All language subtitles for Columna, The Column (1968) EN ROMALILAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:07,250 Studio for Cinematography - Bucharest Presents 2 00:00:41,000 --> 00:00:45,917 The Column 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,375 Screenplay 4 00:02:37,042 --> 00:02:40,000 Set design 5 00:02:40,500 --> 00:02:44,000 Costume design 6 00:02:44,292 --> 00:02:47,417 Make-up 7 00:02:47,667 --> 00:02:51,083 Sound design 8 00:02:51,500 --> 00:02:54,583 Editing 9 00:02:55,042 --> 00:03:01,750 Soundtrack by 10 00:03:02,125 --> 00:03:06,750 Production 11 00:03:06,958 --> 00:03:10,625 Art director 12 00:03:11,250 --> 00:03:17,167 Director 13 00:03:18,292 --> 00:03:21,625 Sarmizegetusa 106 AD 14 00:05:44,167 --> 00:05:47,375 Decebal, they're calling for the last assembly. 15 00:06:09,583 --> 00:06:11,542 The Emperor can come! 16 00:06:20,000 --> 00:06:21,583 He must live. 17 00:06:22,583 --> 00:06:25,542 - It is the will of Decebal. - He will live. 18 00:06:29,750 --> 00:06:31,292 Beat it! 19 00:06:34,625 --> 00:06:36,458 Nothing is ever lost. 20 00:06:36,875 --> 00:06:38,750 You obeyed your law.. 21 00:06:38,833 --> 00:06:41,167 even when your child was in question. 22 00:06:41,292 --> 00:06:42,750 I obeyed a single law: 23 00:06:42,875 --> 00:06:45,875 To never kneel in front of nobody! 24 00:06:46,583 --> 00:06:48,250 Not even before the Gods? 25 00:06:48,375 --> 00:06:49,917 No! 26 00:06:50,208 --> 00:06:52,792 Sarmisegetusa is lost. 27 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 What about us? 28 00:06:54,083 --> 00:06:54,833 Them? 29 00:06:54,917 --> 00:06:55,875 Me? 30 00:06:55,958 --> 00:06:57,375 Are we dead? 31 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 As long as I can walk. 32 00:06:59,583 --> 00:07:03,292 As long as there's a single Dacian that wants to live free 33 00:07:03,417 --> 00:07:05,375 we will fight for this land. 34 00:07:06,208 --> 00:07:07,958 Beautiful and prosperous. 35 00:07:08,333 --> 00:07:11,375 Even if our fortresses are destroyed, we will fight on their ruins. 36 00:07:11,458 --> 00:07:15,500 And as long as there's going to be a patch of land on which we can stand 37 00:07:15,625 --> 00:07:17,583 we will fight for that patch. 38 00:07:17,667 --> 00:07:19,708 That is the only law! 39 00:07:20,000 --> 00:07:21,583 I don't know any other! 40 00:07:22,292 --> 00:07:24,792 Our very last decree is death. 41 00:07:25,333 --> 00:07:26,917 The last! 42 00:07:27,250 --> 00:07:28,292 Enough! 43 00:07:28,417 --> 00:07:29,875 Saddle up! 44 00:07:30,000 --> 00:07:31,542 On your horses! 45 00:08:12,500 --> 00:08:14,042 Have they come ? 46 00:08:14,833 --> 00:08:16,417 Not yet. 47 00:08:34,292 --> 00:08:36,500 Next winter we'll strike again. 48 00:08:37,750 --> 00:08:39,333 Then in the spring. 49 00:08:40,750 --> 00:08:44,292 For each one of us Trajan will have to bring 10 Romans. 50 00:08:44,417 --> 00:08:46,167 Then Rome will move here. 51 00:09:26,292 --> 00:09:28,333 We'll destroy them all. 52 00:09:29,083 --> 00:09:30,625 To the last! 53 00:09:30,708 --> 00:09:33,500 The ground will burn under their feet! 54 00:09:35,417 --> 00:09:37,625 And they'll ask for peace. 55 00:09:38,208 --> 00:09:40,875 - And we'll hit them again. - Until when? 56 00:09:41,083 --> 00:09:44,500 Until they'll learn to respect us like we deserve. 57 00:09:45,167 --> 00:09:47,292 The pride of Rome has no limits. 58 00:09:47,417 --> 00:09:48,958 What about yours? 59 00:10:19,208 --> 00:10:20,792 And Decebal? 60 00:10:23,333 --> 00:10:25,625 Bastus believes Decebal got away. 61 00:10:33,208 --> 00:10:34,792 The war... 62 00:10:35,417 --> 00:10:36,958 is not over. 63 00:10:37,875 --> 00:10:39,458 Tiberius 64 00:10:40,625 --> 00:10:42,333 Bring Bastus to my tent. 65 00:10:45,792 --> 00:10:47,542 We'll raise another army. 66 00:10:48,583 --> 00:10:51,500 I will send you to the surrounding tribes. 67 00:10:51,958 --> 00:10:55,333 I will send you everywhere Rome has made enemies. 68 00:10:56,167 --> 00:10:58,083 With gold, lots of gold! 69 00:10:58,750 --> 00:11:01,500 Bastus showed them our treasury in the Sargetia. 70 00:11:01,625 --> 00:11:03,833 Our mountains have lots of gold. 71 00:11:04,083 --> 00:11:07,292 How many times have I told you to kill Bastius? 72 00:11:08,000 --> 00:11:09,583 I never killed... 73 00:11:09,833 --> 00:11:13,292 anyone who had a different opinion than me, Gerula. 74 00:11:14,417 --> 00:11:15,958 It's easy to kill. 75 00:11:17,375 --> 00:11:19,417 Bastus grew up in Rome. 76 00:11:20,417 --> 00:11:23,792 Rome's power has got a hold of his soul. 77 00:11:24,250 --> 00:11:25,833 Rome's rottenness! 78 00:11:27,917 --> 00:11:30,417 Rome isn't only rottenness, Gerula. 79 00:11:31,958 --> 00:11:34,750 I wanted to have an agreement with them. 80 00:11:35,125 --> 00:11:37,833 But not a "Master - Slave" agreement. 81 00:11:38,792 --> 00:11:42,083 An agreement between men who respect each other. 82 00:11:42,167 --> 00:11:43,375 We'll teach them... 83 00:11:43,458 --> 00:11:45,042 to respect us. 84 00:11:46,375 --> 00:11:47,917 Come closer, Bastus. 85 00:11:52,542 --> 00:11:54,125 Sit down. 86 00:11:55,042 --> 00:11:56,792 What do you want from me? 87 00:11:59,250 --> 00:12:00,792 I came to you. 88 00:12:00,958 --> 00:12:02,500 On my own will. 89 00:12:02,667 --> 00:12:05,542 Because I always believed that we can live only with you. 90 00:12:05,667 --> 00:12:07,125 And now.. 91 00:12:07,208 --> 00:12:09,458 You wanted to know Decebal's plan. 92 00:12:09,542 --> 00:12:12,292 I told you, because I was against them. 93 00:12:12,667 --> 00:12:15,000 You wanted know where his treasury is. 94 00:12:15,125 --> 00:12:16,500 I told you. 95 00:12:16,625 --> 00:12:18,958 You wanted to know where the water supply is. 96 00:12:19,042 --> 00:12:20,417 I showed you. 97 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Where the Dacian army assembles. 98 00:12:23,000 --> 00:12:24,542 I brought you there. 99 00:12:25,292 --> 00:12:26,875 What do you want now? 100 00:12:27,708 --> 00:12:30,167 To tell you where Decebal might be? 101 00:12:33,000 --> 00:12:34,542 Sit down. 102 00:12:36,375 --> 00:12:37,917 Next to me. 103 00:12:46,083 --> 00:12:47,667 Bastus. 104 00:12:51,917 --> 00:12:53,708 The actions of men.. 105 00:12:53,917 --> 00:12:55,583 are decided by Gods. 106 00:13:03,958 --> 00:13:05,500 Tiberius 107 00:13:05,708 --> 00:13:08,083 I want proof that Decebal is dead. 108 00:13:09,333 --> 00:13:10,958 If you can, I beg you.. 109 00:13:11,792 --> 00:13:13,375 bring him alive. 110 00:13:19,625 --> 00:13:21,167 Let's go, Bastus. 111 00:13:27,417 --> 00:13:29,000 We must hurry. 112 00:13:38,250 --> 00:13:40,542 And what will you do to Bastus? 113 00:13:41,208 --> 00:13:42,750 I will punish him. 114 00:13:44,125 --> 00:13:46,625 I will punish him in a way.. 115 00:13:47,083 --> 00:13:49,208 no one has ever been punished. 116 00:13:50,583 --> 00:13:52,250 Because he's blinded.. 117 00:13:52,333 --> 00:13:53,875 in his inequity. 118 00:13:54,583 --> 00:13:57,583 And has forgot that the Romans are in Dacia! 119 00:14:08,292 --> 00:14:09,875 Outside! 120 00:20:20,167 --> 00:20:21,708 They're gone. 121 00:20:22,042 --> 00:20:25,125 Let's not waste time. The Emperor is waiting. 122 00:21:32,542 --> 00:21:34,500 The head and arm of Decebal. 123 00:21:44,792 --> 00:21:47,042 The head and arm of Decebal! 124 00:21:47,583 --> 00:21:49,167 Decebal's head! 125 00:22:29,083 --> 00:22:30,792 Listen to me, Trajan. 126 00:22:31,333 --> 00:22:34,042 There will never be peace on this land. 127 00:22:35,042 --> 00:22:36,917 They have to be eradicated. 128 00:22:37,542 --> 00:22:39,750 All who can still raise their weapons. 129 00:22:39,875 --> 00:22:42,208 Otherwise, when the army leaves this place, 130 00:22:42,292 --> 00:22:44,167 the legions that remain 131 00:22:44,875 --> 00:22:46,417 will be destroyed. 132 00:22:48,958 --> 00:22:50,667 Decebal.. is dead. 133 00:22:51,292 --> 00:22:53,375 How do you know that there isn't.. 134 00:22:53,500 --> 00:22:57,417 another Decebal growing up right now because of your mercy? 135 00:22:57,500 --> 00:22:59,292 Your opinion, Lusius Quietus. 136 00:22:59,375 --> 00:23:02,042 This place can be desolate in a month. 137 00:23:23,792 --> 00:23:26,375 Apollodorus, the emperor is deciding. 138 00:23:26,750 --> 00:23:30,292 If we estimate 8 months for building the Ulpia Traiana. 139 00:23:30,375 --> 00:23:32,875 Have you looked into the their eyes? 140 00:23:33,958 --> 00:23:36,625 You were talking about something else. 141 00:23:43,167 --> 00:23:47,750 We conquered Dacia hoping to bring peace to this part of the world 142 00:23:48,125 --> 00:23:49,667 and of the Empire. 143 00:23:51,083 --> 00:23:53,333 And peace is what we will bring. 