All language subtitles for Greed (French France)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,799 --> 00:00:28,375 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:28,570 --> 00:00:32,281 'IL SUFFIT DE METTRE EN COMMUNICATION' E.M. FORSTER HOWARDS END 3 00:00:35,244 --> 00:00:38,330 Il est temps d'accueillir celui que vous attendez. 4 00:00:38,413 --> 00:00:41,041 C'est le roi du commerce. 5 00:00:41,124 --> 00:00:45,212 Le Wolfgang Amadeus Mozart de la vente. 6 00:00:45,295 --> 00:00:48,173 Le De Vinci des affaires. 7 00:00:48,257 --> 00:00:50,843 Et le Monet de l'argent. 8 00:00:51,844 --> 00:00:53,637 Sir Richard McCreadie ! 9 00:00:59,268 --> 00:01:01,645 Merci beaucoup, Caroline. 10 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Dans cette merveilleuse robe Monda, vous ĂȘtes canon. 11 00:01:05,524 --> 00:01:08,777 Quand j'allais Ă  l'Ă©cole, ma maĂźtresse nous lisait 12 00:01:08,861 --> 00:01:11,238 un conte Ă  la fin de la journĂ©e. 13 00:01:11,321 --> 00:01:14,908 Mon conte prĂ©fĂ©rĂ© Ă©tait "La Poule aux Ɠufs d'or". 14 00:01:14,992 --> 00:01:16,618 Monda est ça pour moi. 15 00:01:16,702 --> 00:01:21,373 Monda est la poule aux Ɠufs d'or, et j'adore ses Ɠufs. 16 00:01:21,456 --> 00:01:24,293 Ce soir, rĂ©compensons les vedettes. Tout d'abord, 17 00:01:24,376 --> 00:01:29,381 chef d'Ă©quipe de distribution de l'annĂ©e, Amanda Conrad. 18 00:01:29,464 --> 00:01:32,092 Voici 10 000 livres Ă  distribuer. 19 00:01:35,429 --> 00:01:38,390 Prix pour l'ensemble de sa carriĂšre, Philip Walker. 20 00:01:40,893 --> 00:01:43,103 J'aurais dĂ» recevoir celui-ci. 21 00:01:43,187 --> 00:01:46,106 Mais tu as dĂ» y consacrer du temps. FĂ©licitations. 22 00:01:46,190 --> 00:01:50,402 Et maintenant, l'Acheteur de l'annĂ©e, le plus dur en affaires. 23 00:01:50,485 --> 00:01:55,324 Heureux de ne pas avoir affaire Ă  lui. Un bon ami Ă  moi, Michael Harris. 24 00:01:56,408 --> 00:01:58,410 Bravo. VoilĂ . 25 00:01:59,620 --> 00:02:03,040 Cette annĂ©e, j'ai le plaisir d'annoncer 26 00:02:03,123 --> 00:02:06,126 que Monda a rapportĂ© les plus gros dividendes 27 00:02:06,210 --> 00:02:08,920 qu'ait connus une entreprise privĂ©e. 28 00:02:09,003 --> 00:02:13,675 1,2 milliards de livres Ă  remettre Ă  notre patronne 29 00:02:13,759 --> 00:02:18,388 et ma propre nana qui vaut un milliard, Samantha. 30 00:02:20,307 --> 00:02:22,226 C'est vraiment un gros chĂšque. 31 00:02:22,309 --> 00:02:26,313 Je ne sais pas quoi faire de tous ces zĂ©ros. Mais c'est mĂ©ritĂ©. 32 00:02:26,396 --> 00:02:29,900 Merci beaucoup, Rich, et merci Ă  tous. 33 00:02:29,983 --> 00:02:34,821 Vous avez tous travaillĂ© si dur, et c'est pour vous tous. 34 00:02:34,905 --> 00:02:35,739 Enfin... 35 00:02:35,822 --> 00:02:39,826 Pas au sens littĂ©ral, mais merci. 36 00:03:03,809 --> 00:03:05,352 Merci. 37 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 Quel bazar. 38 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Pourquoi lui fallait-il un amphithéùtre ? 39 00:03:12,234 --> 00:03:15,070 C'Ă©tait une idĂ©e folle. Trop ambitieuse. 40 00:03:15,153 --> 00:03:18,282 "Je suis Ozymandias, roi des rois : 41 00:03:18,365 --> 00:03:21,577 Voyez mon Ɠuvre, ĂŽ puissants, et dĂ©sespĂ©rez !" 42 00:03:22,536 --> 00:03:23,370 Quoi ? 43 00:03:24,663 --> 00:03:26,248 Rien. 44 00:03:30,836 --> 00:03:33,005 Le vendredi pour le pot d'accueil, 45 00:03:33,088 --> 00:03:35,257 nous sommes au Bar Jackie O. Relax. 46 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 5 JOURS PLUS TÔT 47 00:03:36,258 --> 00:03:38,302 Pixie Lott et Fatboy Slim jouent. 48 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 Super. 49 00:03:39,553 --> 00:03:44,308 Samedi, nous apporterons le piano Ă  queue Ă  la Piscine Oasis pour Elton. 50 00:03:44,391 --> 00:03:47,853 Dimanche dans la journĂ©e, nous irons dans l'arĂšne 51 00:03:47,936 --> 00:03:49,730 pour les jeux de gladiateurs. 52 00:03:51,064 --> 00:03:54,276 Et dimanche soir, Coldplay sur la plage. 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 Que dit-il ? 54 00:04:05,204 --> 00:04:07,039 Quoi ? Que dit-il ? 55 00:04:07,122 --> 00:04:08,540 - Je sais pas. - Pourquoi ? 56 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 Il est Bulgare. Je suis Grec. 57 00:04:11,043 --> 00:04:12,503 Vous ne comprenez pas ? 58 00:04:12,586 --> 00:04:15,589 Putain de merde, Giannis ! 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,091 Il y a plus d'une langue Ă©trangĂšre. 60 00:04:18,175 --> 00:04:21,261 Je sais bien. Pourquoi avoir engagĂ© des Bulgares ? 61 00:04:21,345 --> 00:04:23,722 Ils coĂ»tent pas cher. VoilĂ  pourquoi. 62 00:04:23,805 --> 00:04:26,058 C'est lent, Giannis. . 63 00:04:26,141 --> 00:04:27,935 C'est leurs premiĂšres arĂšnes. 64 00:04:28,018 --> 00:04:30,938 Je n'ai jamais fait d'arĂšnes non plus, Ă©videmment. 65 00:04:32,022 --> 00:04:33,232 La plage principale. 66 00:04:36,568 --> 00:04:38,195 Sympa. 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,989 Qui est-ce ? 68 00:04:41,073 --> 00:04:42,241 Ils campent. 69 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 C'est quoi, le duc d'Édimbourg ? 70 00:04:44,993 --> 00:04:46,662 Des rĂ©fugiĂ©s syriens. 71 00:04:46,745 --> 00:04:47,996 Les pauvres. 72 00:04:48,080 --> 00:04:50,499 Ils ne sont plus Ă  ça prĂšs. Virez-les. 73 00:04:50,582 --> 00:04:52,501 - Rich. - Quoi ? 74 00:04:52,584 --> 00:04:53,627 Des rĂ©fugiĂ©s 75 00:04:53,710 --> 00:04:55,796 peuvent se rĂ©fugier ailleurs 76 00:04:55,879 --> 00:04:58,924 qu'en plein milieu de notre putain de vue. 77 00:04:59,007 --> 00:05:01,552 En GrĂšce, toutes les plages sont publiques. 78 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 Ce n'est pas moi. 79 00:05:03,512 --> 00:05:05,722 Mes invitĂ©s sont trĂšs superficiels. 80 00:05:09,518 --> 00:05:13,522 Je ne vois que du contreplaquĂ©. Je suis trĂšs anxieux. 81 00:05:13,605 --> 00:05:17,276 - Ce n'est pas fini. - Rome ne s'est pas faite en un jour. 82 00:05:17,359 --> 00:05:21,697 Oui, mais c'est un minuscule bout de Rome, et vous avez eu 10 jours. 83 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 On peut tirer parti d'une demi-construction. 84 00:05:24,533 --> 00:05:27,661 - Les ruines d'anciennes arĂšnes. - Non, pas de ruines. 85 00:05:27,744 --> 00:05:29,496 Melanie, dis-lui pourquoi. 86 00:05:29,580 --> 00:05:33,834 Une photo, et c'est la une facile. La fin d'un empire. 87 00:05:33,917 --> 00:05:37,337 - Tergiverser pendant que Rome brĂ»le. - Ce serait cadeau. 88 00:05:37,421 --> 00:05:39,381 - Je sais. - Ils me lĂąchent pas. 89 00:05:39,464 --> 00:05:41,758 Je plaisante, ce sera fini. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,929 De cet angle, ça fait trĂšs impĂ©rial. 91 00:05:46,013 --> 00:05:49,892 Ceux qui vont mourir te saluent. 92 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 Vas-y, meurs. 93 00:05:57,399 --> 00:05:59,735 Je meurs. 94 00:05:59,818 --> 00:06:03,947 Non, tu peux faire mieux que ça. Meurs de nouveau, mais mieux. 95 00:06:09,453 --> 00:06:11,413 Je meurs. 96 00:06:21,548 --> 00:06:25,802 Qu'est-ce qu'il a ? On dirait un chat errant qu'il faut piquer. 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,932 Ils n'aiment pas ĂȘtre dĂ©placĂ©s. Ils ont besoin de beaucoup de temps. 98 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Ce n'est pas une retraite de yoga, il doit faire peur. 99 00:06:34,269 --> 00:06:35,312 Quand ĂȘtes-vous arrivĂ© ? 100 00:06:35,395 --> 00:06:39,274 La semaine derniĂšre. Tout ce boucan n'aide pas. 101 00:06:39,358 --> 00:06:41,193 Qu'est-ce que c'est ? 102 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 Une sorte de prison. 103 00:06:44,029 --> 00:06:47,074 Il faut un truc pour le requinquer. De la cocaĂŻne. 104 00:06:47,157 --> 00:06:52,204 - La cuisine en a. Il paraĂźt. - Il lui faut plutĂŽt un sĂ©datif. 105 00:06:52,287 --> 00:06:54,790 - Maman ! - Mamie est lĂ . 106 00:06:54,873 --> 00:06:58,502 - Elle est toujours en vie. - Viens lĂ . 107 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 - Ricky. - Finn. 108 00:07:01,547 --> 00:07:02,923 Salut, papa. Vas-y. 109 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 - OĂč est ton grand frĂšre ? - Adrian travaille. 110 00:07:06,301 --> 00:07:09,096 - Il travaille trop. - Il sera lĂ . 111 00:07:09,179 --> 00:07:10,931 Un bosseur comme son pĂšre. 112 00:07:11,014 --> 00:07:13,517 - Tu as un lion ? - Pour les gladiateurs. 113 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 On recrĂ©e Gladiator comme avant. 114 00:07:15,561 --> 00:07:17,771 C'Ă©tait des tigres, pas des lions. 115 00:07:17,855 --> 00:07:21,483 Ce film Ă©tait rempli d'erreurs. Me parlez pas de Gladiator. 116 00:07:21,567 --> 00:07:23,443 Nous voulons ĂȘtre authentiques. 117 00:07:23,527 --> 00:07:25,195 - Il a un nom ? - Clarence. 118 00:07:31,660 --> 00:07:32,911 Erreur de dĂ©butant. 119 00:07:32,995 --> 00:07:36,415 Ne jamais montrer sa peur Ă  un lion. Ils le sentent. 120 00:07:36,498 --> 00:07:38,500 Je suis pareil. Je sens la peur. 121 00:07:39,668 --> 00:07:43,213 Que faites-vous Ă  rĂŽder comme une ordure de tabloĂŻd ? 122 00:07:43,297 --> 00:07:47,342 Je suis Nick, l'Ă©crivain, le biographe. 123 00:07:47,426 --> 00:07:50,429 Je sais qui vous ĂȘtes. Qu'est-ce que vous foutez ? 124 00:07:50,512 --> 00:07:54,558 Rich, n'effraie pas Nick. Il est de ton cĂŽtĂ©. 125 00:07:54,641 --> 00:07:55,934 COMITÉ PARLEMENTAIRE 126 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 Merci, Sir Richard, de votre prĂ©sence. 127 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 Parce que j'avais le choix ? 128 00:08:00,522 --> 00:08:02,941 Le prĂȘt-Ă -porter est une Ă©norme industrie. 129 00:08:03,025 --> 00:08:03,984 3 MOIS PLUS TÔT 130 00:08:04,067 --> 00:08:08,697 Au Royaume-Uni, c'est un revenu annuel de 60 milliards de livres. 131 00:08:08,780 --> 00:08:12,034 Le patron de H&M est l'homme le plus riche de SuĂšde. 132 00:08:12,117 --> 00:08:14,578 Celui de Zara, l'un des plus riches du monde. 133 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Vous ĂȘtes l'Ă©quivalent anglais. 134 00:08:16,580 --> 00:08:18,916 CĂ©lĂšbre pour ses marques de mode, 135 00:08:18,999 --> 00:08:22,127 dont Monda et bien sĂ»r M&J. 136 00:08:22,211 --> 00:08:26,089 L'an dernier, M&J a fait faillite et a supprimĂ© 11 000 emplois. 137 00:08:26,173 --> 00:08:27,799 Emplois Ă  temps partiel. 138 00:08:27,883 --> 00:08:30,511 Vous seriez le visage laid du capitalisme. 139 00:08:30,594 --> 00:08:34,056 - Est-ce exact ? - Vous vous ĂȘtes regardĂ© dans le miroir ? 140 00:08:35,057 --> 00:08:37,601 Vous ĂȘtes qualifiĂ© de "Sir McCupide". 141 00:08:37,683 --> 00:08:40,062 RETIREZ SON TITRE À McCUPIDE SIR ÉVASIF 142 00:08:40,145 --> 00:08:41,480 "Sir Évasif", 143 00:08:41,563 --> 00:08:43,190 "Cupide McCreadie." 144 00:08:43,273 --> 00:08:46,276 Certains veulent vous retirer le titre de chevalier. 145 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 Que leur rĂ©pondriez-vous ? 146 00:08:48,153 --> 00:08:53,492 D'aprĂšs mon docteur, la jalousie est une maladie incurable. 147 00:08:53,575 --> 00:08:55,536 Je n'ai rien fait de mal. 148 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Au contraire. 149 00:08:56,954 --> 00:08:58,997 - LĂąche-le, dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©e ! - Ordure. 150 00:08:59,081 --> 00:09:01,500 Tu sais ce que tu... LĂąchez-moi ! 151 00:09:01,583 --> 00:09:04,920 Je dĂ©teste ces merdeux qui veulent humilier mon fils. 152 00:09:05,003 --> 00:09:06,630 - Raclure. - Et mon boulot ? 153 00:09:06,713 --> 00:09:08,590 - Sale opportuniste. - Et vos boulots ? 154 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 Quel Ăąge avez-vous, Nick ? 155 00:09:11,301 --> 00:09:12,386 J'ai 44 ans. 156 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 - Vous semblez en avoir la moitiĂ©. - Merci beaucoup. 157 00:09:16,223 --> 00:09:20,310 Vous avez la peau trĂšs pĂąle. Comme un bĂ©bĂ©. 158 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 - Donc. - Vous Ă©crivez sur Ricky ? 159 00:09:23,856 --> 00:09:25,065 MÈRE DE RICHARD 160 00:09:25,148 --> 00:09:26,316 C'est exact. 161 00:09:26,400 --> 00:09:29,111 Si vous devez Ă©crire, il faut que ce soit bon. 162 00:09:29,194 --> 00:09:30,445 J'essaierai. 163 00:09:30,529 --> 00:09:34,867 Non, vous devez ĂȘtre capable de le faire. Vous le pouvez ou pas. 164 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 Pouvez-vous Ă©crire le livre ? 165 00:09:36,785 --> 00:09:38,453 Oui, je le peux. 166 00:09:38,537 --> 00:09:39,872 J'ai entendu un "oui" ? 167 00:09:39,955 --> 00:09:42,082 Oui, c'est bien. 168 00:09:42,165 --> 00:09:47,171 Mon fils Ricky prĂ©tend ĂȘtre arrogant et grande gueule, 169 00:09:47,254 --> 00:09:51,341 mais il ne l'est pas vraiment. Il est sensible et trĂšs timide. 170 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 C'Ă©tait un petit garçon trĂšs timide Ă  l'Ă©cole. 171 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Il cache sa grande sensibilitĂ© sous ses vantardises. 172 00:09:58,724 --> 00:10:01,602 Venez voir Señor Ricardo, Dicky la Ruse. 173 00:10:01,685 --> 00:10:04,730 Tu as une piĂšce, Lewis, pour un tour de magie ? 174 00:10:04,813 --> 00:10:09,693 Merci beaucoup. 50 pence. Quel panier percĂ©. Regarde bien. 175 00:10:09,776 --> 00:10:14,031 Aussi bien que tu le peux avec tes yeux pourris, alors que ta piĂšce... 176 00:10:14,698 --> 00:10:16,033 disparaĂźt. 177 00:10:17,367 --> 00:10:20,704 Regarde encore alors que j'invoque un sort pour la faire revenir. PrĂȘt ? 178 00:10:21,705 --> 00:10:23,457 À toi, McCupide. 179 00:10:23,540 --> 00:10:26,460 Merde. DĂ©solĂ©. Ta piĂšce a disparu pour toujours. 180 00:10:26,543 --> 00:10:28,337 C'Ă©tait ma piĂšce. 181 00:10:28,420 --> 00:10:32,925 Elle s'est envolĂ©e. La frontiĂšre est mince entre magie et tragĂ©die. 182 00:10:33,008 --> 00:10:37,846 Son image de marchand me fait toujours rire. 183 00:10:37,930 --> 00:10:39,389 AMI D'ENFANCE 184 00:10:39,473 --> 00:10:43,143 Il a quittĂ© l'Ă©cole Ă  16 ans, mais c'Ă©tait une Ă©cole privĂ©e. 185 00:10:43,227 --> 00:10:45,604 Nous deux, nous dĂ©testions ça. 186 00:10:45,979 --> 00:10:47,773 Cours, McCreadie ! 187 00:10:47,856 --> 00:10:50,108 - Je ne peux pas. - Ça n'existe pas. 188 00:10:50,192 --> 00:10:55,155 Si, les autres vous appellent ainsi. Enfin, ça ressemble Ă  "peut". 189 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 ÉliminĂ©. 190 00:11:00,077 --> 00:11:03,580 AprĂšs vous ĂȘtre changĂ©, allez dans le bureau du directeur. 191 00:11:09,169 --> 00:11:11,672 ArrĂȘtez, monsieur, s'il vous plaĂźt. 192 00:11:12,673 --> 00:11:13,966 Pourquoi, McCreadie ? 193 00:11:14,967 --> 00:11:17,052 Vous me chatouillez, monsieur. 194 00:11:20,097 --> 00:11:22,516 - McCupide ! - Allez vous faire foutre. 195 00:11:23,517 --> 00:11:25,727 Ça a empirĂ© Ă  la mort de son pĂšre. 196 00:11:25,811 --> 00:11:29,398 L'Ă©cole Ă©tait une prison pour lui. 197 00:11:29,481 --> 00:11:34,695 Il n'attendait qu'une chose, s'Ă©chapper. 