Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:12,190
Proyección Virtual Exclusiva
2
00:00:12,310 --> 00:00:14,190
Hola a todos, ¿cómo estáis?
3
00:00:14,261 --> 00:00:16,042
Soy Mariana Di Girolamo,
4
00:00:16,105 --> 00:00:18,691
estoy en mi casa,
aquí en Chile.
5
00:00:18,901 --> 00:00:23,073
Soy Ema en 'Ema', la nueva
película de Pablo Larraín.
6
00:00:23,172 --> 00:00:27,526
Quedaos por aquí. Después de la película,
responderé a algunas preguntas.
7
00:00:27,878 --> 00:00:29,385
¡Cuidaos mucho!
8
00:00:32,447 --> 00:00:36,608
¡Disfruta!
9
00:00:37,972 --> 00:00:39,008
ADVERTENCIA
10
00:00:39,071 --> 00:00:42,689
EMA incluye contenido sexual explícito
y está recomendada sólo para adultos.
11
01:47:41,313 --> 01:47:46,285
Q&A con Mariana di Girolamo
12
01:47:46,598 --> 01:47:51,112
¿Cómo describirías Ema?
13
01:47:51,153 --> 01:47:54,945
En realidad creo que es muy
difícil describir a Ema.
14
01:47:55,157 --> 01:47:58,190
Estamos frente a un
personaje de personajes
15
01:47:58,356 --> 01:48:00,236
y como dice Pablo Larraín,
16
01:48:00,484 --> 01:48:04,537
es una mujer muy compleja,
muy engimática,
17
01:48:04,600 --> 01:48:06,687
hipnótica, sensual...
18
01:48:06,750 --> 01:48:08,797
Sabe lo que quiere y
19
01:48:08,860 --> 01:48:10,442
no parará hasta que lo consiga.
20
01:48:10,505 --> 01:48:13,641
Ella siente los espacios
como nadie más lo hace.
21
01:48:14,712 --> 01:48:16,765
Ema es liberación,
22
01:48:16,832 --> 01:48:18,405
Ema es peligro,
23
01:48:18,468 --> 01:48:20,665
Ema es como el Sol,
24
01:48:20,728 --> 01:48:24,358
es como el fuego
de su lanzallamas.
25
01:48:24,754 --> 01:48:26,327
Quieres estar cerca de ella
26
01:48:26,441 --> 01:48:27,770
pero tienes que tener cuidado
27
01:48:27,833 --> 01:48:29,769
¡porque puedes quemarte!
28
01:48:30,213 --> 01:48:32,573
Y, por supuesto, puede que estés
29
01:48:32,636 --> 01:48:35,329
o no de acuerdo con lo que hace,
30
01:48:35,392 --> 01:48:37,740
puedes entenderlo o saberlo.
31
01:48:38,130 --> 01:48:39,430
Pero de una manera
32
01:48:39,493 --> 01:48:41,896
u otra,
ella llegará hasta a ti
33
01:48:41,959 --> 01:48:44,406
y te conquistará.
34
01:48:47,785 --> 01:48:50,865
¿Qué hiciste para
prepararte para el rodaje?
35
01:48:50,940 --> 01:48:55,530
Cuando por fin me llamó Pablo para
decirme que iba a hacer esta película
36
01:48:55,593 --> 01:48:58,308
y que quería que yo fuera
la actriz principal,
37
01:48:58,371 --> 01:49:01,341
empezamos inmediatamente con
el entrenamiento de baile,
38
01:49:01,404 --> 01:49:03,591
con la compañía de Jose Luís Vidal
39
01:49:03,654 --> 01:49:06,155
y con otra coreógrafa,
Mona Valenzuela.
40
01:49:06,405 --> 01:49:10,404
Y yo personalmente di
41
01:49:10,487 --> 01:49:13,922
algunas clases de ballet y pilates,
para tratar de mejorar mi postura
42
01:49:13,985 --> 01:49:16,374
y tratar de parecer un
bailarina profesional.
43
01:49:16,437 --> 01:49:19,826
Trabajamos durante dos
meses, un poco más
44
01:49:19,889 --> 01:49:22,810
y, al mismo tiempo,
45
01:49:22,873 --> 01:49:25,129
tuvimos algunas reuniones de
vestuario y estilismo,
46
01:49:25,192 --> 01:49:28,473
algunas pruebas de cámara, algunas
pruebas de iluminación...