144 00:23:54,042 --> 00:23:55,625 A Roman kind of peace. 145 00:23:58,000 --> 00:23:59,583 With them. 146 00:24:00,125 --> 00:24:01,667 Yes, along with them. 147 00:24:05,250 --> 00:24:07,667 And for this, the best officers, 148 00:24:08,208 --> 00:24:11,417 the best soldiers and the most capable citizens 149 00:24:12,333 --> 00:24:15,167 will not see Rome anytime soon. 150 00:24:20,333 --> 00:24:22,542 They will stay here with me. 151 00:24:27,292 --> 00:24:28,833 We still have.. 152 00:24:29,750 --> 00:24:31,333 a lot to do. 153 00:24:31,708 --> 00:24:33,250 Nice trophies. 154 00:24:33,792 --> 00:24:35,125 You're lucky! 155 00:24:35,250 --> 00:24:38,833 You're going to Rome to prepare the Emperor's triumph while us.. 156 00:24:38,917 --> 00:24:41,917 Don't worry, I promised to take you with me. 157 00:24:42,875 --> 00:24:44,417 Swear it. 158 00:24:44,833 --> 00:24:46,417 I swear. 159 00:24:47,500 --> 00:24:48,708 Tiberius. 160 00:24:48,833 --> 00:24:50,833 The Emperor wants to see you. 161 00:24:53,583 --> 00:24:56,208 I promised in front of all the officers, 162 00:24:56,333 --> 00:24:58,208 that I'll send you to Rome. 163 00:24:58,833 --> 00:25:01,083 And I will not break my promise, 164 00:25:01,958 --> 00:25:03,625 unless you decide 165 00:25:04,083 --> 00:25:05,667 to remain here. 166 00:25:08,208 --> 00:25:09,792 Listen to me, Tiberius. 167 00:25:10,125 --> 00:25:13,125 This victory can be more bitter than a loss, 168 00:25:13,458 --> 00:25:16,875 if we don't strengthen our positions here forever. 169 00:25:17,458 --> 00:25:19,042 We defeated Decebal, 170 00:25:19,458 --> 00:25:21,000 but not the Dacians. 171 00:25:21,292 --> 00:25:23,458 Now we'll have to conquer them, 172 00:25:23,625 --> 00:25:26,000 and try to establish a friendship. 173 00:25:26,792 --> 00:25:28,333 Have a look. 174 00:25:28,500 --> 00:25:29,833 This is Dacia. 175 00:25:29,958 --> 00:25:32,667 It is bordered by the barbarians' land. 176 00:25:34,417 --> 00:25:35,958 Yeah. 177 00:25:36,208 --> 00:25:39,458 And we'll never know what goes on there. 178 00:25:40,292 --> 00:25:41,833 And here.. 179 00:25:41,917 --> 00:25:43,125 might hide.. 180 00:25:43,250 --> 00:25:45,542 the fiercest enemies of Rome. 181 00:25:46,375 --> 00:25:50,750 They need to stop here. At the walls of the forts we will build. 182 00:25:53,042 --> 00:25:56,417 I'll send to best officers north to build 183 00:25:56,625 --> 00:25:58,208 heavy strongholds. 184 00:25:59,583 --> 00:26:01,333 Right? What do you think? 185 00:26:04,250 --> 00:26:05,792 I'm a soldier. 186 00:26:06,583 --> 00:26:08,167 So I comply. 187 00:26:10,083 --> 00:26:12,000 You're my friend, Tiberius. 188 00:26:13,792 --> 00:26:16,542 I wasn't thinking of giving you an order. 189 00:26:16,625 --> 00:26:19,042 I wanted you to know my worries. 190 00:26:22,125 --> 00:26:23,667 Thank you, Tiberius. 191 00:26:29,250 --> 00:26:32,083 They will be the most beautiful monuments of the empire. 192 00:26:32,167 --> 00:26:34,875 We went through all of this together. 193 00:26:36,500 --> 00:26:39,458 But you will have to do what the monuments 194 00:26:39,583 --> 00:26:41,125 could never show. 195 00:26:41,833 --> 00:26:45,083 And your actions not engraved in marble 196 00:26:45,208 --> 00:26:47,667 must be more durable than stone. 197 00:27:03,167 --> 00:27:05,000 Will we ever meet again? 198 00:27:35,000 --> 00:27:38,208 Be brave, Sabinus. All the roads lead to Rome. 199 00:27:38,375 --> 00:27:40,042 We have easy days ahead. 200 00:27:40,125 --> 00:27:41,875 - Years. - Forward! 201 00:28:11,917 --> 00:28:15,000 How should we call this marvelous settlement? 202 00:28:53,583 --> 00:28:55,292 Burn the village! 203 00:29:36,833 --> 00:29:38,458 I am the village chief. 204 00:29:38,583 --> 00:29:41,167 Did you make the allegiance document? 205 00:29:46,250 --> 00:29:47,958 Did you submit to Rome? 206 00:29:54,833 --> 00:29:57,500 Did you make the allegiance for the whole settlement? 207 00:29:57,625 --> 00:29:59,167 For every man? 208 00:30:00,167 --> 00:30:01,750 Yes. 209 00:30:04,625 --> 00:30:06,417 Then why did he attack us? 210 00:30:19,125 --> 00:30:20,667 Crucify him. 211 00:30:30,917 --> 00:30:32,458 Roman. 212 00:30:32,583 --> 00:30:36,167 Let us judge him by our laws, which he violated. 213 00:30:49,625 --> 00:30:51,208 Fine then. 214 00:31:10,375 --> 00:31:13,250 Take a seat and judge him, fellow elders. 215 00:31:23,667 --> 00:31:25,250 You're the chief? 216 00:31:25,958 --> 00:31:29,292 Then take a seat as well and watch our judgement. 217 00:31:49,333 --> 00:31:52,792 No man should be bound until his fate is decided. 218 00:32:00,792 --> 00:32:03,250 Do you permit the starting of the trial? 219 00:32:03,375 --> 00:32:04,917 Ask him. 220 00:32:11,625 --> 00:32:13,667 Why did you defy my order? 221 00:32:15,833 --> 00:32:18,542 Didn't you know you'll cause trouble to the whole tribe? 222 00:32:18,667 --> 00:32:20,792 Breaking the order that I gave. 223 00:32:21,750 --> 00:32:23,792 Bringing shame upon yourself. 224 00:32:25,583 --> 00:32:27,458 Were you aware of my order? 225 00:32:31,458 --> 00:32:33,000 Yes. 226 00:32:33,667 --> 00:32:36,333 - Have anything else to say? - I loathe them. 227 00:32:36,417 --> 00:32:38,458 Do you think I love them? 228 00:32:43,417 --> 00:32:46,667 My apologies, elders, for raising my voice. 229 00:32:48,875 --> 00:32:51,542 Hate doesn't justify breaking the law. 230 00:32:54,792 --> 00:32:56,500 Does he deserve to live? 231 00:32:58,125 --> 00:32:59,708 No. 232 00:33:04,542 --> 00:33:06,125 No. 233 00:33:23,458 --> 00:33:25,042 Godspeed. 234 00:33:39,208 --> 00:33:40,750 We judged him. 235 00:33:42,667 --> 00:33:45,167 Before, when this land was ours.. 236 00:33:46,125 --> 00:33:48,083 I would give the conviction. 237 00:33:48,708 --> 00:33:50,292 Now, you do it. 238 00:33:50,667 --> 00:33:52,250 - INCOMPREHENSIBLE- 239 00:34:12,333 --> 00:34:13,875 Release him. 240 00:34:17,958 --> 00:34:19,542 I pardon him. 241 00:34:32,083 --> 00:34:33,667 Serve your savior. 242 00:34:36,042 --> 00:34:37,625 Taste it first. 243 00:34:38,250 --> 00:34:41,250 He might believe we're trying to poison him. 244 00:35:20,583 --> 00:35:22,333 Why do you humiliate him? 245 00:35:22,875 --> 00:35:24,750 To teach him restraint. 246 00:35:25,083 --> 00:35:29,417 If we weren't able to defeat you, he should at least hide his bitterness. 247 00:35:29,542 --> 00:35:31,083 Like a man. 248 00:35:34,125 --> 00:35:35,667 Drink with me. 249 00:35:35,917 --> 00:35:37,875 No, thanks, I already drank! 250 00:36:11,708 --> 00:36:13,292 What's your name? 251 00:36:14,167 --> 00:36:15,750 Ciungu'. 252 00:36:17,458 --> 00:36:19,333 Don't you want to ask me anything? 253 00:36:19,417 --> 00:36:21,708 - Like where am I going? - No. 254 00:36:25,083 --> 00:36:27,042 Where did you lose your arm? 255 00:36:28,000 --> 00:36:29,625 At the Battle of Tapae. 256 00:36:31,208 --> 00:36:32,750 I was there as well. 257 00:36:33,708 --> 00:36:35,250 You were lucky. 258 00:36:41,917 --> 00:36:45,875 I'm going north. Looking for a good place to build a fort. 259 00:36:46,958 --> 00:36:48,500 I need a guide. 260 00:36:48,667 --> 00:36:50,458 Will you show me the way? 261 00:37:32,333 --> 00:37:34,833 I only know the way until here. 262 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 From here on out.. 263 00:37:36,667 --> 00:37:39,625 Go back with my horse, you have a long way. 264 00:37:40,125 --> 00:37:41,708 No thanks, I can walk. 265 00:37:46,375 --> 00:37:48,292 - And thank you. - Why? 266 00:37:49,375 --> 00:37:51,833 That foolish kid was my son. 267 00:37:53,292 --> 00:37:56,333 My only son, the others have died in the war. 268 00:37:57,125 --> 00:37:58,750 Why didn't you tell me? 269 00:37:59,792 --> 00:38:01,375 Tell you?! 270 00:39:04,167 --> 00:39:05,708 Let's go on. 271 00:40:42,833 --> 00:40:44,917 Hey, are you from around here? 272 00:40:47,167 --> 00:40:49,167 I'm from around here as well. 273 00:40:50,500 --> 00:40:53,667 - Tell me, is there a settlement nearby? - No. 274 00:40:54,875 --> 00:40:57,500 What are you doing around these parts? 275 00:40:57,625 --> 00:40:59,833 I wander from place to place. 276 00:41:01,625 --> 00:41:03,333 I lost my sheep. 277 00:41:05,083 --> 00:41:07,250 What are you doing around here? 278 00:41:09,542 --> 00:41:10,875 Do you know this land? 279 00:41:11,917 --> 00:41:13,125 Yes. 280 00:41:13,917 --> 00:41:16,167 Then come and show us the way. 281 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 Don't be scared. 282 00:41:33,083 --> 00:41:35,250 I know the place you need. 283 00:41:36,167 --> 00:41:39,458 Decebal wanted to build a fortress there. 284 00:41:42,125 --> 00:41:44,708 You would have never conquered it. 285 00:41:46,917 --> 00:41:48,500 But.. 286 00:41:49,000 --> 00:41:52,042 you came too fast, he didn't have time. 287 00:41:53,875 --> 00:41:59,917 Decebal wanted to defend the country from the unknown midnight assaults. 