All language subtitles for Goong S. EP01 [aLive]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:13,010
Goong S ตอนที่ 1
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,520
มีใครสั่งจาจังมยอนไหมครับ
3
00:00:18,550 --> 00:00:21,580
อยู่ข้างล่างนี่ มาส่งข้างล่างได้ไหม
4
00:00:21,620 --> 00:00:24,020
โอเค No Problem !
5
00:00:36,810 --> 00:00:38,820
ก่อสร้างเป็นไงมั่งครับ?
6
00:00:46,270 --> 00:00:48,940
"วัง"
7
00:01:00,210 --> 00:01:03,170
นี่รอด้วย ไปด้วยกันมั้ย
8
00:01:11,100 --> 00:01:15,630
จะรีบไปไหนล่ะ รอก่อนสิ
9
00:01:34,490 --> 00:01:37,330
ร้านอาหารจีน *Palace* tel 010 4729-6392
10
00:01:45,510 --> 00:01:48,750
คุณได้สั่งจาจังมยอนไหมครับคุณ\ไม่ได้สั่ง
11
00:01:53,410 --> 00:01:59,300
ใครสั่งจาจังมยอนครับ\ใครสั่งจาจังมยอนครับ
12
00:01:59,520 --> 00:02:02,760
ใครสั่งจาจังมยอนครับ
13
00:02:06,890 --> 00:02:09,250
ใครสั่งจาจังมยอนครับ
14
00:02:09,300 --> 00:02:13,470
จาจังมยอน! จาจังมยอน! นี่คุณ
15
00:02:17,910 --> 00:02:20,790
ใครสั่งจาจังมยอนครับ
16
00:02:28,540 --> 00:02:31,710
ใครสั่งจาจังมยอนครับ
17
00:02:39,220 --> 00:02:42,460
ใครสั่งจาจังมยอนครับ
18
00:02:46,600 --> 00:02:49,030
ใครสั่งจาจังมยอนครับ
19
00:02:50,660 --> 00:02:53,220
คุณได้สั่งจาจังมยอนหรือเปล่าครับ
20
00:03:00,200 --> 00:03:02,240
คุณสั่ง....หรือเปล่า
21
00:03:02,430 --> 00:03:05,360
...เธอมีพลังแผ่ซ่านออกมา
22
00:03:05,480 --> 00:03:06,570
เอ๊ะ?
23
00:03:06,610 --> 00:03:09,090
เธอรู้หนทางนั้นใช่มั๊ย?
24
00:03:09,190 --> 00:03:11,690
เอ๋? ทางเหรอ?
25
00:03:13,130 --> 00:03:17,490
เธอจะเติบโตเป็นผู้ยิ่งใหญ่
26
00:03:17,720 --> 00:03:20,520
หือ?...ผมยังอยู่นี่กับจาจังมยอนเลยนะ
27
00:03:21,860 --> 00:03:25,050
อืม...จะมีผู้ล่าที่น่าเกรงขาม
28
00:03:25,240 --> 00:03:30,470
ชั้นเห็นพระราชวังบนใบหน้าของเธอ
29
00:03:30,990 --> 00:03:31,950
พระราชวังเหรอ?
30
00:03:43,450 --> 00:03:45,420
ปีที่ 8 แห่งรัชสมัยฮวานฮัม
31
00:03:45,790 --> 00:03:47,820
ไชน่าทาวน์ เมืองอินชอน
32
00:03:59,300 --> 00:04:02,140
ร้านอาหารจีน
"กุง"
33
00:04:07,550 --> 00:04:09,550
ไร้ที่ติจริงๆ
34
00:04:12,510 --> 00:04:14,530
แกนี่!
35
00:04:23,360 --> 00:04:26,300
ส่องจนหน้าจะเป็นรูอยู่แล้ว
36
00:04:27,250 --> 00:04:30,050
ลุงก็ดูสิ ออกจะมีสเน่ห์ขนาดนี้
37
00:04:30,090 --> 00:04:36,680
ผิวเรียบเนียน ปากแสนเซ็กซี่ จมูกงี้ก็ได้รูป...
38
00:04:36,780 --> 00:04:39,210
แกเห็นของแกอยู่คนเดียว พูดไปก็เท่านั้นแหละ
39
00:04:39,250 --> 00:04:42,950
ผู้ชายน่ะมันต้องดูที่หน้า
40
00:04:44,970 --> 00:04:53,060
ลุงไม่รู้หรือไงว่าร้านอาหารกุงของเราไปได้สวยแบบนี้ ต้องขอบคุณผมนะ
41
00:04:54,120 --> 00:04:56,620
ดีกับผมให้มากๆล่ะ
42
00:04:56,660 --> 00:04:58,820
ไอ้ตัวแสบเอ๊ย
43
00:05:00,040 --> 00:05:04,190
เมื่อไหร่จะซื้อมอเตอร์ไซค์ใหม่ซะทีล่ะ
จะได้ส่งเค้าให้ทันเวลา
44
00:05:04,240 --> 00:05:11,990
คอยดูแล้วกัน ผมจะชนะคู่แข่งแถวนี้ด้วยสเก็ตบอร์ดของผมนี่แหละ
45
00:05:13,850 --> 00:05:15,870
ผู้ชายน่ะมันต้องมาดดีเข้าไว้
46
00:05:15,900 --> 00:05:18,570
พี่ชาย! ใครสั่งจาจังมยอนคะ?
47
00:05:18,710 --> 00:05:22,020
บริการส่งรวดเร็วทันใจ คังฮูพูดสายครับ
48
00:05:24,800 --> 00:05:26,450
ครับ
49
00:05:26,630 --> 00:05:28,590
เข้าใจแล้วครับ
50
00:05:31,060 --> 00:05:32,700
ลุง
51
00:05:33,250 --> 00:05:35,230
พร้อมมั๊ย?
52
00:05:37,860 --> 00:05:39,480
โอเค!
