All language subtitles for Death.Note.10.Doubt.720p.BDRip.x264.Redc4t

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:03,520 Within the spreading darkness 2 00:00:03,060 --> 00:00:03,520 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 3 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 Within the spreading darkness 4 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 5 00:00:04,600 --> 00:00:04,980 Within the spreading darkness 6 00:00:04,600 --> 00:00:04,980 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 7 00:00:04,980 --> 00:00:06,190 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:04,980 --> 00:00:06,190 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 9 00:00:06,190 --> 00:00:08,270 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:06,190 --> 00:00:08,270 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 11 00:00:08,270 --> 00:00:09,610 I won't let anyone get in my way 12 00:00:08,270 --> 00:00:09,610 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 13 00:00:09,610 --> 00:00:12,320 I won't let anyone get in my way 14 00:00:09,610 --> 00:00:12,320 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 15 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 I won't let anyone get in my way 16 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 17 00:00:12,360 --> 00:00:18,370 I won't let anyone get in my way 18 00:00:12,360 --> 00:00:18,370 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 19 00:00:26,670 --> 00:00:31,260 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:26,670 --> 00:00:31,260 {\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪ 21 00:00:31,260 --> 00:00:33,050 I'm going to make that dream come true 22 00:00:31,260 --> 00:00:33,050 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 23 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 I'm going to make that dream come true 24 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 25 00:00:35,300 --> 00:00:36,590 I'm going to make that dream come true 26 00:00:35,300 --> 00:00:36,590 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 27 00:00:36,590 --> 00:00:40,680 I'm going to make that dream come true 28 00:00:36,590 --> 00:00:40,680 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 29 00:00:42,180 --> 00:00:44,190 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:42,180 --> 00:00:44,190 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 31 00:00:44,190 --> 00:00:50,020 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:44,190 --> 00:00:50,020 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 33 00:00:50,020 --> 00:00:51,030 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:50,020 --> 00:00:51,030 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 35 00:00:51,030 --> 00:00:51,320 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:51,030 --> 00:00:51,320 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 37 00:00:51,320 --> 00:00:51,650 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:51,320 --> 00:00:51,650 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 39 00:00:52,240 --> 00:00:54,110 Within the spreading darkness 40 00:00:52,240 --> 00:00:54,110 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 41 00:00:54,110 --> 00:00:55,530 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:54,110 --> 00:00:55,530 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 43 00:00:55,530 --> 00:00:57,120 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:55,530 --> 00:00:57,120 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 45 00:00:57,120 --> 00:00:57,450 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:57,120 --> 00:00:57,450 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 47 00:00:57,450 --> 00:01:02,330 I won't let anyone get in my way 48 00:00:57,450 --> 00:01:02,330 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪ 49 00:01:02,660 --> 00:01:07,920 Someday I'll show you 50 00:01:02,660 --> 00:01:07,920 {\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪ 51 00:01:07,920 --> 00:01:11,460 A bright and ideal world 52 00:01:07,920 --> 00:01:11,460 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 53 00:01:11,460 --> 00:01:17,090 A bright and ideal world 54 00:01:11,460 --> 00:01:17,090 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 55 00:01:25,890 --> 00:01:28,940 Doubt 56 00:01:38,620 --> 00:01:40,700 I'm surprised, Ryuga. 