288 00:42:01,583 --> 00:42:03,333 Have you ever met.. 289 00:42:03,458 --> 00:42:05,000 Decebal? 290 00:42:06,292 --> 00:42:07,583 Have you... 291 00:42:07,667 --> 00:42:10,042 ever met him in combat? 292 00:42:11,667 --> 00:42:14,042 I don't think so, because.. 293 00:42:14,542 --> 00:42:16,333 you wouldn't be here. 294 00:42:17,833 --> 00:42:21,167 I was ordered.. to capture him. 295 00:42:23,333 --> 00:42:24,667 But meanwhile.. 296 00:42:24,792 --> 00:42:26,292 he died. 297 00:42:26,417 --> 00:42:28,833 And what did you do then? 298 00:42:30,917 --> 00:42:32,500 I.. 299 00:42:33,708 --> 00:42:35,542 I fulfilled my duty. 300 00:42:48,333 --> 00:42:49,875 Here it is. 301 00:42:50,833 --> 00:42:52,917 There is water everywhere. 302 00:42:53,833 --> 00:42:56,750 A good settlement needs water. 303 00:42:57,333 --> 00:43:00,542 It's the only place where you can pass through. 304 00:43:00,917 --> 00:43:03,250 If you block the valley well, 305 00:43:04,000 --> 00:43:06,792 a hundred men cand hold in place.. 306 00:43:07,750 --> 00:43:09,333 a few thousand. 307 00:43:15,417 --> 00:43:17,000 Decebal 308 00:43:17,833 --> 00:43:19,708 had great plans. 309 00:43:21,333 --> 00:43:24,625 Let's see what you are able to do. 310 00:43:28,042 --> 00:43:30,083 Well, I brought you. 311 00:43:31,792 --> 00:43:33,375 Farewell. 312 00:43:34,208 --> 00:43:36,500 Wait, where will you go, old man? 313 00:43:36,833 --> 00:43:38,375 Stay here with us. 314 00:43:38,708 --> 00:43:40,458 Winter is coming. 315 00:43:42,167 --> 00:43:44,958 Or do you still hope to find your sheep? 316 00:43:53,917 --> 00:43:55,500 Maybe I do. 317 00:44:02,958 --> 00:44:04,583 We'll build the castrum here. 318 00:44:04,708 --> 00:44:06,125 Set up camp. 319 00:44:06,208 --> 00:44:07,792 Come on, unload. 320 00:44:45,917 --> 00:44:47,500 We made it. 321 00:45:09,333 --> 00:45:11,458 - Who died? - Duras's son. 322 00:45:18,875 --> 00:45:21,042 And why don't you rejoice? 323 00:45:21,167 --> 00:45:23,250 Did you forget the custom? 324 00:45:23,917 --> 00:45:26,250 How will he get to Zalmoxis 325 00:45:26,375 --> 00:45:28,417 if you act so indifferent? 326 00:45:32,542 --> 00:45:34,583 Do you not recognize me? 327 00:45:37,083 --> 00:45:38,667 Gerula. 328 00:45:43,833 --> 00:45:46,667 Where is our master that I put in your care? 329 00:45:46,750 --> 00:45:48,000 He's here. 330 00:45:48,125 --> 00:45:49,875 He's always been with me. 331 00:46:05,625 --> 00:46:07,708 Oh look, it's Prisosta. 332 00:46:08,292 --> 00:46:09,667 Rejoice! 333 00:46:09,750 --> 00:46:11,625 I brought your son, Bastus. 334 00:46:15,458 --> 00:46:16,958 Bastus! 335 00:46:17,083 --> 00:46:19,333 I cared for you like a brother. 336 00:46:19,458 --> 00:46:23,250 I gave you food when I was starving. So you can tell us.. 337 00:46:23,333 --> 00:46:25,292 So you can tell everyone, 338 00:46:25,875 --> 00:46:28,292 your mother which raised you, 339 00:46:28,375 --> 00:46:30,792 everything that happened at Sarmizegetusa. 340 00:46:30,917 --> 00:46:32,458 Come on, Bastus. 341 00:46:33,917 --> 00:46:35,500 Start telling. 342 00:46:39,500 --> 00:46:41,250 In my wretchedness.. 343 00:46:45,375 --> 00:46:46,958 Go on! 344 00:46:47,500 --> 00:46:48,917 I.. 345 00:46:49,000 --> 00:46:51,375 showed the Romans.. 346 00:46:51,500 --> 00:46:54,792 how to break the water pipe of the city. 347 00:46:56,792 --> 00:46:58,375 I told them.. 348 00:46:58,583 --> 00:47:00,833 where Decebal hid the treasury. 349 00:47:01,292 --> 00:47:02,875 In the Sargetia. 350 00:47:04,500 --> 00:47:06,917 I led them to Decebal's hiding. 351 00:47:07,375 --> 00:47:08,917 And I was there.. 352 00:47:09,292 --> 00:47:12,458 when they chopped his head and right arm. 353 00:47:12,542 --> 00:47:16,125 Not like this! Tell it like you told me on the road. 354 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 In my wretchedness.. 355 00:47:19,625 --> 00:47:21,958 - Like a mad dog. - With tears! 356 00:47:22,750 --> 00:47:26,333 In my wretchedness! Like a mad dog! 357 00:47:26,750 --> 00:47:28,958 I bit the hand that raised me 358 00:47:29,167 --> 00:47:30,875 and that fed me. 359 00:47:31,917 --> 00:47:36,417 And I smiled while my brothers were dying of thirst on the walls. 360 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Stop! 361 00:47:39,375 --> 00:47:40,917 He's my slave. 362 00:47:41,250 --> 00:47:43,375 I will give him food and water. 363 00:47:43,458 --> 00:47:44,625 To live. 364 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 And living, we will punish him. 365 00:47:47,000 --> 00:47:49,167 Until we drive the Romans out! 366 00:47:49,583 --> 00:47:51,417 Our capital is taken. 367 00:47:51,750 --> 00:47:53,333 Decebal is dead. 368 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 But us?! 369 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Me, you! 370 00:47:56,958 --> 00:47:58,250 Are we dead? 371 00:47:58,333 --> 00:48:00,292 And him? Is he dead? 372 00:48:00,792 --> 00:48:02,458 We are not dead, master. 373 00:48:05,708 --> 00:48:08,417 We'll show the Romans we are not dead. 374 00:48:13,792 --> 00:48:15,208 It's fine here. 375 00:48:15,333 --> 00:48:16,875 Wait. 376 00:48:17,417 --> 00:48:19,875 You need to level this part, until the bridge. 377 00:48:20,000 --> 00:48:22,125 Understood, we'll get on it. 378 00:48:22,375 --> 00:48:23,958 Get on the wall. 379 00:48:40,542 --> 00:48:41,875 Cease work. 380 00:48:42,000 --> 00:48:43,542 Cease work! 381 00:48:44,083 --> 00:48:46,000 Gather in the castrum. 382 00:49:24,708 --> 00:49:26,250 Hold it. 383 00:50:38,125 --> 00:50:39,708 Oh Zalmoxis! 384 00:50:40,125 --> 00:50:42,292 Don't turn your back on us. 385 00:50:43,667 --> 00:50:45,417 Bring back our men. 386 00:50:46,167 --> 00:50:48,125 Give us beautiful children. 387 00:50:48,833 --> 00:50:51,250 Send joy to our homes. 388 00:50:53,458 --> 00:50:56,667 Let there be joy in our homes. 389 00:52:10,167 --> 00:52:11,917 Leave me alone. 390 00:53:19,833 --> 00:53:21,625 I will wait here.. 391 00:53:22,083 --> 00:53:23,667 every day. 392 00:55:05,458 --> 00:55:07,042 Stop! 393 00:55:07,833 --> 00:55:09,750 It's enough for today! 394 00:56:18,083 --> 00:56:22,167 And may Zalmoxis help us as his chosen people 395 00:56:22,292 --> 00:56:25,833 to keep our chins up in peril, like you told us. 396 00:56:31,000 --> 00:56:32,583 Sit down, Master. 397 00:56:33,250 --> 00:56:34,792 Sit down, Mistress. 398 00:56:35,083 --> 00:56:37,875 Sit next to me, faithful Gerula. 399 00:56:38,417 --> 00:56:41,292 I thank you for the honor, Master. 400 00:56:41,417 --> 00:56:43,042 Sit, everyone! 401 00:56:46,417 --> 00:56:48,583 Eat the bear's heart, Master. 402 00:56:49,000 --> 00:56:51,417 To grow mighty, powerful and fierce. 403 00:56:51,500 --> 00:56:54,208 How did you kill the bear, uncle Gerula? 404 00:56:54,333 --> 00:56:55,875 With a knife, Master 405 00:56:56,042 --> 00:56:58,250 Why do you only call me "Master" here? 406 00:56:58,333 --> 00:57:00,583 And you hit me when I miss a bow target. 407 00:57:00,667 --> 00:57:02,583 I'm not "Master" then? 408 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 I see... 409 00:57:12,042 --> 00:57:13,667 I am the grandson of Decebal. 410 00:57:13,792 --> 00:57:17,708 When you hit me, no one sees it. So it's just between us. 411 00:57:32,125 --> 00:57:33,833 Thinking hard, Mistress? 412 00:57:34,792 --> 00:57:36,708 No, Gerula, excuse me. 413 00:57:40,042 --> 00:57:41,250 Uncle 414 00:57:41,333 --> 00:57:43,250 is the fur I gave you good? 415 00:57:43,417 --> 00:57:44,708 It's good. 416 00:57:44,792 --> 00:57:47,000 My arms and back kinda hurt. 417 00:57:47,208 --> 00:57:49,292 I have to carry wood all day. 418 00:57:49,500 --> 00:57:52,583 I'm a soldier, I'm only good at fighting. 419 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 We have to carry wood now. 420 00:57:56,917 --> 00:57:59,917 We need to dig in stone for gold. 421 00:58:00,958 --> 00:58:03,375 We have to gather wealth and power. 422 00:58:03,625 --> 00:58:05,292 And then we will fight. 423 00:58:21,917 --> 00:58:24,375 Prisosta, what are you waiting for? 424 00:58:26,042 --> 00:58:27,583 Bring Bastus. 425 00:58:54,917 --> 00:58:57,000 Silence! Quiet! 426 00:59:00,167 --> 00:59:02,375 Start retelling, Bastus. 427 00:59:08,500 --> 00:59:11,458 When the Romans finished the great bridge, 428 00:59:12,750 --> 00:59:15,750 - I went and sold myself to them. - Why? 429 00:59:16,208 --> 00:59:17,375 "Why?" 430 00:59:17,500 --> 00:59:21,167 Do we care what this worm thinks? Or this rat, rather. 431 00:59:21,667 --> 00:59:23,250 Go on! 432 00:59:29,958 --> 00:59:33,167 When the Romans got to Sarmizegetusa. 