Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
www.titlovi.com
2
00:00:37,800 --> 00:00:42,800
ZORA U SOCORRU
3
00:00:43,520 --> 00:00:46,880
Uloge
4
00:01:31,440 --> 00:01:34,760
Redatelj
5
00:01:47,520 --> 00:01:51,840
To je sada dje�ja
igra s drvenim oru�jem.
6
00:01:52,360 --> 00:01:57,100
Ti se dje�aci nisu ni rodili u vrijeme
kad se dogodio pravi dvoboj
7
00:01:57,200 --> 00:02:02,040
koji je o zna�io kraj
nasilja u Lordsburgu.
8
00:02:02,680 --> 00:02:07,920
Na ovome mjestu se
12. lipnja 1871. godine
9
00:02:08,040 --> 00:02:12,680
dogodio jedan od
najslavnijih dvoboja toga doba.
10
00:02:12,840 --> 00:02:16,420
Postavilo Povijesno dru�tvo
Lordsburga 1890. godine
11
00:02:16,520 --> 00:02:22,720
Taj znak nisu postavili za mene.
Bio sam ovdje i sve to vidio.
12
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
To nisu imena iz legende ili balade.
13
00:02:26,720 --> 00:02:31,920
Bar ne za mene. Pamtim
ih kao stvarne, �ive ljude.
14
00:02:32,040 --> 00:02:35,440
Sje�am se �ivih i sje�am se mrtvih.
15
00:02:35,560 --> 00:02:40,440
Sad je ovo �eljezarija, ali
tad je ovdje bio salun Oriental.
16
00:02:40,560 --> 00:02:42,880
Jo� �ujem taj klavir.
17
00:02:50,560 --> 00:02:57,080
Vidim dolazak Ferris�, koji
su dugo terorizirali Lordsburg.
18
00:02:57,920 --> 00:03:02,120
Sje�am se Floyda, oca,
ogor�enog, bradatog,
19
00:03:02,240 --> 00:03:06,240
i njegove dvojice
sinova Toma i Earla.
20
00:03:17,760 --> 00:03:23,120
Najmla�i je ve� bio
u salunu. Zvao se Buddy.
21
00:03:23,280 --> 00:03:26,760
Pun nei�ivljene energije i viskija.
22
00:03:29,960 --> 00:03:33,660
Jimmy Rapp, revolvera�
s �udnim osje�ajem za �ast,
23
00:03:33,760 --> 00:03:40,000
koji se borio za Ferrise. Protivnici
su im bili �erif Harry McNair,
24
00:03:40,120 --> 00:03:44,320
njegov brat i zamjenik
Vince McNair te Brett Wade,
25
00:03:44,440 --> 00:03:49,840
najzloglasniji kockar jugozapada
i prijatelj McNaira, kao i moj.
26
00:03:49,960 --> 00:03:55,640
Ali ne i prijatelj Dicka
Bradena iz Socorra.
27
00:04:04,800 --> 00:04:07,100
Dijeli.
28
00:04:14,000 --> 00:04:16,320
Evo tvoje obitelji.
29
00:04:19,320 --> 00:04:24,520
Vra�amo se na ran�, Buddy.
-Ostajem u gradu, tata.
30
00:04:24,680 --> 00:04:28,760
Da bar ja ostajem u gradu.
-Da bar imam 19 godina.
31
00:04:30,160 --> 00:04:33,160
Dobro, dje�a�e. Zabavi se.
32
00:04:36,000 --> 00:04:40,680
Ali ne po�inji ni�ta �to
ne mo�e� dovr�iti. -Shva�am.
33
00:04:50,520 --> 00:04:56,040
Kako ide, Jimmy?
-Nikako da dobijem Wadea.
34
00:04:57,360 --> 00:05:00,040
Ma sredit �e� ti njega!
35
00:05:00,880 --> 00:05:06,360
Vidimo se sutra. -Buddy se mora
malo i�ivjeti. Pripazi na njega.
36
00:05:06,720 --> 00:05:09,020
Pripazit �u.
37
00:05:36,560 --> 00:05:38,920
Doktore, dijeli.
38
00:05:46,560 --> 00:05:48,860
Ti si na redu.
39
00:05:49,600 --> 00:05:53,960
Kakav je moj kredit?
-Gori od karata koje ima�.
40
00:05:54,080 --> 00:06:00,120
Zaboravlja� da si ju�nja�ki
gospodin. -Obojica smo zaboravili.
41
00:06:00,240 --> 00:06:04,820
Ubrzo �emo opet igrati. Ali
tada �e to biti privatna partija.
42
00:06:04,920 --> 00:06:08,160
Jedan �e dobiti,
drugi zauvijek izgubiti.
43
00:06:08,280 --> 00:06:10,920
Samo reci, igrat �u.
44
00:06:11,920 --> 00:06:14,760
Daj mi jo� jedno pi�e!
45
00:06:15,280 --> 00:06:19,760
Idi. I povedi Buddyja
Ferrisa sa sobom.
46
00:06:24,120 --> 00:06:26,420
Buddy, idi ku�i.
47
00:06:27,640 --> 00:06:30,440
Ne mogu, imam dru�tvo.
48
00:06:30,800 --> 00:06:35,280
Previ�e dru�tva. Dvojica
McNaira i Brett Wade!
49
00:06:36,280 --> 00:06:39,360
Ti i tata vladali ste ovim gradom.
50
00:06:39,480 --> 00:06:43,120
Ne mora� me
podsje�ati na to. Hajdemo.
51
00:06:43,800 --> 00:06:47,800
Rekao sam da imam
dru�tvo! Gdje je?
52
00:06:48,160 --> 00:06:51,320
Clare! -Ide� li sa mnom?
53
00:06:51,800 --> 00:06:54,100
Ne, ostajem.
54
00:07:01,640 --> 00:07:06,000
Pazi �to radi�. Pi�tolj
�e� dobiti u hotelu.
55
00:07:11,680 --> 00:07:13,980
Dvije.
56
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Vince, otprati Rappa do hotela.
57
00:07:47,520 --> 00:07:51,880
Brette... -Za vas sam
g. Wade, g. Braden.
58
00:07:52,880 --> 00:07:56,600
Imam prijedlog. -Imate problem.
59
00:07:56,720 --> 00:07:59,560
Ulo�ite ili odlo�ite karte.
60
00:07:59,880 --> 00:08:02,720
Ja�i sam.
61
00:08:03,200 --> 00:08:07,780
Ali sve je va�e ako mi vi i �erif
dopustite da otvorim salun ovdje.
62
00:08:07,880 --> 00:08:10,560
Ve� ga imate u Socorru.
63
00:08:11,240 --> 00:08:16,080
Ovo je velika naknada.
Pla�ao bih je svaki mjesec.
64
00:08:17,720 --> 00:08:21,920
Kartamo poker. -Zainteresirani ste?
65
00:08:22,400 --> 00:08:25,240
Vrlo se polako kartate.
66
00:08:25,560 --> 00:08:30,120
�ujte, ne svi�a mi se
va� salun u Socorru.
67
00:08:30,240 --> 00:08:36,240
Karte su ozna�ene, kockice
namje�tene, viski razvodnjen.
68
00:09:04,440 --> 00:09:07,440
Zbogom, g. Braden.
