Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:03,560
Within the spreading darkness
2
00:00:03,100 --> 00:00:03,560
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,650
Within the spreading darkness
4
00:00:03,560 --> 00:00:04,650
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
5
00:00:04,650 --> 00:00:05,020
Within the spreading darkness
6
00:00:04,650 --> 00:00:05,020
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
7
00:00:05,020 --> 00:00:06,230
I pledged a vow to the revolution
8
00:00:05,020 --> 00:00:06,230
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
9
00:00:06,230 --> 00:00:08,320
I pledged a vow to the revolution
10
00:00:06,230 --> 00:00:08,320
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
11
00:00:08,320 --> 00:00:09,650
I won't let anyone get in my way
12
00:00:08,320 --> 00:00:09,650
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
13
00:00:09,650 --> 00:00:12,360
I won't let anyone get in my way
14
00:00:09,650 --> 00:00:12,360
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
15
00:00:12,360 --> 00:00:12,400
I won't let anyone get in my way
16
00:00:12,360 --> 00:00:12,400
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
17
00:00:12,400 --> 00:00:18,410
I won't let anyone get in my way
18
00:00:12,400 --> 00:00:18,410
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
19
00:00:26,710 --> 00:00:31,300
The future that the forbidden fruit foretells
20
00:00:26,710 --> 00:00:31,300
{\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪
21
00:00:31,300 --> 00:00:33,090
I'm going to make that dream come true
22
00:00:31,300 --> 00:00:33,090
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
23
00:00:33,090 --> 00:00:35,340
I'm going to make that dream come true
24
00:00:33,090 --> 00:00:35,340
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
25
00:00:35,340 --> 00:00:36,640
I'm going to make that dream come true
26
00:00:35,340 --> 00:00:36,640
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
27
00:00:36,640 --> 00:00:40,720
I'm going to make that dream come true
28
00:00:36,640 --> 00:00:40,720
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
29
00:00:42,230 --> 00:00:44,230
The 'ending' that everybody wants
30
00:00:42,230 --> 00:00:44,230
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
31
00:00:44,230 --> 00:00:50,070
The 'ending' that everybody wants
32
00:00:44,230 --> 00:00:50,070
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
33
00:00:50,070 --> 00:00:51,070
The 'ending' that everybody wants
34
00:00:50,070 --> 00:00:51,070
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
35
00:00:51,070 --> 00:00:51,360
The 'ending' that everybody wants
36
00:00:51,070 --> 00:00:51,360
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
37
00:00:51,360 --> 00:00:51,690
The 'ending' that everybody wants
38
00:00:51,360 --> 00:00:51,690
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
39
00:00:52,280 --> 00:00:54,150
Within the spreading darkness
40
00:00:52,280 --> 00:00:54,150
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
41
00:00:54,150 --> 00:00:55,570
I pledged a vow to the revolution
42
00:00:54,150 --> 00:00:55,570
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
43
00:00:55,570 --> 00:00:57,160
I pledged a vow to the revolution
44
00:00:55,570 --> 00:00:57,160
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
45
00:00:57,160 --> 00:00:57,490
I pledged a vow to the revolution
46
00:00:57,160 --> 00:00:57,490
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
47
00:00:57,490 --> 00:01:02,370
I won't let anyone get in my way
48
00:00:57,490 --> 00:01:02,370
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪
49
00:01:02,700 --> 00:01:07,960
Someday I'll show you
50
00:01:02,700 --> 00:01:07,960
{\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪
51
00:01:07,960 --> 00:01:11,500
A bright and ideal world
52
00:01:07,960 --> 00:01:11,500
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
53
00:01:11,500 --> 00:01:17,140
A bright and ideal world
54
00:01:11,500 --> 00:01:17,140
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
55
00:01:25,890 --> 00:01:28,980
Assault
56
00:01:40,870 --> 00:01:43,080
Next, we have the Misora Naomi case.
57
00:01:43,540 --> 00:01:46,250
Should we go ahead and open a criminal investigation?
58
00:01:46,250 --> 00:01:48,960
We should investigate it separately from the Kira case.
59
00:01:48,960 --> 00:01:51,840
We should avoid using photographs and only use police sketches.
60
00:01:51,840 --> 00:01:55,050
But she's already been missing for four months.
61
00:01:55,050 --> 00:01:57,090
She's probably dead by now.
62
00:01:57,530 --> 00:02:01,860
If she's dead, it's odd that her body hasn't turned up yet.
63
00:02:01,860 --> 00:02:04,930
If it does turn up, we might be able to find a clue.
64
00:02:05,850 --> 00:02:06,820
Ryuzaki.