433 00:59:33,250 --> 00:59:35,583 You came back to us, right? 434 00:59:37,708 --> 00:59:41,625 I.. came back to you, 435 00:59:42,292 --> 00:59:45,375 hiding my wretched thoughts. 436 00:59:48,625 --> 00:59:52,167 I showed the Romans the way to the strongholds. 437 00:59:54,083 --> 00:59:56,083 I showed Trajan.. 438 00:59:56,458 --> 00:59:59,208 where the great treasury was. 439 00:59:59,792 --> 01:00:02,792 The stream bed of the Sargetia. 440 01:00:03,000 --> 01:00:04,917 And I was there.. 441 01:00:05,250 --> 01:00:07,042 when they cut.. 442 01:00:07,625 --> 01:00:09,208 his head.. 443 01:00:10,500 --> 01:00:12,042 and arm. 444 01:00:13,833 --> 01:00:14,917 Feed him! 445 01:00:15,042 --> 01:00:16,667 Come on, feed him! 446 01:00:24,167 --> 01:00:25,542 Prisosta! 447 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 Give him this bone, it's meaty. 448 01:01:14,000 --> 01:01:15,792 Be careful, Sabinus. 449 01:01:15,917 --> 01:01:18,250 Careful? From what? 450 01:01:47,917 --> 01:01:49,500 Lower, lower! 451 01:01:49,833 --> 01:01:51,417 Like that. 452 01:01:54,167 --> 01:01:55,542 Good. 453 01:01:55,625 --> 01:01:57,208 Enough! 454 01:02:14,667 --> 01:02:17,625 Leave it, at least I got out. 455 01:02:24,917 --> 01:02:26,417 That does it! 456 01:02:26,542 --> 01:02:29,333 We'll all end up like this. Come with me. 457 01:02:50,958 --> 01:02:53,458 You came back? The work isn't over. 458 01:02:54,458 --> 01:02:56,208 We came back with him. 459 01:03:05,667 --> 01:03:08,333 A few days ago it was Marcus, torn by wolves. 460 01:03:08,417 --> 01:03:10,583 - Until when? - Until we finish. 461 01:03:11,250 --> 01:03:13,083 We're drudging for months. 462 01:03:13,292 --> 01:03:15,667 We will all die, one by one. 463 01:03:20,958 --> 01:03:23,208 We'll never finish it like this. 464 01:03:24,000 --> 01:03:25,833 And what do you suggest? 465 01:03:27,792 --> 01:03:30,250 I don't know. You're the leader. 466 01:03:31,542 --> 01:03:33,083 Good. 467 01:03:35,000 --> 01:03:40,375 Because the Emperor didn't allow him to go to Rome, he wants to build it here! 468 01:03:46,167 --> 01:03:49,250 Now you're going to Rome to tell the Emperor? 469 01:03:55,417 --> 01:03:58,750 Sabinus, I name you commander in my absence. 470 01:03:59,292 --> 01:04:01,792 You're right, we can't do this by ourselves. 471 01:04:01,917 --> 01:04:04,083 I'll go bring Ciungu' and his men. 472 01:04:04,167 --> 01:04:05,875 They will kill you. 473 01:04:06,042 --> 01:04:08,208 Then you will continue the job. 474 01:04:23,375 --> 01:04:24,750 What are you doing? 475 01:04:24,875 --> 01:04:26,583 What are you looking at? 476 01:04:26,667 --> 01:04:28,250 To work! 477 01:04:30,000 --> 01:04:32,542 The senate will make us all equites! 478 01:04:33,708 --> 01:04:35,250 I promise you! 479 01:05:45,917 --> 01:05:48,500 Every time, I fear you won't come. 480 01:05:49,167 --> 01:05:51,458 I swear that I won't come every time, 481 01:05:51,583 --> 01:05:54,167 but I still do it, and it's not good. 482 01:06:09,292 --> 01:06:11,208 Come here. Come. 483 01:06:16,417 --> 01:06:17,958 - Come on! - No. 484 01:06:45,750 --> 01:06:47,292 Zia 485 01:06:47,625 --> 01:06:49,208 Now tell me.. 486 01:06:51,000 --> 01:06:52,542 Who are you? 487 01:06:53,000 --> 01:06:54,542 Me. 488 01:06:56,292 --> 01:06:58,083 Tell me. Where are you from? 489 01:06:58,167 --> 01:07:00,292 Or rather, where do you live? 490 01:07:01,000 --> 01:07:04,583 You swore that you will never question me about it. 491 01:07:05,625 --> 01:07:08,292 Sabinus, what an ugly name. 492 01:07:28,958 --> 01:07:30,625 Will you come tomorrow? 493 01:07:30,833 --> 01:07:32,417 - I don't know. - How? 494 01:07:32,500 --> 01:07:35,417 And I'll wait for you every day like fool. 495 01:09:03,375 --> 01:09:05,833 Those who missed, step forward. 496 01:09:09,750 --> 01:09:12,375 Usually bad warriors are also cowards. 497 01:09:19,458 --> 01:09:21,542 What punishment do you expect? 498 01:09:27,375 --> 01:09:30,333 - Are you crying? - No. - Good. 499 01:09:31,167 --> 01:09:33,875 - Are you ? - No. - Good. 500 01:09:39,500 --> 01:09:41,333 Now some horse training. 501 01:09:50,208 --> 01:09:53,750 Even a horse would be disgusted to carry a fool. 502 01:09:54,375 --> 01:09:55,917 But a man! 503 01:09:56,042 --> 01:09:57,583 Next one! 504 01:10:01,000 --> 01:10:05,125 My turn, but please don't hit me in front of them if I miss. 505 01:10:06,500 --> 01:10:08,083 I will try, Master. 506 01:10:37,417 --> 01:10:38,667 Zia! 507 01:10:38,750 --> 01:10:41,167 Zia wait! Wait! 508 01:10:42,333 --> 01:10:43,958 Forgive me, Zia! 509 01:10:45,417 --> 01:10:48,667 Try to understand. Why are you hiding? 510 01:10:48,917 --> 01:10:51,333 Listen to me, Zia! 511 01:10:51,500 --> 01:10:53,125 Run, run! 512 01:10:56,917 --> 01:10:59,917 No! 513 01:11:06,875 --> 01:11:08,667 Let me out! 514 01:11:08,792 --> 01:11:10,417 Leave me alone! 515 01:11:26,292 --> 01:11:27,833 Leave me alone! 516 01:11:38,542 --> 01:11:39,708 What happened? 517 01:11:39,792 --> 01:11:41,833 I didn't even get to.. 518 01:11:46,917 --> 01:11:48,708 Come on, beautiful! 519 01:11:53,333 --> 01:11:56,042 - What are you..? - She killed Julius! 520 01:12:01,583 --> 01:12:02,750 Stop! 521 01:12:02,875 --> 01:12:06,208 Back up, what's going on here? 522 01:12:06,792 --> 01:12:08,833 She killed Julius. 523 01:12:10,083 --> 01:12:11,667 How did it happen? 524 01:12:12,000 --> 01:12:13,542 Speak up! 525 01:12:13,625 --> 01:12:16,167 And how do you dare kill a Roman soldier? 526 01:12:16,250 --> 01:12:18,917 I told him that if he touches me I will kill him! 527 01:12:19,000 --> 01:12:20,583 You will all die! 528 01:12:20,667 --> 01:12:23,833 - Don't you dare touch me! - Who is this woman? 529 01:12:24,167 --> 01:12:26,542 - Where is she from? - Sabinus found women 530 01:12:26,625 --> 01:12:28,667 in a village nearby. 531 01:12:32,083 --> 01:12:33,708 A castrum with women? 532 01:12:34,250 --> 01:12:37,333 Quick, everyone out of here! Out! 533 01:12:39,208 --> 01:12:42,958 "The Rape of the Sabine Women" all over again? Barbarians! 534 01:12:43,042 --> 01:12:45,042 Where is Sabinus? Huh? 535 01:12:45,708 --> 01:12:47,292 Sabinus! 536 01:12:47,458 --> 01:12:49,000 - Where is he? - Around here. 537 01:12:49,083 --> 01:12:50,667 Find him! 538 01:12:50,875 --> 01:12:52,458 You will judge him. 539 01:12:56,833 --> 01:12:57,917 Tiberius! 540 01:12:58,000 --> 01:12:59,583 There he is. 541 01:13:03,292 --> 01:13:04,458 Sabinus 542 01:13:04,583 --> 01:13:05,625 What happened? 543 01:13:05,708 --> 01:13:08,125 - Tiberius! - Tell me what happened. 544 01:13:09,167 --> 01:13:12,000 Tiberius, I can't see. 545 01:13:15,875 --> 01:13:18,083 Who was it? Who did this? 546 01:13:19,000 --> 01:13:20,583 Who did this?! 547 01:13:21,042 --> 01:13:23,208 Can anyone show me where he is? 548 01:13:23,833 --> 01:13:26,125 Does anyone know the way? 549 01:13:27,458 --> 01:13:29,042 Saddle up!! 550 01:14:19,167 --> 01:14:20,917 She is not guilty. 551 01:14:22,000 --> 01:14:23,750 You have to defend her. 552 01:14:40,417 --> 01:14:42,042 How is Sabinus? 553 01:14:45,625 --> 01:14:48,708 I gave him boiled herbs to ease the pain. 554 01:14:50,625 --> 01:14:52,208 Will he ever see? 555 01:15:00,292 --> 01:15:02,083 Will he ever see again? 556 01:15:03,625 --> 01:15:05,167 No. 557 01:15:16,917 --> 01:15:18,625 I shouldn't have left. 558 01:15:19,792 --> 01:15:21,375 The war is over. 559 01:15:23,458 --> 01:15:25,292 Now we want peace here! 560 01:15:26,792 --> 01:15:31,125 The Emperor wants peace here. You have to understand! 561 01:15:32,917 --> 01:15:35,292 Your people need to understand! 562 01:15:39,875 --> 01:15:41,458 I'm sorry. 563 01:15:43,417 --> 01:15:45,458 At least you understood. 564 01:15:46,750 --> 01:15:49,375 You don't know what I've understood! 565 01:15:51,333 --> 01:15:52,958 You asked me to come, 566 01:15:53,083 --> 01:15:54,625 and I came. 567 01:16:04,792 --> 01:16:06,333 Wait. 568 01:16:09,542 --> 01:16:11,208 Since we work together.. 569 01:16:12,792 --> 01:16:14,708 Let's eat together. 570 01:16:19,833 --> 01:16:21,917 You too, sit down. 571 01:16:40,208 --> 01:16:41,833 My name is Tiberius. 572 01:16:42,917 --> 01:16:44,458 And yours? 573 01:16:46,917 --> 01:16:48,458 Andrada. 574 01:16:48,750 --> 01:16:50,333 Andrada.. 575 01:16:53,708 --> 01:16:55,833 I will call you.. Andra. 576 01:16:56,958 --> 01:16:58,500 Ok? 577 01:17:10,750 --> 01:17:14,333 Tell me, who is your leader over there? 578 01:17:30,458 --> 01:17:31,667 I'll.. 579 01:17:31,833 --> 01:17:33,625 I'll go to my people. 580 01:17:35,500 --> 01:17:37,083 I'll be back. 581 01:18:09,375 --> 01:18:10,917 Well.. 582 01:18:11,000 --> 01:18:13,625 What are you waiting for, conqueror? 583 01:18:14,000 --> 01:18:15,875 I'm at your disposal. 