57 00:01:41,270 --> 00:01:44,370 I never thought that you'd suddenly ask me to play some tennis to get to know each other. 58 00:01:44,810 --> 00:01:46,610 Is it a problem? 59 00:01:46,610 --> 00:01:47,420 Not at all. 60 00:01:47,420 --> 00:01:51,790 But you asked me already knowing my abilities? 61 00:01:51,790 --> 00:01:53,630 It's all right, Yagami. 62 00:01:54,180 --> 00:01:58,090 I was once the British Junior Champion. 63 00:01:58,650 --> 00:02:00,900 If I ask him if he's British, 64 00:02:00,900 --> 00:02:03,810 would he think that I'm trying to find out more about him because I'm Kira? 65 00:02:03,810 --> 00:02:05,890 Fine. I'll give it a try. 66 00:02:06,350 --> 00:02:08,690 Ryuga, were you raised in Britain? 67 00:02:08,690 --> 00:02:11,360 I lived in Britain for five years, 68 00:02:11,360 --> 00:02:13,270 but don't worry. 69 00:02:13,270 --> 00:02:16,940 There's nothing there that can reveal L's identity. 70 00:02:17,650 --> 00:02:18,950 Oh, is that so? 71 00:02:20,260 --> 00:02:24,200 Then the first to win a set of six games wins the game, okay? 72 00:02:24,200 --> 00:02:25,240 All right. 73 00:02:32,060 --> 00:02:35,270 This is just a friendly game of tennis. 74 00:02:35,270 --> 00:02:38,090 This isn't a test to determine if Light is Kira. 75 00:02:39,610 --> 00:02:41,550 But Kira hates to lose. 76 00:02:49,990 --> 00:02:51,770 Fifteen, love. 77 00:02:53,010 --> 00:02:55,860 Hey, Ryuga, you're serious right off the bat! 78 00:02:56,480 --> 00:02:58,110 The person who makes the first move wins. 79 00:02:58,950 --> 00:03:00,910 What do you mean that you can't say? 80 00:03:00,910 --> 00:03:03,500 I'm very sorry. 81 00:03:03,500 --> 00:03:07,370 Under L's orders, no one outside the task force can know. Not even you, Deputy Director General. 82 00:03:07,370 --> 00:03:10,790 Including what you're doing and where you're doing it, huh? 83 00:03:10,790 --> 00:03:13,080 I'm very sorry. 84 00:03:16,430 --> 00:03:18,160 Yagami... 85 00:03:18,160 --> 00:03:22,430 It's been more than four months since this case has come to light. 86 00:03:22,930 --> 00:03:27,010 People are saying that the police and L are incompetent. 87 00:03:27,010 --> 00:03:28,560 With all due respect, Sir, 88 00:03:28,560 --> 00:03:33,160 but can you really call the police competent for turning tail from Kira? 89 00:03:33,160 --> 00:03:37,530 You should see how many people are left at task force headquarters. 90 00:03:37,530 --> 00:03:39,600 If you're worried about what people are saying, 91 00:03:39,600 --> 00:03:45,070 then try not to let them know that the bulk of the detectives have run away from Kira! 92 00:03:46,870 --> 00:03:48,380 Excuse me. 93 00:03:49,610 --> 00:03:51,330 Yagami. 94 00:03:52,190 --> 00:03:54,170 What about L? 95 00:03:54,170 --> 00:03:56,000 Can he be trusted? 96 00:03:56,930 --> 00:03:59,510 I think he's far more capable than we are. 97 00:04:00,330 --> 00:04:03,680 He's putting his life on the line right now. 98 00:04:08,680 --> 00:04:10,890 Are they really amateurs? 99 00:04:10,890 --> 00:04:12,460 Who are they? 100 00:04:12,460 --> 00:04:15,150 They're Yagami Light and Ryuga Hideki. 101 00:04:15,150 --> 00:04:18,020 The two who entered this year with top scores. 102 00:04:19,330 --> 00:04:20,880 Don't worry, Yagami. 103 00:04:20,880 --> 00:04:22,740 Kira hates to lose, 104 00:04:22,740 --> 00:04:25,950 but most people don't like to lose. It's not just Kira. 105 00:04:26,800 --> 00:04:30,340 Is getting worked up and going for the win something Kira would do? 106 00:04:30,340 --> 00:04:32,360 Even so, if I lose on purpose, 107 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 he'll think that getting worked up and winning is like Kira, 108 00:04:35,240 --> 00:04:38,710 so losing on purpose is also like Kira, right? 109 00:04:39,600 --> 00:04:41,720 In the end, it's the same thing. 