill up my throat. 430 00:42:32,901 --> 00:42:37,380 The moment they come out of my mouth, for fear it will be the end, 431 00:42:37,381 --> 00:42:39,760 I can't even begin. 432 00:42:42,420 --> 00:42:46,780 Because if she's my daughter, knowing her, I feel like it will end without any chance for me. 433 00:42:50,000 --> 00:42:55,380 Director, is there any way I can bring her home with me? 434 00:42:56,340 --> 00:43:01,300 I want to at least be able to serve her a bowl of warm rice. 435 00:43:16,750 --> 00:43:19,850 What are you looking at so diligently? 436 00:43:19,851 --> 00:43:22,840 Jin Eon, what are you doing here at this time? 437 00:43:22,841 --> 00:43:26,930 Why? Did something happen? What happened? 438 00:43:26,931 --> 00:43:28,770 I just stopped by for a moment. 439 00:43:28,771 --> 00:43:32,290 Yeah, I know, but why did you stop by for a moment? 440 00:43:32,291 --> 00:43:35,290 When have you ever stopped by the house "for a moment?" 441 00:43:35,291 --> 00:43:38,710 I even built a separate house for you, and you still ended up leaving. 442 00:43:38,711 --> 00:43:42,340 You told me to take another necktie for later. 443 00:43:42,341 --> 00:43:46,020 Your words went in one ear and out the other again, Mrs. Hong. 444 00:43:46,021 --> 00:43:50,250 - Then, you came all the way back just for a necktie?
- Yes. 445 00:43:50,251 --> 00:43:53,270 Take a few and keep them at your office, along with some shirts. 446 00:43:53,271 --> 00:43:54,500 I'll do that then. 447 00:43:54,501 --> 00:43:57,300 Oh, wait right here. I'll make you some juice. 448 00:43:57,301 --> 00:44:01,210 If I give you fruit, you probably won't eat it, but drinking juice won't even take thirty seconds. 449 00:44:01,211 --> 00:44:03,550 No, it's okay. 450 00:44:03,551 --> 00:44:06,260 Oh, okay give me some, I'll drink it. 451 00:44:06,261 --> 00:44:08,370 What's up with you, being so willing? 452 00:44:08,371 --> 00:44:11,850 Don't go anywhere. Just sit tight, and wait here, okay? 453 00:44:29,550 --> 00:44:31,350 Hong Se Hee (me) 570627-2375411
(010.459.4578)
454 00:44:31,351 --> 00:44:33,150 Choi Man Ho (husband) 500824-1307623
(010.345.9999)
455 00:44:36,870 --> 00:44:40,630 Choi Jin Eon (my son) 771213-1012913
Choi Jin Ri
456 00:44:52,000 --> 00:44:55,770 Here, hurry up and drink this. 457 00:45:07,900 --> 00:45:12,260 You know me. I'm so happy right now. 458 00:45:12,261 --> 00:45:15,700 At this very moment, I'm so, so grateful. 459 00:45:15,701 --> 00:45:22,700 I'm grateful for you, I'm grateful for me. I'm happy right now. 460 00:45:26,980 --> 00:45:30,200 Son, 461 00:45:30,201 --> 00:45:34,120 to me you're always number one and the very best. 462 00:45:34,121 --> 00:45:37,870 In my mind, I'm always thinking of you. 463 00:45:37,871 --> 00:45:42,450 Even if I forget, you can't ever forget that, okay? 464 00:45:42,451 --> 00:45:43,900 Okay. 465 00:45:43,901 --> 00:45:49,010 Let's go up. I'll put together some neckties and shirts for you, so go keep them in your office. 466 00:45:50,590 --> 00:45:55,480 Is there anything you'd like to do with your son? 467 00:45:55,481 --> 00:45:57,300 What? 468 00:45:57,301 --> 00:45:59,400 Let's live our lives spending some time together from now on, okay? 469 00:45:59,401 --> 00:46:01,740 - Really?