53
00:06:05,030 --> 00:06:06,870
เอ้านี่ ปิดให้ดีล่ะ
54
00:06:06,900 --> 00:06:08,600
ได้เลย
55
00:06:16,920 --> 00:06:19,100
ผมไปล่ะ
56
00:06:23,380 --> 00:06:27,940
มันมานั่นแล้ว
57
00:06:37,440 --> 00:06:40,720
บูลบัม เรามาตัดสินกันวันนี้เลยดีกว่า
58
00:06:40,770 --> 00:06:44,790
พวกแกเสร็จแน่ เข้าใจ๋?
59
00:06:44,830 --> 00:06:47,100
ก็คอยดูแล้วกัน
60
00:06:47,200 --> 00:06:49,100
ไปกันเถอะ
61
00:07:22,930 --> 00:07:27,250
เฮ่ยคังฮู! รถนายนี่มันสุดยอดเลยว่ะ!
62
00:07:27,300 --> 00:07:29,810
ยอมแพ้เหอะน่า
63
00:07:29,860 --> 00:07:31,540
ไม่ใช่เรื่องของคุณ
64
00:07:31,590 --> 00:07:36,260
จะไหวเร้อ? ยอมแพ้ซะเถอะแก!
65
00:07:36,340 --> 00:07:39,180
ห่วงตัวคุณเองเถอะ
66
00:08:11,050 --> 00:08:13,220
"แท ฮวา ฮอน ไฟติ้ง!"
67
00:08:13,290 --> 00:08:15,790
"บูลบัมจิ๋วแต่แจ๋ว สู้เค้านะเว่ย!"
68
00:08:15,860 --> 00:08:17,360
"ผู้ชายน่ะอยู่ที่ความไว
กุง"
69
00:08:17,430 --> 00:08:19,230
"ที่ไหนไม่มีคังฮู ที่นั่นก็ไม่มีจาจังมยอน!"
70
00:08:32,300 --> 00:08:35,670
เฮ่ย วิ่งเลย!
71
00:08:38,410 --> 00:08:40,780
เร็วๆเข้า!
72
00:08:40,870 --> 00:08:43,190
บูลบัม! วิ่งเว่ย!
73
00:08:44,920 --> 00:08:47,460
วิ่ง วิ่ง วิ่ง!
74
00:08:47,520 --> 00:08:50,990
พวกแกแข่งกันอีกแล้วเรอะ
75
00:08:56,930 --> 00:09:00,370
วิ่ง! ไอ้บ้านั่นมันใช้สเก็ตบอร์ดแล้ว! วิ่งเร็วเข้า!
76
00:09:09,780 --> 00:09:11,810
ทำไมพวกนั้นยังไม่มากันอีกวะ?
77
00:09:11,950 --> 00:09:14,120
มันน่าจะถึงแล้วนี่หว่า
78
00:09:14,170 --> 00:09:16,480
ยังไม่มากันเลย
79
00:09:16,600 --> 00:09:19,160
เลือดแห้งหมดตัวแล้วว่ะ หิวน้ำชิบเป๋ง
80
00:09:19,220 --> 00:09:22,280
เฮ่ย รอบนี้แล้วรู้ผลกันเลยใช่มั๊ย?
81
00:09:22,340 --> 00:09:23,780
ใช่ เป็นเวลาหนึ่งเดือน
82
00:09:23,810 --> 00:09:26,780
จากนี้ไป คุณรับงานเฉพาะทีมที่ชนะ
83
00:09:26,820 --> 00:09:29,130
งานใหญ่เลยนะคราวนี้
84
00:09:29,170 --> 00:09:30,690
พวกแกพยายามกันให้เต็มที่ล่ะ
85
00:09:30,710 --> 00:09:33,340
แน่นอนครับ! พวกเราตั้งตอรอนัดนี้เลยล่ะ
86
00:09:33,370 --> 00:09:37,610
คนชนะจะได้คุมพื้นที่ตั้งแต่เขต 1 ถึง เขต 8 เลยครับ
87
00:09:37,680 --> 00:09:39,940
ครั้งนี้บูลบัมต้องชนะแน่ๆ
88
00:09:40,000 --> 00:09:41,230
ตลกล่ะ
89
00:09:41,260 --> 00:09:43,540
คอยดูแล้วกัน
90
00:09:43,620 --> 00:09:47,090
ขอซักทีเถอะ? อย่าห้ามนะเว่ย
91
00:09:47,170 --> 00:09:49,090
เฮ่ยๆ
92
00:09:49,460 --> 00:09:52,850
...เอาเลย
93
00:10:05,020 --> 00:10:07,160
เฮ่ย มันมาแล้ว!
94
00:10:07,210 --> 00:10:09,700
ขวางมันไว้สิ!
95
00:10:17,730 --> 00:10:19,720
เวรเอ๊ย!
96
00:10:19,790 --> 00:10:23,500
พวกแกทำอะไรอยู่ ขวางมันไว้สิวะ...!
97
00:10:34,130 --> 00:10:35,790
ไอ้บ้านั่น!
98
00:10:43,740 --> 00:10:55,180
ไปเลยคังฮู! ไปเลยๆ! คังฮูๆ!
99
00:11:15,430 --> 00:11:19,690
13 นาที, 26 วินาที คังฮูชนะ!
100
00:11:22,770 --> 00:11:25,430
คังฮู!
101
00:11:25,530 --> 00:11:31,300
คังฮู!
102
00:11:33,010 --> 00:11:35,140
เฮ้ๆๆ
103
00:11:35,200 --> 00:11:39,820
เดือนนี้ทุกอย่างจะเป็นของทีมคังฮู
ตกลงตามนี้ พวกนายเข้าใจนะ?
104
00:11:39,850 --> 00:11:41,220
แน่นอน!
105
00:11:41,290 --> 00:11:43,320
ลุงครับ! มันเล่นโกงกันนี่นา!
106
00:11:43,360 --> 00:11:46,220
เฮ่ย! ใครบอกว่าใช้สเก็ตบอร์ดได้วะ?
