Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:07,250
Studio for Cinematography - Bucharest
Presents
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,917
The Column
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,375
Screenplay
4
00:02:37,042 --> 00:02:40,000
Set design
5
00:02:40,500 --> 00:02:44,000
Costume design
6
00:02:44,292 --> 00:02:47,417
Make-up
7
00:02:47,667 --> 00:02:51,083
Sound design
8
00:02:51,500 --> 00:02:54,583
Editing
9
00:02:55,042 --> 00:03:01,750
Soundtrack by
10
00:03:02,125 --> 00:03:06,750
Production
11
00:03:06,958 --> 00:03:10,625
Art director
12
00:03:11,250 --> 00:03:17,167
Director
13
00:03:18,292 --> 00:03:21,625
Sarmizegetusa
106 AD
14
00:05:44,167 --> 00:05:47,375
Decebal, they're calling
for the last assembly.
15
00:06:09,583 --> 00:06:11,542
The Emperor can come!
16
00:06:20,000 --> 00:06:21,583
He must live.
17
00:06:22,583 --> 00:06:25,542
- It is the will of Decebal.
- He will live.
18
00:06:29,750 --> 00:06:31,292
Beat it!
19
00:06:34,625 --> 00:06:36,458
Nothing is ever lost.
20
00:06:36,875 --> 00:06:38,750
You obeyed your law..
21
00:06:38,833 --> 00:06:41,167
even when your child was in question.
22
00:06:41,292 --> 00:06:42,750
I obeyed a single law:
23
00:06:42,875 --> 00:06:45,875
To never kneel in front of nobody!
24
00:06:46,583 --> 00:06:48,250
Not even before the Gods?
25
00:06:48,375 --> 00:06:49,917
No!
26
00:06:50,208 --> 00:06:52,792
Sarmisegetusa is lost.
27
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
What about us?
28
00:06:54,083 --> 00:06:54,833
Them?
29
00:06:54,917 --> 00:06:55,875
Me?
30
00:06:55,958 --> 00:06:57,375
Are we dead?
31
00:06:57,458 --> 00:06:59,458
As long as I can walk.
32
00:06:59,583 --> 00:07:03,292
As long as there's a single
Dacian that wants to live free
33
00:07:03,417 --> 00:07:05,375
we will fight for this land.
34
00:07:06,208 --> 00:07:07,958
Beautiful and prosperous.
35
00:07:08,333 --> 00:07:11,375
Even if our fortresses are destroyed,
we will fight on their ruins.
36
00:07:11,458 --> 00:07:15,500
And as long as there's going to be a
patch of land on which we can stand
37
00:07:15,625 --> 00:07:17,583
we will fight for that patch.
38
00:07:17,667 --> 00:07:19,708
That is the only law!
39
00:07:20,000 --> 00:07:21,583
I don't know any other!
40
00:07:22,292 --> 00:07:24,792
Our very last decree is death.
41
00:07:25,333 --> 00:07:26,917
The last!
42
00:07:27,250 --> 00:07:28,292
Enough!
43
00:07:28,417 --> 00:07:29,875
Saddle up!
44
00:07:30,000 --> 00:07:31,542
On your horses!
45
00:08:12,500 --> 00:08:14,042
Have they come ?
46
00:08:14,833 --> 00:08:16,417
Not yet.
47
00:08:34,292 --> 00:08:36,500
Next winter we'll strike again.
48
00:08:37,750 --> 00:08:39,333
Then in the spring.
49
00:08:40,750 --> 00:08:44,292
For each one of us Trajan
will have to bring 10 Romans.
50
00:08:44,417 --> 00:08:46,167
Then Rome will move here.
51
00:09:26,292 --> 00:09:28,333
We'll destroy them all.
52
00:09:29,083 --> 00:09:30,625
To the last!
53
00:09:30,708 --> 00:09:33,500
The ground will burn under their feet!
54
00:09:35,417 --> 00:09:37,625
And they'll ask for peace.
55
00:09:38,208 --> 00:09:40,875
- And we'll hit them again.
- Until when?
56
00:09:41,083 --> 00:09:44,500
Until they'll learn to respect
us like we deserve.
57
00:09:45,167 --> 00:09:47,292
The pride of Rome has no limits.
58
00:09:47,417 --> 00:09:48,958
What about yours?
59
00:10:19,208 --> 00:10:20,792
And Decebal?
60
00:10:23,333 --> 00:10:25,625
Bastus believes Decebal got away.
61
00:10:33,208 --> 00:10:34,792
The war...
62
00:10:35,417 --> 00:10:36,958
is not over.
63
00:10:37,875 --> 00:10:39,458
Tiberius
64
00:10:40,625 --> 00:10:42,333
Bring Bastus to my tent.
65
00:10:45,792 --> 00:10:47,542
We'll raise another army.
66
00:10:48,583 --> 00:10:51,500
I will send you
to the surrounding tribes.
67
00:10:51,958 --> 00:10:55,333
I will send you everywhere
Rome has made enemies.
68
00:10:56,167 --> 00:10:58,083
With gold, lots of gold!
69
00:10:58,750 --> 00:11:01,500
Bastus showed them
our treasury in the Sargetia.
70
00:11:01,625 --> 00:11:03,833
Our mountains have lots of gold.
71
00:11:04,083 --> 00:11:07,292
How many times have I
told you to kill Bastius?
72
00:11:08,000 --> 00:11:09,583
I never killed...
73
00:11:09,833 --> 00:11:13,292
anyone who had a different
opinion than me, Gerula.
74
00:11:14,417 --> 00:11:15,958
It's easy to kill.
75
00:11:17,375 --> 00:11:19,417
Bastus grew up in Rome.
76
00:11:20,417 --> 00:11:23,792
Rome's power has
got a hold of his soul.
77
00:11:24,250 --> 00:11:25,833
Rome's rottenness!
78
00:11:27,917 --> 00:11:30,417
Rome isn't only rottenness, Gerula.
79
00:11:31,958 --> 00:11:34,750
I wanted to have an agreement
with them.
80
00:11:35,125 --> 00:11:37,833
But not a "Master - Slave" agreement.
81
00:11:38,792 --> 00:11:42,083
An agreement between
men who respect each other.
82
00:11:42,167 --> 00:11:43,375
We'll teach them...
83
00:11:43,458 --> 00:11:45,042
to respect us.
84
00:11:46,375 --> 00:11:47,917
Come closer, Bastus.
85
00:11:52,542 --> 00:11:54,125
Sit down.
86
00:11:55,042 --> 00:11:56,792
What do you want from me?
87
00:11:59,250 --> 00:12:00,792
I came to you.
88
00:12:00,958 --> 00:12:02,500
On my own will.
89
00:12:02,667 --> 00:12:05,542
Because I always believed that
we can live only with you.
90
00:12:05,667 --> 00:12:07,125
And now..
91
00:12:07,208 --> 00:12:09,458
You wanted to know Decebal's plan.
92
00:12:09,542 --> 00:12:12,292
I told you, because I was against them.
93
00:12:12,667 --> 00:12:15,000
You wanted know where his treasury is.
94
00:12:15,125 --> 00:12:16,500
I told you.
95
00:12:16,625 --> 00:12:18,958
You wanted to know where
the water supply is.
96
00:12:19,042 --> 00:12:20,417
I showed you.
97
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Where the Dacian army assembles.
98
00:12:23,000 --> 00:12:24,542
I brought you there.
99
00:12:25,292 --> 00:12:26,875
What do you want now?
100
00:12:27,708 --> 00:12:30,167
To tell you where Decebal might be?
101
00:12:33,000 --> 00:12:34,542
Sit down.
102
00:12:36,375 --> 00:12:37,917
Next to me.
103
00:12:46,083 --> 00:12:47,667
Bastus.
104
00:12:51,917 --> 00:12:53,708
The actions of men..
105
00:12:53,917 --> 00:12:55,583
are decided by Gods.
106
00:13:03,958 --> 00:13:05,500
Tiberius
107
00:13:05,708 --> 00:13:08,083
I want proof that Decebal is dead.
108
00:13:09,333 --> 00:13:10,958
If you can, I beg you..
109
00:13:11,792 --> 00:13:13,375
bring him alive.
110
00:13:19,625 --> 00:13:21,167
Let's go, Bastus.
111
00:13:27,417 --> 00:13:29,000
We must hurry.
112
00:13:38,250 --> 00:13:40,542
And what will you do to Bastus?
113
00:13:41,208 --> 00:13:42,750
I will punish him.
114
00:13:44,125 --> 00:13:46,625
I will punish him in a way..
115
00:13:47,083 --> 00:13:49,208
no one has ever been punished.
116
00:13:50,583 --> 00:13:52,250
Because he's blinded..
117
00:13:52,333 --> 00:13:53,875
in his inequity.
118
00:13:54,583 --> 00:13:57,583
And has forgot that the
Romans are in Dacia!
119
00:14:08,292 --> 00:14:09,875
Outside!
120
00:20:20,167 --> 00:20:21,708
They're gone.
121
00:20:22,042 --> 00:20:25,125
Let's not waste time.
The Emperor is waiting.
122
00:21:32,542 --> 00:21:34,500
The head and arm of Decebal.
123
00:21:44,792 --> 00:21:47,042
The head and arm of Decebal!
124
00:21:47,583 --> 00:21:49,167
Decebal's head!
125
00:22:29,083 --> 00:22:30,792
Listen to me, Trajan.
126
00:22:31,333 --> 00:22:34,042
There will never be peace on this land.
127
00:22:35,042 --> 00:22:36,917
They have to be eradicated.
128
00:22:37,542 --> 00:22:39,750
All who can still
raise their weapons.
129
00:22:39,875 --> 00:22:42,208
Otherwise, when the army
leaves this place,
130
00:22:42,292 --> 00:22:44,167
the legions that remain
131
00:22:44,875 --> 00:22:46,417
will be destroyed.
132
00:22:48,958 --> 00:22:50,667
Decebal.. is dead.
133
00:22:51,292 --> 00:22:53,375
How do you know that there isn't..
134
00:22:53,500 --> 00:22:57,417
another Decebal growing up
right now because of your mercy?
135
00:22:57,500 --> 00:22:59,292
Your opinion, Lusius Quietus.
136
00:22:59,375 --> 00:23:02,042
This place can be desolate in a month.
137
00:23:23,792 --> 00:23:26,375
Apollodorus, the emperor is deciding.
138
00:23:26,750 --> 00:23:30,292
If we estimate 8 months for
building the Ulpia Traiana.
139
00:23:30,375 --> 00:23:32,875
Have you looked into the their eyes?
140
00:23:33,958 --> 00:23:36,625
You were talking about something else.
141
00:23:43,167 --> 00:23:47,750
We conquered Dacia hoping to bring
peace to this part of the world
142
00:23:48,125 --> 00:23:49,667
and of the Empire.
143
00:23:51,083 --> 00:23:53,333
And peace is what we will bring.
144
00:23:54,042 --> 00:23:55,625
A Roman kind of peace.
145
00:23:58,000 --> 00:23:59,583
With them.
146
00:24:00,125 --> 00:24:01,667
Yes, along with them.