69
00:09:09,600 --> 00:09:15,120
Odlazim ko�ijom u zoru.
Javite mi ako se predomislite.
70
00:09:21,960 --> 00:09:26,800
Za�to si pobjegla? -Od tebe
me boli glava. -Imam lijek za to.
71
00:09:26,960 --> 00:09:29,640
Pusti me! -Idi ku�i.
72
00:09:29,960 --> 00:09:34,220
Ferris se ne smije zabavljati?
-Zabavio si se, dje�a�e.
73
00:09:34,320 --> 00:09:38,320
Natjerat �emo te da
proguta� tu limenu zvijezdu!
74
00:09:38,480 --> 00:09:42,640
Da si moj sin... Hajde, gubi se!
75
00:09:45,480 --> 00:09:49,480
Nastavi� li izazivati
probleme, zatvorit �u te.
76
00:10:33,200 --> 00:10:35,420
Mrtav je.
77
00:10:35,520 --> 00:10:38,520
�ao mi je, bio je jo� dijete.
78
00:10:40,200 --> 00:10:44,240
Ne predbacuj si to.
Poku�ao si izbje�i nevolje.
79
00:10:44,360 --> 00:10:47,040
Za�to ga Rapp nije odveo?
80
00:10:48,400 --> 00:10:54,040
Pitaj to starog Ferrisa i njegove
sinove kada do�u po nas!
81
00:11:19,240 --> 00:11:23,640
Ovamo pripada�. U ovaj
bezbo�ni, gre�ni grad!
82
00:11:23,760 --> 00:11:26,760
Lijepo je pripadati nekamo.
83
00:11:35,600 --> 00:11:40,480
Zbogom, o�e. -Nema�
oca, a ja nemam k�er!
84
00:11:40,600 --> 00:11:42,900
Jezabela!
85
00:11:50,760 --> 00:11:53,060
Dopustite.
86
00:12:05,120 --> 00:12:10,000
Ja sam Richard Braden.
-Hvala. -Nisam �uo va�e ime.
87
00:12:10,120 --> 00:12:13,160
Siguran sam da se
ne zovete Jezabela.
88
00:12:13,280 --> 00:12:16,480
Proturje�ite mom ocu?
89
00:12:17,320 --> 00:12:19,540
Rannah Hayes.
90
00:12:19,640 --> 00:12:23,680
G�ice Hayes, imam
najve�i kasino u Socorru.
91
00:12:23,800 --> 00:12:29,320
Trebate prijatelja i posao.
-Nadam se da �u ih na�i ovdje.
92
00:12:30,000 --> 00:12:32,220
Sumnjam.
93
00:12:32,320 --> 00:12:37,200
Iz Socorra �u vam poslati
slu�benu ponudu za posao.
94
00:12:37,320 --> 00:12:40,480
Hvala, razmislit �u o njoj.
95
00:12:40,840 --> 00:12:43,140
Laku no�, g�ice Hayes.
96
00:13:15,480 --> 00:13:17,780
Jimmy!
97
00:13:17,880 --> 00:13:20,720
Nije popio do kraja!
98
00:13:23,360 --> 00:13:27,040
Ustani! Ubili su Buddyja!
99
00:13:27,520 --> 00:13:30,560
Previ�e je popio, tata.
100
00:13:31,040 --> 00:13:36,440
Buddyjev pi�tolj. Ustani,
Jimmy! Vrijeme je za obra�un.
101
00:13:36,560 --> 00:13:40,440
Pusti ga. Sredit �emo
McNaire i bez njega. -Ne�u!
102
00:13:40,560 --> 00:13:46,440
Poput sina mi je. I najvje�tiji
je s pi�toljem. Ustani, Jimmy!
103
00:13:46,560 --> 00:13:48,860
Ustani!
104
00:13:53,240 --> 00:13:55,720
Dobro!
105
00:13:56,560 --> 00:13:58,860
Hajdemo!
106
00:14:38,280 --> 00:14:42,640
Imam poruku za
vas trojicu. -Gdje su?
107
00:14:42,800 --> 00:14:47,480
�ekaju kod obora za stoku.
Svi osim Jimmyja Rappa.
108
00:14:47,640 --> 00:14:53,280
U hotelu je, mrtav pijan.
-Reci im da sti�emo u zoru.
109
00:15:37,160 --> 00:15:42,840
Sredio sam svoje dokumente.
Idem spavati. Vra�am se u zoru.
110
00:18:28,160 --> 00:18:30,460
Pusti ga, Harry!
111
00:18:31,520 --> 00:18:37,000
�uj me, Wade! Ovo nije
kraj! Sredit �u i McNaire!
112
00:19:42,080 --> 00:19:47,340
Otkad je to? -Prije 5 g. u Abileneu.
-Podmetnuo se za Harryja McNaira.
113
00:19:47,440 --> 00:19:53,440
Pogodio je plu�e? -Lije�nik ga
je te�ko izvadio. -Mogu misliti.
114
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
�to je? -Ne�to osobno.
115
00:20:04,120 --> 00:20:06,420
Dobro, idem.
116
00:20:06,760 --> 00:20:11,280
Katkad je bolje �to
manje znati o ljudima.
117
00:20:12,440 --> 00:20:14,700
�to je?
118
00:20:14,800 --> 00:20:18,160
Zna� za�to mnogo
ka�lje� u zadnje vrijeme?
119
00:20:18,280 --> 00:20:23,340
Rana nije zacijeljela. Upalila se.
-To je �injenica ili tvoje mi�ljenje?
120
00:20:23,440 --> 00:20:28,180
Tvoj �ivot, viski, �ene i poker,
to je igra u kojoj �e� izgubiti.
121
00:20:28,280 --> 00:20:34,800
Mislio sam da �e zavr�iti metkom.
-I jo� mo�e. Puno je do Bo�i�a.
122
00:20:35,640 --> 00:20:40,640
Volim duhovite lije�nike.
�to mi propisuje�?
123
00:20:41,160 --> 00:20:46,480
Propisao bih operaciju, ali
umro bi prije nego �to te za�ijem.
124
00:20:49,000 --> 00:20:54,040
Idi u planine. Di�i svje�
zrak i jedi tri obroka na dan.
125
00:20:54,160 --> 00:20:59,360
Spavaj. I po�ivjet �e� dovoljno
dugo da unuke vodi� na pecanje.
126
00:20:59,480 --> 00:21:06,160
Ali vjerojatno �e� ostati, pa �u
morati dr�ati govor na sprovodu.
127
00:21:26,000 --> 00:21:30,680
Sprovod Bretta Wadea
Pi�e na ra�un ku�e
128
00:21:42,040 --> 00:21:45,400
Kao nekad, sad si onaj stari Brett.
129
00:21:45,520 --> 00:21:49,240
Odsviraj mi ne�to prije
nego �to se stropo�tam.
130
00:21:49,360 --> 00:21:52,600
Smiri se, Clare.
Profesoru sjajno ide.
131
00:21:52,720 --> 00:21:55,020
Molim te.
132
00:21:56,200 --> 00:21:58,500
Dobro, du�o.
133
00:22:08,720 --> 00:22:11,240
Profesore, idite popiti ne�to.
134
00:23:08,120 --> 00:23:10,420
�etiri sata.
