All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E026.130423.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,660 --> 00:00:08,420 [Episode 26] 3 00:00:14,290 --> 00:00:16,520 Milady! Milady! 4 00:00:17,050 --> 00:00:22,050 Yang-tae, what if somebody hears you? Stop calling me "Milady." 5 00:00:22,050 --> 00:00:23,120 Yes, Milady. 6 00:00:23,120 --> 00:00:26,050 Come on, Yang-tae. Anyway, what's the matter? 7 00:00:26,050 --> 00:00:30,860 Jun is heading to Changnyeong to treat a very important noblewoman. 8 00:00:33,050 --> 00:00:34,050 What do you mean? 9 00:00:34,050 --> 00:00:39,050 He's going there to treat Lord Sung In-chul's wife. 10 00:00:39,050 --> 00:00:41,890 The lord used to be the third state councilor at His Majesty's court. 11 00:00:41,890 --> 00:00:42,960 Are you sure? 12 00:00:42,960 --> 00:00:48,620 Yes. I saw him go with my own eyes. 13 00:00:48,620 --> 00:00:50,050 Mother... 14 00:00:50,050 --> 00:00:58,050 This is great news. I was worried that he'd really quit. 15 00:01:00,050 --> 00:01:04,590 How can you let Heo Jun go instead of our son, Do-ji? 16 00:01:04,590 --> 00:01:08,050 Stop meddling in my business and just go back to your room. 17 00:01:08,050 --> 00:01:14,050 I am meddling in your business? This is about our son's future. 18 00:01:16,050 --> 00:01:20,660 Why can't you answer me? Do-ji is our only son. 19 00:01:20,660 --> 00:01:29,690 Shouldn't you give easy patients to him so people will praise our son? 20 00:01:29,690 --> 00:01:36,050 Shouldn't you let him go cure nobles so Do-ji will be well-known to them? 21 00:01:36,050 --> 00:01:39,760 Lord Sung In-chul is a man of great renown and prestige. 22 00:01:39,760 --> 00:01:43,050 Even children know how powerful he is. 23 00:01:43,050 --> 00:01:47,920 How can you just give that opportunity to Heo Jun? 24 00:01:49,050 --> 00:01:51,790 Do-ji, what do you think? 25 00:01:54,220 --> 00:01:59,050 I think you made a wrong decision this time, Father. 26 00:01:59,050 --> 00:02:06,050 It's not because I lost my chance, but because I am better than Heo Jun. 27 00:02:06,050 --> 00:02:10,260 Why trust him with treating a palsy patient? 28 00:02:10,260 --> 00:02:14,820 The lady's condition can only be treated by acupuncture. 29 00:02:14,820 --> 00:02:19,660 Acupuncture is not your specialty. 30 00:02:19,660 --> 00:02:25,390 Then is Heo Jun some kind of master of acupuncture? 31 00:02:28,390 --> 00:02:37,560 The reward will be grand if the treatment succeeds. 32 00:02:37,560 --> 00:02:42,050 But the price of failure will be equally severe, possibly death. 33 00:02:46,050 --> 00:02:53,290 Are you thinking of using this opportunity to chase out Heo Jun? 34 00:02:56,720 --> 00:02:59,050 I ask you to leave now. 35 00:03:04,050 --> 00:03:08,590 Of course, your father loves you more than Heo Jun. 36 00:03:08,590 --> 00:03:14,520 He was just afraid of the consequences in case things went bad. 37 00:03:14,520 --> 00:03:19,990 That is not the case. Father will not emerge unscathed if he fails. 38 00:03:19,990 --> 00:03:23,320 Father trusts him more than he trusts me. 39 00:03:23,320 --> 00:03:28,490 Father sent him to Lord Sung while making me take care of a leper. 40 00:03:29,050 --> 00:03:37,060 Did you just say leper? There is a leper in the quarters? 