All language subtitles for Goong S. EP01 [aLive]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:13,010 Goong S ตอนที่ 1 2 00:00:16,100 --> 00:00:18,520 มีใครสั่งจาจังมยอนไหมครับ 3 00:00:18,550 --> 00:00:21,580 อยู่ข้างล่างนี่ มาส่งข้างล่างได้ไหม 4 00:00:21,620 --> 00:00:24,020 โอเค No Problem ! 5 00:00:36,810 --> 00:00:38,820 ก่อสร้างเป็นไงมั่งครับ? 6 00:00:46,270 --> 00:00:48,940 "วัง" 7 00:01:00,210 --> 00:01:03,170 นี่รอด้วย ไปด้วยกันมั้ย 8 00:01:11,100 --> 00:01:15,630 จะรีบไปไหนล่ะ รอก่อนสิ 9 00:01:34,490 --> 00:01:37,330 ร้านอาหารจีน *Palace* tel 010 4729-6392 10 00:01:45,510 --> 00:01:48,750 คุณได้สั่งจาจังมยอนไหมครับคุณ\ไม่ได้สั่ง 11 00:01:53,410 --> 00:01:59,300 ใครสั่งจาจังมยอนครับ\ใครสั่งจาจังมยอนครับ 12 00:01:59,520 --> 00:02:02,760 ใครสั่งจาจังมยอนครับ 13 00:02:06,890 --> 00:02:09,250 ใครสั่งจาจังมยอนครับ 14 00:02:09,300 --> 00:02:13,470 จาจังมยอน! จาจังมยอน! นี่คุณ 15 00:02:17,910 --> 00:02:20,790 ใครสั่งจาจังมยอนครับ 16 00:02:28,540 --> 00:02:31,710 ใครสั่งจาจังมยอนครับ 17 00:02:39,220 --> 00:02:42,460 ใครสั่งจาจังมยอนครับ 18 00:02:46,600 --> 00:02:49,030 ใครสั่งจาจังมยอนครับ 19 00:02:50,660 --> 00:02:53,220 คุณได้สั่งจาจังมยอนหรือเปล่าครับ 20 00:03:00,200 --> 00:03:02,240 คุณสั่ง....หรือเปล่า 21 00:03:02,430 --> 00:03:05,360 ...เธอมีพลังแผ่ซ่านออกมา 22 00:03:05,480 --> 00:03:06,570 เอ๊ะ? 23 00:03:06,610 --> 00:03:09,090 เธอรู้หนทางนั้นใช่มั๊ย? 24 00:03:09,190 --> 00:03:11,690 เอ๋? ทางเหรอ? 25 00:03:13,130 --> 00:03:17,490 เธอจะเติบโตเป็นผู้ยิ่งใหญ่ 26 00:03:17,720 --> 00:03:20,520 หือ?...ผมยังอยู่นี่กับจาจังมยอนเลยนะ 27 00:03:21,860 --> 00:03:25,050 อืม...จะมีผู้ล่าที่น่าเกรงขาม 28 00:03:25,240 --> 00:03:30,470 ชั้นเห็นพระราชวังบนใบหน้าของเธอ 29 00:03:30,990 --> 00:03:31,950 พระราชวังเหรอ? 30 00:03:43,450 --> 00:03:45,420 ปีที่ 8 แห่งรัชสมัยฮวานฮัม 31 00:03:45,790 --> 00:03:47,820 ไชน่าทาวน์ เมืองอินชอน 32 00:03:59,300 --> 00:04:02,140 ร้านอาหารจีน "กุง" 33 00:04:07,550 --> 00:04:09,550 ไร้ที่ติจริงๆ 34 00:04:12,510 --> 00:04:14,530 แกนี่! 35 00:04:23,360 --> 00:04:26,300 ส่องจนหน้าจะเป็นรูอยู่แล้ว 36 00:04:27,250 --> 00:04:30,050 ลุงก็ดูสิ ออกจะมีสเน่ห์ขนาดนี้ 37 00:04:30,090 --> 00:04:36,680 ผิวเรียบเนียน ปากแสนเซ็กซี่ จมูกงี้ก็ได้รูป... 38 00:04:36,780 --> 00:04:39,210 แกเห็นของแกอยู่คนเดียว พูดไปก็เท่านั้นแหละ 39 00:04:39,250 --> 00:04:42,950 ผู้ชายน่ะมันต้องดูที่หน้า 40 00:04:44,970 --> 00:04:53,060 ลุงไม่รู้หรือไงว่าร้านอาหารกุงของเราไปได้สวยแบบนี้ ต้องขอบคุณผมนะ 41 00:04:54,120 --> 00:04:56,620 ดีกับผมให้มากๆล่ะ 42 00:04:56,660 --> 00:04:58,820 ไอ้ตัวแสบเอ๊ย 43 00:05:00,040 --> 00:05:04,190 เมื่อไหร่จะซื้อมอเตอร์ไซค์ใหม่ซะทีล่ะ จะได้ส่งเค้าให้ทันเวลา 44 00:05:04,240 --> 00:05:11,990 คอยดูแล้วกัน ผมจะชนะคู่แข่งแถวนี้ด้วยสเก็ตบอร์ดของผมนี่แหละ 45 00:05:13,850 --> 00:05:15,870 ผู้ชายน่ะมันต้องมาดดีเข้าไว้ 46 00:05:15,900 --> 00:05:18,570 พี่ชาย! ใครสั่งจาจังมยอนคะ? 