110 00:04:41,720 --> 00:04:45,220 There's no way that he could profile me with this tennis game. 111 00:04:45,220 --> 00:04:47,720 He has some other goal in mind. 112 00:04:48,680 --> 00:04:50,220 But even if it's just tennis, 113 00:04:50,640 --> 00:04:52,350 I will win! 114 00:04:57,740 --> 00:05:00,070 See, you came in for the win. 115 00:05:00,070 --> 00:05:03,070 Game count, four games all. 116 00:05:04,590 --> 00:05:05,570 All of a sudden, 117 00:05:05,570 --> 00:05:08,490 there's an umpire and a line judge. 118 00:05:09,080 --> 00:05:10,160 Sir! 119 00:05:10,810 --> 00:05:14,000 I thought I'd heard of Yagami Light somewhere, so I looked him up. 120 00:05:14,000 --> 00:05:17,040 It seems he was the Junior High Champion in 2002 and 2003. 121 00:05:17,040 --> 00:05:18,920 During the Junior High third-year commendation ceremony, 122 00:05:18,920 --> 00:05:21,110 he announced that he'd only play in junior high. 123 00:05:21,110 --> 00:05:23,780 He hasn't played in any tournaments since. 124 00:05:23,780 --> 00:05:24,920 Hey, hey! 125 00:05:24,920 --> 00:05:30,690 So what about Ryuga? He's holding his own against the Junior High Champion! 126 00:05:32,390 --> 00:05:36,310 I can read your feelings, Yagami Light. 127 00:05:36,820 --> 00:05:39,480 There's no way that this kind of tennis can deepen our friendship. 128 00:05:39,880 --> 00:05:44,280 We're going through the motions just so we can say we're better friends. 129 00:05:44,840 --> 00:05:46,940 By playing tennis with you, 130 00:05:46,940 --> 00:05:50,990 you will think that I am preparing to take a step closer to you. 131 00:05:52,710 --> 00:05:55,970 And then you're gonna try to get me to say something 132 00:05:55,970 --> 00:05:57,540 that only Kira would know. 133 00:05:57,540 --> 00:06:01,990 But you'll tell me you'll need to know if you can trust me first. 134 00:06:01,990 --> 00:06:05,010 And you'll try to get me to give you details on the Kira case. 135 00:06:05,880 --> 00:06:08,050 If I want to talk about the Kira case, 136 00:06:08,050 --> 00:06:15,850 I'm going to have to ask him for proof that he's currently in charge of the Kira case. 137 00:06:15,850 --> 00:06:19,900 So the first thing you're going to want out of me is... 138 00:06:20,310 --> 00:06:24,400 ...proof that you really are L, from a third party. 139 00:06:24,970 --> 00:06:26,150 In other words, 140 00:06:26,150 --> 00:06:28,910 we'll go to task force headquarters! 141 00:06:28,910 --> 00:06:28,950 we'll go to task force headquarters! 142 00:06:28,950 --> 00:06:28,990 we'll go to task force headquarters! 143 00:06:29,450 --> 00:06:32,990 In life, one cannot win just by playing defense. 144 00:06:32,990 --> 00:06:34,870 To win, you need to attack! 145 00:06:37,500 --> 00:06:39,010 Game set. 146 00:06:39,010 --> 00:06:40,370 Won by Yagami. 147 00:06:40,640 --> 00:06:42,540 Six games to four! 148 00:06:42,540 --> 00:06:45,800 Wow! 149 00:06:47,610 --> 00:06:49,340 As I expected of you. 150 00:06:49,340 --> 00:06:50,880 I lost. 151 00:06:50,880 --> 00:06:54,100 It's been a while since I've played seriously, Ryuga. 152 00:06:54,790 --> 00:06:56,210 I'm thirsty. 153 00:06:56,210 --> 00:06:58,280 And I have something I want to ask you, 154 00:06:58,280 --> 00:07:00,230 so do you want to go get a drink afterwards? 155 00:07:00,230 --> 00:07:02,120 I've lost the game, 156 00:07:02,120 --> 00:07:04,520 so I'll tell you whatever I can. 157 00:07:05,360 --> 00:07:09,110 But before that, I have something I must tell you. 158 00:07:09,510 --> 00:07:10,280 What is it? 159 00:07:11,430 --> 00:07:15,810 Yagami, I suspect that you're Kira. 160 00:07:15,810 --> 00:07:18,370 If you still want to ask me, then ask away. 161 00:07:23,630 --> 00:07:25,300 I'm Kira? 162 00:07:25,300 --> 00:07:29,130 Well, even though I say I suspect you, it's only a one-percent possibility. 163 00:07:29,480 --> 00:07:30,600 Leaving that aside, 164 00:07:30,600 --> 00:07:32,840 once I'm sure that you aren't Kira, 165 00:07:32,840 --> 00:07:36,380 and because you have sharp reasoning abilities, 166 00:07:36,380 --> 00:07:40,510 I'd like for you to work with me on this investigation. 167 00:07:43,170 --> 00:07:45,150 One percent, huh? 168 00:07:45,150 --> 00:07:47,000 That's well-worded. 