Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,660 --> 00:00:08,420
[Episode 26]
3
00:00:14,290 --> 00:00:16,520
Milady! Milady!
4
00:00:17,050 --> 00:00:22,050
Yang-tae, what if somebody hears you?
Stop calling me "Milady."
5
00:00:22,050 --> 00:00:23,120
Yes, Milady.
6
00:00:23,120 --> 00:00:26,050
Come on, Yang-tae.
Anyway, what's the matter?
7
00:00:26,050 --> 00:00:30,860
Jun is heading to Changnyeong to treat
a very important noblewoman.
8
00:00:33,050 --> 00:00:34,050
What do you mean?
9
00:00:34,050 --> 00:00:39,050
He's going there to treat
Lord Sung In-chul's wife.
10
00:00:39,050 --> 00:00:41,890
The lord used to be the third state
councilor at His Majesty's court.
11
00:00:41,890 --> 00:00:42,960
Are you sure?
12
00:00:42,960 --> 00:00:48,620
Yes. I saw him go with my own eyes.
13
00:00:48,620 --> 00:00:50,050
Mother...
14
00:00:50,050 --> 00:00:58,050
This is great news.
I was worried that he'd really quit.
15
00:01:00,050 --> 00:01:04,590
How can you let Heo Jun go
instead of our son, Do-ji?
16
00:01:04,590 --> 00:01:08,050
Stop meddling in my business
and just go back to your room.
17
00:01:08,050 --> 00:01:14,050
I am meddling in your business?
This is about our son's future.
18
00:01:16,050 --> 00:01:20,660
Why can't you answer me?
Do-ji is our only son.
19
00:01:20,660 --> 00:01:29,690
Shouldn't you give easy patients to him
so people will praise our son?
20
00:01:29,690 --> 00:01:36,050
Shouldn't you let him go cure nobles
so Do-ji will be well-known to them?
21
00:01:36,050 --> 00:01:39,760
Lord Sung In-chul is a man
of great renown and prestige.
22
00:01:39,760 --> 00:01:43,050
Even children know
how powerful he is.
23
00:01:43,050 --> 00:01:47,920
How can you just give
that opportunity to Heo Jun?
24
00:01:49,050 --> 00:01:51,790
Do-ji, what do you think?
25
00:01:54,220 --> 00:01:59,050
I think you made a wrong decision
this time, Father.
26
00:01:59,050 --> 00:02:06,050
It's not because I lost my chance,
but because I am better than Heo Jun.
27
00:02:06,050 --> 00:02:10,260
Why trust him
with treating a palsy patient?
28
00:02:10,260 --> 00:02:14,820
The lady's condition can only
be treated by acupuncture.
29
00:02:14,820 --> 00:02:19,660
Acupuncture is not your specialty.
30
00:02:19,660 --> 00:02:25,390
Then is Heo Jun some kind
of master of acupuncture?
31
00:02:28,390 --> 00:02:37,560
The reward will be grand
if the treatment succeeds.
32
00:02:37,560 --> 00:02:42,050
But the price of failure will be
equally severe, possibly death.
33
00:02:46,050 --> 00:02:53,290
Are you thinking of using this opportunity
to chase out Heo Jun?
34
00:02:56,720 --> 00:02:59,050
I ask you to leave now.
35
00:03:04,050 --> 00:03:08,590
Of course, your father
loves you more than Heo Jun.
36
00:03:08,590 --> 00:03:14,520
He was just afraid of the consequences
in case things went bad.
37
00:03:14,520 --> 00:03:19,990
That is not the case. Father will not
emerge unscathed if he fails.
38
00:03:19,990 --> 00:03:23,320
Father trusts him
more than he trusts me.
39
00:03:23,320 --> 00:03:28,490
Father sent him to Lord Sung while
making me take care of a leper.
40
00:03:29,050 --> 00:03:37,060
Did you just say leper?
There is a leper in the quarters?
41
00:04:50,120 --> 00:04:53,050
Milord, the young lord has returned.
42
00:04:53,050 --> 00:04:55,050
Come in.
