Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,400 --> 00:03:34,362
Het begin van een dag.
7 september 1878...
2
00:03:35,400 --> 00:03:39,314
...het werd een dag zoals alle andere dagen
in het Cheyenne reservaat...
3
00:03:39,399 --> 00:03:43,279
...in dat uitgestrekte dorren land
in het Amerikaanse zuid westen
4
00:03:43,400 --> 00:03:46,404
Dat toen Indian Territory heette.
5
00:05:05,440 --> 00:05:09,354
Maar dit was niet alleen
een andere dag voor de Cheyenne.
6
00:05:09,440 --> 00:05:11,238
Ver van hun thuisland...
7
00:05:11,320 --> 00:05:14,403
...voelden ze zich hier in de woestijn
als arenden in een kooi...
8
00:05:14,520 --> 00:05:18,354
...hun drie grote opperhoofden
baden boven de heilige bundel...
9
00:05:18,480 --> 00:05:21,393
...dat eindelijk, de beloften aan hen
gedaan door de witte mannen...
10
00:05:21,480 --> 00:05:23,391
...nadat het leger hen daar bracht
meer dan een jaar geleden...
11
00:05:23,480 --> 00:05:25,391
...vandaag zouden worden ingelost.
12
00:05:25,520 --> 00:05:29,320
De beloften die men had gedaan
hun manier van leven op te geven.
13
00:05:29,400 --> 00:05:35,407
In hun eigen groen en vruchtbaar land,
1500 mijl naar het noorden.
14
00:06:24,360 --> 00:06:28,399
- Goedemorgen, Wichowsky.
- Alle manschappen zijn aanwezig, Sir.
15
00:06:28,480 --> 00:06:30,391
Dank je.
16
00:07:01,480 --> 00:07:04,233
- Morgen.
- Morgen.
17
00:07:07,440 --> 00:07:09,317
Kan ik wat koffie van je krijgen?
18
00:07:09,440 --> 00:07:12,398
- Help uzelf.
- Dank je.
19
00:07:15,400 --> 00:07:16,435
Nog nieuws?
20
00:07:17,280 --> 00:07:19,317
Hier komt nu een andere naam.
21
00:07:20,280 --> 00:07:22,396
Een Senator.
- Geweldig.
22
00:07:22,520 --> 00:07:25,478
Het lijkt erop dat we tot over onze oren
in congresleden komen te zitten.
23
00:07:26,320 --> 00:07:28,357
Nou, hoe meer hoe beter.
24
00:07:28,520 --> 00:07:33,481
Ik wenste dat elke Kopstuk in Washington
deze plek kon zien.
25
00:07:47,520 --> 00:07:51,400
Deborah, ze komen er al aan.
26
00:08:31,480 --> 00:08:36,281
Alleen De Heer weet wanneer
de Congresleden zullen komen.
27
00:08:36,440 --> 00:08:39,273
Ik vindt het niet erg dat ze te vroeg zijn.
28
00:08:39,399 --> 00:08:43,438
U en ik weten wat deze dag
voor hen betekent, oom.
29
00:08:53,520 --> 00:08:57,479
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J...
30
00:08:58,320 --> 00:09:03,281
K, L, M, N, O, P, Q, R, S,
T, U, V, W, X, Y, Z.
31
00:09:03,400 --> 00:09:06,438
Prachtig.
Kom me helpen de tafel schikken.
32
00:09:12,520 --> 00:09:14,318
Attentie.
33
00:09:14,400 --> 00:09:16,437
Scott.
Goedemorgen, Sir...
34
00:09:17,360 --> 00:09:18,441
Sergeant.
- Goedemorgen, Sir...
35
00:09:19,320 --> 00:09:21,436
Archer.
- Goedemorgen, Sir...
36
00:09:26,400 --> 00:09:29,279
- Indianen, hé?
- Ja.
37
00:09:29,400 --> 00:09:35,282
- Al iets gehoord van de congresleden?
- Ze hebben het fort nog niet verlaten.
38
00:09:35,520 --> 00:09:37,397
Nou, laat het me weten.
Hou me op de hoogte.
39
00:09:37,520 --> 00:09:39,431
Ja, Sir.
40
00:09:40,480 --> 00:09:45,395
Wichowsky, zet de mannen op de plaats
rust.
Laat ze maar roken.
41
00:09:47,440 --> 00:09:51,399
Als ze nog iets hebben om te roken,
wat ik betwijfel.
42
00:09:51,480 --> 00:09:55,439
Op de plaats rust.
Jullie kunnen nu roken.
43
00:09:59,320 --> 00:10:03,439
Goedemorgen, vriend Thomas.
Goedemorgen, vriend Deborah.
44
00:10:03,520 --> 00:10:06,433
Zo, waar had je deze jurk verstopt?
45
00:10:06,520 --> 00:10:09,478
Hij is vrij stijlvol voor een Quaker.
46
00:10:10,320 --> 00:10:12,277
Ik heb hem alleen voor
deze speciale dag gemaakt.
47
00:10:12,360 --> 00:10:13,441
Hij is heel mooi.
48
00:10:13,520 --> 00:10:16,239
Weet je wanneer ze komen?
49
00:10:16,360 --> 00:10:18,397
Nou, je kan geen haast verwachten
van congresleden.
50
00:10:18,480 --> 00:10:22,235
Maar ze zouden er eigenlijk
haast moeten zijn nu.
51
00:10:22,360 --> 00:10:24,476
Nou, ik wou je helpen,
maar dat is niet nodig zie ik.
52
00:10:25,320 --> 00:10:26,435
Oh, is dat zo?
53
00:10:26,520 --> 00:10:30,320
Nou, de poten van de stoel van de Senator
lijken vast te zitten.
54
00:10:30,400 --> 00:10:32,311
Senator, he?
55
00:10:32,400 --> 00:10:35,438
Nou, laten we eens kijken wat er mis is.
56
00:10:42,280 --> 00:10:43,475
Alstublieft.
57
00:10:45,400 --> 00:10:48,438
Alles netjes schoongemaakt
voor de senator.
58
00:10:48,520 --> 00:10:52,275
- Dank je
- graag gedaan, altijd.
59
00:11:07,360 --> 00:11:12,241
Vriendin Deborah,
Waar wil je de Senator z'n stoel hebben?
60
00:11:12,360 --> 00:11:14,317
Ik denk dat ik hem
aan het hoofd van de tafel zet.
61
00:11:14,400 --> 00:11:16,357
Dat zal hij fijn vinden.
62
00:11:59,440 --> 00:12:01,442
Plumtree, ga eens kijken.
63
00:12:01,520 --> 00:12:06,321
Laat ons weten wanneer deze heren
uit het Oosten er aankomen.
64
00:12:24,320 --> 00:12:27,438
Uur na uur wachtten ze onder de hete zon..
65
00:12:27,520 --> 00:12:30,478
...wachtend op het moment dat hun
gebeden
zouden worden verhoord.
66
00:12:30,520 --> 00:12:34,354
Zodat de chiefs uit Washington
zelf kunnen zien...
67
00:12:34,480 --> 00:12:37,393
...hoe de Cheyennes zijn vergeten.
68
00:13:03,360 --> 00:13:06,273
- Archer.
- Ja, Sir.
69
00:13:06,400 --> 00:13:08,437
Wanneer komen die
Congresleden eigenlijk?
70
00:13:08,520 --> 00:13:13,276
- Ik weet het niet, Sir.
- Je weet het niet, Sir.
71
00:13:14,520 --> 00:13:16,318
He, jij daar.
- Sir.
72
00:13:16,440 --> 00:13:18,317
Is er nog nieuws van die congresleden?
73
00:13:18,400 --> 00:13:22,234
- Nee nee, sir. Niets sinds 11:30 uur.
- Half twaalf?.
74
00:13:23,480 --> 00:13:27,360
Realiseert u zich dat het nu 5:30?
Ja, Sir.
75
00:14:45,480 --> 00:14:50,281
- Sir!
- Archer, kijk wat hij wil.
76
00:14:52,280 --> 00:14:55,443
- Plumtree.
- Ik word niet voor denken betaald Sir,
77
00:14:56,280 --> 00:15:00,285
maar ik denk dat ze
vandaag niet meer komen.
78
00:15:05,400 --> 00:15:08,404
Dit kwam net binnen uit Fort Reno, Sir.
79
00:15:11,520 --> 00:15:13,431
Ik wordt verdoemd.
80
00:15:13,520 --> 00:15:19,277
Congresleden vertraagd
door hobbelige wegen... en zandstormen.
81
00:15:19,360 --> 00:15:22,364
Hebben beslist terug te gaan naar Reno...
82
00:15:22,439 --> 00:15:26,319
...om deel te nemen aan
het officierenblad vanavond.
83
00:15:26,399 --> 00:15:29,437
U bedoelt
Ze komen helemaal niet vandaag?
84
00:15:42,400 --> 00:15:46,234
Hoe lang verwachten ze dat ik wacht
om hier barakken te bouwen?
85
00:15:46,360 --> 00:15:49,398
Archer, ik ga naar Fort Reno,
Zorg ervoor.
86
00:15:50,520 --> 00:15:52,477
Majoor, alsjeblieft
87
00:15:53,320 --> 00:15:54,481
Wilt u hen vertellen over de medicijnen...
88
00:15:55,320 --> 00:15:56,481
...en het voedsel dat de
indianen nodig hebben?
89
00:15:57,320 --> 00:16:00,403
En alle andere dingen
die hen beloofd waren?
90
00:16:00,520 --> 00:16:03,399
Oom, u moet zorgen dat hij luistert.
91
00:16:04,280 --> 00:16:08,319
Hoe kan ik dat?
Je weet wat hij van Quakers vindt.
92
00:16:09,360 --> 00:16:14,275
Jullie zijn hier al vanaf het begin.
Je heb gezien hoe ze stierven aan de
pokken.
93
00:16:14,360 --> 00:16:15,361
...en mazelen en malaria.
94
00:16:15,440 --> 00:16:19,399
Je hebt gezien hoe ze verhongeren.
Heb je niet iets te zeggen?
95
00:16:19,480 --> 00:16:22,438
Niets dat jij niet beter kunt zeggen.
96
00:16:49,440 --> 00:16:51,351
Majoor Braden.
97
00:16:52,440 --> 00:16:55,319
Ik vraag u om te pleiten
voor rechtvaardigheid.
98
00:16:55,400 --> 00:16:57,357
Ik vraag u hen er aan te herinneren...
99
00:16:57,440 --> 00:17:00,273
...dat er meer dan 1000
Cheyennes hier zijn gebracht...
100
00:17:00,359 --> 00:17:03,397
...en nog slechts 286 in leven zijn.
101
00:17:05,480 --> 00:17:09,314
Miss Wright, het is alleen
mijn verantwoordelijkheid...
102
00:17:09,440 --> 00:17:11,272
...om de indianen te bewaken.
103
00:17:11,360 --> 00:17:14,239
Als u zo oud bent als ik,
zal u er achter zijn...
104
00:17:14,320 --> 00:17:16,436
...dat het loont zich met
zijn eigen zaken te bemoeien.
105
00:17:17,280 --> 00:17:20,284
Dat is precies wat ik doet.
106
00:17:38,440 --> 00:17:41,319
Bot mes. Kleine Wolf.
107
00:17:48,520 --> 00:17:52,275
Wat er vandaag gebeurd is veranderd
niets.
108
00:17:52,360 --> 00:17:54,362
Deze Indianen post is nog steeds
verplicht jullie te voorzien...
109
00:17:54,440 --> 00:17:56,442
...van de juiste kleding en rantsoenen.
110
00:17:57,520 --> 00:18:00,353
U bent nog steeds verplicht
zich aan de wet te houden.
111
00:18:01,400 --> 00:18:03,311
Onthoud dat.
112
00:18:03,520 --> 00:18:08,481
Er is ons gevraagd veel te onthouden.