147
00:24:05,250 --> 00:24:07,667
And for this, the best officers,
148
00:24:08,208 --> 00:24:11,417
the best soldiers and
the most capable citizens
149
00:24:12,333 --> 00:24:15,167
will not see Rome anytime soon.
150
00:24:20,333 --> 00:24:22,542
They will stay here with me.
151
00:24:27,292 --> 00:24:28,833
We still have..
152
00:24:29,750 --> 00:24:31,333
a lot to do.
153
00:24:31,708 --> 00:24:33,250
Nice trophies.
154
00:24:33,792 --> 00:24:35,125
You're lucky!
155
00:24:35,250 --> 00:24:38,833
You're going to Rome to prepare
the Emperor's triumph while us..
156
00:24:38,917 --> 00:24:41,917
Don't worry, I promised
to take you with me.
157
00:24:42,875 --> 00:24:44,417
Swear it.
158
00:24:44,833 --> 00:24:46,417
I swear.
159
00:24:47,500 --> 00:24:48,708
Tiberius.
160
00:24:48,833 --> 00:24:50,833
The Emperor wants to see you.
161
00:24:53,583 --> 00:24:56,208
I promised in front of
all the officers,
162
00:24:56,333 --> 00:24:58,208
that I'll send you to Rome.
163
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
And I will not break my promise,
164
00:25:01,958 --> 00:25:03,625
unless you decide
165
00:25:04,083 --> 00:25:05,667
to remain here.
166
00:25:08,208 --> 00:25:09,792
Listen to me, Tiberius.
167
00:25:10,125 --> 00:25:13,125
This victory can be
more bitter than a loss,
168
00:25:13,458 --> 00:25:16,875
if we don't strengthen our
positions here forever.
169
00:25:17,458 --> 00:25:19,042
We defeated Decebal,
170
00:25:19,458 --> 00:25:21,000
but not the Dacians.
171
00:25:21,292 --> 00:25:23,458
Now we'll have to conquer them,
172
00:25:23,625 --> 00:25:26,000
and try to establish a friendship.
173
00:25:26,792 --> 00:25:28,333
Have a look.
174
00:25:28,500 --> 00:25:29,833
This is Dacia.
175
00:25:29,958 --> 00:25:32,667
It is bordered by the barbarians' land.
176
00:25:34,417 --> 00:25:35,958
Yeah.
177
00:25:36,208 --> 00:25:39,458
And we'll never know
what goes on there.
178
00:25:40,292 --> 00:25:41,833
And here..
179
00:25:41,917 --> 00:25:43,125
might hide..
180
00:25:43,250 --> 00:25:45,542
the fiercest enemies of Rome.
181
00:25:46,375 --> 00:25:50,750
They need to stop here. At the walls
of the forts we will build.
182
00:25:53,042 --> 00:25:56,417
I'll send to best officers north
to build
183
00:25:56,625 --> 00:25:58,208
heavy strongholds.
184
00:25:59,583 --> 00:26:01,333
Right? What do you think?
185
00:26:04,250 --> 00:26:05,792
I'm a soldier.
186
00:26:06,583 --> 00:26:08,167
So I comply.
187
00:26:10,083 --> 00:26:12,000
You're my friend, Tiberius.
188
00:26:13,792 --> 00:26:16,542
I wasn't thinking of giving you
an order.
189
00:26:16,625 --> 00:26:19,042
I wanted you to know my worries.
190
00:26:22,125 --> 00:26:23,667
Thank you, Tiberius.
191
00:26:29,250 --> 00:26:32,083
They will be the most beautiful
monuments of the empire.
192
00:26:32,167 --> 00:26:34,875
We went through all of this together.
193
00:26:36,500 --> 00:26:39,458
But you will have to do
what the monuments
194
00:26:39,583 --> 00:26:41,125
could never show.
195
00:26:41,833 --> 00:26:45,083
And your actions not engraved in marble
196
00:26:45,208 --> 00:26:47,667
must be more durable than stone.
197
00:27:03,167 --> 00:27:05,000
Will we ever meet again?
198
00:27:35,000 --> 00:27:38,208
Be brave, Sabinus.
All the roads lead to Rome.
199
00:27:38,375 --> 00:27:40,042
We have easy days ahead.
200
00:27:40,125 --> 00:27:41,875
- Years.
- Forward!
201
00:28:11,917 --> 00:28:15,000
How should we call
this marvelous settlement?
202
00:28:53,583 --> 00:28:55,292
Burn the village!
203
00:29:36,833 --> 00:29:38,458
I am the village chief.
204
00:29:38,583 --> 00:29:41,167
Did you make the allegiance document?
205
00:29:46,250 --> 00:29:47,958
Did you submit to Rome?
206
00:29:54,833 --> 00:29:57,500
Did you make the allegiance
for the whole settlement?
207
00:29:57,625 --> 00:29:59,167
For every man?
208
00:30:00,167 --> 00:30:01,750
Yes.
209
00:30:04,625 --> 00:30:06,417
Then why did he attack us?
210
00:30:19,125 --> 00:30:20,667
Crucify him.
211
00:30:30,917 --> 00:30:32,458
Roman.
212
00:30:32,583 --> 00:30:36,167
Let us judge him by our
laws, which he violated.
213
00:30:49,625 --> 00:30:51,208
Fine then.
214
00:31:10,375 --> 00:31:13,250
Take a seat and judge him,
fellow elders.
215
00:31:23,667 --> 00:31:25,250
You're the chief?
216
00:31:25,958 --> 00:31:29,292
Then take a seat as well
and watch our judgement.
217
00:31:49,333 --> 00:31:52,792
No man should be bound
until his fate is decided.
218
00:32:00,792 --> 00:32:03,250
Do you permit the
starting of the trial?
219
00:32:03,375 --> 00:32:04,917
Ask him.
220
00:32:11,625 --> 00:32:13,667
Why did you defy my order?
221
00:32:15,833 --> 00:32:18,542
Didn't you know you'll cause
trouble to the whole tribe?
222
00:32:18,667 --> 00:32:20,792
Breaking the order that I gave.
223
00:32:21,750 --> 00:32:23,792
Bringing shame upon yourself.
224
00:32:25,583 --> 00:32:27,458
Were you aware of my order?
225
00:32:31,458 --> 00:32:33,000
Yes.
226
00:32:33,667 --> 00:32:36,333
- Have anything else to say?
- I loathe them.
227
00:32:36,417 --> 00:32:38,458
Do you think I love them?
228
00:32:43,417 --> 00:32:46,667
My apologies, elders,
for raising my voice.
229
00:32:48,875 --> 00:32:51,542
Hate doesn't justify breaking the law.
230
00:32:54,792 --> 00:32:56,500
Does he deserve to live?
231
00:32:58,125 --> 00:32:59,708
No.
232
00:33:04,542 --> 00:33:06,125
No.
233
00:33:23,458 --> 00:33:25,042
Godspeed.
234
00:33:39,208 --> 00:33:40,750
We judged him.
235
00:33:42,667 --> 00:33:45,167
Before, when this land was ours..
236
00:33:46,125 --> 00:33:48,083
I would give the conviction.
237
00:33:48,708 --> 00:33:50,292
Now, you do it.
238
00:33:50,667 --> 00:33:52,250
- INCOMPREHENSIBLE-
239
00:34:12,333 --> 00:34:13,875
Release him.
240
00:34:17,958 --> 00:34:19,542
I pardon him.
241
00:34:32,083 --> 00:34:33,667
Serve your savior.
242
00:34:36,042 --> 00:34:37,625
Taste it first.
243
00:34:38,250 --> 00:34:41,250
He might believe we're
trying to poison him.
244
00:35:20,583 --> 00:35:22,333
Why do you humiliate him?
245
00:35:22,875 --> 00:35:24,750
To teach him restraint.
246
00:35:25,083 --> 00:35:29,417
If we weren't able to defeat you,
he should at least hide his bitterness.
247
00:35:29,542 --> 00:35:31,083
Like a man.
248
00:35:34,125 --> 00:35:35,667
Drink with me.
249
00:35:35,917 --> 00:35:37,875
No, thanks, I already drank!
250
00:36:11,708 --> 00:36:13,292
What's your name?
251
00:36:14,167 --> 00:36:15,750
Ciungu'.
252
00:36:17,458 --> 00:36:19,333
Don't you want to ask me anything?
253
00:36:19,417 --> 00:36:21,708
- Like where am I going?
- No.
254
00:36:25,083 --> 00:36:27,042
Where did you lose your arm?
255
00:36:28,000 --> 00:36:29,625
At the Battle of Tapae.
256
00:36:31,208 --> 00:36:32,750
I was there as well.
257
00:36:33,708 --> 00:36:35,250
You were lucky.
258
00:36:41,917 --> 00:36:45,875
I'm going north. Looking for
a good place to build a fort.
259
00:36:46,958 --> 00:36:48,500
I need a guide.
260
00:36:48,667 --> 00:36:50,458
Will you show me the way?
261
00:37:32,333 --> 00:37:34,833
I only know the way until here.
262
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
From here on out..
263
00:37:36,667 --> 00:37:39,625
Go back with my horse,
you have a long way.
264
00:37:40,125 --> 00:37:41,708
No thanks, I can walk.
265
00:37:46,375 --> 00:37:48,292
- And thank you.
- Why?
266
00:37:49,375 --> 00:37:51,833
That foolish kid was my son.
267
00:37:53,292 --> 00:37:56,333
My only son, the others
have died in the war.
268
00:37:57,125 --> 00:37:58,750
Why didn't you tell me?
269
00:37:59,792 --> 00:38:01,375
Tell you?!
270
00:39:04,167 --> 00:39:05,708
Let's go on.
271
00:40:42,833 --> 00:40:44,917
Hey, are you from around here?
272
00:40:47,167 --> 00:40:49,167
I'm from around here as well.
273
00:40:50,500 --> 00:40:53,667
- Tell me, is there a settlement nearby?
- No.
274
00:40:54,875 --> 00:40:57,500
What are you doing around these parts?
275
00:40:57,625 --> 00:40:59,833
I wander from place to place.
276
00:41:01,625 --> 00:41:03,333
I lost my sheep.
277
00:41:05,083 --> 00:41:07,250
What are you doing around here?
278
00:41:09,542 --> 00:41:10,875
Do you know this land?
279
00:41:11,917 --> 00:41:13,125
Yes.
280
00:41:13,917 --> 00:41:16,167
Then come and show us the way.
281
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Don't be scared.
282
00:41:33,083 --> 00:41:35,250
I know the place you need.
283
00:41:36,167 --> 00:41:39,458
Decebal wanted to build
a fortress there.
284
00:41:42,125 --> 00:41:44,708
You would have never conquered it.
285
00:41:46,917 --> 00:41:48,500
But..
286
00:41:49,000 --> 00:41:52,042
you came too fast, he didn't have time.
287
00:41:53,875 --> 00:41:59,917
Decebal wanted to defend the country
from the unknown midnight assaults.
288
00:42:01,583 --> 00:42:03,333
Have you ever met..
289
00:42:03,458 --> 00:42:05,000
Decebal?
290
00:42:06,292 --> 00:42:07,583
Have you...
291
00:42:07,667 --> 00:42:10,042
ever met him in combat?
292
00:42:11,667 --> 00:42:14,042
I don't think so, because..