65
00:02:07,150 --> 00:02:08,850
Take a look at Sakura TV.
66
00:02:08,850 --> 00:02:10,610
Something terrible is happening.
67
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
In other words,
68
00:02:12,800 --> 00:02:14,980
we are all Kira's hostages.
69
00:02:14,980 --> 00:02:18,450
It is also our duty as news broadcasters to give you this announcement.
70
00:02:18,820 --> 00:02:20,780
Please understand that this is not a hoax
71
00:02:20,780 --> 00:02:24,700
and that we are not airing
these tapes solely for sensationalism.
72
00:02:25,040 --> 00:02:26,620
Kira's hostages?
73
00:02:26,620 --> 00:02:28,580
What is this?
74
00:02:29,210 --> 00:02:33,540
Four days ago, our program director was sent these four tapes.
75
00:02:33,540 --> 00:02:35,090
Beyond a shadow of a doubt,
76
00:02:35,090 --> 00:02:37,170
they are from Kira.
77
00:02:37,170 --> 00:02:42,260
Our ratings could go up sixty—no, seventy percent.
78
00:02:42,260 --> 00:02:49,100
Message from Kira
79
00:02:42,260 --> 00:02:49,100
4 Videos
80
00:02:42,630 --> 00:02:49,100
The first tape predicted the time of death of two suspected felons, yesterday.
81
00:02:49,100 --> 00:02:55,110
As predicted, they died yesterday of heart attacks.
82
00:02:55,620 --> 00:03:00,110
If this is true, it really is something that only Kira could do.
83
00:03:00,110 --> 00:03:08,250
Message from Kira
84
00:03:00,110 --> 00:03:08,250
4 Videos
85
00:03:00,480 --> 00:03:08,250
And Kira has instructed us to air
these two tapes today at exactly 5:59 p.m.
86
00:03:08,490 --> 00:03:12,550
To prove that he is Kira, one tape predicts the killings,
87
00:03:12,550 --> 00:03:16,670
and the other sends a message to the people of the world.
88
00:03:17,510 --> 00:03:19,670
I-It's probably just another fake documentary, isn't it?
89
00:03:19,670 --> 00:03:24,050
It couldn't be.
Who would make such a vicious fake?
90
00:03:24,050 --> 00:03:25,260
Now, take a look.
91
00:03:33,310 --> 00:03:34,810
I am Kira.
92
00:03:35,190 --> 00:03:40,860
If this video was aired on April 18th, at exactly 5:59 p.m.,
93
00:03:40,860 --> 00:03:43,960
the time now is 5:59:47...
94
00:03:43,960 --> 00:03:46,400
48... 49.
95
00:03:46,400 --> 00:03:48,910
Please change the channel to Taiyo TV.
96
00:03:48,910 --> 00:03:51,710
The anchor, Hibima Kazuhiko,
97
00:03:51,710 --> 00:03:53,880
will die of a heart attack at exactly six o'clock.
98
00:03:53,880 --> 00:03:54,710
Wh-Whoa!
99
00:03:54,710 --> 00:03:55,420
Change it!
100
00:03:57,880 --> 00:03:58,930
It can't be!
101
00:04:01,760 --> 00:04:03,730
How could he?!
102
00:04:03,730 --> 00:04:05,510
Change the channel back.
103
00:04:05,510 --> 00:04:10,020
{\an8}Hibima continued to insist on the air that Kira is evil.
104
00:04:06,260 --> 00:04:10,020
Bring one — no, two TVs here.
105
00:04:10,020 --> 00:04:11,310
Understood.
106
00:04:10,020 --> 00:04:11,310
{\an8}This is his punishment.
107
00:04:11,980 --> 00:04:14,660
There shall be another victim.
108
00:04:14,660 --> 00:04:15,610
The target
109
00:04:15,610 --> 00:04:18,650
is an NHN TV commentator
who has continued to condemn me
110
00:04:18,650 --> 00:04:21,150
and is to appear live.
111
00:04:21,150 --> 00:04:22,740
Kumaizumi Seiji.
112
00:04:23,110 --> 00:04:24,110
Ryuzaki!
113
00:04:24,110 --> 00:04:25,700
Change it to channel 24!
114
00:04:28,030 --> 00:04:29,380
Change it back.
115
00:04:30,540 --> 00:04:34,750
I trust you now believe that I'm Kira.
116
00:04:35,770 --> 00:04:40,340
Kira said that he was going to send
a message to the people of the world.
117
00:04:40,450 --> 00:04:42,920
Something terrible will happen if we don't stop this broadcast!
118
00:04:44,380 --> 00:04:46,550
Get Sakura TV on the line!