169 00:07:47,000 --> 00:07:49,770 Even if he suspects me just a little, 170 00:07:49,770 --> 00:07:53,670 it still means that it won't do any good if I ask to meet someone from the task force. 171 00:07:53,670 --> 00:07:56,650 Which means he beat me to the punch. 172 00:07:56,650 --> 00:07:58,910 He got me. 173 00:08:01,200 --> 00:08:03,920 This coffee shop is one of my favorites. 174 00:08:03,920 --> 00:08:07,950 If we sit here, there's no chance of anyone overhearing us. 175 00:08:07,950 --> 00:08:10,590 This is a nice spot you've shown me. 176 00:08:10,590 --> 00:08:14,760 We don't have to worry about how we sit here either. 177 00:08:15,460 --> 00:08:18,840 I have to sit like this. 178 00:08:18,840 --> 00:08:20,890 If I sit normally, 179 00:08:20,890 --> 00:08:23,690 my reasoning skills drop by forty percent. 180 00:08:24,170 --> 00:08:27,180 So, what did you want to ask me? 181 00:08:27,180 --> 00:08:27,690 Oh yeah. 182 00:08:28,260 --> 00:08:31,430 That can wait until you're sure that I'm not Kira. 183 00:08:31,430 --> 00:08:33,900 You can talk about whatever you want to. 184 00:08:34,710 --> 00:08:36,890 Then excuse me, 185 00:08:36,890 --> 00:08:40,160 but would you mind if I test your deductive skills? 186 00:08:40,950 --> 00:08:42,210 Not at all. 187 00:08:42,210 --> 00:08:43,660 That sounds fun. 188 00:08:43,660 --> 00:08:45,200 Then first... 189 00:08:45,200 --> 00:08:48,040 please take a look at this. 190 00:08:50,020 --> 00:08:53,920 These three are pictures of notes that we believe were written 191 00:08:54,310 --> 00:08:57,850 by criminals in prison right before they died, while under Kira's control. 192 00:08:58,470 --> 00:09:02,140 Please tell me what you think. 193 00:09:04,190 --> 00:09:05,410 This is interesting. 194 00:09:06,810 --> 00:09:08,770 Really, what a childish trick. 195 00:09:09,470 --> 00:09:12,330 The print number is written on the back of these photographs. 196 00:09:12,330 --> 00:09:13,440 If I paid no attention to this, 197 00:09:13,440 --> 00:09:20,660 L DO YOU KNOW 198 00:09:13,440 --> 00:09:20,660 SHIN IGAMI 199 00:09:14,080 --> 00:09:20,660 and correctly unscrambled the sentence the way Kira wrote it, it'd be "L, do you know, Shinigami love apples." 200 00:09:20,660 --> 00:09:23,050 There'd be a strong possibility that I'd be Kira. 201 00:09:23,780 --> 00:09:26,470 But just because I solve this code 202 00:09:26,470 --> 00:09:29,920 doesn't prove I'm Kira. 203 00:09:30,870 --> 00:09:35,180 It would be amazing if Kira could not only inflict death on others, 204 00:09:35,180 --> 00:09:37,180 but control his victims' actions as well. 205 00:09:37,180 --> 00:09:41,850 And there's a message encoded here taunting you. 206 00:09:42,320 --> 00:09:45,980 When we rearrange the messages and take a look at the top letters of each line, 207 00:09:45,980 --> 00:09:47,700 they form another sentence. 208 00:09:47,700 --> 00:09:51,860 Rearranging it into a message which makes sense would probably be... 209 00:09:51,860 --> 00:09:57,360 L DO YOU KNOW 210 00:09:51,860 --> 00:09:57,360 SHIN IGAMI 211 00:09:51,860 --> 00:09:57,360 LOVE APPLES 212 00:09:51,860 --> 00:09:57,360 "L, do you know? Shinigami love apples." 213 00:09:57,360 --> 00:10:01,160 But there are print numbers on the back. 214 00:10:01,160 --> 00:10:03,580 When we arrange them in that order, 215 00:10:03,580 --> 00:10:08,540 L DO YOU KNOW 216 00:10:03,580 --> 00:10:08,540 LOVE APPLES 217 00:10:03,580 --> 00:10:08,540 SHIN IGAMI 218 00:10:04,000 --> 00:10:08,540 we get, "L, do you know? Love Apples, Shinigami." 219 00:10:08,970 --> 00:10:10,530 It doesn't make sense 220 00:10:10,530 --> 00:10:14,000 and it's hard to think that Kira would have wanted you to read it this way. 221 00:10:14,780 --> 00:10:16,050 Incorrect. 222 00:10:17,540 --> 00:10:20,050 There are actually four photographs. 223 00:10:20,510 --> 00:10:22,890 When we add this one, this is what it reads, 224 00:10:22,890 --> 00:10:27,270 {\an5}HAVE RED HANDS 225 00:10:23,650 --> 00:10:27,560 "L, do you know? Shinigami who love apples 226 00:10:27,560 --> 00:10:28,890 have red hands." 227 00:10:29,200 --> 00:10:30,320 It's a fake. 228 00:10:30,320 --> 00:10:34,140 This fourth picture is not a message I made a criminal write. 229 00:10:34,140 --> 00:10:35,900 Is he stupid? 