47 00:05:18,710 --> 00:05:22,020 บริการส่งรวดเร็วทันใจ คังฮูพูดสายครับ 48 00:05:24,800 --> 00:05:26,450 ครับ 49 00:05:26,630 --> 00:05:28,590 เข้าใจแล้วครับ 50 00:05:31,060 --> 00:05:32,700 ลุง 51 00:05:33,250 --> 00:05:35,230 พร้อมมั๊ย? 52 00:05:37,860 --> 00:05:39,480 โอเค! 53 00:06:05,030 --> 00:06:06,870 เอ้านี่ ปิดให้ดีล่ะ 54 00:06:06,900 --> 00:06:08,600 ได้เลย 55 00:06:16,920 --> 00:06:19,100 ผมไปล่ะ 56 00:06:23,380 --> 00:06:27,940 มันมานั่นแล้ว 57 00:06:37,440 --> 00:06:40,720 บูลบัม เรามาตัดสินกันวันนี้เลยดีกว่า 58 00:06:40,770 --> 00:06:44,790 พวกแกเสร็จแน่ เข้าใจ๋? 59 00:06:44,830 --> 00:06:47,100 ก็คอยดูแล้วกัน 60 00:06:47,200 --> 00:06:49,100 ไปกันเถอะ 61 00:07:22,930 --> 00:07:27,250 เฮ่ยคังฮู! รถนายนี่มันสุดยอดเลยว่ะ! 62 00:07:27,300 --> 00:07:29,810 ยอมแพ้เหอะน่า 63 00:07:29,860 --> 00:07:31,540 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 64 00:07:31,590 --> 00:07:36,260 จะไหวเร้อ? ยอมแพ้ซะเถอะแก! 65 00:07:36,340 --> 00:07:39,180 ห่วงตัวคุณเองเถอะ 66 00:08:11,050 --> 00:08:13,220 "แท ฮวา ฮอน ไฟติ้ง!" 67 00:08:13,290 --> 00:08:15,790 "บูลบัมจิ๋วแต่แจ๋ว สู้เค้านะเว่ย!" 68 00:08:15,860 --> 00:08:17,360 "ผู้ชายน่ะอยู่ที่ความไว กุง" 69 00:08:17,430 --> 00:08:19,230 "ที่ไหนไม่มีคังฮู ที่นั่นก็ไม่มีจาจังมยอน!" 70 00:08:32,300 --> 00:08:35,670 เฮ่ย วิ่งเลย! 71 00:08:38,410 --> 00:08:40,780 เร็วๆเข้า! 72 00:08:40,870 --> 00:08:43,190 บูลบัม! วิ่งเว่ย! 73 00:08:44,920 --> 00:08:47,460 วิ่ง วิ่ง วิ่ง! 74 00:08:47,520 --> 00:08:50,990 พวกแกแข่งกันอีกแล้วเรอะ 75 00:08:56,930 --> 00:09:00,370 วิ่ง! ไอ้บ้านั่นมันใช้สเก็ตบอร์ดแล้ว! วิ่งเร็วเข้า! 76 00:09:09,780 --> 00:09:11,810 ทำไมพวกนั้นยังไม่มากันอีกวะ? 77 00:09:11,950 --> 00:09:14,120 มันน่าจะถึงแล้วนี่หว่า 78 00:09:14,170 --> 00:09:16,480 ยังไม่มากันเลย 79 00:09:16,600 --> 00:09:19,160 เลือดแห้งหมดตัวแล้วว่ะ หิวน้ำชิบเป๋ง 80 00:09:19,220 --> 00:09:22,280 เฮ่ย รอบนี้แล้วรู้ผลกันเลยใช่มั๊ย? 81 00:09:22,340 --> 00:09:23,780 ใช่ เป็นเวลาหนึ่งเดือน 82 00:09:23,810 --> 00:09:26,780 จากนี้ไป คุณรับงานเฉพาะทีมที่ชนะ 83 00:09:26,820 --> 00:09:29,130 งานใหญ่เลยนะคราวนี้ 84 00:09:29,170 --> 00:09:30,690 พวกแกพยายามกันให้เต็มที่ล่ะ 85 00:09:30,710 --> 00:09:33,340 แน่นอนครับ! พวกเราตั้งตอรอนัดนี้เลยล่ะ 86 00:09:33,370 --> 00:09:37,610 คนชนะจะได้คุมพื้นที่ตั้งแต่เขต 1 ถึง เขต 8 เลยครับ 87 00:09:37,680 --> 00:09:39,940 ครั้งนี้บูลบัมต้องชนะแน่ๆ 88 00:09:40,000 --> 00:09:41,230 ตลกล่ะ 89 00:09:41,260 --> 00:09:43,540 คอยดูแล้วกัน 90 00:09:43,620 --> 00:09:47,090 ขอซักทีเถอะ? อย่าห้ามนะเว่ย 91 00:09:47,170 --> 00:09:49,090 เฮ่ยๆ 92 00:09:49,460 --> 00:09:52,850 ...เอาเลย 93 00:10:05,020 --> 00:10:07,160 เฮ่ย มันมาแล้ว! 94 00:10:07,210 --> 00:10:09,700 ขวางมันไว้สิ! 95 00:10:17,730 --> 00:10:19,720 เวรเอ๊ย! 96 00:10:19,790 --> 00:10:23,500 พวกแกทำอะไรอยู่ ขวางมันไว้สิวะ...! 97 00:10:34,130 --> 00:10:35,790 ไอ้บ้านั่น! 98 00:10:43,740 --> 00:10:55,180 ไปเลยคังฮู! ไปเลยๆ! คังฮูๆ! 99 00:11:15,430 --> 00:11:19,690 13 นาที, 26 วินาที คังฮูชนะ! 100 00:11:22,770 --> 00:11:25,430 คังฮู! 101 00:11:25,530 --> 00:11:31,300 คังฮู! 102 00:11:33,010 --> 00:11:35,140 เฮ้ๆๆ 103 00:11:35,200 --> 00:11:39,820 เดือนนี้ทุกอย่างจะเป็นของทีมคังฮู ตกลงตามนี้ พวกนายเข้าใจนะ? 