43
00:05:11,050 --> 00:05:13,050
Father, I have returned.
44
00:05:13,050 --> 00:05:17,050
You must be tired from the trip.
You are younger than I expected.
45
00:05:18,050 --> 00:05:22,050
He is not Yu Eui-tae but his apprentice.
46
00:05:22,050 --> 00:05:24,050
Apprentice? What do you mean?
47
00:05:24,050 --> 00:05:27,490
Doctor Yu said he had
too many patients to look after.
48
00:05:27,490 --> 00:05:30,120
My name is Heo Jun, Milord.
49
00:05:30,120 --> 00:05:34,590
What? I don't believe this.
50
00:05:34,590 --> 00:05:40,720
You think I sent you to Saneum
because we have no doctors here?
51
00:05:43,050 --> 00:05:49,050
Go back there
and drag Doctor Yu over here.
52
00:05:49,050 --> 00:05:52,050
But he promised to come after
he is finished with the patients.
53
00:05:52,050 --> 00:05:53,620
In the meantime,
we can let Heo Jun treat...
54
00:05:53,620 --> 00:05:55,050
Silence!
55
00:05:55,050 --> 00:06:00,260
Your mother's condition
is worsening by each day.
56
00:06:00,260 --> 00:06:04,290
How can you be so nonchalant
about your mother?
57
00:06:04,290 --> 00:06:07,420
Go and bring the doctor here at once!
58
00:06:09,860 --> 00:06:11,050
Milord.
59
00:06:13,050 --> 00:06:18,050
I'll leave if you don't trust me.
60
00:06:20,060 --> 00:06:24,050
But I am also a doctor.
61
00:06:27,050 --> 00:06:29,890
What did you say?
62
00:06:29,890 --> 00:06:32,520
I said I am also a doctor, Milord.
63
00:06:32,520 --> 00:06:39,050
I don't believe this.
What did you just blabber to me?
64
00:06:39,050 --> 00:06:41,050
That I am still a doctor.
65
00:06:41,050 --> 00:06:43,050
You...!
66
00:06:43,050 --> 00:06:45,050
How dare you!
67
00:06:45,050 --> 00:06:48,050
If the lord ordered you to leave,
you should leave at once!
68
00:06:48,050 --> 00:06:50,790
How dare you raise your voice here?
69
00:06:50,790 --> 00:06:57,320
Only a doctor can cure a patient.
Status and prestige do not cure people.
70
00:06:57,320 --> 00:06:59,050
What!
71
00:06:59,050 --> 00:07:04,820
Are you saying you are better
than your teacher?
72
00:07:04,820 --> 00:07:07,590
I only said I was a doctor.
73
00:07:07,590 --> 00:07:11,050
I would never say anything
to belittle my teacher.
74
00:07:11,050 --> 00:07:12,690
You...!
75
00:07:14,050 --> 00:07:18,050
I shall leave then.
76
00:07:25,990 --> 00:07:28,050
Stop right there!
77
00:07:34,020 --> 00:07:37,050
Why you...
Pay proper respect to the lord!
78
00:07:37,050 --> 00:07:41,620
I came to cure a patient,
not to humble myself before anyone.
79
00:07:42,590 --> 00:07:44,460
You insolent wretch!
80
00:07:44,460 --> 00:07:46,290
Step aside.
81
00:07:52,760 --> 00:07:55,620
Lead him to my wife.
82
00:07:57,050 --> 00:08:01,590
- But sir!
- Why are you...?
83
00:08:04,050 --> 00:08:09,360
If anything goes wrong,
both you and your teacher will pay.
84
00:08:09,360 --> 00:08:11,420
Don't forget that.
85
00:08:29,050 --> 00:08:31,590
Is there hope?
86
00:08:35,460 --> 00:08:40,620
Please keep the courtyard clear
except a few to run errands.
87
00:08:40,620 --> 00:08:47,050
The lady also needs a lower pillow.
Please empty her chamber pot.
88
00:08:47,050 --> 00:08:52,050
Letting others see her relieve herself
is embarrassing thing to a lady.