293
00:42:14,542 --> 00:42:16,333
you wouldn't be here.
294
00:42:17,833 --> 00:42:21,167
I was ordered.. to capture him.
295
00:42:23,333 --> 00:42:24,667
But meanwhile..
296
00:42:24,792 --> 00:42:26,292
he died.
297
00:42:26,417 --> 00:42:28,833
And what did you do then?
298
00:42:30,917 --> 00:42:32,500
I..
299
00:42:33,708 --> 00:42:35,542
I fulfilled my duty.
300
00:42:48,333 --> 00:42:49,875
Here it is.
301
00:42:50,833 --> 00:42:52,917
There is water everywhere.
302
00:42:53,833 --> 00:42:56,750
A good settlement needs water.
303
00:42:57,333 --> 00:43:00,542
It's the only place where
you can pass through.
304
00:43:00,917 --> 00:43:03,250
If you block the valley well,
305
00:43:04,000 --> 00:43:06,792
a hundred men cand hold in place..
306
00:43:07,750 --> 00:43:09,333
a few thousand.
307
00:43:15,417 --> 00:43:17,000
Decebal
308
00:43:17,833 --> 00:43:19,708
had great plans.
309
00:43:21,333 --> 00:43:24,625
Let's see what you are able to do.
310
00:43:28,042 --> 00:43:30,083
Well, I brought you.
311
00:43:31,792 --> 00:43:33,375
Farewell.
312
00:43:34,208 --> 00:43:36,500
Wait, where will you go, old man?
313
00:43:36,833 --> 00:43:38,375
Stay here with us.
314
00:43:38,708 --> 00:43:40,458
Winter is coming.
315
00:43:42,167 --> 00:43:44,958
Or do you still hope to find
your sheep?
316
00:43:53,917 --> 00:43:55,500
Maybe I do.
317
00:44:02,958 --> 00:44:04,583
We'll build the castrum here.
318
00:44:04,708 --> 00:44:06,125
Set up camp.
319
00:44:06,208 --> 00:44:07,792
Come on, unload.
320
00:44:45,917 --> 00:44:47,500
We made it.
321
00:45:09,333 --> 00:45:11,458
- Who died?
- Duras's son.
322
00:45:18,875 --> 00:45:21,042
And why don't you rejoice?
323
00:45:21,167 --> 00:45:23,250
Did you forget the custom?
324
00:45:23,917 --> 00:45:26,250
How will he get to Zalmoxis
325
00:45:26,375 --> 00:45:28,417
if you act so indifferent?
326
00:45:32,542 --> 00:45:34,583
Do you not recognize me?
327
00:45:37,083 --> 00:45:38,667
Gerula.
328
00:45:43,833 --> 00:45:46,667
Where is our master
that I put in your care?
329
00:45:46,750 --> 00:45:48,000
He's here.
330
00:45:48,125 --> 00:45:49,875
He's always been with me.
331
00:46:05,625 --> 00:46:07,708
Oh look, it's Prisosta.
332
00:46:08,292 --> 00:46:09,667
Rejoice!
333
00:46:09,750 --> 00:46:11,625
I brought your son, Bastus.
334
00:46:15,458 --> 00:46:16,958
Bastus!
335
00:46:17,083 --> 00:46:19,333
I cared for you like a brother.
336
00:46:19,458 --> 00:46:23,250
I gave you food when I was starving.
So you can tell us..
337
00:46:23,333 --> 00:46:25,292
So you can tell everyone,
338
00:46:25,875 --> 00:46:28,292
your mother which raised you,
339
00:46:28,375 --> 00:46:30,792
everything that
happened at Sarmizegetusa.
340
00:46:30,917 --> 00:46:32,458
Come on, Bastus.
341
00:46:33,917 --> 00:46:35,500
Start telling.
342
00:46:39,500 --> 00:46:41,250
In my wretchedness..
343
00:46:45,375 --> 00:46:46,958
Go on!
344
00:46:47,500 --> 00:46:48,917
I..
345
00:46:49,000 --> 00:46:51,375
showed the Romans..
346
00:46:51,500 --> 00:46:54,792
how to break the water pipe
of the city.
347
00:46:56,792 --> 00:46:58,375
I told them..
348
00:46:58,583 --> 00:47:00,833
where Decebal hid the treasury.
349
00:47:01,292 --> 00:47:02,875
In the Sargetia.
350
00:47:04,500 --> 00:47:06,917
I led them to Decebal's hiding.
351
00:47:07,375 --> 00:47:08,917
And I was there..
352
00:47:09,292 --> 00:47:12,458
when they chopped his head
and right arm.
353
00:47:12,542 --> 00:47:16,125
Not like this!
Tell it like you told me on the road.
354
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
In my wretchedness..
355
00:47:19,625 --> 00:47:21,958
- Like a mad dog.
- With tears!
356
00:47:22,750 --> 00:47:26,333
In my wretchedness! Like a mad dog!
357
00:47:26,750 --> 00:47:28,958
I bit the hand that raised me
358
00:47:29,167 --> 00:47:30,875
and that fed me.
359
00:47:31,917 --> 00:47:36,417
And I smiled while my brothers
were dying of thirst on the walls.
360
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
Stop!
361
00:47:39,375 --> 00:47:40,917
He's my slave.
362
00:47:41,250 --> 00:47:43,375
I will give him food and water.
363
00:47:43,458 --> 00:47:44,625
To live.
364
00:47:44,750 --> 00:47:46,875
And living, we will punish him.
365
00:47:47,000 --> 00:47:49,167
Until we drive the Romans out!
366
00:47:49,583 --> 00:47:51,417
Our capital is taken.
367
00:47:51,750 --> 00:47:53,333
Decebal is dead.
368
00:47:53,708 --> 00:47:55,083
But us?!
369
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Me, you!
370
00:47:56,958 --> 00:47:58,250
Are we dead?
371
00:47:58,333 --> 00:48:00,292
And him? Is he dead?
372
00:48:00,792 --> 00:48:02,458
We are not dead, master.
373
00:48:05,708 --> 00:48:08,417
We'll show the Romans we are not dead.
374
00:48:13,792 --> 00:48:15,208
It's fine here.
375
00:48:15,333 --> 00:48:16,875
Wait.
376
00:48:17,417 --> 00:48:19,875
You need to level this part,
until the bridge.
377
00:48:20,000 --> 00:48:22,125
Understood, we'll get on it.
378
00:48:22,375 --> 00:48:23,958
Get on the wall.
379
00:48:40,542 --> 00:48:41,875
Cease work.
380
00:48:42,000 --> 00:48:43,542
Cease work!
381
00:48:44,083 --> 00:48:46,000
Gather in the castrum.
382
00:49:24,708 --> 00:49:26,250
Hold it.
383
00:50:38,125 --> 00:50:39,708
Oh Zalmoxis!
384
00:50:40,125 --> 00:50:42,292
Don't turn your back on us.
385
00:50:43,667 --> 00:50:45,417
Bring back our men.
386
00:50:46,167 --> 00:50:48,125
Give us beautiful children.
387
00:50:48,833 --> 00:50:51,250
Send joy to our homes.
388
00:50:53,458 --> 00:50:56,667
Let there be joy in our homes.
389
00:52:10,167 --> 00:52:11,917
Leave me alone.
390
00:53:19,833 --> 00:53:21,625
I will wait here..
391
00:53:22,083 --> 00:53:23,667
every day.
392
00:55:05,458 --> 00:55:07,042
Stop!
393
00:55:07,833 --> 00:55:09,750
It's enough for today!
394
00:56:18,083 --> 00:56:22,167
And may Zalmoxis help
us as his chosen people
395
00:56:22,292 --> 00:56:25,833
to keep our chins up
in peril, like you told us.
396
00:56:31,000 --> 00:56:32,583
Sit down, Master.
397
00:56:33,250 --> 00:56:34,792
Sit down, Mistress.
398
00:56:35,083 --> 00:56:37,875
Sit next to me, faithful Gerula.
399
00:56:38,417 --> 00:56:41,292
I thank you for the honor, Master.
400
00:56:41,417 --> 00:56:43,042
Sit, everyone!
401
00:56:46,417 --> 00:56:48,583
Eat the bear's heart, Master.
402
00:56:49,000 --> 00:56:51,417
To grow mighty, powerful and fierce.
403
00:56:51,500 --> 00:56:54,208
How did you kill the bear,
uncle Gerula?
404
00:56:54,333 --> 00:56:55,875
With a knife, Master
405
00:56:56,042 --> 00:56:58,250
Why do you only call me "Master" here?
406
00:56:58,333 --> 00:57:00,583
And you hit me when I miss
a bow target.
407
00:57:00,667 --> 00:57:02,583
I'm not "Master" then?
408
00:57:11,083 --> 00:57:11,958
I see...
409
00:57:12,042 --> 00:57:13,667
I am the grandson of Decebal.
410
00:57:13,792 --> 00:57:17,708
When you hit me, no one sees it.
So it's just between us.
411
00:57:32,125 --> 00:57:33,833
Thinking hard, Mistress?
412
00:57:34,792 --> 00:57:36,708
No, Gerula, excuse me.
413
00:57:40,042 --> 00:57:41,250
Uncle
414
00:57:41,333 --> 00:57:43,250
is the fur I gave you good?
415
00:57:43,417 --> 00:57:44,708
It's good.
416
00:57:44,792 --> 00:57:47,000
My arms and back kinda hurt.
417
00:57:47,208 --> 00:57:49,292
I have to carry wood all day.
418
00:57:49,500 --> 00:57:52,583
I'm a soldier, I'm only good
at fighting.
419
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
We have to carry wood now.
420
00:57:56,917 --> 00:57:59,917
We need to dig in stone for gold.
421
00:58:00,958 --> 00:58:03,375
We have to gather wealth and power.
422
00:58:03,625 --> 00:58:05,292
And then we will fight.
423
00:58:21,917 --> 00:58:24,375
Prisosta, what are you waiting for?
424
00:58:26,042 --> 00:58:27,583
Bring Bastus.
425
00:58:54,917 --> 00:58:57,000
Silence! Quiet!
426
00:59:00,167 --> 00:59:02,375
Start retelling, Bastus.
427
00:59:08,500 --> 00:59:11,458
When the Romans finished
the great bridge,
428
00:59:12,750 --> 00:59:15,750
- I went and sold myself to them.
- Why?
429
00:59:16,208 --> 00:59:17,375
"Why?"
430
00:59:17,500 --> 00:59:21,167
Do we care what this worm thinks?
Or this rat, rather.
431
00:59:21,667 --> 00:59:23,250
Go on!
432
00:59:29,958 --> 00:59:33,167
When the Romans got to Sarmizegetusa.
433
00:59:33,250 --> 00:59:35,583
You came back to us, right?
434
00:59:37,708 --> 00:59:41,625
I.. came back to you,
435
00:59:42,292 --> 00:59:45,375
hiding my wretched thoughts.
436
00:59:48,625 --> 00:59:52,167
I showed the Romans
the way to the strongholds.
437
00:59:54,083 --> 00:59:56,083
I showed Trajan..
438
00:59:56,458 --> 00:59:59,208
where the great treasury was.
439
00:59:59,792 --> 01:00:02,792
The stream bed of the Sargetia.
