All language subtitles for Defendant.E04.170131.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,527 --> 00:00:08,327 That's the only one left while the rest are all burnt. You really don't remember anything? 2 00:00:08,327 --> 00:00:10,027 No it's not true!!! 3 00:00:10,027 --> 00:00:12,777 I did it? I really have to go home. 4 00:00:12,777 --> 00:00:14,387 Sir, this was just delivered to you by courier. 5 00:00:14,387 --> 00:00:16,007 Who's messing with me, huh? 6 00:00:16,007 --> 00:00:17,707 Could it be Park Jeong Woo? 7 00:00:17,707 --> 00:00:18,987 This is the video clip of the on-site inspection. 8 00:00:18,987 --> 00:00:22,387 The man in the video clip is right-handed, by the way. However, Prosecutor Park is left handed. 9 00:00:22,387 --> 00:00:23,917 How did you know that? 10 00:00:23,917 --> 00:00:26,277 - You're going to help me?
- You should at least avoid the death penalty! 11 00:00:26,277 --> 00:00:30,197 If I really did it, I don't give a damn how many times I get the death penalty! 12 00:00:30,197 --> 00:00:33,427 Tell me what would change if I get to avoid the death penalty! 13 00:00:33,427 --> 00:00:36,127 3866 has a dangerous object. 14 00:00:38,127 --> 00:00:42,807 3866! 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,617 - Don't come over!
- Leave! 16 00:00:47,587 --> 00:00:50,327 - Park Jeong Woo.
- If you come over, I'm going to kill him. 17 00:00:50,327 --> 00:00:51,217 What's going on here? 18 00:00:51,217 --> 00:00:52,817 Tae Soo, what are you doing here? 19 00:00:52,817 --> 00:00:54,977 Did you lose your memory again? 20 00:00:57,617 --> 00:01:00,637 I definitely carved those letters on the floor there. 21 00:01:01,677 --> 00:01:04,097 Why did I carve them there? 22 00:01:06,107 --> 00:01:10,387 One week before the first trial 23 00:01:11,787 --> 00:01:13,517 One.
Episode 4 24 00:01:20,857 --> 00:01:23,037 Time's up. 25 00:01:23,037 --> 00:01:26,677 I will have to endure staying here for three more months. 26 00:01:26,677 --> 00:01:28,807 Time to die. 27 00:01:28,807 --> 00:01:34,047 Take your choco pie. Take another two-pointer too. 28 00:01:34,047 --> 00:01:37,487 You scared or something? If you're scared then you can just die. 29 00:01:37,487 --> 00:01:39,617 Aw, my poor baby. 30 00:01:40,087 --> 00:01:42,667 - All in, eh?
- Huh? 31 00:01:43,417 --> 00:01:46,117 You're overdoing it, Hyungnim. I know that you have shitty cards. 32 00:01:46,117 --> 00:01:48,207 Okay, I will bet mine too! 33 00:01:48,207 --> 00:01:51,307 You either have a poisonous snake or a weeping willow. 34 00:01:51,307 --> 00:01:54,377 It doesn't matter if I don't get to eat or not. There we go. 35 00:01:54,377 --> 00:01:56,577 Wow, you have guts. 36 00:01:56,577 --> 00:02:00,307 Showtime. 37 00:02:00,307 --> 00:02:01,657 Time to die there, guy. 38 00:02:01,657 --> 00:02:09,207 Why should I have to die, eh? I'm not even on death row. This is what I have! Pal Dae (The major cards for the 8th month) 39 00:02:12,197 --> 00:02:14,697 Don't say that kind of unlucky stuff. 40 00:02:20,607 --> 00:02:23,247 Then I will take it all. 41 00:02:23,247 --> 00:02:27,417 What are you doing? You have to look at mine too. 42 00:02:27,417 --> 00:02:30,127 - That's unnecessary.
- Oh yeah? 43 00:02:31,647 --> 00:02:33,207 The best one. 44 00:02:34,027 --> 00:02:35,447 The best one! 45 00:02:35,447 --> 00:02:37,647 - Hyungnim, this doesn't make any sense!
- What doesn't? 46 00:02:37,647 --> 00:02:38,907 - What are you doing?
- You wait and see. 47 00:02:38,907 --> 00:02:40,247 Seriously. 48 00:02:40,247 --> 00:02:43,457 You know a person by looking at the deed of a convict. What did you come in here for, Hyungnim? 49 00:02:43,457 --> 00:02:45,337 Illegal gambling den and for fraud. 50 00:02:45,337 --> 00:02:47,527 Best card my ass. 51 00:02:47,527 --> 00:02:50,357 Dude, I didn't do the shuffling. What was I supposed to do about that? It's his fault. 52 00:02:50,357 --> 00:02:54,517 - Do it again!
- Do what again? 53 00:02:54,517 --> 00:02:57,537 You are going to crush it. 54 00:02:57,537 --> 00:02:59,617 Your first trial is right around corner, right? 55 00:03:00,207 --> 00:03:02,927 Is your memory coming back now? 56 00:03:02,927 --> 00:03:04,057 A little bit. 57 00:03:04,057 --> 00:03:06,937 They all say that it will be hard because there's so much evidence. 58 00:03:06,937 --> 00:03:09,787 There are many parts that need verification. 59 00:03:10,667 --> 00:03:13,437 I should look into it with the time I have. 60 00:03:16,107 --> 00:03:17,717 November
December
61 00:03:17,717 --> 00:03:20,247 There aren't many days left for the first trial date. 62 00:03:20,247 --> 00:03:23,087 You won't need to worry about that, sir. 63 00:03:25,937 --> 00:03:27,947 Oh, is that right? 64 00:03:27,947 --> 00:03:31,117 Understood. We should do that. 65 00:03:39,497 --> 00:03:41,057 Here's for the two-pointer. 66 00:03:41,057 --> 00:03:43,997 - Count this as two points alright.
- Of course. 67 00:03:43,997 --> 00:03:47,457 Call! Open. 68 00:03:47,457 --> 00:03:50,137 - Five-pointer.
- Stupid idiots, there's my nine-pointer. 69 00:03:50,137 --> 00:03:53,637 Wait a minute. You're really nothing, Hyungnim. 70 00:03:53,637 --> 00:03:56,697 - There's my 38!
- Thirty-eight?
- I won! 71 00:03:57,287 --> 00:03:59,737 Get ready to open up! 72 00:04:27,377 --> 00:04:29,437 I found it, sir. 73 00:04:33,077 --> 00:04:34,897 - That's not mine.
- Drag him out.
- Yes, sir. 74 00:04:34,897 --> 00:04:38,067 That's not mine. That's not mine. 75 00:04:38,937 --> 00:04:41,837 - Let go!
- Come out. 76 00:04:41,837 --> 00:04:44,307 That's not mine. 77 00:04:44,307 --> 00:04:49,817 Just let go of me. I'll go myself. 78 00:04:49,817 --> 00:04:52,687 My trial will start soon. 79 00:04:53,677 --> 00:04:57,827 My trial will start soon. 80 00:05:01,797 --> 00:05:03,307 Let go of me! 81 00:05:04,097 --> 00:05:06,267 I'm not responsible for that! 82 00:05:09,737 --> 00:05:12,217 Where are we going now? 83 00:05:12,217 --> 00:05:14,277 I didn't do that! 84 00:05:17,557 --> 00:05:21,857 I really didn't do that. I only have a few days left till the trial. 85 00:05:21,857 --> 00:05:24,807 Officer! Officer! 86 00:05:24,807 --> 00:05:29,667 I only have a few days left till the trial. Officer! Officer!!! 87 00:05:31,677 --> 00:05:33,767 Here it is, sir. 88 00:05:39,637 --> 00:05:41,517 - There you go.