584 01:18:16,208 --> 01:18:18,167 Why are you waiting? 585 01:18:22,417 --> 01:18:23,958 I'm scared. 586 01:18:24,667 --> 01:18:28,208 Didn't you say that anyone who touches you will die? 587 01:18:55,875 --> 01:18:57,708 My house is your house. 588 01:18:58,958 --> 01:19:00,500 Get some rest. 589 01:19:05,000 --> 01:19:06,625 And try to forget. 590 01:19:32,333 --> 01:19:34,625 From there begins the Free Dacia. 591 01:19:34,750 --> 01:19:38,125 A hundred times as far as the eye can reach are our people. 592 01:19:38,208 --> 01:19:41,542 Romans have never and will never set foot there. 593 01:19:43,917 --> 01:19:46,792 Why don't we go there, uncle Gerula? 594 01:19:54,792 --> 01:19:57,667 We'll go there when you will be older, Master. 595 01:19:57,750 --> 01:20:01,958 When we'll be able to gather all tribes under one ruler. You! 596 01:20:02,625 --> 01:20:04,167 But until then.. 597 01:20:04,292 --> 01:20:06,583 we'll stay here, near the Romans. 598 01:20:06,708 --> 01:20:09,917 Because we have some debts to settle with them. 599 01:20:10,417 --> 01:20:11,958 Start the fires! 600 01:20:12,042 --> 01:20:14,208 Or do you want to starve today? 601 01:20:19,375 --> 01:20:21,708 I sent for you. I've been waiting. 602 01:20:22,750 --> 01:20:24,292 I had work to do. 603 01:20:24,917 --> 01:20:26,958 Now listen, Gerula is close. 604 01:20:27,542 --> 01:20:29,458 Send your son to find him. 605 01:20:29,750 --> 01:20:32,542 At night, when he will give the signal.. 606 01:20:32,958 --> 01:20:34,542 Kill them all! 607 01:20:35,625 --> 01:20:37,208 That's all. 608 01:20:37,375 --> 01:20:40,542 He will tell you when and how. 609 01:20:41,542 --> 01:20:43,083 Do you understand? 610 01:20:47,500 --> 01:20:49,542 Only one will be left alive. 611 01:20:50,792 --> 01:20:53,292 To go to Rome and tell everything. 612 01:20:53,833 --> 01:20:55,500 And who will it be? 613 01:20:58,792 --> 01:21:00,375 Tiberius. 614 01:21:00,667 --> 01:21:02,208 Why him? 615 01:21:04,708 --> 01:21:06,250 So he'll suffer. 616 01:21:07,167 --> 01:21:09,750 And learn what humiliation really is. 617 01:21:14,625 --> 01:21:17,208 - Yeah, I thought so. - You don't have to think! 618 01:21:17,333 --> 01:21:19,458 Did you forget why you're here? 619 01:21:19,583 --> 01:21:21,875 You will do as I say. 620 01:22:02,958 --> 01:22:05,250 Ciungu'! It's quite a marvel. 621 01:22:05,708 --> 01:22:09,083 You could only see something like that in Rome. 622 01:22:09,208 --> 01:22:10,750 It's alright. 623 01:22:11,125 --> 01:22:12,708 Not bad. 624 01:22:12,792 --> 01:22:15,583 Stone and wood are our best friends. 625 01:22:15,750 --> 01:22:17,542 Wine for everybody! 626 01:22:51,917 --> 01:22:55,208 Tiberius, tell me how do you see the statue? 627 01:22:56,000 --> 01:22:58,958 - How do you see it? - What statue? 628 01:22:59,083 --> 01:23:02,792 - Like this or like that? - Like this and like that. 629 01:23:02,917 --> 01:23:04,917 Like this or like that? 630 01:23:09,125 --> 01:23:11,208 Like this and like that. 631 01:23:11,917 --> 01:23:13,542 Come to my house. 632 01:23:15,042 --> 01:23:16,625 Come to my hou.. 633 01:23:47,292 --> 01:23:50,625 Look at how beautiful the forum and statue are. 634 01:23:50,875 --> 01:23:54,625 We'll make together many beautiful things. Like houses.. 635 01:23:54,750 --> 01:23:57,875 and roads, that go everywhere! 636 01:23:58,000 --> 01:24:00,500 Solid fortresses, of stone! 637 01:24:00,625 --> 01:24:03,333 Beautiful roads, beautiful buildings. With flowers! 638 01:24:03,417 --> 01:24:05,083 And aqueducts! 639 01:24:06,292 --> 01:24:08,625 - Not aqueducts!! - Why? 640 01:24:08,750 --> 01:24:11,333 - I don't like them! - Ok, ok, then no aqueducts. 641 01:24:11,458 --> 01:24:13,250 If you don't want to.. 642 01:24:20,375 --> 01:24:22,208 What are.. aqueducts? 643 01:24:23,458 --> 01:24:25,000 Water, water. 644 01:24:25,833 --> 01:24:28,500 We'll bring quality water from the spring. 645 01:24:28,583 --> 01:24:29,833 No! 646 01:24:29,917 --> 01:24:32,250 - No, not water! - Why not? 647 01:24:33,417 --> 01:24:34,875 Grapes! 648 01:24:34,958 --> 01:24:36,542 - Wait.. - Wine! 649 01:24:37,917 --> 01:24:39,500 Vineyards everywhere! 650 01:24:39,583 --> 01:24:41,083 Grapes everywhere! 651 01:24:41,167 --> 01:24:44,458 Do me the honor of stepping into my modest home. 652 01:25:07,375 --> 01:25:08,958 I didn't.. 653 01:25:09,625 --> 01:25:11,042 Him! 654 01:25:11,167 --> 01:25:13,542 I'll go for a walk. 655 01:25:29,083 --> 01:25:30,792 The temple is finished. 656 01:25:32,167 --> 01:25:33,458 Yes 657 01:25:33,583 --> 01:25:35,125 I drank. 658 01:25:45,958 --> 01:25:47,500 You are beautiful. 659 01:25:47,875 --> 01:25:49,458 No. 660 01:25:49,667 --> 01:25:51,292 Don't be afraid of me. 661 01:25:52,333 --> 01:25:54,708 I won't make a step further. 662 01:25:58,708 --> 01:26:01,375 Don't think that I'm only a soldier. 663 01:26:03,208 --> 01:26:04,750 No. 664 01:26:05,583 --> 01:26:07,333 I am also well-educated. 665 01:26:10,750 --> 01:26:12,667 Accept this man, 666 01:26:14,208 --> 01:26:15,792 who will worship you 667 01:26:17,875 --> 01:26:20,208 for.. eternity. 668 01:26:21,708 --> 01:26:23,292 Accept the man 669 01:26:24,875 --> 01:26:27,458 that know how to love. Always with.. 670 01:26:28,083 --> 01:26:30,167 with.. faith. 671 01:26:33,875 --> 01:26:35,458 Ovid. 672 01:26:37,750 --> 01:26:39,333 Amores. 673 01:26:40,542 --> 01:26:42,750 I am that man. 674 01:26:43,667 --> 01:26:45,208 Who loves you, 675 01:26:45,792 --> 01:26:47,333 and only you. 676 01:26:48,208 --> 01:26:50,000 No, no! Don't be afraid. 677 01:26:50,500 --> 01:26:52,083 Don't leave. 678 01:26:53,375 --> 01:26:55,417 I will not move from here. 679 01:27:02,000 --> 01:27:03,833 You know. In Rome.. 680 01:27:04,250 --> 01:27:06,292 every woman was after me. 681 01:27:07,917 --> 01:27:09,458 Because I am.. 682 01:27:11,792 --> 01:27:13,333 an able man. 683 01:27:16,333 --> 01:27:19,083 Many women.. wanted to.. 684 01:27:20,167 --> 01:27:21,708 join their name.. 685 01:27:22,500 --> 01:27:24,042 with mine. 686 01:27:26,708 --> 01:27:28,250 Virgil. 687 01:27:28,458 --> 01:27:30,792 No, it's Ovidiu. 688 01:27:36,833 --> 01:27:38,417 Yes, Ovidiu. 689 01:27:44,208 --> 01:27:45,958 You stay here with me. 690 01:27:50,125 --> 01:27:51,792 I will build roads 691 01:27:52,042 --> 01:27:53,708 where you can wander. 692 01:27:54,500 --> 01:27:56,667 Beautiful gardens with flowers. 693 01:27:57,292 --> 01:27:58,458 And fountains. 694 01:27:58,583 --> 01:28:00,125 And palm trees. 695 01:28:00,250 --> 01:28:01,792 And.. 696 01:28:03,458 --> 01:28:05,000 orange trees. 697 01:28:07,083 --> 01:28:09,042 You know what oranges are? 698 01:28:11,042 --> 01:28:12,583 I do. 699 01:28:17,375 --> 01:28:18,958 Don't go. 700 01:28:19,542 --> 01:28:21,125 I hope.. 701 01:28:22,750 --> 01:28:24,292 you won't get upset. 702 01:28:26,000 --> 01:28:27,583 Please stay. 703 01:28:31,667 --> 01:28:33,583 And if it pleases you.. 704 01:28:34,625 --> 01:28:36,500 I will never talk to you, 705 01:28:36,583 --> 01:28:39,792 until the day you want me to. 706 01:28:41,583 --> 01:28:43,125 Listen to me. 707 01:28:43,917 --> 01:28:45,500 I beg you. 708 01:28:50,083 --> 01:28:52,208 Don't leave me alone. 709 01:29:01,500 --> 01:29:03,542 I will remain here. 710 01:29:05,583 --> 01:29:07,125 Because.. 711 01:29:09,333 --> 01:29:10,917 I have to. 712 01:29:15,833 --> 01:29:17,375 I have to build 713 01:29:20,083 --> 01:29:22,917 roads.. and houses.. 714 01:30:38,833 --> 01:30:40,125 Andra! 715 01:30:40,208 --> 01:30:41,792 You stayed outside? 716 01:30:41,958 --> 01:30:43,500 Last night.. 717 01:30:44,708 --> 01:30:46,292 Please forgive me. 718 01:30:48,500 --> 01:30:50,083 Come with me. 719 01:30:50,750 --> 01:30:52,458 Do not touch me, Roman. 720 01:30:54,875 --> 01:30:56,458 I loathe you. 721 01:30:57,208 --> 01:30:59,542 I loathe you like all the others. 722 01:31:02,417 --> 01:31:04,875 You once had the audacity to tell me to forget. 723 01:31:04,958 --> 01:31:06,792 To forget, right? 724 01:31:06,917 --> 01:31:09,292 So I can fall for you quicker? 725 01:31:09,667 --> 01:31:12,708 And then to let your soldies use me. 726 01:31:14,250 --> 01:31:17,167 Andra, what I told you last night is true. 727 01:31:18,625 --> 01:31:20,167 Leave. 728 01:31:20,583 --> 01:31:23,208 You can only stay here if you love me. 729 01:31:24,000 --> 01:31:25,958 Just like I am: good or bad. 730 01:31:32,375 --> 01:31:35,458 And so you don't think I'm afraid of death. 731 01:31:51,250 --> 01:31:52,792 Andrada! 732 01:31:56,625 --> 01:31:58,167 Help me get on! 733 01:32:02,708 --> 01:32:05,250 - Why not? - Where will you go? 734 01:32:05,625 --> 01:32:07,542 Gerula will kill you there. 735 01:32:08,708 --> 01:32:10,458 Everybody on their knees. 