113
00:18:09,520 --> 00:18:14,356
De blanke man herinnert zich niets.
114
00:18:16,520 --> 00:18:21,356
U sprak de waarheid voor ons.
115
00:18:22,320 --> 00:18:27,326
Dat zullen we niet vergeten.
116
00:18:29,320 --> 00:18:32,438
Maar er wordt niet meer
naar school gegaan.
117
00:18:33,360 --> 00:18:34,361
Oh, nee.
118
00:18:34,440 --> 00:18:36,442
Oh, nee, alsjeblieft doe
dat de kinderen niet aan.
119
00:18:37,280 --> 00:18:40,318
De woorden van de blanke
man zijn leugens.
120
00:18:41,280 --> 00:18:46,320
Het is beter dat onze kinderen dat niet
leren.
121
00:18:46,480 --> 00:18:50,394
Het zijn niet de woorden,
maar wie ze spreekt.
122
00:18:50,480 --> 00:18:53,393
Heeft het spreken met de blanke mans
taal van jou een leugenaar gemaakt?
123
00:18:53,480 --> 00:18:57,280
Onze woorden waren lang geleden geleerd.
124
00:18:57,440 --> 00:19:01,274
Toen sommige blanken nog
de waarheid spraken.
125
00:19:28,440 --> 00:19:34,277
En zo begon, wat voor de meeste mensen
slechts een stukje geschiedenis is.
126
00:19:54,480 --> 00:19:56,312
Het is niet in mijn afdeling, sir...
127
00:19:56,400 --> 00:20:02,362
...maar het lijkt er op dat de kinderen
aan het spijbelen zijn.
128
00:20:31,440 --> 00:20:35,320
Je zult behoorlijk eenzaam zijn,
Schooljuf.
129
00:20:35,440 --> 00:20:37,351
Geen leerlingen.
130
00:20:38,320 --> 00:20:39,435
Ze komen.
131
00:20:40,280 --> 00:20:41,475
Wanneer?
132
00:21:21,520 --> 00:21:23,431
Spaanse vrouw.
133
00:21:36,520 --> 00:21:40,434
Deborah, verlaat deze plek.
134
00:21:41,320 --> 00:21:44,324
Thomas, je weet wel
ik kwam hier om een taak uit te voeren.
135
00:21:44,360 --> 00:21:45,395
Ik kan nu niet weg.
136
00:21:45,520 --> 00:21:47,397
Wonen in dit schoolgebouw zal niet
helpen.
137
00:21:47,480 --> 00:21:51,280
Ik laat ze zien dat ik aan hun kant sta.
138
00:21:51,360 --> 00:21:54,443
Niet tenzij je van kleur kunt veranderen.
139
00:21:54,480 --> 00:21:58,439
Weetje hoe ze blanken noemen?
Een "Veho".
140
00:21:59,320 --> 00:22:01,277
Een "Veho".
- Betekent 'spin'.
141
00:22:01,360 --> 00:22:02,327
Dat klopt.
142
00:22:02,440 --> 00:22:05,398
Dat is wat ze van ons allen denken.
- En waarom zouden ze niet?
143
00:22:05,480 --> 00:22:08,359
Met hoeveel Cheyennes heb je gevochten?
Hoeveel heb je er gedood?
144
00:22:08,440 --> 00:22:12,274
Luister, Deborah, neem
voor een keer de oogkleppen af.
145
00:22:12,400 --> 00:22:16,485
Jij beweert dat geen enkele Quaker
verliefd kan worden op een soldaat.
146
00:22:17,320 --> 00:22:19,436
Maar jij bent verliefd op een hele stam.
147
00:22:19,520 --> 00:22:21,272
Heb je ooit een Cheyenne gezien?
148
00:22:21,400 --> 00:22:23,311
- Natuurlijk heb ik dat.
- Dat heb je niet.
149
00:22:23,400 --> 00:22:25,482
Al watje zag is een
indiaan uit een reservaat,
150
00:22:26,320 --> 00:22:27,481
die er uit zag als een vis op het droge.
151
00:22:28,320 --> 00:22:31,438
Maar geef ze een kans, en ze zijn
de beste vechters in de wereld.
152
00:22:33,360 --> 00:22:35,362
Wil je naar me luisteren?
153
00:22:35,520 --> 00:22:39,320
Je hebt een blauw uniform nodig om
van een blanke een soldaat te maken.
154
00:22:39,440 --> 00:22:43,399
Maar een Cheyenne is een soldaat
vanaf de eerste klap op zijn billen.
155
00:22:43,479 --> 00:22:47,438
Oorlog is zijn leven.
Hij is dapper, hij is slim.
156
00:22:48,279 --> 00:22:50,316
En hij is gemener dan gemeen.
157
00:22:51,320 --> 00:22:53,482
Misschien kun jij alleen maar
aan het verleden denken,
158
00:22:54,360 --> 00:22:57,478
maar ik ben hier om na te
denken over de toekomst.
159
00:23:04,440 --> 00:23:09,321
Oke.
Jij denkt aan de toekomst.
160
00:23:20,480 --> 00:23:24,360
- Wil je hulp?
- Ik red het wel.
161
00:23:29,360 --> 00:23:32,318
Zorg dat de lamp brand vannacht.
162
00:23:40,399 --> 00:23:44,438
En als er iets gebeurt, trek aan de bel.
163
00:26:24,440 --> 00:26:26,272
- Kleine Wolf.
- Ja.
164
00:26:26,359 --> 00:26:30,318
- Wat gebeurd er?
- Dit is niet de plek voor jou.
165
00:27:16,480 --> 00:27:21,395
Spaanse vrouw?
Waar gaan ze naartoe?
166
00:27:21,480 --> 00:27:23,437
- Naar huis.
- Naar huis?
167
00:27:24,520 --> 00:27:28,400
Wat jullie Yellowstone land noemen.
168
00:27:30,360 --> 00:27:34,274
- Hoe zit het met de kinderen?
- Het zijn Cheyennes.
169
00:27:34,399 --> 00:27:36,276
Maar wie zal voor hen zorgen?
170
00:27:36,360 --> 00:27:40,445
We zullen doen wat we kunnen.
Het zijn Cheyennes.
171
00:27:56,520 --> 00:28:00,320
Bot mes, het oude
opperhoofd is veel te ziek.
172
00:28:00,400 --> 00:28:02,357
Hij kan zo'n reis niet maken.
Laat hem...
173
00:28:02,480 --> 00:28:05,279
Al kan hij maar 'n mijl rijden, dan
is hij een mijl dichter bij huis...
174
00:28:05,360 --> 00:28:07,317
...dan sterft hij zoals
een man hoort te sterven.
175
00:28:07,400 --> 00:28:11,280
Wij zullen niet meer sterven op deze
plaats.
176
00:29:19,400 --> 00:29:21,311
Ze zijn weg.
177
00:29:22,400 --> 00:29:24,311
God zij dank.
178
00:29:24,439 --> 00:29:26,441
Wat wil je daarmee zeggen?
179
00:29:26,520 --> 00:29:29,399
Ik heb op deze kans gewacht
sinds ik 10 jaar oud was.
180
00:29:29,480 --> 00:29:30,481
Dan ben je een verdomde idioot.
181
00:29:31,320 --> 00:29:33,277
Ik wil de D Troep klaar en
opgestegen hebben in 10 minuten.
182
00:29:33,360 --> 00:29:35,362
De E Troep en wagens volgen
onder jouw commando.
183
00:29:35,480 --> 00:29:37,391
Geen artillerie. Plumtree.
184
00:29:37,440 --> 00:29:39,351
Kom hier.
- Ja, Sir.
185
00:29:58,520 --> 00:30:03,242
Vriend Thomas, ik heb besloten
dat mijn plaats bij de kinderen is.
186
00:30:03,320 --> 00:30:07,234
Zeg tegen mijn oom
dat ik veilig ben.
187
00:32:05,400 --> 00:32:07,482
E Troop meld zich, Sir.
188
00:32:08,320 --> 00:32:12,405
Je bracht de wagens te snel hier, Mr. Scott.
Dat kunnen de dieren niet hebben.
189
00:32:12,480 --> 00:32:16,360
- Ze kunnen vannacht rusten.
- kunnen ze dat?
190
00:32:16,439 --> 00:32:20,239
Nou, dat is een beslissing
je had geen recht om die te maken.
191
00:32:20,320 --> 00:32:24,325
We blijven in beweging.
- Ik vind het goed, Sir.
192
00:32:24,520 --> 00:32:27,353
- Scott, vertel me iets.
- Sir?
193
00:32:27,480 --> 00:32:32,281
- Hoe komt het dat je zo verbeten bent?
- Het is een privé-aangelegenheid, sir.
194
00:32:32,319 --> 00:32:36,278
Niets dat van invloed is op het
gedrag van een officier is privé.
195
00:32:37,520 --> 00:32:43,243
Mijn vader stierf in het Bloedbad
bij Fetterman in '66.
196
00:32:43,320 --> 00:32:47,279
Moeder en ik waren in het fort,
toen ze zijn lichaam binnen brachten.
197
00:32:47,440 --> 00:32:50,239
Ik was toen 10 jaar oud.
198
00:32:50,520 --> 00:32:53,353
Tot die tijd wilde ik geen soldaat worden.
199
00:32:53,440 --> 00:32:56,319
Nou, dat geeft je niet het recht
om zomaar indianen te doden.
200
00:32:56,400 --> 00:32:58,311
De taak van dit leger is
om de vrede te bewaren.
201
00:32:58,440 --> 00:33:02,274
- Ik begrijp het, Sir.
- Je doe dat, hé?
202
00:33:02,320 --> 00:33:03,435
Nou, zorg ervoor datje begrijpt dat...
203
00:33:03,520 --> 00:33:07,241
...deze Cheyenne geen wet overtraden
met het verlaten van het kamp.
204
00:33:07,360 --> 00:33:09,397
Dat doen ze alleen als
ze de rivier oversteken.
205
00:33:09,519 --> 00:33:12,272
Dus als je problemen uit wil lokken
206
00:33:12,320 --> 00:33:14,482
Zal ik er voor zorgen dat
je je strepen kwijtraakt.
207
00:33:15,320 --> 00:33:17,436
Al moet ik ze er zelf afscheuren.
208
00:33:18,400 --> 00:33:22,359
Begrepen?
- Begrepen, Sir.
209
00:33:25,439 --> 00:33:27,350
Mr. Scott.
210
00:33:34,400 --> 00:33:36,311
Sir?
211
00:33:37,360 --> 00:33:39,271
Ik kende je vader.
212
00:33:39,400 --> 00:33:42,279
- Vlagdrager.
- Sir.
213
00:33:59,360 --> 00:34:01,397
Troep, halt.
214
00:34:27,360 --> 00:34:32,400
- Afstijgen voorbereiden.
- Afstijgen voorbereiden!
215
00:34:33,479 --> 00:34:36,358
Afstijgen!
216
00:34:50,400 --> 00:34:52,437
- Sir.
- Ja.
217
00:34:53,280 --> 00:34:56,398
- Staat u toe dat ze het reservaat verlaten?
- Ze zijn nog steeds in het reservaat.
218
00:34:56,560 --> 00:34:59,279
Ze hebben de rivier nog niet overgestoken.
219
00:34:59,320 --> 00:35:03,234
- Sir, ik moet hier bezwaar tegen maken...
- Zet het op papier.
220
00:35:03,360 --> 00:35:06,239
Ga terug naar je troepen, mister.
221
00:35:32,520 --> 00:35:34,431
Sir.
222
00:35:35,280 --> 00:35:37,237
Nee, nee, dank je.
223
00:37:10,440 --> 00:37:13,273
Spaanse vrouw, wat gebeurt er?
224
00:37:13,480 --> 00:37:15,391
Het is oorlog.
225
00:37:16,320 --> 00:37:20,405
Spaanse vrouw, praat met bot mes.
Hij zal naar je luisteren.