- Yes. 89 00:05:56,657 --> 00:05:59,117 Thanks for the good work. 90 00:05:59,117 --> 00:06:02,177 I know someone from the ministry of justice, by the way. 91 00:06:02,177 --> 00:06:06,337 I will make sure that you'll be able to come over to the Seoul branch smoothly, Chief. 92 00:06:06,337 --> 00:06:09,417 Thank you. 93 00:06:11,077 --> 00:06:15,767 But what's the reason for all this? 94 00:06:17,957 --> 00:06:20,437 It was my little brother that caused trouble, 95 00:06:20,437 --> 00:06:25,857 but this wouldn't have happened if it weren't for Prosecutor Park. 96 00:06:27,427 --> 00:06:29,977 - Have a drink.
- Yes sir. 97 00:06:36,997 --> 00:06:39,717 I have heard that he lost his memory a few times. 98 00:06:39,717 --> 00:06:48,067 It would be great if he could be on trial once again without possibly knowing the reason why this time around. 99 00:06:51,707 --> 00:06:56,327 I want to return the pain that my little brother felt. 100 00:06:56,327 --> 00:07:02,777 He has lost his memory twice already and if we're lucky he might lose it again, right? 101 00:07:02,777 --> 00:07:08,967 You won't have to worry since there is no way for him to prepare for the trial even if it doesn't go that way. 102 00:07:12,067 --> 00:07:14,597 - Have another glass.
- Yes sir. 103 00:07:17,587 --> 00:07:21,557 Open the door. Open the door! 104 00:07:23,877 --> 00:07:25,857 I have to snap out of it. 105 00:07:29,007 --> 00:07:33,337 I only have a few days left til the trial. The trial. 106 00:07:33,827 --> 00:07:35,907 You won't be able to come out. 107 00:07:40,587 --> 00:07:42,347 Is that you Tae Soo? 108 00:07:46,607 --> 00:07:49,737 Tae Soo. I didn't do it. 109 00:07:50,517 --> 00:07:52,967 - I know.
- What? 110 00:07:52,967 --> 00:07:59,927 The security chief and the head manager hate you just as much as I do. I have no idea why, though. 111 00:08:04,117 --> 00:08:08,807 The trial is coming up. I have to prepare for the trial. 112 00:08:08,807 --> 00:08:11,177 I can't be standing in court like this. 113 00:08:11,897 --> 00:08:13,937 Tae Soo, please help me. 114 00:08:16,917 --> 00:08:21,877 Are you still saying that you didn't do the killing? 115 00:08:22,997 --> 00:08:25,027 I don't remember anything. 116 00:08:27,687 --> 00:08:29,797 Can't remember anything. 117 00:08:32,017 --> 00:08:34,507 I can just prove it in court. 118 00:08:34,507 --> 00:08:39,707 I still have time. I just have to reveal who really did it. 119 00:08:45,607 --> 00:08:49,327 Fine, if I really did do it... 120 00:08:52,617 --> 00:08:54,637 If I really did do it, 121 00:08:55,917 --> 00:08:58,367 I will pay the price of the crime then. 122 00:09:00,487 --> 00:09:05,207 I need your help. 123 00:09:05,837 --> 00:09:07,907 Please help me, Tae Soo. 124 00:09:10,457 --> 00:09:14,447 You could've had the chance to come out after losing your memory. Same goes for last time too. 125 00:09:15,097 --> 00:09:19,827 You most likely won't be able to come out unless you completely lose your memory. 126 00:09:24,427 --> 00:09:26,017 Tae Soo. 127 00:09:26,847 --> 00:09:28,687 Tae Soo! 128 00:09:30,727 --> 00:09:32,727 Tae Soo! 129 00:10:04,017 --> 00:10:06,557 Not yet? 130 00:10:06,557 --> 00:10:09,587 Didn't I tell you that I will have your back? 131 00:10:09,587 --> 00:10:14,387 It's time for him to lose his memory anytime now. We have one more day left, so let's wait and see. 132 00:10:18,317 --> 00:10:23,107 This young little bastard. If he is so capable, then he should do it! 133 00:10:23,107 --> 00:10:26,847 I can't call all the shots around here dammit! He loses his memory when he wants to for crying out loud! 134 00:10:28,717 --> 00:10:30,347 Come in! 135 00:10:35,577 --> 00:10:37,377 What about his memory? Not yet? 136 00:10:37,377 --> 00:10:39,157 No sir. 137 00:10:39,157 --> 00:10:43,487 What the hell do I have to do, huh? I can't just go and crack his head and look in there either! 138 00:10:44,957 --> 00:10:47,657 - Is there any good idea?
- I'm not sure. 139 00:10:47,657 --> 00:10:51,407 There is nothing we can do, really. We just have to wait and see. 140 00:10:51,407 --> 00:10:56,957 For Christ's sake. He should just request his death already. 141 00:10:56,957 --> 00:10:59,817 I'm being asked for so many favors here. 142 00:11:33,757 --> 00:11:37,107 Mother 143 00:12:06,867 --> 00:12:08,517 I have to get this. 144 00:12:26,697 --> 00:12:33,697 Timing and subtitles brought to you by The Legal Team@ Viki 145 00:12:49,987 --> 00:12:55,127 You probably won't be able to get out of there. Not unless you lose your memory. 146 00:12:55,127 --> 00:13:03,197 I... What if I am innocent? 147 00:13:22,087 --> 00:13:25,667 Park Bong Goo 148 00:13:35,537 --> 00:13:39,567 Park Bong Goo 149 00:13:40,437 --> 00:13:45,597 Defendant 150 00:13:46,427 --> 00:13:49,427 Present time
Hey, there in the end cell. 151 00:13:49,427 --> 00:13:54,457 There is be a word carved into the floor there. Would you please tell me what it says there? 152 00:13:56,557 --> 00:13:59,157 Someone made a scribble here. What the hell is this? 153 00:13:59,157 --> 00:14:01,677 Did you find it? What does it say? 154 00:14:01,677 --> 00:14:04,747 Yes. Park Bong Goo. 155 00:14:04,747 --> 00:14:07,807 Yes, that's correct. Anything else? 156 00:14:07,807 --> 00:14:10,867 Let's see here. There's a lot here. 157 00:14:10,867 --> 00:14:14,567 Please tell me what it says on there. 158 00:14:14,567 --> 00:14:16,397 But you see. 159 00:14:20,637 --> 00:14:23,187 I'm illiterate. 160 00:14:23,187 --> 00:14:25,897 What are you talking about? You just read to me a moment ago. 161 00:14:25,897 --> 00:14:32,857 I just became illiterate, Mr. Prosecutor Park Jeong Woo. 162 00:14:32,857 --> 00:14:35,047 Who are you? 163 00:14:35,047 --> 00:14:41,677 You're disappointing me here. Because of you, we almost died together. 164 00:14:43,187 --> 00:14:44,787 Death? 165 00:14:45,457 --> 00:14:49,467 What do you want to do now? We're both dead meat here anyway. 166 00:14:49,467 --> 00:14:54,637 Mr. Sin Cheol Shik, you're arrested on suspicion of the murder of Kim Yeong Joo. 167 00:14:54,637 --> 00:14:55,967 Sin Cheol Sik? 168 00:14:56,587 --> 00:14:58,317 Sin Cheol Sik? 169 00:15:03,997 --> 00:15:05,837 You do remember. 170 00:15:07,377 --> 00:15:09,697 I told you that I'm not the one. 171 00:15:14,357 --> 00:15:16,237 Sharing remains a virtue, and being different will only lead to regret. 172 00:15:19,637 --> 00:15:21,517 Fine. 173 00:15:21,517 --> 00:15:25,867 Please help me out, Sin Cheol Sik. Just tell me what it says on there. 174 00:15:33,457 --> 00:15:35,197 Sin Cheol Sik. 175 00:15:37,097 --> 00:15:40,867 Please help me out. Please help me out, Sin Cheol Sik. 176 00:15:46,577 --> 00:15:48,137 Open up. 177 00:15:49,757 --> 00:15:51,737 Come out. 178 00:15:51,737 --> 00:15:53,337 Yes sir. 179 00:15:57,767 --> 00:15:59,457 Search him. 180 00:16:11,717 --> 00:16:13,447 There's nothing, sir. 181 00:16:14,757 --> 00:16:17,737 - Is something the matter, sir?