230 00:10:35,900 --> 00:10:39,950 But even with the three photographs, my deduction was perfect, wasn't it? 231 00:10:39,950 --> 00:10:41,320 It wasn't perfect. 232 00:10:41,910 --> 00:10:43,910 The truth is that there are four of them. 233 00:10:43,910 --> 00:10:46,330 If you'd figured out there was another, then yeah. 234 00:10:46,980 --> 00:10:50,760 Yagami, even though you knew the message wasn't finished, 235 00:10:50,760 --> 00:10:54,880 you decided that there were only three notes. You didn't guess that there was a fourth. 236 00:10:54,880 --> 00:10:56,460 This is also true. 237 00:10:56,460 --> 00:10:58,510 Damn him... 238 00:10:59,110 --> 00:11:03,390 I see. He isn't just gauging my deductive abilities. He's trying to get me to reveal myself. 239 00:11:03,390 --> 00:11:06,850 If I latch onto this, I'll play right into his hands. 240 00:11:07,190 --> 00:11:11,240 Hmm... I hadn't thought that far ahead. 241 00:11:11,240 --> 00:11:15,110 Well, whatever the case, it's not a message that would lead to Kira. 242 00:11:15,110 --> 00:11:17,110 Shinigami don't exist. 243 00:11:17,110 --> 00:11:20,690 Let's say that you're in my shoes, 244 00:11:20,690 --> 00:11:23,680 faced with someone who might be Kira, 245 00:11:23,680 --> 00:11:25,620 how would you check if he was Kira? 246 00:11:26,250 --> 00:11:28,560 I would try to have him say something 247 00:11:28,560 --> 00:11:31,900 that wasn't broadcast to the public, that only Kira would know. 248 00:11:32,530 --> 00:11:34,420 What you were doing just now. 249 00:11:34,420 --> 00:11:36,340 That's amazing. 250 00:11:36,940 --> 00:11:40,340 I've asked several detectives that same question, 251 00:11:40,340 --> 00:11:43,580 but most of them needed a few minutes to answer. 252 00:11:43,580 --> 00:11:44,970 You, on the other hand, 253 00:11:44,970 --> 00:11:50,810 immediately thought of a scenario in which Kira is talking to the investigator. 254 00:11:50,810 --> 00:11:54,810 Your deductive abilities are amazing. 255 00:11:56,180 --> 00:11:58,480 The more impressive my answers, 256 00:11:58,480 --> 00:12:01,110 the more suspicious I become, it seems. 257 00:12:01,110 --> 00:12:03,570 Yes. By about three percent. 258 00:12:03,570 --> 00:12:05,390 But in that respect, 259 00:12:05,390 --> 00:12:09,770 it's made me more determined to work with you. 260 00:12:09,770 --> 00:12:13,090 Even if you are Kira, 261 00:12:13,090 --> 00:12:17,520 I would like for us to work together on this investigation. 262 00:12:17,520 --> 00:12:19,840 Do you know why? 263 00:12:19,840 --> 00:12:24,130 If I cooperate with you, the investigation will move forward, 264 00:12:24,130 --> 00:12:27,120 and if I really am Kira, I might reveal myself. 265 00:12:27,120 --> 00:12:31,390 In other words, you're killing two birds with one stone. 266 00:12:31,390 --> 00:12:33,270 I think it's a great idea. 267 00:12:33,820 --> 00:12:36,700 But aren't you getting the wrong idea, Ryuga? 268 00:12:36,700 --> 00:12:39,360 I am interested in the Kira case 269 00:12:39,360 --> 00:12:41,360 and conduct detective work as a hobby. 270 00:12:41,360 --> 00:12:45,030 But I am not Kira, and I don't want him to kill me. 271 00:12:45,490 --> 00:12:49,450 First of all, I have no proof that you aren't Kira, either. 272 00:12:49,910 --> 00:12:53,540 It would be strange for just one of us to be investigated, right? 273 00:12:53,940 --> 00:12:56,950 Neither of us have proof that we aren't Kira. 274 00:12:56,950 --> 00:13:01,380 But, Ryuga, if you are L, o I'm sure you can show me proof of that. 275 00:13:01,950 --> 00:13:04,780 Like having someone in the task force, or my father, 276 00:13:04,780 --> 00:13:08,300 tell me that you are really L in person. 277 00:13:08,790 --> 00:13:12,310 If you can't, I won't investigate with you. 278 00:13:13,050 --> 00:13:15,940 You talk a lot, don't you, Yagami Light? 279 00:13:15,940 --> 00:13:18,210 Typical for someone who hates to lose. 280 00:13:18,210 --> 00:13:20,090 Seven percent... 281 00:13:20,090 --> 00:13:22,080 Could he really be...? 282 00:13:23,110 --> 00:13:27,780 I never said that I wouldn't let you meet anyone from task force headquarters. 283 00:13:28,970 --> 00:13:34,250 I am currently working with your father. 