- Really. 470 00:46:01,741 --> 00:46:03,990 Oh, what is this all of a sudden? 471 00:46:03,991 --> 00:46:06,890 Maybe I'm finally growing up, your son. 472 00:46:08,050 --> 00:46:12,290 I'm really good right now, too. 473 00:46:12,291 --> 00:46:16,500 At this very moment, I'm very happy, too. 474 00:46:17,620 --> 00:46:20,440 Happiness is simple. It isn't anything more than this. 475 00:46:20,441 --> 00:46:25,240 From now on, let's become even happier, Mrs. Hong. 476 00:46:37,900 --> 00:46:39,900 It hurts a lot, huh? 477 00:46:41,170 --> 00:46:45,350 You've had so many shots up to now, and you still get that scared? 478 00:46:46,260 --> 00:46:49,540 Let's sit here for a while until the bleeding stops. 479 00:46:53,710 --> 00:46:58,250 Oh no, Ahjumma. Ahjumma, are you okay? Is everything okay? 480 00:46:59,450 --> 00:47:01,020 I got dizzy all of a sudden. 481 00:47:01,021 --> 00:47:02,560 Should we go to the emergency room? 482 00:47:02,561 --> 00:47:05,800 No, it's not something we need to go to the emergency room for. 483 00:47:05,801 --> 00:47:10,440 Instead of the emergency room, I'd much rather lie down at home. 484 00:47:10,441 --> 00:47:12,540 Would you mind taking me home? 485 00:47:12,541 --> 00:47:16,140 Yes? Are you being serious, Ahjumma? 486 00:47:16,141 --> 00:47:19,770 Well, that... You see, I'm a bit busy... 487 00:47:19,771 --> 00:47:25,060 If you give me your cell, I'll contact your family. 488 00:47:25,061 --> 00:47:29,650 I-I'm alone. By myself. 489 00:47:29,651 --> 00:47:32,650 Really? Oh... 490 00:47:32,651 --> 00:47:37,930 Mom, can't we just take her home? 491 00:47:37,931 --> 00:47:39,970 Grandma is hurt. 492 00:47:39,971 --> 00:47:45,500 Call her ahjumma. You don't know her. You're going to get into trouble like that. 493 00:48:07,150 --> 00:48:08,860 Where are your blankets? 494 00:48:08,861 --> 00:48:11,250 I don't need a blanket. 495 00:48:11,251 --> 00:48:13,780 The dizziness has subsided now. 496 00:48:13,781 --> 00:48:15,990 I'll just lie down for a bit. 497 00:48:15,991 --> 00:48:18,860 Okay, then I'll bring you some water. 498 00:48:18,861 --> 00:48:23,050 I'm going to enter your kitchen right now. 499 00:48:34,070 --> 00:48:36,010 Sit down. 500 00:48:38,500 --> 00:48:40,520 This is yours, Grandma. 501 00:48:43,260 --> 00:48:47,080 It's yours. You eat it. 502 00:48:59,470 --> 00:49:02,010 Are you crying, Grandma? 503 00:49:04,180 --> 00:49:07,180 No. 504 00:49:07,181 --> 00:49:10,940 Cry, why would I cry? I'm not crying. 505 00:49:10,941 --> 00:49:13,540 Are you not crying now? 506 00:49:19,130 --> 00:49:24,850 It's because you're pretty. Because you're so, so pretty. 507 00:49:24,851 --> 00:49:31,130 My mom also cries because I'm so pretty. 508 00:49:38,200 --> 00:49:40,420 Ahjumma, please have some water. 509 00:49:43,520 --> 00:49:49,360 Ah, I'm being silly. I was reminded of my own granddaughters. I didn't even realize... 