107
00:11:46,260 --> 00:11:49,960
บูลบัม...แล้วใครบอกว่าไม่ได้ล่ะวะ ?
108
00:11:50,010 --> 00:11:55,880
ไอ้ 370 ชุนกังของแกน่ะมีไว้ทำไม? ใช้สมองหน่อยสิวะ
109
00:11:55,920 --> 00:11:58,480
ชั้นไม่ยอมหรอก ไอ้บ้าเอ๊ย!! นี่มันบ้าชัดๆ!!
110
00:11:58,520 --> 00:12:03,110
นายต่างหากที่เป็นฝ่ายเล่นไม่ซื่อก่อน
แล้วทีนี้จะทำยังไงล่ะ?
111
00:12:03,230 --> 00:12:05,590
ยอมรับแบบลูกผู้ชายเถอะวะ
112
00:12:05,640 --> 00:12:10,240
เดือนหน้าชั้นจะคุมเขต 1 ถึงเขต 8 เอง
113
00:12:10,300 --> 00:12:14,830
ฮึ่ม...แก.. คราวหน้าชั้นต้องเอาคืนแน่ๆ
114
00:12:14,850 --> 00:12:17,520
ได้เสมอ
115
00:12:19,080 --> 00:12:22,260
ลูกผู้ชายน่ะ...มันอยู่ที่ความไว
116
00:12:27,950 --> 00:12:30,270
เฮ่ยพวก!
117
00:12:30,320 --> 00:12:33,860
เจ๋งจริงๆว่ะ!
118
00:12:34,070 --> 00:12:36,850
พวกแกดูดิ มันใช้สเก็ตบอร์ดว่ะ
119
00:12:37,020 --> 00:12:39,820
ดื่มให้กับชัยชนะของคังฮู! ดื่ม!
120
00:12:40,250 --> 00:12:43,560
สุดยอดไปเลย!
121
00:12:44,230 --> 00:12:46,590
- แน่ล่ะ
- รวดเดียวหมดเลยนะ
122
00:12:46,800 --> 00:12:50,860
สำหรับชัยชนะของคังฮู! ดื่ม!
123
00:12:51,440 --> 00:12:54,760
พวกแกน่าจะได้เห็นหน้าไอ้บูลบัมมัน
124
00:12:57,190 --> 00:13:02,690
คังฮู ไอ้ฝาขวดพวกเนี้ยแม่แกเป็น
คนทำเองหมดเลยเหรอ?
125
00:13:02,750 --> 00:13:05,570
เออสิ จะให้ชั้นบอกซักกี่รอบวะ
126
00:13:05,630 --> 00:13:09,410
แต่ละฝาผ่านมือแม่ชั้นมาทั้งนั้น
127
00:13:09,450 --> 00:13:15,980
เพื่ออะไรวะ? สุดท้ายมันก็กลายเป็นของคนอื่นอยู่ดี
ทำไปแม่แกก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา
128
00:13:16,040 --> 00:13:18,380
ไอ้บ้าเอ๊ย
129
00:13:18,760 --> 00:13:19,970
อะไรล่ะ?
130
00:13:20,000 --> 00:13:23,770
เอาน่า ยังไงนี่ก็เป็นร้านของแม่ชั้น คอยดูก็แล้วกัน
131
00:13:23,830 --> 00:13:26,850
ชั้นจะต้องเอามันกลับคืนมาให้ได้
132
00:13:26,890 --> 00:13:30,210
โอเค แด่คังฮูผู้จะเอาร้านฝาขวดคืนมา ดื่มมม!
133
00:13:30,250 --> 00:13:31,950
ดื่ม!
134
00:13:32,000 --> 00:13:38,880
เราจะคุมท่าเรือทุกท่าในอินชอน จากเขต 1 ถึง เขต 8!
135
00:13:38,990 --> 00:13:42,020
- พร้อมรึยัง?
- พร้อมแล้ว!
136
00:13:42,060 --> 00:13:43,980
พร้อมแล้วใช่มั๊ย?
137
00:13:44,620 --> 00:13:45,770
เอาล่ะ
138
00:13:45,810 --> 00:13:48,250
แอ็คท่าได้!
139
00:13:48,350 --> 00:13:50,250
จู บา!
140
00:13:50,380 --> 00:13:52,430
คังฮู!
141
00:13:53,330 --> 00:13:55,910
ได้เวลาปาร์ตี้กันแล้ว!
142
00:14:24,280 --> 00:14:27,320
ขั้นไปเลยๆ!
143
00:15:08,070 --> 00:15:10,610
ดื่ม!
144
00:15:10,650 --> 00:15:12,610
ดื่ม!
145
00:15:12,670 --> 00:15:14,180
แกเอ้ย
146
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
เธอทำเอาชั้นแปลกใจเลยนะ
147
00:15:17,650 --> 00:15:20,040
- แกชอบล่ะสิ
- ผมด้วยๆ, หอมแก้มผมด้วยสิ
148
00:15:21,360 --> 00:15:22,780
เฮ่ย
149
00:15:22,820 --> 00:15:24,250
พี่คะ
150
00:15:24,390 --> 00:15:27,360
ออกมา ออกมานี่สิ!
151
00:15:27,420 --> 00:15:29,490
ออกมา ไอ้บ้าเอ๊ย
152
00:15:29,520 --> 00:15:32,560
แกอ่ะนั่งไปเลย ชั้นบอกให้ออกมาไงเล่า
153
00:15:36,800 --> 00:15:39,680
ดูน่าอร่อยนะ
154
00:15:39,700 --> 00:15:42,450
ทำไมเธอถึงมาอยู่กับไอ้พวกนี้??
155
00:15:42,870 --> 00:15:45,240
แกเดือดร้อนแล้วว่ะ
156
00:15:45,360 --> 00:15:48,420
ผู้หญิงข้างๆแกน่ะเป็นผู้หญิงของบูลบัมมัน
157
00:15:48,450 --> 00:15:49,260
อะไรนะ?