119
00:04:47,390 --> 00:04:48,470
It's no good.
120
00:04:48,470 --> 00:04:51,220
No one I know at the station has their cell phones on.
121
00:04:51,220 --> 00:04:53,640
The lines at the station are all busy!
122
00:04:53,640 --> 00:04:54,840
Damn!
123
00:04:55,960 --> 00:04:56,650
Ukita!
124
00:04:57,010 --> 00:04:59,820
I'll go to the station and stop this at the source!
125
00:05:01,280 --> 00:05:03,780
Everyone, please listen to me.
126
00:05:03,780 --> 00:05:06,740
I don't want to kill the innocent.
127
00:05:07,110 --> 00:05:09,950
I hate evil, and I love justice.
128
00:05:10,280 --> 00:05:12,540
I consider the police as allies,
129
00:05:12,540 --> 00:05:14,660
not as my enemies.
130
00:05:15,290 --> 00:05:16,500
Damn you, Kira.
131
00:05:16,950 --> 00:05:20,920
My intention is to create a world without evil.
132
00:05:21,430 --> 00:05:25,350
If everyone cooperates, this will be simple.
133
00:05:25,350 --> 00:05:29,850
If no one tries to catch me, the innocent will not die.
134
00:05:29,850 --> 00:05:30,510
Damn!
135
00:05:31,390 --> 00:05:33,890
Even if you don't agree with me,
136
00:05:33,890 --> 00:05:39,200
keep your sentiments to yourself.
As long as you do not broadcast them, I won't kill you.
137
00:05:39,200 --> 00:05:42,570
Please be patient.
138
00:05:42,570 --> 00:05:45,530
I will create a better world for everyone.
139
00:05:45,530 --> 00:05:47,860
I will change this tainted world
140
00:05:47,860 --> 00:05:52,820
into a new one in which only kind people live.
141
00:05:54,020 --> 00:05:55,830
Imagine it.
142
00:05:55,830 --> 00:05:58,000
Together, the police and I will create...
143
00:06:01,210 --> 00:06:02,090
Sachiko...
144
00:06:05,550 --> 00:06:08,880
Dear, you'll ruin your health.
145
00:06:08,880 --> 00:06:10,300
Please rest.
146
00:06:13,510 --> 00:06:15,270
Sachiko,
147
00:06:15,270 --> 00:06:18,810
I am the head of the Kira task force.
148
00:06:29,990 --> 00:06:31,820
Damn! It's locked!
149
00:06:33,120 --> 00:06:33,910
This is the police!
150
00:06:34,370 --> 00:06:35,590
Open up!
151
00:06:36,790 --> 00:06:38,870
You moron!
152
00:06:59,600 --> 00:07:01,950
We interrupt this scheduled program
153
00:06:59,920 --> 00:07:01,440
{\an8}Hello?!
154
00:07:01,440 --> 00:07:03,140
{\an8}Damn, I'm not getting through!
155
00:07:01,940 --> 00:07:04,500
to bring you live footage from the front of the Sakura TV studio.
156
00:07:04,500 --> 00:07:05,610
M-Mr. Aizawa!
157
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
Take a look!
158
00:07:13,240 --> 00:07:14,700
Someone has collapsed!
159
00:07:15,030 --> 00:07:18,200
We're in front of the Sakura TV studio!
160
00:07:18,200 --> 00:07:20,470
U-Ukita!
161
00:07:20,470 --> 00:07:22,670
D-Dammit!
162
00:07:22,670 --> 00:07:23,920
It's Kira, isn't it?!
163
00:07:24,670 --> 00:07:25,380
Mr. Aizawa.
164
00:07:27,050 --> 00:07:28,920
Where are you going?
165
00:07:28,920 --> 00:07:31,260
Where Ukita is, of course!
166
00:07:31,260 --> 00:07:32,720
That wouldn't be good.
167
00:07:32,720 --> 00:07:34,350
Please think about this calmly.
168
00:07:34,350 --> 00:07:37,430
Are you telling me that we should just quietly watch TV here?!
169
00:07:37,430 --> 00:07:39,270
If this is Kira's doing,
170
00:07:39,270 --> 00:07:41,440
you'll just meet the same fate.
171
00:07:41,890 --> 00:07:45,310
Kira shouldn't be able to kill without a name!
172
00:07:45,310 --> 00:07:47,070
So how could this happen?!
173
00:07:47,480 --> 00:07:50,070
Our aliases and fake police IDs are pointless!
174
00:07:50,070 --> 00:07:54,160
You don't think Kira already knows our names?
175
00:07:54,160 --> 00:07:56,580
That may be so.