510 00:49:50,510 --> 00:49:52,440 Thank you. 511 00:49:57,350 --> 00:49:59,890 Please have dinner here before you go. 512 00:50:00,850 --> 00:50:04,670 Its because I'm grateful. I want to treat you. 513 00:50:04,671 --> 00:50:10,860 Ayoo, no thank you. I need to go the employment agency to look for work. 514 00:50:10,861 --> 00:50:14,420 A job? What kind of work are you looking for? 515 00:50:14,421 --> 00:50:18,270 You see, because of the hospital, I can't do any work that would tie me down. 516 00:50:18,271 --> 00:50:21,930 I signed up for housekeeping or any other odd jobs that I could make time for, but 517 00:50:21,931 --> 00:50:25,490 that's not very easy either because of my child. 518 00:50:25,491 --> 00:50:27,690 Then work here in my home, please. 519 00:50:27,691 --> 00:50:29,830 Pardon? 520 00:50:29,831 --> 00:50:33,350 My body isn't well, and it's been difficult for me by myself. 521 00:50:33,351 --> 00:50:37,600 If you could please come here and help. 522 00:50:37,601 --> 00:50:40,760 For me, it's even better because you have a child. 523 00:50:40,761 --> 00:50:44,440 My home would come alive. And while you're working, 524 00:50:44,441 --> 00:50:49,230 I can play with the child, and I wouldn't have to feel lonely any more. 525 00:51:01,750 --> 00:51:05,350 I asked all of you to please stop constantly doing that. Go on with your work. 526 00:51:05,351 --> 00:51:08,530 Where are you returning from? 527 00:51:10,530 --> 00:51:11,300 What? 528 00:51:11,301 --> 00:51:16,380 You never reveal where you're going, and then you come back after leaving like that. 529 00:51:16,381 --> 00:51:19,530 The duty of a secretary is to know the boss' every move 530 00:51:19,531 --> 00:51:22,450 and even know everything going on in the boss' mind. 531 00:51:22,451 --> 00:51:26,250 But I'm too incompetent to be anything like you, President. 532 00:51:26,251 --> 00:51:31,150 If you're going, say "I'm going." If you're coming, "I'm coming." Please let us know. 533 00:51:31,151 --> 00:51:37,060 Why don't you pick up your phone? And why are you ignoring my text messages? 534 00:51:37,061 --> 00:51:40,580 It's not like I'm a piece of gum, right? 535 00:51:40,581 --> 00:51:45,490 Getting chewed by you, President, is making it difficult for me. 536 00:51:45,491 --> 00:51:48,010 Manager... 537 00:51:49,130 --> 00:51:51,530 My pride is so hurt. 538 00:51:51,531 --> 00:51:56,070 President, my feelings are all over the place all day long because of you. 539 00:51:56,071 --> 00:51:59,540 Sometimes I ask myself, "Why am I living?" 540 00:51:59,541 --> 00:52:02,510 My insides are all becoming black from burning like this. 541 00:52:02,511 --> 00:52:06,950 Then you show up wearing a different necktie all of a sudden. 542 00:52:06,951 --> 00:52:10,070 What in the world do you see me as? 543 00:52:10,071 --> 00:52:12,890 Okay, I'll let you know where I'm going. 544 00:52:12,891 --> 00:52:14,490 Yes. 545 00:52:15,650 --> 00:52:18,310 As long as you don't report it to the executive director. 546 00:52:26,940 --> 00:52:28,920 What kind of pictures are those? 547 00:52:39,590 --> 00:52:45,650 Someone sent it to you? Why? Who? 548 00:52:45,651 --> 00:52:51,140 Probably so you could dig it up, knowing that you'd throw caution to the wind and uncover the truth. 549 00:52:52,140 --> 00:52:56,900 It appears that dump truck crashed into Dokgo Yong Gi's car and caused it to fall. 550 00:52:59,420 --> 00:53:04,100 It's heinous. Are you really okay now? 551 00:53:04,101 --> 00:53:09,040 I mean, will you be okay from now on? I'm asking whether you'll be able to handle this? 552 00:53:17,630 --> 00:53:21,710 Please endure and survive in this dogfight. 