- Did you see anything by any chance? 182 00:16:17,737 --> 00:16:23,007 What, sir? I just finished eating and was about to take a nap, sir. 183 00:16:23,007 --> 00:16:25,207 You little bastard! 184 00:16:26,747 --> 00:16:29,867 If there is anything you've seen just tell me. If not you'll stay in solitary. 185 00:16:29,867 --> 00:16:34,617 What did I see eh? Oh, that. 186 00:16:37,847 --> 00:16:39,577 What would that be? 187 00:16:42,257 --> 00:16:47,827 I saw three blow flies going by, sir. Buzz. Buzz. 188 00:16:47,827 --> 00:16:49,587 You little bastard! 189 00:16:49,587 --> 00:16:51,427 Put him back in!!! 190 00:17:03,777 --> 00:17:05,657 Why did you do that? 191 00:17:08,707 --> 00:17:14,487 So I'm the only one that knows about this now, Prosecutor Park Jeong Woo. 192 00:17:28,717 --> 00:17:33,227 - I don't know if the food suits your taste buds, Mother.
- You are quite the chef, dear. 193 00:17:33,227 --> 00:17:36,847 It's your birthday today. Is there anything you would like to do today, Mother? 194 00:17:36,847 --> 00:17:39,787 You should take Mother out shopping today so she can get some fresh air, Honey. 195 00:17:39,787 --> 00:17:42,117 Grandma, me too! 196 00:17:42,117 --> 00:17:45,217 - Should we go somewhere with Grandma, my dear?
- Yes. 197 00:17:45,217 --> 00:17:48,067 This little guy has grown a lot. 198 00:17:48,067 --> 00:17:50,307 He just started playing soccer, Father. 199 00:17:50,307 --> 00:17:53,927 Well done.That's what kids his age usually do. 200 00:17:54,677 --> 00:17:58,957 This little guy is a carbon copy of his dad. 201 00:18:02,097 --> 00:18:05,077 Why isn't my younger son coming over? 202 00:18:06,597 --> 00:18:09,587 I wonder why he is on such a long vacation. 203 00:18:10,527 --> 00:18:14,587 Do you still contact him from time to time, Seon Ho? 204 00:18:16,617 --> 00:18:19,537 Yes, Mother. Of course, I do. 205 00:18:19,537 --> 00:18:21,737 That boy doesn't even call his mother. 206 00:18:21,737 --> 00:18:28,557 I feel so sorry for that boy. When he comes back, you should take good care of him so he can get a hold of himself. 207 00:18:28,557 --> 00:18:31,727 I will do that, Mother. Please don't worry so much. 208 00:18:32,697 --> 00:18:34,697 Seon Ho, I would like a word with you. 209 00:18:34,697 --> 00:18:36,547 Yes, Father. 210 00:18:38,997 --> 00:18:43,257 He won a gold medal at the world championship. 211 00:18:43,257 --> 00:18:44,577 What do you mean? 212 00:18:44,577 --> 00:18:47,967 Lee Chan Yeong. He is the guy our company is sponsoring right now. 213 00:18:47,967 --> 00:18:51,227 You don't even know that and you are the chairman of the organization? 214 00:18:53,507 --> 00:18:56,877 I am aware. Sorry, sir. 215 00:18:56,877 --> 00:19:00,337 You should set up an appointment with him to encourage him for his accomplishments. 216 00:19:00,337 --> 00:19:04,487 Then, I will set up a place on the night of the sponsorship. 217 00:19:04,487 --> 00:19:08,947 On the night of the sponsorship? Go on ahead. 218 00:19:08,947 --> 00:19:10,627 Thank you. 219 00:19:10,627 --> 00:19:17,417 Why don't you play a game with Lee Chan Yeong for such a special day? 220 00:19:17,417 --> 00:19:19,427 Me? 221 00:19:19,427 --> 00:19:23,647 As the chairman of the organization, that is the least you could do. 222 00:19:23,647 --> 00:19:25,407 But Father... 223 00:19:25,407 --> 00:19:28,897 Is there something you are afraid of? 224 00:19:32,547 --> 00:19:36,617 It's nothing. I will do it. 225 00:19:36,617 --> 00:19:38,787 I will look forward to it then. 226 00:19:38,787 --> 00:19:40,347 Yes. 227 00:19:58,737 --> 00:20:00,627 Prison Administrator 228 00:20:01,607 --> 00:20:02,797 Yes. 229 00:20:02,797 --> 00:20:07,357 Sir, 3866 hasn't given up the appeal yet. 230 00:20:09,447 --> 00:20:11,787 Alright. 231 00:20:21,617 --> 00:20:24,327 Why is everyone treating me this way? 232 00:20:39,107 --> 00:20:41,277 What now? 233 00:20:41,967 --> 00:20:44,157 What happened to Park Jeong Woo? 234 00:20:44,157 --> 00:20:48,617 Regarding what? Is it about you causing a ruckus with your pen? 235 00:20:48,617 --> 00:20:51,977 Or is it canceling the appeal before even giving up on it? 236 00:20:54,667 --> 00:21:00,157 Jeong Woo is going through enough chaos right now. You don't have to add to it now. 237 00:21:00,157 --> 00:21:01,567 I'm just trying to help. 238 00:21:01,567 --> 00:21:06,387 You're trying to help? Help with what? 239 00:21:06,387 --> 00:21:09,947 Jeong Woo is probably better at preparing for trial than you could ever be. 240 00:21:09,947 --> 00:21:12,017 He probably is better as a defense lawyer than you too. 241 00:21:12,017 --> 00:21:13,297 How can you be of any help anyway? 242 00:21:13,297 --> 00:21:14,567 He lost his memory, you know. 243 00:21:14,567 --> 00:21:16,317 Are you going to help him recover his memory? 244 00:21:16,317 --> 00:21:19,887 I won't be able to help him get his memory back but at least I can be a help to him somehow. 245 00:21:19,887 --> 00:21:22,617 More so than you ever could. 246 00:21:22,617 --> 00:21:26,167 Let me ask you one thing. Or should I say two. 247 00:21:26,167 --> 00:21:32,637 Did you put Park Jeong Woo, who has lost his memory, on trial the first time as a friend or as a fellow prosecutor? 248 00:21:32,637 --> 00:21:39,917 Second, if he happens to lose his memory again, are you going to put him on trial again? 249 00:21:41,817 --> 00:21:43,927 I will answer you in one sentence. 250 00:21:45,357 --> 00:21:51,717 What if Jeong Woo never lost his memory? 251 00:21:51,717 --> 00:21:52,687 Pardon? 252 00:21:52,687 --> 00:21:58,037 On the day that we were doing an on site inspection, that was the first time he lost his memory. 253 00:21:58,037 --> 00:22:00,957 Open the door dammit! 254 00:22:01,877 --> 00:22:03,727 Open up this door, please! 255 00:22:03,747 --> 00:22:09,247 - Joon Hyeok, what am I doing in here? Open up this door.