736 01:32:10,667 --> 01:32:13,375 Beg our mistress not to leave us. 737 01:32:14,417 --> 01:32:16,542 She gives our lives assurance. 738 01:32:17,625 --> 01:32:18,750 My child, 739 01:32:18,833 --> 01:32:21,208 we have to live here, on this land. 740 01:32:21,333 --> 01:32:22,875 To last. 741 01:32:23,250 --> 01:32:25,958 We are of the land, the Hister is ours. 742 01:32:26,458 --> 01:32:29,250 We can only defeat them if we stay here. 743 01:32:30,083 --> 01:32:32,125 And what am I supposed to do? 744 01:32:32,667 --> 01:32:34,375 We beg you to stay. 745 01:32:34,583 --> 01:32:37,167 I know it'll be hard, but we beg you. 746 01:32:37,625 --> 01:32:39,208 Get up. 747 01:33:26,792 --> 01:33:30,458 We'll all have big houses like Tiberius. 748 01:33:32,542 --> 01:33:33,750 And aqueducts. 749 01:33:33,833 --> 01:33:35,375 Aqueducts? 750 01:33:35,458 --> 01:33:37,042 Yep! 751 01:33:37,750 --> 01:33:39,583 Tiberius didn't like them. 752 01:33:39,708 --> 01:33:42,583 But I told him: Aqueducts everywhere! 753 01:33:46,958 --> 01:33:48,542 Gorgeous woman! 754 01:33:52,208 --> 01:33:53,792 She's made of stone. 755 01:35:02,875 --> 01:35:04,417 Who was here? 756 01:35:06,833 --> 01:35:08,250 Nobody. 757 01:35:08,333 --> 01:35:09,917 The wind. 758 01:35:28,542 --> 01:35:30,125 Who was it? 759 01:35:30,833 --> 01:35:32,375 Nobody. 760 01:35:32,500 --> 01:35:34,042 The wind. 761 01:35:56,167 --> 01:35:57,750 We'll sleep here. 762 01:35:58,792 --> 01:36:00,667 And since we didn't catch anything 763 01:36:00,750 --> 01:36:02,583 we won't eat anything. 764 01:36:05,625 --> 01:36:07,500 - Are you hungry, Master? - No 765 01:36:13,958 --> 01:36:15,542 Go to sleep. 766 01:36:17,292 --> 01:36:19,083 Sleep and don't forget.. 767 01:36:20,000 --> 01:36:22,500 that the enemies are now eating under a roof. 768 01:36:22,625 --> 01:36:24,375 Now sleep. 769 01:36:52,875 --> 01:36:58,083 Roman Dacia 111 AD 770 01:37:08,708 --> 01:37:10,750 - Drink. - I don't drink alone. 771 01:37:18,083 --> 01:37:19,667 Where is the sword? 772 01:37:19,792 --> 01:37:22,208 - What sword? Why? - Your sword. 773 01:37:22,292 --> 01:37:25,625 If it's a boy, the first thing he touches must be the sword. 774 01:37:25,750 --> 01:37:27,958 The father shouldn't hear her screams. 775 01:37:28,042 --> 01:37:30,292 - I just want to see her. - No, go out! 776 01:37:30,375 --> 01:37:32,583 Get out of here! Out! 777 01:37:44,250 --> 01:37:45,833 You can scream. 778 01:37:47,458 --> 01:37:49,042 They left. 779 01:37:50,417 --> 01:37:52,667 Have you ever heard me scream? 780 01:38:10,333 --> 01:38:11,917 Why did you stop? 781 01:38:14,708 --> 01:38:16,542 -INCOMPREHENSIBLE- 782 01:38:38,458 --> 01:38:40,000 What do we do? 783 01:38:41,667 --> 01:38:43,542 What can we do but wait? 784 01:38:43,625 --> 01:38:48,250 - Can't you see Ciungu' isn't here yet? - Our chief is with his friend 785 01:38:48,333 --> 01:38:50,250 whose son is being born. 786 01:38:50,333 --> 01:38:52,500 What? What do you want? 787 01:38:53,125 --> 01:38:54,667 Did I speak to you? 788 01:38:54,833 --> 01:38:56,417 Get to work! 789 01:38:57,208 --> 01:38:59,500 And don't butt in from now on! 790 01:39:00,458 --> 01:39:02,458 What do you have against us? 791 01:39:02,583 --> 01:39:03,958 Why do you shout at him? 792 01:39:04,083 --> 01:39:06,833 - What did he do? - Did someone upset you? 793 01:39:06,917 --> 01:39:09,167 Ok, ok, leave it. To work! 794 01:39:09,667 --> 01:39:11,917 Are you upset that a man is born? 795 01:39:12,000 --> 01:39:13,625 From one of yours 796 01:39:14,042 --> 01:39:15,625 and our Mistress. 797 01:39:15,833 --> 01:39:17,375 That's enough! 798 01:39:42,125 --> 01:39:43,458 I.. 799 01:39:43,583 --> 01:39:45,125 thank you.. 800 01:39:45,208 --> 01:39:46,792 my Andrada. 801 01:39:47,250 --> 01:39:48,792 My honored wife. 802 01:39:55,833 --> 01:39:57,375 Come here. 803 01:40:20,917 --> 01:40:22,708 With this I acknowledge you.. 804 01:40:22,792 --> 01:40:24,375 as my son. 805 01:40:24,917 --> 01:40:28,083 Citizen of Rome and Dacia! 806 01:40:28,750 --> 01:40:31,208 Free man and Master! 807 01:40:35,250 --> 01:40:37,875 I don't want to! I don't! 808 01:40:38,833 --> 01:40:41,792 Try to understand. I don't want to. And I can't 809 01:40:41,917 --> 01:40:43,833 even if I wanted to. 810 01:40:44,125 --> 01:40:46,625 He named my child Trajanus. 811 01:40:46,750 --> 01:40:49,083 He wants to raise him under Roman law. 812 01:40:49,167 --> 01:40:51,750 He forces me to wear Roman clothes. 813 01:40:52,167 --> 01:40:54,250 He wants to take me to Rome! 814 01:40:54,708 --> 01:40:56,583 I can't stand it anymore! 815 01:40:57,083 --> 01:40:59,250 I'll take my child and flee to the mountains. 816 01:40:59,333 --> 01:41:01,375 Even if Gerula will kill me. 817 01:41:01,708 --> 01:41:03,750 You have to understand me. 818 01:41:03,833 --> 01:41:06,292 I understand one thing: you're a mother now. 819 01:41:06,375 --> 01:41:09,458 You have a child, and the child has a father! 820 01:41:10,042 --> 01:41:13,458 And don't you dare separate him from his parents! 821 01:42:41,167 --> 01:42:43,792 - Trajanus! - We'll get news from Rome. 822 01:42:44,500 --> 01:42:46,792 Marius Fortunatus is a smart man. 823 01:42:46,958 --> 01:42:48,833 A good storyteller as well. 824 01:42:49,375 --> 01:42:50,917 I'll tell you a secret. 825 01:42:51,000 --> 01:42:53,375 Today we'll become a municipality. 826 01:42:53,542 --> 01:42:55,125 Raise your arm. 827 01:42:56,625 --> 01:42:58,500 Did you send for the wine? 828 01:42:59,000 --> 01:43:00,542 Yes, I did. 829 01:43:01,917 --> 01:43:03,583 Didn't you get dressed? 830 01:43:04,792 --> 01:43:06,333 I did. 831 01:43:12,250 --> 01:43:13,833 What's with you? 832 01:43:15,667 --> 01:43:17,250 Nothing. 833 01:43:44,500 --> 01:43:46,167 Who built this temple? 834 01:43:59,833 --> 01:44:02,083 Did you raise this temple? 835 01:44:03,250 --> 01:44:06,250 I did what my friend Tiberius asked me to. 836 01:44:07,333 --> 01:44:09,792 Will you still help us from now on? 837 01:44:13,083 --> 01:44:15,167 If it's my friend's will, yes. 838 01:44:23,042 --> 01:44:26,958 Since the Emperor left me here. At the edge of the world. 839 01:44:28,500 --> 01:44:30,042 I tried.. 840 01:44:30,333 --> 01:44:31,917 and I'm still trying 841 01:44:32,625 --> 01:44:34,458 to be something different. 842 01:44:34,750 --> 01:44:36,958 Not the soldier that I once was. 843 01:44:37,667 --> 01:44:39,958 And.. when I found you.. 844 01:44:41,792 --> 01:44:43,792 I believed and I hoped.. 845 01:44:49,333 --> 01:44:50,875 But.. 846 01:44:54,667 --> 01:44:57,000 You're... a good man. 847 01:44:58,625 --> 01:45:00,167 I am grateful. 848 01:45:01,333 --> 01:45:02,875 Behave, Trajanus! 849 01:45:03,292 --> 01:45:06,083 You're bugging dad. I told you to behave! 850 01:45:13,667 --> 01:45:15,500 Now I'm still as lonely. 851 01:45:17,750 --> 01:45:19,583 Come. Come closer. 852 01:45:27,958 --> 01:45:31,917 You... never told me anything about you. 853 01:45:33,625 --> 01:45:36,958 You know everything from the moment I moved here. 854 01:45:38,042 --> 01:45:39,625 Is it enough? 855 01:45:41,458 --> 01:45:43,167 The rest.. 856 01:45:43,958 --> 01:45:45,542 is not yours. 857 01:45:48,875 --> 01:45:50,458 Andrada. 858 01:45:51,208 --> 01:45:52,250 I know. 859 01:45:52,375 --> 01:45:55,458 Up there, in the mountains, there's a man. 860 01:45:56,125 --> 01:45:58,083 You husband or lover. 861 01:45:58,583 --> 01:46:03,250 The man who pursues us for years and kills my soldiers. 862 01:46:04,792 --> 01:46:07,042 - Are you afraid of him? - No. 863 01:46:09,167 --> 01:46:11,042 I will catch him one day. 864 01:46:12,000 --> 01:46:13,583 And I will kill him. 865 01:46:14,500 --> 01:46:17,125 But before, he will tell me everything. 866 01:46:17,208 --> 01:46:18,792 Tiberius. 867 01:46:19,583 --> 01:46:21,125 Never.. 868 01:46:21,958 --> 01:46:23,542 In a thousand years! 869 01:46:23,875 --> 01:46:27,292 Will anyone tell you something you shouldn't know. 870 01:46:28,458 --> 01:46:32,167 Nor will anyone give you something you shouldn't have. 871 01:46:38,000 --> 01:46:39,542 You'll be late. 872 01:46:58,750 --> 01:47:00,458 Salve, Marius Fortunatus. 873 01:47:00,583 --> 01:47:02,333 Salve, Tiberius. 874 01:47:12,917 --> 01:47:14,625 The Emperor has decided. 875 01:47:15,750 --> 01:47:17,708 This settlement.. 876 01:47:18,500 --> 01:47:21,250 made by your own minds and hands, 877 01:47:21,792 --> 01:47:24,417 from now on will be a municipality! 878 01:47:25,083 --> 01:47:29,292 And it will remain here forever, at the border of the Empire. 879 01:47:30,000 --> 01:47:33,250 The most distant bastion of Rome! 880 01:47:33,667 --> 01:47:35,500 From this day on.. 881 01:47:35,792 --> 01:47:38,125 this municipality will be named.. 