553 00:53:23,130 --> 00:53:29,450 You absolutely must survive in this battlefield in order to protect Cheon Nyeon Pharmaceuticals. 554 00:53:29,451 --> 00:53:33,350 And you should relieve the bitterness of the injustice that's been done to Hae Gang. 555 00:53:36,530 --> 00:53:38,960 Let's begin with tracing this truck. 556 00:53:38,961 --> 00:53:41,860 And then we can look into who sent these. 557 00:53:43,490 --> 00:53:47,720 The rental car company agreed to send the name of the person who registered this truck on the day of the accident. 558 00:53:47,721 --> 00:53:49,770 Let's follow Hae Gang, 559 00:53:49,771 --> 00:53:52,610 and find out where she was headed to... 560 00:53:52,611 --> 00:53:58,760 And when she was on her way to airport, why she turned her car around and went all the way to Wonjoo Dam. 561 00:53:58,761 --> 00:54:00,460 To meet whom? 562 00:54:00,461 --> 00:54:02,780 Where were you that day? 563 00:54:02,781 --> 00:54:04,110 Me? 564 00:54:05,490 --> 00:54:12,140 That day, September 16th, 2011... 565 00:54:12,141 --> 00:54:15,170 September 16th, 2011... 566 00:54:18,840 --> 00:54:21,980 What's wrong? Where were you? 567 00:54:23,060 --> 00:54:26,120 - Gangneung.
- Huh? Gangneung? 568 00:54:27,450 --> 00:54:29,330 There was a conference 569 00:54:29,331 --> 00:54:30,740 that day in Gangneung. 570 00:54:30,741 --> 00:54:35,740 Then possibly, to try to see you before she left? 571 00:54:35,741 --> 00:54:37,200 Ah... 572 00:54:54,260 --> 00:55:06,010 ♫ My heart is closed and I'm living like a fool ♫ 573 00:55:06,011 --> 00:55:11,740 ♫ Memories of when I loved you ♫ 574 00:55:11,741 --> 00:55:18,880 ♫ Are locked deep within the corners of my heart ♫ 575 00:55:18,881 --> 00:55:24,500 ♫ Countless days have passed us by ♫ 576 00:55:24,501 --> 00:55:31,750 ♫ Countless days have passed us by ♫ 577 00:55:31,751 --> 00:55:36,800 ♫ Just like that day ♫ 578 00:55:36,801 --> 00:55:39,150 ♫ You are here looking at me ♫ 579 00:55:39,151 --> 00:55:43,250 DNA Parentage Test Report
♫ You are here looking at me ♫ 580 00:55:43,251 --> 00:55:45,280 99.9% 581 00:55:47,000 --> 00:55:48,970 99.9% 582 00:55:53,350 --> 00:55:53,750 It is accurate to state that Do Hae Gang and Dokgo Yong Gi are the same person. 583 00:55:53,751 --> 00:55:56,250 Thank you.
It is accurate to state that Do Hae Gang and Dokgo Yong Gi are the same person.
584 00:55:56,251 --> 00:55:58,750 Thank you, Hae Gang. 585 00:56:04,250 --> 00:56:06,350 Thank you! 586 00:56:09,130 --> 00:56:12,250 ♫ And it will stay right here ♫ 587 00:56:25,150 --> 00:56:29,070 Hae Gang! Hae Gang! 588 00:56:29,071 --> 00:56:31,390 Do Hae Gang! 589 00:56:48,220 --> 00:56:50,170 Burn everything. 590 00:56:50,171 --> 00:56:51,140 Yes. 591 00:56:52,200 --> 00:56:53,510 How about Brother-in-law and the security guard? 592 00:56:53,511 --> 00:56:56,620 After the bodyguard was attacked, he was discarded near the house. 593 00:56:56,621 --> 00:57:02,490 He doesn't know her whereabouts yet because he still thinks she is at home. 594 00:57:06,770 --> 00:57:10,310 Wallet Owner
- Let's finish it up.