41 00:04:50,120 --> 00:04:53,050 Milord, the young lord has returned. 42 00:04:53,050 --> 00:04:55,050 Come in. 43 00:05:11,050 --> 00:05:13,050 Father, I have returned. 44 00:05:13,050 --> 00:05:17,050 You must be tired from the trip. You are younger than I expected. 45 00:05:18,050 --> 00:05:22,050 He is not Yu Eui-tae but his apprentice. 46 00:05:22,050 --> 00:05:24,050 Apprentice? What do you mean? 47 00:05:24,050 --> 00:05:27,490 Doctor Yu said he had too many patients to look after. 48 00:05:27,490 --> 00:05:30,120 My name is Heo Jun, Milord. 49 00:05:30,120 --> 00:05:34,590 What? I don't believe this. 50 00:05:34,590 --> 00:05:40,720 You think I sent you to Saneum because we have no doctors here? 51 00:05:43,050 --> 00:05:49,050 Go back there and drag Doctor Yu over here. 52 00:05:49,050 --> 00:05:52,050 But he promised to come after he is finished with the patients. 53 00:05:52,050 --> 00:05:53,620 In the meantime, we can let Heo Jun treat... 54 00:05:53,620 --> 00:05:55,050 Silence! 55 00:05:55,050 --> 00:06:00,260 Your mother's condition is worsening by each day. 56 00:06:00,260 --> 00:06:04,290 How can you be so nonchalant about your mother? 57 00:06:04,290 --> 00:06:07,420 Go and bring the doctor here at once! 58 00:06:09,860 --> 00:06:11,050 Milord. 59 00:06:13,050 --> 00:06:18,050 I'll leave if you don't trust me. 60 00:06:20,060 --> 00:06:24,050 But I am also a doctor. 61 00:06:27,050 --> 00:06:29,890 What did you say? 62 00:06:29,890 --> 00:06:32,520 I said I am also a doctor, Milord. 63 00:06:32,520 --> 00:06:39,050 I don't believe this. What did you just blabber to me? 64 00:06:39,050 --> 00:06:41,050 That I am still a doctor. 65 00:06:41,050 --> 00:06:43,050 You...! 66 00:06:43,050 --> 00:06:45,050 How dare you! 67 00:06:45,050 --> 00:06:48,050 If the lord ordered you to leave, you should leave at once! 68 00:06:48,050 --> 00:06:50,790 How dare you raise your voice here? 69 00:06:50,790 --> 00:06:57,320 Only a doctor can cure a patient. Status and prestige do not cure people. 70 00:06:57,320 --> 00:06:59,050 What! 71 00:06:59,050 --> 00:07:04,820 Are you saying you are better than your teacher? 72 00:07:04,820 --> 00:07:07,590 I only said I was a doctor. 73 00:07:07,590 --> 00:07:11,050 I would never say anything to belittle my teacher. 74 00:07:11,050 --> 00:07:12,690 You...! 75 00:07:14,050 --> 00:07:18,050 I shall leave then. 76 00:07:25,990 --> 00:07:28,050 Stop right there! 77 00:07:34,020 --> 00:07:37,050 Why you... Pay proper respect to the lord! 78 00:07:37,050 --> 00:07:41,620 I came to cure a patient, not to humble myself before anyone. 79 00:07:42,590 --> 00:07:44,460 You insolent wretch! 80 00:07:44,460 --> 00:07:46,290 Step aside. 81 00:07:52,760 --> 00:07:55,620 Lead him to my wife. 82 00:07:57,050 --> 00:08:01,590 - But sir! - Why are you...? 83 00:08:04,050 --> 00:08:09,360 If anything goes wrong, both you and your teacher will pay. 84 00:08:09,360 --> 00:08:11,420 Don't forget that. 85 00:08:29,050 --> 00:08:31,590 Is there hope? 86 00:08:35,460 --> 00:08:40,620 Please keep the courtyard clear except a few to run errands. 