135
00:23:10,960 --> 00:23:13,260
Ubrzo �e oti�i.
136
00:23:22,120 --> 00:23:24,640
Govor, Wade!
137
00:23:27,120 --> 00:23:29,440
Ovo je velika �ast.
138
00:23:29,640 --> 00:23:35,000
Mrtvac vjerojatno prvi put dr�i
govor na vlastitom sprovodu.
139
00:23:36,640 --> 00:23:39,680
O�ekivao sam da
�e me iznijeti odavde.
140
00:23:39,800 --> 00:23:45,320
Ali evo me na putu u Kolorado,
punog vjetra, a ne olova.
141
00:23:46,000 --> 00:23:48,900
Nisam vas sve mogao
uklju�iti u oporuku,
142
00:23:49,000 --> 00:23:52,060
ali ostavljam vam
neizva�eno srebro u brdima,
143
00:23:52,160 --> 00:23:58,680
neproliveni viski, nepoljubljene
�ene i neodigrane dobre karte.
144
00:23:59,840 --> 00:24:02,360
Oprostite �to napu�tam zabavu.
145
00:24:02,680 --> 00:24:06,720
Za mene nikad nije bilo
i ne�e biti sli�ne takve.
146
00:24:06,840 --> 00:24:11,720
Na kraju se ispri�avam svima
koji su htjeli dvojbeni ugled
147
00:24:11,840 --> 00:24:16,400
koji bi stekli ubijanjem
zloglasnog Bretta Wadea.
148
00:24:16,520 --> 00:24:19,520
Isprike su nepotrebne.
149
00:24:19,840 --> 00:24:22,140
Do�ao sam ti ugoditi.
150
00:24:25,680 --> 00:24:30,260
Zakasnili ste kod obora,
a zakasnili ste i sad, g. Rapp.
151
00:24:30,360 --> 00:24:33,200
Harry, daj mu svoj pi�tolj.
152
00:24:33,880 --> 00:24:38,920
Niste me �uli, g. Rapp.
Ovo je moj sprovod.
153
00:24:39,040 --> 00:24:43,080
�elim da postane pravi.
Uzmi Harryjev pi�tolj.
154
00:24:43,200 --> 00:24:45,720
Ulazim u ko�iju.
155
00:24:48,880 --> 00:24:51,880
Ide� nekamo? -U Socorro.
156
00:24:52,240 --> 00:24:55,080
U ko�iji nema mjesta za tebe.
157
00:24:55,400 --> 00:24:59,880
Ova karta ka�e da ima.
Idem u Socorro.
158
00:25:01,080 --> 00:25:03,560
Poslovno.
159
00:25:09,240 --> 00:25:13,960
Ne treba mi. -To je dug put
bez pi�tolja. -Idem pecati.
160
00:25:14,080 --> 00:25:16,380
Ukrcaj!
161
00:25:17,760 --> 00:25:22,600
Vrijeme ba� leti. -Upoznali
smo se prije pet godina.
162
00:25:22,920 --> 00:25:27,320
Dobro pazi na tu ranu.
Ona kao da pripada meni.
163
00:25:27,440 --> 00:25:29,740
Zdravo, Harry.
164
00:25:30,920 --> 00:25:33,220
Ukrcaj!
165
00:25:40,460 --> 00:25:45,280
Wade i Rapp u istoj ko�iji!
-Radije bih prevozio dinamit.
166
00:26:38,160 --> 00:26:42,360
G�ice Hayes, odu�evljen
sam va�om mudrom odlukom.
167
00:26:42,520 --> 00:26:47,000
Do�ekat �u vas na postaji. Braden
168
00:27:03,520 --> 00:27:06,360
Ovaj sirup mo�da pomogne.
169
00:27:57,760 --> 00:28:00,060
Jeste li za kavu, ljudi?
170
00:28:20,400 --> 00:28:24,120
Buenos dias, se�or. -Buenos dias.
171
00:28:28,240 --> 00:28:31,920
Hvala. -Zadr�ite ga.
Mo�da vam opet zatreba.
172
00:28:32,080 --> 00:28:34,380
Ljubazni ste.
173
00:28:34,720 --> 00:28:37,080
Dopustite da se predstavim.
174
00:28:38,120 --> 00:28:41,280
Znam tko ste. -Po reputaciji?
175
00:28:41,920 --> 00:28:44,960
Po va�oj zloglasnosti.
176
00:28:47,120 --> 00:28:49,760
Ja sam g. Brett Rutledge Wade.
177
00:28:50,120 --> 00:28:55,800
Nisam u rodu sa zloglasnim
Wadeom. -Identi�ni ste.
178
00:28:56,960 --> 00:29:02,160
Zloglasni Wade odmah bi
po�eo o�ijukati s vama. -Zbilja?
179
00:29:02,280 --> 00:29:07,680
Ne bi se mogao obuzdati
unato� va�oj o�itoj ugla�enosti.
180
00:29:07,800 --> 00:29:10,120
Oduprla bih mu se.
181
00:29:11,120 --> 00:29:15,380
Biste li mi dopustili da vas
�astim kavom, gospo�ice...
182
00:29:15,480 --> 00:29:18,320
Hayes. Rannah Hayes.
183
00:29:18,640 --> 00:29:22,960
G�ice Hayes. (Dvije kave,
molim. -Sa zadovoljstvom.)
184
00:29:39,160 --> 00:29:43,160
Koje vam je odredi�te? -Socorro.
185
00:29:43,840 --> 00:29:47,000
A koja vam je sudbina? Brak?
186
00:29:47,640 --> 00:29:49,900
Da.
187
00:29:50,000 --> 00:29:52,840
Nisam se nadao tom odgovoru.
188
00:29:53,160 --> 00:29:56,360
Za�to? Ne vjerujete u brak?
189
00:29:56,680 --> 00:30:01,200
Nekad sam vjerovao u
mnogo toga. Pa i u brak.
190
00:30:16,880 --> 00:30:21,420
�ini se da smo izgubili putnika.
-Bolestan ili upla�en? -Upla�en.
191
00:30:21,520 --> 00:30:26,440
I ja sam, ali ja moram dovr�iti
ovo putovanje, a on ne mora.
192
00:31:06,080 --> 00:31:09,960
Dobar dan. -Kada sti�e
ko�ija iz Lordsburga?
193
00:31:10,080 --> 00:31:14,320
Za ne�to vi�e od jednog
sata. Jeste li za pi�e?
194
00:31:14,440 --> 00:31:19,180
Zaustavit �e se? -Moraju zamijeniti
konje. Popijte ne�to dok �ekate.
195
00:31:19,280 --> 00:31:22,600
�uti s tim pi�em!
Nije mi do dru�enja.
196
00:31:45,120 --> 00:31:49,840
Ako gledate dovoljno dugo,
vidite ono �ega nema na obzorju.
197
00:31:49,960 --> 00:31:55,280
Zelena polja, borik,
bistre potoke...
198
00:31:56,800 --> 00:32:00,220
Dje�aka koji ponosno
nosi pu�ku za vjeverice
199
00:32:00,320 --> 00:32:04,160
i tr�i kako bi sustigao
svog lova�kog psa.
200
00:32:04,480 --> 00:32:07,160
Vidim djevoj�icu.