226
00:37:21,440 --> 00:37:25,445
Ik kan niets doen.
Niets.
227
00:37:52,360 --> 00:37:54,317
- Schooljuf.
- Little Wolf, je hebt beloofd...
228
00:37:54,400 --> 00:37:58,314
...neem de kinderen mee,
en ga naar de anderen.
229
00:39:14,440 --> 00:39:17,353
Troep, halt!
230
00:39:17,480 --> 00:39:20,484
Troep, halt!
231
00:39:33,360 --> 00:39:35,271
- Plumtree.
- Sir?
232
00:39:35,480 --> 00:39:40,395
Het ziet er niet goed uit denk ik.
Verken die canyon.
233
00:39:40,480 --> 00:39:43,279
- Ja, Sir.
- Jones, jij dek hem.
234
00:39:46,320 --> 00:39:48,231
Jones!
235
00:39:49,360 --> 00:39:50,395
De naam is Smith, Sir.
236
00:39:50,480 --> 00:39:53,438
Oh, nou, ga met hem mee. Schiet op.
237
00:40:43,480 --> 00:40:45,278
- Ben je oké?
- Ja, Sir.
238
00:40:45,360 --> 00:40:48,318
Maar die canyon zit vol met indianen.
239
00:40:48,400 --> 00:40:52,405
- Opstellen in een lijn. Voort!.
- He, Smitty, wacht even.
240
00:40:52,480 --> 00:40:55,359
Opstellen in een lijn. Voort!.
241
00:41:34,400 --> 00:41:36,482
Je hebt een hoop uit te leggen
voor de krijsraad, Archer.
242
00:41:37,320 --> 00:41:38,481
Sergeant...
243
00:41:41,280 --> 00:41:44,363
Kanonnen gereed?
Vooruit, snel.
244
00:41:44,480 --> 00:41:47,438
Kanonnen vooruit, snel.
245
00:41:48,320 --> 00:41:49,481
Klaarmaken om af te stijgen.
246
00:41:50,320 --> 00:41:55,281
Klaarmaken om af te stijgen.
Afstijgen. Nu!
247
00:41:59,280 --> 00:42:00,475
Beweging-
248
00:42:05,440 --> 00:42:08,273
Alle soldaten achter de kanonnen.
249
00:42:08,400 --> 00:42:10,402
Alle soldaten achter de kanonnen.
250
00:42:10,480 --> 00:42:12,391
Stop.
251
00:42:22,320 --> 00:42:24,436
- Majoor, stop.
- Ga terug naar je troepen.
- Majoor Ik moet u zeggen dat...
252
00:42:24,520 --> 00:42:27,239
De meerderheid van deze mensen
vrouwen en kinderen zijn.
253
00:42:27,360 --> 00:42:30,318
Misschien zijn er 50 of 60 krijgers.
- Archer, je bent gearresteerd.
254
00:42:30,400 --> 00:42:33,313
Kanon 1 vuur!
255
00:42:33,400 --> 00:42:36,233
Kanon 2 vuur!
256
00:42:56,320 --> 00:42:59,358
Kanon 1 vuur!
257
00:44:10,440 --> 00:44:12,351
Staakt het vuren.
258
00:44:12,480 --> 00:44:14,391
Waar is de Majoor?
259
00:44:23,360 --> 00:44:25,317
- Is hij dood?
- Ja, sir.
260
00:45:09,520 --> 00:45:15,323
Ze zijn boos omdat mijn zoon
het eerste geschoten heeft.
261
00:45:19,400 --> 00:45:24,236
Maakt het ooit iets uit wie
het eerste heeft geschoten?
262
00:45:33,480 --> 00:45:35,312
Die vuile, moordende bende.
263
00:45:35,400 --> 00:45:37,311
- De Majoor is dood, sir.
- Pak de paarden.
264
00:45:37,440 --> 00:45:40,353
- Ik zei, de Majoor is dood, Sir.
- Kop houden.
265
00:45:41,319 --> 00:45:43,481
Plumtree, Brown, maak de
paarden los van de wagons.
266
00:45:44,280 --> 00:45:45,475
Ja, Sir. Voort.
267
00:45:49,360 --> 00:45:52,398
- De naam is Smith, Sir.
- Oke, aan de slag.
268
00:46:27,520 --> 00:46:31,275
Mijn zoon zegt: de soldaten volgen ons
niet.
269
00:46:31,360 --> 00:46:35,399
Bot mes, je weet dat de soldaten
ons moeten achtervolgen.
270
00:46:35,480 --> 00:46:38,484
Heb je er over nagedacht wat er
kan gebeuren met je vrouw en zoon?
271
00:46:39,320 --> 00:46:41,231
Er komt oorlog.
272
00:46:41,520 --> 00:46:45,434
Kleine Wolf. Dit zijn mijn vrouwen.
273
00:46:45,520 --> 00:46:49,241
Ik bid dat de jongere me zonen zal geven.
274
00:46:49,360 --> 00:46:54,480
Maar ik wil dat ze geboren worden, waar
Ik en al de mensen voor mu zijn geboren.
275
00:46:55,320 --> 00:46:58,278
Zelfs een hond kan gaan waar hij wil
276
00:46:58,360 --> 00:47:00,397
Maar niet een Cheyenne...
277
00:47:03,319 --> 00:47:05,481
...jij kan gaan waarheen je wil.
278
00:48:06,400 --> 00:48:08,311
Nee.
279
00:48:10,520 --> 00:48:12,431
Nee.
280
00:48:16,360 --> 00:48:18,271
Nee.
281
00:48:28,360 --> 00:48:30,271
Maar?
282
00:50:54,400 --> 00:50:56,437
In het verslag van de
telegrafist van het Leger...
283
00:50:56,520 --> 00:50:59,478
...naar het hoofdkwartier in Omaha
stond slechts 9 doden...
284
00:51:00,320 --> 00:51:05,440
...in het treffen tussen het leger
en de huiswaarts kerende indianen.
285
00:51:07,360 --> 00:51:09,442
Maar toen het in de krant
in Kansas City kwam...
286
00:51:10,280 --> 00:51:13,363
stond er ineens dat er 29 doden waren...
287
00:51:18,320 --> 00:51:22,234
...en opeens waren het er 59, 69, 109...
288
00:51:22,360 --> 00:51:26,365
...toen het nieuws de
kleine plaatsjes bereikte.
289
00:51:27,480 --> 00:51:31,439
Intussen was het leger druk bezig troepen
in te zetten langs de 1200 mijl...
290
00:51:31,520 --> 00:51:36,321
...die er lag tussen de
Cheyennes en hun thuisland...
291
00:51:38,480 --> 00:51:43,236
...de spoorwegen waar ze
over moesten werden bewaakt.
292
00:51:43,320 --> 00:51:46,324
Evenals de rivieren die ze over moesten.
293
00:51:46,480 --> 00:51:49,438
Het alarm verspreide over het westen
294
00:51:49,520 --> 00:51:53,320
Kolonisten op de prairie
eisten leger bescherming...
295
00:51:53,400 --> 00:51:57,280
...of ze haasten zich
naar veilige legerposten.
296
00:51:57,360 --> 00:52:00,398
Niemand vroeg hoeveel
indianen er waren ontsnapt.
297
00:52:00,480 --> 00:52:03,279
Het woord Cheyenne was genoeg.
298
00:52:03,400 --> 00:52:07,439
En in Washington waren er het de verhitte
gesprekken die door het witte huis
schalde.
299
00:52:07,520 --> 00:52:09,477
Het Ministerie van Binnenlandse
Zaken was overspoeld...
300
00:52:10,320 --> 00:52:14,279
...met westerse spoorlijn bazen,
mijn eigenaren en grondspeculanten.
301
00:52:14,360 --> 00:52:18,399
AI deze mensen vreesde de indianen,
ze waren bang dollars te verliezen.
302
00:52:18,520 --> 00:52:21,433
Intussen kwamen de Generaals om
Carl Schurz de schuld te geven.
303
00:52:21,480 --> 00:52:24,233
De Minister van Binnenlandse Zaken.
304
00:52:24,360 --> 00:52:28,274
In zijn pogingen om de corruptie bij
de Indianen bureaus te stoppen.
305
00:52:28,360 --> 00:52:31,273
Het was Mr. Schurz die de
Quakers had binnen gehaald
306
00:52:31,360 --> 00:52:33,317
En volgens het leger
waren het de Quakers...
307
00:52:33,440 --> 00:52:35,442
...die de Cheyenne hadden aangemoedigd
om in opstand te komen.
308
00:52:35,520 --> 00:52:42,324
In het hele land was er niemand
die het voor de Cheyennes opnam... tot...
309
00:52:42,400 --> 00:52:45,358
In The Sun, the Times, Chronicle.
310
00:52:45,480 --> 00:52:49,280
Maak je keuze, het zijn allemaal
dezelfde dingen die ze zeggen:
311
00:52:49,360 --> 00:52:51,271
bloeddorstige wilden op de vlucht.
312
00:52:51,360 --> 00:52:54,443
Ze stichten branden,
vermoorde blanke vrouwen.
313
00:52:55,320 --> 00:52:56,481
Het is geen nieuws meer.
314
00:52:57,320 --> 00:52:58,401
We gaan het over een andere boeg gooien.
315
00:52:58,479 --> 00:53:03,440
Van nu af aan, we gaan rouwen
om de nobele rode man.
316
00:53:04,280 --> 00:53:05,395
We verkopen meer kranten op die manier.
317
00:53:05,520 --> 00:53:08,319
Nu, zorg dat het gebeurd.
318
00:53:15,319 --> 00:53:17,481
Maar inmiddels kon elk
gerucht worden geloofd.
319
00:53:18,320 --> 00:53:22,405
Want plotseling was het nieuws
uit het westen gestopt.
320
00:53:22,520 --> 00:53:26,275
De Cheyenne en hun achtervolgers
waren in het niets verdwenen...
321
00:53:26,360 --> 00:53:30,274
...in de stilte van het
dun bevolkte continent.
322
00:53:40,320 --> 00:53:43,358
- Mijnheer de Secretaris.
- Kom binnen Kom binnen
323
00:53:43,440 --> 00:53:46,319
Goedemiddag, Mijnheer de Secretaris.
324
00:53:46,400 --> 00:53:48,311
Nu, maakt niet uit wat u
misschien hebt gehoord
325
00:53:48,400 --> 00:53:51,404
Wij verzekeren u dat deze
wetgeving niet tegen u is gericht.
326
00:53:51,480 --> 00:53:56,316
De hele Senaat heeft het
grootste respect voor u, dat weet u.
327
00:53:57,360 --> 00:54:01,365
Alles wat ik weet is dat u probeert
het Indianen bureau bij mij weg te grissen..
328
00:54:01,400 --> 00:54:04,313
...van mijn afdeling om
hem aan het leger te geven.
329
00:54:04,480 --> 00:54:06,391
Mr. Senator?
330
00:54:06,479 --> 00:54:11,315
Heb u ooit een Cheyenne gezien?
Een Arapaho? Elke indiaan?
331
00:54:11,520 --> 00:54:15,275
Ben u ooit in het westen geweest
voorbij de Mississippi rivier?
332
00:54:15,360 --> 00:54:17,317
- Wat bedoeld u, Sir?
- Nou, alleen dit.
333
00:54:17,400 --> 00:54:20,483
Waarom zijn drie Senators uit het oosten
plotseling bezorgd voor de Indianen?
334
00:54:21,320 --> 00:54:23,322
Nou, het is strikt een
kwestie van economie.
335
00:54:23,399 --> 00:54:28,314
Het leger moet toch daar zijn.
- Oh, dus dat is alles wat het is.
336
00:54:28,439 --> 00:54:30,441
Ik was bang dat sommige op
dollar beluste patriotten...
337
00:54:30,480 --> 00:54:33,438
...die voor mijn deur slapen
misschien bij jullie hebben geslapen.