- Jeong Woo. 256 00:22:09,247 --> 00:22:15,647 Open up this door, I said! Why in the hell is everyone being like this?!! Joon Hyeok! 257 00:22:15,647 --> 00:22:20,327 I got a call again a month later saying that he lost his memory again. 258 00:22:22,197 --> 00:22:24,787 Ha Yeon! Ji Soo! 259 00:22:28,037 --> 00:22:31,737 Ha Yeon! Ji Soo! 260 00:22:31,737 --> 00:22:34,647 Is anyone there?!! 261 00:22:34,647 --> 00:22:38,897 Joon Hyeok! Joon Hyeok, why am I here?! 262 00:22:38,897 --> 00:22:42,897 He has lost his memory about the trial date for the third time in a row. 263 00:22:42,897 --> 00:22:48,027 On the 31st of December of last year was his fourth time losing it. And the day before he lost his memory for the last time, 264 00:22:48,027 --> 00:22:50,207 Jeong Woo told me this. 265 00:22:51,047 --> 00:22:52,967 I did it. 266 00:22:52,967 --> 00:22:56,077 The defendant has acknowledged it just now, okay? 267 00:22:56,077 --> 00:23:00,727 Prosecutor, I request some consideration. It's not like you two are strangers to each other either. 268 00:23:00,727 --> 00:23:03,487 The death penalty is too harsh. 269 00:23:03,487 --> 00:23:07,987 I will redo the documents and take them with me. 270 00:23:08,937 --> 00:23:13,017 No, maybe that might not be the last time either. 271 00:23:13,017 --> 00:23:16,427 Since we don't have any idea how many more times he'll lose his memory in the future. 272 00:23:17,267 --> 00:23:19,837 Whenever there's an incident, he happens to lose his memory at the most crucial time. 273 00:23:19,837 --> 00:23:25,807 How far can I believe Jeong Woo in a situation like this? 274 00:23:26,917 --> 00:23:29,617 Did that answer your question? 275 00:23:29,647 --> 00:23:35,747 But what does Mr. Park Jeong Woo get out of by being that way? 276 00:23:36,637 --> 00:23:39,367 He is a criminal who is on death row now, after all. 277 00:23:40,727 --> 00:23:43,737 Jeong Woo would be the only one to know that. 278 00:24:00,167 --> 00:24:01,747 Lawyer Seo. 279 00:24:01,747 --> 00:24:02,877 What? 280 00:24:02,877 --> 00:24:08,317 If you were that determined to win you shouldn't have believed your client. 281 00:24:08,317 --> 00:24:11,097 You know why you lose all the time? 282 00:24:11,097 --> 00:24:13,937 It's because you always takes cases that you'll end up losing anyway. 283 00:24:19,087 --> 00:24:24,967 I wonder if he really lost his memory. 284 00:24:29,237 --> 00:24:33,787 I don't remember a thing. None of it. 285 00:24:36,147 --> 00:24:40,627 I can recall my darling Ha Yeon's birthday so vividly, but I still don't remember anything. 286 00:24:42,517 --> 00:24:47,947 Jeong Woo, you really can't remember a thing? 287 00:24:50,667 --> 00:24:57,607 Timing and subtitles brought to you by The Legal Team@ Viki 288 00:25:15,477 --> 00:25:16,747 Now, now, now! 289 00:25:16,747 --> 00:25:21,747 Let's celebrate Kang Joon Hyeok and Park Jeong Woo once again for being appointed to the position of prosecutors. 290 00:25:21,747 --> 00:25:23,587 Cheers. 291 00:25:23,587 --> 00:25:26,307 One Shot. One Shot. 292 00:25:31,777 --> 00:25:34,197 The drink tastes so awesome tonight! 293 00:25:34,247 --> 00:25:36,147 So awesome. 294 00:25:36,907 --> 00:25:40,297 What kind of girl drinks so much like this? 295 00:25:40,297 --> 00:25:42,307 I wonder who's going to marry a girl like this. 296 00:25:42,307 --> 00:25:48,337 Oh why? I'm plenty good enough, right? 297 00:25:49,997 --> 00:25:51,307 Why am I not hearing any answers? 298 00:25:51,307 --> 00:25:53,167 You are a fine girl and all. 299 00:25:53,167 --> 00:25:57,167 You are fine indeed. Not bad at all, but... 300 00:25:57,167 --> 00:25:59,447 But she's off a little, right? 301 00:25:59,447 --> 00:26:02,117 Why? What is it? 302 00:26:02,117 --> 00:26:05,837 Girly, you need to be a little sharp-witted, you know. 303 00:26:05,837 --> 00:26:09,407 You are not good enough for prosecutor gentlemen like these two, okay? 304 00:26:09,407 --> 00:26:11,817 No ma'am! 305 00:26:14,077 --> 00:26:19,487 Ji Soo is good enough so we can cut her some slack, just a little tiny bit. 306 00:26:19,487 --> 00:26:22,447 Just a little tiny bit? What about prosecutor Kang? 307 00:26:22,447 --> 00:26:25,747 - Tiny bit for me too, ma'am.
- A tiny bit.