47
01:49:28,745 --> 01:49:32,145
En realidad, yo nunca leí un
guión, no hicimos...
48
01:49:32,460 --> 01:49:34,193
No hicimos trabajo de mesa.
49
01:49:34,256 --> 01:49:36,199
Sin ensayos.
50
01:49:36,262 --> 01:49:38,841
Así que fue un
51
01:49:39,622 --> 01:49:42,262
trabajo de "aquí y ahora",
52
01:49:42,625 --> 01:49:46,385
que requiere mucha concentración
y muy buena comunicación
53
01:49:46,448 --> 01:49:49,389
con Pablo, con Gael y con
el resto del equipo.
54
01:49:49,990 --> 01:49:52,883
Fue un gran reto.
55
01:49:53,797 --> 01:49:56,611
Y sí, con respecto a la
56
01:49:56,741 --> 01:49:59,361
a la parte del baile, a
la parte del reggaetón...
57
01:49:59,437 --> 01:50:03,473
Cada día empezábamos o terminábamos
bailando, a veces ambos.
58
01:50:04,972 --> 01:50:10,152
Recuerdo haber bailado en
las calles de Valparaíso
59
01:50:10,215 --> 01:50:16,355
mientras que el productor sostenía una altavoz
inalámbrico y otro miembro del equipo
60
01:50:16,418 --> 01:50:18,658
le pedía a los pasajeros
61
01:50:18,721 --> 01:50:22,379
que no miraran a la cámara y...
62
01:50:23,167 --> 01:50:29,690
Diego "Dieguito" con la Steadicam
trataba de no tropezar, mientras...
63
01:50:30,198 --> 01:50:33,392
¡mientras intentaba seguir
mis pasos de baile!
64
01:50:33,470 --> 01:50:35,490
Fue un trabajo desafiante,
65
01:50:35,553 --> 01:50:38,434
muy desafiante. Éramos un
gran equipo de trabajo y
66
01:50:39,095 --> 01:50:43,262
todos estábamos contagiados con
la danza, con el movimiento.
67
01:50:43,619 --> 01:50:45,685
Con la sensualidad.
68
01:50:49,918 --> 01:50:52,991
¿Qué tiene que decir Ema sobre la
joven generación en el Chile actual?
69
01:50:53,031 --> 01:50:54,737
Creo que esta película...
70
01:50:54,800 --> 01:50:58,391
que Ema es el retrato
de una generación.
71
01:50:58,739 --> 01:51:01,225
Una generación que es diferente
de la de Pablo,
72
01:51:01,288 --> 01:51:03,838
de la de Gael, de la mía.
73
01:51:03,901 --> 01:51:06,562
Esta "generación Ema"...
74
01:51:06,625 --> 01:51:09,933
Jóvenes que han perdido el miedo,
75
01:51:09,996 --> 01:51:12,856
que establecen nuevos precedentes...
76
01:51:15,700 --> 01:51:18,774
Que conocen el poder
de lo colectivo,
77
01:51:18,837 --> 01:51:23,032
de la unidad, de caminar
como una sola voz.
78
01:51:23,369 --> 01:51:25,023
Amigos que son amantes,
79
01:51:25,086 --> 01:51:27,129
amantes que son amigos.
80
01:51:27,192 --> 01:51:28,581
Nuevas formas de amor,
81
01:51:28,644 --> 01:51:33,047
están construyendo sus familias,
sus diversas familias.
82
01:51:34,544 --> 01:51:36,366
Bailan reggaetón
en las calles,
83
01:51:36,429 --> 01:51:38,318
bailan reggaetón en las fiestas
84
01:51:38,381 --> 01:51:41,212
y pueden ir a una manifestación
feminista al día siguiente,
85
01:51:41,275 --> 01:51:43,615
a la mañana siguiente y
todo está bien.
86
01:51:43,787 --> 01:51:45,614
Jóvenes libres,
87
01:51:45,677 --> 01:51:49,557
jóvenes valientes,
agentes del cambio
88
01:51:49,620 --> 01:51:55,378
de quienes, al menos yo,
tengo mucho que aprender.
89
01:51:59,212 --> 01:52:06,984
Gracias
6863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.