201
00:32:07,480 --> 00:32:11,600
Ima dvanaest godina
i ja�e na ri�em konju.
202
00:32:11,880 --> 00:32:16,400
Dobila ga je za ro�endan
od oca koji ja�e uz nju.
203
00:32:16,520 --> 00:32:19,720
Puca od ponosa.
204
00:32:20,200 --> 00:32:22,500
I ljubavi.
205
00:32:28,400 --> 00:32:32,400
Kad ste napustili ta zelena polja?
206
00:32:32,560 --> 00:32:36,600
Njih ne napu�tate.
Moraju vas otrgnuti od njih.
207
00:32:36,720 --> 00:32:41,280
Kako se zovu?
-Ju�na Karolina. Dom.
208
00:32:41,400 --> 00:32:45,980
Jeste li ikad bili na Jugu? -Nikad
nisam bila izvan Novog Meksika.
209
00:32:46,080 --> 00:32:48,920
Prvi put odlazite od ku�e?
210
00:32:49,240 --> 00:32:51,540
Prvi.
211
00:32:52,400 --> 00:32:56,240
Sigurno ste ondje
bili vrlo sretni. -Jesam.
212
00:32:59,240 --> 00:33:02,440
Zavidim mu�karcu
za kojeg �ete se udati.
213
00:33:02,600 --> 00:33:08,080
Stvorit �ete mu lijep dom,
poput onog iz kojeg ste do�li.
214
00:33:19,760 --> 00:33:22,120
Evo je.
215
00:33:22,520 --> 00:33:26,500
Poznaje� bra�u McNair?
-Mnogo sam �uo o njima.
216
00:33:26,600 --> 00:33:32,600
Reci im tko je ubio Bretta Wadea.
Earl Ferris. Idi svojim poslom.
217
00:33:53,120 --> 00:33:55,700
Drago mi je �to smo se upoznali.
218
00:33:55,800 --> 00:34:01,120
To bih o�ekivao u Ju�noj
Karolini, ali ne i u Lordsburgu.
219
00:34:02,360 --> 00:34:06,480
Vidjela sam vas u
Lordsburgu. -Gdje?
220
00:34:09,480 --> 00:34:12,480
Kako ubijate kod obora.
221
00:35:20,200 --> 00:35:22,500
Baci je, Earle.
222
00:35:59,240 --> 00:36:03,480
Hvala na pi�tolju. -Bio si na
njegovu pogre�nom kraju.
223
00:36:03,600 --> 00:36:08,160
Koliko vam dugujem?
Osim za metke? -Ima� li viski?
224
00:36:08,280 --> 00:36:13,440
Kupit �u vam bocu u Socorru.
-Zaboravite viski i metke.
225
00:36:13,600 --> 00:36:15,960
Ja dugujem vama.
226
00:36:18,440 --> 00:36:22,120
I Earl Ferris je. -Ukrcaj!
227
00:36:49,320 --> 00:36:52,960
Uzrujani ste. -Ne bih trebala biti?
228
00:36:53,080 --> 00:36:59,240
Revolvera�ki obra�uni bi me
trebali uzbu�ivati? Kad je idu�i?
229
00:37:01,120 --> 00:37:04,440
Ne�e ga biti. -A g. Rapp?
230
00:37:06,640 --> 00:37:12,480
Nemam pi�tolj. -To nije zaustavilo
Earla Ferrisa. -G. Rapp nije Ferris.
231
00:37:14,800 --> 00:37:17,100
Za�to vas �eli ubiti?
232
00:37:18,320 --> 00:37:20,840
To je dobro pitanje.
233
00:37:21,800 --> 00:37:25,640
35-postotni alkohol. Poslu�ite se.
234
00:37:28,000 --> 00:37:30,480
G�ica Rannah Hayes, g. Rapp.
235
00:37:33,320 --> 00:37:36,320
Ovo te ne�e odr�ati na �ivotu.
236
00:37:36,640 --> 00:37:39,540
Recite g�ici Hayes
za�to me �elite ubiti.
237
00:37:39,640 --> 00:37:45,160
Formirali biste cijelu pukovniju
s ljudima koji �ele ubiti Wadea.
238
00:37:45,320 --> 00:37:49,160
Trojicu sam vidjela
u va�oj hotelskoj sobi.
239
00:37:49,840 --> 00:37:54,840
U to ne ubrajam mrtve.
Ali ih i ne zaboravljam!
240
00:37:55,360 --> 00:37:59,040
Ne sje�am se dana
kad te nisam htio ubiti.
241
00:37:59,160 --> 00:38:04,560
Otkako sam do�ao u
Lordsburg? -Da, s McNairima!
242
00:38:05,600 --> 00:38:10,280
Ferrisi su gospodarili gradom
dok nije do�ao Harry McNair.
243
00:38:11,120 --> 00:38:13,960
�to je vas dovelo u Lordsburg?
244
00:38:15,120 --> 00:38:20,480
Stari Ferris. Prihvatio me
i bio je dobar prema meni.
245
00:38:20,960 --> 00:38:25,680
Bio mi je bli�i od mog
oca. -Ali iznevjerili ste ga.
246
00:38:25,800 --> 00:38:28,320
Ne mora� me podsje�ati na to!
247
00:38:28,800 --> 00:38:32,000
Wade, sredit �u te jednoga dana.
248
00:38:32,160 --> 00:38:35,320
A McNaire? -I njih �u.
249
00:38:35,640 --> 00:38:39,640
Nakon �to vidim kako tebi
bacaju zemlju preko lica.
250
00:38:41,640 --> 00:38:44,000
Jeste li dovoljno �uli?
251
00:38:45,000 --> 00:38:50,680
Mora postojati ja�i razlog.
Ne�to �to se ti�e samo vas dvojice.
252
00:38:51,840 --> 00:38:57,000
Prozirem njegovo pokera�ko
lice i ne svi�a mi se �to vidim.
253
00:38:57,160 --> 00:38:59,460
�to vidite, g. Rapp?
254
00:38:59,680 --> 00:39:05,000
Vidim pusto�, samo pusto�,
i to me podsje�a na mene!
255
00:39:05,680 --> 00:39:10,360
I meni je bio su�en
bolji �ivot, ba� kao tebi.
256
00:39:35,560 --> 00:39:38,360
Kamo vi putujete?
257
00:39:39,040 --> 00:39:42,720
Jo� jedno dobro
pitanje. -Nema odgovora?
258
00:39:44,200 --> 00:39:50,240
Zadovoljilo bih vas kad bih rekao
da idem u Kolorado zbog zdravlja?
259
00:39:50,720 --> 00:39:54,720
Bi kad bi to bila istina.
-Djelomi�no jest.
260
00:39:55,240 --> 00:39:58,760
Tako�er poku�avam o�iviti pro�lost.
261
00:39:58,880 --> 00:40:01,180
Je li to mogu�e?
262
00:40:01,560 --> 00:40:05,620
O pro�losti sam po�eo
razmi�ljati �im je ko�ija krenula.
263
00:40:05,720 --> 00:40:08,080
A tad sam upoznao curu.
264
00:40:08,400 --> 00:40:12,400
Curu kakvoj je mjesto
samo u toj pro�losti.
265
00:40:13,080 --> 00:40:15,380
Spasi mi �ivot.