284 00:13:34,250 --> 00:13:40,470 If I take you to headquarters, you'll help with the investigation. 285 00:13:40,470 --> 00:13:42,830 Am I right? 286 00:13:43,850 --> 00:13:46,180 What is he thinking? 287 00:13:49,750 --> 00:13:51,220 Excuse me. 288 00:13:51,220 --> 00:13:52,640 Oh, me too. 289 00:13:54,350 --> 00:13:54,930 Yes? 290 00:13:54,930 --> 00:13:57,440 Ryuzaki, something terrible has happened. 291 00:13:57,440 --> 00:13:59,610 Light, your father has... 292 00:13:59,610 --> 00:14:00,730 Yagami! 293 00:14:01,980 --> 00:14:04,900 My father had a heart attack! 294 00:14:18,030 --> 00:14:19,430 Well, see you tomorrow. 295 00:14:19,430 --> 00:14:21,870 I'll bring your things that you need. 296 00:14:21,870 --> 00:14:24,090 Light, I leave the rest to you. 297 00:14:24,090 --> 00:14:24,800 Okay. 298 00:14:30,480 --> 00:14:32,970 You're sure it's just fatigue, right? 299 00:14:32,970 --> 00:14:37,810 Yeah. When I collapsed, I thought it was Kira, but I'm all right. 300 00:14:38,190 --> 00:14:41,150 I've been pushing myself a bit hard lately. 301 00:14:41,770 --> 00:14:46,020 Especially since your son has been suspected of being Kira. 302 00:14:46,020 --> 00:14:48,000 You told that to my father? 303 00:14:48,000 --> 00:14:48,650 Yes. 304 00:14:48,650 --> 00:14:51,340 I told him everything. 305 00:14:51,340 --> 00:14:53,370 Even the fact that I'm L. 306 00:14:55,670 --> 00:14:58,330 That's right. He's L. 307 00:14:58,330 --> 00:15:02,980 We call him Ryuzaki so others can't find out, 308 00:15:02,980 --> 00:15:05,330 but there's no mistaking it. He's L. 309 00:15:05,330 --> 00:15:07,600 He's the real L. 310 00:15:07,600 --> 00:15:08,850 My father is telling me so. 311 00:15:08,850 --> 00:15:13,050 Probably the same L who has been ordering the police until now. 312 00:15:13,050 --> 00:15:16,200 If I get rid of him and the investigative team... 313 00:15:16,200 --> 00:15:19,600 No, it's probably not that simple. 314 00:15:19,600 --> 00:15:21,230 There's no need to rush. 315 00:15:21,230 --> 00:15:24,000 I'll have time to spy from here on. 316 00:15:24,000 --> 00:15:28,030 At any rate, I have to be the Yagami Light who is worried about his father. 317 00:15:28,030 --> 00:15:30,200 So, Ryuzaki, 318 00:15:30,200 --> 00:15:33,990 has talking with my son cleared away your suspicions? 319 00:15:34,670 --> 00:15:37,700 I still suspect him, but only a little bit. 320 00:15:38,440 --> 00:15:40,710 I'll explain once more. 321 00:15:40,710 --> 00:15:44,710 Kira killed twelve FBI agents who were in Japan. 322 00:15:45,540 --> 00:15:49,620 They were tracking those who were connected to the Japanese police. 323 00:15:49,620 --> 00:15:52,400 One of them was Raye Penber. 324 00:15:52,400 --> 00:15:55,180 There were many suspicious things surrounding his death. 325 00:15:56,160 --> 00:16:01,140 And I was one of the people he was investigating. 326 00:16:01,140 --> 00:16:03,690 It's no wonder I'm a suspect. 327 00:16:03,690 --> 00:16:05,980 No, it's as Ryuga says. 328 00:16:05,980 --> 00:16:08,580 There is no one else to suspect. 329 00:16:08,580 --> 00:16:11,570 Your deductive ability is quite impressive. 330 00:16:11,570 --> 00:16:13,570 It's always quick and accurate. 331 00:16:13,990 --> 00:16:16,930 Ryuga, I'll cooperate with you on this investigation. 332 00:16:16,930 --> 00:16:21,040 My father has vouched that you're L. 333 00:16:21,040 --> 00:16:25,760 Also, I want to catch Kira and prove that I'm not him. 334 00:16:25,760 --> 00:16:26,770 Light... 335 00:16:27,420 --> 00:16:31,760 Soon, you're going to have to study to enter the police force. 336 00:16:31,760 --> 00:16:34,260 It won't be too late to do this afterwards. 337 00:16:34,670 --> 00:16:36,260 Dad, what are you talking about? 338 00:16:36,260 --> 00:16:39,250 I don't know how many years that'll take. 339 00:16:39,250 --> 00:16:41,020 I promised you, didn't I? 340 00:16:42,150 --> 00:16:44,100 That if something happened to you, 341 00:16:44,950 --> 00:16:47,610 I'd see to it that Kira gets executed. 342 00:16:49,350 --> 00:16:52,860 There's no way that my son can be Kira. 343 00:16:52,860 --> 00:16:55,680 It's hard to believe this is all an act. 344 00:16:55,680 --> 00:16:59,370 No, if it's an act, it's too corny. 