440
01:00:03,000 --> 01:00:04,917
And I was there..
441
01:00:05,250 --> 01:00:07,042
when they cut..
442
01:00:07,625 --> 01:00:09,208
his head..
443
01:00:10,500 --> 01:00:12,042
and arm.
444
01:00:13,833 --> 01:00:14,917
Feed him!
445
01:00:15,042 --> 01:00:16,667
Come on, feed him!
446
01:00:24,167 --> 01:00:25,542
Prisosta!
447
01:00:25,833 --> 01:00:28,458
Give him this bone, it's meaty.
448
01:01:14,000 --> 01:01:15,792
Be careful, Sabinus.
449
01:01:15,917 --> 01:01:18,250
Careful? From what?
450
01:01:47,917 --> 01:01:49,500
Lower, lower!
451
01:01:49,833 --> 01:01:51,417
Like that.
452
01:01:54,167 --> 01:01:55,542
Good.
453
01:01:55,625 --> 01:01:57,208
Enough!
454
01:02:14,667 --> 01:02:17,625
Leave it, at least I got out.
455
01:02:24,917 --> 01:02:26,417
That does it!
456
01:02:26,542 --> 01:02:29,333
We'll all end up like this.
Come with me.
457
01:02:50,958 --> 01:02:53,458
You came back? The work isn't over.
458
01:02:54,458 --> 01:02:56,208
We came back with him.
459
01:03:05,667 --> 01:03:08,333
A few days ago it was
Marcus, torn by wolves.
460
01:03:08,417 --> 01:03:10,583
- Until when?
- Until we finish.
461
01:03:11,250 --> 01:03:13,083
We're drudging for months.
462
01:03:13,292 --> 01:03:15,667
We will all die, one by one.
463
01:03:20,958 --> 01:03:23,208
We'll never finish it like this.
464
01:03:24,000 --> 01:03:25,833
And what do you suggest?
465
01:03:27,792 --> 01:03:30,250
I don't know. You're the leader.
466
01:03:31,542 --> 01:03:33,083
Good.
467
01:03:35,000 --> 01:03:40,375
Because the Emperor didn't allow him to
go to Rome, he wants to build it here!
468
01:03:46,167 --> 01:03:49,250
Now you're going to Rome
to tell the Emperor?
469
01:03:55,417 --> 01:03:58,750
Sabinus, I name you
commander in my absence.
470
01:03:59,292 --> 01:04:01,792
You're right, we can't
do this by ourselves.
471
01:04:01,917 --> 01:04:04,083
I'll go bring Ciungu' and his men.
472
01:04:04,167 --> 01:04:05,875
They will kill you.
473
01:04:06,042 --> 01:04:08,208
Then you will continue the job.
474
01:04:23,375 --> 01:04:24,750
What are you doing?
475
01:04:24,875 --> 01:04:26,583
What are you looking at?
476
01:04:26,667 --> 01:04:28,250
To work!
477
01:04:30,000 --> 01:04:32,542
The senate will make us all equites!
478
01:04:33,708 --> 01:04:35,250
I promise you!
479
01:05:45,917 --> 01:05:48,500
Every time, I fear you won't come.
480
01:05:49,167 --> 01:05:51,458
I swear that I won't come every time,
481
01:05:51,583 --> 01:05:54,167
but I still do it, and it's not good.
482
01:06:09,292 --> 01:06:11,208
Come here. Come.
483
01:06:16,417 --> 01:06:17,958
- Come on!
- No.
484
01:06:45,750 --> 01:06:47,292
Zia
485
01:06:47,625 --> 01:06:49,208
Now tell me..
486
01:06:51,000 --> 01:06:52,542
Who are you?
487
01:06:53,000 --> 01:06:54,542
Me.
488
01:06:56,292 --> 01:06:58,083
Tell me. Where are you from?
489
01:06:58,167 --> 01:07:00,292
Or rather, where do you live?
490
01:07:01,000 --> 01:07:04,583
You swore that you will
never question me about it.
491
01:07:05,625 --> 01:07:08,292
Sabinus, what an ugly name.
492
01:07:28,958 --> 01:07:30,625
Will you come tomorrow?
493
01:07:30,833 --> 01:07:32,417
- I don't know.
- How?
494
01:07:32,500 --> 01:07:35,417
And I'll wait for you every day
like fool.
495
01:09:03,375 --> 01:09:05,833
Those who missed, step forward.
496
01:09:09,750 --> 01:09:12,375
Usually bad warriors are also cowards.
497
01:09:19,458 --> 01:09:21,542
What punishment do you expect?
498
01:09:27,375 --> 01:09:30,333
- Are you crying?
- No.
- Good.
499
01:09:31,167 --> 01:09:33,875
- Are you ?
- No.
- Good.
500
01:09:39,500 --> 01:09:41,333
Now some horse training.
501
01:09:50,208 --> 01:09:53,750
Even a horse would be
disgusted to carry a fool.
502
01:09:54,375 --> 01:09:55,917
But a man!
503
01:09:56,042 --> 01:09:57,583
Next one!
504
01:10:01,000 --> 01:10:05,125
My turn, but please don't
hit me in front of them if I miss.
505
01:10:06,500 --> 01:10:08,083
I will try, Master.
506
01:10:37,417 --> 01:10:38,667
Zia!
507
01:10:38,750 --> 01:10:41,167
Zia wait! Wait!
508
01:10:42,333 --> 01:10:43,958
Forgive me, Zia!
509
01:10:45,417 --> 01:10:48,667
Try to understand.
Why are you hiding?
510
01:10:48,917 --> 01:10:51,333
Listen to me, Zia!
511
01:10:51,500 --> 01:10:53,125
Run, run!
512
01:10:56,917 --> 01:10:59,917
No!
513
01:11:06,875 --> 01:11:08,667
Let me out!
514
01:11:08,792 --> 01:11:10,417
Leave me alone!
515
01:11:26,292 --> 01:11:27,833
Leave me alone!
516
01:11:38,542 --> 01:11:39,708
What happened?
517
01:11:39,792 --> 01:11:41,833
I didn't even get to..
518
01:11:46,917 --> 01:11:48,708
Come on, beautiful!
519
01:11:53,333 --> 01:11:56,042
- What are you..?
- She killed Julius!
520
01:12:01,583 --> 01:12:02,750
Stop!
521
01:12:02,875 --> 01:12:06,208
Back up, what's going on here?
522
01:12:06,792 --> 01:12:08,833
She killed Julius.
523
01:12:10,083 --> 01:12:11,667
How did it happen?
524
01:12:12,000 --> 01:12:13,542
Speak up!
525
01:12:13,625 --> 01:12:16,167
And how do you dare kill
a Roman soldier?
526
01:12:16,250 --> 01:12:18,917
I told him that if he
touches me I will kill him!
527
01:12:19,000 --> 01:12:20,583
You will all die!
528
01:12:20,667 --> 01:12:23,833
- Don't you dare touch me!
- Who is this woman?
529
01:12:24,167 --> 01:12:26,542
- Where is she from?
- Sabinus found women
530
01:12:26,625 --> 01:12:28,667
in a village nearby.
531
01:12:32,083 --> 01:12:33,708
A castrum with women?
532
01:12:34,250 --> 01:12:37,333
Quick, everyone out of here! Out!
533
01:12:39,208 --> 01:12:42,958
"The Rape of the Sabine Women"
all over again? Barbarians!
534
01:12:43,042 --> 01:12:45,042
Where is Sabinus? Huh?
535
01:12:45,708 --> 01:12:47,292
Sabinus!
536
01:12:47,458 --> 01:12:49,000
- Where is he?
- Around here.
537
01:12:49,083 --> 01:12:50,667
Find him!
538
01:12:50,875 --> 01:12:52,458
You will judge him.
539
01:12:56,833 --> 01:12:57,917
Tiberius!
540
01:12:58,000 --> 01:12:59,583
There he is.
541
01:13:03,292 --> 01:13:04,458
Sabinus
542
01:13:04,583 --> 01:13:05,625
What happened?
543
01:13:05,708 --> 01:13:08,125
- Tiberius!
- Tell me what happened.
544
01:13:09,167 --> 01:13:12,000
Tiberius, I can't see.
545
01:13:15,875 --> 01:13:18,083
Who was it? Who did this?
546
01:13:19,000 --> 01:13:20,583
Who did this?!
547
01:13:21,042 --> 01:13:23,208
Can anyone show me where he is?
548
01:13:23,833 --> 01:13:26,125
Does anyone know the way?
549
01:13:27,458 --> 01:13:29,042
Saddle up!!
550
01:14:19,167 --> 01:14:20,917
She is not guilty.
551
01:14:22,000 --> 01:14:23,750
You have to defend her.
552
01:14:40,417 --> 01:14:42,042
How is Sabinus?
553
01:14:45,625 --> 01:14:48,708
I gave him boiled herbs
to ease the pain.
554
01:14:50,625 --> 01:14:52,208
Will he ever see?
555
01:15:00,292 --> 01:15:02,083
Will he ever see again?
556
01:15:03,625 --> 01:15:05,167
No.
557
01:15:16,917 --> 01:15:18,625
I shouldn't have left.
558
01:15:19,792 --> 01:15:21,375
The war is over.
559
01:15:23,458 --> 01:15:25,292
Now we want peace here!
560
01:15:26,792 --> 01:15:31,125
The Emperor wants peace here.
You have to understand!
561
01:15:32,917 --> 01:15:35,292
Your people need to understand!
562
01:15:39,875 --> 01:15:41,458
I'm sorry.
563
01:15:43,417 --> 01:15:45,458
At least you understood.
564
01:15:46,750 --> 01:15:49,375
You don't know what I've understood!
565
01:15:51,333 --> 01:15:52,958
You asked me to come,
566
01:15:53,083 --> 01:15:54,625
and I came.
567
01:16:04,792 --> 01:16:06,333
Wait.
568
01:16:09,542 --> 01:16:11,208
Since we work together..
569
01:16:12,792 --> 01:16:14,708
Let's eat together.
570
01:16:19,833 --> 01:16:21,917
You too, sit down.
571
01:16:40,208 --> 01:16:41,833
My name is Tiberius.
572
01:16:42,917 --> 01:16:44,458
And yours?
573
01:16:46,917 --> 01:16:48,458
Andrada.
574
01:16:48,750 --> 01:16:50,333
Andrada..
575
01:16:53,708 --> 01:16:55,833
I will call you.. Andra.
576
01:16:56,958 --> 01:16:58,500
Ok?
577
01:17:10,750 --> 01:17:14,333
Tell me, who is your leader over there?
578
01:17:30,458 --> 01:17:31,667
I'll..
579
01:17:31,833 --> 01:17:33,625
I'll go to my people.
580
01:17:35,500 --> 01:17:37,083
I'll be back.
581
01:18:09,375 --> 01:18:10,917
Well..
582
01:18:11,000 --> 01:18:13,625
What are you waiting for, conqueror?
583
01:18:14,000 --> 01:18:15,875
I'm at your disposal.
584
01:18:16,208 --> 01:18:18,167
Why are you waiting?
585
01:18:22,417 --> 01:18:23,958
I'm scared.
586
01:18:24,667 --> 01:18:28,208
Didn't you say that anyone
who touches you will die?