89
00:08:52,050 --> 00:08:57,890
Please don't let the foul odor
from the stool stay in the room.
90
00:08:57,890 --> 00:09:01,050
These are all necessary
if we're to treat the lady.
91
00:09:04,050 --> 00:09:06,050
Do as you heard.
92
00:09:06,050 --> 00:09:07,190
Yes, Milord.
93
00:09:31,260 --> 00:09:33,890
How is her pulse?
94
00:09:33,890 --> 00:09:38,050
Her energy is very weak.
95
00:09:38,050 --> 00:09:43,120
If left alone,
her inner organs will weaken.
96
00:09:43,120 --> 00:09:47,990
We must strengthen her first
with an herbal tonic.
97
00:09:47,990 --> 00:09:51,050
I'll get the medicine tonic ready.
98
00:09:51,050 --> 00:09:52,720
Thank you.
99
00:10:18,050 --> 00:10:21,050
You fool! What are you doing?
100
00:10:21,050 --> 00:10:27,760
You can have my servants do that. You left my wife to do a petty chore?
101
00:10:27,760 --> 00:10:29,560
Please lower your voice, sir.
102
00:10:29,560 --> 00:10:30,690
What?
103
00:10:30,720 --> 00:10:35,050
She fell asleep early in the morning
after being in agony all night.
104
00:10:35,050 --> 00:10:38,820
She needs rest.
Please lower your voice.
105
00:10:38,820 --> 00:10:43,120
You arrogant fool.
How dare you order us around?
106
00:10:43,120 --> 00:10:47,050
You think I brought you here
so that you can fool around?
107
00:10:47,050 --> 00:10:51,320
This water will be used
for the tonic soup.
108
00:10:53,790 --> 00:10:58,190
There are thirty-three
different types of water.
109
00:10:58,190 --> 00:11:04,790
Unless I use the right one,
the tonic will be useless.
110
00:11:04,790 --> 00:11:10,050
A doctor must consider the type
and quality of water when making tonics.
111
00:11:10,050 --> 00:11:17,190
I am doing all I can.
Please let me do my job.
112
00:11:31,960 --> 00:11:36,760
Tsk, tsk, tsk.
113
00:11:36,760 --> 00:11:39,050
What's up with you?
114
00:11:39,050 --> 00:11:46,050
Jun is away treating an important lady
while you are stuck here chopping herbs.
115
00:11:46,050 --> 00:11:48,490
Are you trying to make me mad?
116
00:11:48,490 --> 00:11:53,560
Hey, buddy, don't get so furious.
I just feel sorry for you.
117
00:11:53,560 --> 00:12:00,660
Heo Jun is different from you guys.
He is the type to make it big.
118
00:12:00,660 --> 00:12:04,920
You are right.
I always knew he wasn't ordinary.
119
00:12:04,920 --> 00:12:07,050
You think so too, right?
120
00:12:07,050 --> 00:12:09,050
You've got an eye for people.
121
00:12:09,050 --> 00:12:15,190
Jun could become Doctor Yu's
best apprentice instead of Do-ji.
122
00:12:15,190 --> 00:12:20,590
Doctor Yu won't favor him
just because he's his son.
123
00:12:20,590 --> 00:12:22,050
He won't, right?
124
00:12:22,050 --> 00:12:27,860
Yeah. Who knew Master Do-ji
would become second to Heo Jun?
125
00:12:27,860 --> 00:12:29,560
Right you are!
126
00:12:31,050 --> 00:12:33,020
Hello, sir.
127
00:12:40,050 --> 00:12:47,190
You fools. I told you to watch
what you say around here!
128
00:12:47,190 --> 00:12:49,050
You little...!
129
00:13:09,050 --> 00:13:11,050
That won't do!
130
00:13:11,050 --> 00:13:15,790
Father asked me to bring you.
That is why I came here myself.
131
00:13:15,790 --> 00:13:17,990
Who is this man?
132
00:13:21,050 --> 00:13:23,490
He can be trusted.
133
00:13:43,050 --> 00:13:44,420
What is this?
134
00:13:44,420 --> 00:13:47,720
It is a tonic I made for the lady.