87 00:08:40,620 --> 00:08:47,050 The lady also needs a lower pillow. Please empty her chamber pot. 88 00:08:47,050 --> 00:08:52,050 Letting others see her relieve herself is embarrassing thing to a lady. 89 00:08:52,050 --> 00:08:57,890 Please don't let the foul odor from the stool stay in the room. 90 00:08:57,890 --> 00:09:01,050 These are all necessary if we're to treat the lady. 91 00:09:04,050 --> 00:09:06,050 Do as you heard. 92 00:09:06,050 --> 00:09:07,190 Yes, Milord. 93 00:09:31,260 --> 00:09:33,890 How is her pulse? 94 00:09:33,890 --> 00:09:38,050 Her energy is very weak. 95 00:09:38,050 --> 00:09:43,120 If left alone, her inner organs will weaken. 96 00:09:43,120 --> 00:09:47,990 We must strengthen her first with an herbal tonic. 97 00:09:47,990 --> 00:09:51,050 I'll get the medicine tonic ready. 98 00:09:51,050 --> 00:09:52,720 Thank you. 99 00:10:18,050 --> 00:10:21,050 You fool! What are you doing? 100 00:10:21,050 --> 00:10:27,760 You can have my servants do that. You left my wife to do a petty chore? 101 00:10:27,760 --> 00:10:29,560 Please lower your voice, sir. 102 00:10:29,560 --> 00:10:30,690 What? 103 00:10:30,720 --> 00:10:35,050 She fell asleep early in the morning after being in agony all night. 104 00:10:35,050 --> 00:10:38,820 She needs rest. Please lower your voice. 105 00:10:38,820 --> 00:10:43,120 You arrogant fool. How dare you order us around? 106 00:10:43,120 --> 00:10:47,050 You think I brought you here so that you can fool around? 107 00:10:47,050 --> 00:10:51,320 This water will be used for the tonic soup. 108 00:10:53,790 --> 00:10:58,190 There are thirty-three different types of water. 109 00:10:58,190 --> 00:11:04,790 Unless I use the right one, the tonic will be useless. 110 00:11:04,790 --> 00:11:10,050 A doctor must consider the type and quality of water when making tonics. 111 00:11:10,050 --> 00:11:17,190 I am doing all I can. Please let me do my job. 112 00:11:31,960 --> 00:11:36,760 Tsk, tsk, tsk. 113 00:11:36,760 --> 00:11:39,050 What's up with you? 114 00:11:39,050 --> 00:11:46,050 Jun is away treating an important lady while you are stuck here chopping herbs. 115 00:11:46,050 --> 00:11:48,490 Are you trying to make me mad? 116 00:11:48,490 --> 00:11:53,560 Hey, buddy, don't get so furious. I just feel sorry for you. 117 00:11:53,560 --> 00:12:00,660 Heo Jun is different from you guys. He is the type to make it big. 118 00:12:00,660 --> 00:12:04,920 You are right. I always knew he wasn't ordinary. 119 00:12:04,920 --> 00:12:07,050 You think so too, right? 120 00:12:07,050 --> 00:12:09,050 You've got an eye for people. 121 00:12:09,050 --> 00:12:15,190 Jun could become Doctor Yu's best apprentice instead of Do-ji. 122 00:12:15,190 --> 00:12:20,590 Doctor Yu won't favor him just because he's his son. 123 00:12:20,590 --> 00:12:22,050 He won't, right? 124 00:12:22,050 --> 00:12:27,860 Yeah. Who knew Master Do-ji would become second to Heo Jun? 125 00:12:27,860 --> 00:12:29,560 Right you are! 126 00:12:31,050 --> 00:12:33,020 Hello, sir. 127 00:12:40,050 --> 00:12:47,190 You fools. I told you to watch what you say around here! 128 00:12:47,190 --> 00:12:49,050 You little...! 129 00:13:09,050 --> 00:13:11,050 That won't do! 130 00:13:11,050 --> 00:13:15,790 Father asked me to bring you. That is why I came here myself. 131 00:13:15,790 --> 00:13:17,990 Who is this man? 132 00:13:21,050 --> 00:13:23,490 He can be trusted. 