308 00:26:25,757 --> 00:26:27,137 Why are you doing it like that, buddy? 309 00:26:27,137 --> 00:26:28,907 Who is doing it? 310 00:26:28,907 --> 00:26:33,237 Fine, let's decide right here then. 311 00:26:33,237 --> 00:26:39,267 Whoever drinks all of this tonight will be the son-in-law of Madam Oh here. 312 00:26:40,307 --> 00:26:44,567 Who is going to take a girl like her anyway? 313 00:26:50,727 --> 00:26:52,467 Fine then. 314 00:27:08,227 --> 00:27:12,067 Are you okay, Son-in-law Park? 315 00:27:12,067 --> 00:27:14,747 Yes, Mother-in-law! I'm doing fine. 316 00:27:14,747 --> 00:27:17,477 Of course, I'm doing fine. 317 00:27:17,477 --> 00:27:19,367 Oh my. 318 00:27:21,267 --> 00:27:24,027 He drank all of that. 319 00:27:24,027 --> 00:27:26,977 Me too. Me too. There you go. 320 00:27:28,477 --> 00:27:30,327 So good. 321 00:27:43,947 --> 00:27:46,367 You won't be able to? 322 00:27:46,367 --> 00:27:51,487 I said you won't be able to? Prosecutor Park. 323 00:27:53,277 --> 00:27:57,007 I guess he is not curious about what it says on here. 324 00:27:57,007 --> 00:27:59,937 I even caused trouble just so I can come into this room you know. 325 00:27:59,937 --> 00:28:01,577 How in the hell am I suppose to hear you out, idiot? 326 00:28:01,577 --> 00:28:04,467 So you must find a way there. 327 00:28:04,467 --> 00:28:07,427 Am I asking you to pull me out of the prison or something? 328 00:28:07,427 --> 00:28:09,817 I'm telling you to get me out of this room. 329 00:28:09,817 --> 00:28:13,357 If I stay in here my head, I mean my brain cells become all white you know. 330 00:28:13,357 --> 00:28:17,567 Look here, whatever is written here 331 00:28:17,567 --> 00:28:19,877 I already forgot all about it too. 332 00:28:19,877 --> 00:28:22,377 You little chicken head. 333 00:28:22,377 --> 00:28:25,797 I'm in the same position as you, stupid chicken head! 334 00:28:25,797 --> 00:28:30,637 Who's in the same position, huh?! I told you already that I'm not the one! 335 00:28:30,637 --> 00:28:34,397 This is unfair. It's unfair. Because of you, I am in prison. 336 00:28:34,397 --> 00:28:36,857 You can't even pull me out of this cell. 337 00:28:39,277 --> 00:28:45,797 Look, think carefully prosecutor Park. 338 00:28:45,797 --> 00:28:48,167 Who would be in the sorry state, huh? 339 00:28:52,247 --> 00:28:54,097 That sure sounds painful. 340 00:29:09,897 --> 00:29:14,137 Why isn't Park Jeong Woo going back on trial again? 341 00:29:14,137 --> 00:29:15,917 Maybe he's just crazy. 342 00:29:15,917 --> 00:29:17,357 Pardon? 343 00:29:18,617 --> 00:29:19,937 Just joking. 344 00:29:19,937 --> 00:29:23,717 For such a violent crime, it goes all the way to the Supreme Court. 345 00:29:23,717 --> 00:29:27,407 Don't worry about it too much, CEO. 346 00:29:27,407 --> 00:29:29,347 All right. 347 00:29:41,977 --> 00:29:45,427 Attack good. 348 00:30:41,157 --> 00:30:43,287 Diagnosis
Trypanophobia
349 00:31:04,187 --> 00:31:06,137 Hey, who are you? 350 00:31:17,457 --> 00:31:19,137 Excuse me. 351 00:31:23,527 --> 00:31:25,377 Everyone freeze! 352 00:31:52,427 --> 00:31:54,197 What's going on? 353 00:31:55,667 --> 00:31:57,517 Oh, Chairman. 354 00:31:59,017 --> 00:32:00,877 It's nothing. 355 00:32:04,117 --> 00:32:06,267 What about the preparations for the fundraising? 356 00:32:07,297 --> 00:32:09,367 I'll prepare without a mistake. 357 00:32:09,367 --> 00:32:11,027 Alright. 358 00:32:26,437 --> 00:32:30,097 - There are no CCTV's on the floor you were on, sir.
- Excuse me? 359 00:32:30,097 --> 00:32:32,917 Because you told us before, to turn them all off. 360 00:32:32,917 --> 00:32:36,437 Oh, right, I did that. 361 00:32:36,437 --> 00:32:38,957 Should we turn them back on? 362 00:32:38,957 --> 00:32:41,117 No, just leave them be. 363 00:32:43,007 --> 00:32:44,867 Diagnosis
Trypanophobia
364 00:33:03,147 --> 00:33:07,657 No. It's not Park Jeong Woo. 365 00:33:22,517 --> 00:33:26,117 Which bastard is it exactly? 366 00:33:28,677 --> 00:33:35,607 Timing and subtitles brought to you by The Legal Team@ Viki 367 00:33:41,377 --> 00:33:44,197 Hey, let's recover ourselves first. 368 00:33:44,197 --> 00:33:46,967 Hi. You all are working hard. Please gather quickly. 369 00:33:48,997 --> 00:33:49,997 You were really hungry, right? 370 00:33:49,997 --> 00:33:52,427 Investigator, please help me look over this document. 371 00:33:52,427 --> 00:33:55,717 I can't quite get used to this. 372 00:33:56,797 --> 00:33:58,847 Well, everyone's like that at first. 373 00:33:58,847 --> 00:34:00,917 - Is that so?
- Of course. 374 00:34:00,917 --> 00:34:02,827 Here, eat this. 375 00:34:02,827 --> 00:34:05,787 You should eat before you work. Enjoy your food! 376 00:34:05,787 --> 00:34:08,147 Yes, I will eat well! 377 00:34:10,107 --> 00:34:11,787 It looks so good! 378 00:34:21,637 --> 00:34:22,867 Diagnosis 379 00:34:22,867 --> 00:34:25,607 Specific Phobias
fear of needles / needle phobia / trypanophobia