587
01:18:55,875 --> 01:18:57,708
My house is your house.
588
01:18:58,958 --> 01:19:00,500
Get some rest.
589
01:19:05,000 --> 01:19:06,625
And try to forget.
590
01:19:32,333 --> 01:19:34,625
From there begins the Free Dacia.
591
01:19:34,750 --> 01:19:38,125
A hundred times as far as the
eye can reach are our people.
592
01:19:38,208 --> 01:19:41,542
Romans have never and
will never set foot there.
593
01:19:43,917 --> 01:19:46,792
Why don't we go there, uncle Gerula?
594
01:19:54,792 --> 01:19:57,667
We'll go there when
you will be older, Master.
595
01:19:57,750 --> 01:20:01,958
When we'll be able to gather
all tribes under one ruler. You!
596
01:20:02,625 --> 01:20:04,167
But until then..
597
01:20:04,292 --> 01:20:06,583
we'll stay here, near the Romans.
598
01:20:06,708 --> 01:20:09,917
Because we have some
debts to settle with them.
599
01:20:10,417 --> 01:20:11,958
Start the fires!
600
01:20:12,042 --> 01:20:14,208
Or do you want to starve today?
601
01:20:19,375 --> 01:20:21,708
I sent for you. I've been waiting.
602
01:20:22,750 --> 01:20:24,292
I had work to do.
603
01:20:24,917 --> 01:20:26,958
Now listen, Gerula is close.
604
01:20:27,542 --> 01:20:29,458
Send your son to find him.
605
01:20:29,750 --> 01:20:32,542
At night, when he will give
the signal..
606
01:20:32,958 --> 01:20:34,542
Kill them all!
607
01:20:35,625 --> 01:20:37,208
That's all.
608
01:20:37,375 --> 01:20:40,542
He will tell you when and how.
609
01:20:41,542 --> 01:20:43,083
Do you understand?
610
01:20:47,500 --> 01:20:49,542
Only one will be left alive.
611
01:20:50,792 --> 01:20:53,292
To go to Rome and tell everything.
612
01:20:53,833 --> 01:20:55,500
And who will it be?
613
01:20:58,792 --> 01:21:00,375
Tiberius.
614
01:21:00,667 --> 01:21:02,208
Why him?
615
01:21:04,708 --> 01:21:06,250
So he'll suffer.
616
01:21:07,167 --> 01:21:09,750
And learn what humiliation really is.
617
01:21:14,625 --> 01:21:17,208
- Yeah, I thought so.
- You don't have to think!
618
01:21:17,333 --> 01:21:19,458
Did you forget why you're here?
619
01:21:19,583 --> 01:21:21,875
You will do as I say.
620
01:22:02,958 --> 01:22:05,250
Ciungu'! It's quite a marvel.
621
01:22:05,708 --> 01:22:09,083
You could only see
something like that in Rome.
622
01:22:09,208 --> 01:22:10,750
It's alright.
623
01:22:11,125 --> 01:22:12,708
Not bad.
624
01:22:12,792 --> 01:22:15,583
Stone and wood are our best friends.
625
01:22:15,750 --> 01:22:17,542
Wine for everybody!
626
01:22:51,917 --> 01:22:55,208
Tiberius, tell me
how do you see the statue?
627
01:22:56,000 --> 01:22:58,958
- How do you see it?
- What statue?
628
01:22:59,083 --> 01:23:02,792
- Like this or like that?
- Like this and like that.
629
01:23:02,917 --> 01:23:04,917
Like this or like that?
630
01:23:09,125 --> 01:23:11,208
Like this and like that.
631
01:23:11,917 --> 01:23:13,542
Come to my house.
632
01:23:15,042 --> 01:23:16,625
Come to my hou..
633
01:23:47,292 --> 01:23:50,625
Look at how beautiful
the forum and statue are.
634
01:23:50,875 --> 01:23:54,625
We'll make together
many beautiful things. Like houses..
635
01:23:54,750 --> 01:23:57,875
and roads, that go everywhere!
636
01:23:58,000 --> 01:24:00,500
Solid fortresses, of stone!
637
01:24:00,625 --> 01:24:03,333
Beautiful roads, beautiful buildings.
With flowers!
638
01:24:03,417 --> 01:24:05,083
And aqueducts!
639
01:24:06,292 --> 01:24:08,625
- Not aqueducts!!
- Why?
640
01:24:08,750 --> 01:24:11,333
- I don't like them!
- Ok, ok, then no aqueducts.
641
01:24:11,458 --> 01:24:13,250
If you don't want to..
642
01:24:20,375 --> 01:24:22,208
What are.. aqueducts?
643
01:24:23,458 --> 01:24:25,000
Water, water.
644
01:24:25,833 --> 01:24:28,500
We'll bring quality water
from the spring.
645
01:24:28,583 --> 01:24:29,833
No!
646
01:24:29,917 --> 01:24:32,250
- No, not water!
- Why not?
647
01:24:33,417 --> 01:24:34,875
Grapes!
648
01:24:34,958 --> 01:24:36,542
- Wait..
- Wine!
649
01:24:37,917 --> 01:24:39,500
Vineyards everywhere!
650
01:24:39,583 --> 01:24:41,083
Grapes everywhere!
651
01:24:41,167 --> 01:24:44,458
Do me the honor of
stepping into my modest home.
652
01:25:07,375 --> 01:25:08,958
I didn't..
653
01:25:09,625 --> 01:25:11,042
Him!
654
01:25:11,167 --> 01:25:13,542
I'll go for a walk.
655
01:25:29,083 --> 01:25:30,792
The temple is finished.
656
01:25:32,167 --> 01:25:33,458
Yes
657
01:25:33,583 --> 01:25:35,125
I drank.
658
01:25:45,958 --> 01:25:47,500
You are beautiful.
659
01:25:47,875 --> 01:25:49,458
No.
660
01:25:49,667 --> 01:25:51,292
Don't be afraid of me.
661
01:25:52,333 --> 01:25:54,708
I won't make a step further.
662
01:25:58,708 --> 01:26:01,375
Don't think that I'm only a soldier.
663
01:26:03,208 --> 01:26:04,750
No.
664
01:26:05,583 --> 01:26:07,333
I am also well-educated.
665
01:26:10,750 --> 01:26:12,667
Accept this man,
666
01:26:14,208 --> 01:26:15,792
who will worship you
667
01:26:17,875 --> 01:26:20,208
for.. eternity.
668
01:26:21,708 --> 01:26:23,292
Accept the man
669
01:26:24,875 --> 01:26:27,458
that know how to love.
Always with..
670
01:26:28,083 --> 01:26:30,167
with.. faith.
671
01:26:33,875 --> 01:26:35,458
Ovid.
672
01:26:37,750 --> 01:26:39,333
Amores.
673
01:26:40,542 --> 01:26:42,750
I am that man.
674
01:26:43,667 --> 01:26:45,208
Who loves you,
675
01:26:45,792 --> 01:26:47,333
and only you.
676
01:26:48,208 --> 01:26:50,000
No, no! Don't be afraid.
677
01:26:50,500 --> 01:26:52,083
Don't leave.
678
01:26:53,375 --> 01:26:55,417
I will not move from here.
679
01:27:02,000 --> 01:27:03,833
You know. In Rome..
680
01:27:04,250 --> 01:27:06,292
every woman was after me.
681
01:27:07,917 --> 01:27:09,458
Because I am..
682
01:27:11,792 --> 01:27:13,333
an able man.
683
01:27:16,333 --> 01:27:19,083
Many women.. wanted to..
684
01:27:20,167 --> 01:27:21,708
join their name..
685
01:27:22,500 --> 01:27:24,042
with mine.
686
01:27:26,708 --> 01:27:28,250
Virgil.
687
01:27:28,458 --> 01:27:30,792
No, it's Ovidiu.
688
01:27:36,833 --> 01:27:38,417
Yes, Ovidiu.
689
01:27:44,208 --> 01:27:45,958
You stay here with me.
690
01:27:50,125 --> 01:27:51,792
I will build roads
691
01:27:52,042 --> 01:27:53,708
where you can wander.
692
01:27:54,500 --> 01:27:56,667
Beautiful gardens with flowers.
693
01:27:57,292 --> 01:27:58,458
And fountains.
694
01:27:58,583 --> 01:28:00,125
And palm trees.
695
01:28:00,250 --> 01:28:01,792
And..
696
01:28:03,458 --> 01:28:05,000
orange trees.
697
01:28:07,083 --> 01:28:09,042
You know what oranges are?
698
01:28:11,042 --> 01:28:12,583
I do.
699
01:28:17,375 --> 01:28:18,958
Don't go.
700
01:28:19,542 --> 01:28:21,125
I hope..
701
01:28:22,750 --> 01:28:24,292
you won't get upset.
702
01:28:26,000 --> 01:28:27,583
Please stay.
703
01:28:31,667 --> 01:28:33,583
And if it pleases you..
704
01:28:34,625 --> 01:28:36,500
I will never talk to you,
705
01:28:36,583 --> 01:28:39,792
until the day you want me to.
706
01:28:41,583 --> 01:28:43,125
Listen to me.
707
01:28:43,917 --> 01:28:45,500
I beg you.
708
01:28:50,083 --> 01:28:52,208
Don't leave me alone.
709
01:29:01,500 --> 01:29:03,542
I will remain here.
710
01:29:05,583 --> 01:29:07,125
Because..
711
01:29:09,333 --> 01:29:10,917
I have to.
712
01:29:15,833 --> 01:29:17,375
I have to build
713
01:29:20,083 --> 01:29:22,917
roads.. and houses..
714
01:30:38,833 --> 01:30:40,125
Andra!
715
01:30:40,208 --> 01:30:41,792
You stayed outside?
716
01:30:41,958 --> 01:30:43,500
Last night..
717
01:30:44,708 --> 01:30:46,292
Please forgive me.
718
01:30:48,500 --> 01:30:50,083
Come with me.
719
01:30:50,750 --> 01:30:52,458
Do not touch me, Roman.
720
01:30:54,875 --> 01:30:56,458
I loathe you.
721
01:30:57,208 --> 01:30:59,542
I loathe you like all the others.
722
01:31:02,417 --> 01:31:04,875
You once had the audacity
to tell me to forget.
723
01:31:04,958 --> 01:31:06,792
To forget, right?
724
01:31:06,917 --> 01:31:09,292
So I can fall for you quicker?
725
01:31:09,667 --> 01:31:12,708
And then to let your soldies use me.
726
01:31:14,250 --> 01:31:17,167
Andra, what I told you last night
is true.
727
01:31:18,625 --> 01:31:20,167
Leave.
728
01:31:20,583 --> 01:31:23,208
You can only stay here if you love me.
729
01:31:24,000 --> 01:31:25,958
Just like I am: good or bad.
730
01:31:32,375 --> 01:31:35,458
And so you don't think I'm afraid
of death.
731
01:31:51,250 --> 01:31:52,792
Andrada!
732
01:31:56,625 --> 01:31:58,167
Help me get on!
733
01:32:02,708 --> 01:32:05,250
- Why not?
- Where will you go?
734
01:32:05,625 --> 01:32:07,542
Gerula will kill you there.
735
01:32:08,708 --> 01:32:10,458
Everybody on their knees.