158
00:15:49,300 --> 00:15:52,530
ผู้หญิงข้างๆแกน่ะเป็นผู้หญิงของมัน!
159
00:15:52,600 --> 00:15:55,430
ให้ตายเหอะ เป็นเรื่องจนได้
160
00:15:55,500 --> 00:15:59,070
จูบา ถ้าแกจะหาผู้หญิงมาก็ดูตาม้าตาเรือดีๆก่อนสิวะ
161
00:15:59,100 --> 00:16:01,510
ใครจะไปรู้ล่ะ
162
00:16:05,370 --> 00:16:07,570
มานี่
163
00:16:08,160 --> 00:16:11,440
พวกแกนี่มันจริงๆเล๊ย
164
00:16:16,570 --> 00:16:19,950
เฮ่ย ไม่เป็นไรแน่นะเว่ย?
165
00:16:20,010 --> 00:16:25,150
แกเข้าใจแล้วใช่มั๊ย? พลาดนิดเดียวก็จบเห่เลยนะ
166
00:16:25,180 --> 00:16:26,100
โอเค
167
00:16:26,150 --> 00:16:30,150
ช้าก่อน! ก่อนจะเริ่ม ชั้นขอพูดอะไรอย่าง
168
00:16:30,220 --> 00:16:32,550
หลักการข้อนึงของชั้นคือจะไม่ยุ่งกับผู้หญิงของชาวบ้าน
169
00:16:32,600 --> 00:16:36,790
หลักการ? หลักการบ้าอะไรของแก?
ไอ้บ้าเอ๊ย แกจะฉีกหน้าชั้นใช่มั๊ย?
170
00:16:36,830 --> 00:16:39,330
ใจเย็น...ชั้นบอกว่าขอพูดก่อนไงเล่า
171
00:16:39,370 --> 00:16:42,290
ลูกผู้ชายมันต้องมีหลักการ ถูกมั๊ย?...โอ๊ะ!
172
00:16:46,240 --> 00:16:48,540
นี่แกกล้าต่อยชั้นเหรอ?
173
00:16:48,580 --> 00:16:50,020
ปล่อยชั้นสิ ไอ้บ้าเอ๊ย!
174
00:16:50,050 --> 00:16:51,690
แกจำเรื่องของคังฮูไม่ได้เหรอ?
175
00:16:51,730 --> 00:16:54,620
ตอนอายุ 17 มันเคยสู้กับแกที่ท่าเรือไง
176
00:16:54,660 --> 00:16:56,620
แกตายแน่วันนี้ ไอ้เลวเอ๊ย!
177
00:16:56,660 --> 00:17:00,640
แกต้องเละแน่ๆ!
178
00:17:00,680 --> 00:17:03,520
พอแค่นี้เถอะน่า แกอยากจะโดนอีกหรือไง?
179
00:17:03,560 --> 00:17:07,460
วันนี้ชั้นจะปล่อยแกไปเพราะเห็นแก่ความเป็นเพื่อนหรอกนะ
180
00:17:07,520 --> 00:17:08,790
แกกับขาสั้นๆของแก
181
00:17:08,810 --> 00:17:10,160
ว่าไงนะ? กลับมานี่นะเว่ย!
182
00:17:10,190 --> 00:17:13,520
กลับมาก่อน กลับมา
183
00:17:13,860 --> 00:17:15,440
แกมันเลวจริงๆ กลับมานี่สิวะ
184
00:17:15,470 --> 00:17:17,730
ลูกผู้ชายน่ะมันอยู่ที่ความไว
185
00:17:18,210 --> 00:17:19,910
เฮ่ย กลับมาก่อน!
186
00:18:01,970 --> 00:18:04,400
ดูดีจริงๆให้ตาย
187
00:18:04,480 --> 00:18:09,320
อ้าว..ลุง ไปไหนมาเนี่ย?
188
00:18:09,580 --> 00:18:12,070
ทำไมต้องใส่สูทล่ะ?
189
00:18:12,240 --> 00:18:14,500
ดูอย่างกับพนักงานบริษัทแน่ะ
190
00:18:14,540 --> 00:18:18,060
น่าสงสัยจริงๆเลย
191
00:18:18,930 --> 00:18:22,260
ผมแกน่ะกลิ่นอย่างกับจาจังมยอน
ไปสระผมซะไป
192
00:18:22,310 --> 00:18:26,230
ก็แน่ล่ะนี่มันร้านอาหารจีนนี่
จะให้กลิ่นเหมือนสปาเก็ตตี้หรือไง?
193
00:18:26,270 --> 00:18:31,160
ยังไงก็เถอะไปสระผมซะ
หรือไม่ก็ไปใช้ห้องน้ำสาธารณะก็ได้
194
00:18:31,210 --> 00:18:36,250
ผมของลุงอ่ะน่าเป็นห่วงมากกว่าผมซะอีก
195
00:18:36,350 --> 00:18:39,020
เจ้าตัวแสบ แกเอาเรื่องผมมาพูดอีกแล้วนะ
196
00:18:39,050 --> 00:18:41,400
อย่ารุงแรงนักสิ!
197
00:18:42,050 --> 00:18:44,000
ลุง...
198
00:18:44,150 --> 00:18:46,330
ขอทิชชู่...
199
00:18:48,660 --> 00:18:50,630
ไอ้เด็กบ้า
200
00:19:10,930 --> 00:19:13,460
ไม่ทราบมีใครอยู่มั๊ยครับ?
201
00:19:15,210 --> 00:19:16,340
มีใครอยู่รึเปล่า?
202
00:19:16,370 --> 00:19:18,020
ครับ
203
00:19:28,920 --> 00:19:31,470
คุณโจ ซัง กิ เจ้าของร้านนี้ใช่มั๊ย ?