198 00:11:36,321 --> 00:11:38,365 Il faudra peut-ĂȘtre vendre. 199 00:11:38,448 --> 00:11:39,700 Je quitterai l'Ă©cole. 200 00:11:39,783 --> 00:11:42,411 L'argent paiera l'emprunt de la maison. 201 00:11:42,494 --> 00:11:45,122 Ton pĂšre voulait que tu fasses des Ă©tudes. 202 00:11:45,205 --> 00:11:46,748 Il croyait Ă  ses bienfaits. 203 00:11:46,832 --> 00:11:49,960 Il n'est plus ici. Il est dans la voiture devant. 204 00:11:51,086 --> 00:11:53,380 Je veux que tu rĂ©ussisses. 205 00:11:53,463 --> 00:11:55,841 Que tu ailles Ă  Oxford ou Cambridge. 206 00:11:55,924 --> 00:11:58,635 Je veux que tu puisses faire ce que tu veux. 207 00:11:58,719 --> 00:12:02,514 Et je veux juste gagner de l'argent pour faire ce que je veux. 208 00:12:03,765 --> 00:12:08,312 - D'oĂč vient le surnom "McCupide" ? - McCupide. 209 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 Il a choisi ce nom. C'Ă©tait son nom de jeu. 210 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 - Mesdames, Lewis. - Va chier. 211 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 - Faites vos jeux. - Ça veut dire quoi ? 212 00:12:15,611 --> 00:12:19,448 - Une façon de dire de miser. - Les cartes, c'Ă©tait son truc. 213 00:12:19,531 --> 00:12:21,533 Il s'agissait dĂ©jĂ  de jouer. 214 00:12:21,617 --> 00:12:23,368 De gagner de l'argent. 215 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Qui va gagner ? 216 00:12:27,039 --> 00:12:28,707 C'est parti. 217 00:12:29,541 --> 00:12:30,959 Il a tout perdu ? 218 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 Oui, tout est Ă  moi. 219 00:12:32,669 --> 00:12:33,879 Merci beaucoup. 220 00:12:33,962 --> 00:12:36,673 McCreadie, vous jouez de l'argent ? 221 00:12:36,757 --> 00:12:39,968 - Non, je gagne toujours. - C'est plutĂŽt du vol. 222 00:12:40,052 --> 00:12:42,888 - Donnez-moi ça. - Monsieur, que faites-vous ? 223 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 Je suis le banquier. 224 00:12:43,931 --> 00:12:45,766 C'est contraire au rĂšglement. 225 00:12:45,849 --> 00:12:47,684 - C'est Ă  moi. - ConfisquĂ©. 226 00:12:47,768 --> 00:12:49,770 Pour quoi ? Une brosse Ă  dents ? 227 00:12:49,853 --> 00:12:53,732 Je paierai votre mĂšre pour la regarder danser. 228 00:12:56,068 --> 00:13:00,781 Dans cette Ă©cole, nous avons des exigences de comportement et de rĂ©ussite. 229 00:13:00,864 --> 00:13:03,825 C'est pour cela que vous frappez des enfants ? 230 00:13:03,909 --> 00:13:08,247 - Le chĂątiment est un mal nĂ©cessaire... - Vous ĂȘtes un mal inutile. 231 00:13:10,374 --> 00:13:14,294 Sortons d'ici, Ricky. Nous n'avons pas besoin de cette Ă©cole. 232 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 Je vous connais. 233 00:13:15,546 --> 00:13:20,008 Vous ĂȘtes du genre Ă  exclure les Irlandais, les Noirs, les chiens. 234 00:13:21,093 --> 00:13:26,348 J'ai rencontrĂ© un paquet de gens comme vous Ă  Londres. Regardez-moi bien. 235 00:13:26,431 --> 00:13:32,646 J'ai bien plus d'argent que la plupart d'entre eux et certainement plus que vous. 236 00:13:39,111 --> 00:13:40,571 Au revoir, madame. 237 00:13:40,654 --> 00:13:42,781 La mĂšre est pire que le fils. 238 00:13:43,532 --> 00:13:46,410 Ces connards d'Anglais coincĂ©s. 239 00:13:46,493 --> 00:13:49,246 - On leur montrera. - Ça ira. 240 00:13:49,329 --> 00:13:50,956 Mieux que ça. 241 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 On les emmerde. 242 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 On les emmerde tous. 243 00:13:57,713 --> 00:13:58,964 LONDRES 1977 244 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 Encore une fois. 245 00:14:02,676 --> 00:14:04,219 C'est simple. 246 00:14:04,303 --> 00:14:06,805 Tu sais que c'est simple. Suis la reine. 247 00:14:08,473 --> 00:14:11,476 Regarde la reine. 248 00:14:11,560 --> 00:14:15,522 Suis-la comme un corgi sur sa jambe. Eric, oĂč est la reine ? 249 00:14:16,523 --> 00:14:18,192 Celle-ci ? 250 00:14:18,275 --> 00:14:20,569 Merde. À chaque fois. Je ne pige pas. 251 00:14:20,652 --> 00:14:22,029 - Eric ! - Cinq livres. 252 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Mon fournisseur attend. 253 00:14:23,614 --> 00:14:26,366 - Drogues ? - Pas besoin. Je suis la drogue. 254 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Quel abruti. 255 00:14:37,669 --> 00:14:41,673 Vous ĂȘtes l'un de ses plus vieux amis, son mentor. 256 00:14:41,757 --> 00:14:44,218 ANCIEN COLLÈGUE 257 00:14:44,301 --> 00:14:46,220 Il n'avait pas besoin de mentor. 258 00:14:47,095 --> 00:14:51,558 Il Ă©tait son propre maĂźtre dĂšs le dĂ©but. Il avait de l'instinct, du talent. 259 00:14:52,559 --> 00:14:54,686 - Combien pour ce lot ? - 10 plaques. 260 00:14:54,770 --> 00:14:57,356 C'est de la merde. Je t'en donne quatre, 261 00:14:57,439 --> 00:14:59,191 et tu me lĂ©cheras le cul. 262 00:14:59,274 --> 00:15:01,109 Alors pourquoi en veux-tu ? 263 00:15:01,193 --> 00:15:03,278 - 4 plaques. - Il y a 500 articles. 264 00:15:03,362 --> 00:15:06,031 Oui, 500 articles de merde. Quatre plaques. 265 00:15:06,114 --> 00:15:08,951 - Tu vas rĂ©pĂ©ter quatre ? - Trois si tu veux. 266 00:15:09,034 --> 00:15:12,496 - Je ne peux pas Ă  quatre. - J'en ai assez entendu. 267 00:15:17,459 --> 00:15:19,545 D'accord, quatre. 268 00:15:28,554 --> 00:15:30,597 - Ça va ? - Salut, ça va ? 269 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Et le dos ? 270 00:15:31,849 --> 00:15:33,225 Des spasmes ? 271 00:15:33,308 --> 00:15:35,185 Une fois prĂȘt, tu l'envoies lĂ  ? 272 00:15:35,769 --> 00:15:38,230 Gare-toi lĂ . On t'aidera. 273 00:15:39,815 --> 00:15:43,569 Attendez. Que faites-vous ? 274 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 - Rien. - Je m'en fous. Ouste. 275 00:15:45,445 --> 00:15:47,698 Recule, continue. 276 00:15:47,781 --> 00:15:51,869 - Allez ! J'ai un magasin, connard ! - Ce serait plus logique. 277 00:15:52,786 --> 00:15:56,039 Bienvenue chez Impresse, oĂč les prix sont en baisse. 278 00:15:56,123 --> 00:15:59,960 Ne nous remisez pas pour nos remises, ne jugez pas le budget. 279 00:16:00,043 --> 00:16:03,297 Pourquoi la poule a traversĂ© la rue ? 280 00:16:03,380 --> 00:16:06,800 Car on vend les mĂȘmes vĂȘtements Ă  une fraction du prix. 281 00:16:09,553 --> 00:16:11,763 C'est un peu calme ? 282 00:16:11,847 --> 00:16:15,392 Laissez-moi entrer. Je regarde si j'ai des clients en trop. 283 00:16:15,475 --> 00:16:17,811 Laissez-moi me glisser lĂ . 284 00:16:17,895 --> 00:16:21,148 À ses dĂ©buts, Thatcher et Reagan sont venus au pouvoir. 285 00:16:21,231 --> 00:16:23,942 Le marchĂ© Ă©tait roi. C'Ă©tait un dieu. 286 00:16:24,026 --> 00:16:27,863 Et Rich est un excellent commerçant. 287 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Il est dur en affaires. 288 00:16:29,448 --> 00:16:31,116 Trop dur, selon certains. 289 00:16:31,200 --> 00:16:34,286 A-t-il toujours Ă©tĂ© Ă©vident qu'il allait rĂ©ussir ? 290 00:16:34,369 --> 00:16:36,288 Pour lui, oui. 291 00:16:37,956 --> 00:16:40,125 Ça a toujours Ă©tĂ© un con arrogant. 292 00:16:42,920 --> 00:16:44,254 Treize. 293 00:16:44,338 --> 00:16:46,590 Une bouteille de champagne s'il vous plaĂźt. 294 00:16:48,926 --> 00:16:49,968 Quinze. 295 00:16:50,052 --> 00:16:51,720 - Dix-sept. - Oui ! 296 00:16:52,721 --> 00:16:56,517 - Quel est le revenu moyen Ă  Leicester ? - Trois de l'heure. 297 00:16:56,600 --> 00:16:59,228 2,88. Quel est le revenu moyen au Sri Lanka ? 298 00:16:59,311 --> 00:17:01,396 - Aucune idĂ©e. - Allez. 299 00:17:01,480 --> 00:17:03,190 Un quart de ça ? 300 00:17:03,273 --> 00:17:04,398 Cinquante pence. 301 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 Je n'Ă©tais pas si loin. 302 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 - Le transport... - Non. 303 00:17:08,153 --> 00:17:10,446 Pas de l'heure, 50 pence la journĂ©e. 304 00:17:10,531 --> 00:17:14,492 Imagine combien de robes je peux faire pour 50 pence par jour. 305 00:17:20,665 --> 00:17:22,960 - Vous ĂȘtes le grand patron ? - Oui. 306 00:17:23,042 --> 00:17:23,877 EnchantĂ©. 307 00:17:23,961 --> 00:17:25,420 Excusez les mains moites. 308 00:17:25,503 --> 00:17:26,880 Ce serait 12 dollars. 309 00:17:26,964 --> 00:17:28,173 Vous dĂ©connez. 310 00:17:28,257 --> 00:17:30,884 Je l'aurais pour moins cher Ă  Londres 311 00:17:30,968 --> 00:17:33,428 sans manger d'omelette collant la chiasse. 312 00:17:33,512 --> 00:17:34,471 12 dollars. 313 00:17:34,555 --> 00:17:39,893 J'ai trouvĂ© un mec qui le fera pour cinq, allez vous faire foutre. 314 00:17:41,353 --> 00:17:43,605 - Neuf dollars. - MarchĂ© conclu Ă  cinq. 315 00:17:43,689 --> 00:17:46,942 Je ne peux pas mieux. Vous ne trouverez pas moins cher. 316 00:17:47,025 --> 00:17:48,277 Je trouverai. 317 00:17:53,490 --> 00:17:55,367 11 le jean. 318 00:17:55,450 --> 00:17:57,661 - Cinq. - Onze. 319 00:17:57,744 --> 00:17:59,288 Pour qui me prenez-vous ? 320 00:17:59,371 --> 00:18:01,373 Je ne sais pas. Qui ĂȘtes-vous ? 321 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Vous transpirez. Ça va ? 322 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Oui, ça va, putain. 323 00:18:04,626 --> 00:18:06,461 - Six. - Onze. 324 00:18:06,545 --> 00:18:08,630 - Sept. - Onze. 325 00:18:08,714 --> 00:18:10,674 - J'ai l'air d'un con ? - Quoi ? 326 00:18:10,757 --> 00:18:13,051 Acceptez et serrez-moi la main Ă  huit. 327 00:18:15,220 --> 00:18:16,054 Huit. 328 00:18:16,138 --> 00:18:18,307 LĂ . MĂȘme Ă  huit, vous me ruinez. 329 00:18:20,309 --> 00:18:23,896 City HĂŽtel. 330 00:18:23,979 --> 00:18:26,064 C'est un sauna ici, putain. 331 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 Putain. À gauche ! 332 00:18:41,580 --> 00:18:43,123 Ça fait combien ? 333 00:18:43,207 --> 00:18:44,333 - 200. - Quoi ? 334 00:18:44,416 --> 00:18:47,085 Pas question, j'ai failli crever. 335 00:18:47,169 --> 00:18:48,545 - 200. - Écoutez. 336 00:18:48,629 --> 00:18:50,464 J'aime vos marchandages. 30. 337 00:18:50,547 --> 00:18:52,090 Vous payez 200 roupies. 338 00:18:52,174 --> 00:18:54,426 20 roupies, pas assez. 339 00:18:54,510 --> 00:18:56,470 Merci. Je ne paierai pas 200. 340 00:18:57,012 --> 00:18:58,555 Que dites-vous de 50 ? 341 00:18:58,639 --> 00:19:02,017 - Et on entre... - Ça ne suffit pas. Donnez-lui 200. 342 00:19:02,100 --> 00:19:03,227 200 roupies. 343 00:19:03,310 --> 00:19:07,898 Ça ne sera pas 200 roupies. Je vous en donnerai 60 et marchĂ© conclu. 344 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 MarchĂ© conclu Ă  60 et ça ira. 345 00:19:10,234 --> 00:19:13,487 Un kilomĂštre, 60 roupies. Combien de kilomĂštres ? 346 00:19:13,570 --> 00:19:15,239 Et vous payez maintenant. 347 00:19:15,322 --> 00:19:16,698 Vous savez ? Je vais... 348 00:19:16,782 --> 00:19:19,451 Pardon, laissez-moi passer. 349 00:19:19,535 --> 00:19:21,453 Je l'ai payĂ©. LĂąchez-moi ! 350 00:19:21,537 --> 00:19:24,456 LĂąchez-moi ! DĂ©gagez. 351 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Foutez-moi la paix ! 352 00:19:27,501 --> 00:19:30,212 Excusez-moi. LĂąchez-moi. 353 00:19:30,295 --> 00:19:33,507 - LĂąchez-moi ! - 200 ! 354 00:19:33,590 --> 00:19:36,468 DĂ©gagez, putain. 355 00:19:41,515 --> 00:19:43,141 Et ça tourne. 356 00:19:43,225 --> 00:19:45,644 Quand vous voulez. 357 00:19:45,727 --> 00:19:47,980 Le cache est toujours dessus. 358 00:19:48,730 --> 00:19:52,568 Merci. Retrait du cache. 359 00:19:53,569 --> 00:19:55,988 Joyeux anniversaire, Rich. 360 00:19:56,071 --> 00:19:58,824 La vie commence Ă  60 ans. 361 00:19:58,907 --> 00:20:01,326 Je te souhaite une belle fĂȘte. 362 00:20:01,410 --> 00:20:05,163 4 JOURS AVANT LA FÊTE 363 00:20:06,790 --> 00:20:07,916 Salut, chĂ©ri. 364 00:20:08,000 --> 00:20:09,626 TrĂšs joli. 365 00:20:09,710 --> 00:20:11,211 Moi ou le bateau ? 366 00:20:11,295 --> 00:20:14,464 Les deux, mais je parlais du bateau. 367 00:20:14,548 --> 00:20:17,009 - Joyeux anniversaire. - Merci, chĂ©rie. 368 00:20:17,092 --> 00:20:18,886 François, mon nouvel homme. 369 00:20:18,969 --> 00:20:20,637 - Bonjour. - Qu'a-t-on lĂ  ? 370 00:20:20,721 --> 00:20:22,681 - C'est Ă  moi. - Il aime la voile. 371 00:20:22,764 --> 00:20:25,475 Oui, j'aime sentir la mer, les vagues. 372 00:20:25,559 --> 00:20:30,355 Quand je veux sentir la mer ou les vagues, je vais nager dans la mer. 373 00:20:31,356 --> 00:20:32,441 Allez, entrez. 374 00:20:32,524 --> 00:20:34,359 - Papa. - Ma belle. Viens lĂ . 375 00:20:34,443 --> 00:20:36,820 Je suis Demetrious, gĂ©rant de l'hĂŽtel. 376 00:20:36,904 --> 00:20:38,530 - Fabian, papa. - Bien. 377 00:20:38,614 --> 00:20:40,657 - Ça va ? - Jolie chemise, voyante. 378 00:20:40,741 --> 00:20:42,618 - Allons prendre un verre. - Me filmez pas. 379 00:20:42,701 --> 00:20:44,536 Filmez-les, pas moi. 380 00:20:45,621 --> 00:20:47,915 - Ici ? - Oui, c'est super. 381 00:20:48,916 --> 00:20:51,752 Bien, action. Quand vous voulez. 382 00:20:51,835 --> 00:20:54,421 "JEUNES, RICHES ET BEAUX" TÉLÉRÉALITÉ 383 00:20:54,505 --> 00:20:56,673 Je sais que j'ai merdĂ©, 384 00:20:56,757 --> 00:20:59,384 mais je ne suis pas celui que je croyais. 385 00:20:59,468 --> 00:21:00,677 Pardon... 386 00:21:00,761 --> 00:21:04,556 Je ne suis pas celui que tu croyais. Merde, c'est quoi ? 387 00:21:04,640 --> 00:21:06,475 - Coupez. - Pardon. 388 00:21:07,809 --> 00:21:11,313 Lily, tu te dĂ©brouilles super bien. Fabian, reprends-toi. 389 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - Bien. - Donnez-lui sa rĂ©plique. 390 00:21:13,315 --> 00:21:16,109 - Tu connais ta rĂ©plique. - Clairement pas. 391 00:21:17,277 --> 00:21:18,946 Alors... 392 00:21:19,029 --> 00:21:24,034 C'est "Je ne suis peut-ĂȘtre pas celui que tu croyais". 393 00:21:25,244 --> 00:21:26,578 Super. 394 00:21:32,751 --> 00:21:35,128 - Ça tourne ? Excellent. - Oui. 395 00:21:35,212 --> 00:21:36,839 Action ! 396 00:21:36,922 --> 00:21:41,802 Je sais que j'ai merdĂ©, mais je ne suis pas celui que je croyais. 397 00:21:41,885 --> 00:21:43,554 - Bon sang ! - Pardon... 398 00:21:55,274 --> 00:21:56,525 Giannis ! 399 00:21:58,318 --> 00:21:59,403 Que se passe-t-il ? 400 00:21:59,486 --> 00:22:00,863 Ça te plaĂźt ? 401 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 As-tu regardĂ© les plans ? 402 00:22:02,823 --> 00:22:05,033 Qu'y a-t-il dans le trou ? 403 00:22:05,117 --> 00:22:07,494 Je ne sais pas. C'est sur le dessin. 404 00:22:07,578 --> 00:22:09,329 Ce n'est pas sur le dessin ! 405 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 Ce que je vois lĂ  n'est pas sur le dessin. 406 00:22:12,165 --> 00:22:15,836 Arche, trou, arche, ce n'est pas sur les dessins. 407 00:22:15,919 --> 00:22:18,172 Il va me crucifier, putain ! 408 00:22:18,255 --> 00:22:20,465 Ça pourrait faire partie des jeux. 409 00:22:22,259 --> 00:22:23,927 TrĂšs drĂŽle, Giannis. 410 00:22:25,179 --> 00:22:27,431 Heureusement, tu es incapable 411 00:22:27,514 --> 00:22:30,267 de fabriquer une croix qui fonctionne ! 412 00:22:31,476 --> 00:22:34,229 Qu'est-ce qui ne va pas, Lily ? 413 00:22:35,647 --> 00:22:37,858 C'est Fabian. 