133 00:13:43,050 --> 00:13:44,420 What is this? 134 00:13:44,420 --> 00:13:47,720 It is a tonic I made for the lady. 135 00:13:47,720 --> 00:13:50,820 Did Doctor Yu prescribe it? 136 00:13:51,050 --> 00:13:53,050 Answer me. 137 00:13:55,050 --> 00:13:56,390 I prescribed it myself. 138 00:13:56,390 --> 00:13:59,490 You made the prescription on your own? 139 00:13:59,490 --> 00:14:04,050 My teacher heard about her condition, and did not see the patient himself. 140 00:14:04,050 --> 00:14:05,420 What are you trying to say? 141 00:14:05,420 --> 00:14:09,220 That one cannot prescribe without seeing the patient. 142 00:14:09,260 --> 00:14:15,820 Aren't you just a substitute? Who are you to prescribe medicine? 143 00:14:15,820 --> 00:14:19,290 I know this disease, so I prescribed for it. 144 00:14:19,290 --> 00:14:24,050 You know this disease? Are you saying you can cure her? 145 00:14:24,620 --> 00:14:32,050 Numerous doctors swore they could. They gave her more and more medicine. 146 00:14:32,050 --> 00:14:39,060 But all of them gave up in the end. You think your tonic will cure my wife? 147 00:14:39,060 --> 00:14:41,660 A doctor can't vouch for success. 148 00:14:41,660 --> 00:14:45,690 Can you cure her or not? Just answer me. 149 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 I can't, sir. 150 00:14:51,320 --> 00:14:52,590 What did you say? 151 00:14:52,590 --> 00:14:57,620 I can promise you that I will do my best to help her get better. 152 00:14:57,620 --> 00:14:59,690 That is my duty as a doctor. 153 00:14:59,690 --> 00:15:02,320 But I can't swear that I will cure her. 154 00:15:02,320 --> 00:15:11,490 All doctors do is boast that they can cure patients or make excuses. 155 00:15:11,490 --> 00:15:18,050 When is Doctor Yu coming? She needs to receive acupuncture. 156 00:15:18,050 --> 00:15:23,050 Even if you prescribe medicine, shouldn't Doctor Yu perform acupuncture? 157 00:15:23,050 --> 00:15:25,050 I am also going to perform it myself. 158 00:15:25,050 --> 00:15:26,050 What? 159 00:15:26,050 --> 00:15:28,690 If we leave her as she is right now in this weakened state, 160 00:15:28,690 --> 00:15:32,050 the condition will spread to her organs and cause the lady to die. 161 00:15:32,050 --> 00:15:33,690 I must first get her strength... 162 00:15:33,690 --> 00:15:37,760 Silence! Your arrogance is too much for me to bear! 163 00:15:37,760 --> 00:15:40,050 Who said you could perform acupuncture? 164 00:15:40,050 --> 00:15:42,720 Did Doctor Yu tell you to do it yourself? 165 00:15:45,050 --> 00:15:49,050 You insolent wretches! 166 00:15:55,460 --> 00:15:58,060 Are you really going to perform the acupuncture yourself? 167 00:15:58,860 --> 00:16:00,490 That is what I am here to do. 168 00:16:00,490 --> 00:16:03,060 If anything goes wrong, you will die. 169 00:16:08,090 --> 00:16:13,050 I am not afraid of dying. 170 00:17:36,020 --> 00:17:38,050 Go bring the doctor. 171 00:17:38,050 --> 00:17:40,190 He is already with the lady. 172 00:17:40,190 --> 00:17:45,050 He has never left the lady's side since he arrived. 173 00:17:57,050 --> 00:17:59,050 That is the last bowl, Milady. 174 00:17:59,050 --> 00:18:04,160 If you don't drink all of it, the medicine will have no effect. 175 00:18:04,160 --> 00:18:09,620 You must finish it to the last drop. 176 00:18:13,490 --> 00:18:15,050 Here. 177 00:18:26,050 --> 00:18:28,190 You did very well, Milady. 