338
00:54:34,320 --> 00:54:39,281
- Sir, trekt u onze eerlijkheid in twijfel?
- Niet meer dan ik dat bij hen doe.
339
00:54:39,360 --> 00:54:43,365
Hun eerlijk doel is ieder stukje grond te
pakken.
Dat de indianen eens dachten te bezitten.
340
00:54:43,440 --> 00:54:45,272
Je zou kunnen zeggen dit leger beleid is.
341
00:54:45,360 --> 00:54:47,362
Nou, ik kan zeggen dat het
op hetzelfde neer komt.
342
00:54:47,440 --> 00:54:51,399
Hoe kleiner de reservaten zijn, hoe
gemakkelijker ze zijn te bewaken.
343
00:54:51,480 --> 00:54:53,357
Als je het leger zijn gang laat gaan...
344
00:54:53,480 --> 00:54:56,438
...dan worden de reservaten
zo groot als een postzegel.
345
00:54:56,520 --> 00:54:58,431
Precies wat de grond-graaiers willen.
346
00:54:58,520 --> 00:55:00,397
We komen te laat voor de
vergadering van het comité.
347
00:55:00,480 --> 00:55:04,360
Excuseer ons, Mijnheer de Secretaris.
- Oh, Henry.
348
00:55:07,520 --> 00:55:11,434
Jij en ik hebben samen
gevochten in Gettysburg...
349
00:55:12,320 --> 00:55:15,438
...maar je had zelfs nog nooit
een neger Slaaf gezien.
350
00:55:15,520 --> 00:55:17,397
Alles wat je ooit kende...
351
00:55:17,520 --> 00:55:22,401
...was dat ze menselijke wezens waren
met de rechten van de mens.
352
00:55:22,480 --> 00:55:27,236
En het was je de moeite
waard om er 'n arm voor te missen.
353
00:55:27,440 --> 00:55:32,446
Carl, ik zal deze wetgeving even terzijde
leggen, tot de Cheyenne gevonden zijn...
354
00:55:33,280 --> 00:55:37,319
...of als je iets verkeerds doet.
God helpe je.
355
00:55:38,520 --> 00:55:40,431
God help me.
356
00:56:08,320 --> 00:56:09,321
Laat ons alleen.
357
00:56:09,400 --> 00:56:16,284
Toen kleine wolf 't woord "veho" sprak,
waren ze alleen voor mijn oren bestemd.
358
00:56:24,400 --> 00:56:26,311
Dit zeg ik:
359
00:56:27,440 --> 00:56:30,319
We hebben altijd gedacht als één.
360
00:56:31,320 --> 00:56:34,403
Er kon niets tussen ons komen
361
00:56:34,480 --> 00:56:37,233
We denken nog steeds als één
362
00:56:37,440 --> 00:56:43,277
Als oorlogsopperhoofd...
bestrijd ik alleen onze vijand.
363
00:56:44,400 --> 00:56:46,437
We denken nog steeds als één.
364
00:56:55,319 --> 00:57:00,359
Daarom moet ik zonder vrouw slapen...
365
00:57:01,320 --> 00:57:06,440
...om al mijn krachten te sparen
voor het gevecht tegen de soldaten.
366
00:57:07,320 --> 00:57:13,327
Maar je zoon...
Probeert mijn jongste vrouw te stelen.
367
00:57:13,439 --> 00:57:18,240
Dat kan niet.
Hij is van mijn bloed.
368
00:57:19,360 --> 00:57:20,475
En mijn bloed was nooit slecht.
369
00:57:21,320 --> 00:57:23,277
Hij is van je bloed...
370
00:57:23,520 --> 00:57:26,273
...maar hij is niet zoals jij.
371
00:59:10,440 --> 00:59:12,351
Troep, halt!
372
00:59:12,480 --> 00:59:15,279
Troep, halt!
373
00:59:15,400 --> 00:59:19,280
Sergeant.
Mr. Scott.
374
00:59:20,320 --> 00:59:22,231
Maak de kanonnen klaar.
375
00:59:22,360 --> 00:59:24,271
Als we aanvallen, denk ik
dat we een pak slaag krijgen.
376
00:59:24,400 --> 00:59:26,311
Hier is wat ik wil...
- Ze staan met hun rug tegen de muur.
377
00:59:26,399 --> 00:59:28,436
En we moeten een vlak stuk
land over voor we er zijn.
378
00:59:28,520 --> 00:59:30,477
Ik heb liever dat ze ons aanvallen.
379
00:59:31,320 --> 00:59:33,436
Nou, iets doms hebben ze nog niet
gedaan.
Ik weet het.
380
00:59:33,520 --> 00:59:36,319
- Neem Troep D, en rij naar hun flanken.
- Sir.
381
00:59:36,400 --> 00:59:38,311
Mr. Scott, neem de helft van E Troep...
382
00:59:38,400 --> 00:59:40,232
...om de kanonnen en
wagens te beschermen.
383
00:59:40,320 --> 00:59:42,402
Daarna mag je met de rest
aan de rechterflank dekken.
384
00:59:42,480 --> 00:59:44,357
- Ja, Sir.
385
00:59:44,440 --> 00:59:46,351
En vergeet niet, Mr. Scott.
386
00:59:46,440 --> 00:59:51,241
De truc om moedig zijn is
niet al te dapper te zijn.
387
00:59:51,360 --> 00:59:53,442
Nog vragen?
- Geen vragen, Sir.
388
00:59:53,520 --> 00:59:55,318
Oke.
389
00:59:55,440 --> 00:59:58,398
Plumtree, Murphy, ga eens kijken.
390
00:59:58,520 --> 01:00:01,353
Ga eens kijken. Voort.
391
01:00:11,400 --> 01:00:14,313
E Troep... rijden!
392
01:01:04,319 --> 01:01:08,358
Een beetje sneller, kom op.
opschieten daar.
393
01:01:09,440 --> 01:01:14,321
Alles goed?
Nou... ja, Sir.
394
01:01:18,319 --> 01:01:20,230
Links in een lijn.
395
01:01:26,320 --> 01:01:30,279
Overgaan tot lopen. Voort!
396
01:01:37,400 --> 01:01:39,402
Draven!
397
01:01:44,520 --> 01:01:48,479
- Wat in de hel is hij aan het doen?
- Let op je woorden, soldaat.
398
01:01:50,320 --> 01:01:52,436
Wat in de hel is hij aan het doen?
399
01:01:52,520 --> 01:01:54,431
Galop!
400
01:02:09,479 --> 01:02:13,234
Compagnie, aanvallen!
401
01:02:37,479 --> 01:02:39,390
Mr. Scott!
402
01:02:45,480 --> 01:02:47,391
Scott!
403
01:02:48,440 --> 01:02:50,351
Vervloekt jij.
404
01:02:58,520 --> 01:03:03,321
Front links in een lijn.
Voort!
405
01:03:09,480 --> 01:03:11,391
Afstijgen.
406
01:04:30,480 --> 01:04:32,437
- Pak de geweren.
Ze zijn op de wagens, Sir.
407
01:04:32,519 --> 01:04:35,272
- Haal de kanonnen weg.
- Ja, Sir.
408
01:04:35,480 --> 01:04:38,233
Kom op, verplaatsen.
Kom op.
409
01:04:38,320 --> 01:04:39,435
Haal ze weg daar.
vooruit.
410
01:04:39,520 --> 01:04:42,353
Kom op. Kom op. Wegwezen daar.
411
01:05:09,440 --> 01:05:11,477
Mr. Scott!
412
01:05:13,400 --> 01:05:16,438
Ik zei datje de flank te dekken.
- Het spijt me, Sir.
413
01:05:16,520 --> 01:05:19,399
Vanaf nu doe je niets meer zonder
mijn permissie is dat duidelijk?
414
01:05:19,480 --> 01:05:21,391
Ja, Sir.
415
01:05:25,319 --> 01:05:27,276
Plumtree, Thompson.
416
01:05:31,320 --> 01:05:33,231
Hier, laat mij helpen.
417
01:05:38,480 --> 01:05:40,391
Sir.
418
01:06:11,360 --> 01:06:14,239
Ondanks dat de indianen het de
veedrijvers moeilijk maakte...
419
01:06:14,320 --> 01:06:16,277
...kwam er nog steeds vee via
Chisholm Trail uit Texas...
420
01:06:16,360 --> 01:06:19,239
...naar het laadstation
in Dodge City, Kansas.
421
01:06:19,360 --> 01:06:21,237
Soms waren de hongerige Cheyenne in...
422
01:06:21,319 --> 01:06:23,401
staat een paar verdwaalde
koelen te vinden.
423
01:06:23,519 --> 01:06:28,400
En soms bedelden ze om
eten bij de veedrijvers.
424
01:06:49,400 --> 01:06:51,311
Voort, daar.
425
01:07:01,440 --> 01:07:03,442
Jessie, Homerus, Shug.
Kom hier. Kom hier.
426
01:07:03,520 --> 01:07:05,477
He, kom op. Kom hier.
427
01:07:06,439 --> 01:07:09,477
Langzaam aan.
428
01:07:16,400 --> 01:07:19,438
Kijk daar eens.
Echte indianen.
429
01:07:54,520 --> 01:07:57,273
Ik zou dat zeker willen dat beetje verf..
430
01:07:57,360 --> 01:08:00,443
En ik zou zeker een indiaan
willen vermoorden...
431
01:08:01,280 --> 01:08:04,443
...kunnen jullie vuilakken
geen Texaans praten?
432
01:08:05,279 --> 01:08:08,397
Ik zou met liefde een indiaan doden.
433
01:08:08,520 --> 01:08:10,477
Ik daag je uit, Homerus.
434
01:08:11,319 --> 01:08:13,481
- Jij daagt mij uit?
-jazeker.
435
01:09:10,439 --> 01:09:14,398
Ik heb altijd al een indiaan willen doden.
436
01:09:14,520 --> 01:09:16,397
Al die oldtimers thuis...
437
01:09:16,520 --> 01:09:19,478
...met de verhalen hoeveel
ze er gescalpeerd hebben.
438
01:09:20,319 --> 01:09:23,402
Jessie, dat is er een daar, een Cheyenne.
439
01:09:23,520 --> 01:09:26,239
We kunnen beter weg gaan en
de kudde van weghalen hier.
440
01:09:26,359 --> 01:09:30,239
- Laten we gaan.
- Niet voordat ik mijn Scalp heb.
441
01:10:25,480 --> 01:10:29,360
G-O-O-D. Goed.
442
01:10:29,480 --> 01:10:32,484
G-O-O-D. Goed.
443
01:10:40,480 --> 01:10:46,362
G-O-O-D. Goed.
- Goed!
444
01:11:07,440 --> 01:11:11,354
Waar doe je met mijn veulen?
Laat mijn veulen los!
445
01:11:11,440 --> 01:11:14,398
Mijn veulen, mijn veulen.
446
01:12:33,320 --> 01:12:36,324
Altijd, moesten ze door gevaarlijk
en desolaat land heen...
447
01:12:36,360 --> 01:12:39,364
...waar de kans op ontdekking
en gevangenneming gering was.
448
01:12:39,440 --> 01:12:43,274
En daar het land dor was
en wild zeldzaam...
449
01:12:43,360 --> 01:12:48,366
...hadden ze altijd honger die erger
was als de angst voor de soldaten.
450
01:13:29,360 --> 01:13:31,362
Wat is het?
451
01:13:34,320 --> 01:13:35,435
Ik begrijp het niet.
452
01:13:35,480 --> 01:13:39,280
A, B, C, D.
453
01:13:45,400 --> 01:13:47,311
Buffel.
454
01:13:49,320 --> 01:13:51,231
Oh... buffel.
455
01:13:51,520 --> 01:13:55,275
Weetje nog hoe een buffel eruit ziet?
456
01:13:56,400 --> 01:14:01,440
Binnenkort zal je ze weer zien.
Vele, vele.