595 00:57:10,311 --> 00:57:13,010 Since potassium chloride injections are so commonplace in a hospital setting... 596 00:57:13,011 --> 00:57:15,710 If you put a little of it in her IV, her heart should stop right away. 597 00:57:15,711 --> 00:57:18,060 Or if not, 598 00:57:18,061 --> 00:57:20,490 Propofol also seems to okay nowadays, doesn't it? 599 00:57:20,491 --> 00:57:23,420 You do it—directly with your own hands. 600 00:57:23,421 --> 00:57:27,220 - What?
- If you don't do it, then I have to do it. 601 00:57:27,221 --> 00:57:29,240 Should I? 602 00:57:29,241 --> 00:57:34,290 Well, it's hard to access the ICU because you can't open the door from outside. 603 00:57:34,291 --> 00:57:37,460 Except for during visiting hours, there's no way to get inside. 604 00:57:37,461 --> 00:57:38,960 So you're saying you can't do it? 605 00:57:38,961 --> 00:57:42,700 Once she gets moved to a regular hospital room, I'll have someone take care of her neatly. 606 00:57:42,701 --> 00:57:47,250 Mr. Kim seems to want Dokgo Yong Gi to stay alive. 607 00:57:47,251 --> 00:57:51,350 No, that's not it. I'm just relaying to you the method, sir. 608 00:57:51,351 --> 00:57:55,160 What method? There's no way out for me. 609 00:57:55,161 --> 00:57:59,100 Die or kill, it all comes down to one of those two. 610 00:58:00,060 --> 00:58:03,550 There is no way out for me! 611 00:58:14,680 --> 00:58:17,550 Yes, President. This is the Security Team Leader. 612 00:58:17,551 --> 00:58:19,980 Dokgo Yong Gi, where is she right now? 613 00:58:19,981 --> 00:58:23,600 I'm sorry, but we're trying to confirm. 614 00:58:23,601 --> 00:58:26,120 What? Confirm? 615 00:58:26,121 --> 00:58:28,400 What are you saying right now? 616 00:58:28,401 --> 00:58:31,010 We can't get in touch with the security guard who was watching her. 617 00:58:31,011 --> 00:58:34,740 It was indicated that she was at home, so we thought she might be sick and sent someone over. 618 00:58:34,741 --> 00:58:38,750 But there was no security guard and no phone, either. 619 00:59:03,060 --> 00:59:05,670 Choi Jin Eon 620 00:59:51,040 --> 00:59:57,890 ♫ I can’t say it out loud ♫ 621 00:59:57,891 --> 01:00:05,480 ♫ I want to erase it but I can’t ♫ 622 01:00:05,481 --> 01:00:17,810 ♫ My dear, why were you so late to find me again? ♫ 623 01:00:18,880 --> 01:00:25,740 ♫ I was really okay ♫ 624 01:00:25,741 --> 01:00:33,310 ♫ I came all this way sort of with a smile ♫ 625 01:00:33,311 --> 01:00:40,170 ♫ But now I’m filled with lies ♫ 626 01:00:40,171 --> 01:00:46,140 ♫ What can I do? ♫ 627 01:00:46,141 --> 01:00:52,250 ♫ My heart that hated you so much ♫ 628 01:00:52,251 --> 01:00:55,900 ♫ My bad greed ♫ 629 01:00:55,901 --> 01:01:00,040 ♫ It was all love ♫ 630 01:01:00,041 --> 01:01:06,200 ♫ It was a dazzling love ♫ 631 01:01:06,201 --> 01:01:09,550 ♫ The only ones who can believe it ♫ 632 01:01:09,551 --> 01:01:13,460 Hae Gang. Hae Gang.
♫ The only ones who know ♫ 633 01:01:13,461 --> 01:01:19,670 Hae Gang! Hae Gang!
♫ In this world ♫ 634 01:01:19,671 --> 01:01:26,140 Honey! Honey! Honey!