176
00:07:57,080 --> 00:08:03,170
If that's the case, it would be a lot easier to kill off all those who are investigating him before making a move.
177
00:08:03,170 --> 00:08:06,590
I deduced that he needed a face and a name to kill.
178
00:08:07,120 --> 00:08:08,770
But from what I just saw,
179
00:08:08,770 --> 00:08:12,970
it's not entirely impossible
that he may only need a face to kill.
180
00:08:15,390 --> 00:08:16,970
All I can say is that
181
00:08:16,970 --> 00:08:19,180
Kira is within that television station
182
00:08:19,180 --> 00:08:22,730
or is in a place where he can watch who enters the buildin—
183
00:08:22,730 --> 00:08:25,060
If Kira is in that area,
184
00:08:25,060 --> 00:08:27,310
isn't that more of a reason to go?!
185
00:08:27,310 --> 00:08:31,110
He may have only placed surveillance cameras in the area.
186
00:08:31,110 --> 00:08:33,110
If we go there unprepared,
187
00:08:33,110 --> 00:08:34,030
we're as good as dead.
188
00:08:34,030 --> 00:08:37,830
You said that you were risking your life to catch Kira, didn't you?!
189
00:08:37,830 --> 00:08:39,990
Risking my life
190
00:08:39,990 --> 00:08:45,000
and having a death wish are worlds apart.
191
00:08:45,000 --> 00:08:46,460
What?!
192
00:08:50,880 --> 00:08:52,550
Please control yourself.
193
00:08:53,170 --> 00:08:54,770
Mr. Ukita was killed.
194
00:08:55,380 --> 00:08:59,930
If something were to happen to you as well...
195
00:09:03,270 --> 00:09:05,640
I want the police to tell me
196
00:09:05,640 --> 00:09:09,270
whether or not they will help me create a new world.
197
00:09:09,270 --> 00:09:12,650
Please make an announcement
on the six-o'clock news in four days.
198
00:09:13,220 --> 00:09:15,610
I have prepared a video
199
00:09:15,910 --> 00:09:18,320
for whichever answer you choose.
200
00:09:40,960 --> 00:09:43,060
Wh-What the hell is this?!
201
00:09:43,430 --> 00:09:44,270
Hey!
202
00:09:44,270 --> 00:09:45,680
What do you think you're doing?!
203
00:09:48,270 --> 00:09:51,320
Where is the studio that's airing the Kira video?!
204
00:09:51,690 --> 00:09:52,820
This just in!
205
00:09:52,820 --> 00:09:55,530
A vehicle has just crashed into the Sakura TV studio!
206
00:09:56,490 --> 00:09:59,870
That's one way to get into the building without being seen.
207
00:09:59,870 --> 00:10:01,950
But who would...
208
00:10:02,700 --> 00:10:03,830
This is the police!
209
00:10:03,830 --> 00:10:05,620
Stop this program!
210
00:10:05,620 --> 00:10:06,710
Wh-What's going on?!
211
00:10:06,710 --> 00:10:09,170
Stop the Kira tape right now!
212
00:10:09,170 --> 00:10:11,710
W-Wait a second, Detective!
213
00:10:12,070 --> 00:10:15,340
If we stop this, we'll be killed by Kira.
214
00:10:16,150 --> 00:10:17,310
Shut up!
215
00:10:17,310 --> 00:10:20,390
If you hand them over, you won't be killed now!
216
00:10:20,390 --> 00:10:22,890
Wh-What do you think you're doing?!
217
00:10:23,350 --> 00:10:24,970
Are you out of your mind?!
218
00:10:35,320 --> 00:10:39,030
All of this is happening because you're treating Kira like some kind of celebrity.
219
00:10:39,030 --> 00:10:40,910
Don't you think it serves you right?
220
00:10:41,390 --> 00:10:43,330
Hand over all of the copies of your tapes!
221
00:10:43,600 --> 00:10:45,290
Don't try anything funny!
222
00:10:45,640 --> 00:10:46,790
I-I got it!
223
00:10:47,380 --> 00:10:50,250
I'll hand 'em over!
So please stop waving that gun around!
224
00:10:50,810 --> 00:10:53,090
You've got a crazy look in your eyes!
225
00:10:54,310 --> 00:10:56,420
At last, police cars have arrived
226
00:10:56,420 --> 00:10:58,790
in front of the Sakura TV building!
227
00:10:58,790 --> 00:11:00,490
We aren't alone in this.
228
00:11:00,490 --> 00:11:04,210
There are still people within the police
who will stand up against Kira.
229
00:11:04,210 --> 00:11:04,940
Mr. Aizawa.