345 00:16:59,790 --> 00:17:01,580 Light, listen to me. 346 00:17:02,290 --> 00:17:04,010 Kira is evil. 347 00:17:04,010 --> 00:17:05,980 That's the fact of the matter. 348 00:17:05,980 --> 00:17:10,340 But recently, I've been thinking about it in this way: 349 00:17:10,920 --> 00:17:13,970 the real evil is the power to kill people. 350 00:17:15,030 --> 00:17:18,510 People who attain that kind of power are unlucky. 351 00:17:18,970 --> 00:17:21,040 No matter how you use it, 352 00:17:21,040 --> 00:17:23,810 nothing gained by killing people 353 00:17:23,810 --> 00:17:26,350 can bring about true happiness. 354 00:17:27,270 --> 00:17:29,270 It's as he says. 355 00:17:29,820 --> 00:17:34,610 If Kira is an ordinary person who gained this power, 356 00:17:34,610 --> 00:17:36,780 then he is a very unlucky person. 357 00:17:37,440 --> 00:17:38,660 Ryuzaki, 358 00:17:38,660 --> 00:17:42,900 I'm sorry for causing you trouble. I'll try to recover quickly. 359 00:17:42,900 --> 00:17:44,160 Excuse me... 360 00:17:44,620 --> 00:17:46,960 Visiting hours are now over. 361 00:17:54,370 --> 00:17:54,840 Ryuga. 362 00:17:56,280 --> 00:18:00,560 Is there any way that I can get you to believe that I'm not Kira? 363 00:18:00,560 --> 00:18:02,730 If you aren't Kira, 364 00:18:02,730 --> 00:18:05,060 then there isn't any need to do that. 365 00:18:05,060 --> 00:18:06,790 Cut that out! 366 00:18:06,790 --> 00:18:10,980 Think about how it feels to be accused of being Kira. 367 00:18:13,280 --> 00:18:15,530 It feels horrible. 368 00:18:16,030 --> 00:18:23,080 How about keeping watch over me in a place without even TV for a month? 369 00:18:23,560 --> 00:18:27,870 Would someone really go that far to clear their name? 370 00:18:28,190 --> 00:18:29,270 That would be no good. 371 00:18:29,270 --> 00:18:32,400 I can't do anything that would deprive you of basic human rights. 372 00:18:32,400 --> 00:18:37,840 And furthermore, it's nonsensical to take suggestions from the suspect. 373 00:18:37,840 --> 00:18:38,880 I see. 374 00:18:40,470 --> 00:18:41,930 It's all right. 375 00:18:42,540 --> 00:18:45,350 We'll know in time if you aren't Kira. 376 00:18:45,830 --> 00:18:48,940 Also, during that exchange with your father, 377 00:18:48,940 --> 00:18:51,560 I thought that you might not be Kira. 378 00:18:52,080 --> 00:18:54,610 Well then, take care of your father. 379 00:18:54,610 --> 00:18:56,490 Oh, one more thing. 380 00:18:56,490 --> 00:18:58,740 I said that I would cooperate with the investigation, 381 00:18:58,740 --> 00:19:02,940 but I don't think I can do anything until my father is well again. 382 00:19:02,940 --> 00:19:04,740 I understand. 383 00:19:04,740 --> 00:19:05,200 Well then... 384 00:19:08,750 --> 00:19:10,670 Ryuga Hideki... 385 00:19:10,670 --> 00:19:11,890 Ryuzaki... 386 00:19:12,960 --> 00:19:16,450 He's the L I've been fighting. 387 00:19:16,450 --> 00:19:19,470 What is his real name? 388 00:19:19,980 --> 00:19:21,960 Yagami Light, 389 00:19:21,960 --> 00:19:23,750 are you not Kira? 390 00:19:25,850 --> 00:19:26,910 Ryuk... 391 00:19:26,910 --> 00:19:27,600 Hmm? 392 00:19:28,080 --> 00:19:31,220 I never once felt unlucky 393 00:19:31,220 --> 00:19:34,470 since I picked up this notebook and gained this power. 394 00:19:34,470 --> 00:19:38,790 I'm wonderfully happy, 395 00:19:38,790 --> 00:19:41,790 and I'll create a wonderful world. 396 00:19:41,790 --> 00:19:49,340 I couldn't care less if finding the notebook's made you happy or unlucky. 397 00:19:49,340 --> 00:19:50,400 But... 398 00:19:51,120 --> 00:19:54,130 It seems people who have Shinigami attached to them 399 00:19:54,130 --> 00:19:55,970 experience nothing but misfortune. 400 00:19:59,760 --> 00:20:04,240 Then I shall show you an exception to the rule. 401 00:20:05,210 --> 00:20:07,540 I appreciate that. 402 00:20:09,400 --> 00:20:13,310 What is it? Is this the only plan you can think of?! 403 00:20:13,310 --> 00:20:18,730 You think that we'll get ratings if we do any special program on Kira, don't you? 404 00:20:19,150 --> 00:20:22,290 We've been getting ratings 405 00:20:22,290 --> 00:20:25,160 because we cover stories that other stations don't! 406 00:20:25,160 --> 00:20:26,930 Understand? 