178 00:18:28,890 --> 00:18:33,560 You'll be up and fine in no time. 179 00:18:41,050 --> 00:18:44,020 Father, Father. 180 00:18:46,560 --> 00:18:47,960 Father. 181 00:18:47,960 --> 00:18:52,050 What are you waiting for? Go and drag Yu Eui-tae here! 182 00:18:52,050 --> 00:18:55,160 Considering Mother's current condition, I don't think we have time. 183 00:18:55,160 --> 00:18:56,920 We should let Heo Jun continue with his treatment. 184 00:18:56,920 --> 00:19:01,590 But how can we trust him with the acupuncture? 185 00:19:02,050 --> 00:19:04,690 Milord! Milord! 186 00:19:07,050 --> 00:19:09,050 What's the matter? 187 00:19:26,050 --> 00:19:29,050 What happened? Why is she unconscious? 188 00:19:29,050 --> 00:19:31,020 I must perform acupuncture immediately. 189 00:19:31,020 --> 00:19:36,050 Many good doctors had given up on her. What makes you think you can? 190 00:19:36,050 --> 00:19:38,090 You should wait until Doctor Yu arrives. 191 00:19:38,090 --> 00:19:41,490 But she could pass away before that. 192 00:19:46,050 --> 00:19:48,290 Wife! Wife! 193 00:19:49,050 --> 00:19:51,020 Mother! 194 00:19:54,760 --> 00:19:58,090 She has fainted, but her pulse is fine. 195 00:20:05,050 --> 00:20:06,360 Father. 196 00:20:06,360 --> 00:20:09,050 Can you save her? 197 00:20:10,050 --> 00:20:13,050 Can you? 198 00:20:13,220 --> 00:20:17,090 I'll do my very utmost, Milord. 199 00:20:24,060 --> 00:20:26,790 Perform acupuncture, then. 200 00:20:31,420 --> 00:20:33,050 Yes, Milord. 201 00:20:34,320 --> 00:20:38,920 I am going to start at 6AM. Please prepare accordingly. 202 00:20:39,050 --> 00:20:40,050 Yes, sir. 203 00:20:40,050 --> 00:20:43,690 Do it at once. Why wait until then? 204 00:20:43,690 --> 00:20:46,220 The negative chi of the night must fade. 205 00:20:46,220 --> 00:20:51,720 The positive chi of the morning will energize the patient. 206 00:20:55,050 --> 00:20:57,050 Milady, it's Yang-tae. 207 00:20:57,050 --> 00:20:59,090 Come inside. 208 00:21:05,260 --> 00:21:07,050 You asked to see me? 209 00:21:07,050 --> 00:21:11,990 When day breaks, take Lady Da-hee to see Jun. 210 00:21:11,990 --> 00:21:13,720 Why? 211 00:21:13,720 --> 00:21:18,050 He left in such a hurry, he didn't take any proper clothes. 212 00:21:18,050 --> 00:21:20,050 I want to take some clothes to him. 213 00:21:20,050 --> 00:21:21,050 I see. 214 00:21:21,050 --> 00:21:26,460 Can you imagine how nervous he must be with that patient? 215 00:21:26,460 --> 00:21:29,560 Seeing you and Lady Da-hee will give him strength. 216 00:21:29,560 --> 00:21:33,760 No problem, Milady. I'll take Lady Da-hee tomorrow. 217 00:21:38,690 --> 00:21:40,720 Why are you tagging along? 218 00:21:40,720 --> 00:21:43,050 Are you seriously so clueless? 219 00:21:43,050 --> 00:21:48,050 Who is Jun treating right now? A very elite noblewoman. 220 00:21:48,050 --> 00:21:54,050 Can you imagine his reward when he cures the lady? 221 00:21:55,050 --> 00:21:59,860 I have to be there in person to pick up some crumbs. 222 00:21:59,860 --> 00:22:00,960 Catch my drift? 223 00:22:00,960 --> 00:22:05,050 Gosh, you're such trickster. 224 00:22:05,050 --> 00:22:09,050 What do you mean? I'm just resourceful. 