230
00:11:06,170 --> 00:11:09,440
You know Deputy Director Kitamura's cell phone number, don't you?
231
00:11:13,230 --> 00:11:16,380
Aizawa, I told you not to call me.
232
00:11:16,380 --> 00:11:17,280
This is L.
233
00:11:17,970 --> 00:11:20,280
I want you to do something for me.
234
00:11:20,570 --> 00:11:25,410
Watch the news. You will see the police officers who are fighting hard to bring Kira to justice.
235
00:11:25,870 --> 00:11:29,540
If you don't take control of them as their superior,
we'll have a tragedy on our hands.
236
00:11:29,540 --> 00:11:33,330
But we are to stay out of this case.
237
00:11:36,340 --> 00:11:39,490
Two of the police officers who rushed forward have collapsed!
238
00:11:36,590 --> 00:11:39,470
{\an8}Sakura TV
239
00:11:39,470 --> 00:11:40,590
{\an8}Sakura TV
240
00:11:39,470 --> 00:11:39,510
{\an8}Sakura TV
241
00:11:39,490 --> 00:11:42,080
W-We're going to retreat!
242
00:11:44,150 --> 00:11:46,050
I understand, L.
243
00:11:46,050 --> 00:11:49,100
Please advise me on how I should lead them.
244
00:11:52,840 --> 00:11:54,900
It's from Detective Superintendent Yagami.
245
00:11:54,900 --> 00:11:57,270
Call him back, and give the phone to me.
246
00:11:57,270 --> 00:11:59,780
Quickly, get me Ryuzaki!
247
00:11:59,780 --> 00:12:01,050
It's me.
248
00:12:01,050 --> 00:12:04,390
Mr. Yagami, so that was you in that police van.
249
00:12:04,390 --> 00:12:07,760
Yeah, I just couldn't take it anymore.
250
00:12:07,760 --> 00:12:09,700
I've confiscated all the tapes.
251
00:12:09,700 --> 00:12:11,040
I'll bring them to you.
252
00:12:11,460 --> 00:12:13,500
How are you doing?
253
00:12:13,500 --> 00:12:15,480
I'm more than fine.
254
00:12:15,480 --> 00:12:18,500
I've never felt better.
255
00:12:18,870 --> 00:12:21,260
So what should I do?
256
00:12:21,260 --> 00:12:23,440
I think exiting out the front would be dangerous,
257
00:12:23,440 --> 00:12:25,760
but maybe I'll be all right in that van.
258
00:12:26,050 --> 00:12:28,030
Wait just a moment.
259
00:12:28,030 --> 00:12:29,320
Deputy Director Kitamura,
260
00:12:29,320 --> 00:12:31,770
Chief Yagami is the one who crashed into the building.
261
00:12:31,770 --> 00:12:33,570
Are you prepared?
262
00:12:33,570 --> 00:12:35,190
As you requested.
263
00:12:36,070 --> 00:12:37,690
Mr. Yagami, wait five minutes,
264
00:12:37,690 --> 00:12:39,120
Mr. Yagami, wait five minutes,
265
00:12:39,120 --> 00:12:40,980
and then use the front entrance.
266
00:12:40,980 --> 00:12:42,900
Use the front entrance?
267
00:13:10,270 --> 00:13:12,100
Listen up! Don't leave any gaps!
268
00:13:12,570 --> 00:13:14,390
Conceal yourselves!
269
00:13:14,780 --> 00:13:16,600
Kira is not in the television station.
270
00:13:17,200 --> 00:13:18,610
He's outside!
271
00:13:30,340 --> 00:13:31,580
Thank you.
272
00:13:32,170 --> 00:13:34,210
I'll drive myself.
273
00:13:34,210 --> 00:13:35,490
I understand.
274
00:13:42,900 --> 00:13:43,590
Listen up!
275
00:13:43,910 --> 00:13:46,680
There is a good chance that Kira is in the area!
276
00:13:47,110 --> 00:13:50,600
Be sure to remain hidden while you're searching the place carefully!
277
00:13:54,010 --> 00:13:54,850
The police have
278
00:13:55,240 --> 00:13:58,520
turned down Kira's calls
and have shown that they are ready to fight!
279
00:13:59,090 --> 00:14:02,940
I will gather up the courage to say this:
280
00:14:03,440 --> 00:14:05,120
This is right!
281
00:14:05,120 --> 00:14:06,450
This is the right thing to do!
282
00:14:07,040 --> 00:14:10,450
This is the right stance that a country under rule of law should take!
283
00:14:10,970 --> 00:14:13,200
My name is Tanakabara Koki.