882 01:47:49,167 --> 01:47:51,875 And for the next 3 years, they won't hear from us. 883 01:47:51,958 --> 01:47:53,542 So they calm down. 884 01:47:54,000 --> 01:47:55,833 - Are you ready? - Ready! 885 01:47:56,167 --> 01:47:57,792 Up to the forest! 886 01:48:17,208 --> 01:48:18,375 You beat me. 887 01:48:18,500 --> 01:48:21,375 If you study well, I'll take you hunting. 888 01:48:22,750 --> 01:48:24,083 Come quick to the castrum. 889 01:48:24,167 --> 01:48:27,125 The convoy that left for Rome has come back! 890 01:48:28,417 --> 01:48:31,083 - Why has it come back? - I wanna go too, Daddy! 891 01:48:31,167 --> 01:48:32,750 You wait here. 892 01:49:02,875 --> 01:49:04,875 We'll all end up like this. 893 01:49:06,792 --> 01:49:09,333 - We'll all end up like this! - Untie him. 894 01:49:09,458 --> 01:49:10,375 Pick him up. 895 01:49:10,458 --> 01:49:13,208 - We'll all end up like this! - Help me carry him. 896 01:49:13,333 --> 01:49:15,083 Listen! Listen! 897 01:49:15,375 --> 01:49:20,292 They said that the Romans who refuse to leave Dacia will have the same fate! 898 01:49:20,375 --> 01:49:23,167 How did they know about the convoy? How?! 899 01:49:23,417 --> 01:49:25,000 You ask that? 900 01:49:25,292 --> 01:49:28,375 You, who brought them in our forum and houses. 901 01:49:28,458 --> 01:49:29,667 Look at them! 902 01:49:29,750 --> 01:49:30,917 You see them? 903 01:49:31,000 --> 01:49:35,417 We eat like them, we live like them. We even dress like them! 904 01:49:35,500 --> 01:49:36,958 Did we defeat them? 905 01:49:37,083 --> 01:49:39,250 - Or did they defeat us? - Enough! 906 01:49:39,833 --> 01:49:41,417 Get ready for combat. 907 01:49:45,125 --> 01:49:47,167 If we still don't find them.. 908 01:49:48,000 --> 01:49:51,250 there will be decimation. And I'll be the first! 909 01:49:56,500 --> 01:49:59,875 Clear off from here! Go and see what your people did. 910 01:50:00,000 --> 01:50:02,750 The savage wolves you all protect! 911 01:50:03,208 --> 01:50:06,750 How did they know about the convoy? If not from my home! 912 01:50:06,833 --> 01:50:09,375 - I don't know! - Us romans... 913 01:50:09,458 --> 01:50:11,458 we left everything: our homes and families 914 01:50:11,542 --> 01:50:13,167 to come to this wretched place. 915 01:50:13,250 --> 01:50:15,958 - Take me with you, Daddy! - Get out of my way! 916 01:50:16,083 --> 01:50:17,958 You savage! What did I do? 917 01:50:18,125 --> 01:50:21,125 How can you talk like that with your father? 918 01:50:22,375 --> 01:50:23,917 Tiberius. 919 01:50:24,333 --> 01:50:25,708 Andrada. 920 01:50:25,792 --> 01:50:27,917 You will either get my decapitated head, 921 01:50:28,000 --> 01:50:31,750 or the head of the man you've all been protecting. 922 01:50:32,750 --> 01:50:35,458 Whether it be your husband or brother. I swear! 923 01:50:35,542 --> 01:50:37,958 Tiberius, you are my husband. 924 01:50:38,292 --> 01:50:40,375 I want you to remember this! 925 01:50:44,833 --> 01:50:46,667 Dear ones! My dearest! 926 01:50:47,042 --> 01:50:48,417 My boys! 927 01:50:48,500 --> 01:50:49,625 My king! 928 01:50:49,750 --> 01:50:51,667 You have no idea how I waited for you! 929 01:50:51,792 --> 01:50:53,625 I couldn't bare the thought of leaving you 930 01:50:53,708 --> 01:50:55,583 to fight alone. But it had to be done. 931 01:50:55,667 --> 01:50:58,917 - You needed to become men! - We waited near the forest. 932 01:50:59,000 --> 01:51:01,792 We attacked from above. We left one alive. 933 01:51:01,917 --> 01:51:03,375 No losses on our side. 934 01:51:03,458 --> 01:51:06,167 A one-armed wretch was leading them. A Dacian. 935 01:51:06,292 --> 01:51:07,833 I killed him. 936 01:51:10,750 --> 01:51:13,458 Look what they wanted to bring to Rome. 937 01:51:27,667 --> 01:51:29,250 My dearest! 938 01:51:29,375 --> 01:51:30,833 My boys! 939 01:51:30,917 --> 01:51:33,083 My fighters! You have won! 940 01:51:33,208 --> 01:51:34,750 Let's celebrate! 941 01:51:40,042 --> 01:51:42,083 Why aren't you dancing? 942 01:51:42,958 --> 01:51:44,542 We don't know how. 943 01:51:46,083 --> 01:51:47,750 You don't know? 944 01:51:49,083 --> 01:51:50,667 Dear ones! 945 01:51:51,250 --> 01:51:53,417 I will teach you. Definitely! 946 01:51:54,583 --> 01:51:56,792 - But you know how to drink? - Yes. 947 01:51:56,875 --> 01:51:59,250 Then let's drink and cheer up! 948 01:51:59,542 --> 01:52:02,125 You are warriors from now on. 949 01:52:25,792 --> 01:52:27,625 Isn't dad back yet? 950 01:52:28,042 --> 01:52:29,625 No, go to sleep. 951 01:52:30,292 --> 01:52:31,958 I don't want to sleep! 952 01:52:32,042 --> 01:52:33,625 Tell me a story. 953 01:52:34,000 --> 01:52:37,583 - What kind of story? - About the great king Decebal. 954 01:52:38,750 --> 01:52:41,917 And you can talk louder because we're alone. 955 01:52:43,875 --> 01:52:45,833 I will tell you another story. 956 01:52:45,958 --> 01:52:47,500 No, Decebal! 957 01:52:52,708 --> 01:52:55,208 Once upon a time.. 958 01:52:56,167 --> 01:52:58,208 there lived a good king. 959 01:52:59,208 --> 01:53:00,500 A great king. 960 01:53:00,625 --> 01:53:02,167 And brave. 961 01:53:03,875 --> 01:53:05,833 He was the son of Scorilo. 962 01:53:08,042 --> 01:53:09,625 His name was Decebal. 963 01:53:11,333 --> 01:53:14,333 All his enemies greatly feared him. 964 01:53:14,958 --> 01:53:16,542 Who were his enemies? 965 01:53:18,208 --> 01:53:19,792 All kinds of enemies. 966 01:53:21,708 --> 01:53:23,333 Decebal was.. 967 01:53:24,208 --> 01:53:25,750 mighty and wise. 968 01:53:29,542 --> 01:53:32,167 - Before dying.. - Who killed him? 969 01:53:35,333 --> 01:53:37,458 I'll tell you some other time. 970 01:53:38,083 --> 01:53:39,250 Who killed him? 971 01:53:39,333 --> 01:53:40,917 Who killed him, Mom? 972 01:53:43,375 --> 01:53:44,958 Now sleep. 973 01:55:06,792 --> 01:55:08,667 I think you are the leader. 974 01:55:09,417 --> 01:55:11,333 So I will adress you. 975 01:55:12,333 --> 01:55:14,833 I feel followed by you for years, 976 01:55:15,500 --> 01:55:17,250 like a poisoned shadow. 977 01:55:19,292 --> 01:55:20,875 You kill my men. 978 01:55:22,292 --> 01:55:24,458 You defiled their corpses. 979 01:55:25,375 --> 01:55:26,625 Dacian! 980 01:55:26,750 --> 01:55:30,708 The weapons have spoken. And the Gods gave us the victory. 981 01:55:34,458 --> 01:55:37,583 You raised these boys like some savages. 982 01:55:37,958 --> 01:55:39,875 But have you taught them.. 983 01:55:40,208 --> 01:55:41,792 to build roads? 984 01:55:42,208 --> 01:55:43,792 And houses? 985 01:55:44,875 --> 01:55:47,208 Have you taught them about joy? 986 01:55:48,708 --> 01:55:50,750 To raise their kids in peace. 987 01:55:51,667 --> 01:55:52,667 No. 988 01:55:52,750 --> 01:55:55,083 You only taught them to kill. 989 01:55:58,458 --> 01:56:00,125 Now we are here. 990 01:56:02,583 --> 01:56:04,625 We either live together 991 01:56:05,250 --> 01:56:07,125 or we kill each other. 992 01:56:07,750 --> 01:56:10,208 Or others come and kill us both. 993 01:56:15,083 --> 01:56:17,000 You are now at my disposal. 994 01:56:17,917 --> 01:56:19,750 Every single one of you. 995 01:56:22,000 --> 01:56:23,875 One single gesture from me 996 01:56:25,250 --> 01:56:27,750 and our spears will fly towards you. 997 01:56:31,833 --> 01:56:33,917 What do you have to reply now? 998 01:56:37,292 --> 01:56:39,000 Listen to me, Dacian. 999 01:56:40,958 --> 01:56:42,708 I will not harm you. 1000 01:56:43,625 --> 01:56:46,292 You're welcome in our city anytime. 1001 01:56:46,417 --> 01:56:48,125 Along with your men. 1002 01:56:48,667 --> 01:56:53,375 But, if even a single one of my men will die to your hand. Just one! 1003 01:56:53,833 --> 01:56:56,292 I will find you anywhere you hide. 1004 01:56:56,375 --> 01:56:59,542 Even if I have to search all Dacia! 1005 01:56:59,625 --> 01:57:01,208 You decide! 1006 01:57:04,625 --> 01:57:06,167 You. 1007 01:57:23,000 --> 01:57:25,000 I hope you understood.. 1008 01:57:26,625 --> 01:57:30,167 what I just did. And how difficult it is for me. 1009 01:57:43,167 --> 01:57:46,542 The glorious soldiers are returning on the Via Flaminia, 1010 01:57:46,667 --> 01:57:50,208 singing and making jokes about the their commanders. 1011 01:57:50,958 --> 01:57:53,500 We can see Capitoline Hill from here. 1012 01:57:54,042 --> 01:57:55,583 Children. 1013 01:57:55,750 --> 01:57:58,208 Children! You are Roman citizens. 1014 01:57:59,125 --> 01:58:01,208 One day I'll take you to Rome. 1015 01:58:01,833 --> 01:58:04,417 The most beautiful city in the world. 1016 01:58:05,667 --> 01:58:07,417 When I close my eyes.. 1017 01:58:10,042 --> 01:58:11,917 Yes, when I close my eyes.. 1018 01:58:12,375 --> 01:58:15,042 I imagine I'm on the Via Apia. 1019 01:58:16,875 --> 01:58:20,708 Or in the gardens, listening to the rustling of cypresses. 