380 00:34:25,607 --> 00:34:28,137 1. Abstract, 2. Additional Information 3. Details 4. People with trypanophobia 381 00:34:30,237 --> 00:34:33,597 If you come across a suspicious wall, you have to shake it even more. 382 00:34:33,597 --> 00:34:36,937 Then someone will show their weaknesses. 383 00:34:38,527 --> 00:34:40,307 Prosecutor. 384 00:34:55,767 --> 00:34:58,947 You're curious of what's written, right? 385 00:34:58,947 --> 00:35:03,287 Then get me out of here, using whatever method. 386 00:35:04,827 --> 00:35:09,507 You killed two people, this guy. Never forget that. 387 00:35:09,507 --> 00:35:17,007 Also, you must remember where Ha Yeon is. 388 00:35:17,007 --> 00:35:19,077 You must. 389 00:35:31,507 --> 00:35:33,677 Hurry and take it. 390 00:35:40,817 --> 00:35:45,117 How can I do anything with this? Give me some more. 391 00:35:45,117 --> 00:35:47,027 You have to eat a hearty breakfast. 392 00:35:47,027 --> 00:35:50,797 We don't even move around much. Give me your bowl. 393 00:35:50,797 --> 00:35:53,297 Here you go. 394 00:35:53,297 --> 00:35:56,537 Thanks. I'll eat well. 395 00:36:00,187 --> 00:36:05,797 Are you still keeping that up? 396 00:36:06,547 --> 00:36:09,227 Well, then we can't do anything about that. 397 00:36:10,867 --> 00:36:12,827 If I get you out, 398 00:36:20,247 --> 00:36:23,407 keep your promise. 399 00:36:23,407 --> 00:36:26,767 You found it, a way. 400 00:36:40,047 --> 00:36:42,167 I have a request. 401 00:36:43,237 --> 00:36:44,217 What? 402 00:36:44,217 --> 00:36:50,517 A concession gives you happiness, fighting gives repentance. 403 00:37:08,927 --> 00:37:11,257 Can I really leave? 404 00:37:12,667 --> 00:37:14,857 Oh, this. 405 00:37:18,847 --> 00:37:20,497 I'm really going. 406 00:37:20,497 --> 00:37:22,577 Please get out. 407 00:37:26,167 --> 00:37:27,847 Rehabilitation! 408 00:37:30,897 --> 00:37:34,697 You're very skilled, Mr. Prosecutor. 409 00:37:34,697 --> 00:37:37,447 You still are very much alive. 410 00:37:56,187 --> 00:37:57,997 Tae Soo... 411 00:37:57,997 --> 00:37:59,827 Are you serious? 412 00:38:00,977 --> 00:38:05,447 You remember where Ha Yeon is? 413 00:38:05,447 --> 00:38:11,737 Yeah. I remembered. Ha Yeon... 414 00:38:15,867 --> 00:38:18,527 I remember where she was buried. 415 00:38:33,647 --> 00:38:39,337 If it's a lie this time too, I don't know what I will do. 416 00:38:42,297 --> 00:38:46,147 Yoon Tae Soo 417 00:38:46,147 --> 00:38:48,117 Yoon Tae Soo. 418 00:38:54,157 --> 00:38:56,087 This hyungnim 419 00:38:58,837 --> 00:39:02,087 is sorry to you. 420 00:39:10,627 --> 00:39:12,417 Please go in. 421 00:39:26,667 --> 00:39:29,227 Hey, you bastard! Is this place your playground 422 00:39:29,227 --> 00:39:30,847 for you to put them in and take them out as you please? 423 00:39:30,847 --> 00:39:33,957 Why did you do that? For two people, too! Why'd you make a mistake that is unlike your usual self? 424 00:39:33,957 --> 00:39:36,347 Did you say he was your brother-in-law? 425 00:39:38,867 --> 00:39:40,577 Not anymore. 426 00:39:40,577 --> 00:39:42,237 So what? 427 00:39:43,257 --> 00:39:44,237 I'm sorry. 428 00:39:44,237 --> 00:39:46,877 Chief, I will surely scold him. 429 00:39:46,877 --> 00:39:51,527 Let's go. Go to get scolded by me. Hurry. 430 00:39:55,217 --> 00:39:58,207 They surely have something between them. 431 00:39:59,367 --> 00:40:02,107 Have this. It's in place of tofu. 432 00:40:02,107 --> 00:40:04,517 Why don't we graduate from the punishment cell? 433 00:40:04,517 --> 00:40:06,757 You have to drink this up at once. (as a token of your promise not to go the the punishment cell again) 434 00:40:06,757 --> 00:40:10,877 Wow, Hyungnim, you take such care of 3866. My eyes can't bear it! 435 00:40:10,877 --> 00:40:15,507 Kid, I'm someone who dreamed of making my son into a prosecutor. 436 00:40:15,507 --> 00:40:19,847 What's the point in becoming a prosecutor? He's here because he killed his wife and kid. 437 00:40:22,457 --> 00:40:27,327 What? Are you going to hit me? Save me. 438 00:40:27,327 --> 00:40:29,797 You brat. 439 00:40:29,797 --> 00:40:32,907 Though he talks like that, before you lost your memory 3866, 440 00:40:32,907 --> 00:40:35,887 he exfoliated your back and even gave you your medicine when you were sick. 441 00:40:35,887 --> 00:40:37,927 Are you talking about dinosaur times? 442 00:40:37,927 --> 00:40:40,357 It's because it's awkward. 443 00:40:40,357 --> 00:40:44,357 Because 3866 can't remember, he's acting out. 444 00:40:44,357 --> 00:40:47,087 That's right. Right, Seong Gyu? 445 00:40:47,087 --> 00:40:51,967 He's doing it on purpose. The hyungs' hearts are warm, right? 446 00:40:53,127 --> 00:40:56,977 Seong Gyu, I almost believed you. 447 00:40:56,977 --> 00:41:01,387 My heart. Oh, it's so cold. Oh, my hand is freezing. 448 00:41:02,477 --> 00:41:07,557 By the way, you said you wanted to make your son a prosecutor. But how many criminal convictions do you have already? 449 00:41:07,557 --> 00:41:09,827 Is it possible for him to be a prosecutor even though his father has a criminal record? 450 00:41:09,827 --> 00:41:12,327 What? He can't? 451 00:41:13,077 --> 00:41:17,637 Hey, if his father is a criminal with 4 criminal convictions, my son can't be a prosecutor? 452 00:41:17,637 --> 00:41:21,797 Not even that, but his son probably has the same rock head as his dad, how could he be smart? 453 00:41:24,647 --> 00:41:29,447 Kid, do you know how smart my kid is? What are you doing now? 454 00:41:29,467 --> 00:41:32,317 - Chicken brain.
- Ah, seriously! 455 00:41:32,317 --> 00:41:35,497 Just watch, if my son is going to become a prosecutor. 456 00:41:35,497 --> 00:41:38,147 My son is so good at English. 457 00:41:40,317 --> 00:41:41,867 If he doesn't get to be one, you need to burn your hand. 458 00:41:41,867 --> 00:41:43,457 A burned imprint? 459 00:41:43,457 --> 00:41:45,877 Do you know what that is in English? 460 00:41:45,877 --> 00:41:51,087 If it's a lie this time too, I don't know what I might do. 461 00:41:54,327 --> 00:41:57,397 Really? No way. 462 00:41:57,397 --> 00:42:00,377 By the way, your pictures came out well. 463 00:42:00,377 --> 00:42:01,847 You saw them? 464 00:42:01,847 --> 00:42:04,157 - What are you guys talking about?
- You don't know? 465 00:42:04,157 --> 00:42:09,117 Come out more often. She's getting divorced. 466 00:42:10,377 --> 00:42:12,227 - I'm sorry.