135
00:13:47,720 --> 00:13:50,820
Did Doctor Yu prescribe it?
136
00:13:51,050 --> 00:13:53,050
Answer me.
137
00:13:55,050 --> 00:13:56,390
I prescribed it myself.
138
00:13:56,390 --> 00:13:59,490
You made the prescription
on your own?
139
00:13:59,490 --> 00:14:04,050
My teacher heard about her condition,
and did not see the patient himself.
140
00:14:04,050 --> 00:14:05,420
What are you trying to say?
141
00:14:05,420 --> 00:14:09,220
That one cannot prescribe
without seeing the patient.
142
00:14:09,260 --> 00:14:15,820
Aren't you just a substitute?
Who are you to prescribe medicine?
143
00:14:15,820 --> 00:14:19,290
I know this disease,
so I prescribed for it.
144
00:14:19,290 --> 00:14:24,050
You know this disease?
Are you saying you can cure her?
145
00:14:24,620 --> 00:14:32,050
Numerous doctors swore they could.
They gave her more and more medicine.
146
00:14:32,050 --> 00:14:39,060
But all of them gave up in the end.
You think your tonic will cure my wife?
147
00:14:39,060 --> 00:14:41,660
A doctor can't vouch for success.
148
00:14:41,660 --> 00:14:45,690
Can you cure her or not?
Just answer me.
149
00:14:48,720 --> 00:14:50,160
I can't, sir.
150
00:14:51,320 --> 00:14:52,590
What did you say?
151
00:14:52,590 --> 00:14:57,620
I can promise you that I will do my best
to help her get better.
152
00:14:57,620 --> 00:14:59,690
That is my duty as a doctor.
153
00:14:59,690 --> 00:15:02,320
But I can't swear that I will cure her.
154
00:15:02,320 --> 00:15:11,490
All doctors do is boast that they can
cure patients or make excuses.
155
00:15:11,490 --> 00:15:18,050
When is Doctor Yu coming?
She needs to receive acupuncture.
156
00:15:18,050 --> 00:15:23,050
Even if you prescribe medicine, shouldn't
Doctor Yu perform acupuncture?
157
00:15:23,050 --> 00:15:25,050
I am also going to perform it myself.
158
00:15:25,050 --> 00:15:26,050
What?
159
00:15:26,050 --> 00:15:28,690
If we leave her as she is right now
in this weakened state,
160
00:15:28,690 --> 00:15:32,050
the condition will spread to her organs
and cause the lady to die.
161
00:15:32,050 --> 00:15:33,690
I must first get her strength...
162
00:15:33,690 --> 00:15:37,760
Silence! Your arrogance
is too much for me to bear!
163
00:15:37,760 --> 00:15:40,050
Who said you could perform acupuncture?
164
00:15:40,050 --> 00:15:42,720
Did Doctor Yu tell you
to do it yourself?
165
00:15:45,050 --> 00:15:49,050
You insolent wretches!
166
00:15:55,460 --> 00:15:58,060
Are you really going to perform
the acupuncture yourself?
167
00:15:58,860 --> 00:16:00,490
That is what I am here to do.
168
00:16:00,490 --> 00:16:03,060
If anything goes wrong, you will die.
169
00:16:08,090 --> 00:16:13,050
I am not afraid of dying.
170
00:17:36,020 --> 00:17:38,050
Go bring the doctor.
171
00:17:38,050 --> 00:17:40,190
He is already with the lady.
172
00:17:40,190 --> 00:17:45,050
He has never left the lady's side
since he arrived.
173
00:17:57,050 --> 00:17:59,050
That is the last bowl, Milady.
174
00:17:59,050 --> 00:18:04,160
If you don't drink all of it,
the medicine will have no effect.
175
00:18:04,160 --> 00:18:09,620
You must finish it to the last drop.
176
00:18:13,490 --> 00:18:15,050
Here.
177
00:18:26,050 --> 00:18:28,190
You did very well, Milady.
178
00:18:28,890 --> 00:18:33,560
You'll be up and fine in no time.