736
01:32:10,667 --> 01:32:13,375
Beg our mistress not to leave us.
737
01:32:14,417 --> 01:32:16,542
She gives our lives assurance.
738
01:32:17,625 --> 01:32:18,750
My child,
739
01:32:18,833 --> 01:32:21,208
we have to live here, on this land.
740
01:32:21,333 --> 01:32:22,875
To last.
741
01:32:23,250 --> 01:32:25,958
We are of the land, the Hister is ours.
742
01:32:26,458 --> 01:32:29,250
We can only defeat them
if we stay here.
743
01:32:30,083 --> 01:32:32,125
And what am I supposed to do?
744
01:32:32,667 --> 01:32:34,375
We beg you to stay.
745
01:32:34,583 --> 01:32:37,167
I know it'll be hard, but we beg you.
746
01:32:37,625 --> 01:32:39,208
Get up.
747
01:33:26,792 --> 01:33:30,458
We'll all have big houses
like Tiberius.
748
01:33:32,542 --> 01:33:33,750
And aqueducts.
749
01:33:33,833 --> 01:33:35,375
Aqueducts?
750
01:33:35,458 --> 01:33:37,042
Yep!
751
01:33:37,750 --> 01:33:39,583
Tiberius didn't like them.
752
01:33:39,708 --> 01:33:42,583
But I told him: Aqueducts everywhere!
753
01:33:46,958 --> 01:33:48,542
Gorgeous woman!
754
01:33:52,208 --> 01:33:53,792
She's made of stone.
755
01:35:02,875 --> 01:35:04,417
Who was here?
756
01:35:06,833 --> 01:35:08,250
Nobody.
757
01:35:08,333 --> 01:35:09,917
The wind.
758
01:35:28,542 --> 01:35:30,125
Who was it?
759
01:35:30,833 --> 01:35:32,375
Nobody.
760
01:35:32,500 --> 01:35:34,042
The wind.
761
01:35:56,167 --> 01:35:57,750
We'll sleep here.
762
01:35:58,792 --> 01:36:00,667
And since we didn't catch anything
763
01:36:00,750 --> 01:36:02,583
we won't eat anything.
764
01:36:05,625 --> 01:36:07,500
- Are you hungry, Master?
- No
765
01:36:13,958 --> 01:36:15,542
Go to sleep.
766
01:36:17,292 --> 01:36:19,083
Sleep and don't forget..
767
01:36:20,000 --> 01:36:22,500
that the enemies are
now eating under a roof.
768
01:36:22,625 --> 01:36:24,375
Now sleep.
769
01:36:52,875 --> 01:36:58,083
Roman Dacia
111 AD
770
01:37:08,708 --> 01:37:10,750
- Drink.
- I don't drink alone.
771
01:37:18,083 --> 01:37:19,667
Where is the sword?
772
01:37:19,792 --> 01:37:22,208
- What sword? Why?
- Your sword.
773
01:37:22,292 --> 01:37:25,625
If it's a boy, the first thing
he touches must be the sword.
774
01:37:25,750 --> 01:37:27,958
The father shouldn't hear her screams.
775
01:37:28,042 --> 01:37:30,292
- I just want to see her.
- No, go out!
776
01:37:30,375 --> 01:37:32,583
Get out of here! Out!
777
01:37:44,250 --> 01:37:45,833
You can scream.
778
01:37:47,458 --> 01:37:49,042
They left.
779
01:37:50,417 --> 01:37:52,667
Have you ever heard me scream?
780
01:38:10,333 --> 01:38:11,917
Why did you stop?
781
01:38:14,708 --> 01:38:16,542
-INCOMPREHENSIBLE-
782
01:38:38,458 --> 01:38:40,000
What do we do?
783
01:38:41,667 --> 01:38:43,542
What can we do but wait?
784
01:38:43,625 --> 01:38:48,250
- Can't you see Ciungu' isn't here yet?
- Our chief is with his friend
785
01:38:48,333 --> 01:38:50,250
whose son is being born.
786
01:38:50,333 --> 01:38:52,500
What? What do you want?
787
01:38:53,125 --> 01:38:54,667
Did I speak to you?
788
01:38:54,833 --> 01:38:56,417
Get to work!
789
01:38:57,208 --> 01:38:59,500
And don't butt in from now on!
790
01:39:00,458 --> 01:39:02,458
What do you have against us?
791
01:39:02,583 --> 01:39:03,958
Why do you shout at him?
792
01:39:04,083 --> 01:39:06,833
- What did he do?
- Did someone upset you?
793
01:39:06,917 --> 01:39:09,167
Ok, ok, leave it. To work!
794
01:39:09,667 --> 01:39:11,917
Are you upset that a man is born?
795
01:39:12,000 --> 01:39:13,625
From one of yours
796
01:39:14,042 --> 01:39:15,625
and our Mistress.
797
01:39:15,833 --> 01:39:17,375
That's enough!
798
01:39:42,125 --> 01:39:43,458
I..
799
01:39:43,583 --> 01:39:45,125
thank you..
800
01:39:45,208 --> 01:39:46,792
my Andrada.
801
01:39:47,250 --> 01:39:48,792
My honored wife.
802
01:39:55,833 --> 01:39:57,375
Come here.
803
01:40:20,917 --> 01:40:22,708
With this I acknowledge you..
804
01:40:22,792 --> 01:40:24,375
as my son.
805
01:40:24,917 --> 01:40:28,083
Citizen of Rome and Dacia!
806
01:40:28,750 --> 01:40:31,208
Free man and Master!
807
01:40:35,250 --> 01:40:37,875
I don't want to! I don't!
808
01:40:38,833 --> 01:40:41,792
Try to understand.
I don't want to. And I can't
809
01:40:41,917 --> 01:40:43,833
even if I wanted to.
810
01:40:44,125 --> 01:40:46,625
He named my child Trajanus.
811
01:40:46,750 --> 01:40:49,083
He wants to raise him under Roman law.
812
01:40:49,167 --> 01:40:51,750
He forces me to wear Roman clothes.
813
01:40:52,167 --> 01:40:54,250
He wants to take me to Rome!
814
01:40:54,708 --> 01:40:56,583
I can't stand it anymore!
815
01:40:57,083 --> 01:40:59,250
I'll take my child and
flee to the mountains.
816
01:40:59,333 --> 01:41:01,375
Even if Gerula will kill me.
817
01:41:01,708 --> 01:41:03,750
You have to understand me.
818
01:41:03,833 --> 01:41:06,292
I understand one thing:
you're a mother now.
819
01:41:06,375 --> 01:41:09,458
You have a child,
and the child has a father!
820
01:41:10,042 --> 01:41:13,458
And don't you dare
separate him from his parents!
821
01:42:41,167 --> 01:42:43,792
- Trajanus!
- We'll get news from Rome.
822
01:42:44,500 --> 01:42:46,792
Marius Fortunatus is a smart man.
823
01:42:46,958 --> 01:42:48,833
A good storyteller as well.
824
01:42:49,375 --> 01:42:50,917
I'll tell you a secret.
825
01:42:51,000 --> 01:42:53,375
Today we'll become a municipality.
826
01:42:53,542 --> 01:42:55,125
Raise your arm.
827
01:42:56,625 --> 01:42:58,500
Did you send for the wine?
828
01:42:59,000 --> 01:43:00,542
Yes, I did.
829
01:43:01,917 --> 01:43:03,583
Didn't you get dressed?
830
01:43:04,792 --> 01:43:06,333
I did.
831
01:43:12,250 --> 01:43:13,833
What's with you?
832
01:43:15,667 --> 01:43:17,250
Nothing.
833
01:43:44,500 --> 01:43:46,167
Who built this temple?
834
01:43:59,833 --> 01:44:02,083
Did you raise this temple?
835
01:44:03,250 --> 01:44:06,250
I did what my friend Tiberius
asked me to.
836
01:44:07,333 --> 01:44:09,792
Will you still help us from now on?
837
01:44:13,083 --> 01:44:15,167
If it's my friend's will, yes.
838
01:44:23,042 --> 01:44:26,958
Since the Emperor left me here.
At the edge of the world.
839
01:44:28,500 --> 01:44:30,042
I tried..
840
01:44:30,333 --> 01:44:31,917
and I'm still trying
841
01:44:32,625 --> 01:44:34,458
to be something different.
842
01:44:34,750 --> 01:44:36,958
Not the soldier that I once was.
843
01:44:37,667 --> 01:44:39,958
And.. when I found you..
844
01:44:41,792 --> 01:44:43,792
I believed and I hoped..
845
01:44:49,333 --> 01:44:50,875
But..
846
01:44:54,667 --> 01:44:57,000
You're... a good man.
847
01:44:58,625 --> 01:45:00,167
I am grateful.
848
01:45:01,333 --> 01:45:02,875
Behave, Trajanus!
849
01:45:03,292 --> 01:45:06,083
You're bugging dad.
I told you to behave!
850
01:45:13,667 --> 01:45:15,500
Now I'm still as lonely.
851
01:45:17,750 --> 01:45:19,583
Come. Come closer.
852
01:45:27,958 --> 01:45:31,917
You... never told me anything
about you.
853
01:45:33,625 --> 01:45:36,958
You know everything from
the moment I moved here.
854
01:45:38,042 --> 01:45:39,625
Is it enough?
855
01:45:41,458 --> 01:45:43,167
The rest..
856
01:45:43,958 --> 01:45:45,542
is not yours.
857
01:45:48,875 --> 01:45:50,458
Andrada.
858
01:45:51,208 --> 01:45:52,250
I know.
859
01:45:52,375 --> 01:45:55,458
Up there, in the mountains,
there's a man.
860
01:45:56,125 --> 01:45:58,083
You husband or lover.
861
01:45:58,583 --> 01:46:03,250
The man who pursues us for
years and kills my soldiers.
862
01:46:04,792 --> 01:46:07,042
- Are you afraid of him?
- No.
863
01:46:09,167 --> 01:46:11,042
I will catch him one day.
864
01:46:12,000 --> 01:46:13,583
And I will kill him.
865
01:46:14,500 --> 01:46:17,125
But before, he will tell me everything.
866
01:46:17,208 --> 01:46:18,792
Tiberius.
867
01:46:19,583 --> 01:46:21,125
Never..
868
01:46:21,958 --> 01:46:23,542
In a thousand years!
869
01:46:23,875 --> 01:46:27,292
Will anyone tell you
something you shouldn't know.
870
01:46:28,458 --> 01:46:32,167
Nor will anyone give you
something you shouldn't have.
871
01:46:38,000 --> 01:46:39,542
You'll be late.
872
01:46:58,750 --> 01:47:00,458
Salve, Marius Fortunatus.
873
01:47:00,583 --> 01:47:02,333
Salve, Tiberius.
874
01:47:12,917 --> 01:47:14,625
The Emperor has decided.
875
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
This settlement..
876
01:47:18,500 --> 01:47:21,250
made by your own minds and hands,
877
01:47:21,792 --> 01:47:24,417
from now on will be a municipality!
878
01:47:25,083 --> 01:47:29,292
And it will remain here forever,
at the border of the Empire.
879
01:47:30,000 --> 01:47:33,250
The most distant bastion of Rome!