- It's okay. 467 00:42:12,227 --> 00:42:16,777 We've never been in love before. My mom and dad will probably get upset. 468 00:42:16,777 --> 00:42:22,357 Hey, who here has married for love? They were all marriages of convenience between families. 469 00:42:22,357 --> 00:42:26,037 Still, at least you don't have any regrets, Yeon Hee. 470 00:42:26,037 --> 00:42:28,907 You chose a guy that looks exactly the same. 471 00:42:28,907 --> 00:42:33,547 You dated the younger one, and you married the older brother who had everything. Who can compare to you? 472 00:42:33,547 --> 00:42:36,677 She didn't have a choice if she wanted to save her dad's company. 473 00:42:36,677 --> 00:42:41,657 Hey, Yeon Hee chose well. Imagine if she'd married the little brother. Even now... 474 00:42:41,657 --> 00:42:46,027 Yeon Hee's at fault too. Imagine if he'd married Yeon Hee. Would he have left the world like that? 475 00:42:46,027 --> 00:42:49,267 Why are you guys being like this? It's been a while since we've seen Yeon Hee. 476 00:42:49,267 --> 00:42:53,687 No, I'm just saying. I thought of it since it's been a while since we met up. 477 00:42:53,687 --> 00:42:58,147 Who here can make a decision like that between brothers? 478 00:43:00,247 --> 00:43:04,097 Why are you like this? It was a joke. 479 00:43:04,097 --> 00:43:05,687 You. 480 00:43:07,447 --> 00:43:10,037 Do you even know 481 00:43:11,027 --> 00:43:13,037 what kind of decision I made? 482 00:43:13,037 --> 00:43:14,337 Yeon Hee... 483 00:43:14,337 --> 00:43:16,707 What's wrong, Yeon Hee? 484 00:43:20,177 --> 00:43:23,987 I'll be going now. It's going to be time for Eun Soo. 485 00:43:24,817 --> 00:43:26,787 Hey. 486 00:44:21,547 --> 00:44:23,117 Yeon Hee. 487 00:44:32,207 --> 00:44:37,207 Eun Soo, you have to greet Uncle. 488 00:44:38,187 --> 00:44:40,877 Uncle, hi! 489 00:45:10,537 --> 00:45:12,757 This is good, good. 490 00:45:14,477 --> 00:45:19,087 โ™ฌ Somewhere the wind... 491 00:45:19,087 --> 00:45:20,447 What's this? 492 00:45:20,447 --> 00:45:22,077 Tell me. 493 00:45:27,097 --> 00:45:30,217 Well, since a promise is a promise. 494 00:45:30,217 --> 00:45:32,637 What was written on it? 495 00:45:32,637 --> 00:45:34,467 Doorbell. 496 00:45:35,307 --> 00:45:37,627 Doorbell? 497 00:45:38,307 --> 00:45:40,697 Really? 498 00:45:40,697 --> 00:45:43,697 If you can't believe me, then go check for yourself. 499 00:45:45,427 --> 00:45:48,927 Oh, I erased it all. What can be done? 500 00:45:51,287 --> 00:45:52,947 Believe me. Believe me. 501 00:45:53,707 --> 00:45:57,397 I have so many more. Do you think I would lie from the beginning? That's no fun. 502 00:45:57,397 --> 00:45:59,347 Hey, you. 503 00:45:59,347 --> 00:46:00,897 Whyโ€” 504 00:46:03,727 --> 00:46:06,957 Another one. Another one! 505 00:46:09,137 --> 00:46:12,007 It's no fun if I tell you everything. 506 00:46:12,007 --> 00:46:15,687 One day at a time. Okay? 507 00:46:21,167 --> 00:46:24,707 I decided that I would tell you when there's something I need. 508 00:46:30,967 --> 00:46:37,347 Doorbell. Doorbell. What does this mean? 509 00:46:41,067 --> 00:46:42,837 Doorbell. 510 00:46:44,227 --> 00:46:46,087 Doorbell. 511 00:47:12,177 --> 00:47:15,347 Min Ho, are you okay? How is he? 512 00:47:15,347 --> 00:47:19,757 His cornea was a bit damaged, so his vision might be slightly affected. 513 00:47:24,437 --> 00:47:26,537 He'll adjust soon. 514 00:47:28,897 --> 00:47:31,637 I'm sorry, Min Ho. 515 00:47:31,637 --> 00:47:34,717 - It's no big deal.
- Honey.
516 00:47:37,547 --> 00:47:41,357 Seon Ho, you are someone who will lead Chamyung. 517 00:47:41,357 --> 00:47:46,527 Why are you crying at something like this? Pathetic kid. 518 00:47:54,707 --> 00:47:58,237 Min Ho, what Dad said... 519 00:48:00,637 --> 00:48:01,937 Min Ho. 520 00:48:01,937 --> 00:48:05,087 It's alright. 521 00:48:12,947 --> 00:48:17,947 The Cha Seon Ho whom Father liked so much doesn't exist now. 522 00:48:19,447 --> 00:48:23,107 I... killed him, you know. 523 00:48:40,167 --> 00:48:42,157 Doorbell. 524 00:48:44,697 --> 00:48:46,697 Doorbell. 525 00:48:50,117 --> 00:48:52,587 Eunhye Hair Club 526 00:48:55,917 --> 00:49:00,827 - Can you continue to be a public defender?
- Huh? 527 00:49:01,647 --> 00:49:05,497 You were busy trying to get consent from the client. What happened to it? 528 00:49:05,497 --> 00:49:10,087 - Let's just eat.
- You haven't even been able to see the client's face, right? 529 00:49:10,087 --> 00:49:12,967 Auntie! He does meet with me, you know? 530 00:49:12,967 --> 00:49:16,767 Meeting is no use if you didn't get consent yet. 531 00:49:16,767 --> 00:49:20,137 I don't know why he even meets with you when he won't sign for you. 532 00:49:20,137 --> 00:49:23,337 With things being like this, why don't you go join a law firm? Fall in love and get married too. 533 00:49:23,337 --> 00:49:26,077 - Auntie, what did you just say?
- Join a law firm. 534 00:49:26,077 --> 00:49:27,687 No, before that. 535 00:49:27,687 --> 00:49:30,617 You wench, how am I supposed to remember? 536 00:49:32,787 --> 00:49:34,047 Auntie, I'm going. 537 00:49:34,047 --> 00:49:37,567 Hey, Eun Hye! Eat before you go! 538 00:49:37,567 --> 00:49:40,577 3866 - Park Jeong Woo 539 00:49:51,767 --> 00:49:54,697 3866, visitor. 540 00:49:58,367 --> 00:50:01,277 Visitor waiting list
Visitor 3168
541 00:50:01,947 --> 00:50:04,417 Visitor 2574 542 00:50:09,457 --> 00:50:12,077 Will he meet with me? 543 00:50:16,677 --> 00:50:18,757 Visitor 3866 544 00:50:34,707 --> 00:50:36,507 Until when are you planning on visiting me? 545 00:50:36,507 --> 00:50:39,547 I have something I want to ask you. 546 00:50:40,647 --> 00:50:42,947 - Which hand did you stab her with?
- What? 547 00:50:42,947 --> 00:50:47,047 - I asked you with which hand did you stab your wife?
- Are you crazy? 548 00:50:47,067 --> 00:50:50,857 Can't you remember? Think clearly. 549 00:50:50,857 --> 00:50:55,627 Yoon Ji Soo was stabbed with a knife that was held by the left hand. Did you stab her? 550 00:50:55,627 --> 00:50:58,357 Did you stab her? 551 00:50:59,497 --> 00:51:00,557 I can't remember. 552 00:51:00,557 --> 00:51:04,747 Then remember. You probably saw all the logs and pictures of the scene! 553 00:51:04,747 --> 00:51:11,367 Get out. No matter how hard I look at the logs and the evidence, I stabbed her. 554 00:51:11,367 --> 00:51:16,937 There was not a single thing that indicated I didn't stab her. So what about it? 555 00:51:21,717 --> 00:51:24,497 You really did lose your memory. 556 00:51:27,817 --> 00:51:31,597 I thought that maybe you didn't lose your memory. 557 00:51:31,597 --> 00:51:34,057 You came to confirm that? 558 00:51:37,587 --> 00:51:41,577 Now that you've confirmed it, you can stop coming to find me. 559 00:51:41,577 --> 00:51:44,927 I said I have something I have to ask you. 560 00:51:47,137 --> 00:51:49,397 Please answer me. 561 00:51:50,237 --> 00:51:55,377 Why did you always come when I requested a visit? 562 00:51:55,377 --> 00:51:58,007 If you didn't have any thoughts of letting me help you, 563 00:51:58,007 --> 00:52:03,437 then why did you come out every time I requested a visit? 564 00:52:06,107 --> 00:52:08,627 Doesn't this mean that you had expected something deep inside? 565 00:52:08,627 --> 00:52:12,357 You believed that I might bring something you didn't know existed, 566 00:52:12,357 --> 00:52:16,147 - so you came out to see me today. Why did you come?