457
01:14:01,520 --> 01:14:05,354
Altijd, komen ze uit het noorden.
Voor de kou uit.
458
01:14:05,440 --> 01:14:13,245
Altijd dezelfde route.
Dan zal onze buiken weer vol zijn.
459
01:14:13,520 --> 01:14:18,356
Onze buik zal weer vol zijn en we
zullen met langer alleen zijn.
460
01:14:18,440 --> 01:14:23,321
Onze vrienden, de Dakota?
- Sioux?
461
01:14:23,400 --> 01:14:30,363
Ze zullen uit het zuiden komen met de
buffels.
Zoals altijd.
462
01:14:32,400 --> 01:14:34,437
Het gaat binnenkort gebeuren.
463
01:14:36,400 --> 01:14:38,357
Gauw heel gauw.
464
01:14:50,520 --> 01:14:53,399
En toen kwam het tragische moment
465
01:14:53,520 --> 01:14:58,321
Na 500 mijlen en een
vlucht van vele weken...
466
01:14:58,400 --> 01:15:00,311
was de hoop weg...
467
01:15:00,400 --> 01:15:03,358
...de blanke jagers waren ze voor geweest.
468
01:15:03,440 --> 01:15:06,444
...alle buffels hadden ze
afgeslacht niet voor het eten...
469
01:15:06,520 --> 01:15:09,239
...maar voor de huiden...
470
01:15:11,320 --> 01:15:14,403
...de hongerige Cheyennes
stonden nu alleen
471
01:15:20,320 --> 01:15:22,402
Extra. Extra. Laatste nieuws
over de Rode Duivels.
472
01:15:22,520 --> 01:15:25,319
Cheyennes vallen kolonisten
aan en vermoorden ze.
473
01:15:25,400 --> 01:15:28,279
Extra. Lees er alles over. Extra.
474
01:15:39,320 --> 01:15:41,402
- Dog.
- Guinevere.
475
01:15:42,280 --> 01:15:44,396
- Dog Kelly.
- Guinevere Plantagenet.
476
01:15:44,480 --> 01:15:46,437
- Goed je te zien.
- Welkom in Dodge City.
477
01:15:46,520 --> 01:15:48,431
Dames.
- Meisjes.
478
01:15:49,280 --> 01:15:50,475
Kom op, kom binnen
479
01:15:54,400 --> 01:15:57,358
Kaarten, heren, als het u belieft...
480
01:15:57,440 --> 01:15:58,475
maas.
481
01:15:59,320 --> 01:16:03,325
Koning. En een boer. Aas wed.
482
01:16:03,400 --> 01:16:05,357
Kijken.
Wacht eens even...
483
01:16:06,280 --> 01:16:07,441
Hoe kan je nu kijken als
je maar een aas hebt?
484
01:16:07,520 --> 01:16:09,431
O was dat een aas?
485
01:16:10,480 --> 01:16:12,357
Ik ben zo blind als een vleermuis.
486
01:16:12,440 --> 01:16:16,240
Nu Marshall, kan je door mijn
aas in een zwart gat kijken.
487
01:16:16,320 --> 01:16:19,233
- Wat zetje in op je aas.
- Kijken.
488
01:16:20,480 --> 01:16:23,233
Vijf dollar om te beginnen.
489
01:16:23,320 --> 01:16:24,435
Ik ga mee?
490
01:16:24,520 --> 01:16:26,397
Ik ga mee?
491
01:16:26,480 --> 01:16:28,312
Kaart.
492
01:16:28,440 --> 01:16:31,353
Aas, twee.
- Werken, meisjes.
493
01:16:32,520 --> 01:16:37,321
- Champagne hier.
- Oh, nee, nee. Gewoon iets te drinken.
494
01:16:37,480 --> 01:16:39,482
Aas, boer.
495
01:16:40,400 --> 01:16:42,437
Zeg...
496
01:16:43,360 --> 01:16:47,399
- Is dat niet Wyatt Earp?
- Ja, die in de hoek poker speelt.
497
01:16:47,480 --> 01:16:50,393
Neem me niet kwalijk, Burgemeester.
498
01:16:54,280 --> 01:16:57,238
- Miss Plantagenet.
- Majoor.
499
01:16:57,400 --> 01:17:01,485
Nu dat is 'n echte koninklijke naam, heren,
En een adellijke dame.
500
01:17:02,320 --> 01:17:04,436
- Reken maar 25 dollar?
- Doc Holliday?
501
01:17:05,320 --> 01:17:07,231
Wyatt?
- Hi.
502
01:17:07,520 --> 01:17:10,433
Vorig jaar, in Wichita...
503
01:17:11,320 --> 01:17:14,438
Doe dat niet. Doe dat niet.
Blijf met je handen van de kaarten.
504
01:17:14,520 --> 01:17:19,276
Dacht je dat dit de mooiste jurk was
die je ooit zag.
505
01:17:19,440 --> 01:17:21,477
Je kon je ogen
er niet vanaf houden.
506
01:17:22,320 --> 01:17:24,402
Ja, dat was toen ik een 10 had.
Nu, ben ik hoog met 'n aas.
507
01:17:24,480 --> 01:17:26,312
Doc wat doe je?
- ik stop.
508
01:17:26,360 --> 01:17:29,273
Wilt u meedoen, Madam?
509
01:17:30,440 --> 01:17:32,317
Madam?
510
01:17:32,440 --> 01:17:35,353
Doe je niets
en laatje die magere mij beledigen?
511
01:17:35,440 --> 01:17:38,239
Wat voor een Sheriff ben je?
512
01:17:38,320 --> 01:17:41,233
Doc Holliday, bied je,
excuses aan de dame aan.
513
01:17:41,360 --> 01:17:44,318
- Ik ga mee.
- Vergeef me, Mademoiselle.
514
01:17:44,400 --> 01:17:46,311
Wat voor soort praat is dit?
515
01:17:46,400 --> 01:17:48,437
Nou, zoals ik het begrijp,
een mademoiselle is een madam...
516
01:17:49,280 --> 01:17:51,362
...die het nog niet helemaal gemaakt heeft
alleen jonger en frisser.
517
01:17:51,480 --> 01:17:53,278
Ik zou het een compliment noemen.
518
01:17:53,360 --> 01:17:55,442
- Je bent uit, hé?
- Oh, zou je, willen he...
519
01:17:55,520 --> 01:17:57,477
...onze dappere Sheriff.
520
01:17:58,320 --> 01:18:02,439
Wil niet een dame beschermen
tegen een belediging. Wyatt Earp.
521
01:18:03,400 --> 01:18:05,402
Je heb een geweldige manier
om met vrouwen om te gaan, Wyatt.
522
01:18:05,480 --> 01:18:08,484
Ja, maar het probleem is, ze
denkt mij te kennen uit Wichita.
523
01:18:09,320 --> 01:18:13,359
En ik kan me haar niet meer herinneren.
Dit zorgt voor een zeer gênante situatie.
524
01:18:13,440 --> 01:18:17,274
Oke, ik zet alles in wat ik heb.
525
01:18:53,320 --> 01:18:55,231
Hé.
526
01:19:07,520 --> 01:19:09,431
Hoeveel soldaten blijven er in het fort?
527
01:19:10,320 --> 01:19:12,277
Oh, de Korporaal en zijn ploeg...
528
01:19:12,360 --> 01:19:13,395
...een Korporaals troep?
529
01:19:13,520 --> 01:19:17,479
Oh, maak je geen zorgen,
we decimeren de indianen naar onze grote.
530
01:19:18,320 --> 01:19:21,358
Maar, je kan de stad
toch niet onbeschermd achterlaten.
531
01:19:21,400 --> 01:19:24,404
Wel, luister Ik neem je commando over
532
01:19:24,480 --> 01:19:27,279
We zien je als we terug zijn.
533
01:19:28,360 --> 01:19:30,362
Ik zeg u, ik schrijf naar Washington.
534
01:19:30,440 --> 01:19:31,475
En als ze mijn brief...
535
01:19:32,320 --> 01:19:37,326
...je kan een stad als deze toch
niet onbeschermd achterlaten.
536
01:20:03,480 --> 01:20:09,237
- Zijn paarden hier binnen niet ongewoon?
- welke paarden? Wed je of niet?
537
01:20:11,320 --> 01:20:13,231
Tien.
538
01:20:33,320 --> 01:20:37,279
We zijn zo droog als een boon.
'n fles bier graag.
539
01:20:38,280 --> 01:20:39,361
Je klinkt als een Texaan.
540
01:20:39,480 --> 01:20:42,438
We hebben al 'n hele tijd
hier geen Texaans gehoord.
541
01:20:42,520 --> 01:20:45,433
Extra. Extra. het Laatste nieuws
over de Cheyennes...
542
01:20:45,520 --> 01:20:49,434
...ze moorden en plunderen.
Extra. Extra. Ooggetuige verslag.
543
01:20:50,280 --> 01:20:53,238
- Cheyennes plegen moorden
- Waarom hebben jullie zo'n haast?
544
01:20:53,360 --> 01:20:56,273
Moeten jullie de trein soms halen?
545
01:20:57,520 --> 01:20:59,352
Het fort.
546
01:20:59,440 --> 01:21:03,354
We hebben veel te vertellen
tegen de soldaten.
547
01:21:03,400 --> 01:21:05,311
Hoor je dat? jullie zijn te laat.
548
01:21:05,440 --> 01:21:07,272
Er is alleen nog maar
een Korporaals troep...
549
01:21:07,360 --> 01:21:08,327
...de rest is vechten tegen de Cheyenne.
550
01:21:08,400 --> 01:21:10,357
Wat? De dwazen..
551
01:21:10,480 --> 01:21:15,361
We hebben daarnet nog gevochten
met hen, zuidoost van hier.
552
01:21:15,400 --> 01:21:18,313
Maar we lieten ze het zien op
onze manier, nietwaar jongens?
553
01:21:18,440 --> 01:21:20,351
Als je mij niet geloofd kijk dan hiernaar.
554
01:21:20,480 --> 01:21:23,484
Nadat de arme Pete vermoord was
leken we op de engel der wrake.
555
01:21:24,320 --> 01:21:27,324
Indianen, huh?
alleen zult oost... Wel, Indianen.
556
01:21:27,440 --> 01:21:29,351
Wyatt!
557
01:21:30,360 --> 01:21:35,275
Wyatt, je moet naar mij luisteren.
558
01:21:35,400 --> 01:21:37,311
Rustig daar, hou je mond. Stil!.
559
01:21:37,400 --> 01:21:40,233
- Wat zegt hij?
- Iets over indianen.
560
01:21:40,320 --> 01:21:42,436
Wou je zo'n houten indiaan
voor de deur zetten...
561
01:21:43,320 --> 01:21:45,322
...dat zou goed staan, geeft
deze zaak 'n beetje stijl.
562
01:21:45,400 --> 01:21:50,315
Wyatt, luister. Het leger
vertrok en wij worden afgeslacht.
563
01:21:56,360 --> 01:22:01,400
- Dat is Wyatt... Wyatt Earp.
- Ja, ik weet het.
564
01:22:09,320 --> 01:22:12,324
- Weet je, dat deze stapel voelt licht aan.
- Kijk niet naar mij.
565
01:22:12,400 --> 01:22:14,437
Ik heb soms kaarten versiert.
Maar nooit gestolen.
566
01:22:14,520 --> 01:22:17,239
Wyatt! Heb je de krant
van de week gelezen?
567
01:22:17,360 --> 01:22:20,318
Wel, luister naar dit:
Verschillende herders vermoord.
568
01:22:20,400 --> 01:22:22,311
Boerderijen afgebrand.
569
01:22:22,520 --> 01:22:26,354
Groepjes indianen overvallen overal.
570
01:22:26,480 --> 01:22:29,279
Immigranten treinen beroofd.'
571
01:22:29,400 --> 01:22:31,311
Wyatt. Wyatt.