880
01:47:33,667 --> 01:47:35,500
From this day on..
881
01:47:35,792 --> 01:47:38,125
this municipality will be named..
882
01:47:49,167 --> 01:47:51,875
And for the next 3 years,
they won't hear from us.
883
01:47:51,958 --> 01:47:53,542
So they calm down.
884
01:47:54,000 --> 01:47:55,833
- Are you ready?
- Ready!
885
01:47:56,167 --> 01:47:57,792
Up to the forest!
886
01:48:17,208 --> 01:48:18,375
You beat me.
887
01:48:18,500 --> 01:48:21,375
If you study well,
I'll take you hunting.
888
01:48:22,750 --> 01:48:24,083
Come quick to the castrum.
889
01:48:24,167 --> 01:48:27,125
The convoy that left
for Rome has come back!
890
01:48:28,417 --> 01:48:31,083
- Why has it come back?
- I wanna go too, Daddy!
891
01:48:31,167 --> 01:48:32,750
You wait here.
892
01:49:02,875 --> 01:49:04,875
We'll all end up like this.
893
01:49:06,792 --> 01:49:09,333
- We'll all end up like this!
- Untie him.
894
01:49:09,458 --> 01:49:10,375
Pick him up.
895
01:49:10,458 --> 01:49:13,208
- We'll all end up like this!
- Help me carry him.
896
01:49:13,333 --> 01:49:15,083
Listen! Listen!
897
01:49:15,375 --> 01:49:20,292
They said that the Romans who refuse to
leave Dacia will have the same fate!
898
01:49:20,375 --> 01:49:23,167
How did they know about the convoy?
How?!
899
01:49:23,417 --> 01:49:25,000
You ask that?
900
01:49:25,292 --> 01:49:28,375
You, who brought them
in our forum and houses.
901
01:49:28,458 --> 01:49:29,667
Look at them!
902
01:49:29,750 --> 01:49:30,917
You see them?
903
01:49:31,000 --> 01:49:35,417
We eat like them, we live like them.
We even dress like them!
904
01:49:35,500 --> 01:49:36,958
Did we defeat them?
905
01:49:37,083 --> 01:49:39,250
- Or did they defeat us?
- Enough!
906
01:49:39,833 --> 01:49:41,417
Get ready for combat.
907
01:49:45,125 --> 01:49:47,167
If we still don't find them..
908
01:49:48,000 --> 01:49:51,250
there will be decimation.
And I'll be the first!
909
01:49:56,500 --> 01:49:59,875
Clear off from here!
Go and see what your people did.
910
01:50:00,000 --> 01:50:02,750
The savage wolves you all protect!
911
01:50:03,208 --> 01:50:06,750
How did they know about the convoy?
If not from my home!
912
01:50:06,833 --> 01:50:09,375
- I don't know!
- Us romans...
913
01:50:09,458 --> 01:50:11,458
we left everything:
our homes and families
914
01:50:11,542 --> 01:50:13,167
to come to this wretched place.
915
01:50:13,250 --> 01:50:15,958
- Take me with you, Daddy!
- Get out of my way!
916
01:50:16,083 --> 01:50:17,958
You savage! What did I do?
917
01:50:18,125 --> 01:50:21,125
How can you talk like
that with your father?
918
01:50:22,375 --> 01:50:23,917
Tiberius.
919
01:50:24,333 --> 01:50:25,708
Andrada.
920
01:50:25,792 --> 01:50:27,917
You will either get my
decapitated head,
921
01:50:28,000 --> 01:50:31,750
or the head of the man
you've all been protecting.
922
01:50:32,750 --> 01:50:35,458
Whether it be your husband or brother.
I swear!
923
01:50:35,542 --> 01:50:37,958
Tiberius, you are my husband.
924
01:50:38,292 --> 01:50:40,375
I want you to remember this!
925
01:50:44,833 --> 01:50:46,667
Dear ones! My dearest!
926
01:50:47,042 --> 01:50:48,417
My boys!
927
01:50:48,500 --> 01:50:49,625
My king!
928
01:50:49,750 --> 01:50:51,667
You have no idea how I waited for you!
929
01:50:51,792 --> 01:50:53,625
I couldn't bare the thought
of leaving you
930
01:50:53,708 --> 01:50:55,583
to fight alone. But it had to be done.
931
01:50:55,667 --> 01:50:58,917
- You needed to become men!
- We waited near the forest.
932
01:50:59,000 --> 01:51:01,792
We attacked from above.
We left one alive.
933
01:51:01,917 --> 01:51:03,375
No losses on our side.
934
01:51:03,458 --> 01:51:06,167
A one-armed wretch was leading them.
A Dacian.
935
01:51:06,292 --> 01:51:07,833
I killed him.
936
01:51:10,750 --> 01:51:13,458
Look what they wanted to bring to Rome.
937
01:51:27,667 --> 01:51:29,250
My dearest!
938
01:51:29,375 --> 01:51:30,833
My boys!
939
01:51:30,917 --> 01:51:33,083
My fighters! You have won!
940
01:51:33,208 --> 01:51:34,750
Let's celebrate!
941
01:51:40,042 --> 01:51:42,083
Why aren't you dancing?
942
01:51:42,958 --> 01:51:44,542
We don't know how.
943
01:51:46,083 --> 01:51:47,750
You don't know?
944
01:51:49,083 --> 01:51:50,667
Dear ones!
945
01:51:51,250 --> 01:51:53,417
I will teach you. Definitely!
946
01:51:54,583 --> 01:51:56,792
- But you know how to drink?
- Yes.
947
01:51:56,875 --> 01:51:59,250
Then let's drink and cheer up!
948
01:51:59,542 --> 01:52:02,125
You are warriors from now on.
949
01:52:25,792 --> 01:52:27,625
Isn't dad back yet?
950
01:52:28,042 --> 01:52:29,625
No, go to sleep.
951
01:52:30,292 --> 01:52:31,958
I don't want to sleep!
952
01:52:32,042 --> 01:52:33,625
Tell me a story.
953
01:52:34,000 --> 01:52:37,583
- What kind of story?
- About the great king Decebal.
954
01:52:38,750 --> 01:52:41,917
And you can talk louder
because we're alone.
955
01:52:43,875 --> 01:52:45,833
I will tell you another story.
956
01:52:45,958 --> 01:52:47,500
No, Decebal!
957
01:52:52,708 --> 01:52:55,208
Once upon a time..
958
01:52:56,167 --> 01:52:58,208
there lived a good king.
959
01:52:59,208 --> 01:53:00,500
A great king.
960
01:53:00,625 --> 01:53:02,167
And brave.
961
01:53:03,875 --> 01:53:05,833
He was the son of Scorilo.
962
01:53:08,042 --> 01:53:09,625
His name was Decebal.
963
01:53:11,333 --> 01:53:14,333
All his enemies greatly feared him.
964
01:53:14,958 --> 01:53:16,542
Who were his enemies?
965
01:53:18,208 --> 01:53:19,792
All kinds of enemies.
966
01:53:21,708 --> 01:53:23,333
Decebal was..
967
01:53:24,208 --> 01:53:25,750
mighty and wise.
968
01:53:29,542 --> 01:53:32,167
- Before dying..
- Who killed him?
969
01:53:35,333 --> 01:53:37,458
I'll tell you some other time.
970
01:53:38,083 --> 01:53:39,250
Who killed him?
971
01:53:39,333 --> 01:53:40,917
Who killed him, Mom?
972
01:53:43,375 --> 01:53:44,958
Now sleep.
973
01:55:06,792 --> 01:55:08,667
I think you are the leader.
974
01:55:09,417 --> 01:55:11,333
So I will adress you.
975
01:55:12,333 --> 01:55:14,833
I feel followed by you for years,
976
01:55:15,500 --> 01:55:17,250
like a poisoned shadow.
977
01:55:19,292 --> 01:55:20,875
You kill my men.
978
01:55:22,292 --> 01:55:24,458
You defiled their corpses.
979
01:55:25,375 --> 01:55:26,625
Dacian!
980
01:55:26,750 --> 01:55:30,708
The weapons have spoken.
And the Gods gave us the victory.
981
01:55:34,458 --> 01:55:37,583
You raised these boys
like some savages.
982
01:55:37,958 --> 01:55:39,875
But have you taught them..
983
01:55:40,208 --> 01:55:41,792
to build roads?
984
01:55:42,208 --> 01:55:43,792
And houses?
985
01:55:44,875 --> 01:55:47,208
Have you taught them about joy?
986
01:55:48,708 --> 01:55:50,750
To raise their kids in peace.
987
01:55:51,667 --> 01:55:52,667
No.
988
01:55:52,750 --> 01:55:55,083
You only taught them to kill.
989
01:55:58,458 --> 01:56:00,125
Now we are here.
990
01:56:02,583 --> 01:56:04,625
We either live together
991
01:56:05,250 --> 01:56:07,125
or we kill each other.
992
01:56:07,750 --> 01:56:10,208
Or others come and kill us both.
993
01:56:15,083 --> 01:56:17,000
You are now at my disposal.
994
01:56:17,917 --> 01:56:19,750
Every single one of you.
995
01:56:22,000 --> 01:56:23,875
One single gesture from me
996
01:56:25,250 --> 01:56:27,750
and our spears will fly towards you.
997
01:56:31,833 --> 01:56:33,917
What do you have to reply now?
998
01:56:37,292 --> 01:56:39,000
Listen to me, Dacian.
999
01:56:40,958 --> 01:56:42,708
I will not harm you.
1000
01:56:43,625 --> 01:56:46,292
You're welcome in our city anytime.
1001
01:56:46,417 --> 01:56:48,125
Along with your men.
1002
01:56:48,667 --> 01:56:53,375
But, if even a single one of my men
will die to your hand. Just one!
1003
01:56:53,833 --> 01:56:56,292
I will find you anywhere you hide.
1004
01:56:56,375 --> 01:56:59,542
Even if I have to search all Dacia!
1005
01:56:59,625 --> 01:57:01,208
You decide!
1006
01:57:04,625 --> 01:57:06,167
You.
1007
01:57:23,000 --> 01:57:25,000
I hope you understood..
1008
01:57:26,625 --> 01:57:30,167
what I just did.
And how difficult it is for me.
1009
01:57:43,167 --> 01:57:46,542
The glorious soldiers
are returning on the Via Flaminia,
1010
01:57:46,667 --> 01:57:50,208
singing and making jokes
about the their commanders.
1011
01:57:50,958 --> 01:57:53,500
We can see Capitoline Hill from here.
1012
01:57:54,042 --> 01:57:55,583
Children.
1013
01:57:55,750 --> 01:57:58,208
Children! You are Roman citizens.
1014
01:57:59,125 --> 01:58:01,208
One day I'll take you to Rome.
1015
01:58:01,833 --> 01:58:04,417
The most beautiful city in the world.
1016
01:58:05,667 --> 01:58:07,417
When I close my eyes..
1017
01:58:10,042 --> 01:58:11,917
Yes, when I close my eyes..
1018
01:58:12,375 --> 01:58:15,042
I imagine I'm on the Via Apia.
1019
01:58:16,875 --> 01:58:20,708
Or in the gardens, listening
to the rustling of cypresses.