104 00:11:39,850 --> 00:11:41,220 แน่นอน! 105 00:11:41,290 --> 00:11:43,320 ลุงครับ! มันเล่นโกงกันนี่นา! 106 00:11:43,360 --> 00:11:46,220 เฮ่ย! ใครบอกว่าใช้สเก็ตบอร์ดได้วะ? 107 00:11:46,260 --> 00:11:49,960 บูลบัม...แล้วใครบอกว่าไม่ได้ล่ะวะ ? 108 00:11:50,010 --> 00:11:55,880 ไอ้ 370 ชุนกังของแกน่ะมีไว้ทำไม? ใช้สมองหน่อยสิวะ 109 00:11:55,920 --> 00:11:58,480 ชั้นไม่ยอมหรอก ไอ้บ้าเอ๊ย!! นี่มันบ้าชัดๆ!! 110 00:11:58,520 --> 00:12:03,110 นายต่างหากที่เป็นฝ่ายเล่นไม่ซื่อก่อน แล้วทีนี้จะทำยังไงล่ะ? 111 00:12:03,230 --> 00:12:05,590 ยอมรับแบบลูกผู้ชายเถอะวะ 112 00:12:05,640 --> 00:12:10,240 เดือนหน้าชั้นจะคุมเขต 1 ถึงเขต 8 เอง 113 00:12:10,300 --> 00:12:14,830 ฮึ่ม...แก.. คราวหน้าชั้นต้องเอาคืนแน่ๆ 114 00:12:14,850 --> 00:12:17,520 ได้เสมอ 115 00:12:19,080 --> 00:12:22,260 ลูกผู้ชายน่ะ...มันอยู่ที่ความไว 116 00:12:27,950 --> 00:12:30,270 เฮ่ยพวก! 117 00:12:30,320 --> 00:12:33,860 เจ๋งจริงๆว่ะ! 118 00:12:34,070 --> 00:12:36,850 พวกแกดูดิ มันใช้สเก็ตบอร์ดว่ะ 119 00:12:37,020 --> 00:12:39,820 ดื่มให้กับชัยชนะของคังฮู! ดื่ม! 120 00:12:40,250 --> 00:12:43,560 สุดยอดไปเลย! 121 00:12:44,230 --> 00:12:46,590 - แน่ล่ะ - รวดเดียวหมดเลยนะ 122 00:12:46,800 --> 00:12:50,860 สำหรับชัยชนะของคังฮู! ดื่ม! 123 00:12:51,440 --> 00:12:54,760 พวกแกน่าจะได้เห็นหน้าไอ้บูลบัมมัน 124 00:12:57,190 --> 00:13:02,690 คังฮู ไอ้ฝาขวดพวกเนี้ยแม่แกเป็น คนทำเองหมดเลยเหรอ? 125 00:13:02,750 --> 00:13:05,570 เออสิ จะให้ชั้นบอกซักกี่รอบวะ 126 00:13:05,630 --> 00:13:09,410 แต่ละฝาผ่านมือแม่ชั้นมาทั้งนั้น 127 00:13:09,450 --> 00:13:15,980 เพื่ออะไรวะ? สุดท้ายมันก็กลายเป็นของคนอื่นอยู่ดี ทำไปแม่แกก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 128 00:13:16,040 --> 00:13:18,380 ไอ้บ้าเอ๊ย 129 00:13:18,760 --> 00:13:19,970 อะไรล่ะ? 130 00:13:20,000 --> 00:13:23,770 เอาน่า ยังไงนี่ก็เป็นร้านของแม่ชั้น คอยดูก็แล้วกัน 131 00:13:23,830 --> 00:13:26,850 ชั้นจะต้องเอามันกลับคืนมาให้ได้ 132 00:13:26,890 --> 00:13:30,210 โอเค แด่คังฮูผู้จะเอาร้านฝาขวดคืนมา ดื่มมม! 133 00:13:30,250 --> 00:13:31,950 ดื่ม! 134 00:13:32,000 --> 00:13:38,880 เราจะคุมท่าเรือทุกท่าในอินชอน จากเขต 1 ถึง เขต 8! 135 00:13:38,990 --> 00:13:42,020 - พร้อมรึยัง? - พร้อมแล้ว! 136 00:13:42,060 --> 00:13:43,980 พร้อมแล้วใช่มั๊ย? 137 00:13:44,620 --> 00:13:45,770 เอาล่ะ 138 00:13:45,810 --> 00:13:48,250 แอ็คท่าได้! 139 00:13:48,350 --> 00:13:50,250 จู บา! 140 00:13:50,380 --> 00:13:52,430 คังฮู! 141 00:13:53,330 --> 00:13:55,910 ได้เวลาปาร์ตี้กันแล้ว! 142 00:14:24,280 --> 00:14:27,320 ขั้นไปเลยๆ! 143 00:15:08,070 --> 00:15:10,610 ดื่ม! 144 00:15:10,650 --> 00:15:12,610 ดื่ม! 145 00:15:12,670 --> 00:15:14,180 แกเอ้ย 146 00:15:15,920 --> 00:15:17,600 เธอทำเอาชั้นแปลกใจเลยนะ 147 00:15:17,650 --> 00:15:20,040 - แกชอบล่ะสิ - ผมด้วยๆ, หอมแก้มผมด้วยสิ 148 00:15:21,360 --> 00:15:22,780 เฮ่ย 149 00:15:22,820 --> 00:15:24,250 พี่คะ 150 00:15:24,390 --> 00:15:27,360 ออกมา ออกมานี่สิ! 151 00:15:27,420 --> 00:15:29,490 ออกมา ไอ้บ้าเอ๊ย 152 00:15:29,520 --> 00:15:32,560 แกอ่ะนั่งไปเลย ชั้นบอกให้ออกมาไงเล่า 153 00:15:36,800 --> 00:15:39,680 ดูน่าอร่อยนะ 154 00:15:39,700 --> 00:15:42,450 ทำไมเธอถึงมาอยู่กับไอ้พวกนี้?? 