572
01:22:31,400 --> 01:22:33,482
Daar zijn 4 Texanen die zojuist...
- te licht.
573
01:22:34,320 --> 01:22:36,231
Het zijn maar 51 kaarten.
574
01:22:36,360 --> 01:22:39,364
Beweer je dat je kan voelen
of er 'n kaart te weinig is?
575
01:22:39,400 --> 01:22:40,367
- Tel ze.
- Wyatt.
576
01:22:40,480 --> 01:22:43,359
Het lot van deze stad ligt in onze handen.
- Jouw handen.
577
01:22:43,440 --> 01:22:45,477
- Sla mij dood als het er geen 51 zijn.
- Laat zien.
578
01:22:46,320 --> 01:22:47,481
Oh, het is niet alleen
de stad, het zijn zaken.
579
01:22:48,320 --> 01:22:50,357
Wie zegt me dat ik die
Texanen moet geloven.
580
01:22:50,440 --> 01:22:54,445
Ze kwamen hier met loon in hun zakken.
Ze zijn met niet zo veel als ze waren.
581
01:22:54,480 --> 01:22:57,438
Als je dit soort dingen niet bijhoudt,
komen ze helemaal niet meer.
582
01:22:58,280 --> 01:23:01,284
Zegen mijn ziel. 51.
583
01:23:02,400 --> 01:23:06,405
Majoor u heeft het laatst geschud...
waar is die kaart?
584
01:23:06,480 --> 01:23:10,439
- Iedere burger van Dodge staat klaar om
te gaan.
- Heren, ik zweer het, ik heb hem niet.
585
01:23:10,520 --> 01:23:13,319
- Majoor, waar is de kaart?
- Wyatt?
586
01:23:13,400 --> 01:23:16,438
Als we hem neerschieten, hebben
niemand om mee te spelen.
587
01:23:16,520 --> 01:23:20,434
- Heren.
- Dat is 'n goed punt. Een nieuw pakje.
588
01:23:20,520 --> 01:23:24,434
Burgemeester, over al deze
dingen die je in de krant las.
589
01:23:24,520 --> 01:23:29,321
Heb je ooit in je leven iets
gelezen in die krant wat waar is?
590
01:23:29,400 --> 01:23:34,236
U noemt mij een leugenaar?
Kijk hier eens naar.
591
01:23:40,320 --> 01:23:42,231
Weg hiermee.
592
01:23:44,400 --> 01:23:47,233
Wel, jullie dreven vee, waar zijn die.
593
01:23:47,320 --> 01:23:51,279
We hebben ze laten grazen
ongeveer een mijl buiten de stad.
594
01:23:51,400 --> 01:23:53,437
Wel, als de Cheyenne je kudde heeft...
595
01:23:53,520 --> 01:23:56,433
...puilt die nu uit in
de buik van de Cheyennes.
596
01:23:56,520 --> 01:23:59,273
Dus je noemt mij een leugenaar.
597
01:23:59,400 --> 01:24:02,313
- Mijne heren, ik open voor 10.
- Neem je dat terug of niet?
598
01:24:02,400 --> 01:24:05,233
- Ik zie dat en ik verhoog het.
- Antwoord mij...
599
01:24:05,320 --> 01:24:08,438
...'t kan me niet schelen me datje de
beste revolverman van Kansas bent.
600
01:24:08,520 --> 01:24:10,397
Neem het terug nu!
601
01:24:10,480 --> 01:24:13,438
- Aas.
- Ik zet 20 in.
602
01:24:15,360 --> 01:24:19,319
Ik twijfel niet aan je woord.
Maar wel aan je gezichtsvermogen.
603
01:24:19,400 --> 01:24:22,279
Je twijfelt aan mijn gezichtsvermogen?
604
01:24:22,360 --> 01:24:24,397
Koning en 20.
605
01:24:25,440 --> 01:24:28,319
Ik ga mee 20.
606
01:24:28,400 --> 01:24:30,277
Iets ruikt naar vis. Ik trek.
607
01:24:30,400 --> 01:24:33,313
Wyatt, de laatste keer, kom op.
Dat is een bevel. Jij ook, Holliday.
608
01:24:33,400 --> 01:24:36,279
Noem je mij nog steeds
een leugenaar of niet?
609
01:24:36,360 --> 01:24:39,478
Ik wil ook graag jou Scalp hebben.
610
01:24:42,440 --> 01:24:47,355
Nu, Texas, je bent bezig jezelf
recht in de nor te praten.
611
01:24:47,440 --> 01:24:49,351
Ik niet...
612
01:25:01,520 --> 01:25:04,273
Jij geeft Marshall.
613
01:25:08,400 --> 01:25:10,232
Wyatt. Wyatt.
614
01:25:10,320 --> 01:25:13,358
Die jongen is nogal aan het bloeden,
de kogel zit nog in zijn voet.
615
01:25:13,480 --> 01:25:16,393
Ik heb je een paard zien
opereren kan je hem helpen.
616
01:25:16,480 --> 01:25:18,391
Het is vreselijk lawaaierig hier.
Hoe zit het met jou?
617
01:25:18,480 --> 01:25:20,278
- Ik ben uit.
- Je bent uit. En u?
618
01:25:20,400 --> 01:25:23,279
- Ik verhoog.
- Jij verhoog, oké ik wil ze zien,
619
01:25:23,360 --> 01:25:26,478
en ga er 20 dollar overheen
- Oh, waarom heb je hem neergeschoten?
620
01:25:27,320 --> 01:25:31,439
Oke, een man wil gewoon een
vriendschappelijk spelletje pokeren.
621
01:25:36,440 --> 01:25:39,353
Terwijl je er over na denkt, Majoor.
622
01:25:42,440 --> 01:25:44,477
Oke, kom op. leg hem op de bar.
623
01:25:45,320 --> 01:25:47,482
Oh, nee, Wyatt, niet op de bar.
Hij zit helemaal onder het bloed!
624
01:25:48,320 --> 01:25:49,481
Neem hem mee naar buiten.
En zet hem op zijn paard!
625
01:25:50,280 --> 01:25:51,441
Het is echt mahonie, Wyatt.
626
01:25:51,520 --> 01:25:55,434
Het bloed maakt vlekken.
Breng hem naar buiten, alstublieft!
627
01:25:56,320 --> 01:25:59,403
- Oke, zet hem op de bar.
- Nee, niet de bar met al dat bloed!
628
01:25:59,480 --> 01:26:02,359
Neem hem mee naar buiten.
Zet hem op zijn paard, breng hem thuis!
629
01:26:02,440 --> 01:26:06,320
Oke, hou je mond.
Dit is echte mahonie uit St. Louis...
630
01:26:06,400 --> 01:26:08,482
...er komen vlekken op, Wyatt!
631
01:26:09,320 --> 01:26:13,405
- Dragen jullie cowboys nooit sokken?
- Ik wel. Soms zo nu en dan.
632
01:26:13,520 --> 01:26:15,431
- Jessie.
- Zet hem daar neer.
633
01:26:15,520 --> 01:26:18,239
- Hier.
- Dank je. Dank je, Miss eh...?
634
01:26:18,320 --> 01:26:21,233
- Plantagenet.
- Wichita, hé?
635
01:26:22,480 --> 01:26:25,233
Dank u. Wil je fles de
omhoog houden, Miss?
636
01:26:25,360 --> 01:26:29,240
Houd hem heel hoog.
Nu jij houd je ogen gericht op de fles.
637
01:26:29,320 --> 01:26:32,358
Zelfs niet knipperen.
Het is een soort hypnose.
638
01:26:32,480 --> 01:26:36,439
Hou je ogen open, Homer.
Hou ze gericht op de fles.
639
01:26:36,520 --> 01:26:39,319
Je gaat er niets van voelen.
640
01:26:42,520 --> 01:26:44,477
Geef me de fles weer...
641
01:26:48,280 --> 01:26:49,475
...opzij alsjeblieft.
642
01:27:01,480 --> 01:27:04,359
Wat als die as per
ongeluk op de grond valt?
643
01:27:04,440 --> 01:27:08,320
Wyatt kan je dood schieten,
per ongeluk.
644
01:27:28,400 --> 01:27:31,358
Daar is hij. Miss, mag ik?
645
01:27:33,320 --> 01:27:35,277
Oke, breng hem weg.
646
01:27:38,480 --> 01:27:40,391
Hé wacht even.
647
01:27:44,400 --> 01:27:47,358
Daar ben je weer zo goed als nieuw.
648
01:27:51,360 --> 01:27:53,397
Hey, Dog, er ligt er nog een.
649
01:27:53,520 --> 01:27:57,434
Hé, hé, kom op, kom op.
Kom op. Wegwezen.
650
01:27:59,520 --> 01:28:03,241
- Nou.
- Eerlijk spel.
651
01:28:04,360 --> 01:28:09,366
- Majoor, heb je nog wat voor me?
- Ik weet datje bluft, Earp, ik ben weg.
652
01:28:22,520 --> 01:28:25,239
Zeg, jij bent toch de dokter hier.
653
01:28:25,320 --> 01:28:29,234
Hoe komt het dan dat ik altijd de
moeilijke operaties moet doen?
654
01:28:29,320 --> 01:28:35,362
Je weet dat ik tandarts ben, en geen
dokter.
Wacht tot er iemand ze in de tanden schiet.
655
01:28:35,480 --> 01:28:37,391
Je hebt gewonnen.
656
01:29:00,440 --> 01:29:02,477
Kom op. Weet je zeker dat dat alles is?
657
01:29:03,280 --> 01:29:05,362
Kom op, mannen. laad het in de wagen.
658
01:29:05,480 --> 01:29:10,316
Ga verder daar. laad het op.
vooruit, haal het uit de winkel.
659
01:29:10,400 --> 01:29:12,402
Vooruit mannen. zet het bovenop.
660
01:29:12,520 --> 01:29:15,273
Burgemeester, wat ben je eigenlijk aan het
doen?
661
01:29:15,360 --> 01:29:18,318
Munitie laden. dat is wat ik doe?
Kom op, zet het er op.
662
01:29:18,400 --> 01:29:20,277
Grant veroverde Richmond
met minder dan dat.
663
01:29:20,360 --> 01:29:21,441
Wel, het doet geen pijn om
goed voorbereid te zijn.
664
01:29:22,320 --> 01:29:25,403
Nou, nu Burgemeester, wacht even.
Zojuist heb ik zitten denken...
665
01:29:25,480 --> 01:29:29,314
...hoe je al het gokken
in de stad controleert...
666
01:29:29,400 --> 01:29:32,233
...en ik krijg 10 procent van de winst...
667
01:29:32,360 --> 01:29:36,365
...wat zou er dan met mijn broodwinning
gebeuren als je dood geschoten wordt?
668
01:29:36,440 --> 01:29:39,319
Dat hij jou voor zijn 10 procent
in leven moet houden.
669
01:29:39,400 --> 01:29:42,279
Burgemeester, waarom ga je niet terug
naar je kantoor, blijf kalm...
670
01:29:42,360 --> 01:29:47,480
...en zorg ervoor datje niet wordt
doorboord met vreemde objecten.
671
01:29:48,320 --> 01:29:52,439
En de Doc, en ik gaan verder en...
672
01:30:16,480 --> 01:30:20,485
Dames en heren...
Kom naar beneden. Wat gebeurd hier?
673
01:30:28,520 --> 01:30:34,277
Marshall, Ik bedoel, veldmaarschalk
Je hebt nogal een bont leger.
674
01:30:42,360 --> 01:30:44,271
Kolonel, hij is hier.
675
01:30:44,480 --> 01:30:47,233
Weet je, die vrouw daar,
hoe hete ze ook alweer.
676
01:30:47,319 --> 01:30:50,357
Zeg, zeg, Miss. Waar ga je heen?
677
01:30:51,320 --> 01:30:57,487
Volg de vlag, Mr. Earp.
Waar de mannen gaan, gaan wij ook.