1020
01:58:20,833 --> 01:58:24,542
From the villas..
you can feel the smell of hot bread.
1021
01:58:25,583 --> 01:58:27,750
And the sky at this moment..
1022
01:58:28,208 --> 01:58:30,417
is clear and full..
1023
01:58:31,000 --> 01:58:33,250
of the weary moon light.
1024
01:58:55,375 --> 01:58:56,750
What are you doing?
1025
01:58:56,833 --> 01:58:59,125
You almost fell in,
that's why I woke you up.
1026
01:58:59,250 --> 01:59:00,875
I'll throw you in.
1027
01:59:00,958 --> 01:59:03,750
So what? I come out
and crack your head after.
1028
01:59:07,208 --> 01:59:10,417
I haven't seen you around here.
What's your name?
1029
01:59:10,500 --> 01:59:12,083
Gerula.
1030
01:59:13,167 --> 01:59:16,375
If you come with me I'll
take you to the baths.
1031
01:59:16,583 --> 01:59:18,375
We have thermal baths like in Rome.
1032
01:59:18,458 --> 01:59:21,250
You need a wash because
you kinda smell.
1033
01:59:22,500 --> 01:59:24,417
What a nice sword!
1034
01:59:26,542 --> 01:59:28,125
Give it to me.
1035
01:59:29,583 --> 01:59:31,875
When I grow up, I'll have a huge sword
1036
01:59:31,958 --> 01:59:35,167
which I will raise like
the great king Decebal.
1037
01:59:37,792 --> 01:59:39,542
- What's your name?
- Trajanus.
1038
01:59:39,625 --> 01:59:41,667
- Who are your parents?
- My father's name is
1039
01:59:41,750 --> 01:59:43,708
Tiberius Ulpius Cizianus.
1040
01:59:43,792 --> 01:59:45,958
He's the leader of the castrum.
1041
01:59:46,583 --> 01:59:49,708
- And your mom?
- My mom's name is Andra.
1042
01:59:50,708 --> 01:59:52,292
She's Dacian.
1043
01:59:52,500 --> 01:59:54,792
But now we're all Roman citizens.
1044
01:59:56,250 --> 01:59:58,917
What did you say your name was, uncle?
1045
01:59:59,375 --> 02:00:03,583
Catch me some fish. My mom will
punish me if I come empty-handed.
1046
02:00:03,667 --> 02:00:05,125
Let's catch.
1047
02:00:05,250 --> 02:00:06,958
Children, did you write IX?
1048
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
Yes!
1049
02:00:08,542 --> 02:00:10,542
Now write X.
1050
02:00:13,208 --> 02:00:14,333
Did you write X?
1051
02:00:14,417 --> 02:00:16,667
- Yes!
- It's dinner time.
1052
02:00:17,458 --> 02:00:18,667
Children.
1053
02:00:18,792 --> 02:00:21,917
You were good today. Thank you.
You can leave.
1054
02:00:34,292 --> 02:00:35,833
Trajanus!
1055
02:01:01,708 --> 02:01:04,375
And what is depicted in these murals?
1056
02:01:05,917 --> 02:01:07,417
Over here
1057
02:01:07,500 --> 02:01:10,792
there's the battle and
triumph at Sarmizegetusa.
1058
02:01:10,958 --> 02:01:12,542
Dacia.
1059
02:01:13,167 --> 02:01:15,375
And over there..
1060
02:01:18,500 --> 02:01:20,042
I wanted to show
1061
02:01:20,333 --> 02:01:22,708
the Roman peace that followed it.
1062
02:01:23,500 --> 02:01:26,333
Romans and Dacians together
in front of the forum.
1063
02:01:26,417 --> 02:01:28,167
Oh yes, I can imagine.
1064
02:01:28,250 --> 02:01:31,125
- Like in the house of Sev..
- Mom!
1065
02:01:33,667 --> 02:01:37,333
- Where did you get this?
- A man gave it to me, I forgot his name.
1066
02:01:37,417 --> 02:01:39,417
He caught me all these trouts!
1067
02:01:39,500 --> 02:01:42,833
He had a long and curved sword,
1068
02:01:43,000 --> 02:01:44,833
more beautiful than yours.
1069
02:01:45,750 --> 02:01:47,375
He told me to tell you..
1070
02:01:47,500 --> 02:01:49,042
I'm hungry, mom.
1071
02:01:49,583 --> 02:01:52,500
- What did he tell you?
- That a single man..
1072
02:01:52,792 --> 02:01:54,333
still needs to die.
1073
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Barbarians.
1074
02:02:30,542 --> 02:02:32,417
- How many?
- A lot.
1075
02:02:33,125 --> 02:02:34,708
Quite a lot.
1076
02:02:48,458 --> 02:02:50,000
What do we do?
1077
02:02:51,958 --> 02:02:54,083
Send word to Ulpia Traiana.
1078
02:02:54,875 --> 02:02:57,875
We need reinforcements
as soon as possible.
1079
02:03:44,792 --> 02:03:47,625
I heard you want to
fight along with my men.
1080
02:03:47,708 --> 02:03:49,458
What do you want in return?
1081
02:03:49,583 --> 02:03:51,083
Answer me.
1082
02:03:51,167 --> 02:03:52,667
Speak up!
1083
02:03:52,750 --> 02:03:54,292
Great leader..
1084
02:03:54,375 --> 02:03:56,542
I can show you the best roads.
1085
02:03:57,875 --> 02:03:59,750
What do you want in return?
1086
02:04:01,542 --> 02:04:03,375
The leader of the castrum.
1087
02:04:04,583 --> 02:04:06,333
How many men do you have?
1088
02:04:06,958 --> 02:04:09,125
Enough. It's none of your business.
1089
02:04:09,208 --> 02:04:11,792
They're good warriors. I raised them.
1090
02:04:14,083 --> 02:04:15,792
Are you a good warrior?
1091
02:04:18,542 --> 02:04:20,125
Hey!
1092
02:04:21,625 --> 02:04:23,167
Break his arm.
1093
02:04:35,500 --> 02:04:36,708
Great leader..
1094
02:04:36,792 --> 02:04:39,875
- I know how the Romans fight.
- Break his arm!
1095
02:04:45,375 --> 02:04:47,333
Decapitate him. Quickly!
1096
02:04:47,417 --> 02:04:50,500
Not yours, not yours - his!
He embarassed me.
1097
02:04:58,708 --> 02:05:00,375
Good, I saw.
1098
02:05:01,917 --> 02:05:04,250
I'll wait here for you and your men.
1099
02:05:04,375 --> 02:05:07,958
The leader will be yours.
You can do whatever you want with him.
1100
02:05:08,083 --> 02:05:11,375
And leave from here. All of you! All!
1101
02:05:13,500 --> 02:05:15,167
I like this land
1102
02:05:16,292 --> 02:05:18,875
It will appeal to our Master as well.
1103
02:05:19,333 --> 02:05:21,000
We'll stay here.
1104
02:05:22,542 --> 02:05:24,125
But tell me..
1105
02:05:24,583 --> 02:05:27,792
In the summer, is the grass lush?
1106
02:07:15,958 --> 02:07:17,542
Faster!
1107
02:07:17,875 --> 02:07:19,417
Come on!
1108
02:07:22,542 --> 02:07:24,083
Faster!
1109
02:07:42,750 --> 02:07:44,792
You dare to say "no"?
1110
02:07:45,625 --> 02:07:47,167
Who else refused?
1111
02:07:47,333 --> 02:07:50,083
We will help the Romans in battle.
On your horses!
1112
02:07:50,208 --> 02:07:53,333
I raised you, I parented all of you!
1113
02:07:53,583 --> 02:07:57,958
Don't you know that I would've rather
cut my tongue off than tell you that!
1114
02:07:58,042 --> 02:08:01,958
Don't you know that, for years,
I have awaited one single thing:
1115
02:08:02,083 --> 02:08:05,958
The moment I'll avenge the
head and right arm of my king!
1116
02:08:06,333 --> 02:08:07,458
And if today..
1117
02:08:07,542 --> 02:08:12,208
I, Gerula, tell you that we have
to help the Romans. And you refuse!
1118
02:08:14,208 --> 02:08:16,750
Do as I say, dear ones.
1119
02:08:19,917 --> 02:08:21,375
What I order you
1120
02:08:21,500 --> 02:08:23,500
is beyond my personal desire.
1121
02:08:24,167 --> 02:08:25,750
On your horses!
1122
02:08:26,708 --> 02:08:28,250
On your horses!
1123
02:08:28,958 --> 02:08:31,792
Can't you see the barbarians
want to take our land?
1124
02:08:31,917 --> 02:08:33,458
Saddle up!
1125
02:08:35,750 --> 02:08:38,833
We will do as you order,
faithful Gerula.
1126
02:08:39,958 --> 02:08:41,292
We will fight.
1127
02:08:41,417 --> 02:08:44,000
We'll show the Barbarians who we are!
1128
02:08:46,458 --> 02:08:48,000
Bring Bastus!
1129
02:08:53,417 --> 02:08:54,958
Thanks Gerula.
1130
02:08:55,750 --> 02:08:57,833
Don't worry, I won't kill you.
1131
02:08:58,750 --> 02:09:00,583
Go wherever you want.
1132
02:10:19,333 --> 02:10:20,875
Get closer!
1133
02:11:21,792 --> 02:11:23,333
Gerula?
1134
02:11:37,792 --> 02:11:39,167
Optimus!
1135
02:11:39,292 --> 02:11:40,833
The cavalry!
1136
02:11:44,792 --> 02:11:46,375
Forward offensive!
1137
02:11:59,000 --> 02:12:00,583
Withdraw!
1138
02:12:20,708 --> 02:12:22,208
Follow them!
1139
02:12:22,333 --> 02:12:23,875
Attack!
1140
02:12:24,500 --> 02:12:26,083
After them!!
1141
02:13:46,250 --> 02:13:47,833
Don't touch him!!
1142
02:14:01,625 --> 02:14:05,208
- But why?
- For the head and arm of my king!
1143
02:14:46,458 --> 02:14:48,000
Tiberius!
1144
02:14:52,125 --> 02:14:53,708
Tiberius!
1145
02:16:26,167 --> 02:16:27,875
Are you crying?
1146
02:16:28,125 --> 02:16:29,708
No.
1147
02:16:30,292 --> 02:16:32,958
Your father was a brave and great man.
1148
02:16:33,042 --> 02:16:34,625
He won many battles.
1149
02:16:35,250 --> 02:16:37,958
He's now up there with the Gods.
1150
02:16:38,542 --> 02:16:40,083
He's rejoicing now.
1151
02:16:41,167 --> 02:16:44,333
You will grow up to be a great warrior.
1152
02:16:45,917 --> 02:16:49,542
I will teach you to fight. Because
we will need to battle together.
1153
02:16:49,625 --> 02:16:50,750
You.
1154
02:16:50,875 --> 02:16:52,167
Your children.
1155
02:16:52,292 --> 02:16:53,958
You children's children.
1156
02:16:54,667 --> 02:16:57,208
For this beautiful and great land!
1157
02:16:59,875 --> 02:17:02,625
- Are you crying?
- I'm not crying.
1158
02:18:37,833 --> 02:18:45,958
Subtitles made by StefanCinema - 14
75843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.