284
00:14:13,200 --> 00:14:15,440
This has been NHN's Golden News anchor,
285
00:14:15,440 --> 00:14:17,310
Tanakabara Koki!
286
00:14:20,470 --> 00:14:21,590
Chief!
287
00:14:21,590 --> 00:14:22,840
Chief Yagami!
288
00:14:24,730 --> 00:14:26,390
Ryuzaki,
289
00:14:26,390 --> 00:14:29,400
I'm sorry for acting on my own.
290
00:14:29,400 --> 00:14:31,720
My emotions had clouded my judgment.
291
00:14:32,270 --> 00:14:32,900
Not at all.
292
00:14:32,900 --> 00:14:38,010
The tapes and envelopes that Kira sent are all in here.
293
00:14:38,010 --> 00:14:39,850
Thank you very much.
294
00:14:40,270 --> 00:14:42,570
P-Please allow me to rest for a moment.
295
00:14:45,650 --> 00:14:46,900
Mr. Yagami...
296
00:14:47,550 --> 00:14:49,080
This won't be in vain.
297
00:14:50,350 --> 00:14:52,410
The postmark is from Osaka.
298
00:14:52,970 --> 00:14:56,480
But Kira can control his victims before they die.
299
00:14:56,480 --> 00:14:59,720
He could've had it delivered
from Osaka without going there himself.
300
00:15:00,670 --> 00:15:01,670
Mr. Aizawa.
301
00:15:01,970 --> 00:15:04,450
Could you take this to the lab?
302
00:15:04,450 --> 00:15:06,490
I have a lot of contacts in the lab.
303
00:15:06,490 --> 00:15:08,320
I'll be sure to check this out thoroughly.
304
00:15:08,320 --> 00:15:09,680
Please do.
305
00:15:09,930 --> 00:15:15,260
I shall check the contents of the duplicate tapes.
306
00:15:17,760 --> 00:15:19,690
Ryuzaki, what's on them?
307
00:15:19,690 --> 00:15:21,650
They're very interesting tapes.
308
00:15:22,130 --> 00:15:25,360
If the police had said yes and cooperated with Kira,
309
00:15:25,360 --> 00:15:28,220
tape number three was to be aired.
310
00:15:28,220 --> 00:15:30,280
Otherwise, number four was to be aired.
311
00:15:30,840 --> 00:15:33,200
Tape three details the conditions for cooperation.
312
00:15:33,530 --> 00:15:37,900
Basically, to broadcast more criminals.
313
00:15:37,900 --> 00:15:40,410
Especially those who had hurt people,
314
00:15:40,770 --> 00:15:45,120
or criminals who had abused those weaker than they are,
regardless of how severe their crimes were.
315
00:15:45,120 --> 00:15:48,170
And Kira would be the judge, jury, and executioner in all of this.
316
00:15:48,450 --> 00:15:52,380
Furthermore, as proof that the police are cooperating,
317
00:15:52,380 --> 00:15:55,470
he said that he wanted the top brass from the NPA and L
318
00:15:55,470 --> 00:15:59,140
to appear on TV and announce that they will cooperate with him.
319
00:16:00,600 --> 00:16:03,510
In other words, have the top brass and me show our faces
320
00:16:03,510 --> 00:16:05,840
so that if we raise any suspicion,
321
00:16:05,840 --> 00:16:08,360
he can kill us.
322
00:16:08,920 --> 00:16:13,570
What if we had answered no?
323
00:16:13,570 --> 00:16:16,870
Basically the same thing, just expressed differently.
324
00:16:17,470 --> 00:16:20,950
Mr. Yagami, our answer is no, of course.
325
00:16:20,950 --> 00:16:26,670
Please allow Sakura TV to air the fourth video.
326
00:16:27,190 --> 00:16:31,170
I think it is unfortunate that your answer is no.
327
00:16:31,170 --> 00:16:34,930
The police have answered that they still wish to fight me.
328
00:16:34,930 --> 00:16:39,180
So I will first take the life of the director general of the NPA.
329
00:16:39,180 --> 00:16:41,550
Or, I may take the life of L,
330
00:16:41,550 --> 00:16:44,440
who is leading the investigation.
331
00:16:44,440 --> 00:16:46,280
The director general or L.
332
00:16:46,280 --> 00:16:51,540
Whom will you hand out as a sacrificial lamb for not cooperating to create a peaceful world?
333
00:16:52,440 --> 00:16:54,380
Please decide in four days.
334
00:17:03,960 --> 00:17:07,240
God really is on my side.
335
00:17:07,240 --> 00:17:09,090
Only this time, it's not really God,
336
00:17:09,090 --> 00:17:10,570
but a Shinigami — a God of Death.