155 00:15:42,870 --> 00:15:45,240 แกเดือดร้อนแล้วว่ะ 156 00:15:45,360 --> 00:15:48,420 ผู้หญิงข้างๆแกน่ะเป็นผู้หญิงของบูลบัมมัน 157 00:15:48,450 --> 00:15:49,260 อะไรนะ? 158 00:15:49,300 --> 00:15:52,530 ผู้หญิงข้างๆแกน่ะเป็นผู้หญิงของมัน! 159 00:15:52,600 --> 00:15:55,430 ให้ตายเหอะ เป็นเรื่องจนได้ 160 00:15:55,500 --> 00:15:59,070 จูบา ถ้าแกจะหาผู้หญิงมาก็ดูตาม้าตาเรือดีๆก่อนสิวะ 161 00:15:59,100 --> 00:16:01,510 ใครจะไปรู้ล่ะ 162 00:16:05,370 --> 00:16:07,570 มานี่ 163 00:16:08,160 --> 00:16:11,440 พวกแกนี่มันจริงๆเล๊ย 164 00:16:16,570 --> 00:16:19,950 เฮ่ย ไม่เป็นไรแน่นะเว่ย? 165 00:16:20,010 --> 00:16:25,150 แกเข้าใจแล้วใช่มั๊ย? พลาดนิดเดียวก็จบเห่เลยนะ 166 00:16:25,180 --> 00:16:26,100 โอเค 167 00:16:26,150 --> 00:16:30,150 ช้าก่อน! ก่อนจะเริ่ม ชั้นขอพูดอะไรอย่าง 168 00:16:30,220 --> 00:16:32,550 หลักการข้อนึงของชั้นคือจะไม่ยุ่งกับผู้หญิงของชาวบ้าน 169 00:16:32,600 --> 00:16:36,790 หลักการ? หลักการบ้าอะไรของแก? ไอ้บ้าเอ๊ย แกจะฉีกหน้าชั้นใช่มั๊ย? 170 00:16:36,830 --> 00:16:39,330 ใจเย็น...ชั้นบอกว่าขอพูดก่อนไงเล่า 171 00:16:39,370 --> 00:16:42,290 ลูกผู้ชายมันต้องมีหลักการ ถูกมั๊ย?...โอ๊ะ! 172 00:16:46,240 --> 00:16:48,540 นี่แกกล้าต่อยชั้นเหรอ? 173 00:16:48,580 --> 00:16:50,020 ปล่อยชั้นสิ ไอ้บ้าเอ๊ย! 174 00:16:50,050 --> 00:16:51,690 แกจำเรื่องของคังฮูไม่ได้เหรอ? 175 00:16:51,730 --> 00:16:54,620 ตอนอายุ 17 มันเคยสู้กับแกที่ท่าเรือไง 176 00:16:54,660 --> 00:16:56,620 แกตายแน่วันนี้ ไอ้เลวเอ๊ย! 177 00:16:56,660 --> 00:17:00,640 แกต้องเละแน่ๆ! 178 00:17:00,680 --> 00:17:03,520 พอแค่นี้เถอะน่า แกอยากจะโดนอีกหรือไง? 179 00:17:03,560 --> 00:17:07,460 วันนี้ชั้นจะปล่อยแกไปเพราะเห็นแก่ความเป็นเพื่อนหรอกนะ 180 00:17:07,520 --> 00:17:08,790 แกกับขาสั้นๆของแก 181 00:17:08,810 --> 00:17:10,160 ว่าไงนะ? กลับมานี่นะเว่ย! 182 00:17:10,190 --> 00:17:13,520 กลับมาก่อน กลับมา 183 00:17:13,860 --> 00:17:15,440 แกมันเลวจริงๆ กลับมานี่สิวะ 184 00:17:15,470 --> 00:17:17,730 ลูกผู้ชายน่ะมันอยู่ที่ความไว 185 00:17:18,210 --> 00:17:19,910 เฮ่ย กลับมาก่อน! 186 00:18:01,970 --> 00:18:04,400 ดูดีจริงๆให้ตาย 187 00:18:04,480 --> 00:18:09,320 อ้าว..ลุง ไปไหนมาเนี่ย? 188 00:18:09,580 --> 00:18:12,070 ทำไมต้องใส่สูทล่ะ? 189 00:18:12,240 --> 00:18:14,500 ดูอย่างกับพนักงานบริษัทแน่ะ 190 00:18:14,540 --> 00:18:18,060 น่าสงสัยจริงๆเลย 191 00:18:18,930 --> 00:18:22,260 ผมแกน่ะกลิ่นอย่างกับจาจังมยอน ไปสระผมซะไป 192 00:18:22,310 --> 00:18:26,230 ก็แน่ล่ะนี่มันร้านอาหารจีนนี่ จะให้กลิ่นเหมือนสปาเก็ตตี้หรือไง? 193 00:18:26,270 --> 00:18:31,160 ยังไงก็เถอะไปสระผมซะ หรือไม่ก็ไปใช้ห้องน้ำสาธารณะก็ได้ 194 00:18:31,210 --> 00:18:36,250 ผมของลุงอ่ะน่าเป็นห่วงมากกว่าผมซะอีก 195 00:18:36,350 --> 00:18:39,020 เจ้าตัวแสบ แกเอาเรื่องผมมาพูดอีกแล้วนะ 196 00:18:39,050 --> 00:18:41,400 อย่ารุงแรงนักสิ! 197 00:18:42,050 --> 00:18:44,000 ลุง... 198 00:18:44,150 --> 00:18:46,330 ขอทิชชู่... 199 00:18:48,660 --> 00:18:50,630 ไอ้เด็กบ้า 200 00:19:10,930 --> 00:19:13,460 ไม่ทราบมีใครอยู่มั๊ยครับ? 201 00:19:15,210 --> 00:19:16,340 มีใครอยู่รึเปล่า? 202 00:19:16,370 --> 00:19:18,020 ครับ 203 00:19:28,920 --> 00:19:31,470 คุณโจ ซัง กิ เจ้าของร้านนี้ใช่มั๊ย ? 