407 00:20:26,930 --> 00:20:29,910 The problem is with the story. 408 00:20:29,910 --> 00:20:31,750 Someone bring me a good story! 409 00:20:32,240 --> 00:20:36,290 But the police are keeping quiet about this. It's hopeless. 410 00:20:36,290 --> 00:20:37,000 Dumbass! 411 00:20:37,000 --> 00:20:41,190 If we don't have any stories, just make something up! 412 00:20:43,500 --> 00:20:46,220 Director Demegawa, a special delivery. 413 00:20:46,760 --> 00:20:48,890 What is this? 414 00:20:49,320 --> 00:20:51,120 Who is this from? 415 00:20:56,190 --> 00:20:58,500 This is what I'm talking about. 416 00:20:58,500 --> 00:21:00,610 This is what I want you to think of. 417 00:21:01,540 --> 00:21:04,180 Wow, this is too good to be true. 418 00:21:04,180 --> 00:21:06,900 "A message to the world from Kira." 419 00:21:06,900 --> 00:21:12,660 "If you don't broadcast this, I'll kill you all, starting from your company's president." 420 00:21:13,010 --> 00:21:14,910 Who wouldn't air this? 421 00:21:14,910 --> 00:21:18,410 This is amazing if it's real. 422 00:21:18,410 --> 00:21:23,050 I'm so happy, my heart's beating a mile a minute! 423 00:21:23,050 --> 00:21:23,050 PREVIEW 424 00:21:23,050 --> 00:21:26,090 To be continued 425 00:21:26,340 --> 00:21:31,600 I had a dream that no one could see 426 00:21:26,340 --> 00:21:31,600 {\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪ 427 00:21:31,600 --> 00:21:37,020 I threw away everything that I didn't need 428 00:21:31,600 --> 00:21:37,020 {\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪ 429 00:21:37,020 --> 00:21:41,820 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 430 00:21:37,020 --> 00:21:41,820 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 431 00:21:41,820 --> 00:21:45,700 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 432 00:21:41,820 --> 00:21:45,700 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 433 00:21:45,900 --> 00:21:52,080 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 434 00:21:45,900 --> 00:21:52,080 {\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪ 435 00:21:52,290 --> 00:21:57,120 In between reality and my ideal 436 00:21:52,290 --> 00:21:57,120 {\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪ 437 00:21:57,460 --> 00:22:02,130 I can't hold back the flooding impulses 438 00:21:57,460 --> 00:22:02,130 {\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪ 439 00:22:02,590 --> 00:22:09,800 Because I have a strong desire to accomplish 440 00:22:02,590 --> 00:22:09,800 {\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪ 441 00:22:10,390 --> 00:22:15,310 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 442 00:22:10,390 --> 00:22:15,310 {\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪ 443 00:22:15,310 --> 00:22:20,770 I'm not weak enough 444 00:22:15,310 --> 00:22:20,770 {\an8}♪ samazama na negative ni ♪ 445 00:22:20,770 --> 00:22:26,110 To believe any of these negative perceptions 446 00:22:20,770 --> 00:22:26,110 {\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪ 447 00:22:26,280 --> 00:22:30,660 I'm a trickster who doesn't know solitude 448 00:22:26,280 --> 00:22:30,660 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 449 00:22:30,660 --> 00:22:31,990 I'm a trickster who doesn't know solitude 450 00:22:30,660 --> 00:22:31,990 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 451 00:22:36,040 --> 00:22:37,750 Next Episode Preview 452 00:22:36,910 --> 00:22:38,490 If I leave things the way they are, 453 00:22:38,490 --> 00:22:42,000 L might be finished off within the next four days. 454 00:22:41,750 --> 00:22:43,710 Message from Kira 455 00:22:41,750 --> 00:22:43,710 Message from Kira 456 00:22:41,750 --> 00:22:43,710 Message from Kira 457 00:22:41,750 --> 00:22:43,710 4 Videos 458 00:22:41,750 --> 00:22:43,710 4 Videos 459 00:22:42,000 --> 00:22:44,890 God really is on my side. 460 00:22:44,890 --> 00:22:48,090 Only this time, it's not really God, but a Shinigami— a God of Death. 461 00:22:48,930 --> 00:22:51,050 Next time 462 00:22:48,930 --> 00:22:51,050 Assault 36287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.