179
00:18:41,050 --> 00:18:44,020
Father, Father.
180
00:18:46,560 --> 00:18:47,960
Father.
181
00:18:47,960 --> 00:18:52,050
What are you waiting for?
Go and drag Yu Eui-tae here!
182
00:18:52,050 --> 00:18:55,160
Considering Mother's current condition,
I don't think we have time.
183
00:18:55,160 --> 00:18:56,920
We should let Heo Jun continue
with his treatment.
184
00:18:56,920 --> 00:19:01,590
But how can we trust him
with the acupuncture?
185
00:19:02,050 --> 00:19:04,690
Milord! Milord!
186
00:19:07,050 --> 00:19:09,050
What's the matter?
187
00:19:26,050 --> 00:19:29,050
What happened?
Why is she unconscious?
188
00:19:29,050 --> 00:19:31,020
I must perform acupuncture
immediately.
189
00:19:31,020 --> 00:19:36,050
Many good doctors had given up on her.
What makes you think you can?
190
00:19:36,050 --> 00:19:38,090
You should wait
until Doctor Yu arrives.
191
00:19:38,090 --> 00:19:41,490
But she could pass away before that.
192
00:19:46,050 --> 00:19:48,290
Wife! Wife!
193
00:19:49,050 --> 00:19:51,020
Mother!
194
00:19:54,760 --> 00:19:58,090
She has fainted, but her pulse is fine.
195
00:20:05,050 --> 00:20:06,360
Father.
196
00:20:06,360 --> 00:20:09,050
Can you save her?
197
00:20:10,050 --> 00:20:13,050
Can you?
198
00:20:13,220 --> 00:20:17,090
I'll do my very utmost, Milord.
199
00:20:24,060 --> 00:20:26,790
Perform acupuncture, then.
200
00:20:31,420 --> 00:20:33,050
Yes, Milord.
201
00:20:34,320 --> 00:20:38,920
I am going to start at 6AM.
Please prepare accordingly.
202
00:20:39,050 --> 00:20:40,050
Yes, sir.
203
00:20:40,050 --> 00:20:43,690
Do it at once. Why wait until then?
204
00:20:43,690 --> 00:20:46,220
The negative chi
of the night must fade.
205
00:20:46,220 --> 00:20:51,720
The positive chi of the morning
will energize the patient.
206
00:20:55,050 --> 00:20:57,050
Milady, it's Yang-tae.
207
00:20:57,050 --> 00:20:59,090
Come inside.
208
00:21:05,260 --> 00:21:07,050
You asked to see me?
209
00:21:07,050 --> 00:21:11,990
When day breaks,
take Lady Da-hee to see Jun.
210
00:21:11,990 --> 00:21:13,720
Why?
211
00:21:13,720 --> 00:21:18,050
He left in such a hurry,
he didn't take any proper clothes.
212
00:21:18,050 --> 00:21:20,050
I want to take some clothes to him.
213
00:21:20,050 --> 00:21:21,050
I see.
214
00:21:21,050 --> 00:21:26,460
Can you imagine how nervous
he must be with that patient?
215
00:21:26,460 --> 00:21:29,560
Seeing you and Lady Da-hee
will give him strength.
216
00:21:29,560 --> 00:21:33,760
No problem, Milady.
I'll take Lady Da-hee tomorrow.
217
00:21:38,690 --> 00:21:40,720
Why are you tagging along?
218
00:21:40,720 --> 00:21:43,050
Are you seriously so clueless?
219
00:21:43,050 --> 00:21:48,050
Who is Jun treating right now?
A very elite noblewoman.
220
00:21:48,050 --> 00:21:54,050
Can you imagine his reward
when he cures the lady?
221
00:21:55,050 --> 00:21:59,860
I have to be there in person
to pick up some crumbs.
222
00:21:59,860 --> 00:22:00,960
Catch my drift?
223
00:22:00,960 --> 00:22:05,050
Gosh, you're such trickster.
224
00:22:05,050 --> 00:22:09,050
What do you mean?
I'm just resourceful.
225
00:22:09,050 --> 00:22:11,620
Gosh.