225 00:22:09,050 --> 00:22:11,620 Gosh. 226 00:22:36,690 --> 00:22:39,050 It is almost 6AM. 227 00:22:44,050 --> 00:22:45,050 I see. 228 00:22:45,050 --> 00:22:49,050 You didn't get any sleep. Will you be alright? 229 00:22:50,990 --> 00:22:57,050 Will I be able to treat the patient? 230 00:22:58,090 --> 00:23:01,050 I am not trying to run away. 231 00:23:01,050 --> 00:23:05,050 But if she passes away because of me... 232 00:23:08,050 --> 00:23:14,090 My teacher will be punished for it. That is what worries me. 233 00:23:16,050 --> 00:23:19,120 Did you forget what Doctor Yu said? 234 00:23:20,160 --> 00:23:23,360 He said you were someone who can be trusted. 235 00:23:25,050 --> 00:23:28,090 Have confidence in yourself when treating a patient. 236 00:23:28,090 --> 00:23:33,160 Please think of the patient whose life is in your very hands. 237 00:23:33,160 --> 00:23:38,090 If you don't believe in yourself, how can the patient believe in you? 238 00:23:39,620 --> 00:23:41,990 You'll do very well. 239 00:23:43,050 --> 00:23:46,050 I have no doubt. 240 00:24:34,390 --> 00:24:36,120 The vertex... 241 00:24:36,120 --> 00:24:41,050 It's the place where yang moves, and clears the mind. 242 00:24:41,890 --> 00:24:46,920 The acupuncture point is extremely small. 243 00:24:46,920 --> 00:24:54,460 That is the only place to insert a needle. 244 00:24:54,460 --> 00:25:01,050 You must find a hole no wider than a hair. 245 00:25:02,050 --> 00:25:18,050 When water is built up, you can't poke a hole just anywhere. 246 00:25:18,060 --> 00:25:27,050 Find the exact spot and release the energy blockage. 247 00:25:27,050 --> 00:25:31,050 How can I find the spot if it is that small? 248 00:25:31,050 --> 00:25:38,050 It is tough to find, but the spot is there. 249 00:25:38,050 --> 00:25:42,050 How can I see the precise spot? 250 00:25:42,050 --> 00:25:54,050 You feel it with your hands, and see it with your heart. 251 00:26:31,790 --> 00:26:34,320 Please undress her top and reveal the chest. 252 00:26:35,720 --> 00:26:37,050 Huh? 253 00:26:37,790 --> 00:26:41,050 What are you talking about? 254 00:26:41,050 --> 00:26:46,050 I am talking about a spot right underneath her two breasts. 255 00:26:49,320 --> 00:26:52,420 This is no time to be embarrassed. 256 00:26:58,050 --> 00:26:59,790 Okay, undress her. 257 00:27:31,050 --> 00:27:35,050 Next, I need you to bare her private area. 258 00:27:40,590 --> 00:27:49,990 Too many women have died because they were ashamed to show that area. 259 00:27:49,990 --> 00:27:52,420 Will she die if she doesn't show the place? 260 00:27:52,420 --> 00:27:57,620 She won't die, but she will never be cured. 261 00:28:00,050 --> 00:28:01,360 Milord... 262 00:28:09,050 --> 00:28:11,820 Everybody, leave the room. 263 00:29:49,460 --> 00:29:51,960 You did well. 264 00:30:33,760 --> 00:30:37,050 How did it go? Is it over? 265 00:30:38,050 --> 00:30:39,920 Yes, Milord. 266 00:30:40,490 --> 00:30:43,050 Will she live? 267 00:30:43,720 --> 00:30:47,050 I need to wait and see. 268 00:30:50,050 --> 00:30:52,050 Thank you, Doctor. 269 00:32:04,790 --> 00:32:10,620 Subtitles provided by MBC 270 00:32:10,620 --> 00:32:13,050 I will not be fooled by you any longer. 271 00:32:13,050 --> 00:32:14,220 Sir! 272 00:32:14,820 --> 00:32:19,090 Lock him up and bring Yu Eui-tae here! 21142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.