414 00:22:39,067 --> 00:22:40,777 Nous traversons 415 00:22:40,861 --> 00:22:45,699 une passe difficile, et il me rend triste. 416 00:22:47,367 --> 00:22:51,788 Je croyais que c'Ă©tait juste pour l'Ă©mission, pour les camĂ©ras. 417 00:22:51,872 --> 00:22:54,041 Tu sors vraiment avec Fabian ? 418 00:22:54,124 --> 00:22:55,584 Oui. 419 00:22:59,338 --> 00:23:01,340 Je ne sais pas. Enfin... 420 00:23:01,423 --> 00:23:03,509 C'est Ă©crit Ă  l'avance, mais... 421 00:23:03,592 --> 00:23:05,928 Pourquoi pleures-tu ? 422 00:23:06,929 --> 00:23:08,514 C'est l'Actors Studio. 423 00:23:09,515 --> 00:23:12,601 On reste dans le personnage, mĂȘme hors plateau. 424 00:23:13,852 --> 00:23:15,896 Mais tu joues ton propre rĂŽle. 425 00:23:15,979 --> 00:23:17,022 RĂ©flĂ©chis. 426 00:23:17,105 --> 00:23:18,982 Tu es ton personnage. 427 00:23:20,359 --> 00:23:21,693 - Je sais. - Oui. 428 00:23:21,777 --> 00:23:25,364 Mais je dois me trouver. 429 00:23:26,698 --> 00:23:28,951 Ce qui est plus dur que je pensais. 430 00:23:29,034 --> 00:23:32,538 Excusez-moi, savez-vous oĂč se trouve la Terrasse PosĂ©idon ? 431 00:23:32,621 --> 00:23:34,831 Oui, c'est... Je vous y conduis. 432 00:23:34,915 --> 00:23:37,209 Merci, vous ĂȘtes Anglaise ? 433 00:23:37,292 --> 00:23:39,670 - Oui, de Leicester. - Leicester. 434 00:23:39,753 --> 00:23:42,798 - Vous suivez le foot ? - Non. 435 00:23:42,881 --> 00:23:44,633 Ouf, moi non plus. 436 00:23:44,716 --> 00:23:47,386 Je ne saurais que dire de plus sur le foot. 437 00:23:47,469 --> 00:23:50,597 Si vous vous interrogez sur le corps de Richard III 438 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 trouvĂ© dans un parking Ă  Leicester, allez-y. 439 00:23:53,892 --> 00:23:55,602 Il veut que ce soit Ă©pique. 440 00:23:55,686 --> 00:23:57,145 - Top. - Putain d'Ă©pique. 441 00:23:57,229 --> 00:23:59,231 C'est mon deuxiĂšme prĂ©nom. 442 00:23:59,314 --> 00:24:03,735 Gatsby le Magnifique croisĂ© avec Gladiator croisĂ© avec Le Parrain. 443 00:24:03,819 --> 00:24:05,445 Et toute grande Ă©popĂ©e. 444 00:24:05,529 --> 00:24:08,240 Les Affranchis, Autant en emporte le vent, Grease. 445 00:24:09,241 --> 00:24:10,200 Salut. Ça va ? 446 00:24:11,410 --> 00:24:13,328 - Asseyez-vous ici. - Merci. 447 00:24:13,412 --> 00:24:16,206 Vous connaissez Amanda ? Il faut l'interviewer. 448 00:24:16,290 --> 00:24:17,708 Vraiment ? Pourquoi ? 449 00:24:17,791 --> 00:24:19,960 Elle travaillait pour M&J. 450 00:24:20,043 --> 00:24:21,420 Dans une des boutiques. 451 00:24:21,503 --> 00:24:24,673 - Elle travaille pour moi. - Vous ĂȘtes de la famille. 452 00:24:24,756 --> 00:24:26,258 La famille McCreadie. 453 00:24:26,341 --> 00:24:29,344 - Pas vraiment. - Elle est dysfonctionnelle. 454 00:24:29,428 --> 00:24:33,599 - Depuis quand en faites-vous partie ? - Depuis les 40 ans de Samantha. 455 00:24:33,682 --> 00:24:35,642 Quel est le budget pour la fĂȘte ? 456 00:24:35,726 --> 00:24:36,810 Ce qu'il faudra. 457 00:24:36,894 --> 00:24:39,438 - Un million de livres. - C'est mes 40 ans. 458 00:24:39,521 --> 00:24:41,940 C'est une occasion unique. 459 00:24:42,024 --> 00:24:45,736 - Pour la soirĂ©e ou la musique ? - Que nous faut-il ? 460 00:24:45,819 --> 00:24:48,780 - Ça dĂ©pend de vos goĂ»ts. - Pourquoi pas Elton ? 461 00:24:48,864 --> 00:24:51,283 - John ? - Il n'y a qu'un Elton. 462 00:24:51,366 --> 00:24:53,410 C'est faisable. C'est dĂ©jĂ  arrivĂ©. 463 00:24:53,493 --> 00:24:54,494 Combien ? 464 00:24:54,578 --> 00:24:56,288 - Un million. - De livres ? 465 00:24:56,371 --> 00:24:58,123 - Dollars. - C'est pas mal. 466 00:24:58,207 --> 00:25:00,834 - Plus ses frais bien sĂ»r. - Combien ? 467 00:25:00,918 --> 00:25:04,004 Il lui faut son jet, son manager et son Ă©quipe. 468 00:25:04,087 --> 00:25:05,380 Pour Mariah Carey... 469 00:25:05,464 --> 00:25:08,217 Mon Dieu ! J'adore Mariah Carey. 470 00:25:08,300 --> 00:25:10,636 - Elle a apportĂ© ses chiens. - Oui ? 471 00:25:10,719 --> 00:25:11,553 Combien ? 472 00:25:12,513 --> 00:25:14,139 Ils Ă©taient nombreux. 473 00:25:16,058 --> 00:25:19,269 Diana Ross a pris sa famille pour 10 jours de vacances. 474 00:25:19,353 --> 00:25:22,814 - Donnez-leur long comme le bras... - Oui, c'est fou. 475 00:25:23,815 --> 00:25:26,944 - Et Robbie Williams ? - Un million. 476 00:25:27,027 --> 00:25:28,820 Au mĂȘme prix qu'Elton ? 477 00:25:28,904 --> 00:25:30,989 - Oui. - Il a du culot. 478 00:25:31,073 --> 00:25:32,574 Et Shakira ? 479 00:25:32,658 --> 00:25:36,245 Quel est son prix ? Shakira. 480 00:25:36,328 --> 00:25:41,083 Shakira ? À peu prĂšs la mĂȘme chose. Ça monte Ă  trois au total. 481 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 - Trois millions le tout. - Quoi ? 482 00:25:43,210 --> 00:25:45,170 - Vous dĂ©connez ? - Shakira ? 483 00:25:45,254 --> 00:25:47,089 Elle chante pieds nus. 484 00:25:47,172 --> 00:25:49,758 Écartons Shakira et BeyoncĂ© un instant. 485 00:25:49,842 --> 00:25:53,178 - As-tu autour de... - Comme si tu les garais lĂ . 486 00:25:53,262 --> 00:25:55,264 - ...un demi-million ? - Marrant. 487 00:25:55,347 --> 00:25:57,307 - Dur de garer BeyoncĂ©. - 500. 488 00:25:57,391 --> 00:25:58,976 Combien coĂ»te Tom Jones ? 489 00:25:59,059 --> 00:26:01,562 Il serait autour de 350. 490 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 C'est tout ? 491 00:26:02,729 --> 00:26:05,899 - On aura Tom Jones ! - Une affaire, j'en prends deux. 492 00:26:07,860 --> 00:26:10,612 Et c'est Ă  temps plein depuis. 493 00:26:10,696 --> 00:26:13,699 On travaille sur cette fĂȘte depuis plus d'un an. 494 00:26:13,782 --> 00:26:15,367 Quel est le mot grec ? 495 00:26:15,450 --> 00:26:16,368 Taramosalata. 496 00:26:16,451 --> 00:26:18,996 - Pas un mot au hasard, crĂ©tin. - Hubris. 497 00:26:19,079 --> 00:26:22,499 - C'est ça. - Oui. La fiertĂ© avant la chute. 498 00:26:22,583 --> 00:26:23,667 Aristote a dit ça. 499 00:26:23,750 --> 00:26:24,585 Vraiment ? 500 00:26:24,668 --> 00:26:26,962 - C'est Ésope en fait. - Tu crois ? 501 00:26:27,045 --> 00:26:29,006 J'ai le disque dur avec les vƓux. 502 00:26:29,089 --> 00:26:31,008 Super, c'est bien. 503 00:26:31,091 --> 00:26:33,760 Depuis que le ComitĂ© lui a passĂ© un savon, 504 00:26:33,844 --> 00:26:36,555 ça l'obsĂšde. 505 00:26:36,638 --> 00:26:39,391 Il veut redorer sa rĂ©putation. 506 00:26:39,474 --> 00:26:41,852 Il veut montrer qu'il est le patron. 507 00:26:41,935 --> 00:26:45,731 M&J n'est pas la premiĂšre de vos sociĂ©tĂ©s Ă  faire faillite ? 508 00:26:45,814 --> 00:26:48,984 En 1977, vous avez créé Harston. 509 00:26:49,067 --> 00:26:53,864 Qui a fermĂ© avec 235 000 livres de dettes et 436 de capital. 510 00:26:53,947 --> 00:26:57,326 En 1981, vous avez lancĂ© JM Jeans. 511 00:26:57,409 --> 00:27:01,705 FermĂ© pour factures non acquittĂ©es. Comme Wincraft, une de vos sociĂ©tĂ©s. 512 00:27:01,788 --> 00:27:05,459 En 1995, vous avez achetĂ© une chaĂźne de grands magasins. 513 00:27:05,542 --> 00:27:08,712 Cinq ans plus tard, cette chaĂźne avait disparu. 514 00:27:08,795 --> 00:27:12,049 Puis les bijoutiers aprĂšs avoir persuadĂ© les banques 515 00:27:12,132 --> 00:27:14,843 de rĂ©duire six millions de dettes Ă  trois. 516 00:27:14,927 --> 00:27:16,553 Ils ont fait faillite. 517 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Je suis un entrepreneur. 518 00:27:18,305 --> 00:27:21,767 Je prends des risques. Parfois on gagne, parfois non. 519 00:27:21,850 --> 00:27:25,103 En effet. En 1990, vous avez lancĂ© Xcellent. 520 00:27:27,105 --> 00:27:32,110 Je pensais potentiellement Ă  un chĂȘne naturel pour le fond. 521 00:27:32,194 --> 00:27:37,658 Si ça ne convient pas, nous avons un noyer plus foncĂ©. 522 00:27:37,741 --> 00:27:42,704 C'est une couleur de merde chic. 523 00:27:44,081 --> 00:27:46,834 - Quoi d'autre ? - On a plein de choses. 524 00:27:46,917 --> 00:27:48,877 En fait, un bleu doux. 525 00:27:48,961 --> 00:27:51,296 Putain, je ne veux rien de doux. 526 00:27:51,380 --> 00:27:55,467 Marcel Marceau a dĂ©jĂ  vendu des collants noirs et blancs ? 527 00:27:55,551 --> 00:27:58,428 Non, je ne veux pas de douceur. Je veux du bruit. 528 00:27:58,512 --> 00:28:01,640 - C'est mon fonds de commerce. - Oui. 529 00:28:01,723 --> 00:28:03,308 C'est quoi ? 530 00:28:03,392 --> 00:28:04,434 Du fuchsia. 531 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 C'est un peu agressif. 532 00:28:07,896 --> 00:28:10,774 Je veux de l'agressivitĂ©, bordel. 533 00:28:10,858 --> 00:28:12,317 Le responsable marketing 534 00:28:12,401 --> 00:28:14,903 est censĂ© comprendre la dĂ©co d'intĂ©rieur. 535 00:28:14,987 --> 00:28:17,739 On ne fait pas plus intĂ©rieur que le fuchsia. 536 00:28:17,823 --> 00:28:20,868 C'est la couleur de la chatte. 537 00:28:21,869 --> 00:28:23,745 C'est la dĂ©co de la nature. 538 00:28:23,829 --> 00:28:26,415 Ça vous attire, c'est biologique. 539 00:28:26,498 --> 00:28:31,003 Fuchsia, c'est un synonyme de "baise-moi", non ? 540 00:28:31,086 --> 00:28:35,549 C'est drĂŽle d'entendre les gens le qualifier de roi du commerce. 541 00:28:35,632 --> 00:28:40,637 Regardez les premiĂšres boutiques qu'il a achetĂ©es. C'Ă©tait horrible. 542 00:28:41,638 --> 00:28:44,933 Bon sang de bonsoir. Que vais-je en penser ? 543 00:28:45,017 --> 00:28:50,397 J'espĂ©rais que ça vous plairait, mais ça n'en a pas l'air... 544 00:28:51,398 --> 00:28:54,359 - Il y a un problĂšme ? - Un problĂšme, oui. 545 00:28:54,443 --> 00:28:57,821 Trop de vĂȘtements ? Pas assez peut-ĂȘtre ? 546 00:28:57,905 --> 00:29:00,657 - J'abrĂšge vos souffrances ? - S'il vous plaĂźt. 547 00:29:00,741 --> 00:29:05,120 Non, ça impliquerait un avortement vraiment tardif. 548 00:29:05,204 --> 00:29:09,249 Ce n'est pas drĂŽle. Je vous engueule. Vous ne cernez pas les gens ? 549 00:29:09,333 --> 00:29:11,418 Non. Si. 550 00:29:11,502 --> 00:29:15,756 Non, sinon vous arrĂȘteriez de parler. Qu'est-ce qui vous Ă©chappe encore ? 551 00:29:15,839 --> 00:29:19,051 On ne peut pas lire le nom de la boutique, putain. 552 00:29:20,052 --> 00:29:23,055 C'est blanc sur blanc. De la merde sur de la merde. 553 00:29:23,138 --> 00:29:25,140 C'est la premiĂšre page du manuel. 554 00:29:25,224 --> 00:29:27,976 En fait, c'est la couverture du livre. 555 00:29:28,060 --> 00:29:30,187 La reconnaissance de la marque. 556 00:29:32,523 --> 00:29:36,109 Arrangez ça, ou l'Ă©criture sur le mur sera pour vous. 557 00:29:36,193 --> 00:29:39,321 Mais ça sera du rouge sur marron. 558 00:29:39,404 --> 00:29:41,823 Et que reprĂ©sentent ces couleurs, Neil ? 559 00:29:43,116 --> 00:29:45,911 Le sang et le caca ? 560 00:29:45,994 --> 00:29:48,413 Exact, bravo. Il reste encore de l'espoir. 561 00:29:48,497 --> 00:29:51,667 Ce sont des encouragements. Je vous motive. 562 00:29:51,750 --> 00:29:55,003 Je veux que cette vitrine hurle "Xcellent". 563 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 Ou je vous hurlerai dessus et ça ne sera pas ce mot. 564 00:29:58,882 --> 00:30:00,843 Ce sera le mot "connard". 565 00:30:00,926 --> 00:30:02,553 Je le crierai si fort 566 00:30:02,636 --> 00:30:06,014 que ça fera fondre le bloc difforme qui vous sert de face 567 00:30:06,098 --> 00:30:09,184 et je vous mettrai lĂ -dedans en guise de mannequin. 568 00:30:09,268 --> 00:30:11,311 Au moins, vous me seriez utile. 569 00:30:12,479 --> 00:30:14,898 Les mannequins n'ont pas de bite, si ? 570 00:30:14,982 --> 00:30:16,066 Non. 571 00:30:16,149 --> 00:30:17,734 Qu'ont-ils Ă  la place ? 572 00:30:17,818 --> 00:30:20,737 Une sorte de bosse lisse, je dirais. 573 00:30:20,821 --> 00:30:22,239 Une bosse lisse. Oui. 574 00:30:22,322 --> 00:30:25,909 Si vous voulez garder votre bite, qu'allez-vous faire ? 575 00:30:28,245 --> 00:30:29,204 Arranger ça ? 576 00:30:29,288 --> 00:30:30,455 Oui. 577 00:30:30,539 --> 00:30:32,040 Bien. Salut. 578 00:30:32,124 --> 00:30:36,128 Xcellent a fait faillite avec 13 millions de livres de dettes. 579 00:30:36,211 --> 00:30:37,212 DERNIÈRES REMISES 580 00:30:37,296 --> 00:30:42,718 Vous avez mis du caramel Ă  cĂŽtĂ© du rouge. Ça jure. 581 00:30:44,720 --> 00:30:48,098 Qui a voulu mettre du fuchsia, putain ? 582 00:30:49,766 --> 00:30:54,104 Je ne sais pas pourquoi vous vous marrez. Vous me collez la migraine. 583 00:30:54,188 --> 00:30:56,190 Bon sang... 584 00:30:56,273 --> 00:31:02,154 On se sent enfermĂ©s dans un vagin gĂ©ant rempli de fringues bon marchĂ©. 585 00:31:02,237 --> 00:31:04,740 Je pensais qu'elles se vendraient bien. 586 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Je crois que j'en ai besoin. 587 00:31:07,576 --> 00:31:08,952 C'est mieux. 588 00:31:09,953 --> 00:31:12,372 - OĂč est Neil ? - Ses nerfs lĂąchent. 589 00:31:12,456 --> 00:31:15,375 "Ses nerfs lĂąchent." C'est sa tĂȘte qui lĂąche. 590 00:31:17,753 --> 00:31:20,297 Je vais te dire un truc, mais ne flippe pas. 591 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 3 JOURS AVANT LA FÊTE 592 00:31:21,465 --> 00:31:22,883 Ç'aura l'effet inverse. 593 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 - Flippe si tu veux. - Accouche. 594 00:31:25,010 --> 00:31:27,179 - Les vedettes s'effondrent. - Quoi ? 595 00:31:27,262 --> 00:31:29,806 - Ils annulent. - Ça devait nous rebooster. 596 00:31:29,890 --> 00:31:31,642 - Je sais. - Et Leo ? 597 00:31:31,725 --> 00:31:35,521 - Il a un tournage. - Son agent lui aura rabattu les oreilles. 598 00:31:35,604 --> 00:31:38,023 Connard de baiseur de grizzly. 599 00:31:38,106 --> 00:31:39,650 - Ami, argent. - DĂ©solĂ©. 600 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 - Je n'ai pas d'argent. - Argent. 601 00:31:41,944 --> 00:31:45,697 J'ai un maillot. Tu crois que je cache mon fric dans mon cul ? 602 00:31:46,615 --> 00:31:49,326 Attends. Et si avec les rĂ©fugiĂ©s, 603 00:31:49,409 --> 00:31:52,412 on fait du concert de Coldplay un gala de charitĂ© ? 604 00:31:58,669 --> 00:32:00,379 Que fais-tu, Giannis ? 605 00:32:02,130 --> 00:32:03,674 Giannis ? 606 00:32:03,757 --> 00:32:06,218 - On l'attache. - Pourquoi ? 607 00:32:06,301 --> 00:32:08,345 Il y a beaucoup de vent. 608 00:32:08,428 --> 00:32:10,889 Ça pourrait s'envoler. 609 00:32:10,973 --> 00:32:13,141 C'est venteux ici. Qu'y peut-on ? 610 00:32:14,643 --> 00:32:16,979 Mykonos est cĂ©lĂšbre pour son vent. 611 00:32:20,315 --> 00:32:21,525 C'est ton homme ? 612 00:32:21,608 --> 00:32:24,528 - Oui, voici François. - Bonjour, enchantĂ©. 613 00:32:24,611 --> 00:32:27,406 - C'est un plaisir, Françoise. - Non, François. 614 00:32:27,489 --> 00:32:30,200 - Sinon, je serais une fille. - Écoute, maman. 615 00:32:30,284 --> 00:32:33,245 - OĂč sont les enfants ? - Finn dort sans arrĂȘt. 616 00:32:33,328 --> 00:32:35,247 Il est pĂąle, un vrai vampire. 617 00:32:35,330 --> 00:32:38,584 Lily Ă©tait lĂ , mais elle est partie avec l'Ă©mission. 618 00:32:38,667 --> 00:32:42,462 Pourquoi voudriez-vous voir votre vie Ă©talĂ©e Ă  la TV, Françoise ? 619 00:32:42,546 --> 00:32:43,380 Ça m'Ă©chappe. 620 00:32:43,463 --> 00:32:46,675 C'est bien. Ça lui donne une occupation et ça la cadre. 