1020 01:58:20,833 --> 01:58:24,542 From the villas.. you can feel the smell of hot bread. 1021 01:58:25,583 --> 01:58:27,750 And the sky at this moment.. 1022 01:58:28,208 --> 01:58:30,417 is clear and full.. 1023 01:58:31,000 --> 01:58:33,250 of the weary moon light. 1024 01:58:55,375 --> 01:58:56,750 What are you doing? 1025 01:58:56,833 --> 01:58:59,125 You almost fell in, that's why I woke you up. 1026 01:58:59,250 --> 01:59:00,875 I'll throw you in. 1027 01:59:00,958 --> 01:59:03,750 So what? I come out and crack your head after. 1028 01:59:07,208 --> 01:59:10,417 I haven't seen you around here. What's your name? 1029 01:59:10,500 --> 01:59:12,083 Gerula. 1030 01:59:13,167 --> 01:59:16,375 If you come with me I'll take you to the baths. 1031 01:59:16,583 --> 01:59:18,375 We have thermal baths like in Rome. 1032 01:59:18,458 --> 01:59:21,250 You need a wash because you kinda smell. 1033 01:59:22,500 --> 01:59:24,417 What a nice sword! 1034 01:59:26,542 --> 01:59:28,125 Give it to me. 1035 01:59:29,583 --> 01:59:31,875 When I grow up, I'll have a huge sword 1036 01:59:31,958 --> 01:59:35,167 which I will raise like the great king Decebal. 1037 01:59:37,792 --> 01:59:39,542 - What's your name? - Trajanus. 1038 01:59:39,625 --> 01:59:41,667 - Who are your parents? - My father's name is 1039 01:59:41,750 --> 01:59:43,708 Tiberius Ulpius Cizianus. 1040 01:59:43,792 --> 01:59:45,958 He's the leader of the castrum. 1041 01:59:46,583 --> 01:59:49,708 - And your mom? - My mom's name is Andra. 1042 01:59:50,708 --> 01:59:52,292 She's Dacian. 1043 01:59:52,500 --> 01:59:54,792 But now we're all Roman citizens. 1044 01:59:56,250 --> 01:59:58,917 What did you say your name was, uncle? 1045 01:59:59,375 --> 02:00:03,583 Catch me some fish. My mom will punish me if I come empty-handed. 1046 02:00:03,667 --> 02:00:05,125 Let's catch. 1047 02:00:05,250 --> 02:00:06,958 Children, did you write IX? 1048 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 Yes! 1049 02:00:08,542 --> 02:00:10,542 Now write X. 1050 02:00:13,208 --> 02:00:14,333 Did you write X? 1051 02:00:14,417 --> 02:00:16,667 - Yes! - It's dinner time. 1052 02:00:17,458 --> 02:00:18,667 Children. 1053 02:00:18,792 --> 02:00:21,917 You were good today. Thank you. You can leave. 1054 02:00:34,292 --> 02:00:35,833 Trajanus! 1055 02:01:01,708 --> 02:01:04,375 And what is depicted in these murals? 1056 02:01:05,917 --> 02:01:07,417 Over here 1057 02:01:07,500 --> 02:01:10,792 there's the battle and triumph at Sarmizegetusa. 1058 02:01:10,958 --> 02:01:12,542 Dacia. 1059 02:01:13,167 --> 02:01:15,375 And over there.. 1060 02:01:18,500 --> 02:01:20,042 I wanted to show 1061 02:01:20,333 --> 02:01:22,708 the Roman peace that followed it. 1062 02:01:23,500 --> 02:01:26,333 Romans and Dacians together in front of the forum. 1063 02:01:26,417 --> 02:01:28,167 Oh yes, I can imagine. 1064 02:01:28,250 --> 02:01:31,125 - Like in the house of Sev.. - Mom! 1065 02:01:33,667 --> 02:01:37,333 - Where did you get this? - A man gave it to me, I forgot his name. 1066 02:01:37,417 --> 02:01:39,417 He caught me all these trouts! 1067 02:01:39,500 --> 02:01:42,833 He had a long and curved sword, 1068 02:01:43,000 --> 02:01:44,833 more beautiful than yours. 1069 02:01:45,750 --> 02:01:47,375 He told me to tell you.. 1070 02:01:47,500 --> 02:01:49,042 I'm hungry, mom. 1071 02:01:49,583 --> 02:01:52,500 - What did he tell you? - That a single man.. 1072 02:01:52,792 --> 02:01:54,333 still needs to die. 1073 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 Barbarians. 1074 02:02:30,542 --> 02:02:32,417 - How many? - A lot. 1075 02:02:33,125 --> 02:02:34,708 Quite a lot. 1076 02:02:48,458 --> 02:02:50,000 What do we do? 1077 02:02:51,958 --> 02:02:54,083 Send word to Ulpia Traiana. 1078 02:02:54,875 --> 02:02:57,875 We need reinforcements as soon as possible. 1079 02:03:44,792 --> 02:03:47,625 I heard you want to fight along with my men. 1080 02:03:47,708 --> 02:03:49,458 What do you want in return? 1081 02:03:49,583 --> 02:03:51,083 Answer me. 1082 02:03:51,167 --> 02:03:52,667 Speak up! 1083 02:03:52,750 --> 02:03:54,292 Great leader.. 1084 02:03:54,375 --> 02:03:56,542 I can show you the best roads. 1085 02:03:57,875 --> 02:03:59,750 What do you want in return? 1086 02:04:01,542 --> 02:04:03,375 The leader of the castrum. 1087 02:04:04,583 --> 02:04:06,333 How many men do you have? 1088 02:04:06,958 --> 02:04:09,125 Enough. It's none of your business. 1089 02:04:09,208 --> 02:04:11,792 They're good warriors. I raised them. 1090 02:04:14,083 --> 02:04:15,792 Are you a good warrior? 1091 02:04:18,542 --> 02:04:20,125 Hey! 1092 02:04:21,625 --> 02:04:23,167 Break his arm. 1093 02:04:35,500 --> 02:04:36,708 Great leader.. 1094 02:04:36,792 --> 02:04:39,875 - I know how the Romans fight. - Break his arm! 1095 02:04:45,375 --> 02:04:47,333 Decapitate him. Quickly! 1096 02:04:47,417 --> 02:04:50,500 Not yours, not yours - his! He embarassed me. 1097 02:04:58,708 --> 02:05:00,375 Good, I saw. 1098 02:05:01,917 --> 02:05:04,250 I'll wait here for you and your men. 1099 02:05:04,375 --> 02:05:07,958 The leader will be yours. You can do whatever you want with him. 1100 02:05:08,083 --> 02:05:11,375 And leave from here. All of you! All! 1101 02:05:13,500 --> 02:05:15,167 I like this land 1102 02:05:16,292 --> 02:05:18,875 It will appeal to our Master as well. 1103 02:05:19,333 --> 02:05:21,000 We'll stay here. 1104 02:05:22,542 --> 02:05:24,125 But tell me.. 1105 02:05:24,583 --> 02:05:27,792 In the summer, is the grass lush? 1106 02:07:15,958 --> 02:07:17,542 Faster! 1107 02:07:17,875 --> 02:07:19,417 Come on! 1108 02:07:22,542 --> 02:07:24,083 Faster! 1109 02:07:42,750 --> 02:07:44,792 You dare to say "no"? 1110 02:07:45,625 --> 02:07:47,167 Who else refused? 1111 02:07:47,333 --> 02:07:50,083 We will help the Romans in battle. On your horses! 1112 02:07:50,208 --> 02:07:53,333 I raised you, I parented all of you! 1113 02:07:53,583 --> 02:07:57,958 Don't you know that I would've rather cut my tongue off than tell you that! 1114 02:07:58,042 --> 02:08:01,958 Don't you know that, for years, I have awaited one single thing: 1115 02:08:02,083 --> 02:08:05,958 The moment I'll avenge the head and right arm of my king! 1116 02:08:06,333 --> 02:08:07,458 And if today.. 1117 02:08:07,542 --> 02:08:12,208 I, Gerula, tell you that we have to help the Romans. And you refuse! 1118 02:08:14,208 --> 02:08:16,750 Do as I say, dear ones. 1119 02:08:19,917 --> 02:08:21,375 What I order you 1120 02:08:21,500 --> 02:08:23,500 is beyond my personal desire. 1121 02:08:24,167 --> 02:08:25,750 On your horses! 1122 02:08:26,708 --> 02:08:28,250 On your horses! 1123 02:08:28,958 --> 02:08:31,792 Can't you see the barbarians want to take our land? 1124 02:08:31,917 --> 02:08:33,458 Saddle up! 1125 02:08:35,750 --> 02:08:38,833 We will do as you order, faithful Gerula. 1126 02:08:39,958 --> 02:08:41,292 We will fight. 1127 02:08:41,417 --> 02:08:44,000 We'll show the Barbarians who we are! 1128 02:08:46,458 --> 02:08:48,000 Bring Bastus! 1129 02:08:53,417 --> 02:08:54,958 Thanks Gerula. 1130 02:08:55,750 --> 02:08:57,833 Don't worry, I won't kill you. 1131 02:08:58,750 --> 02:09:00,583 Go wherever you want. 1132 02:10:19,333 --> 02:10:20,875 Get closer! 1133 02:11:21,792 --> 02:11:23,333 Gerula? 1134 02:11:37,792 --> 02:11:39,167 Optimus! 1135 02:11:39,292 --> 02:11:40,833 The cavalry! 1136 02:11:44,792 --> 02:11:46,375 Forward offensive! 1137 02:11:59,000 --> 02:12:00,583 Withdraw! 1138 02:12:20,708 --> 02:12:22,208 Follow them! 1139 02:12:22,333 --> 02:12:23,875 Attack! 1140 02:12:24,500 --> 02:12:26,083 After them!! 1141 02:13:46,250 --> 02:13:47,833 Don't touch him!! 1142 02:14:01,625 --> 02:14:05,208 - But why? - For the head and arm of my king! 1143 02:14:46,458 --> 02:14:48,000 Tiberius! 1144 02:14:52,125 --> 02:14:53,708 Tiberius! 1145 02:16:26,167 --> 02:16:27,875 Are you crying? 1146 02:16:28,125 --> 02:16:29,708 No. 1147 02:16:30,292 --> 02:16:32,958 Your father was a brave and great man. 1148 02:16:33,042 --> 02:16:34,625 He won many battles. 1149 02:16:35,250 --> 02:16:37,958 He's now up there with the Gods. 1150 02:16:38,542 --> 02:16:40,083 He's rejoicing now. 1151 02:16:41,167 --> 02:16:44,333 You will grow up to be a great warrior. 1152 02:16:45,917 --> 02:16:49,542 I will teach you to fight. Because we will need to battle together. 1153 02:16:49,625 --> 02:16:50,750 You. 1154 02:16:50,875 --> 02:16:52,167 Your children. 1155 02:16:52,292 --> 02:16:53,958 You children's children. 1156 02:16:54,667 --> 02:16:57,208 For this beautiful and great land! 1157 02:16:59,875 --> 02:17:02,625 - Are you crying? - I'm not crying. 1158 02:18:37,833 --> 02:18:45,958 Subtitles made by StefanCinema - 14 75843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.