266
00:40:15,600 --> 00:40:21,240
Obogati ga na nekoliko
sati i ostavi me u Socorru.
267
00:40:21,920 --> 00:40:24,440
Jer se udaje za drugoga.
268
00:40:26,600 --> 00:40:30,800
Ako mi date adresu,
poslat �u vam svadbeni dar.
269
00:40:30,920 --> 00:40:36,320
Radije nemojte. -Mislite
da bi mu� pogre�no shvatio?
270
00:40:36,440 --> 00:40:39,920
Mu�karci uvijek pogre�no shvate.
271
00:40:51,000 --> 00:40:54,320
8 KILOMETARA DO SOCORRA
272
00:41:04,640 --> 00:41:11,440
Zdravo, Bradene. -Za�to ste vi
tu? -Zbog pucnjave na postaji.
273
00:41:11,960 --> 00:41:16,540
Ne shva�am, Wade je upotrijebio
Rappov pi�tolj. -Ne vjerujem.
274
00:41:16,640 --> 00:41:22,000
Ne vjerujem ni ja, ali tako
pi�e u ovom telegramu.
275
00:41:22,480 --> 00:41:26,900
Rapp je ba� �ovjek kojeg bih
unajmio kad bih htio ubiti Wadea.
276
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
Nemoj sad ti dobivati nikakve ideje.
277
00:41:30,320 --> 00:41:35,000
Moje ideje ti�u se samo
cure koja sti�e tom ko�ijom.
278
00:41:45,160 --> 00:41:48,680
Vidjet �emo se u
Colorado Springsu!
279
00:41:49,840 --> 00:41:55,000
Zbogom, Rannah. �ao mi
je �to se odavno nismo sreli.
280
00:41:55,840 --> 00:42:00,560
Davno sam bila �goljava.
Ne biste me ni primijetili.
281
00:42:01,360 --> 00:42:03,660
Zbogom.
282
00:42:11,200 --> 00:42:15,760
Kako ste, g�ice Hayes?
Ubrzo �e donijeti va�u prtljagu.
283
00:42:15,880 --> 00:42:18,520
Ti si Jimmy Rapp? -Pa �to?
284
00:42:18,880 --> 00:42:22,400
�to radi� tu? -Odlazim
�im naplatim dug.
285
00:42:22,560 --> 00:42:25,360
Svakako naplati samo to.
286
00:42:34,040 --> 00:42:39,280
Ja sam �erif Cauthen. �elim
razgovarati o pucnjavi. -Molim?
287
00:42:39,400 --> 00:42:45,080
Kako se to dogodilo? -Niste li
dobili telegram? -Ja ispitujem.
288
00:42:46,560 --> 00:42:50,960
U telegramu to ne pi�e,
ali cura mi je spasila �ivot.
289
00:42:51,080 --> 00:42:53,560
Bradenova nova cura?
290
00:42:54,080 --> 00:42:57,280
Cura koja je upravo oti�la s njim.
291
00:42:57,400 --> 00:42:59,660
Kamo idete?
292
00:42:59,760 --> 00:43:03,920
U Colorado Springs.
-Onda put pod noge.
293
00:43:14,080 --> 00:43:19,760
Da ste propustili vlak, propustio
bih mnogo sna. Sretan put!
294
00:44:10,640 --> 00:44:14,320
Jeste li ikad vidjeli
ne�to ovakvo? -Nisam.
295
00:44:15,480 --> 00:44:19,480
Na Zapadu nema
ni�eg sli�nog, vjerujte mi.
296
00:44:26,480 --> 00:44:31,000
Rannah, ro�ena si za ovo.
Pokazat �u ti tvoju sobu.
297
00:44:48,680 --> 00:44:51,520
Tko je to? -Dick Braden.
298
00:44:51,840 --> 00:44:56,040
Mislim na curu. -A tko ne misli?
299
00:45:30,240 --> 00:45:32,460
Nervozna?
300
00:45:32,560 --> 00:45:35,560
O�ito. -Izgleda� umorno.
301
00:45:37,240 --> 00:45:39,300
Putovanje je dugo trajalo.
302
00:45:39,400 --> 00:45:43,980
�uo sam da je bilo uzbudljivo.
Nadam se da te Wade nije gnjavio.
303
00:45:44,080 --> 00:45:48,480
Nije. Bio je vrlo ljubazan
prema meni. Kao i Jimmy Rapp.
304
00:45:48,600 --> 00:45:52,800
Za�to je Wade u Socorru?
-Ide u Colorado Springs.
305
00:45:52,920 --> 00:45:57,240
Je li rekao �to o meni? -Nije.
306
00:45:57,760 --> 00:46:03,280
Poznajete ga? -Dovoljno kako
bih po�elio da Earl nije proma�io.
307
00:46:03,600 --> 00:46:07,600
Ne govorimo vi�e o Brettu Wadeu.
308
00:46:08,120 --> 00:46:11,760
Vidi pristaje li ti
nakon �to se osvje�i�.
309
00:46:29,280 --> 00:46:31,580
Jezabela.
310
00:46:37,240 --> 00:46:41,680
Dobro do�li, g. Rapp.
Mogu li vam kako pomo�i?
311
00:46:41,800 --> 00:46:45,320
Poznajete li Lewa
Hurleya? -Poznavao sam ga.
312
00:46:46,800 --> 00:46:49,100
Gdje ga mogu na�i?
313
00:46:49,320 --> 00:46:52,800
Na groblju. Pokopali
su ga prije dva tjedna.
314
00:46:53,160 --> 00:46:56,160
Pet tisu�a dolara! Pokopano!
315
00:46:56,640 --> 00:47:00,320
�teta. Je li vam jo� �to na umu?
316
00:47:00,640 --> 00:47:04,320
Aha, sastanak u Colorado Springsu.
317
00:47:07,000 --> 00:47:09,840
Tome, daj mu pi�e.
318
00:47:33,840 --> 00:47:37,940
A ba� sam prestao misliti
na vas. -Dugujem vam ispriku.
319
00:47:38,040 --> 00:47:40,260
�to ste propustili vlak?
320
00:47:40,360 --> 00:47:44,940
�to me niste zadr�ali, iako
vam nisam objasnio tu pucnjavu.
321
00:47:45,040 --> 00:47:50,760
�uo sam dovoljno. A idu�i vlak
za Kolorado polazi u 6.30 ujutro.
322
00:47:50,880 --> 00:47:53,100
Ne smeta mi �ekati.
323
00:47:53,200 --> 00:47:56,620
Recite mi istinu.
Za�to ste propustili vlak?
324
00:47:56,720 --> 00:48:01,920
�elim ne�to razjasniti. -Pri�tedjet
�e� mi odlazak u Kolorado?
325
00:48:02,040 --> 00:48:04,780
Bit �u ondje, ali ne�u tra�iti vas.
326
00:48:04,880 --> 00:48:10,080
Sutra �u te zatvoriti ako ne ode�
u zoru. -Za�to? -Uznemiruje� me.
327
00:48:10,240 --> 00:48:15,720
Smirite se. G. Rapp i ja
�elimo ubiti samo vrijeme.
328
00:48:18,400 --> 00:48:21,240
�eka nas duga no�.
329
00:48:21,520 --> 00:48:25,140
Vidimo se ujutro na postaji.
-Vidjet �ete me i prije.