621 00:32:46,758 --> 00:32:48,760 Ça la cadre ? 622 00:32:48,844 --> 00:32:51,972 Kylie Jenner a un milliard d'abonnĂ©s sur Instagram. 623 00:32:52,055 --> 00:32:53,307 La une de Forbes. 624 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 Ce doit ĂȘtre quelqu'un de bien qui a rĂ©ussi... 625 00:32:56,310 --> 00:32:58,103 Elle est plus riche que toi. 626 00:32:58,187 --> 00:33:00,230 - Elle vaut cher. - C'est faux. 627 00:33:00,314 --> 00:33:01,815 - Si, c'est vrai. - Non. 628 00:33:01,899 --> 00:33:03,609 Elle est plus riche que toi. 629 00:33:03,692 --> 00:33:06,028 C'est un push-up ou ils sont nouveaux ? 630 00:33:06,111 --> 00:33:09,740 Ces dents sont fausses ? EnlĂšve-les et mets-les dans le verre. 631 00:33:09,823 --> 00:33:12,492 - Ça vaut 20 plaques. - Ils en ont coĂ»tĂ© 10. 632 00:33:12,576 --> 00:33:14,953 Ça sort d'oĂč ? Une remise Ă  TĂ©tĂ©s R Us ? 633 00:33:15,037 --> 00:33:18,081 Tu ne les as pas vus. J'ai des seins magnifiques. 634 00:33:18,165 --> 00:33:19,750 Dis-lui. 635 00:33:23,170 --> 00:33:25,297 Du poulet pour vous. 636 00:33:25,380 --> 00:33:26,757 Du poulet... 637 00:33:26,840 --> 00:33:29,259 - Du poulet pour vous. - Du poulet ? 638 00:33:30,260 --> 00:33:33,013 Et des biscuits ? A-t-on des biscuits ? 639 00:33:33,096 --> 00:33:34,723 Tenez. 640 00:33:36,099 --> 00:33:39,436 - Ils ont l'air ravis. Je le serais. - Super. Coupez. 641 00:33:39,520 --> 00:33:40,938 On recommence. 642 00:33:41,021 --> 00:33:43,815 On fera un gros plan. RĂ©cupĂšre la nourriture... 643 00:33:43,899 --> 00:33:48,779 - Rappelle-toi Ă  qui tu l'as donnĂ©e. - Je dois rĂ©cupĂ©rer ça. 644 00:33:48,862 --> 00:33:49,863 Pardon. 645 00:33:49,947 --> 00:33:51,573 Vous les... 646 00:33:51,657 --> 00:33:54,493 - Du calme, je vais... - Que faites-vous ? 647 00:33:54,576 --> 00:33:56,620 Vous allez rĂ©cupĂ©rer ça ! 648 00:33:56,703 --> 00:33:58,747 Que faites-vous ? On n'en veut pas. 649 00:33:58,830 --> 00:34:01,291 - On va le rendre. - C'est un malentendu. 650 00:34:01,375 --> 00:34:03,794 - On recommence. - Ils sont nombreux. 651 00:34:03,877 --> 00:34:05,712 Merde, ils filment ? 652 00:34:05,796 --> 00:34:10,092 Cette fois, quand on vous donne Ă  manger, soyez heureux, souriants. 653 00:34:10,175 --> 00:34:12,219 - Heureux. - Ça va ? 654 00:34:12,302 --> 00:34:14,137 - Non, mais allons-y. - Super. 655 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 Super. Quand vous voulez. 656 00:34:18,100 --> 00:34:19,893 Voulez-vous du poulet ? 657 00:34:20,893 --> 00:34:23,021 Miam. DĂ©licieux. 658 00:34:24,231 --> 00:34:27,150 Ne riez pas. Ce n'est pas drĂŽle, mais heureux. 659 00:34:27,234 --> 00:34:29,360 - Excusez-moi. - C'est bien ? 660 00:34:29,444 --> 00:34:30,946 Peut-ĂȘtre un peu trop. 661 00:34:31,029 --> 00:34:34,324 Souriez un peu moins. Juste un peu. C'est super. 662 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Parfait, vous voyez ? 663 00:34:38,620 --> 00:34:41,748 - Nous devons vous demander de partir. - Non. 664 00:34:41,831 --> 00:34:42,916 Plage publique. 665 00:34:43,000 --> 00:34:46,420 Oui, c'est une plage publique, pas un lieu de sĂ©jour. 666 00:34:46,503 --> 00:34:49,715 Il y a des enfants affamĂ©s que nous tentons de nourrir. 667 00:34:49,797 --> 00:34:52,342 - Nous avons droit de rester. - Non. 668 00:34:52,426 --> 00:34:54,219 - Votre pĂšre... - Un bĂ©bĂ© pleure. 669 00:34:54,303 --> 00:34:56,554 - C'est votre faute. - J'ai des ordres. 670 00:34:56,638 --> 00:34:58,849 De pauvres enfants qui ont faim ! 671 00:34:58,932 --> 00:35:01,768 Ne touchez pas. 672 00:35:01,852 --> 00:35:03,812 Nous avons le droit de filmer ! 673 00:35:03,896 --> 00:35:05,147 Il y a un bĂ©bĂ© ! 674 00:35:05,230 --> 00:35:07,316 Du calme. 675 00:35:07,399 --> 00:35:09,860 Et il pleure ! 676 00:35:11,153 --> 00:35:13,697 Merci. Faites ça gentiment. 677 00:35:13,780 --> 00:35:17,034 - LibĂ©rez tout le monde. - On ne veut pas d'ennuis. 678 00:35:19,786 --> 00:35:24,541 - Tu as dĂ©jĂ  vu un bĂ©bĂ© pleurer comme ça ? - Je sais, tu es trĂšs charitable. 679 00:35:24,625 --> 00:35:27,419 Laissez-nous partir. 680 00:35:30,047 --> 00:35:30,964 Ça va aller. 681 00:35:31,048 --> 00:35:33,634 - Fantastique. - Ça sent la crise de panique. 682 00:35:33,717 --> 00:35:35,677 Vous ne pouvez avoir de tentes. 683 00:35:35,761 --> 00:35:37,971 - Il faut partir. - Je voulais aider ! 684 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Je sais. J'ai vu. 685 00:35:42,809 --> 00:35:44,937 DĂ©solĂ©. Il y a beaucoup de trucs. 686 00:35:45,020 --> 00:35:48,524 J'aurais dĂ» garder un journal, mais tu sais ce que c'est. 687 00:35:48,607 --> 00:35:52,819 Ç'aurait Ă©tĂ© une bonne idĂ©e ou tu aurais dĂ» classer tes images. 688 00:35:52,903 --> 00:35:54,154 Le chaos de la guerre. 689 00:35:55,614 --> 00:35:57,199 Pas vraiment une guerre. 690 00:35:57,282 --> 00:36:01,078 Quand je croyais l'Ă©teindre, j'ai dĂ» l'allumer. 691 00:36:01,161 --> 00:36:02,287 Absolument. Oui. 692 00:36:03,789 --> 00:36:06,250 En voici une. 693 00:36:06,333 --> 00:36:08,377 Dites "Joyeux anniversaire, Sir Richard." 694 00:36:13,006 --> 00:36:14,258 Salut. Merci. 695 00:36:15,259 --> 00:36:16,260 Ça donne quoi ? 696 00:36:17,261 --> 00:36:19,638 - Ça va. - Salut. 697 00:36:24,518 --> 00:36:27,479 C'est l'usine suivante. 698 00:36:29,565 --> 00:36:31,024 Je connais cet endroit. 699 00:36:31,108 --> 00:36:32,276 C'est au Sri Lanka. 700 00:36:32,359 --> 00:36:34,903 - Comment le savez-vous ? - Ma tante Amali y travaille. 701 00:36:34,987 --> 00:36:38,824 - Vous ĂȘtes de Leicester. - Mon oncle m'a adoptĂ©e Ă  mes 7 ans. 702 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 Il est Ă  Leicester et sa femme au Sri Lanka ? 703 00:36:41,743 --> 00:36:42,619 Un autre oncle. 704 00:36:42,703 --> 00:36:43,996 - Elle y est ? - Oui. 705 00:36:44,079 --> 00:36:45,998 Elle est peut-ĂȘtre dans la vidĂ©o. 706 00:36:47,165 --> 00:36:49,835 - La vidĂ©o dure longtemps ? - Une Ă©ternitĂ©. 707 00:36:49,918 --> 00:36:54,548 J'ai Ă©tĂ© engagĂ© comme Ă©crivain. Quand j'Ă©cris, mon stylo a de l'encre. 708 00:36:56,592 --> 00:36:57,801 Oui, en voici une. 709 00:36:57,885 --> 00:36:59,219 Ça tourne. 710 00:36:59,303 --> 00:37:02,431 Dites Joyeux anniversaire, Sir Richard. 711 00:37:02,514 --> 00:37:05,267 Non, elle n'est pas lĂ . 712 00:37:05,350 --> 00:37:07,519 Il y a d'autres images. 713 00:37:07,603 --> 00:37:10,564 C'est... - J'ai dĂ» aller aux toilettes. 714 00:37:10,647 --> 00:37:12,107 - Je vais... - Avance. 715 00:37:12,191 --> 00:37:13,275 Ce n'est pas top. 716 00:37:20,991 --> 00:37:22,492 OĂč sont tous les autres ? 717 00:37:23,785 --> 00:37:24,786 Pas lĂ . 718 00:37:24,870 --> 00:37:25,954 Pourquoi ? 719 00:37:26,038 --> 00:37:29,625 Ils ont entendu parler du double salaire. 720 00:37:29,708 --> 00:37:32,503 Comment ça ? Ça devrait les faire venir. 721 00:37:32,586 --> 00:37:35,797 Ils sont Bulgares. Seuls les Grecs touchent le double. 722 00:37:35,881 --> 00:37:38,300 Putain. Giannis, merde ! 723 00:37:38,383 --> 00:37:42,346 Dis-leur qu'ils auront le double ! Fais-les venir ! 724 00:37:42,429 --> 00:37:44,681 - RamĂšne-les ! - Ils ne viendront pas. 725 00:37:44,765 --> 00:37:47,559 - Pourquoi ? - Ils ont dĂ©jĂ  un autre boulot. 726 00:37:47,643 --> 00:37:49,436 Putain ! 727 00:37:49,520 --> 00:37:53,106 Putain d'Ăąne bĂątĂ© de merde, Giannis ! 728 00:37:53,190 --> 00:37:54,942 Sale enfoirĂ© ! 729 00:37:55,025 --> 00:37:56,109 TĂȘte de nƓud ! 730 00:37:56,193 --> 00:37:57,402 Connard ! 731 00:37:57,486 --> 00:37:58,820 Connard ! 732 00:37:59,821 --> 00:38:02,783 - On tombe mal ? - Oui, ça tombe mal ! 733 00:38:02,866 --> 00:38:05,452 Ça tombe toujours mal, putain ! 734 00:38:05,536 --> 00:38:07,871 C'est l'heure de la merde ! 735 00:38:07,955 --> 00:38:10,082 Putain de Giannis ! 736 00:38:10,165 --> 00:38:12,125 Pauvre dĂ©bile ! 737 00:38:13,126 --> 00:38:15,587 Tu connais ce mot ? DĂ©bile ! 738 00:38:16,588 --> 00:38:19,466 Ça mĂ©riterait un livre. Pauvre gland ! 739 00:38:22,135 --> 00:38:24,680 Je me suis battu avec des rideaux ? 740 00:38:24,763 --> 00:38:26,265 Ressaisis-toi. 741 00:38:26,348 --> 00:38:29,226 TrĂšs bien venant de toi. 742 00:38:29,643 --> 00:38:31,895 On va lancer le feu d'artifice d'ici, 743 00:38:31,979 --> 00:38:33,981 entre la plage et les arĂšnes. 744 00:38:35,190 --> 00:38:37,943 La lumiĂšre inondera l'amphithéùtre. 745 00:38:38,026 --> 00:38:42,698 Question rapide. Vous dĂ©bloquez ? Clarence est un animal sauvage. 746 00:38:42,781 --> 00:38:44,491 Vous n'inonderez pas sa cage. 747 00:38:44,575 --> 00:38:47,619 Je n'inonde pas sa cage, je l'inonde de lumiĂšre. 748 00:38:47,703 --> 00:38:49,079 Et si vous la couvrez ? 749 00:38:49,162 --> 00:38:52,624 - Ils font ça avec les perroquets. - Ce n'est pas un piaf. 750 00:38:52,708 --> 00:38:55,794 C'est un ĂȘtre bien plus intelligent et sensuel. 751 00:38:56,920 --> 00:38:58,630 Qu'y a-t-il ? 752 00:38:59,965 --> 00:39:02,759 Tu as l'air trĂšs fin. Ça me grossit. 753 00:39:02,843 --> 00:39:04,970 Oui. Finn fin. Ça sonne bien. 754 00:39:05,053 --> 00:39:06,138 Et tu es pĂąle. 755 00:39:06,221 --> 00:39:09,308 Oui. Je suis pĂąle. Et je traĂźne. 756 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 C'est le crack ? 757 00:39:11,685 --> 00:39:15,147 - Je ne prends pas de crack, maman. - Ecstasy ? 758 00:39:15,230 --> 00:39:17,399 - Non. - AnalgĂ©siques ? 759 00:39:17,482 --> 00:39:19,860 - Bon sang, maman, je ne... - CocaĂŻne ? 760 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 AmphĂ©tamines ? Ou "Amphet", comme disent les jeunes. 761 00:39:24,156 --> 00:39:26,783 Maman, je ne me drogue pas. 762 00:39:26,867 --> 00:39:29,328 Je ne t'ai jamais vu aussi dĂ©primĂ©. 763 00:39:29,411 --> 00:39:32,080 Et tu as des poils pubiens sur le visage. 764 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 Ce ne sont pas... 765 00:39:33,415 --> 00:39:36,793 C'est fin et clairsemĂ© et ça ne te va pas. 766 00:39:36,877 --> 00:39:39,046 Tu devrais raser ça avant la soirĂ©e. 767 00:39:39,129 --> 00:39:41,215 C'est la honte. 768 00:39:41,298 --> 00:39:43,967 2 JOURS AVANT LA FÊTE 769 00:39:45,552 --> 00:39:47,846 Voici Nick. Il chronique ma vie. 770 00:39:47,930 --> 00:39:52,434 - Chroniquer ? C'est un peu grandiose. - Oui, comme Les Chroniques de Narnia. 771 00:39:52,518 --> 00:39:55,229 On l'appellerait Le Lion, la SorciĂšre et le Placard. 772 00:39:56,230 --> 00:39:59,149 Non pas que vous soyez une sorciĂšre. 773 00:39:59,233 --> 00:40:03,070 On s'est vus Ă  Monaco. Je ne sais pas si vous vous souvenez. 774 00:40:17,501 --> 00:40:21,380 - Je viens voir Samantha McCreadie. - Bien sĂ»r, montez. 775 00:40:21,463 --> 00:40:22,673 Merci. 776 00:40:22,756 --> 00:40:26,426 C'est un yacht vraiment spectaculaire. 777 00:40:26,510 --> 00:40:30,597 Merci. C'est mon bĂ©bĂ©. J'ai tout conçu. 778 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 - C'est charmant. - Oui, tissus, bois, tout. 779 00:40:33,350 --> 00:40:36,728 Le terrain de basket en haut. C'est mon goĂ»t. 780 00:40:36,812 --> 00:40:40,649 Pour commencer, quand avez-vous rencontrĂ© Sir Richard ? 781 00:40:40,732 --> 00:40:44,444 J'ai rencontrĂ© Rich dans un casino, c'Ă©tait un parasite. 782 00:40:44,528 --> 00:40:46,738 Mon chiffre porte-bonheur est le 13. 783 00:40:46,822 --> 00:40:49,408 - Ça m'aidera peut-ĂȘtre. - Les jeux sont faits. 784 00:40:49,491 --> 00:40:51,785 NumĂ©ro 13. 785 00:40:56,999 --> 00:40:58,125 Que fais-tu ? 786 00:40:58,208 --> 00:41:01,170 Je veux te revoir. Je me fais dĂ©sirer. 787 00:41:05,174 --> 00:41:07,217 Puis-je te voir demain ? 788 00:41:08,844 --> 00:41:10,637 C'Ă©tait oui ou non ? 789 00:41:11,763 --> 00:41:13,348 C'est oui ! 790 00:41:13,432 --> 00:41:16,351 Il avait toujours Ă©tĂ© dans la mode sans ĂȘtre douĂ©. 791 00:41:16,435 --> 00:41:19,771 Il n'aimait pas les fringues, il aime juste les affaires. 792 00:41:19,855 --> 00:41:24,359 Vous m'avez menti, putain. Vous ĂȘtes comme un prĂȘtre louche. 793 00:41:24,443 --> 00:41:26,778 Je vous chope avec un enfant de chƓur. 794 00:41:26,862 --> 00:41:28,030 De quoi parles-tu ? 795 00:41:28,113 --> 00:41:31,742 Ça devait ĂȘtre de la qualitĂ©. Ce n'est pas de la qualitĂ©. 796 00:41:31,825 --> 00:41:34,953 "Pride Jeans". Pour ĂȘtre fier d'avoir l'air d'un con. 797 00:41:35,037 --> 00:41:39,041 Je vous donne 1,2 million en liquide si vous effacez les dettes. 798 00:41:39,124 --> 00:41:40,417 C'est une blague ? 799 00:41:41,502 --> 00:41:44,838 Je vous donne 20 pence par livre, mais c'est tout. 800 00:41:44,922 --> 00:41:47,799 Si je pars avec la mallette, le marchĂ© est annulĂ©. 801 00:41:47,883 --> 00:41:49,134 Et je vais vous dire, 802 00:41:49,218 --> 00:41:52,930 personne ne vous donnera rien pour cette pile de merde bleue. 803 00:41:57,518 --> 00:41:59,102 Revenez. 804 00:42:00,604 --> 00:42:02,272 C'Ă©tait un parasite. 805 00:42:02,356 --> 00:42:05,609 - Qu'est-ce qui a changĂ© ? - Je l'ai amenĂ© ici Ă  Monaco. 806 00:42:06,652 --> 00:42:08,987 - C'est quel bateau ? - Le plus gros ? 807 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 Ils sont tous milliardaires. On n'Ă©tait rien. 808 00:42:11,782 --> 00:42:12,616 C'est le nĂŽtre ? 809 00:42:12,699 --> 00:42:13,575 - Non. - LĂ  ? 810 00:42:13,659 --> 00:42:16,078 - On n'Ă©tait que millionnaires. - Bravo. 811 00:42:18,288 --> 00:42:22,209 Nos actions dans la vie rĂ©sonnent dans l'Ă©ternitĂ©. 812 00:42:22,292 --> 00:42:25,337 Je lui ai appris ça, c'Ă©tait dans Gladiator. 813 00:42:25,420 --> 00:42:27,589 Attention Ă  ses yeux. 814 00:42:27,673 --> 00:42:31,385 Regardez-moi me baigner dans son sang. 815 00:42:31,468 --> 00:42:33,679 - Rich. - Je ne lui ai pas appris ça. 816 00:42:34,847 --> 00:42:38,058 - Ce n'est pas dans le film. - Trop prĂšs de son Ɠil ! 817 00:42:38,141 --> 00:42:39,142 Pose ton Ă©pĂ©e ! 818 00:42:39,226 --> 00:42:41,270 Posez-les tous les deux ! 819 00:42:41,353 --> 00:42:42,938 L'argent crĂ©e de l'argent. 820 00:42:43,021 --> 00:42:46,817 Quand les gens vous croient riches, ils vous en donnent plus. 821 00:42:46,900 --> 00:42:48,610 Ils ignorent le rĂ©sultat. 822 00:42:48,694 --> 00:42:51,280 - Et acheter le groupe ? - C'est mon avis. 823 00:42:51,363 --> 00:42:53,782 - C'est un souci ? - On est une banque. 824 00:42:53,866 --> 00:42:55,576 On prĂȘte de l'argent. 825 00:42:55,659 --> 00:42:57,995 Et on a achetĂ© M&J pour 200 millions. 826 00:42:59,037 --> 00:43:01,123 C'est la fĂȘte des lumiĂšres ? 827 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 - Ces ampoules sont puissantes ? - Du 100. 828 00:43:03,709 --> 00:43:05,419 Échangez-les contre des 60. 829 00:43:05,502 --> 00:43:08,922 Vous ne pouvez pas mettre du 60 watts, c'est trop sombre. 830 00:43:09,006 --> 00:43:13,051 Je ne fais pas le "on ne peut pas", seulement le "on peut". 831 00:43:15,888 --> 00:43:18,015 Merci d'avoir acceptĂ© de me voir. 832 00:43:18,098 --> 00:43:18,932 ANCIENNE EMPLOYÉE 833 00:43:19,016 --> 00:43:20,475 Si je peux dĂ©biner McCupide. 