678
01:30:59,520 --> 01:31:03,320
Ik zou zeggen dat is heel begrijpelijk,
Wyatt.
Immers, de meisjes hebben...
679
01:31:03,400 --> 01:31:06,279
Ik weet het. Ik weet het. Ik weet het.
680
01:31:06,359 --> 01:31:10,398
Oke, Sergeant.
Blaas je hoorn.
681
01:32:14,360 --> 01:32:18,399
Generaal, vind je het erg je plan
te delen met je chef van staf?.
682
01:32:18,480 --> 01:32:20,482
Helemaal niet. Helemaal niet.
683
01:32:21,320 --> 01:32:26,486
Vanuit welke richting komen
deze bloeddorstige Cheyenne?
684
01:32:27,320 --> 01:32:28,355
Zuidwest, natuurlijk.
685
01:32:28,480 --> 01:32:34,442
- En welke kant gaan wij op.
- Noordoost.
686
01:32:35,400 --> 01:32:38,358
Dat is mijn plan de campagne.
687
01:32:41,400 --> 01:32:43,402
Drink een biertje, mam.
688
01:32:59,440 --> 01:33:03,399
Daar zijn ze. indianen. indianen.
689
01:33:22,519 --> 01:33:27,480
Dokter als christen ben ik tegen vloeken.
690
01:33:27,520 --> 01:33:30,433
- Maar laten we verdomme hier weg
wezen?
- Juist.
691
01:33:50,360 --> 01:33:52,271
Help.
692
01:34:05,480 --> 01:34:08,393
Hé, pak die Miss hoe heet ze...
693
01:34:17,439 --> 01:34:19,350
Help.
694
01:34:20,480 --> 01:34:24,280
Pak haar, Doc.
Grijp haar. Laat haar niet weg komen.
695
01:34:24,360 --> 01:34:26,271
Kom op...
696
01:34:55,440 --> 01:34:58,444
Potverdorie, ik ken haar uit Wichita.
697
01:35:00,280 --> 01:35:03,284
En zo eindigde de slag van Dodge City...
698
01:35:03,360 --> 01:35:06,318
...de verliezen: een zijden jurk.
699
01:37:19,520 --> 01:37:22,319
- Essex, Sir.
- Archer.
700
01:37:30,519 --> 01:37:34,274
- Koffie, Sir?
- Koffie.
701
01:38:00,520 --> 01:38:04,400
Hier is het antwoord
op uw boodschap, Sir.
702
01:38:07,520 --> 01:38:11,241
- Help jezelf.
- Dank je.
703
01:38:15,480 --> 01:38:17,482
- Belangrijk?
- 't Gewoonlijke bericht.
704
01:38:18,320 --> 01:38:20,322
Geen versterkingen beschikbaar.
705
01:38:20,400 --> 01:38:23,313
Heb je ze niet verteld datje
Compagnie niet kan vechten?
706
01:38:23,400 --> 01:38:26,358
Ja, sir. Dat heb ik verteld
maar de troepen zijn versnipperd.
707
01:38:26,480 --> 01:38:30,280
Ik heb de Kapitein in 2 dagen niet gezien.
708
01:38:30,360 --> 01:38:32,442
Er zijn teveel valse alarmen.
709
01:38:32,520 --> 01:38:36,320
We zullen moeten wachten
totdat we zien dat ze...
710
01:38:36,400 --> 01:38:38,232
...proberen 't spoor over te steken.
711
01:38:38,360 --> 01:38:41,273
- Als ze al niet overgestoken zijn.
- Dat kunnen ze nog niet hebben gedaan.
712
01:38:41,359 --> 01:38:43,396
Niemand kan dat,
niet eens een konijn komt er langs.
713
01:38:43,520 --> 01:38:46,319
Je praat over Cheyennes.
714
01:38:47,320 --> 01:38:52,360
Morgen vroeg stuur ik mijn troepen
langs beide kanten van de rivier.
715
01:40:18,359 --> 01:40:22,318
Met nog 900 mijl te gaan om
hun thuisland te bereiken...
716
01:40:22,360 --> 01:40:25,239
De Cheyennes liepen tegen
een gevaar aan waarvan ze...
717
01:40:25,360 --> 01:40:26,361
...het bestaan niet kende.
718
01:40:26,440 --> 01:40:32,277
De lange lijn van stalen rails
waren als tralies van een gevangenis.
719
01:40:43,360 --> 01:40:46,318
Nou, wat denk je datje aan het doen bent?
720
01:40:46,400 --> 01:40:48,277
Neem 'n slok.
721
01:40:48,360 --> 01:40:50,442
Hoe kom je er aan verdomme?
722
01:40:53,440 --> 01:40:56,319
- Zie je die glimmende laars?
- ja.
723
01:40:56,439 --> 01:40:59,352
Kapitein huppeldepup is
een infanterie Officier.
724
01:40:59,440 --> 01:41:01,317
Een voetsoldaat.
725
01:41:01,360 --> 01:41:04,273
Nu, waarom hebben infanterie-officieren
mooie, glanzende laarzen nodig?
726
01:41:04,400 --> 01:41:06,357
Ik weet het niet, waarom?
727
01:41:08,280 --> 01:41:10,362
Om de whisky te verbergen.
728
01:41:11,520 --> 01:41:13,431
Luister, Sergeant.
729
01:41:13,520 --> 01:41:18,276
Wordt nuchter en wees klaar
wanneer ik het zeg...
730
01:41:18,399 --> 01:41:21,312
Of je bent Mr. Wichowsky.
731
01:41:22,480 --> 01:41:27,281
_ sorry-
_ sorry-
732
01:41:27,400 --> 01:41:30,438
Het is goed te zien datje niet de Officier
meer bent die je was.
733
01:41:30,520 --> 01:41:31,442
Nee.
734
01:41:31,520 --> 01:41:38,278
Anders wist je dat mijn diensttijd
er op zat... 10 dagen geleden.
735
01:41:38,480 --> 01:41:41,279
30 jaar.
736
01:41:42,280 --> 01:41:44,317
Dertig jaar en 10 dagen.
737
01:41:44,520 --> 01:41:46,431
Dank je. Dank je.
738
01:41:46,520 --> 01:41:50,400
Je praat tegen Mr. Wichowsky...
739
01:41:51,320 --> 01:41:56,440
...dus kom van dat hoge paard en...
laten we toosten.
740
01:41:57,320 --> 01:41:58,355
Nee, nee.
741
01:41:58,479 --> 01:42:05,283
Klim jij van jou grote paard af en teken dit.
Je bent weer in dienst vanaf nu.
742
01:42:05,400 --> 01:42:07,402
- Oh, nee, ik niet.
- Oh, ja wel.
743
01:42:07,520 --> 01:42:09,352
- Wil je weten waarom?
- Waarom?
744
01:42:09,400 --> 01:42:11,232
- Ik ben een Pool.
- Echt waar?
745
01:42:11,360 --> 01:42:13,362
Weetje wat ze in Polen hebben
buiten polen?
746
01:42:13,440 --> 01:42:16,398
- Wat hebben ze?
- Ze hebben kozakken...
747
01:42:16,440 --> 01:42:18,442
...weet wat een kozak is?
- Wat?
748
01:42:19,320 --> 01:42:21,436
Een kozak is een man op een paard...
749
01:42:21,520 --> 01:42:26,321
Met een bontmuts op zijn hoofd
en een sabel in zijn hand.
750
01:42:26,440 --> 01:42:30,354
Hij doodt Polen
alleen maar omdat ze Polen zijn.
751
01:42:30,440 --> 01:42:35,355
Net zoals wij proberen indianen te doden
alleen omdat ze Indianen zijn.
752
01:42:38,360 --> 01:42:41,443
Ik was er trots
aan een Amerikaanse soldaat te zijn.
753
01:42:41,520 --> 01:42:43,431
Maar ik ben niet trots op een kozak.
754
01:42:44,280 --> 01:42:47,363
Wichowsky, je hebt eerder
tegen de indianen gevochten.
755
01:42:47,480 --> 01:42:50,484
Ik vocht tegen Indianen
die met mij wilde vechten.
756
01:42:51,320 --> 01:42:57,362
Niet tegen sommige arme, hongerende
indianen die proberen naar huis te gaan.
757
01:43:07,400 --> 01:43:10,358
Oke, Mr. Wichowsky.
758
01:43:21,320 --> 01:43:23,436
Zei je datje een whisky voor mij had?
759
01:43:23,520 --> 01:43:26,319
- Natuurlijk, Tom.
- Dank u zeer, Stanislaus.
760
01:43:26,440 --> 01:43:29,353
Dank u zeer, Stanislaus.
761
01:43:32,440 --> 01:43:34,351
Ik zie je nog wel eens.
762
01:45:19,520 --> 01:45:23,241
He heb je nog indianen gezien?
763
01:45:23,360 --> 01:45:25,317
Ze zijn vast weggelopen toen
ze hoorden dat jullie...
764
01:45:25,400 --> 01:45:26,401
...mest verspreiders hier kwamen.
765
01:45:26,480 --> 01:45:29,233
Mest verspreiders.
766
01:45:33,520 --> 01:45:35,431
Hé, wacht eens even.
767
01:45:57,400 --> 01:46:03,407
- Hé, Smitty, kan je lezen?
-jazeker kan ik lezen, en schrijven.
768
01:46:05,520 --> 01:46:10,321
Deborah Wright.
Haar boek.
769
01:46:46,440 --> 01:46:49,273
- Sir.
- Ja?
770
01:46:49,360 --> 01:46:53,240
- Sir, we...
- Nou, spreek op, Murphy.
771
01:46:53,400 --> 01:46:55,437
We vonden dit in de rivier.
772
01:47:08,480 --> 01:47:10,391
Dan zijn ze over gestoken.
773
01:47:10,480 --> 01:47:12,391
Wat, Sir?
774
01:47:15,280 --> 01:47:18,238
Trompettist. Boots en zadels.
Sir.
775
01:47:27,520 --> 01:47:29,431
Veel geluk, Sir.
776
01:47:44,440 --> 01:47:47,444
Nou, goedemorgen, Mr. Wichowsky.
777
01:47:47,520 --> 01:47:52,276
Sergeant Wichowsky meld zich, Sir.
778
01:47:52,400 --> 01:47:56,314
Teken voor me.
- Teken het zelf. Ik ben bezig.
779
01:48:07,520 --> 01:48:10,433
Troep naar voren bij de galop. Voort.
780
01:48:32,520 --> 01:48:35,319
En zo ging de vervolging verder...
781
01:48:35,400 --> 01:48:39,439
...over veranderend terrein
en veranderingen van het seizoen...
782
01:48:39,520 --> 01:48:46,244
...de achtervolgers soms bijna zo
hongerig en uitgeput als de vervolgden.
783
01:48:53,440 --> 01:48:55,351
Halt. Wie is daar?
784
01:48:55,480 --> 01:48:57,437
Mr. Scott.
785
01:49:05,440 --> 01:49:07,317
Wel.
786
01:49:07,400 --> 01:49:11,359
Luitenant Scott
meld zich voor de dienst, Sir.
787
01:49:18,280 --> 01:49:23,320
- Heeft de chirurg je ontslagen?
- Ik glipte weg, Sir.
788
01:49:24,440 --> 01:49:30,322
- En hoe zit het met dat paard?
- Nou, hij glipte weg ook, Sir.
789
01:49:30,400 --> 01:49:32,311
Ik begrijp het.
790
01:49:34,320 --> 01:49:37,278
Weet je, Mr. Scott?
- Wat, Sir?
791
01:49:37,400 --> 01:49:39,437
Misschien word je toch een soldaat.
792
01:49:39,519 --> 01:49:42,238
- Wel, dank u, Sir.
- Graag gedaan.
793
01:49:42,320 --> 01:49:43,321
- Wichowsky.
- Sir.
794
01:49:43,440 --> 01:49:46,273
- Boots en saddles.