204 00:19:31,500 --> 00:19:33,600 ใช่ครับ 205 00:19:33,630 --> 00:19:35,600 พวกเรามาจากพระราชวังครับ 206 00:19:35,660 --> 00:19:39,630 พวกเรามารับ กุงจามามา (เจ้าชายน้อย) ตามรับสั่งของ ยอวัง พเยฮา (พระราชินี) 207 00:19:39,670 --> 00:19:41,600 ไม่ทราบว่ากุงจามามาอยู่ที่ไหนครับ? 208 00:19:41,640 --> 00:19:47,220 อ้อ..ครับ ผมกำลังรอพวกคุณอยู่ทีเดียว มาเร็วกว่าที่คิดอีกนะ 209 00:19:47,320 --> 00:19:52,050 กรุณารอซักครู่ เค้าออกไปส่งของน่ะ 210 00:19:52,090 --> 00:19:54,860 เดี๋ยวก็กลับมาแล้วครับ 211 00:19:56,450 --> 00:20:00,560 ขอตัวซักครู่นะครับ 212 00:20:08,770 --> 00:20:09,900 สวัสดีครับ? 213 00:20:10,380 --> 00:20:13,460 พะย่ะค่ะ แดกุง มามา(เจ้าชายใหญ่) หม่อมชั้นโจ ซัง กิ 214 00:20:13,670 --> 00:20:17,440 วันนี้จะมีคนจากวังไปที่นั่นนะ 215 00:20:17,510 --> 00:20:21,420 พะย่ะค่ะ ตอนนี้พวกเค้าอยู่ที่นี่แล้ว 216 00:20:21,470 --> 00:20:28,350 ไปถึงแล้วเหรอ? ผู้หญิงคนนั้นเธอเป็น นางสนมคนใกล้ชิดของ ยอ วัง พเยฮา นะ 217 00:20:28,400 --> 00:20:30,500 ผู้หญิงเหรอพะย่ะค่ะ? 218 00:21:54,080 --> 00:22:00,150 อย่าทำร้ายเค้าล่ะ พาตัวมาที่รถนี่ 219 00:22:10,100 --> 00:22:12,110 พวกแกเป็นใครกัน? 220 00:22:13,250 --> 00:22:16,550 ขอรับโทรศัพท์หน่อยได้มั๊ย แป๊บเดียวน่า 221 00:22:16,600 --> 00:22:18,550 แป๊บนึง 222 00:22:35,100 --> 00:22:39,430 มีอะไรเกิดขึ้นกับกงจามามาใช่มั๊ย? 223 00:22:39,530 --> 00:22:42,820 ขออภัยด้วยครับ ได้โปรดรออีกซักหน่อย 224 00:22:42,870 --> 00:22:45,900 ผมกำลังพยายามติดต่อเค้าอยู่ 225 00:22:53,450 --> 00:22:57,830 ต้องมีอะไรเกิดขึ้นกับคังฮูแน่ๆ มีคนเจอมอเตอร์ไซค์มันจอดอยู่ที่ท่าเรือ 226 00:23:00,650 --> 00:23:03,670 เฮ่ย คังฮูมันเป็นไรวะ? 227 00:23:03,720 --> 00:23:06,090 ไม่รู้ว่ะ ตามมาแล้วกัน 228 00:23:07,690 --> 00:23:10,570 ไป! 229 00:23:13,920 --> 00:23:18,880 ทำให้เค้าอ่อนกำลังลงก่อน จะได้ไม่มีแรงต่อต้าน เสร็จแล้วพามาที่รถ 230 00:23:31,540 --> 00:23:34,430 ถ้าเชื่อฟังกันดีๆ คุณก็จะไม่เจ็บตัว 231 00:23:34,480 --> 00:23:37,850 พวกแกทำอะไร? ต้องการอะไรจากชั้นกันแน่? 232 00:23:37,880 --> 00:23:39,500 ตัวคุณไงล่ะ 233 00:23:39,850 --> 00:23:42,300 ทางนี้! 234 00:23:51,350 --> 00:23:54,750 พวกแกเป็นใคร? มาจากไหน? 235 00:23:54,800 --> 00:23:57,440 ถอยไปซะ อย่าเข้ามายุ่งจะดีกว่า 236 00:23:57,810 --> 00:24:00,250 ถ้าคิดว่าจะเอาเค้าไปได้ก็เข้ามาเลย 237 00:24:00,610 --> 00:24:03,230 จูบา ไปขวางประตูไว้ 238 00:24:03,300 --> 00:24:04,970 ครับ 239 00:24:15,850 --> 00:24:17,920 คังฮู! เฮ่ย! 240 00:24:36,650 --> 00:24:37,960 คังฮู! 241 00:24:38,180 --> 00:24:39,900 คังฮู! 242 00:24:39,940 --> 00:24:41,740 คังฮู! 243 00:25:05,750 --> 00:25:07,650 ลุง... 244 00:25:17,890 --> 00:25:23,070 ร่างกายของพระองค์เพิ่งจะฟื้นตัว ยังคงมีอาการหลงเหลืออยู่นิดหน่อย 245 00:25:23,120 --> 00:25:27,720 ..จำได้ว่ามีผู้ชายแปลกๆไล่ตามผมมา 246 00:25:28,300 --> 00:25:29,870 เจ้าพวกนั้นมันเป็นใครกัน? 247 00:25:29,910 --> 00:25:33,080 หม่อมชั้นกำลังสืบหาอยู่ว่าพวกมันเป็นใคร 248 00:25:33,120 --> 00:25:37,790 ลุง...ทำไมจู่ๆก็พูดจาสุภาพอย่างงั้นล่ะ? 249 00:25:43,070 --> 00:25:46,450 แดกุงทรงกำลังรอพระองค์อยู่เพคะ 250 00:25:46,550 --> 00:25:48,450 ทราบแล้วครับ 251 00:25:48,870 --> 00:25:51,170 ได้เวลาต้องไปทักทายแล้วพะย่ะค่ะ 252 00:25:51,210 --> 00:25:52,820 ลุกขึ้นเถอะพะย่ะค่ะกงจามามา 253 00:25:52,860 --> 00:25:56,890 เอ๊ะ? กงจามามาเหรอ? 