337
00:17:11,410 --> 00:17:13,090
So it seems.
338
00:17:13,500 --> 00:17:17,010
Another Shinigami has come to the human world.
339
00:17:17,010 --> 00:17:19,350
And another Shinigami's Death Note
340
00:17:19,350 --> 00:17:22,310
has fallen into the hands of someone who agrees with Kira.
341
00:17:22,310 --> 00:17:25,890
{\an8}Sakura TV
342
00:17:22,870 --> 00:17:25,850
This guy probably also has the Shinigami eyes.
343
00:17:26,500 --> 00:17:31,110
Which means this Kira's killing abilities are far greater than mine.
344
00:17:31,110 --> 00:17:34,110
If I leave things the way they are,
345
00:17:34,110 --> 00:17:36,700
L might be finished off within the next four days.
346
00:17:37,470 --> 00:17:38,200
However,
347
00:17:39,010 --> 00:17:44,160
I can't forgive the impostor for dragging down
Kira's image with these dirty tactics.
348
00:17:44,600 --> 00:17:46,790
If the impostor slips up and is caught,
349
00:17:46,790 --> 00:17:49,890
the existence of the Death Note could be discovered.
350
00:17:49,890 --> 00:17:52,550
I can't let him run wild for too long.
351
00:17:55,200 --> 00:17:58,180
What I need most now
352
00:17:58,620 --> 00:18:00,680
is to cooperate with the investigation
353
00:18:00,680 --> 00:18:04,850
and to figure out both L's and the Fake Kira's moves.
354
00:18:08,540 --> 00:18:09,680
Ryuzaki,
355
00:18:09,680 --> 00:18:11,190
it's as you thought.
356
00:18:11,610 --> 00:18:14,360
Leaders of several countries have convened
357
00:18:14,360 --> 00:18:17,780
and they want the real L to appear on TV.
358
00:18:20,250 --> 00:18:22,910
That would be the most right and reasonable choice.
359
00:18:23,500 --> 00:18:25,860
Well, we still have three days,
360
00:18:25,860 --> 00:18:28,130
so let's think of a measure to prevent all that.
361
00:18:28,130 --> 00:18:30,040
It would annoy me
362
00:18:32,120 --> 00:18:35,200
if I were killed by someone
who had jumped on Kira's bandwagon.
363
00:18:35,200 --> 00:18:35,710
Huh?!
364
00:18:36,010 --> 00:18:37,800
What do you mean, Ryuzaki?
365
00:18:39,610 --> 00:18:42,800
There is a high possibility that this Kira is a fake.
366
00:18:42,800 --> 00:18:44,060
No,
367
00:18:44,060 --> 00:18:46,310
we should call him the Second Kira.
368
00:18:46,310 --> 00:18:48,190
The Second Kira?!
369
00:18:48,990 --> 00:18:52,070
Why do you think there is a second Kira?
370
00:18:52,070 --> 00:18:54,070
Please explain it to us.
371
00:18:54,330 --> 00:18:58,930
First of all, there are the predicted victims.
372
00:18:58,930 --> 00:19:02,070
They were used to convince
the TV station employees that he's Kira.
373
00:19:02,780 --> 00:19:08,080
Those two victims were featured only
in women's magazines and on daytime talk shows.
374
00:19:08,460 --> 00:19:12,790
The real Kira has no need to prove himself
with such insignificant people.
375
00:19:12,790 --> 00:19:15,920
But in the Second Kira's view,
376
00:19:17,520 --> 00:19:22,840
he couldn't use a criminal that
the real Kira might kill before his prediction.
377
00:19:22,840 --> 00:19:25,390
Hmm... Ryuzaki.
378
00:19:25,390 --> 00:19:28,850
What are the chances that there is a second Kira?
379
00:19:29,370 --> 00:19:32,010
This time it's more than a seventy-percent chance.
380
00:19:33,320 --> 00:19:35,820
I don't like the way he does things.
381
00:19:35,820 --> 00:19:37,220
It's not like Kira.
382
00:19:37,220 --> 00:19:38,610
It's not like Kira?
383
00:19:38,610 --> 00:19:41,740
Kira has always avoided innocent victims,
384
00:19:41,740 --> 00:19:44,830
aside from those who have tried to catch him.
385
00:19:45,210 --> 00:19:46,980
If we catch one Kira,
386
00:19:46,980 --> 00:19:51,110
I think we'll get a hint as to how we can catch the other.
387
00:19:52,680 --> 00:19:53,880
Mr. Yagami.
388
00:19:54,200 --> 00:19:58,300
May I ask your son to cooperate in this investigation?