226
00:22:36,690 --> 00:22:39,050
It is almost 6AM.
227
00:22:44,050 --> 00:22:45,050
I see.
228
00:22:45,050 --> 00:22:49,050
You didn't get any sleep.
Will you be alright?
229
00:22:50,990 --> 00:22:57,050
Will I be able to treat the patient?
230
00:22:58,090 --> 00:23:01,050
I am not trying to run away.
231
00:23:01,050 --> 00:23:05,050
But if she passes away
because of me...
232
00:23:08,050 --> 00:23:14,090
My teacher will be punished for it.
That is what worries me.
233
00:23:16,050 --> 00:23:19,120
Did you forget what Doctor Yu said?
234
00:23:20,160 --> 00:23:23,360
He said you were someone
who can be trusted.
235
00:23:25,050 --> 00:23:28,090
Have confidence in yourself
when treating a patient.
236
00:23:28,090 --> 00:23:33,160
Please think of the patient
whose life is in your very hands.
237
00:23:33,160 --> 00:23:38,090
If you don't believe in yourself,
how can the patient believe in you?
238
00:23:39,620 --> 00:23:41,990
You'll do very well.
239
00:23:43,050 --> 00:23:46,050
I have no doubt.
240
00:24:34,390 --> 00:24:36,120
The vertex...
241
00:24:36,120 --> 00:24:41,050
It's the place where yang moves,
and clears the mind.
242
00:24:41,890 --> 00:24:46,920
The acupuncture point
is extremely small.
243
00:24:46,920 --> 00:24:54,460
That is the only place
to insert a needle.
244
00:24:54,460 --> 00:25:01,050
You must find a hole
no wider than a hair.
245
00:25:02,050 --> 00:25:18,050
When water is built up,
you can't poke a hole just anywhere.
246
00:25:18,060 --> 00:25:27,050
Find the exact spot and release
the energy blockage.
247
00:25:27,050 --> 00:25:31,050
How can I find the spot
if it is that small?
248
00:25:31,050 --> 00:25:38,050
It is tough to find, but the spot is there.
249
00:25:38,050 --> 00:25:42,050
How can I see the precise spot?
250
00:25:42,050 --> 00:25:54,050
You feel it with your hands,
and see it with your heart.
251
00:26:31,790 --> 00:26:34,320
Please undress her top
and reveal the chest.
252
00:26:35,720 --> 00:26:37,050
Huh?
253
00:26:37,790 --> 00:26:41,050
What are you talking about?
254
00:26:41,050 --> 00:26:46,050
I am talking about a spot
right underneath her two breasts.
255
00:26:49,320 --> 00:26:52,420
This is no time to be embarrassed.
256
00:26:58,050 --> 00:26:59,790
Okay, undress her.
257
00:27:31,050 --> 00:27:35,050
Next, I need you to bare
her private area.
258
00:27:40,590 --> 00:27:49,990
Too many women have died because
they were ashamed to show that area.
259
00:27:49,990 --> 00:27:52,420
Will she die if she doesn't
show the place?
260
00:27:52,420 --> 00:27:57,620
She won't die,
but she will never be cured.
261
00:28:00,050 --> 00:28:01,360
Milord...
262
00:28:09,050 --> 00:28:11,820
Everybody, leave the room.
263
00:29:49,460 --> 00:29:51,960
You did well.
264
00:30:33,760 --> 00:30:37,050
How did it go? Is it over?
265
00:30:38,050 --> 00:30:39,920
Yes, Milord.
266
00:30:40,490 --> 00:30:43,050
Will she live?
267
00:30:43,720 --> 00:30:47,050
I need to wait and see.
268
00:30:50,050 --> 00:30:52,050
Thank you, Doctor.
269
00:32:04,790 --> 00:32:10,620
Subtitles provided by MBC
270
00:32:10,620 --> 00:32:13,050
I will not be fooled by you any longer.
271
00:32:13,050 --> 00:32:14,220
Sir!
272
00:32:14,820 --> 00:32:19,090
Lock him up
and bring Yu Eui-tae here!
21142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.