834 00:43:20,559 --> 00:43:23,604 - Vous n'Ă©tiez pas fan ? - C'Ă©tait un tyran. 835 00:43:23,687 --> 00:43:27,566 C'est le plus gros tas de merde que j'aie jamais vu. DĂ©gagez ça. 836 00:43:27,649 --> 00:43:30,569 On ne peut pas, on l'a commandĂ©. C'est Ă  nous. 837 00:43:30,652 --> 00:43:33,030 Combien avez-vous payĂ© pour ça ? 838 00:43:33,113 --> 00:43:35,699 - La collection des magasins... - 5 millions. 839 00:43:35,782 --> 00:43:38,452 Cinq millions ? Dites-moi qu'il dĂ©conne. 840 00:43:38,535 --> 00:43:41,914 - Non. - C'est du vol. J'appelle la police ? 841 00:43:41,997 --> 00:43:44,541 C'est pas un entrepreneur, mais un parasite. 842 00:43:44,625 --> 00:43:45,584 Un tĂ©nia. 843 00:43:45,667 --> 00:43:48,170 Je vous donnerai trois millions pour ça. 844 00:43:50,005 --> 00:43:51,924 Acceptez et serrez-moi la main. 845 00:43:52,007 --> 00:43:54,968 Allez, hochez la tĂȘte et serrez-moi la main. 846 00:43:58,055 --> 00:44:02,100 Bien, Mark. Bravo. Vous faites une affaire. Venez avec moi. 847 00:44:06,021 --> 00:44:08,357 C'Ă©tait une nĂ©gociation. 848 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Vous ĂȘtes une acheteuse. 849 00:44:09,983 --> 00:44:14,321 Vous deviez nĂ©gocier, putain. Vous avez failli me coĂ»ter deux millions. 850 00:44:15,614 --> 00:44:18,075 Regardez-vous dans le miroir et dites : 851 00:44:18,158 --> 00:44:21,620 "Je suis une conne", car c'est ce que vous ĂȘtes. 852 00:44:26,667 --> 00:44:28,252 Va te faire foutre. 853 00:44:28,335 --> 00:44:31,004 M&J nous a valu la liste du Sunday Times. 854 00:44:31,088 --> 00:44:33,131 Ils l'ont estimĂ© Ă  un milliard. 855 00:44:33,215 --> 00:44:35,634 Soudain, on est dans la cour des grands. 856 00:44:35,717 --> 00:44:39,346 - C'est la bonne ? - Celle que j'ai choisie. Je l'adore. 857 00:44:40,931 --> 00:44:44,101 Elle est si Ă©tincelante. Elle est si belle. 858 00:44:44,184 --> 00:44:45,477 Non, tu es belle. 859 00:44:45,561 --> 00:44:47,813 Car j'ai un plan 860 00:44:48,814 --> 00:44:54,611 Tu es belle 861 00:44:54,695 --> 00:44:57,698 Tu es belle C'est vrai 862 00:44:59,283 --> 00:45:01,618 J'ai vu ton visage 863 00:45:01,702 --> 00:45:02,536 Si mignon. 864 00:45:02,619 --> 00:45:05,539 Au milieu de la foule 865 00:45:06,540 --> 00:45:10,752 Et je ne sais que faire 866 00:45:11,753 --> 00:45:16,341 Car je ne serai jamais avec toi 867 00:45:19,011 --> 00:45:20,554 Salut, James. 868 00:45:21,555 --> 00:45:24,224 Merci. Non, tu es beau. 869 00:45:25,225 --> 00:45:28,395 Oui, elle a attirĂ© mon regard 870 00:45:28,478 --> 00:45:31,023 Alors que nous marchions 871 00:45:31,106 --> 00:45:32,941 Elle a vu sur mon visage 872 00:45:33,025 --> 00:45:34,401 Combien coĂ»tait-il ? 873 00:45:34,484 --> 00:45:36,403 - 75 000. - Pas mal. 874 00:45:36,486 --> 00:45:37,738 Pour une chanson. 875 00:45:37,821 --> 00:45:39,489 Il n'a fait qu'une chanson. 876 00:45:39,573 --> 00:45:43,744 Je ne la reverrai jamais Mais nous avons partagĂ© un instant 877 00:45:43,827 --> 00:45:49,124 Examinons de plus prĂšs votre rachat de M&J. 878 00:45:49,208 --> 00:45:53,462 Pouvez-vous arrĂȘter de me fixer ? C'est trĂšs rebutant. 879 00:45:54,463 --> 00:45:56,173 Quand M&J vous a appartenu, 880 00:45:56,256 --> 00:46:00,636 votre famille a retirĂ© plus de 400 millions de livres de l'entreprise. 881 00:46:00,719 --> 00:46:02,888 - Exact ? - Cela nous appartenait. 882 00:46:04,056 --> 00:46:08,685 Tu as une salle de confĂ©rence, une salle de projection, une bibliothĂšque. 883 00:46:08,769 --> 00:46:09,728 Le gros lot. 884 00:46:09,811 --> 00:46:13,857 Pendant que M&J passait d'un capital de 300 millions de livres 885 00:46:13,941 --> 00:46:17,361 Ă  des dettes de plus de 250 millions de livres. 886 00:46:17,444 --> 00:46:19,863 L'entreprise a donc perdu 550 millions, 887 00:46:19,947 --> 00:46:22,658 tandis que votre famille gagnait 400 millions. 888 00:46:22,741 --> 00:46:24,618 Et je t'ai achetĂ© ça. 889 00:46:24,701 --> 00:46:27,412 Un lion Ă©gyptien antique. 890 00:46:27,496 --> 00:46:30,082 - Quel Ăąge a-t-il ? - Il est neuf. 891 00:46:30,165 --> 00:46:34,169 - C'est une copie exacte de l'original. - Mais c'est un faux. 892 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 Mais ça, c'est un vrai. 893 00:46:35,921 --> 00:46:38,715 Un os d'oiseau prĂ©historique gĂ©ant. 894 00:46:38,799 --> 00:46:44,054 Je ne suis pas super fan des gros oiseaux prĂ©historiques, 895 00:46:44,137 --> 00:46:45,848 mais c'est gĂ©nial. 896 00:46:48,475 --> 00:46:49,726 Sally. 897 00:46:49,810 --> 00:46:51,311 Notre rĂ©dactrice mode. 898 00:46:51,395 --> 00:46:53,730 Vous voudrez lui parler. Voici Nick. 899 00:46:53,814 --> 00:46:56,024 Il Ă©crit sur McCupide. 900 00:46:56,108 --> 00:46:58,318 - Vous ĂȘtes rĂ©dactrice mode ? - Oui. 901 00:46:58,402 --> 00:47:02,197 Pourquoi ? Vous vous attendiez Ă  un mannequin ? 902 00:47:02,281 --> 00:47:08,453 Pas du tout. Non pas que vous ne soyez... Vous ĂȘtes superbe. 903 00:47:09,454 --> 00:47:11,874 Notre rĂ©daction si vous voulez me suivre. 904 00:47:11,957 --> 00:47:14,334 - EnchantĂ©e. - Oui, moi aussi. 905 00:47:14,418 --> 00:47:16,587 C'est juste ici. Jim. 906 00:47:16,670 --> 00:47:17,796 REPORTER FINANCIER 907 00:47:17,880 --> 00:47:22,217 J'espĂ©rais que vous pourriez m'aider Ă  comprendre les mĂ©canismes des affaires. 908 00:47:22,301 --> 00:47:24,386 Je n'y connais rien. 909 00:47:24,469 --> 00:47:28,557 Je ne suis pas un idiot, mais imaginez que j'en suis un, 910 00:47:28,640 --> 00:47:31,768 et je vous dirai si je trouve ça condescendant. 911 00:47:33,103 --> 00:47:37,649 - Je sais ce qu'est un compte-Ă©pargne. - Ça n'a aucun rapport ici. 912 00:47:37,733 --> 00:47:39,359 Je sais... 913 00:47:39,443 --> 00:47:42,237 N'hĂ©sitez pas Ă  me prendre de haut. 914 00:47:42,321 --> 00:47:44,156 Ça ne pose de problĂšme Ă  personne. 915 00:47:44,239 --> 00:47:47,284 Ça ne sera pas nĂ©cessaire. C'est assez simple. 916 00:47:47,367 --> 00:47:49,912 Il a un tas de sociĂ©tĂ©s liĂ©es entre elles, 917 00:47:49,995 --> 00:47:52,331 mais prenons la plus grosse, Monda. 918 00:47:52,414 --> 00:47:55,250 Le joyau de sa couronne qui a fait sa notoriĂ©tĂ©. 919 00:47:55,334 --> 00:47:59,171 Quand il a achetĂ© Monda, c'Ă©tait une entreprise publique cotĂ©e. 920 00:47:59,254 --> 00:48:02,382 N'importe qui peut acheter et vendre des parts. 921 00:48:02,466 --> 00:48:04,968 Dont la somme donne la valeur de la boĂźte. 922 00:48:05,052 --> 00:48:07,721 Dans le cas de Monda, 900 millions de livres. 923 00:48:07,804 --> 00:48:11,099 McCreadie Ă©tait un des pionniers de la privatisation. 924 00:48:11,183 --> 00:48:13,018 Pour ça, il faut tout acheter. 925 00:48:13,101 --> 00:48:16,104 900 millions en parts, somme qu'il n'avait pas. 926 00:48:16,188 --> 00:48:18,357 Et il n'aimait pas dĂ©penser. 927 00:48:18,440 --> 00:48:20,609 Que faites-vous dans ce cas ? 928 00:48:20,692 --> 00:48:24,863 J'appelle mes parents, et ils m'envoient chier. 929 00:48:25,864 --> 00:48:28,992 Mais il n'a pas dĂ» appeler mes parents. 930 00:48:29,076 --> 00:48:32,538 Il a dĂ» emprunter l'argent. Il l'a empruntĂ© ? 931 00:48:32,621 --> 00:48:35,999 Cupide invite des amis sur son yacht Ă  Monaco, 932 00:48:36,083 --> 00:48:39,169 dont Bob, son banquier de HBOS. 933 00:48:39,253 --> 00:48:42,548 McCreadie persuade Bob de lui prĂȘter 95 % de l'argent. 934 00:48:42,631 --> 00:48:45,008 Puis il fait une offre au PDG de Monda. 935 00:48:45,092 --> 00:48:47,344 Putain, Rich, on est en pleine nuit. 936 00:48:47,427 --> 00:48:50,639 Tu gagneras 25 millions si j'achĂšte Monda. 937 00:48:50,722 --> 00:48:52,474 Argent... 938 00:48:52,558 --> 00:48:56,395 Ça doit ĂȘtre drĂŽle de vivre Dans le monde d'un homme riche 939 00:48:56,478 --> 00:49:00,399 75 millions de livres vont directement dans les poches 940 00:49:00,482 --> 00:49:02,734 des directeurs du conseil de Monda. 941 00:49:02,818 --> 00:49:06,113 Surprise, ils recommandent de vendre Ă  McCreadie. 942 00:49:06,196 --> 00:49:07,948 Ceux en faveur, oui. 943 00:49:09,449 --> 00:49:11,451 C'est de la corruption ! 944 00:49:11,535 --> 00:49:14,997 Non, car la corruption est illĂ©gale. 945 00:49:15,080 --> 00:49:18,417 C'est une incitation qui est totalement lĂ©gale. 946 00:49:18,500 --> 00:49:20,460 Bon sang. Combien d'argent 947 00:49:20,544 --> 00:49:23,380 - Rich a vraiment investi ? - 10 millions. 948 00:49:23,463 --> 00:49:27,384 Alors, il doit 890 millions ? 949 00:49:27,467 --> 00:49:33,140 McCreadie ne doit rien. Monda doit Ă  HBOS l'argent utilisĂ© pour acheter Monda. 950 00:49:33,223 --> 00:49:38,520 Il a utilisĂ© l'argent de Monda pour acheter Monda ? C'est lĂ©gal ? 951 00:49:38,604 --> 00:49:40,022 C'est totalement lĂ©gal. 952 00:49:40,105 --> 00:49:43,442 McCreadie Ă©tait un pionnier, mais ça arrive sans arrĂȘt. 953 00:49:43,525 --> 00:49:48,655 Maintenant, Monda a une grosse dette de 890 millions de livres. 954 00:49:48,739 --> 00:49:52,910 Mais Monda possĂšde plein de magasins en plein cƓur des villes. 955 00:49:52,993 --> 00:49:56,038 En 20 ans, la valeur des propriĂ©tĂ©s a triplĂ©. 956 00:49:56,121 --> 00:50:00,542 Donc McCreadie fait vendre les propriĂ©tĂ©s pour plutĂŽt les louer. 957 00:50:00,626 --> 00:50:03,337 Pas de gain Ă  court terme, mais une boutique 958 00:50:03,420 --> 00:50:05,672 valait 200 millions sur Oxford Street. 959 00:50:05,756 --> 00:50:09,176 La vente rembourse la dette et augmente les profits, 960 00:50:09,259 --> 00:50:10,802 il passe pour une gĂ©nie. 961 00:50:10,886 --> 00:50:14,556 Alors que Monda n'a fait que vendre tous ses actifs. 962 00:50:14,640 --> 00:50:19,353 C'est ainsi qu'il s'est payĂ©, ou a payĂ© Ă  sa femme, 1,2 milliard 963 00:50:19,436 --> 00:50:22,314 de dividendes deux ans aprĂšs l'achat de Monda. 964 00:50:22,397 --> 00:50:26,777 Ce n'Ă©tait que 800 millions, mais on a rĂ©investi 400 de l'annĂ©e prĂ©cĂ©dente 965 00:50:26,860 --> 00:50:29,488 pour que Rich en fasse un record, 966 00:50:29,571 --> 00:50:33,200 car il adore ce genre de buzz. Tout est question d'image. 967 00:50:33,283 --> 00:50:35,035 Enfant, il aimait la magie. 968 00:50:35,118 --> 00:50:38,205 Quel est le principe pour distraire le public ? 969 00:50:38,288 --> 00:50:41,291 Matez ma main gauche quand ma main droite vous vole. 970 00:50:41,375 --> 00:50:43,335 Il rĂ©cupĂšre son dividende ainsi. 971 00:50:43,418 --> 00:50:47,422 Il a payĂ© 1,2 milliard Ă  partir de la vente des boutiques ? 972 00:50:47,506 --> 00:50:53,262 Non. Monda a empruntĂ© 1,2 milliard Ă  Bob le banquier pour payer sa famille. 973 00:50:53,345 --> 00:50:56,640 C'est scandaleux. Monda doit tout Ă  la banque. 974 00:50:56,723 --> 00:50:59,810 C'est pareil avec M&J et avec toutes ses affaires. 975 00:50:59,893 --> 00:51:01,937 Samantha touche les dividendes, 976 00:51:02,020 --> 00:51:04,523 elle rĂ©side Ă  Monaco, exempt d'imposition, 977 00:51:04,606 --> 00:51:07,109 McCreadie Ă©conomise 300 millions d'impĂŽts, 978 00:51:07,192 --> 00:51:10,153 dont elle garde 100 millions. 979 00:51:10,237 --> 00:51:14,825 C'est de la liquidation d'actifs et de l'Ă©vasion fiscale. 980 00:51:15,826 --> 00:51:17,703 Une Ă©vasion fiscale gĂ©ante. 981 00:51:17,786 --> 00:51:20,539 C'est une enquĂȘte sur mes impĂŽts ? 982 00:51:20,622 --> 00:51:23,500 Je paie juste mon dĂ», je ne suis pas stupide. 983 00:51:23,584 --> 00:51:27,462 Si vous visez l'Ă©vasion fiscale, attaquez les gros calibres. 984 00:51:27,546 --> 00:51:31,800 Regardez Apple, Amazon, Starbucks. Pourquoi me poursuivez-vous ? 985 00:51:31,884 --> 00:51:35,596 - Oui, ce ne sont pas eux... - Cherchez sur Google. 986 00:51:35,679 --> 00:51:39,433 Encore une sociĂ©tĂ©. Combien d'impĂŽts paie Google ? Pas beaucoup. 987 00:51:39,516 --> 00:51:41,351 Demandez Ă  Bono. 988 00:51:41,435 --> 00:51:45,731 Il a Ă©vitĂ© de payer des millions en se domiciliant en Hollande. 989 00:51:45,814 --> 00:51:51,069 Ça ne l'empĂȘche pas de parcourir le monde avec les lunettes de votre mamie 990 00:51:51,153 --> 00:51:53,238 en prĂ©tendant arrĂȘter la pauvretĂ©. 991 00:51:53,322 --> 00:51:55,032 Le voici dans le Daily Mail. 992 00:51:55,115 --> 00:51:59,453 "Il faut ĂȘtre stupide pour ne pas vouloir rĂ©duire ses impĂŽts", dit Bono. 993 00:51:59,536 --> 00:52:01,246 Ici, on ne paie pas d'impĂŽts. 994 00:52:01,330 --> 00:52:03,373 Personne sur ces bateaux. 995 00:52:03,457 --> 00:52:05,459 C'est la rĂšgle. Je suis la rĂšgle. 996 00:52:05,542 --> 00:52:07,002 Rien de mal Ă  ça. 997 00:52:07,085 --> 00:52:11,924 Le super yacht, les mannequins, les soirĂ©es de star. 998 00:52:12,007 --> 00:52:16,011 Rich photographiĂ© Ă  cĂŽtĂ© de Naomi, Kate ou Sienna. 999 00:52:16,094 --> 00:52:17,721 C'est la marque. 1000 00:52:17,804 --> 00:52:20,349 Ça embellit une robe Ă  10 balles. 1001 00:52:20,432 --> 00:52:23,310 C'Ă©tait gĂ©nial. 1002 00:52:23,393 --> 00:52:25,187 Pourquoi avoir divorcĂ© ? 1003 00:52:25,270 --> 00:52:28,857 Rich aime gagner. Qu'obtenez-vous quand vous gagnez ? 1004 00:52:28,941 --> 00:52:31,193 - Une mĂ©daille ? - Un trophĂ©e. 1005 00:52:31,276 --> 00:52:33,153 Naomi est ce trophĂ©e. 1006 00:52:33,237 --> 00:52:37,074 Je ne pratique pas, mais je sais reconnaĂźtre une pute. 1007 00:52:37,366 --> 00:52:40,577 1 JOUR AVANT LA FÊTE 1008 00:52:44,414 --> 00:52:46,291 Monaco te manque ? 1009 00:52:46,375 --> 00:52:47,543 Le yacht me manque. 1010 00:52:47,626 --> 00:52:50,295 C'est la meilleure chose qu'on ait faite, 1011 00:52:50,379 --> 00:52:53,757 sans compter Adrian et Lily, mais en comptant Finn. 1012 00:52:55,759 --> 00:52:57,678 Autre chose te manque ? 1013 00:52:59,763 --> 00:53:02,558 J'attrape de l'eau pour Naomi. 1014 00:53:02,641 --> 00:53:05,936 - Au fait, elle vous voit. - Merci, Finn. 1015 00:53:06,311 --> 00:53:09,523 - Ces lions gardaient le temple d'Apollon. - SĂ©rieux ? 1016 00:53:09,606 --> 00:53:12,526 Je ne sais pas ce qui nous arrive, Faby. 1017 00:53:12,609 --> 00:53:13,902 Je suis dĂ©solĂ©. 1018 00:53:14,903 --> 00:53:16,905 Je suis un con. 1019 00:53:17,698 --> 00:53:20,117 Mais j'aime encore ton Ăąme. 1020 00:53:20,200 --> 00:53:24,121 J'avais jurĂ© que je ne pleurerais plus pour un homme. 1021 00:53:24,204 --> 00:53:27,666 ChĂ©rie, ne pleure pas. 1022 00:53:33,714 --> 00:53:36,592 - Le script indique que tu dois pleurer. - Des larmes ? 1023 00:53:36,675 --> 00:53:39,344 - Il nous faudrait des larmes. - Une minute. 1024 00:53:39,428 --> 00:53:40,804 Oui. Bien sĂ»r. 1025 00:53:40,888 --> 00:53:43,348 Dis-nous quand tu es prĂȘte. 1026 00:53:43,432 --> 00:53:45,517 - Tu veux un doigt dans l'Ɠil ? - La ferme. 1027 00:53:45,601 --> 00:53:47,477 C'Ă©tait juste une idĂ©e. 1028 00:53:47,936 --> 00:53:50,564 Je pense toujours Ă  Diana pour pleurer. 1029 00:53:50,647 --> 00:53:53,192 Elle aurait adorĂ© cet endroit. 1030 00:53:53,275 --> 00:53:56,403 C'est l'endroit oĂč Apollon et ArtĂ©mis sont nĂ©s. 1031 00:53:56,486 --> 00:53:58,155 Non, c'est un mythe. 1032 00:53:58,238 --> 00:54:00,240 Le commerce a fondĂ© les lieux. 