204
00:19:31,500 --> 00:19:33,600
ใช่ครับ
205
00:19:33,630 --> 00:19:35,600
พวกเรามาจากพระราชวังครับ
206
00:19:35,660 --> 00:19:39,630
พวกเรามารับ กุงจามามา (เจ้าชายน้อย)
ตามรับสั่งของ ยอวัง พเยฮา (พระราชินี)
207
00:19:39,670 --> 00:19:41,600
ไม่ทราบว่ากุงจามามาอยู่ที่ไหนครับ?
208
00:19:41,640 --> 00:19:47,220
อ้อ..ครับ ผมกำลังรอพวกคุณอยู่ทีเดียว
มาเร็วกว่าที่คิดอีกนะ
209
00:19:47,320 --> 00:19:52,050
กรุณารอซักครู่ เค้าออกไปส่งของน่ะ
210
00:19:52,090 --> 00:19:54,860
เดี๋ยวก็กลับมาแล้วครับ
211
00:19:56,450 --> 00:20:00,560
ขอตัวซักครู่นะครับ
212
00:20:08,770 --> 00:20:09,900
สวัสดีครับ?
213
00:20:10,380 --> 00:20:13,460
พะย่ะค่ะ แดกุง มามา(เจ้าชายใหญ่)
หม่อมชั้นโจ ซัง กิ
214
00:20:13,670 --> 00:20:17,440
วันนี้จะมีคนจากวังไปที่นั่นนะ
215
00:20:17,510 --> 00:20:21,420
พะย่ะค่ะ ตอนนี้พวกเค้าอยู่ที่นี่แล้ว
216
00:20:21,470 --> 00:20:28,350
ไปถึงแล้วเหรอ? ผู้หญิงคนนั้นเธอเป็น
นางสนมคนใกล้ชิดของ ยอ วัง พเยฮา นะ
217
00:20:28,400 --> 00:20:30,500
ผู้หญิงเหรอพะย่ะค่ะ?
218
00:21:54,080 --> 00:22:00,150
อย่าทำร้ายเค้าล่ะ พาตัวมาที่รถนี่
219
00:22:10,100 --> 00:22:12,110
พวกแกเป็นใครกัน?
220
00:22:13,250 --> 00:22:16,550
ขอรับโทรศัพท์หน่อยได้มั๊ย แป๊บเดียวน่า
221
00:22:16,600 --> 00:22:18,550
แป๊บนึง
222
00:22:35,100 --> 00:22:39,430
มีอะไรเกิดขึ้นกับกงจามามาใช่มั๊ย?
223
00:22:39,530 --> 00:22:42,820
ขออภัยด้วยครับ ได้โปรดรออีกซักหน่อย
224
00:22:42,870 --> 00:22:45,900
ผมกำลังพยายามติดต่อเค้าอยู่
225
00:22:53,450 --> 00:22:57,830
ต้องมีอะไรเกิดขึ้นกับคังฮูแน่ๆ
มีคนเจอมอเตอร์ไซค์มันจอดอยู่ที่ท่าเรือ
226
00:23:00,650 --> 00:23:03,670
เฮ่ย คังฮูมันเป็นไรวะ?
227
00:23:03,720 --> 00:23:06,090
ไม่รู้ว่ะ ตามมาแล้วกัน
228
00:23:07,690 --> 00:23:10,570
ไป!
229
00:23:13,920 --> 00:23:18,880
ทำให้เค้าอ่อนกำลังลงก่อน
จะได้ไม่มีแรงต่อต้าน เสร็จแล้วพามาที่รถ
230
00:23:31,540 --> 00:23:34,430
ถ้าเชื่อฟังกันดีๆ คุณก็จะไม่เจ็บตัว
231
00:23:34,480 --> 00:23:37,850
พวกแกทำอะไร? ต้องการอะไรจากชั้นกันแน่?
232
00:23:37,880 --> 00:23:39,500
ตัวคุณไงล่ะ
233
00:23:39,850 --> 00:23:42,300
ทางนี้!
234
00:23:51,350 --> 00:23:54,750
พวกแกเป็นใคร? มาจากไหน?
235
00:23:54,800 --> 00:23:57,440
ถอยไปซะ อย่าเข้ามายุ่งจะดีกว่า
236
00:23:57,810 --> 00:24:00,250
ถ้าคิดว่าจะเอาเค้าไปได้ก็เข้ามาเลย
237
00:24:00,610 --> 00:24:03,230
จูบา ไปขวางประตูไว้
238
00:24:03,300 --> 00:24:04,970
ครับ
239
00:24:15,850 --> 00:24:17,920
คังฮู! เฮ่ย!
240
00:24:36,650 --> 00:24:37,960
คังฮู!
241
00:24:38,180 --> 00:24:39,900
คังฮู!
242
00:24:39,940 --> 00:24:41,740
คังฮู!
243
00:25:05,750 --> 00:25:07,650
ลุง...
244
00:25:17,890 --> 00:25:23,070
ร่างกายของพระองค์เพิ่งจะฟื้นตัว
ยังคงมีอาการหลงเหลืออยู่นิดหน่อย
245
00:25:23,120 --> 00:25:27,720
..จำได้ว่ามีผู้ชายแปลกๆไล่ตามผมมา
246
00:25:28,300 --> 00:25:29,870
เจ้าพวกนั้นมันเป็นใครกัน?
247
00:25:29,910 --> 00:25:33,080
หม่อมชั้นกำลังสืบหาอยู่ว่าพวกมันเป็นใคร
248
00:25:33,120 --> 00:25:37,790
ลุง...ทำไมจู่ๆก็พูดจาสุภาพอย่างงั้นล่ะ?
249
00:25:43,070 --> 00:25:46,450
แดกุงทรงกำลังรอพระองค์อยู่เพคะ
250
00:25:46,550 --> 00:25:48,450
ทราบแล้วครับ
251
00:25:48,870 --> 00:25:51,170
ได้เวลาต้องไปทักทายแล้วพะย่ะค่ะ
252
00:25:51,210 --> 00:25:52,820
ลุกขึ้นเถอะพะย่ะค่ะกงจามามา
253
00:25:52,860 --> 00:25:56,890
เอ๊ะ? กงจามามาเหรอ?