330
00:48:25,240 --> 00:48:29,760
Svaki put kad se
osvrnete. -To je vrlo utje�no.
331
00:48:47,280 --> 00:48:51,600
Ne pristaje ti? -Ne
znam, jo� je nisam obukla.
332
00:48:51,760 --> 00:48:54,060
Hajde.
333
00:48:54,760 --> 00:48:59,280
�to �eka�? -Da
iza�ete. -Srame�ljiva si?
334
00:49:00,280 --> 00:49:03,160
Dajte mi vremena, prestat �u biti.
335
00:49:03,280 --> 00:49:07,640
To nije pitanje vremena,
to je pitanje stava.
336
00:49:07,760 --> 00:49:12,840
Mog ili va�eg? -Ne o�ekuj da
kucam kad ulazim u tvoju sobu.
337
00:49:12,960 --> 00:49:18,440
Ovdje nema privatnosti? -Ne u
mom kasinu, a ti si sada dio njega.
338
00:49:19,120 --> 00:49:22,480
�to mi je to�no posao?
339
00:49:22,800 --> 00:49:28,020
Potruditi se da mu�terije vi�e tro�e
za �ankom i stolovima za kockanje
340
00:49:28,120 --> 00:49:33,360
tako �to �e� ih sve gledati
kao da su zgodni i zabavni
341
00:49:33,480 --> 00:49:39,160
te tako �to �e� biti lijepa i
po�eljna, kao i pristupa�na.
342
00:50:32,040 --> 00:50:34,880
Brett Wade! -Letty Diamond!
343
00:50:37,040 --> 00:50:41,040
Nisi zaboravio. -Popij ne�to. -Mo�e.
344
00:50:43,200 --> 00:50:46,780
Sje�a� se zabave u
Abileneu? -Kako bih zaboravio!
345
00:50:46,880 --> 00:50:49,200
Najbolja zabava mog �ivota.
346
00:50:49,560 --> 00:50:54,760
Tad ste ti i McNairi oti�li...
Plakala sam tjedan dana.
347
00:50:54,880 --> 00:50:59,240
Otkad si tu? -Oti�la sam
iz Abilenea prije tri godine.
348
00:50:59,400 --> 00:51:04,400
I kako ide? -Jedino
kako mo�e i�i. Nizbrdo.
349
00:51:06,240 --> 00:51:11,600
Kako si na�la Bradena? -Voljela
bih ga na�i mrtvog u uli�ici.
350
00:51:11,720 --> 00:51:15,600
Ne�to osobno?
-Bilo je nekoliko mjeseci.
351
00:51:15,760 --> 00:51:19,280
A onda je uvezao
crvenokosu iz Frisca.
352
00:51:19,400 --> 00:51:21,760
Braden je sjajan uvoznik.
353
00:51:22,400 --> 00:51:27,600
Ali moram priznati da je
bilo dobro dok je trajalo.
354
00:51:28,240 --> 00:51:32,640
Ali uz njega nisam zaboravila
tu zabavu u Abileneu.
355
00:51:32,760 --> 00:51:36,280
Brette, kako
mo�emo vratiti vrijeme?
356
00:51:36,600 --> 00:51:39,760
Ne znam, jo� se i sam trudim.
357
00:51:55,600 --> 00:51:59,440
Bradenu se mora
priznati da ima dobar ukus.
358
00:52:09,120 --> 00:52:12,860
�ini se da je na� prijatelj
si�ao na pogre�noj postaji.
359
00:52:12,960 --> 00:52:16,680
Za�to se predomislio
u vezi s Coloradom?
360
00:52:16,800 --> 00:52:19,320
Ne bih znala.
361
00:52:19,800 --> 00:52:22,160
Osmjehuj se.
362
00:52:22,480 --> 00:52:26,160
�to zna� o njoj?
-Samo ono �to vidim.
363
00:52:26,640 --> 00:52:31,800
Zgodna drolja koja �e
po�i istim putem kao ja.
364
00:52:32,160 --> 00:52:34,460
Nizbrdo.
365
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
Nisam znala da ti je stalo.
366
00:52:38,320 --> 00:52:40,620
Poznajem je.
367
00:52:41,160 --> 00:52:44,360
Kakva �ala na Bradenov ra�un!
368
00:52:45,320 --> 00:52:50,840
G�ica Hayes ka�e da se poznajete.
-Oho, iznena�enje. -Letty Diamond.
369
00:52:51,000 --> 00:52:54,400
Povedi g�icu Hayes
u obilazak. -Svakako.
370
00:52:54,520 --> 00:52:58,360
Nitko se ovdje ne
snalazi bolje od mene.
371
00:53:00,680 --> 00:53:06,360
Rekli ste mi da ne volite ovaj
kasino. -Jo� razvodnjavate viski.
372
00:53:11,520 --> 00:53:15,080
Zamolio bih vas da popijete i odete.
373
00:53:15,200 --> 00:53:20,080
Ne po�urujte me. Vlak
mi kre�e tek u 6.30 ujutro.
374
00:53:20,200 --> 00:53:25,280
U gradu ima i drugih saluna.
-Ovdje su mi prijatelji.
375
00:53:25,880 --> 00:53:31,200
Letty, g�ica Hayes, vi, Rapp i �erif.
376
00:53:33,200 --> 00:53:38,080
�to je sa �erifom? -Nabrajam
prijatelje. -A neprijatelje?
377
00:53:38,200 --> 00:53:43,920
Isti su. Mrzim ih jer ih moram
napustiti. -To volim, va� odlazak.
378
00:53:44,040 --> 00:53:49,120
Nije dobrodo�ao ovdje.
Neka odmah ode. -Ujutro.
379
00:53:49,240 --> 00:53:54,440
Posao mi je da odr�avam red.
�elim ga ovdje, gdje ga imam na oku.
380
00:53:54,560 --> 00:53:59,080
Ako ostane, vi ste
odgovorni za njega.
381
00:54:00,400 --> 00:54:04,400
Trebate pi�e. �astim. -Ne, hvala.
382
00:54:04,880 --> 00:54:07,140
Ne pijete?
383
00:54:07,240 --> 00:54:13,240
�im odete, popit �u cijelu
bocu burbona i oti�i spavati.
384
00:54:13,920 --> 00:54:17,760
Dotad �u ostati
budan, trijezan i nervozan.
385
00:54:25,760 --> 00:54:29,960
Ovo je Rannah, nova cura.
-Sjedni, �astimo te pi�em.
386
00:54:30,120 --> 00:54:36,440
Poslije. -U bogatom si dru�tvu.
-Vidi ti se pojas s novcem. -Vidimo se.
387
00:54:40,600 --> 00:54:45,120
Zdravo, momci, �elim...
-�elim razgovarati, nasamo.
388
00:55:05,320 --> 00:55:07,620
Pjenu�ac.
389
00:55:12,800 --> 00:55:15,100
Vrlo lijep kostim.
390
00:55:15,640 --> 00:55:19,380
Zbog �ega ste ostali u
Socorru? -Zbog Ranne Hayes.
391
00:55:19,480 --> 00:55:24,640
Ne vjerujem vam. -Ja sam
vama povjerovao za vjen�anje.
392
00:55:24,840 --> 00:55:29,520
Nisam htjela pokvariti
va�u lijepu sliku. -Jo� niste.