1033 00:54:00,324 --> 00:54:02,075 GrĂące Ă  des hommes comme moi. 1034 00:54:02,159 --> 00:54:06,830 C'Ă©tait le plus gros comptoir de la MĂ©diterranĂ©e. 1035 00:54:06,914 --> 00:54:08,957 Le centre commercial du monde. 1036 00:54:09,041 --> 00:54:11,752 Et regarde maintenant, des ruines. 1037 00:54:11,835 --> 00:54:15,339 "Un lĂąche meurt de nombreuses fois avant sa mort... 1038 00:54:16,340 --> 00:54:21,595 mais l'homme valeureux ne goĂ»te Ă  la mort qu'une fois." 1039 00:54:21,678 --> 00:54:23,847 Tu lis ça sur ton tĂ©lĂ©phone. 1040 00:54:23,931 --> 00:54:27,893 - CitationsMalignes. J'adore. - Ne t'en fais pas. 1041 00:54:27,976 --> 00:54:30,145 - Tu mourras bientĂŽt. - Finn. 1042 00:54:30,229 --> 00:54:32,189 Allons, je badine. 1043 00:54:32,272 --> 00:54:37,069 Ne dis pas "badiner" comme un bourge prĂ©cieux. 1044 00:54:37,152 --> 00:54:38,570 Je n'ai que 60 ans. 1045 00:54:38,654 --> 00:54:41,323 Rupert dirige toujours News Corps Ă  80 ans. 1046 00:54:41,406 --> 00:54:44,201 Je lĂ©guerai peut-ĂȘtre tout Ă  tes enfants. 1047 00:54:44,284 --> 00:54:46,537 - Si quelqu'un veut de toi. - Ricky. 1048 00:54:46,620 --> 00:54:49,122 Un homme disait : "La mort nous sourit, 1049 00:54:49,206 --> 00:54:52,042 mais l'homme ne peut que sourire en retour." 1050 00:54:53,043 --> 00:54:55,212 C'est un peu bizarre. 1051 00:54:55,295 --> 00:54:57,422 Il cite Gladiator. 1052 00:54:57,506 --> 00:54:58,590 Ça va ? 1053 00:54:58,674 --> 00:55:02,010 J'ai jurĂ© que je ne pleurerais plus pour un homme. 1054 00:55:03,387 --> 00:55:04,930 - Coupez ! - Ne pleure pas. 1055 00:55:05,013 --> 00:55:06,515 - Putain. - Tu dĂ©lires ? 1056 00:55:06,598 --> 00:55:08,684 - DĂ©gage du plan ! - Vous jouez ? 1057 00:55:08,767 --> 00:55:10,644 - Pardon. - DĂ©gage ! 1058 00:55:14,106 --> 00:55:16,149 - Je crois qu'elle pleure. - Oui. 1059 00:55:16,233 --> 00:55:18,986 Tu filmes ça ? Lily, vas-y, utilise ça. 1060 00:55:19,069 --> 00:55:21,071 - J'y vais. - Super. 1061 00:55:21,738 --> 00:55:22,698 Ouvrez la porte. 1062 00:55:26,118 --> 00:55:28,078 Clarence. Brave gars. Regarde ça. 1063 00:55:28,161 --> 00:55:30,831 Viens. Regarde. 1064 00:55:30,914 --> 00:55:32,791 Bien, Clarence. 1065 00:55:32,875 --> 00:55:34,835 Vas-y. 1066 00:55:36,795 --> 00:55:38,463 Allez, Clarence. 1067 00:55:40,174 --> 00:55:41,550 Clarence ! 1068 00:55:43,177 --> 00:55:44,761 Il est toujours comme ça ? 1069 00:55:44,845 --> 00:55:46,471 Il doit s'Ă©chauffer. 1070 00:55:46,555 --> 00:55:48,765 Et trouver sa motivation. 1071 00:55:48,849 --> 00:55:51,268 Nous espĂ©rions plus d'Ă©nergie. 1072 00:55:51,351 --> 00:55:53,395 Il en aura... 1073 00:55:53,478 --> 00:55:56,190 Il a un peu le trac. Il est paralysĂ©. 1074 00:55:56,273 --> 00:55:58,567 Ce doit ĂȘtre la star du spectacle. 1075 00:55:59,693 --> 00:56:01,987 Il le sera. Il est juste... 1076 00:56:03,530 --> 00:56:05,073 Il n'est pas trĂšs douĂ©. 1077 00:56:05,157 --> 00:56:06,909 Écoute, plus lentement. 1078 00:56:06,992 --> 00:56:08,827 Mais pas si proche. 1079 00:56:08,911 --> 00:56:11,705 Montre-lui la viande. Tu ne veux pas le tuer. 1080 00:56:11,788 --> 00:56:14,082 - Bon gars ! - Ça va ĂȘtre l'horreur. 1081 00:56:16,919 --> 00:56:19,379 Des astuces pour le rendre terrifiant ? 1082 00:56:19,463 --> 00:56:22,925 - Ce sont les astuces. - Je n'ai pas peur du tout. 1083 00:56:23,008 --> 00:56:24,718 Il devait ĂȘtre flippant. 1084 00:56:24,801 --> 00:56:27,262 Il le sera. 1085 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 Merde, ils sont revenus. 1086 00:56:31,683 --> 00:56:32,935 Pile ce qui manquait. 1087 00:56:37,689 --> 00:56:40,359 Les nomades sont revenus sur la plage. 1088 00:56:40,442 --> 00:56:42,819 On n'y peut rien. C'est public. 1089 00:56:42,903 --> 00:56:45,614 Je m'en fous. Ils ne sont pas invitĂ©s. 1090 00:56:45,697 --> 00:56:48,492 Il y a pire. Le Daily Mail est au courant. 1091 00:56:48,575 --> 00:56:50,327 Notre rĂ©putation en souffre. 1092 00:56:50,410 --> 00:56:53,080 Votre rĂ©putation ? Personne ne vous connaĂźt. 1093 00:56:53,163 --> 00:56:54,373 CUPIDE EXPULSE DES ENFANTS 1094 00:56:54,456 --> 00:56:57,292 - C'est mauvais ? - J'ai les agents au tĂ©lĂ©phone. 1095 00:56:57,376 --> 00:57:01,088 Angelina ne viendra pas. Rihanna n'est plus sĂ»re. 1096 00:57:01,171 --> 00:57:02,631 Rupture de contrat. 1097 00:57:02,714 --> 00:57:05,425 T'inquiĂšte, j'appellerai. Personne ne lit ça. 1098 00:57:05,509 --> 00:57:07,261 C'est un piĂšge Ă  clics. 1099 00:57:07,344 --> 00:57:09,721 Seulement, c'est moi le dindon de la farce. 1100 00:57:15,561 --> 00:57:18,772 - C'est beau. - Merci. 1101 00:57:20,482 --> 00:57:22,150 Ça a pris combien de temps ? 1102 00:57:22,234 --> 00:57:23,652 Un jour et demi. 1103 00:57:26,196 --> 00:57:29,366 - Pour une seule arche ? - Oui. 1104 00:57:42,129 --> 00:57:43,547 J. Lo vient toujours. 1105 00:57:43,630 --> 00:57:47,301 - Ed Sheeran, sĂ»rement non, Harry non. - Harry Styles ? 1106 00:57:47,384 --> 00:57:48,927 Le Prince Harry. 1107 00:57:49,011 --> 00:57:52,014 - Vous pourriez avoir des doublures. - Pas mal. 1108 00:57:52,097 --> 00:57:55,142 Comme les leurres des rois sur le champ de bataille. 1109 00:57:55,225 --> 00:57:56,852 - Oui ? - Dans Shakespeare. 1110 00:57:56,935 --> 00:57:59,771 On les met dans l'ombre et personne ne les verra. 1111 00:57:59,855 --> 00:58:01,190 Dans l'ombre. 1112 00:58:01,273 --> 00:58:04,359 - TĂ©lĂ©objectif, contre-jour, hors champ. - Super. Melanie ? 1113 00:58:05,068 --> 00:58:06,236 Ça peut marcher. 1114 00:58:06,320 --> 00:58:09,323 - Merci, Nick. - Pardon, c'Ă©tait pour rire. 1115 00:58:09,406 --> 00:58:13,702 J'y peux rien si mes blagues sont si nulles qu'on les prend au sĂ©rieux. 1116 00:58:16,079 --> 00:58:20,792 J'aime les feuilles de vigne fourrĂ©es serrĂ©es. 1117 00:58:23,337 --> 00:58:25,714 Ça lui a pris un moment, mais il se sent Ă  l'aise. 1118 00:58:27,633 --> 00:58:28,800 De belles crĂ©atures. 1119 00:58:29,718 --> 00:58:31,386 J'adore leur criniĂšre. 1120 00:58:31,720 --> 00:58:34,765 La criniĂšre est liĂ©e Ă  la sĂ©lection sexuelle. 1121 00:58:34,848 --> 00:58:39,019 - La voilĂ , mon vieux. - Dans un moment. 1122 00:58:42,689 --> 00:58:46,944 Tu veux te battre ? Ou tu es comme le lion poltron du Magicien d'Oz ? 1123 00:58:47,027 --> 00:58:48,445 Bats-toi. 1124 00:58:58,872 --> 00:59:03,877 - Je lisais sur ƒdipe sur WikipĂ©dia. - Comme Sophocle le voulait. 1125 00:59:04,878 --> 00:59:05,838 Je plaisante. 1126 00:59:05,921 --> 00:59:09,174 Il a dĂ» tuer son pĂšre, car en tant que jeune homme, 1127 00:59:09,258 --> 00:59:11,468 il avait Ă©tĂ© l'invitĂ© d'un autre roi 1128 00:59:11,552 --> 00:59:16,056 et avait enfreint les lois de l'hospitalitĂ© en enlevant et violant un garçon. 1129 00:59:16,139 --> 00:59:19,059 Et les gens trouvent EastEnders sombre. 1130 00:59:22,646 --> 00:59:23,730 Amanda ! 1131 00:59:24,857 --> 00:59:27,276 - Vous avez l'air Ă©puisĂ©e. - Merci. 1132 00:59:27,359 --> 00:59:28,610 Je suis crevĂ©e. 1133 00:59:29,611 --> 00:59:34,324 Nous parlions juste de tragĂ©die grecque entre autres. 1134 00:59:34,408 --> 00:59:39,288 Comment ƒdipe a tuĂ© son pĂšre en punition de ses actes horribles. 1135 00:59:39,371 --> 00:59:40,914 Il s'agit plus de destin. 1136 00:59:40,998 --> 00:59:44,501 Destin, car il faut le tuer. 1137 00:59:44,835 --> 00:59:48,005 C'Ă©tait ma peau. Vous m'avez piquĂ©e. 1138 00:59:49,006 --> 00:59:51,300 J'ai l'air ridicule. 1139 00:59:51,383 --> 00:59:53,260 - Mais non. - C'est charmant. 1140 00:59:53,343 --> 00:59:58,557 On dirait la mamie irlandaise d'Aphrodite. 1141 00:59:58,640 --> 01:00:01,268 Tu as toujours Ă©tĂ© frimeur. 1142 01:00:01,351 --> 01:00:03,770 C'est pas pour moi, mais pour les autres. 1143 01:00:03,854 --> 01:00:06,690 Il s'agit de me et de nous montrer du respect. 1144 01:00:06,773 --> 01:00:10,027 De quoi s'agit-il ? Des gladiateurs et des lions... 1145 01:00:10,110 --> 01:00:12,988 Quoi ? Du pain et du cirque. Les gens adorent. 1146 01:00:13,071 --> 01:00:15,324 Ça doit coĂ»ter une fortune. 1147 01:00:15,407 --> 01:00:17,784 Oui, c'est le but. 1148 01:00:17,868 --> 01:00:19,953 Pour montrer Ă  ces connards. 1149 01:00:20,037 --> 01:00:24,666 En 2012, vous avez achetĂ© un yacht au prix de 100 millions de livres. Exact ? 1150 01:00:24,750 --> 01:00:26,502 Un peu plus une fois Ă©quipĂ©. 1151 01:00:26,585 --> 01:00:30,464 Des tas de stars promeuvent vos lignes de vĂȘtements. 1152 01:00:30,547 --> 01:00:33,133 Des gens beaux et riches. 1153 01:00:33,217 --> 01:00:36,929 Mais les ouvriers de vos usines, Ă  80 % des femmes, sont payĂ©s 1154 01:00:37,012 --> 01:00:39,556 cinq dollars la journĂ©e de 12 heures. 1155 01:00:39,640 --> 01:00:41,767 Je ne possĂšde aucune usine. 1156 01:00:41,850 --> 01:00:43,936 Je signe avec le fournisseur. 1157 01:00:44,019 --> 01:00:46,813 À eux de voir comment ils gĂšrent leur usine. 1158 01:00:46,897 --> 01:00:49,858 Mais vous ĂȘtes ravi d'utiliser leurs usines. 1159 01:00:49,942 --> 01:00:52,361 Sauf votre respect, c'est le marchĂ©. 1160 01:00:52,444 --> 01:00:59,117 Les mĂȘmes usines fournissent Zara, H&M, Marks and Spencers. 1161 01:00:59,201 --> 01:01:04,039 - "Joyeux anniversaire, Sir Richard." - Tout le monde sourit. PrĂȘts ? 1162 01:01:04,122 --> 01:01:06,166 Et un, deux, trois. 1163 01:01:06,250 --> 01:01:10,754 - Joyeux anniversaire, Sir Richard. - Oui, super. J'y ai cru. 1164 01:01:12,923 --> 01:01:15,425 Bonjour. Vous filmez ? 1165 01:01:15,509 --> 01:01:18,554 - J'Ă©cris un livre. - Bonne histoire. Venez. 1166 01:01:18,637 --> 01:01:20,889 - Pas le temps, dĂ©solĂ©. - Venez voir. 1167 01:01:20,973 --> 01:01:23,767 Venez voir oĂč nous vivons. 1168 01:01:23,851 --> 01:01:27,062 Quelqu'un vient me chercher dans une minute, mais... 1169 01:01:32,192 --> 01:01:33,402 Je vis ici. 1170 01:01:33,485 --> 01:01:34,778 Vous vivez ici ? 1171 01:01:35,487 --> 01:01:38,073 Plus de cent personnes ici. 1172 01:01:38,156 --> 01:01:40,659 Vous ĂȘtes plus de cent ici ? 1173 01:01:40,742 --> 01:01:42,035 Pas d'eau courante. 1174 01:01:42,119 --> 01:01:45,664 Vous utilisez le puits au lieu de la plomberie. 1175 01:01:45,747 --> 01:01:48,333 Depuis combien de temps vivez-vous ici ? 1176 01:01:52,087 --> 01:01:53,964 - 15 ans. - 15 ans... 1177 01:01:54,047 --> 01:01:55,883 Combien d'heures travaillez-vous ? 1178 01:01:59,261 --> 01:02:00,512 12 heures par jour. 1179 01:02:00,596 --> 01:02:03,223 Combien ĂȘtes-vous payĂ©e pour 12 heures ? 1180 01:02:10,272 --> 01:02:12,399 800 roupies. 1181 01:02:12,482 --> 01:02:13,734 800 ? 1182 01:02:13,817 --> 01:02:16,486 Ça fait moins de quatre livres par jour. 1183 01:02:20,407 --> 01:02:23,702 PREMIER JOUR DE LA FÊTE 1184 01:02:39,468 --> 01:02:42,095 Une vue pareille, ça ne s'achĂšte pas. 1185 01:02:42,179 --> 01:02:43,847 Attends, je l'ai achetĂ©e. 1186 01:02:45,682 --> 01:02:47,809 Pourquoi chantent-ils ? 1187 01:02:48,685 --> 01:02:51,396 Bien. Les sosies. 1188 01:02:53,190 --> 01:02:55,734 Je n'y vois rien. 1189 01:02:55,817 --> 01:02:59,446 - C'est trop lumineux. - Attends, j'ai des impressions. 1190 01:02:59,530 --> 01:03:00,989 George Clooney. 1191 01:03:01,990 --> 01:03:03,116 Il rigole. 1192 01:03:03,200 --> 01:03:05,202 C'est un mec aux cheveux blancs. 1193 01:03:05,285 --> 01:03:08,038 Samuel L. Jackson. Un Noir avec une perruque. 1194 01:03:08,121 --> 01:03:10,541 C'est limite raciste. 1195 01:03:10,624 --> 01:03:14,503 Adele, oui elle lui ressemble. Johnny Depp. 1196 01:03:15,504 --> 01:03:17,798 C'est juste un mec dĂ©guisĂ© en pirate. 1197 01:03:18,799 --> 01:03:23,011 - On engagera un maquilleur spĂ©cial. - Il faut un chirurgien plastique. 1198 01:03:23,095 --> 01:03:26,723 - Ça devrait ĂȘtre un bal masquĂ©. - Qui vous a sonnĂ© ? 1199 01:03:26,807 --> 01:03:28,600 Non. Pardon. Vous avez raison. 1200 01:03:28,684 --> 01:03:31,937 Le chef nous attend en cuisine pour la dĂ©gustation. 1201 01:03:32,020 --> 01:03:33,814 Que faites-vous lĂ -bas ? 1202 01:03:35,148 --> 01:03:37,693 Les ouvriers se sont arrĂȘtĂ©s. 1203 01:03:37,776 --> 01:03:42,406 - Sept jours, c'est le maximum autorisĂ©. - Putain d'Europe sociale. 1204 01:03:42,489 --> 01:03:45,951 Ils devraient ĂȘtre contents de travailler vu l'Ă©tat du pays. 1205 01:03:46,952 --> 01:03:49,538 Donne-moi des costumes romains et des cartes. 1206 01:03:49,621 --> 01:03:52,374 Je dois tout faire moi-mĂȘme ? 1207 01:03:58,630 --> 01:04:00,632 Vous voulez une tasse de thĂ© ? 1208 01:04:00,716 --> 01:04:03,427 - Oui, avec plaisir. - Asseyez-vous. 1209 01:04:03,510 --> 01:04:06,096 Vous avez quoi ? Des fruits ? 1210 01:04:06,180 --> 01:04:08,140 Pour avoir des selles rĂ©guliĂšres. 1211 01:04:09,141 --> 01:04:11,894 Pour contrer cette putain de feta. 1212 01:04:12,895 --> 01:04:14,897 - Bonjour. - Qui est le chef ? 1213 01:04:14,980 --> 01:04:16,565 - C'est ce mec. - Qui ? 1214 01:04:16,648 --> 01:04:18,567 - Vous ? - Vous pouvez me parler. 1215 01:04:19,234 --> 01:04:21,904 Je veux vous poser une question. 1216 01:04:21,987 --> 01:04:23,238 Êtes-vous... 1217 01:04:23,864 --> 01:04:29,119 - Jouez-vous ? Vous aimez parier ? - Vous avez vu la taille de notre bateau ? 1218 01:04:29,203 --> 01:04:32,748 C'est un bon argument. J'ai une proposition pour vous. 1219 01:04:32,831 --> 01:04:35,918 Il vous suffit de jouer Ă  mon jeu. Si vous gagnez... 1220 01:04:36,001 --> 01:04:40,005 Vous faites ce que vous voulez et je vous donnerai 100 000 dollars. 1221 01:04:40,088 --> 01:04:42,591 Vous le dĂ©penserez pour vous ou vos gars. 1222 01:04:42,674 --> 01:04:44,134 - Et si je perds ? - Oui. 1223 01:04:44,218 --> 01:04:47,095 Si vous perdez, vous devez dĂ©gager de la plage 1224 01:04:47,179 --> 01:04:49,723 et venir travailler Ă  la peinture pour moi. 1225 01:04:49,806 --> 01:04:54,061 Et tout le monde doit porter ces costumes pour ma fĂȘte. 1226 01:04:54,144 --> 01:04:56,730 - Quel est le jeu ? - C'est Trouvez la dame. 1227 01:04:57,981 --> 01:05:00,317 - Venez ici. - Trouvez la dame. 1228 01:05:01,985 --> 01:05:04,655 Venez. Jouons Ă  Trouvez la dame. 1229 01:05:06,823 --> 01:05:10,744 Vous devez simplement ne pas perdre la reine des yeux. 1230 01:05:10,827 --> 01:05:13,747 Vous voulez faire un essai avec Melanie ? 1231 01:05:13,830 --> 01:05:16,625 Non, merci. On peut le faire avec Sherine. 1232 01:05:16,708 --> 01:05:21,255 TrĂšs bien, chĂ©rie. Tu ne dois pas lĂącher la reine des yeux. 1233 01:05:22,840 --> 01:05:26,677 Elle bouge, elle danse. 1234 01:05:26,760 --> 01:05:29,346 OĂč est la dame ? 1235 01:05:33,517 --> 01:05:35,143 Elle a raison ! 1236 01:05:36,770 --> 01:05:38,814 - Bravo. - On est peut-ĂȘtre plus malin. 1237 01:05:38,897 --> 01:05:42,317 Peut-ĂȘtre. À votre tour. Voici une reine. 1238 01:05:45,070 --> 01:05:48,824 Elle bouge, elle danse. 1239 01:05:50,242 --> 01:05:51,702 Trouvez la dame. 1240 01:05:55,706 --> 01:05:58,250 - Celle Ă  droite. - Pas celle du milieu ? 1241 01:05:58,333 --> 01:06:01,170 - Non, j'ai dit celle de droite. - D'accord. 1242 01:06:06,800 --> 01:06:10,012 Et c'Ă©tait celle du milieu. J'ai voulu vous aider. 