254
00:26:26,690 --> 00:26:29,580
กงจามามาขอเข้าเฝ้าเพคะ
255
00:26:39,190 --> 00:26:41,720
ทรงคำนับสิพะย่ะค่ะ
256
00:26:42,140 --> 00:26:44,420
ใครน่ะ...?
257
00:26:45,830 --> 00:26:50,670
ฮยอ ซุง แดกุง มามา คือพระเชษฐาของ
พระบิดาของพระองค์พะย่ะค่ะ
258
00:26:51,060 --> 00:26:53,480
อาของผมเหรอ ?
259
00:26:57,220 --> 00:27:00,630
โปรดตั้งใจฟังสิ่งที่กระหม่อมจะทูลให้ดีนะพะย่ะค่ะ
260
00:27:00,900 --> 00:27:06,630
สถานที่ที่เราอยู่ตอนนี้เป็นพระราชสมบัติของพระองค์
261
00:27:06,720 --> 00:27:07,930
เอ๊ะ?
262
00:27:07,980 --> 00:27:14,160
ไม่ว่าจะเป็นส่วนอื่นๆของพระราชวัง
ตึกรามบ้านช่อง เครื่องบิน และรถรา
263
00:27:14,250 --> 00:27:20,520
รวมถึงทรัพย์สินมีค่าอื่นๆ มันจะถูกส่งคืนให้กับเจ้าของ
กงจามามา...มันจะเป็นของพระองค์พะย่ะค่ะ
264
00:27:20,760 --> 00:27:22,080
อะไรนะ?
265
00:27:22,120 --> 00:27:27,770
พระบิดาที่ล่วงลับไปแล้วของพระองค์
เป็นโอรสองค์โตของพระราชาบิกอน
266
00:27:27,830 --> 00:27:32,110
ทรงเป็นพระญาติผู้น้องของพเยฮา และทรงดำรง
ตำแหน่ง ฮยออิน แดกกุง (เจ้าชายใหญ่)
267
00:27:32,150 --> 00:27:39,470
นั่นหมายความว่า พระองค์คือพระราชนัดดา
ผู้มีสิทธิ์ขึ้นครองราชเป็นพระราชาคนต่อไป
268
00:27:39,590 --> 00:27:44,620
จึงถูกนำตัวเข้าวังเพื่อพบกับ ยอวัง พเยฮา
ในฐานะบุคคลที่สำคัญยิ่ง
269
00:27:45,260 --> 00:27:51,720
บิดาของหลานเป็นพี่ชายฝาแฝดของเรา
270
00:27:52,130 --> 00:27:55,960
เจ้าเป็นหลานในไส้ของเรานั่นเอง
271
00:27:56,030 --> 00:28:00,850
พระบิดาของหลานสิ้นพระชนม์ไปโดยไม่รู้ว่ามีเจ้าอยู่
272
00:28:01,000 --> 00:28:07,070
เราเองยังคิดไม่ถึงด้วยซ้ำว่าเชษฐาจะมีบุตร
273
00:28:07,230 --> 00:28:13,660
และเมื่อไม่นานนี้เอง บุคคลท่านนี้ก็ทำ
ให้เรารู้ว่ามีหลานอยู่
274
00:28:13,940 --> 00:28:17,030
...ผมไม่เห็นจะเข้าใจเลย
275
00:28:17,060 --> 00:28:23,710
เรื่องนี้เป็นเรื่องที่กระทันหันมากสำหรับเจ้า
แต่ต่อไปเราจะได้คุยกันให้มากกว่านี้
276
00:28:24,670 --> 00:28:29,750
สิ่งสำคัญคือสถานที่ที่เจ้าจะต้องอยู่ในตอนนี้
277
00:28:29,790 --> 00:28:37,940
เจ้าจะต้องย้ายเข้ามาในพระราชวัง
เดียวกับที่พเยฮาทรงประทับ
278
00:28:43,690 --> 00:28:53,810
ฮู...ตอนนี้หลานอาจจะรู้สึกว้าวุ่นใจและหวาดกลัว
แต่จงอย่ากังวลไปเลย
279
00:28:53,920 --> 00:28:59,770
เราจะดูและเจ้าแทนเชษฐาที่จากไปเอง
280
00:29:16,060 --> 00:29:21,450
ผมคิดอยู่เสมอว่าพ่อจะหน้าตาเป็นยังไง นี่คือเขาสินะ
281
00:29:23,560 --> 00:29:29,010
พ่อตายไปทั้งๆที่ไม่รู้ว่ามีผม งั้นเค้าก็คงไม่เคย
มีความรู้สึกว่าอยากเจอผมเลยสินะ
282
00:29:29,060 --> 00:29:31,710
กระหม่อมขออภัยพะยะค่ะฝ่าบาท
283
00:29:32,280 --> 00:29:37,430
กระหม่อมถูกส่งออกมาตามหาพระมารดาของพระองค์
284
00:29:38,470 --> 00:29:44,490
แต่กระหม่อมไม่อาจฝืนรับสั่งขอร้องของพระมารดา
ที่ไม่ต้องการให้ราชวังรู้ว่ามีพระองค์อยู่ได้
285
00:29:44,540 --> 00:29:46,490
ผมไม่เข้าใจเลย
286
00:29:46,590 --> 00:29:49,850
ทำไมแม่ต้องซ่อนผมด้วย?