393
00:55:29,680 --> 00:55:32,560
Ne vidim vas kao salunsku curu.
394
00:55:32,680 --> 00:55:37,320
G. Braden me vidi,
a njegovo je mi�ljenje va�no.
395
00:55:51,360 --> 00:55:54,000
Zdravica? -Ako �elite.
396
00:55:54,360 --> 00:55:58,360
Za Rannu Hayes i
siguran povratak ku�i.
397
00:55:58,680 --> 00:56:00,980
Ne�u piti u to ime!
398
00:56:01,200 --> 00:56:06,680
Ko�ija za Lordsburg polazi
ujutro. -Ne�u biti u njoj.
399
00:56:07,200 --> 00:56:13,040
Idite ku�i dok vam se sve ne zgadi
toliko da prestanete misliti na dom.
400
00:56:14,200 --> 00:56:17,880
Ve� sad ne �elim misliti na njega.
401
00:56:18,400 --> 00:56:22,920
Pripadam ovamo,
tako je rekao moj otac.
402
00:56:23,240 --> 00:56:25,540
Va� otac?
403
00:56:25,760 --> 00:56:30,400
O�ekivao je da �u zavr�iti
na ovakvome mjestu. -Za�to?
404
00:56:32,080 --> 00:56:34,380
Ne �elim razgovarati o tome.
405
00:56:34,600 --> 00:56:39,760
Si�ao sam s vlaka kako bih
doznao odgovor. -Pitajte mog oca!
406
00:56:39,920 --> 00:56:44,280
Re�i �e vam da
sam crna od grijeha.
407
00:56:45,440 --> 00:56:48,280
�to ste zgrije�ili?
408
00:56:51,440 --> 00:56:57,280
Izrasla sam u �enu! I vodila
ljubav sa svima na na�em ran�u!
409
00:57:01,440 --> 00:57:05,440
Ne vjerujem to! -Moj otac vjeruje.
410
00:57:09,440 --> 00:57:12,480
Pjenu�ac se ispija polako.
411
00:57:14,800 --> 00:57:17,060
Nau�it �u.
412
00:57:17,160 --> 00:57:20,840
Spakirajte se. -�a�a mi je prazna.
413
00:57:20,960 --> 00:57:23,260
Ne ostajete ovdje.
414
00:57:24,480 --> 00:57:28,480
Ni�ta vam ne zna�im.
I svi�a mi se ovdje.
415
00:57:30,160 --> 00:57:35,160
Da, zaboravio sam, ni�ta
mi ne zna�ite. Pogrije�io sam.
416
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
Kad sam s curom iz
saluna, �elim privatnost.
417
00:58:27,480 --> 00:58:29,780
To ste o�ekivali?
418
00:58:30,000 --> 00:58:32,840
Ve� sam bio u ovakvim sobama.
419
00:58:34,840 --> 00:58:38,000
Pjenu�ac se grije.
420
00:58:43,520 --> 00:58:46,520
Zdravica? -Moja nije uspjela.
421
00:58:46,840 --> 00:58:49,100
Onda �u ja nazdraviti.
422
00:58:49,200 --> 00:58:54,360
Za Rannu i Jezabelu,
neka zajedno po�u niz...
423
00:59:32,040 --> 00:59:34,340
�ute �etone molim.
424
00:59:38,720 --> 00:59:44,280
Polako, ne�e im ponestati toga.
-Kad prestanem piti, zabrinite se.
425
00:59:44,400 --> 00:59:49,080
Ve� sam se zabrinuo. Daj
mi pi�tolj. -Gol sam bez njega!
426
00:59:49,240 --> 00:59:52,820
Ne�u te uhititi zbog
golotinje. -Pazite, lako okida.
427
00:59:52,920 --> 00:59:57,400
Budi pristojan pa ne�e
okinuti. Bit �e u postaji.
428
01:00:12,760 --> 01:00:17,280
Za�to ne ode� spavati?
-Ne�u mo�i zaspati.
429
01:00:17,600 --> 01:00:19,740
Poku�aj.
430
01:00:19,840 --> 01:00:23,760
On �e ujutro nestati kao ru�an san.
431
01:00:26,760 --> 01:00:29,060
Nisam ba� sigurna.
432
01:00:29,280 --> 01:00:33,400
Oti�i �e u Colorado
Springs ili na groblje.
433
01:01:28,360 --> 01:01:30,580
Koliko vremena imam?
434
01:01:30,680 --> 01:01:34,680
Manje od �est sati.
Na vlak idemo to�no u �est.
435
01:01:35,200 --> 01:01:39,240
To je dovoljno
vremena. -Sedmica, gubite.
436
01:01:39,360 --> 01:01:42,200
Vi bacate, g. Wade!
437
01:01:47,200 --> 01:01:50,040
Kladite se.
438
01:01:52,040 --> 01:01:54,340
Baca.
439
01:01:55,040 --> 01:01:59,360
Maknite ruke, molim
vas. Jedanaest, dobio je.
440
01:01:59,520 --> 01:02:05,040
Zna bacati kockice.
Kladite se. Isti baca�.
441
01:02:08,200 --> 01:02:12,720
Ponovno jedanaest!
Opet je dobio. Igrajte.
442
01:02:15,040 --> 01:02:19,040
Kladite se. Ponovno baca isti.
443
01:02:21,040 --> 01:02:23,360
Pazite ruke!
444
01:02:24,240 --> 01:02:30,280
Jedanaest! Opet je uspio!
Kladite se. Ponovno baca isti.
445
01:02:30,400 --> 01:02:32,700
Tra�imo broj.
446
01:02:34,720 --> 01:02:37,920
Petica. Jo� tra�imo osmicu.
447
01:02:41,600 --> 01:02:45,960
Devetka. Tra�imo
osmicu. Posljednji broj.
448
01:02:46,080 --> 01:02:49,760
Kladite se. Idemo.
449
01:02:53,760 --> 01:02:57,280
�estica. Tra�imo osmicu.
450
01:03:02,320 --> 01:03:04,500
�estica!
451
01:03:04,600 --> 01:03:08,600
Tra�imo osmicu.
-Donesite mi dupli burbon.
452
01:03:09,280 --> 01:03:11,580
Kladite se.
453
01:03:13,120 --> 01:03:16,120
�etvorka. Tra�imo osmicu.
454
01:03:21,600 --> 01:03:24,640
Desetka. Tra�i osmicu.
455
01:03:26,800 --> 01:03:29,640
Kavu! Samo kavu!
456
01:03:30,800 --> 01:03:33,960
Kladite se. Osmica dobiva!
457
01:03:36,800 --> 01:03:42,640
Gubimo oko 50.000. Wade je
dobio 30.000, a drugi ga prate.
458
01:03:43,320 --> 01:03:49,000
Promijeni to. -Poku�avam. Ali svaki
put primijeti i tra�i nove kockice.
459
01:03:49,160 --> 01:03:51,460
Ispri�avam se.
460
01:03:54,480 --> 01:03:58,840
Igrajte. Desetka. Tra�i �etvorku.
461
01:04:00,320 --> 01:04:03,000
Kladite se.
462
01:04:05,480 --> 01:04:10,160
�estica. Tra�i
�etvorku. Tu nema nikoga.