254 00:26:26,690 --> 00:26:29,580 กงจามามาขอเข้าเฝ้าเพคะ 255 00:26:39,190 --> 00:26:41,720 ทรงคำนับสิพะย่ะค่ะ 256 00:26:42,140 --> 00:26:44,420 ใครน่ะ...? 257 00:26:45,830 --> 00:26:50,670 ฮยอ ซุง แดกุง มามา คือพระเชษฐาของ พระบิดาของพระองค์พะย่ะค่ะ 258 00:26:51,060 --> 00:26:53,480 อาของผมเหรอ ? 259 00:26:57,220 --> 00:27:00,630 โปรดตั้งใจฟังสิ่งที่กระหม่อมจะทูลให้ดีนะพะย่ะค่ะ 260 00:27:00,900 --> 00:27:06,630 สถานที่ที่เราอยู่ตอนนี้เป็นพระราชสมบัติของพระองค์ 261 00:27:06,720 --> 00:27:07,930 เอ๊ะ? 262 00:27:07,980 --> 00:27:14,160 ไม่ว่าจะเป็นส่วนอื่นๆของพระราชวัง ตึกรามบ้านช่อง เครื่องบิน และรถรา 263 00:27:14,250 --> 00:27:20,520 รวมถึงทรัพย์สินมีค่าอื่นๆ มันจะถูกส่งคืนให้กับเจ้าของ กงจามามา...มันจะเป็นของพระองค์พะย่ะค่ะ 264 00:27:20,760 --> 00:27:22,080 อะไรนะ? 265 00:27:22,120 --> 00:27:27,770 พระบิดาที่ล่วงลับไปแล้วของพระองค์ เป็นโอรสองค์โตของพระราชาบิกอน 266 00:27:27,830 --> 00:27:32,110 ทรงเป็นพระญาติผู้น้องของพเยฮา และทรงดำรง ตำแหน่ง ฮยออิน แดกกุง (เจ้าชายใหญ่) 267 00:27:32,150 --> 00:27:39,470 นั่นหมายความว่า พระองค์คือพระราชนัดดา ผู้มีสิทธิ์ขึ้นครองราชเป็นพระราชาคนต่อไป 268 00:27:39,590 --> 00:27:44,620 จึงถูกนำตัวเข้าวังเพื่อพบกับ ยอวัง พเยฮา ในฐานะบุคคลที่สำคัญยิ่ง 269 00:27:45,260 --> 00:27:51,720 บิดาของหลานเป็นพี่ชายฝาแฝดของเรา 270 00:27:52,130 --> 00:27:55,960 เจ้าเป็นหลานในไส้ของเรานั่นเอง 271 00:27:56,030 --> 00:28:00,850 พระบิดาของหลานสิ้นพระชนม์ไปโดยไม่รู้ว่ามีเจ้าอยู่ 272 00:28:01,000 --> 00:28:07,070 เราเองยังคิดไม่ถึงด้วยซ้ำว่าเชษฐาจะมีบุตร 273 00:28:07,230 --> 00:28:13,660 และเมื่อไม่นานนี้เอง บุคคลท่านนี้ก็ทำ ให้เรารู้ว่ามีหลานอยู่ 274 00:28:13,940 --> 00:28:17,030 ...ผมไม่เห็นจะเข้าใจเลย 275 00:28:17,060 --> 00:28:23,710 เรื่องนี้เป็นเรื่องที่กระทันหันมากสำหรับเจ้า แต่ต่อไปเราจะได้คุยกันให้มากกว่านี้ 276 00:28:24,670 --> 00:28:29,750 สิ่งสำคัญคือสถานที่ที่เจ้าจะต้องอยู่ในตอนนี้ 277 00:28:29,790 --> 00:28:37,940 เจ้าจะต้องย้ายเข้ามาในพระราชวัง เดียวกับที่พเยฮาทรงประทับ 278 00:28:43,690 --> 00:28:53,810 ฮู...ตอนนี้หลานอาจจะรู้สึกว้าวุ่นใจและหวาดกลัว แต่จงอย่ากังวลไปเลย 279 00:28:53,920 --> 00:28:59,770 เราจะดูและเจ้าแทนเชษฐาที่จากไปเอง 280 00:29:16,060 --> 00:29:21,450 ผมคิดอยู่เสมอว่าพ่อจะหน้าตาเป็นยังไง นี่คือเขาสินะ 281 00:29:23,560 --> 00:29:29,010 พ่อตายไปทั้งๆที่ไม่รู้ว่ามีผม งั้นเค้าก็คงไม่เคย มีความรู้สึกว่าอยากเจอผมเลยสินะ 282 00:29:29,060 --> 00:29:31,710 กระหม่อมขออภัยพะยะค่ะฝ่าบาท 283 00:29:32,280 --> 00:29:37,430 กระหม่อมถูกส่งออกมาตามหาพระมารดาของพระองค์ 284 00:29:38,470 --> 00:29:44,490 แต่กระหม่อมไม่อาจฝืนรับสั่งขอร้องของพระมารดา ที่ไม่ต้องการให้ราชวังรู้ว่ามีพระองค์อยู่ได้ 285 00:29:44,540 --> 00:29:46,490 ผมไม่เข้าใจเลย 286 00:29:46,590 --> 00:29:49,850 ทำไมแม่ต้องซ่อนผมด้วย? 287 00:29:51,380 --> 00:29:57,330 พระมารดาต้องการให้พระองค์ใช้ชีวิตอิสระแบบสามัญชน 288 00:29:57,390 --> 00:30:01,860 มากกว่าอยู่ในฐานะของผู้สืบเชื้อสายขัตติยะวงศ์ 289 00:30:01,910 --> 00:30:09,400 มามา ได้โปรดคำนึงถึงความรู้สึกของ พระมารดาด้วยเถอะพะย่ะค่ะ 290 00:30:09,490 --> 00:30:13,040 เพราะอย่างนั้นแม่ถึงได้หนีไปสินะ 291 00:30:14,200 --> 00:30:17,000 แม่คงต้องลำบากมากแน่ๆ 292 00:30:17,060 --> 00:30:23,790 อย่างไรก็ตาม พระมารดามีพระประสงค์ให้พระองค์ กลับคืนสู่ราชวังเมื่อายุครบ 20 ชรรษา 293 00:30:24,680 --> 00:30:26,080 กลับวัง? 294 00:30:26,130 --> 00:30:29,230 โปรดอภัยให้กระหม่อมด้วยที่เพิ่งทูลให้ทราบตอนนี้ 295 00:30:29,340 --> 00:30:33,270 มันเป็นพระประสงค์ของพระมารดา ก่อนสิ้นพระชนม์พะย่ะค่ะ 296 00:30:33,340 --> 00:30:38,180 เมื่อครบ 20 ชรรษาซึ่งพระองค์จะ สามารถดำริเพื่องค์เองได้ 297 00:30:38,250 --> 00:30:43,350 พระมารดามีพระประสงค์ให้เปิดเผยถึงการ มีตัวตนของพระองค์ให้กับราชวังได้รับรู้ 298 00:30:43,410 --> 00:30:47,450 ลุง ผมควรจะทำยังไงดี? 299 00:30:47,690 --> 00:30:50,700 ผมยังไม่อยากจะเชื่อเลย 300 00:30:50,750 --> 00:30:55,550 มามา...กระหม่อมจะคอยรับใช้เบื้องพระบาท อย่างใกล้ชิดพะย่ะค่ะ 301 00:30:55,670 --> 00:31:01,250 จากนี้ไปให้ทรงคิดเสียว่า ฮยอซุง แดกุง คือพระบิดาของพระองค์ 302 00:31:01,600 --> 00:31:05,670 ตอนนี้พระองค์ต้องเสด็จเข้าสู่พระราชวังแล้วพะย่ะค่ะ 303 00:31:05,790 --> 00:31:09,710 นี่ก็เป็นพระประสงค์ของพระมารดาเช่นกัน 304 00:31:12,030 --> 00:31:14,770 ท่านผู้ช่วยมาถึงแล้วเพคะ 305 00:31:19,650 --> 00:31:21,890 เชิญเลยครับ 306 00:31:30,590 --> 00:31:32,290 ใครน่ะ...? 307 00:33:04,980 --> 00:33:08,370 ทรงประทับรอซักครู่นะเพคะ 308 00:33:31,310 --> 00:33:35,300 ทรงผมแบบนี้จะเป็นไรมั๊ยนะ ? 309 00:33:45,740 --> 00:33:49,730 ไม่รู้เว่ย เอาแบบนี้แหละว่ะ 310 00:34:02,730 --> 00:34:04,390 ยืนขึ้นเถอะ 311 00:34:04,900 --> 00:34:06,270 พเย ฮา 312 00:34:10,110 --> 00:34:12,780 ไม่เป็นไรหรอก ยืนขึ้นได้แล้ว 313 00:34:59,830 --> 00:35:03,650 เราได้ยินมาว่าพระมารดาของเธอสิ้นพระชนม์ไปเมื่อ 5 ปีก่อน 314 00:35:04,230 --> 00:35:05,640 พะย่ะค่ะ 315 00:35:05,710 --> 00:35:09,270 ปีนั้นตรงกับช่วงฟุตบอลโลกพอดี แล้วจู่ๆ... 316 00:35:12,160 --> 00:35:17,510 ถึงตอนนั้นเราจะยังเล็กแต่ก็พอจะ จำหน้าของพระองค์ได้ลางๆนะ 317 00:35:18,860 --> 00:35:25,550 ในบรรดาราชนิกูลทั้งหมด พระองค์ทรง แย้มพระโอษฐ์ยิ้มได้อย่างงดงามที่สุด 318 00:35:36,060 --> 00:35:40,490 พเย ฮา พระธรรมรงค์ของ ฮยอฮิน แดกุง เพคะ 319 00:35:50,690 --> 00:35:54,220 กงจา ขอเราดูแหวนที่เธอมีหน่อยสิ 320 00:36:21,890 --> 00:36:25,280 เธอเข้าใจความหมายของตัวอักษรเหล่านี้มั๊ย ? 321 00:36:28,520 --> 00:36:31,410 ไม่...พะย่ะค่ะ.. 322 00:36:33,930 --> 00:36:41,270 ยามเมื่อลมพัดผ่านมาโปรดคิดถึงกัน ...นี่คือความหมายของมัน 323 00:36:42,290 --> 00:36:52,380 ฮยออิน แดกุง พระบิดาของเธอ ได้มอบแหวนวงนี้ให้กับพระมารดาของเธอ ในวันราชพิธีอภิเษกสมรส 324 00:36:55,290 --> 00:36:57,500 ตอนนี้เธอได้เข้ามาอยู่ในพระราชวังในฐานะ ผู้สืบเชื้อสายขัตติยวงศโดยตรงแล้ว 325 00:36:57,540 --> 00:37:00,810 เธอจะต้องอยู่ทามกลางบรรดา ราชนิกูลมากมายทีเดียว 326 00:37:01,330 --> 00:37:02,450 พเย ฮา 327 00:37:03,030 --> 00:37:04,570 มีเรื่องที่กระหม่อมยังสงสัยอยู่พะย่ะค่ะ 328 00:37:05,810 --> 00:37:06,970 ว่ามาสิ 329 00:37:08,970 --> 00:37:12,400 การใช้ชีวิตแบบราชนิกูลหมายถึงอะไรเหรอพะย่ะค่ะ ? 330 00:37:13,130 --> 00:37:18,980 คนเราจะเป็นอัจฉริยะได้อย่างไรหากปราศจาก ความอยากรู้อยากเห็นในเรื่องที่เกี่ยวกับตัวเอง 331 00:37:19,890 --> 00:37:25,860 อย่างไรก็ตาม มันก็ไม่ง่ายนักที่จะตอบคำถามนี้ 332 00:37:27,580 --> 00:37:31,070 กระหม่อม...