389
00:19:59,240 --> 00:20:03,550
Does that mean he's no longer a suspect?
390
00:20:03,890 --> 00:20:07,220
No, I can't say that he's been cleared,
391
00:20:07,220 --> 00:20:09,850
but I could use his deductive skills.
392
00:20:10,360 --> 00:20:12,060
So that's what it means.
393
00:20:12,820 --> 00:20:16,840
If my son wants to cooperate with you,
I have no reason to stop you.
394
00:20:16,840 --> 00:20:19,320
Thank you. However,
395
00:20:19,850 --> 00:20:25,320
please keep it a secret that this current Kira might be a fake.
396
00:20:25,750 --> 00:20:29,140
Please make it seem as if we're chasing the same Kira.
397
00:20:35,910 --> 00:20:37,170
Hey, Misa,
398
00:20:37,640 --> 00:20:39,960
I gave you a Death Note,
399
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
so why don't you use it more for yourself?
400
00:20:44,120 --> 00:20:46,290
I am using it for myself.
401
00:20:46,290 --> 00:20:48,820
I believe in what Kira is doing.
402
00:20:48,820 --> 00:20:51,640
I want to know what kind of person Kira is.
403
00:20:51,640 --> 00:20:54,170
I want to meet and talk to him.
404
00:20:54,700 --> 00:20:57,850
I sent those videos to the television station especially for that.
405
00:20:57,850 --> 00:21:00,650
I made sure Kira would take notice.
406
00:21:01,270 --> 00:21:03,710
I bet that got Kira's attention.
407
00:21:03,710 --> 00:21:04,650
I'm sure of it.
408
00:21:05,160 --> 00:21:06,990
That's a dangerous game.
409
00:21:07,360 --> 00:21:10,700
You might be killed.
Do you realize this?
410
00:21:11,390 --> 00:21:13,010
It's all right.
411
00:21:13,010 --> 00:21:16,080
I'm sure that Kira is kind to those with pure hearts.
412
00:21:16,080 --> 00:21:17,170
In any case,
413
00:21:17,620 --> 00:21:20,710
I'm stronger because I have the eyes!
414
00:21:21,130 --> 00:21:21,130
PREVIEW
415
00:21:23,050 --> 00:21:26,090
To be continued
416
00:21:26,340 --> 00:21:31,600
I had a dream that no one could see
417
00:21:26,340 --> 00:21:31,600
{\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪
418
00:21:31,600 --> 00:21:37,020
I threw away everything that I didn't need
419
00:21:31,600 --> 00:21:37,020
{\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪
420
00:21:37,020 --> 00:21:41,820
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
421
00:21:37,020 --> 00:21:41,820
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
422
00:21:41,820 --> 00:21:45,700
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
423
00:21:41,820 --> 00:21:45,700
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
424
00:21:45,900 --> 00:21:52,080
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
425
00:21:45,900 --> 00:21:52,080
{\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪
426
00:21:52,290 --> 00:21:57,120
In between reality and my ideal
427
00:21:52,290 --> 00:21:57,120
{\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪
428
00:21:57,460 --> 00:22:02,130
I can't hold back the flooding impulses
429
00:21:57,460 --> 00:22:02,130
{\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪
430
00:22:02,590 --> 00:22:09,800
Because I have a strong desire to accomplish
431
00:22:02,590 --> 00:22:09,800
{\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪
432
00:22:10,390 --> 00:22:15,310
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
433
00:22:10,390 --> 00:22:15,310
{\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪
434
00:22:15,310 --> 00:22:20,770
I'm not weak enough
435
00:22:15,310 --> 00:22:20,770
{\an8}♪ samazama na negative ni ♪
436
00:22:20,770 --> 00:22:26,110
To believe any of these negative perceptions
437
00:22:20,770 --> 00:22:26,110
{\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪
438
00:22:26,280 --> 00:22:30,660
I'm a trickster who doesn't know solitude
439
00:22:26,280 --> 00:22:30,660
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
440
00:22:30,660 --> 00:22:31,990
I'm a trickster who doesn't know solitude
441
00:22:30,660 --> 00:22:31,990
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
442
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
Next Episode Preview
443
00:22:37,270 --> 00:22:39,500
I need to find out about the Fake Kira
444
00:22:39,500 --> 00:22:43,680
before anyone else at task force headquarters does.
445
00:22:43,680 --> 00:22:47,280
What kind of person are you,
446
00:22:47,280 --> 00:22:48,340
Fake Kira?
447
00:22:48,340 --> 00:22:51,050
Next time
448
00:22:48,340 --> 00:22:51,050
Love
34332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.