463
01:04:12,520 --> 01:04:14,820
�etvorka! Dobio je.
464
01:04:19,160 --> 01:04:23,580
Ne bih bolje pro�ao ni s vlastitim
kockicama. -Zadr�avate igru.
465
01:04:23,680 --> 01:04:28,560
Zavr�io sam. Uzmite po 500
za sebe, a ostalo mi isplatite.
466
01:04:28,680 --> 01:04:30,740
Hvala, g. Wade.
467
01:04:30,840 --> 01:04:33,360
Zanima li vas koja druga igra?
468
01:04:33,840 --> 01:04:36,880
Poker s vama.
469
01:04:37,880 --> 01:04:40,880
Uzeli ste mi rije� iz usta.
470
01:04:41,880 --> 01:04:46,720
To je tek po�etak. -Partija
zavr�ava kad stigne vlak.
471
01:04:47,520 --> 01:04:49,840
Ili prije.
472
01:05:17,400 --> 01:05:22,080
Zbog tebe se kartamo,
pa bi bar mogla gledati.
473
01:05:34,600 --> 01:05:40,440
Donesi mi sre�u, Rannah. -Ako
Braden izgubi, ostaje� bez posla.
474
01:06:03,960 --> 01:06:06,260
Stotinu.
475
01:06:37,560 --> 01:06:39,860
Koliko vremena?
476
01:06:40,480 --> 01:06:45,680
Petnaest minuta. -Zaboravi
vlak! Sutra �e do�i drugi.
477
01:06:45,840 --> 01:06:48,140
�etrnaest minuta!
478
01:06:48,680 --> 01:06:55,160
�eli� da te opet izaberu? -�elim
samo da Wade i Rapp odu iz grada.
479
01:06:57,000 --> 01:07:00,720
Neka ovo bude posljednje.
Obra�un s pet karata.
480
01:07:00,840 --> 01:07:05,160
Pet otvorenih karata.
Ula�em novac, a vi kasino.
481
01:07:08,360 --> 01:07:12,520
Ne morate donijeti dokumente,
imamo mnogo svjedoka.
482
01:07:19,040 --> 01:07:25,040
Pod jednim uvjetom. -Recite.
-Ako izgubite, odlazite iz grada.
483
01:07:25,680 --> 01:07:27,980
Bez nje.
484
01:07:37,360 --> 01:07:39,660
Dogovoreno.
485
01:07:43,040 --> 01:07:48,880
Dijelite, �erife. -Ne mije�ajte mene
u to. -Hajde, neka bude po zakonu.
486
01:09:42,000 --> 01:09:45,680
Sa�uvat �u ih kao
uspomenu na vas.
487
01:09:50,160 --> 01:09:54,080
Imam jo� pet minuta. -Ne
budimo ba� tako precizni.
488
01:09:54,200 --> 01:09:58,400
�elim se oprostiti od
g�ice Hayes. -Dosta mi je.
489
01:09:58,520 --> 01:10:02,000
Moram razgovarati
s njom. -Pet minuta.
490
01:10:14,040 --> 01:10:16,340
Naprijed!
491
01:10:22,200 --> 01:10:24,500
Izgubio si.
492
01:10:26,040 --> 01:10:30,040
Imam samo nekoliko
minuta i nekoliko rije�i.
493
01:10:30,560 --> 01:10:32,860
Ni�ta ne govori, molim te.
494
01:10:33,040 --> 01:10:35,940
Nadao sam se da
�u pobijediti za tebe.
495
01:10:36,040 --> 01:10:39,760
Kanio sam te poslati
sestri u Ju�nu Karolinu.
496
01:10:39,880 --> 01:10:45,240
Mo�da bi ondje na�la
pravog mu�karca. -Zaboravi me.
497
01:10:47,560 --> 01:10:52,560
Tvoj otac nije imao pravo za
tebe, je li? -Kakve to veze ima?
498
01:10:54,080 --> 01:10:57,560
Nije imao pravo, je li tako? -Jest.
499
01:11:00,240 --> 01:11:02,500
Ne mogu ti dati novac.
500
01:11:02,600 --> 01:11:07,480
Mogu ti ponuditi samo
istinu. Poznajem ovakav �ivot.
501
01:11:07,600 --> 01:11:10,480
Vidio sam njegovu najbolju stranu.
502
01:11:10,600 --> 01:11:15,480
Sve to blje�tavilo i te zabave.
To je isprazno i besmisleno.
503
01:11:15,600 --> 01:11:17,920
Vrijeme ti je isteklo.
504
01:11:22,440 --> 01:11:28,280
Ne odbacuj �ivot. Spakiraj se i idi.
Idi nekamo gdje �e� ostvariti snove.
505
01:11:29,960 --> 01:11:35,320
Ne propovijedaj. Rannah
je ondje kamo pripada.
506
01:11:35,440 --> 01:11:37,800
Gdje �e i ostati.
507
01:12:05,160 --> 01:12:10,480
Zbogom, g. Rapp. -Kao �to sam
rekao, vidjet �emo se. -Idemo.
508
01:12:29,520 --> 01:12:31,820
Konjak.
509
01:12:43,000 --> 01:12:47,360
I bocu burbona za
g. Rappa. -Pijem kavu.
510
01:12:52,840 --> 01:12:57,040
Htjeli ste oti�i odavde
s 5000 dolara. -Aha.
511
01:12:57,200 --> 01:13:00,680
Jo� mo�ete oti�i s 5000 dolara.
512
01:13:16,200 --> 01:13:21,920
�erife, vratite se u kasino!
Rapp je pobjesnio. -Bio je trijezan!
513
01:13:22,040 --> 01:13:26,560
Braden �eli da ga zatvorite
prije nego �to nekoga ubije.
514
01:13:29,080 --> 01:13:33,560
Nemojte propustiti vlak. -Ne kanim.
515
01:14:02,920 --> 01:14:06,920
Uzet �u to. Okreni
se. Skini mu opasa�.
516
01:14:08,080 --> 01:14:10,400
Odnesi to Brettu Wadeu.
517
01:14:11,040 --> 01:14:15,660
Sti�em za dvije minute. -Za�to
mu dajete priliku? -Jer tako �elim.
518
01:14:15,760 --> 01:14:20,440
Mogao bi biti br�i.
-Mo�e poku�ati. Idi!
519
01:14:49,320 --> 01:14:53,640
Od Jimmyja Rappa.
Ka�e da sti�e za dvije minute.
520
01:15:02,640 --> 01:15:06,160
Bit �e pucnjave? -Za dvije minute.
521
01:15:07,840 --> 01:15:10,160
Tko dolazi po vas?
522
01:15:10,680 --> 01:15:16,160
Moja pro�lost. Svi mra�ni,
otu�ni dani moje pro�losti.
523
01:19:57,440 --> 01:20:00,280
Mislim da bi ovo moglo pomo�i.
524
01:20:18,960 --> 01:20:22,120
Kamo putujete, g�ice Hayes?
525
01:20:22,600 --> 01:20:26,000
U Colorado Springs.
526
01:20:32,000 --> 01:20:36,000
K r a j
527
01:20:37,000 --> 01:20:45,000
Obrada: mijau i Lemonzoo
528
01:20:48,000 --> 01:20:52,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
42614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.