1243 01:06:10,095 --> 01:06:12,264 Peu importe. C'est la vie. 1244 01:06:12,347 --> 01:06:14,725 Allez peindre. Suivez Melanie. 1245 01:06:14,808 --> 01:06:16,435 DĂ©gagez vos merdes. 1246 01:06:16,518 --> 01:06:18,562 - Vous nous avez piĂ©gĂ©s. - Non. 1247 01:06:18,645 --> 01:06:21,231 C'est un pari. On gagne ou on perd. 1248 01:06:22,232 --> 01:06:24,026 Combien vous nous payez ? 1249 01:06:24,109 --> 01:06:26,987 - Je n'ai pas parlĂ© d'argent. - C'est du travail. 1250 01:06:27,070 --> 01:06:29,239 - Quel est le minimum ici ? - 5 €. 1251 01:06:29,323 --> 01:06:31,366 Cinq euros de l'heure. Pas mal. 1252 01:06:31,450 --> 01:06:32,993 Et on porte ce costume ? 1253 01:06:33,076 --> 01:06:35,621 Oui, vous devez ressembler Ă  nos invitĂ©s. 1254 01:06:35,704 --> 01:06:39,917 - Pourquoi doit-on les porter ? - Tous les employĂ©s doivent les porter. 1255 01:07:21,959 --> 01:07:26,296 - Salut, Amanda. Ça va ? - À votre avis ? Je suis une esclave. 1256 01:07:27,339 --> 01:07:30,425 Eh bien, les esclaves peuvent toujours se rĂ©volter. 1257 01:07:30,509 --> 01:07:32,511 Si le Brexit nous a appris un truc, 1258 01:07:32,594 --> 01:07:36,515 et c'est bien la seule chose, c'est que la voix des dĂ©favorisĂ©s 1259 01:07:36,598 --> 01:07:38,225 sait se faire entendre. 1260 01:07:38,308 --> 01:07:39,810 Taisez-vous, Nick. 1261 01:07:40,811 --> 01:07:44,314 Non, oui, c'est justifiĂ©. 1262 01:07:46,066 --> 01:07:46,900 Vous allez bien ? 1263 01:07:48,610 --> 01:07:49,695 Écoutez. 1264 01:07:49,778 --> 01:07:52,239 Voulez-vous entrer une minute ? 1265 01:07:52,322 --> 01:07:53,490 Merci. 1266 01:07:53,824 --> 01:07:56,076 Asseyez-vous. 1267 01:07:57,619 --> 01:08:02,165 Voulez-vous me dire ce qui ne va pas ? 1268 01:08:02,249 --> 01:08:05,544 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©e si vous ne voulez pas. 1269 01:08:06,920 --> 01:08:10,215 Je vous ai parlĂ© de ma tante qui est ouvriĂšre Ă  Colombo. 1270 01:08:10,841 --> 01:08:12,676 Ma mĂšre travaillait avec elle. 1271 01:08:13,302 --> 01:08:19,892 Elles fabriquaient des vĂȘtements pour diffĂ©rentes marques, dont McCreadie. 1272 01:08:19,975 --> 01:08:21,435 Vous le connaissez. 1273 01:08:21,518 --> 01:08:23,854 Il est dur en affaires. 1274 01:08:23,937 --> 01:08:25,814 Comme tout le monde. 1275 01:08:27,399 --> 01:08:29,443 - Combien pour ça ? - 10 dollars. 1276 01:08:29,526 --> 01:08:30,861 Va chier. 1277 01:08:30,944 --> 01:08:33,654 - J'ai un entonnoir sur la tĂȘte ? - Quoi ? 1278 01:08:33,738 --> 01:08:38,285 - J'ai un entonnoir sur la tĂȘte ? - Quoi ? 1279 01:08:38,368 --> 01:08:42,163 Je vous demande d'une façon maligne si j'ai l'air d'un dĂ©bile. 1280 01:08:43,707 --> 01:08:46,960 Chaque annĂ©e, c'Ă©tait la pression pour baisser les prix. 1281 01:08:47,961 --> 01:08:51,881 Si le prix baisse, l'usine doit toujours gagner de l'argent. 1282 01:08:54,009 --> 01:08:57,220 - Ça va ? - Top. Vous aurez peut-ĂȘtre un pourboire. 1283 01:08:57,804 --> 01:09:00,640 Alors que s'est-il passĂ© ? 1284 01:09:02,893 --> 01:09:05,145 Il faut travailler plus vite. 1285 01:09:10,484 --> 01:09:13,819 Ma mĂšre n'Ă©tait pas assez rapide pour ces objectifs. 1286 01:09:13,904 --> 01:09:17,366 Elle est tombĂ©e malade, ils en ont profitĂ© et l'ont virĂ©e. 1287 01:09:42,515 --> 01:09:46,562 Elle a trouvĂ© un autre travail, mais c'Ă©tait un trou Ă  rats. 1288 01:09:47,729 --> 01:09:51,316 C'Ă©tait bondĂ© et bruyant. 1289 01:09:57,155 --> 01:09:58,115 Il y a le feu ! 1290 01:09:58,198 --> 01:10:00,450 Il y a le feu ! 1291 01:11:14,858 --> 01:11:16,860 Ma mĂšre a suffoquĂ©. 1292 01:11:17,861 --> 01:11:19,112 Mon Dieu. 1293 01:11:20,113 --> 01:11:22,533 C'est la raison de ma venue en Angleterre. 1294 01:11:22,616 --> 01:11:23,951 Et regardez-moi. 1295 01:11:24,952 --> 01:11:27,287 Je suis l'esclave de McCupide 1296 01:11:27,371 --> 01:11:30,499 dans l'organisation de cette fĂȘte ridicule. 1297 01:11:32,292 --> 01:11:35,003 Vous ĂȘtes seulement dĂ©guisĂ©e en esclave. 1298 01:11:36,004 --> 01:11:38,173 Vous n'ĂȘtes pas une vraie esclave. 1299 01:11:38,549 --> 01:11:43,262 À son rachat, Monda faisait partie de l'Initiative de Commerce Éthique. 1300 01:11:43,345 --> 01:11:45,430 - Vous l'en avez retirĂ©. - Perte de temps. 1301 01:11:46,098 --> 01:11:47,724 Pourriez-vous dĂ©velopper ? 1302 01:11:47,808 --> 01:11:51,103 C'est une Ă©norme perte de temps. 1303 01:11:54,314 --> 01:11:55,774 Excusez-moi. 1304 01:11:55,858 --> 01:11:58,235 - C'est une piĂšce Ă  conviction ? - Non. 1305 01:11:58,318 --> 01:12:01,321 Alors pourquoi est-ce couvert d'empreintes, bordel ? 1306 01:12:01,405 --> 01:12:05,534 Nettoyez-moi ça ou ce sera une preuve dans l'enquĂȘte sur votre meurtre. 1307 01:12:05,617 --> 01:12:08,704 Plus de traces ou je vous les fourre dans le cul. 1308 01:12:08,787 --> 01:12:12,249 - Keith Richards a du retard. - Il est mort ? 1309 01:12:12,332 --> 01:12:14,543 Il est retardĂ© Ă  AthĂšnes. 1310 01:12:14,626 --> 01:12:19,673 Je ne paie pas ce bouffon fossilisĂ© 800 000 dollars pour qu'il soit en retard. 1311 01:12:19,756 --> 01:12:21,175 C'est un dollar la ride 1312 01:12:21,258 --> 01:12:24,928 pour que cette face de scrotum d'Ă©lĂ©phant se pointe. 1313 01:12:25,012 --> 01:12:26,972 - J'ai cassĂ© ça. Regarde. - Quoi ? 1314 01:12:27,055 --> 01:12:28,891 Les pieds sont merdiques. 1315 01:12:28,974 --> 01:12:32,352 Peut-on arranger ça, s'il vous plaĂźt ? Retirez-le. Merci. 1316 01:12:32,436 --> 01:12:34,438 - Quelle est l'excuse ? - MystĂšre. 1317 01:12:34,521 --> 01:12:36,607 C'Ă©tait ton travail de le savoir. 1318 01:12:36,690 --> 01:12:41,278 Ton occupation. Ne parle pas de harcĂšlement car ça rime avec fellation. 1319 01:12:41,361 --> 01:12:43,447 Je l'attends dans une heure, 1320 01:12:43,530 --> 01:12:46,533 qu'il sourit comme un clochard qui a gagnĂ© au loto, 1321 01:12:46,617 --> 01:12:48,035 ce qui est son cas. 1322 01:12:48,118 --> 01:12:51,121 Vous devez sortir d'ici maintenant. 1323 01:12:58,337 --> 01:13:00,130 Que se passe-t-il ? 1324 01:13:00,214 --> 01:13:02,549 Les rĂ©fugiĂ©s ralentissent tout. 1325 01:13:02,633 --> 01:13:05,260 DĂ©gagez-les, ce n'est pas leur fĂȘte. 1326 01:13:06,261 --> 01:13:09,598 La soupe populaire est terminĂ©e ! Retournez au boulot ! 1327 01:13:10,849 --> 01:13:12,935 Écoutez, calmez-vous. 1328 01:13:13,018 --> 01:13:15,145 Calmez-vous, je m'en occupe. 1329 01:13:15,229 --> 01:13:17,105 Dimitri, arrĂȘtez de crier. 1330 01:13:17,189 --> 01:13:19,566 Dites-leur d'arrĂȘter et de partir. 1331 01:13:19,650 --> 01:13:22,194 - Amanda. - Allez. 1332 01:13:22,277 --> 01:13:24,071 Tu vas sortir travailler ? 1333 01:13:24,154 --> 01:13:25,906 - C'Ă©tait bon ? - Virez-les ! 1334 01:13:25,989 --> 01:13:29,243 Ils sont cinq ou six. Je te les prĂ©sente. 1335 01:13:29,326 --> 01:13:31,036 Qu'ils ne parlent Ă  personne. 1336 01:13:31,119 --> 01:13:34,706 J'ai dĂ©jĂ  eu un sosie de Gary Glitter qui embĂȘtait les gens. 1337 01:13:34,790 --> 01:13:39,002 Il ne faut pas d'arrestation. Ce n'Ă©tait pas un souci pour Gary. 1338 01:13:39,086 --> 01:13:41,380 Bonjour Ă  tous. Sir Richard. 1339 01:13:43,882 --> 01:13:46,844 - Oui, Simon Cowell. TrĂšs bien. - Simon Cowell. 1340 01:13:46,927 --> 01:13:48,637 - Qui ĂȘtes-vous ? - Adele. 1341 01:13:48,720 --> 01:13:50,013 Évidemment. 1342 01:13:50,097 --> 01:13:53,433 - Qui est le mec avec le bandana ? - C'est Rod Stewart. 1343 01:13:53,517 --> 01:13:57,187 On dirait le grand frĂšre amer de Rod Stewart. 1344 01:13:58,272 --> 01:13:59,189 Et qui est-ce ? 1345 01:14:00,190 --> 01:14:02,651 - Kylie. - Kylie Minogue. 1346 01:14:03,902 --> 01:14:07,406 À la rigueur. Il faut lui mettre une Ă©tiquette avec son nom. 1347 01:14:08,949 --> 01:14:10,367 C'est George Michael ? 1348 01:14:10,450 --> 01:14:13,245 - Il est gĂ©nial. - Et il sait chanter aussi. 1349 01:14:14,329 --> 01:14:16,498 George Michael est mort, putain. 1350 01:14:16,582 --> 01:14:19,126 L'agence a envoyĂ© tous ses sosies. 1351 01:14:19,209 --> 01:14:22,713 RĂ©expĂ©diez le fantĂŽme de George Michael au Club Tropicana. 1352 01:14:22,796 --> 01:14:26,258 On ne lui offre rien. J'en ai marre de ces opportunistes. 1353 01:14:37,561 --> 01:14:38,937 Super. 1354 01:14:39,229 --> 01:14:42,649 Et je veux la clim sur 20 degrĂ©s dans toutes les chambres. 1355 01:14:42,733 --> 01:14:46,695 À la fĂȘte de Gareth. les chocolats ont fondu sur les oreillers. 1356 01:14:46,778 --> 01:14:49,323 Comme si la petite souris se vengeait. 1357 01:14:59,416 --> 01:15:03,962 - ChĂ©ri, de quoi j'ai l'air ? - Tu es sublime. 1358 01:15:13,180 --> 01:15:19,186 "Je suis Maximus Decimus Meridius, chef des armĂ©es du Nord." 1359 01:15:19,269 --> 01:15:21,188 Continue. 1360 01:15:21,271 --> 01:15:26,777 "GĂ©nĂ©ral des LĂ©gions de Felix, serviteur du vrai empereur", 1361 01:15:26,860 --> 01:15:28,862 Richus Cupidus. 1362 01:15:28,946 --> 01:15:33,534 "PĂšre d'un fils assassinĂ©, mari d'une femme assassinĂ©e." 1363 01:15:34,660 --> 01:15:37,579 Descends au sud rejoindre mes troupes. 1364 01:15:38,914 --> 01:15:39,748 Quoi ? 1365 01:15:41,124 --> 01:15:42,960 C'est Finn. Je... 1366 01:15:43,043 --> 01:15:45,087 - J'ai un cadeau. - Va-t'en ! 1367 01:15:52,177 --> 01:15:54,096 Allez, continue. 1368 01:15:54,179 --> 01:15:57,975 "Je suis Maximus Decimus Meridius, chef des armĂ©es du Nord..." 1369 01:15:58,058 --> 01:16:01,228 Attends. DĂ©solĂ©. J'ai dĂ©bandĂ©. 1370 01:16:01,311 --> 01:16:02,938 - Finn. - Il a tout gĂąchĂ©. 1371 01:16:03,021 --> 01:16:04,356 - DĂ©solĂ©. - C'est rien. 1372 01:16:21,832 --> 01:16:27,546 Tu ressembles Ă  la dĂ©esse Aphrodite sortant de l'Ă©cume, en plus charmante. 1373 01:16:27,629 --> 01:16:29,464 Les Romaines portaient des talons ? 1374 01:16:29,548 --> 01:16:31,425 Tu es excitĂ©e pour la fĂȘte ? 1375 01:16:31,508 --> 01:16:33,510 - La fĂȘte de papa, oui. - Super. 1376 01:16:42,186 --> 01:16:43,020 SantĂ©. 1377 01:16:45,147 --> 01:16:46,648 Te voilĂ . Tu es enfin lĂ . 1378 01:16:46,732 --> 01:16:48,901 Adrian. Putain, vieux. 1379 01:16:48,984 --> 01:16:50,527 - Tu es beau. - Magnifique. 1380 01:16:50,611 --> 01:16:55,449 Tu as dĂ©jĂ  l'air d'un gladiateur. On dirait un esclave. 1381 01:16:55,532 --> 01:16:59,286 Mesdames et messieurs, nous savons tous pourquoi nous sommes lĂ . 1382 01:16:59,369 --> 01:17:05,209 Nous fĂȘtons l'anniversaire d'un autodidacte qui vĂ©nĂšre son crĂ©ateur. 1383 01:17:05,292 --> 01:17:10,172 En fait, il fut autrefois le plus jeune milliardaire d'Angleterre, 1384 01:17:10,255 --> 01:17:13,217 il est devenu virtuellement le plus vieil Anglais. 1385 01:17:13,300 --> 01:17:16,136 Mais mĂȘme si nous sommes rĂ©unis pour ses 60 ans, 1386 01:17:16,220 --> 01:17:20,682 Sir Richard a ses hanches, ses dents. Enfin, je crois que ce sont des dents. 1387 01:17:20,766 --> 01:17:23,143 Elles y ressemblent en tout cas. 1388 01:17:23,227 --> 01:17:26,396 Et Dieu merci, il a sa tĂȘte et sait rester de marbre. 1389 01:17:26,480 --> 01:17:29,525 Qu'il a volĂ© au ParthĂ©non en bon Anglais. 1390 01:17:29,608 --> 01:17:30,817 Balancez le clip. 1391 01:17:31,818 --> 01:17:33,362 Balancez le clip. 1392 01:17:33,445 --> 01:17:36,490 Envoyez la vidĂ©o. Allez. 1393 01:17:36,573 --> 01:17:39,826 Regarde les Ă©toiles Elles brillent pour toi 1394 01:17:39,910 --> 01:17:42,871 Et toutes les choses Que tu as faites ou non 1395 01:17:42,955 --> 01:17:45,290 Rich, c'est Chris. Joyeux anniversaire. 1396 01:17:45,374 --> 01:17:48,836 Salut, Rich. Ça va ? DĂ©solĂ© de ne pas pouvoir ĂȘtre lĂ . 1397 01:17:48,919 --> 01:17:51,588 Joyeux anniversaire 1398 01:17:51,672 --> 01:17:54,007 Joyeux anniversaire, Rich 1399 01:17:54,091 --> 01:17:58,428 Salut, Rich. NavrĂ© de ne pouvoir ĂȘtre lĂ . Joyeux 60 ans. 1400 01:17:58,512 --> 01:18:01,557 Bon anniversaire, Sir Richard. Tu n'as que 60 ans ? 1401 01:18:01,640 --> 01:18:04,393 Joyeux anniversaire, dĂ©solĂ©e de ne pas ĂȘtre lĂ , 1402 01:18:04,476 --> 01:18:06,979 mais je t'embrasse fort. 1403 01:18:07,062 --> 01:18:07,938 À nous. 1404 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Putain de merde. 1405 01:18:28,375 --> 01:18:29,459 Clarence ? 1406 01:18:30,460 --> 01:18:35,340 Ça va. Calme-toi. C'est ça. Doucement. 1407 01:18:36,341 --> 01:18:37,634 - Embrasse-moi. - Non. 1408 01:18:37,718 --> 01:18:40,888 - Cathy veut qu'on s'embrasse. - Je dois te dire que je suis gay. 1409 01:18:42,598 --> 01:18:46,310 Je suis gay. J'aime les hommes. 1410 01:18:49,062 --> 01:18:52,065 Un baiser ! Embrasse-la ! 1411 01:18:52,149 --> 01:18:54,610 Embrassez-vous ! Putain ! 1412 01:18:54,693 --> 01:18:56,612 Putain de merde. 1413 01:18:56,695 --> 01:19:01,825 Tu as traversĂ© le plan, chĂ©rie. On filme une scĂšne romantique. 1414 01:19:01,909 --> 01:19:04,578 Je me croirais dans Le Songe d'une nuit d'Ă©tĂ©. 1415 01:19:04,661 --> 01:19:07,748 Oui, et on est les artisans. 1416 01:19:07,831 --> 01:19:10,626 - Ça se passe en GrĂšce. - Ah bon ? 1417 01:19:18,884 --> 01:19:20,677 Maintenant. 1418 01:19:20,761 --> 01:19:23,305 Embrassez-vous ! 1419 01:19:51,124 --> 01:19:53,794 - Salut, Finn. - Quelle coĂŻncidence. 1420 01:20:15,858 --> 01:20:17,568 Bonne nuit, Sir Stephen. 1421 01:20:17,651 --> 01:20:20,279 Seulement Stephen, je ne suis pas chevalier. 1422 01:20:20,362 --> 01:20:23,365 Ah bon ? Mon fils est chevalier. 1423 01:20:23,448 --> 01:20:26,159 Oui, en effet. 1424 01:20:30,163 --> 01:20:33,792 Je dois voir le contenu du sac. C'est Ă  nous. Montrez-moi. 1425 01:20:33,876 --> 01:20:35,294 Donnez-le-moi ! 1426 01:20:35,377 --> 01:20:36,879 - Qu'y a-t-il ? - Appelez la police. 1427 01:20:36,962 --> 01:20:38,589 Ces bĂątards nous volent ! 1428 01:20:38,672 --> 01:20:41,383 - Ce ne sont que des enfants. - Fonce ! 1429 01:20:41,466 --> 01:20:44,636 - Stop ! Appelez la police. - Je n'appellerai pas. 1430 01:20:44,720 --> 01:20:46,805 ArrĂȘtez-vous ! Revenez ici ! 1431 01:20:46,889 --> 01:20:48,724 - ArrĂȘtez ! - Merde. 1432 01:20:55,189 --> 01:20:56,899 Revenez ! 1433 01:21:00,110 --> 01:21:02,196 ArrĂȘtez-vous ! 1434 01:21:09,912 --> 01:21:12,831 Pose la camĂ©ra, petit con. 1435 01:21:27,721 --> 01:21:31,016 Ils ont volĂ© nos couverts. 1436 01:21:31,099 --> 01:21:32,309 ArrĂȘtez ! 1437 01:21:32,392 --> 01:21:34,353 - Du calme. - Ils vont les rendre. 1438 01:21:34,436 --> 01:21:38,357 - Pas de souci. - Ils doivent donner... C'est Ă  nous... 1439 01:21:43,320 --> 01:21:46,156 Je vous ai dit d'arrĂȘter ! 1440 01:21:48,075 --> 01:21:49,910 ArrĂȘtez ! 1441 01:21:53,288 --> 01:21:56,458 - Avez-vous appelĂ© la police ? - Ce sont des mĂŽmes. 1442 01:21:56,542 --> 01:21:59,086 On est des humains. On n'a pas besoin de ça. 1443 01:21:59,169 --> 01:22:00,546 Non, je sais. 1444 01:22:02,756 --> 01:22:04,758 Kareem, Ă©coutez, s'il vous plaĂźt. 1445 01:22:04,842 --> 01:22:07,302 On n'a pas besoin d'Ă©couter, vraiment. 1446 01:22:08,303 --> 01:22:10,597 DerniĂšre fois. On ne parle plus. 1447 01:22:10,681 --> 01:22:14,101 C'est fini. On va rentrer Ă  la maison. 1448 01:22:17,312 --> 01:22:20,983 C'est bien qu'ils soient amis. AprĂšs tout, ils ont le mĂȘme Ăąge. 1449 01:22:21,066 --> 01:22:22,359 D'accord. 