♫ It’s just you and me ♫ 635 01:01:26,141 --> 01:01:27,940 Let's go home! 636 01:01:29,220 --> 01:01:31,950 Let's go home, Honey! 637 01:01:32,970 --> 01:01:35,040 Honey! 638 01:01:39,600 --> 01:01:41,920 I want to go back... 639 01:01:42,820 --> 01:01:45,220 To our home... 640 01:01:45,221 --> 01:01:47,490 To you... 641 01:01:49,220 --> 01:01:51,360 I want to go back! 642 01:01:51,361 --> 01:01:53,330 Honey! 643 01:01:53,331 --> 01:01:55,730 I know it's late. 644 01:01:55,731 --> 01:01:59,160 I know it's too late now, but... Honey! 645 01:01:59,161 --> 01:02:00,990 Just one more time. 646 01:02:02,230 --> 01:02:05,900 Just give me one more chance. Just one more time 647 01:02:09,400 --> 01:02:12,710 so I can love you. 648 01:02:15,670 --> 01:02:17,390 Come to me! 649 01:02:18,140 --> 01:02:20,690 Come to me, Hae Gang! 650 01:02:21,790 --> 01:02:23,580 Hae Gang! 651 01:02:25,150 --> 01:02:26,750 Did you know, 652 01:02:26,800 --> 01:02:32,210 that I love you even more, more, more now, than when we were dating? 653 01:02:32,211 --> 01:02:37,640 Father, please remove this person, Hae Gang, so that she no longer appears before my eyes. 654 01:02:37,641 --> 01:02:43,040 So that I can live without seeing her, so that I don't even have any memories of her. 655 01:02:43,041 --> 01:02:46,570 All of the objects in this world are being drawn to one another. 656 01:02:46,571 --> 01:02:52,670 Me, to you. You, to me. 657 01:02:52,671 --> 01:02:57,530 Get a hold of yourself. Get a hold of yourself, Honey! 658 01:02:57,531 --> 01:03:00,320 Breathe!
Breathe!
659 01:03:00,321 --> 01:03:05,310 I'm telling you to breathe! I'm telling you to breathe! Breathe! 660 01:03:05,311 --> 01:03:11,600 ♫ It’s alright if no one knows ♫ 661 01:03:11,601 --> 01:03:15,000 ♫ It’s alright if our love is forgotten ♫ 662 01:03:15,001 --> 01:03:18,540 ♫ It’s alright if our love is forgotten ♫ 663 01:03:19,590 --> 01:03:24,820 ♫ We know ♫ 664 01:03:24,821 --> 01:03:30,290 ♫ Just us two ♫ 665 01:03:30,291 --> 01:03:38,610 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
666 01:03:38,611 --> 01:03:45,440 ♫ Even if we can never meet again ♫ 667 01:03:45,450 --> 01:03:49,850 I Have A Lover
~Preview~

♫ Even if everything changes ♫ 668 01:03:49,851 --> 01:03:57,650 Miss Dokgo Yong Gi, where are we right now? Dokgo Yong Gi.
♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 669 01:03:57,680 --> 01:04:03,660 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 670 01:04:03,661 --> 01:04:07,320 ♫ And it will remain the same ♫ 671 01:04:07,321 --> 01:04:13,250 Eun Sol. 672 01:04:13,251 --> 01:04:17,290 Eun Sol. No... 673 01:04:17,291 --> 01:04:20,050 No, you can't, Eun Sol... 674 01:04:20,051 --> 01:04:29,760 Mom. It's Mom, my baby. My baby, let's go... 675 01:04:29,761 --> 01:04:33,760 Let's go. 676 01:04:33,761 --> 01:04:36,280 Breathe. 677 01:04:36,281 --> 01:04:39,990 Breathe, Honey. 678 01:04:39,991 --> 01:04:43,180 Open your eyes. Wake up, Honey... Hae Gang! 57945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.