287
00:29:51,380 --> 00:29:57,330
พระมารดาต้องการให้พระองค์ใช้ชีวิตอิสระแบบสามัญชน
288
00:29:57,390 --> 00:30:01,860
มากกว่าอยู่ในฐานะของผู้สืบเชื้อสายขัตติยะวงศ์
289
00:30:01,910 --> 00:30:09,400
มามา ได้โปรดคำนึงถึงความรู้สึกของ
พระมารดาด้วยเถอะพะย่ะค่ะ
290
00:30:09,490 --> 00:30:13,040
เพราะอย่างนั้นแม่ถึงได้หนีไปสินะ
291
00:30:14,200 --> 00:30:17,000
แม่คงต้องลำบากมากแน่ๆ
292
00:30:17,060 --> 00:30:23,790
อย่างไรก็ตาม พระมารดามีพระประสงค์ให้พระองค์
กลับคืนสู่ราชวังเมื่อายุครบ 20 ชรรษา
293
00:30:24,680 --> 00:30:26,080
กลับวัง?
294
00:30:26,130 --> 00:30:29,230
โปรดอภัยให้กระหม่อมด้วยที่เพิ่งทูลให้ทราบตอนนี้
295
00:30:29,340 --> 00:30:33,270
มันเป็นพระประสงค์ของพระมารดา
ก่อนสิ้นพระชนม์พะย่ะค่ะ
296
00:30:33,340 --> 00:30:38,180
เมื่อครบ 20 ชรรษาซึ่งพระองค์จะ
สามารถดำริเพื่องค์เองได้
297
00:30:38,250 --> 00:30:43,350
พระมารดามีพระประสงค์ให้เปิดเผยถึงการ
มีตัวตนของพระองค์ให้กับราชวังได้รับรู้
298
00:30:43,410 --> 00:30:47,450
ลุง ผมควรจะทำยังไงดี?
299
00:30:47,690 --> 00:30:50,700
ผมยังไม่อยากจะเชื่อเลย
300
00:30:50,750 --> 00:30:55,550
มามา...กระหม่อมจะคอยรับใช้เบื้องพระบาท
อย่างใกล้ชิดพะย่ะค่ะ
301
00:30:55,670 --> 00:31:01,250
จากนี้ไปให้ทรงคิดเสียว่า ฮยอซุง แดกุง
คือพระบิดาของพระองค์
302
00:31:01,600 --> 00:31:05,670
ตอนนี้พระองค์ต้องเสด็จเข้าสู่พระราชวังแล้วพะย่ะค่ะ
303
00:31:05,790 --> 00:31:09,710
นี่ก็เป็นพระประสงค์ของพระมารดาเช่นกัน
304
00:31:12,030 --> 00:31:14,770
ท่านผู้ช่วยมาถึงแล้วเพคะ
305
00:31:19,650 --> 00:31:21,890
เชิญเลยครับ
306
00:31:30,590 --> 00:31:32,290
ใครน่ะ...?
307
00:33:04,980 --> 00:33:08,370
ทรงประทับรอซักครู่นะเพคะ
308
00:33:31,310 --> 00:33:35,300
ทรงผมแบบนี้จะเป็นไรมั๊ยนะ ?
309
00:33:45,740 --> 00:33:49,730
ไม่รู้เว่ย เอาแบบนี้แหละว่ะ
310
00:34:02,730 --> 00:34:04,390
ยืนขึ้นเถอะ
311
00:34:04,900 --> 00:34:06,270
พเย ฮา
312
00:34:10,110 --> 00:34:12,780
ไม่เป็นไรหรอก ยืนขึ้นได้แล้ว
313
00:34:59,830 --> 00:35:03,650
เราได้ยินมาว่าพระมารดาของเธอสิ้นพระชนม์ไปเมื่อ 5 ปีก่อน
314
00:35:04,230 --> 00:35:05,640
พะย่ะค่ะ
315
00:35:05,710 --> 00:35:09,270
ปีนั้นตรงกับช่วงฟุตบอลโลกพอดี แล้วจู่ๆ...
316
00:35:12,160 --> 00:35:17,510
ถึงตอนนั้นเราจะยังเล็กแต่ก็พอจะ
จำหน้าของพระองค์ได้ลางๆนะ
317
00:35:18,860 --> 00:35:25,550
ในบรรดาราชนิกูลทั้งหมด พระองค์ทรง
แย้มพระโอษฐ์ยิ้มได้อย่างงดงามที่สุด
318
00:35:36,060 --> 00:35:40,490
พเย ฮา พระธรรมรงค์ของ ฮยอฮิน แดกุง เพคะ
319
00:35:50,690 --> 00:35:54,220
กงจา ขอเราดูแหวนที่เธอมีหน่อยสิ
320
00:36:21,890 --> 00:36:25,280
เธอเข้าใจความหมายของตัวอักษรเหล่านี้มั๊ย ?
321
00:36:28,520 --> 00:36:31,410
ไม่...พะย่ะค่ะ..
322
00:36:33,930 --> 00:36:41,270
ยามเมื่อลมพัดผ่านมาโปรดคิดถึงกัน
...นี่คือความหมายของมัน
323
00:36:42,290 --> 00:36:52,380
ฮยออิน แดกุง พระบิดาของเธอ
ได้มอบแหวนวงนี้ให้กับพระมารดาของเธอ
ในวันราชพิธีอภิเษกสมรส
324
00:36:55,290 --> 00:36:57,500
ตอนนี้เธอได้เข้ามาอยู่ในพระราชวังในฐานะ
ผู้สืบเชื้อสายขัตติยวงศโดยตรงแล้ว
325
00:36:57,540 --> 00:37:00,810
เธอจะต้องอยู่ทามกลางบรรดา
ราชนิกูลมากมายทีเดียว
326
00:37:01,330 --> 00:37:02,450
พเย ฮา
327
00:37:03,030 --> 00:37:04,570
มีเรื่องที่กระหม่อมยังสงสัยอยู่พะย่ะค่ะ
328
00:37:05,810 --> 00:37:06,970
ว่ามาสิ
329
00:37:08,970 --> 00:37:12,400
การใช้ชีวิตแบบราชนิกูลหมายถึงอะไรเหรอพะย่ะค่ะ ?