1450 01:22:29,199 --> 01:22:31,118 Temps mort. 1451 01:22:36,707 --> 01:22:38,834 Il est temps d'aller te coucher. 1452 01:22:38,917 --> 01:22:40,419 Va te faire foutre, papa. 1453 01:22:40,502 --> 01:22:41,879 Va te coucher. 1454 01:22:42,921 --> 01:22:44,339 File ! 1455 01:22:47,593 --> 01:22:48,677 Finn. 1456 01:23:03,192 --> 01:23:06,403 Kareem, je veux vous aider. Je suis de votre cĂŽtĂ©. 1457 01:23:06,486 --> 01:23:11,408 - De quelle aide parlez-vous ? - Se battre ne rĂ©soudra rien. 1458 01:23:13,327 --> 01:23:15,454 Écoutez, Kareem. 1459 01:23:17,372 --> 01:23:20,209 - La police va venir. - On n'est pas des voleurs. 1460 01:23:20,292 --> 01:23:22,836 Je sais, mais les enfants ont les couverts. 1461 01:23:22,920 --> 01:23:24,254 Pas vrai ? 1462 01:23:24,338 --> 01:23:28,050 Voulez-vous les arrĂȘter ? Et les mettre en prison ? 1463 01:23:28,133 --> 01:23:31,178 MĂȘme s'ils ont perdu leur pĂšre et leur mĂšre ? 1464 01:23:31,261 --> 01:23:33,597 La mĂšre de Sherine est ma sƓur en Syrie. 1465 01:23:33,680 --> 01:23:35,724 J'ai promis de veiller sur elle. 1466 01:23:35,807 --> 01:23:39,311 - Et regardez-nous, on est des esclaves. - Je sais. 1467 01:23:39,394 --> 01:23:44,733 S'ils gardent les couverts, ils auront des ennuis et ça ne les aidera pas. 1468 01:23:48,904 --> 01:23:51,573 RĂ©pondez honnĂȘtement Ă  ma question. 1469 01:23:51,657 --> 01:23:54,660 Avez-vous les couverts ? 1470 01:23:56,578 --> 01:23:57,746 Soyez honnĂȘtes. 1471 01:23:58,997 --> 01:24:00,499 Donnez-les-moi. 1472 01:24:07,089 --> 01:24:09,883 Je vous pardonne. 1473 01:24:13,929 --> 01:24:16,181 - Voici vos couverts. - Merci, Kareem. 1474 01:24:35,993 --> 01:24:37,369 Clarence. 1475 01:24:38,370 --> 01:24:41,290 Clarence ! Viens ici. 1476 01:24:44,960 --> 01:24:48,172 - Tu veux goĂ»ter ça ? - Que fais-tu ? 1477 01:24:50,257 --> 01:24:51,258 Putain d'Arabe ! 1478 01:24:51,341 --> 01:24:53,093 DĂ©gage ! 1479 01:24:54,178 --> 01:24:55,721 Ça va ? 1480 01:24:57,181 --> 01:25:00,184 Et maintenant, tu as faim. Typique. 1481 01:25:01,518 --> 01:25:02,811 Putain d'Arabes. 1482 01:25:04,521 --> 01:25:05,898 Vous voulez du champagne ? 1483 01:25:05,981 --> 01:25:07,608 - Non, merci. - Pourquoi pas ? 1484 01:25:07,691 --> 01:25:09,276 Je t'attends dans la suite. 1485 01:25:09,359 --> 01:25:11,278 Je veux me rafraĂźchir. 1486 01:25:13,030 --> 01:25:14,364 Ne traĂźne pas. 1487 01:25:14,448 --> 01:25:18,035 - Bonne nuit, Naomi. - Bonne nuit, Samantha. 1488 01:25:19,119 --> 01:25:25,375 Pourquoi une jolie fille comme toi boit seule un soir pareil ? 1489 01:25:26,376 --> 01:25:29,379 - François est allĂ© se coucher. - Ah bon ? 1490 01:25:30,672 --> 01:25:32,633 Je pensais aller marcher. 1491 01:25:32,716 --> 01:25:34,927 Et si tu venais ? 1492 01:25:35,010 --> 01:25:36,762 Je suis tellement fatiguĂ©e, 1493 01:25:36,845 --> 01:25:38,931 je vais dormir jusqu'Ă  mes 60 ans. 1494 01:25:40,265 --> 01:25:42,476 Qui tombe dans 40 ans. 1495 01:25:44,561 --> 01:25:45,687 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1496 01:25:58,158 --> 01:25:59,368 Grandis. 1497 01:25:59,451 --> 01:26:01,954 - J'arrive dans une minute. - Non. 1498 01:26:10,879 --> 01:26:12,840 Ça va aller. 1499 01:26:19,054 --> 01:26:20,806 Ça va ? 1500 01:26:32,401 --> 01:26:37,447 Je connaissais un homme qui disait : "La mort nous sourit. 1501 01:26:38,740 --> 01:26:41,451 Mais l'homme ne peut que sourire en retour." 1502 01:26:43,036 --> 01:26:44,371 Tu as vu Gladiator ? 1503 01:26:45,372 --> 01:26:47,958 "Quand un homme voit sa fin, 1504 01:26:48,041 --> 01:26:51,879 il sait que sa vie doit avoir une raison. 1505 01:26:51,962 --> 01:26:55,674 Comment le monde parlera de moi dans les annĂ©es Ă  venir ? 1506 01:26:56,925 --> 01:26:59,678 Serai-je connu comme un philosophe... 1507 01:27:00,679 --> 01:27:01,889 un guerrier... 1508 01:27:02,890 --> 01:27:04,433 ou un tyran ?" 1509 01:27:08,979 --> 01:27:10,355 Qu'y a-t-il, Clarence ? 1510 01:27:11,231 --> 01:27:14,234 Putain. Je suis de ton cĂŽtĂ©. 1511 01:27:31,168 --> 01:27:35,088 Je n'ai jamais eu peur. 1512 01:27:38,550 --> 01:27:40,636 Tu le sens, n'est-ce pas ? 1513 01:27:40,719 --> 01:27:42,846 Tu sens que je suis courageux. 1514 01:27:43,847 --> 01:27:45,349 Je suis comme toi. 1515 01:27:46,767 --> 01:27:49,811 Je suis un lion. Un roi lion. 1516 01:27:52,147 --> 01:27:53,315 CƓur de lion. 1517 01:27:54,358 --> 01:27:57,236 Putain de Richard CƓur de lion. 1518 01:27:58,278 --> 01:28:00,113 J'ai juste trĂ©buchĂ©. 1519 01:28:01,240 --> 01:28:03,158 Regarde-moi, je suis lĂ . 1520 01:28:03,242 --> 01:28:05,202 Je n'essaie pas de m'enfuir. 1521 01:28:06,203 --> 01:28:07,162 Je t'aime. 1522 01:28:08,163 --> 01:28:09,540 Je te respecte. 1523 01:28:10,541 --> 01:28:12,876 Mais je ne te crains pas. 1524 01:28:12,960 --> 01:28:16,839 Je ne crains rien. 1525 01:28:56,128 --> 01:28:57,838 Clarence ! 1526 01:29:06,930 --> 01:29:10,434 Putain de bordel de merde. 1527 01:29:10,517 --> 01:29:13,645 Mais quel putain de bordel. 1528 01:29:16,607 --> 01:29:18,525 Qu'allez-vous faire ? 1529 01:29:19,651 --> 01:29:21,069 Je ne sais pas. 1530 01:29:21,153 --> 01:29:25,657 Je n'ai jamais assistĂ© Ă  un homicide involontaire par fauve. 1531 01:29:25,741 --> 01:29:27,075 Je dois y aller. 1532 01:29:34,875 --> 01:29:36,793 Clarence ! 1533 01:29:50,891 --> 01:29:52,976 Merde. 1534 01:29:58,815 --> 01:30:01,902 Ambulance. Il nous faut une ambulance. 1535 01:30:03,445 --> 01:30:06,615 À l'amphithéùtre. Une ambulance immĂ©diatement ! 1536 01:30:07,699 --> 01:30:10,494 - DĂ©solĂ©, panne d'oreiller. - Va chier, Keith ! 1537 01:30:10,577 --> 01:30:12,287 J'ai ratĂ© quelque chose ? 1538 01:30:44,319 --> 01:30:48,657 La police en charge de l'enquĂȘte sur la mort du magnat de la mode 1539 01:30:48,740 --> 01:30:52,744 mise sur un accident. Sir Richard est mort de ses blessures 1540 01:30:52,828 --> 01:30:55,664 aprĂšs l'Ă©vasion d'un lion de son enclos. 1541 01:30:55,747 --> 01:30:57,624 La famille McCreadie a dĂ©clarĂ© 1542 01:30:57,708 --> 01:31:01,920 que l'incident avait eu lieu au cours des 60 ans de Sir Richard. 1543 01:31:02,004 --> 01:31:05,132 Le lion appelĂ© Clarence a Ă©tĂ© euthanasiĂ©. 1544 01:31:05,215 --> 01:31:09,178 Sir Richard avait rĂ©cemment essuyĂ© des critiques suite Ă  la faillite de M&J. 1545 01:31:12,264 --> 01:31:14,558 - Nick, c'est Charles. - Salut, Charles. 1546 01:31:14,641 --> 01:31:17,895 FĂ©licitations, enfoirĂ© ! On a touchĂ© le jackpot. 1547 01:31:17,978 --> 01:31:18,854 Vraiment ? 1548 01:31:18,937 --> 01:31:24,484 On a une enchĂšres pour les droits d'adaptation. Le Sunday Times et le Mail. 1549 01:31:24,568 --> 01:31:26,361 Je ne suis pas fan du Mail. 1550 01:31:26,445 --> 01:31:30,949 - Es-tu fan de 100 plaques ? - Oui. 1551 01:31:31,033 --> 01:31:33,619 Rassure-toi. Le Sunday Times en propose 200. 1552 01:31:33,702 --> 01:31:36,538 Ça t'approvisionnera en Miel Pops pendant 6 mois. 1553 01:31:36,622 --> 01:31:38,874 Ce sont en fait des Rice Krispies. 1554 01:31:38,957 --> 01:31:40,667 C'est un don du ciel. 1555 01:31:40,751 --> 01:31:42,878 - Et la famille ? - Je leur ai parlĂ©. 1556 01:31:42,961 --> 01:31:47,007 Ils veulent que tu l'Ă©crives avant que quiconque massacre le sujet. 1557 01:31:47,090 --> 01:31:50,511 Deux, trois, un. Signal. 1558 01:31:50,594 --> 01:31:54,806 Pour en parler, voici Nick Morris, le biographe officiel de Sir Richard. 1559 01:31:54,890 --> 01:31:58,727 Bienvenue et merci d'ĂȘtre venu. Vous deviez bien le connaĂźtre. 1560 01:31:58,810 --> 01:32:01,104 J'ai fini par bien le connaĂźtre. 1561 01:32:01,188 --> 01:32:03,690 - Suivante. - Quel sera son hĂ©ritage ? 1562 01:32:03,774 --> 01:32:06,777 Il Ă©tait cĂ©lĂšbre pour ĂȘtre le roi du commerce, 1563 01:32:06,860 --> 01:32:08,779 mais il Ă©tait d'autres choses. 1564 01:32:08,862 --> 01:32:13,659 - Comment Ă©tait-il en tant qu'homme ? - Il Ă©tait fier de ses origines d'immigrant. 1565 01:32:13,742 --> 01:32:16,411 Il travaillait trĂšs dur. Il Ă©tait trĂšs direct. 1566 01:32:16,495 --> 01:32:18,830 Il ne supportait pas la bĂȘtise. 1567 01:32:18,914 --> 01:32:22,960 - D'oĂč lui est venue une telle rĂ©ussite ? - Il voulait gagner. 1568 01:32:23,043 --> 01:32:25,754 - C'Ă©tait tout pour lui. - Attention la trois. 1569 01:32:25,838 --> 01:32:29,132 Et il Ă©tait prĂȘt Ă  tout pour gagner. 1570 01:32:29,216 --> 01:32:30,884 - La trois. - Est-il allĂ© 1571 01:32:30,968 --> 01:32:33,220 trop loin dans son dĂ©sir de victoire ? 1572 01:32:33,303 --> 01:32:36,348 Il devait penser qu'il devait ĂȘtre impitoyable. 1573 01:32:38,475 --> 01:32:43,397 MONDA COLLECTION PRINTEMPS-ÉTÉ DÉFILÉ DE LONDRES 1574 01:32:48,277 --> 01:32:50,445 On est en gros plan. Ça donne quoi ? 1575 01:32:50,529 --> 01:32:53,198 ChĂ©rie, ressaisis-toi. 1576 01:32:56,451 --> 01:32:58,662 Lily. Ça va ? 1577 01:32:58,745 --> 01:33:02,040 - Ta gueule ! - SincĂšrement, ta gueule ! 1578 01:33:10,757 --> 01:33:13,093 GRANDEUR ET DÉCADENCE DE SIR McCREADIE 1579 01:33:28,734 --> 01:33:30,027 Bonjour. 1580 01:33:31,028 --> 01:33:34,239 - Je viens voir Amanda. - Je sais. 1581 01:33:34,323 --> 01:33:35,949 Je sais pourquoi. 1582 01:33:36,950 --> 01:33:40,370 C'est une brave fille. Je veux que vous le sachiez. 1583 01:33:40,454 --> 01:33:43,165 Je sais. C'est pour ça que je suis venu. 1584 01:33:43,248 --> 01:33:46,293 - Elle vit ici depuis qu'elle a sept ans. - Merci. 1585 01:33:50,130 --> 01:33:54,134 Je dois monter faire un truc. 1586 01:33:54,218 --> 01:33:56,261 - EnchantĂ©. - Moi aussi. 1587 01:33:57,304 --> 01:34:00,140 Je suis dĂ©solĂ©, mon train a Ă©tĂ© retardĂ©. 1588 01:34:00,224 --> 01:34:02,017 - Je vous ai vu Ă  la tĂ©lĂ©. - Oui. 1589 01:34:02,100 --> 01:34:03,977 Mon Ă©loge funĂšbre. 1590 01:34:04,061 --> 01:34:07,356 Vous Ă©tiez bon. TrĂšs convaincant. 1591 01:34:07,439 --> 01:34:09,316 - DĂ©solĂ©. - Pourquoi ? 1592 01:34:09,399 --> 01:34:12,653 J'Ă©cris un livre sur lui, j'en tire de l'argent. 1593 01:34:12,736 --> 01:34:16,156 Ce ne sera pas la vĂ©ritĂ© brute. 1594 01:34:16,240 --> 01:34:20,869 Je dois aller travailler. J'ai des factures Ă  payer. 1595 01:34:20,953 --> 01:34:24,831 - Je peux vous accompagner ? - Bien sĂ»r. 1596 01:34:24,915 --> 01:34:28,836 C'est Ă  deux pas. Je travaillais lĂ  pendant les vacances. 1597 01:34:28,919 --> 01:34:29,795 À Rich. 1598 01:34:36,927 --> 01:34:38,929 Je vais juste dire quelques mots. 1599 01:34:41,223 --> 01:34:44,017 C'est ici que je travaille. 1600 01:34:44,101 --> 01:34:46,812 Au revoir alors. 1601 01:34:47,813 --> 01:34:52,526 Quand j'ai appuyĂ© sur ce bouton, je n'ai pas senti que c'Ă©tait moi. 1602 01:34:53,193 --> 01:34:55,153 Je n'Ă©tais pas responsable. 1603 01:34:55,237 --> 01:34:59,116 Le destin agissait par votre intermĂ©diaire. 1604 01:34:59,199 --> 01:35:00,534 Peut-ĂȘtre. 1605 01:35:00,617 --> 01:35:03,579 Ma main a bougĂ©. Puis la grille a bougĂ©. 1606 01:35:03,662 --> 01:35:08,208 Puis le lion a bougĂ©. Puis, McCreadie a bougĂ©. Des Ă©vĂ©nements distincts. 1607 01:35:08,292 --> 01:35:11,920 Rich accordait de l'importance Ă  l'hĂ©ritage. 1608 01:35:12,004 --> 01:35:15,507 Il fallait laisser son affaire en de bonnes mains. 1609 01:35:15,591 --> 01:35:17,718 Celles de la prochaine gĂ©nĂ©ration. 1610 01:35:17,801 --> 01:35:20,095 Rich et moi Ă©tions des pionniers, 1611 01:35:20,179 --> 01:35:25,392 mais vous, Lily, Adrian, Finn, 1612 01:35:25,475 --> 01:35:30,480 vous mĂšnerez Monda dans un nouvel Ăąge d'or. 1613 01:35:34,067 --> 01:35:38,614 Je vais juste dire quelques mots. Bonjour. 1614 01:35:39,031 --> 01:35:42,159 Comme quand McCreadie paie un vĂȘtement moins cher, 1615 01:35:42,242 --> 01:35:44,286 il faut travailler plus vite. 1616 01:35:44,369 --> 01:35:46,288 Certains perdent leur travail. 1617 01:35:46,371 --> 01:35:48,832 Ils ne peuvent nourrir leurs enfants. 1618 01:35:48,916 --> 01:35:52,336 Il ne se sentait pas responsable. Il a proposĂ© un prix. 1619 01:35:57,799 --> 01:35:59,218 Je devrais y aller. 1620 01:36:03,555 --> 01:36:04,431 Au revoir. 1621 01:36:06,266 --> 01:36:07,518 Au revoir. 1622 01:36:19,238 --> 01:36:20,822 Papa a mis la barre haut. 1623 01:36:20,906 --> 01:36:22,407 LittĂ©ralement. 1624 01:36:22,491 --> 01:36:24,660 Comme il le disait souvent, 1625 01:36:24,743 --> 01:36:27,204 il me dĂ©passait de deux tĂȘtes. 1626 01:36:28,205 --> 01:36:31,667 Il Ă©tait grand. MĂȘme le lion n'a pas pu le finir. 1627 01:36:34,711 --> 01:36:38,674 On va construire un empire 1628 01:36:38,757 --> 01:36:44,471 qui aura deux tĂȘtes de plus que ce que le monde de la mode connaĂźt. 1629 01:36:44,555 --> 01:36:46,932 Pousse-toi, H&M. 1630 01:36:47,015 --> 01:36:48,183 Attention, Zara. 1631 01:36:48,267 --> 01:36:54,773 On va ĂȘtre plus sexy, plus cool, plus rapide et moins cher. 1632 01:36:55,774 --> 01:36:58,652 On va les massacrer. 1633 01:37:44,239 --> 01:37:50,621 80 % DES OUVRIERS DU PRÊT-À-PORTER SONT DES FEMMES 1634 01:37:51,622 --> 01:37:58,629 9 MILLIARDAIRES SUR 10 SONT DES HOMMES 1635 01:37:59,713 --> 01:38:04,092 LES CONDITIONS DE TRAVAIL AU SRI LANKA SONT PARMI LES MEILLEURES DES PAYS ÉMERGENTS 1636 01:38:04,718 --> 01:38:08,847 NÉANMOINS, CES FEMMES SONT PAYÉES 4 LIVRES PAR JOUR 1637 01:38:08,931 --> 01:38:12,726 À FABRIQUER DES VÊTEMENTS POUR LES MARQUES DE MODE CÉLÈBRES 1638 01:38:13,477 --> 01:38:20,067 LES 10 PLUS GRANDES MARQUES ONT FAIT PLUS DE 18 MILLIARDS DE LIVRES DE PROFIT EN 2018 1639 01:38:20,526 --> 01:38:26,073 LES FEMMES TRAVAILLANT POUR CES MARQUES GAGNENT 2,84 $ LES 10 HEURES AU BANGLADESH 1640 01:38:26,865 --> 01:38:33,872 LES 10 PLUS GRANDES MARQUES INTERNATIONALES VALENT PRÈS DE 150 MILLIARDS DE DOLLARS 1641 01:38:34,790 --> 01:38:37,209 LES FEMMES BIRMANES GAGNENT $3,60 PAR JOUR 1642 01:38:37,292 --> 01:38:39,419 AU SERVICE DE MARQUES INTERNATIONALES 1643 01:38:40,128 --> 01:38:46,677 DE NOMBREUSES STARS PROMEUVENT DES ARTICLES FABRIQUÉS PAR DES FEMMES EXPLOITÉES 1644 01:38:46,760 --> 01:38:51,598 DANS DES PAYS COMME LE SRI LANKA, LA BIRMANIE ET LE BANGLADESH 1645 01:38:53,559 --> 01:38:57,354 ON ESTIME À 30 BILLIONS DE DOLLARS LA RICHESSE 1646 01:38:57,437 --> 01:39:00,315 CACHÉE DANS LES PARADIS FISCAUX COMME MONACO 1647 01:39:01,066 --> 01:39:08,073 KAREEM EST ARRIVÉ À LESBOS EN BATEAU LE 16 MARS 2016. IL VIT TOUJOURS EN GRÈCE 1648 01:39:08,991 --> 01:39:14,037 LA GRÈCE ACCUEILLE ENCORE 75 000 RÉFUGIÉS 1649 01:39:14,663 --> 01:39:17,916 PLUS DE 17 000 DE GENS SONT MORTS 1650 01:39:18,000 --> 01:39:20,794 EN ESSAYANT DE TRAVERSER LA MÉDITERRANÉE 1651 01:39:21,461 --> 01:39:23,630 LES 26 PLUS GROSSES FORTUNES DU MONDE 1652 01:39:23,714 --> 01:39:27,885 POSSÈDENT AUTANT QUE LES 3,8 MILLIARDS LES PLUS PAUVRES 1653 01:39:30,304 --> 01:39:34,224 'IL SUFFIT DE METTRE EN COMMUNICATION' E.M. FORSTER HOWARDS END 1654 01:39:34,313 --> 01:39:38,812 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1655 01:44:05,162 --> 01:44:07,164 Sous-titres traduits par: Caroline Grigoriou 127771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.