- Stop. 567 00:52:16,147 --> 00:52:19,277 You know well what kind of lawyer I am. 568 00:52:19,277 --> 00:52:24,637 Logically or whatever, I may be lacking, but you know very well the only one who can help you is me. 569 00:52:24,637 --> 00:52:27,887 Isn't that why you came? In the hopes that something might happen. 570 00:52:27,887 --> 00:52:28,937 Stop it! 571 00:52:28,937 --> 00:52:33,597 You canceled withdrawing the appeal. That means that you'll be tried. 572 00:52:33,597 --> 00:52:35,927 You said you can't remember. 573 00:52:42,247 --> 00:52:47,067 If you want to have a trial, you need someone running around outside for you. 574 00:52:48,857 --> 00:52:54,267 I will become your feet. 575 00:52:59,997 --> 00:53:02,737 I'll answer for you. 576 00:53:03,977 --> 00:53:08,167 "Help me, Lawyer Seo Eun Hye." 577 00:53:21,917 --> 00:53:24,537 What should I do to help you? 578 00:53:24,537 --> 00:53:25,767 What? 579 00:53:25,767 --> 00:53:30,557 You told me to help you. Lawyer Seo Eun Hye. 580 00:53:32,747 --> 00:53:34,037 I... 581 00:53:34,037 --> 00:53:38,407 You laughed just now, right? 582 00:53:39,787 --> 00:53:41,977 Right? 583 00:53:41,977 --> 00:53:44,977 I guess I saw wrong. 584 00:53:48,517 --> 00:53:50,867 Let's do our best. 585 00:53:55,237 --> 00:53:59,677 Ow, my hand. My arm's going to fall off. 586 00:53:59,677 --> 00:54:01,617 Hurry. 587 00:54:28,277 --> 00:54:31,197 What should I do now? 588 00:54:35,557 --> 00:54:38,427 Didn't you say you'd investigate with all your might in the field? 589 00:54:38,427 --> 00:54:40,627 I said that. 590 00:54:40,627 --> 00:54:42,647 I ask you. 591 00:54:44,237 --> 00:54:46,307 Let's meet next week. 592 00:55:22,727 --> 00:55:27,837 Go to sleep, Mr. Park Bong Goo. You have to wake up early tomorrow. 593 00:55:27,837 --> 00:55:30,517 I have a meeting in the morning. 594 00:55:30,517 --> 00:55:32,797 I need to collaborate with a government facility audit. 595 00:55:32,797 --> 00:55:34,187 What? 596 00:55:34,187 --> 00:55:40,127 Never mind. Six o'clock. Wake me up at six o'clock. 597 00:56:09,467 --> 00:56:12,157 Someone came. 598 00:56:12,157 --> 00:56:16,767 That night, someone came. 599 00:56:26,027 --> 00:56:29,987 Prosecutor, there was a message from the correctional facility. 600 00:56:29,987 --> 00:56:34,687 Prosecutor Park Jeong Woo asked to meet with you. 601 00:56:34,687 --> 00:56:38,497 What will you do? Are you going to go? 602 00:56:39,187 --> 00:56:43,597 No, have him come here according to protocol. 603 00:56:43,597 --> 00:56:45,747 Yes, I understand. 604 00:58:11,317 --> 00:58:13,357 Let him go. 605 00:58:13,357 --> 00:58:16,347 It's okay, let him go. 606 00:58:16,347 --> 00:58:17,977 Yes. 607 00:58:21,717 --> 00:58:22,667 Joon Hyeok. 608 00:58:22,667 --> 00:58:24,607 It's been a while. 609 00:58:25,637 --> 00:58:26,697 Joon Hyeok. 610 00:58:26,697 --> 00:58:30,197 Hold on, please. Investigator? 611 00:58:34,447 --> 00:58:38,667 I wanted to have a drink with you. 612 00:58:40,667 --> 00:58:43,277 I don't know when we'll be able to again. 613 00:58:44,887 --> 00:58:47,147 We drink often. 614 00:58:54,637 --> 00:58:56,667 Let's just have one shot. 615 00:59:15,297 --> 00:59:20,167 Joon Hyeok, I remembered something. 616 00:59:20,167 --> 00:59:22,197 You remembered something? 617 00:59:23,337 --> 00:59:25,987 That night, someone came. 618 00:59:26,837 --> 00:59:28,127 What? 619 00:59:28,127 --> 00:59:33,227 On the night of Ha Yeon's birthday, someone came to my house. 620 00:59:34,867 --> 00:59:36,597 I'm certain. 621 00:59:36,597 --> 00:59:39,777 Someone came? There was nothing like that in the records. 622 00:59:39,777 --> 00:59:44,237 Someone came for sure. I heard the doorbell in my sleep. 623 00:59:45,067 --> 00:59:48,667 Alright. I'll look into it. 624 00:59:51,067 --> 00:59:53,107 Thanks, Joon Hyeok. 625 01:00:04,837 --> 01:00:08,377 Should I look into who was there that night? 626 01:00:08,377 --> 01:00:11,607 No. I'll look into it myself. 627 01:00:11,607 --> 01:00:13,187 Yes. 628 01:00:30,577 --> 01:00:34,457 Kang Joon Hyeok 629 01:00:34,457 --> 01:00:37,137 That night, someone came. 630 01:00:37,137 --> 01:00:40,327 On the night of Ha Yeon's birthday, someone came to my house. 631 01:01:00,957 --> 01:01:02,767 Take him. 632 01:01:38,957 --> 01:01:41,457 Who is it at this hour? 633 01:02:35,677 --> 01:02:42,677 Timing and subtitles brought to you by The Legal Team@ Viki 634 01:02:45,407 --> 01:02:47,807 Defendant 635 01:02:47,807 --> 01:02:50,347 I'm dying because I want to smoke. 636 01:02:50,347 --> 01:02:52,367 How the hell am I supposed to get that in here? 637 01:02:52,367 --> 01:02:54,477 Do you remember? One at a time. 638 01:02:54,477 --> 01:02:57,077 I heard you would save me. 639 01:02:57,077 --> 01:03:00,077 I got to beat up the prosecutor. It's good to be in prison, right? 640 01:03:00,077 --> 01:03:01,077 Prosecutor! 641 01:03:01,077 --> 01:03:02,627 It was you. 642 01:03:02,627 --> 01:03:04,567 Investigator. Investigator, are you okay?! 643 01:03:04,567 --> 01:03:06,327 I'm Cha Seon Ho now. 644 01:03:09,927 --> 01:03:10,937 Worthless bastard. 645 01:03:10,937 --> 01:03:13,797 If we repent now, will Ha Yeon come back to life? 646 01:03:13,797 --> 01:03:15,407 It was a lie this time too. 647 01:03:15,407 --> 01:03:17,347 Lies! 648 01:03:20,577 --> 01:03:22,577 What the heck is it then! 51743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.