330
00:37:13,130 --> 00:37:18,980
คนเราจะเป็นอัจฉริยะได้อย่างไรหากปราศจาก
ความอยากรู้อยากเห็นในเรื่องที่เกี่ยวกับตัวเอง
331
00:37:19,890 --> 00:37:25,860
อย่างไรก็ตาม มันก็ไม่ง่ายนักที่จะตอบคำถามนี้
332
00:37:27,580 --> 00:37:31,070
กระหม่อม...ยังสงสัยอีกเรื่องพะย่ะค่ะ
333
00:37:32,750 --> 00:37:36,280
วันนี้...มีกลุ่มผู้ชายที่เข้ามาจู่โจมกระหม่อม
334
00:37:39,650 --> 00:37:42,450
เราเองก็ตกใจไม่น้อยที่ได้ยินเรื่องนั้น
335
00:37:43,780 --> 00:37:48,360
เธอคงอยากรู้...
แต่ตอนนี้เรายังมีเพียงแค่ผู้ต้องสงสัยเท่านั้น
336
00:37:48,400 --> 00:37:50,750
เราว่ามันยังไม่เหมาะนักที่จะพูดในเวลานี้
337
00:37:51,610 --> 00:37:55,490
จริงสิ เธอพอจะจำอะไรเกี่ยวกับ
คนพวกนั้นได้บ้างมั๊ย ?
338
00:38:01,330 --> 00:38:03,940
กระหม่อมคิดว่าเค้ามีรอยแผลเป็นที่หน้าผากพะย่ะค่ะ
339
00:38:05,650 --> 00:38:07,610
รอยแผลเป็นที่หน้าผากงั้นเหรอ ?
340
00:38:08,970 --> 00:38:11,490
พี่ชาย! ใครจาจังมยอนคะ?
341
00:38:12,250 --> 00:38:12,750
ใครครับ?
342
00:38:12,790 --> 00:38:14,100
เฮ่ย คังฮู!
343
00:38:14,180 --> 00:38:18,620
ไอ้ลูกหมา แน่จริงอย่าหลบหน้าสิวะ
มาเจอกันตัวต่อตัวเซ่!!
344
00:38:18,670 --> 00:38:22,970
ตอนนี้ชั้นกำลังยุ่ง ไว้ค่อยคุยกันทีหลังแล้วกันนะ
345
00:38:26,950 --> 00:38:29,170
เราได้ยินมาว่าเธอมีกิจการเป็นของตัวเอง
346
00:38:29,710 --> 00:38:31,630
ก็ไม่ถึงขนาดนั้นหรอกพะย่ะค่ะ
347
00:38:31,700 --> 00:38:36,650
ร้านเราเป็นที่หนึ่งในแถบนั้น แถมยังข้ามไปถึง
แถวๆท่าเรืออินชอนอีกด้วยพะย่ะค่ะ
348
00:38:41,120 --> 00:38:43,500
พี่ชาย! ใครจาจังมยอนคะ?
349
00:38:44,190 --> 00:38:45,210
ก็บอกว่าไว้คุยกันวันหลังไงเล่า!
350
00:38:45,210 --> 00:38:46,870
ฮัล..ฮัลโหล? ฮัลโหล?
351
00:38:46,870 --> 00:38:48,580
ไม่แน่จริงนี่หว่า ไอ้บ้าเอ๊ย!
352
00:38:48,580 --> 00:38:48,630
-ว่าไงนะ
-แกอยากตายเหรอไงวะ?
353
00:38:48,630 --> 00:38:50,660
แกกล้าวางหูใส่ชั้นเหรอ??
354
00:38:50,660 --> 00:38:54,470
แกวางหูใส่ชั้น แล้วชั้นก็โทรมาหาแกใหม่ไงเล่า
355
00:38:54,470 --> 00:38:56,520
บ้าไปคนเดียวก่อนแล้วกันนะ
356
00:39:00,980 --> 00:39:03,670
กระหม่อมค่อนข้างได้รับความนิยมน่ะพะย่ะค่ะ
357
00:39:05,140 --> 00:39:06,640
กุงจา ฟังนะ
358
00:39:10,170 --> 00:39:14,890
เธอเคยอยู่มาอย่างไร ต้องลืมมันไปให้หมด
359
00:39:14,950 --> 00:39:19,830
ราชนิกูลต้องเรียนรู้และรักษาไว้ซึ่งราชจริยวัตรอันงดงาม
360
00:39:19,920 --> 00:39:21,390
เข้าใจไหม ?
361
00:39:24,860 --> 00:39:25,890
พะย่ะค่ะ
362
00:39:45,060 --> 00:39:47,920
มามา เชิญพักผ่อนเพคะ
363
00:40:07,830 --> 00:40:09,000
ฮู...
364
00:40:09,490 --> 00:40:11,700
บางครั้ง
365
00:40:11,780 --> 00:40:17,720
ลูกก็ต้องตัดสินใจ ระหว่างชีวิตที่เราอยากได้
366
00:40:17,830 --> 00:40:20,440
กับชีวิตที่เราจำเป็นต้องเดิน
367
00:40:20,800 --> 00:40:23,960
สิ่งสำคัญคือมันต้องมาจากการตัดสินใจของตัวลูกเอง
368
00:40:24,030 --> 00:40:28,380
และลูกจะดำเนินชีวิตนั้นต่อไปอย่างไร
369
00:40:29,470 --> 00:40:35,740
บนทางเดินนั้น บางครั้งลูกอาจจะเจอกับความมืดมิด
สิ่งที่น่ากลัว และอาจต้องเจ็บปวด
370
00:40:36,290 --> 00:40:42,640
แต่ถ้าลูกไม่ละทิ้งความกล้าหาญ
ลูกก็จะพบกับเส้นทางของตัวเอง
371
00:40:42,950 --> 00:40:46,290
ความกล้าหาญไม่อาจช่วยให้ลูกหายหวาดกลัว
372
00:40:46,380 --> 00:40:49,950
แต่จะช่วยให้ลูกรู้ว่าจะต้องเผชิญหน้ากับมันอย่างไร
373
00:40:50,40:50,40:50,4045842