ยังสงสัยอีกเรื่องพะย่ะค่ะ 333 00:37:32,750 --> 00:37:36,280 วันนี้...มีกลุ่มผู้ชายที่เข้ามาจู่โจมกระหม่อม 334 00:37:39,650 --> 00:37:42,450 เราเองก็ตกใจไม่น้อยที่ได้ยินเรื่องนั้น 335 00:37:43,780 --> 00:37:48,360 เธอคงอยากรู้... แต่ตอนนี้เรายังมีเพียงแค่ผู้ต้องสงสัยเท่านั้น 336 00:37:48,400 --> 00:37:50,750 เราว่ามันยังไม่เหมาะนักที่จะพูดในเวลานี้ 337 00:37:51,610 --> 00:37:55,490 จริงสิ เธอพอจะจำอะไรเกี่ยวกับ คนพวกนั้นได้บ้างมั๊ย ? 338 00:38:01,330 --> 00:38:03,940 กระหม่อมคิดว่าเค้ามีรอยแผลเป็นที่หน้าผากพะย่ะค่ะ 339 00:38:05,650 --> 00:38:07,610 รอยแผลเป็นที่หน้าผากงั้นเหรอ ? 340 00:38:08,970 --> 00:38:11,490 พี่ชาย! ใครจาจังมยอนคะ? 341 00:38:12,250 --> 00:38:12,750 ใครครับ? 342 00:38:12,790 --> 00:38:14,100 เฮ่ย คังฮู! 343 00:38:14,180 --> 00:38:18,620 ไอ้ลูกหมา แน่จริงอย่าหลบหน้าสิวะ มาเจอกันตัวต่อตัวเซ่!! 344 00:38:18,670 --> 00:38:22,970 ตอนนี้ชั้นกำลังยุ่ง ไว้ค่อยคุยกันทีหลังแล้วกันนะ 345 00:38:26,950 --> 00:38:29,170 เราได้ยินมาว่าเธอมีกิจการเป็นของตัวเอง 346 00:38:29,710 --> 00:38:31,630 ก็ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกพะย่ะค่ะ 347 00:38:31,700 --> 00:38:36,650 ร้านเราเป็นที่หนึ่งในแถบนั้น แถมยังข้ามไปถึง แถวๆท่าเรืออินชอนอีกด้วยพะย่ะค่ะ 348 00:38:41,120 --> 00:38:43,500 พี่ชาย! ใครจาจังมยอนคะ? 349 00:38:44,190 --> 00:38:45,210 ก็บอกว่าไว้คุยกันวันหลังไงเล่า! 350 00:38:45,210 --> 00:38:46,870 ฮัล..ฮัลโหล? ฮัลโหล? 351 00:38:46,870 --> 00:38:48,580 ไม่แน่จริงนี่หว่า ไอ้บ้าเอ๊ย! 352 00:38:48,580 --> 00:38:48,630 -ว่าไงนะ -แกอยากตายเหรอไงวะ? 353 00:38:48,630 --> 00:38:50,660 แกกล้าวางหูใส่ชั้นเหรอ?? 354 00:38:50,660 --> 00:38:54,470 แกวางหูใส่ชั้น แล้วชั้นก็โทรมาหาแกใหม่ไงเล่า 355 00:38:54,470 --> 00:38:56,520 บ้าไปคนเดียวก่อนแล้วกันนะ 356 00:39:00,980 --> 00:39:03,670 กระหม่อมค่อนข้างได้รับความนิยมน่ะพะย่ะค่ะ 357 00:39:05,140 --> 00:39:06,640 กุงจา ฟังนะ 358 00:39:10,170 --> 00:39:14,890 เธอเคยอยู่มาอย่างไร ต้องลืมมันไปให้หมด 359 00:39:14,950 --> 00:39:19,830 ราชนิกูลต้องเรียนรู้และรักษาไว้ซึ่งราชจริยวัตรอันงดงาม 360 00:39:19,920 --> 00:39:21,390 เข้าใจไหม ? 361 00:39:24,860 --> 00:39:25,890 พะย่ะค่ะ 362 00:39:45,060 --> 00:39:47,920 มามา เชิญพักผ่อนเพคะ 363 00:40:07,830 --> 00:40:09,000 ฮู... 364 00:40:09,490 --> 00:40:11,700 บางครั้ง 365 00:40:11,780 --> 00:40:17,720 ลูกก็ต้องตัดสินใจ ระหว่างชีวิตที่เราอยากได้ 366 00:40:17,830 --> 00:40:20,440 กับชีวิตที่เราจำเป็นต้องเดิน 367 00:40:20,800 --> 00:40:23,960 สิ่งสำคัญคือมันต้องมาจากการตัดสินใจของตัวลูกเอง 368 00:40:24,030 --> 00:40:28,380 และลูกจะดำเนินชีวิตนั้นต่อไปอย่างไร 369 00:40:29,470 --> 00:40:35,740 บนทางเดินนั้น บางครั้งลูกอาจจะเจอกับความมืดมิด สิ่งที่น่ากลัว และอาจต้องเจ็บปวด 370 00:40:36,290 --> 00:40:42,640 แต่ถ้าลูกไม่ละทิ้งความกล้าหาญ ลูกก็จะพบกับเส้นทางของตัวเอง 371 00:40:42,950 --> 00:40:46,290 ความกล้าหาญไม่อาจช่วยให้ลูกหายหวาดกลัว 372 00:40:46,380 --> 00:40:49,950 แต่จะช่วยให้ลูกรู้ว่าจะต้องเผชิญหน้ากับมันอย่างไร 373 00:40:50,40:50,40:50,4045842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.