- Laarzen en zadels?
795
01:49:46,360 --> 01:49:48,476
- Boots en saddles.
- Laarzen en zadels.
796
01:49:49,280 --> 01:49:50,395
Wat is er aan de hand, sir?
797
01:50:17,480 --> 01:50:20,393
Fort Robinson is hier in de buurt.
798
01:50:20,480 --> 01:50:22,312
Als we daar heen gaan...
- Wat zegt je!
799
01:50:22,400 --> 01:50:25,279
Is er geen hoop op oven/winning.
800
01:50:25,520 --> 01:50:28,319
Wij zullen sterven
voordat we ons vaderland bereiken.
801
01:50:28,400 --> 01:50:31,483
Er was hoop in je hart toen we begonnen.
802
01:50:32,320 --> 01:50:34,231
Waar is die gebleven?
803
01:50:34,440 --> 01:50:38,320
Misschien is het de honger
die knaagt! in onze buik.
804
01:50:38,400 --> 01:50:41,358
Die mijn hoop ook Heeft weg geknaagd.
805
01:50:44,400 --> 01:50:49,281
Waarom kreeg ik dit?
Waarom?
806
01:50:49,400 --> 01:50:52,358
Om onze mensen naar huis te brengen.
807
01:50:54,320 --> 01:50:57,324
Als we verder gaan, zullen
de kinderen sterven.
808
01:51:00,320 --> 01:51:05,440
Als we naar Fort Robinson gaan...
zal je voor ons spreken?
809
01:51:08,400 --> 01:51:10,357
Ja, natuurlijk.
810
01:51:12,400 --> 01:51:15,358
Er is iets tussen ons gekomen.
811
01:51:16,400 --> 01:51:18,311
Ja.
812
01:51:19,360 --> 01:51:21,476
Nu moeten onze mensen kiezen...
813
01:51:22,320 --> 01:51:24,357
...wie ze moeten volgen.
814
01:52:33,399 --> 01:52:36,278
En zo in het grimmige noorden
van Nebraska...
815
01:52:36,360 --> 01:52:38,397
...met minder dan 700 mijl te gaan...
816
01:52:38,519 --> 01:52:43,275
...en meer dan 800 mijl
van pijn en honger achter hen...
817
01:52:43,360 --> 01:52:46,318
...viel de Cheyenne natie uit elkaar.
818
01:53:22,360 --> 01:53:24,362
Naar rechts nu.
Naar rechts.
819
01:53:24,440 --> 01:53:26,351
Die kant op.
820
01:53:42,320 --> 01:53:44,436
- Cheyenne, Sir.
- Goed. Goed. geef ze te eten.
821
01:53:44,520 --> 01:53:46,272
Zoek onderdak voor hen.
822
01:53:46,400 --> 01:53:49,438
En zorg dat ze warm zitten.
En maakt het ze comfortabel.
823
01:53:49,520 --> 01:53:51,431
Sir.
824
01:53:55,399 --> 01:53:57,276
Ja, ja.
825
01:53:57,360 --> 01:53:59,442
Hierdoor word ik Majoor.
826
01:54:13,480 --> 01:54:16,313
Wilt u het gordijn dicht trekken?
827
01:54:49,360 --> 01:54:53,445
Dat moet een heel verschrikkelijke,
tocht geweest zijn.
828
01:54:58,520 --> 01:55:02,320
Nou, het is uitputting en ondervoeding.
829
01:55:03,440 --> 01:55:06,239
Oh, het is niet goed met dat been.
830
01:55:06,360 --> 01:55:09,478
Maar we voeden haar
en houden haar warm.
831
01:55:10,520 --> 01:55:15,401
En ik ben bang dat ik over een
tijdje toch moet opereren.
832
01:55:35,480 --> 01:55:37,391
Ik wou...
833
01:55:39,480 --> 01:55:42,359
Ik wou dat ik een betere dokter was.
834
01:56:17,520 --> 01:56:21,354
- Kapitein Archer, Sir.
- Kapitein Oskar Wessels.
835
01:56:22,320 --> 01:56:24,231
Wel.
836
01:56:25,479 --> 01:56:27,390
Daar zijn uw Cheyenne.
837
01:56:32,480 --> 01:56:35,233
Ja, ja.
Je hebt gelijk, Kapitein Archer.
838
01:56:35,359 --> 01:56:37,475
Fenimore Cooper wist
weinig over de indianen.
839
01:56:38,279 --> 01:56:40,395
Maar door zijn boeken raakte
ik in hen geïnteresseerd.
840
01:56:40,520 --> 01:56:42,272
Hier.
841
01:56:42,360 --> 01:56:45,318
De helft van de boeken die je hier ziet
gaan over het leven van de indianen.
842
01:56:45,400 --> 01:56:47,437
En cultuur, hoewel niemand
anders zal ze lezen.
843
01:56:48,280 --> 01:56:50,282
Kapitein Wessels verzuimt te vermelden...
844
01:56:50,359 --> 01:56:53,238
...dat de meeste van hen in
het Duits zijn geschreven.
845
01:56:53,360 --> 01:56:56,443
Dus, Kapitein, u denkt niet dat de
indianen van de aarde geveegd...
846
01:56:56,520 --> 01:57:01,481
...moeten worden net zoals de buffels?
- Ach Nein, nee, natuurlijk niet.
847
01:57:02,360 --> 01:57:07,321
Miss Wright, 't is lang geleden
dat we 'n dame bij ons aan tafel hadden
848
01:57:07,400 --> 01:57:09,232
Hier... heeft u last van sigaren rook?
849
01:57:09,320 --> 01:57:14,360
Nee, vriend Kapitein, ik ben blij warm en
comfortabel. Dat niets mij kan schelen.
850
01:57:18,440 --> 01:57:20,351
Ja?
851
01:57:21,400 --> 01:57:24,279
Oh eh,
excuseer mij.
852
01:57:26,400 --> 01:57:28,437
Hoofdkwartier, Sir. Dringend.
853
01:57:32,320 --> 01:57:34,231
Plaats rust.
854
01:57:34,440 --> 01:57:36,317
'Omaha.
855
01:57:36,400 --> 01:57:39,279
Cheyennes moeten geïnterneerd blijven.
856
01:57:39,360 --> 01:57:43,319
En als de escorte troepen zijn aangekomen
zo spoedig naar het zuiden marcheren.
857
01:57:48,360 --> 01:57:50,317
Maar ze gaven zich vrijwillig over.
858
01:57:50,440 --> 01:57:53,444
Oh, dit is simpel militaire routine,
ze zijn uit het reservaat ontsnapt...
859
01:57:53,520 --> 01:57:56,353
...en worden teruggebracht daar naar toe.
- Moorden is geen routine.
860
01:57:56,480 --> 01:58:00,394
Deze mensen overleven deze mars niet
in hartje winter.
861
01:58:00,480 --> 01:58:02,391
Excuseer mij.
862
01:58:13,360 --> 01:58:17,240
Kapitein Archer, ik voel me net als jij,
maar dit is een bevel.
863
01:58:17,320 --> 01:58:19,231
Een bevel.
864
01:58:20,440 --> 01:58:22,477
Mr. Peterson.
- Sir?
865
01:58:24,480 --> 01:58:26,357
Het magazijn is leeg,
daar kunnen ze in.
866
01:58:26,400 --> 01:58:29,313
Kapitein, kunnen ze niet op
het fort gebied blijven.
867
01:58:29,440 --> 01:58:32,444
Waar kunnen ze naar toe in dit weer?
868
01:58:32,520 --> 01:58:36,400
Ik kreeg deze order en is het
mijn verantwoordelijkheid.
869
01:58:36,480 --> 01:58:39,313
Ik kan geen enkel risico nemen.
870
01:58:51,519 --> 01:58:53,476
Jij zegt dokter te zijn.
871
01:58:54,279 --> 01:58:59,285
Laatje hem vrouwen en kinderen in
een pakhuis opsluiten bij 10 onder nul?
872
01:58:59,480 --> 01:59:01,437
Wat ga je er tegen doen?
873
01:59:05,439 --> 01:59:07,441
Wat gaat u er aan doen?
874
01:59:23,480 --> 01:59:28,316
- Zoals u order, Sir.
- Orders zijn orders.
875
02:00:41,360 --> 02:00:45,240
Nou, deze keer zijn wij geen Kozakken.
876
02:00:46,360 --> 02:00:48,271
Nou?
877
02:01:58,480 --> 02:02:04,317
Ik ben Commandant hier.
Alle post verlaat via mij deze barakken.
878
02:02:09,480 --> 02:02:12,279
Ik las uw verslag, Kapitein.
879
02:02:12,520 --> 02:02:15,319
Het geeft de juiste situatie niet weer.
880
02:02:15,400 --> 02:02:17,437
Nou, je moet tactvol zijn
tegen je superieuren.
881
02:02:18,280 --> 02:02:19,361
Zou je liever hebben gehad
dat ik hun gek noemde?
882
02:02:19,439 --> 02:02:20,361
Nee.
883
02:02:20,440 --> 02:02:23,444
U had ze de waarheid moeten vertellen.
884
02:02:24,440 --> 02:02:27,319
Ze hebben mij een order gegeven.
885
02:02:27,440 --> 02:02:29,351
Een order.
886
02:02:29,440 --> 02:02:34,401
Ik heb eens een order genegeerd,
maar ik doe dit geen tweede keer.
887
02:02:35,400 --> 02:02:37,311
Accepteer geen berichten
meer van deze Officier.
888
02:02:37,400 --> 02:02:41,314
Hij zal dit aanvaarden omdat
je deze niet kunt weigeren.
889
02:02:41,440 --> 02:02:44,319
Ik heb maanden verlof te goed.
Daar neem ik nu twee weken van.
890
02:02:44,360 --> 02:02:45,395
Waarom? Waarom op dit moment?
891
02:02:45,480 --> 02:02:49,360
Ik ben niet verplicht om
u te vertellen waarom.
892
02:03:19,479 --> 02:03:21,356
- Sluit de deur.
- Sluit de deur?
893
02:03:21,480 --> 02:03:23,437
- Ik zei, doe de deur op slot.
- Sir...
894
02:03:23,520 --> 02:03:25,431
Sluit hem!.
895
02:03:32,400 --> 02:03:34,357
U, Bot Mes.
896
02:03:37,520 --> 02:03:41,354
Jij en je mensen moeten je voorbereiden
om morgenvroeg terug te gaan.
897
02:03:41,480 --> 02:03:45,360
- Wij gaan niet terug.
- Je hebt geen andere keus.
898
02:03:45,440 --> 02:03:49,240
Als u ons dwingt...
899
02:03:53,480 --> 02:03:55,437
...dan ik sterf liever.
900
02:03:57,400 --> 02:03:59,482
Wij gaan niet terug.
901
02:04:04,520 --> 02:04:10,436
Wie spreekt er Engels hier?
Behalve deze? Dit opperhoofd?
902
02:04:12,320 --> 02:04:13,435
Ja?
903
02:04:13,520 --> 02:04:15,397
U?
904
02:04:15,479 --> 02:04:17,390
Ja.
905
02:04:18,280 --> 02:04:20,362
Je moetje mensen vertellen...
906
02:04:21,320 --> 02:04:24,438
...dat ik geprobeerd heb om uitstel
te krijgen tot het voorjaar.
907
02:04:24,520 --> 02:04:26,477
Maar orders zijn orders.
908
02:04:28,320 --> 02:04:30,231
Maar ik...
909
02:04:32,319 --> 02:04:36,358
Ik zal extra wagens geven
voor de zieken en zwakken.
910
02:04:36,520 --> 02:04:41,401
En verder moetje vertellen
dat hun opperhoofd...
911
02:04:41,520 --> 02:04:47,323
...dapper, maar niet zo slim.
912
02:04:48,520 --> 02:04:51,433
Zij moeten net als ik gehoorzamen.
913
02:04:53,440 --> 02:05:00,324
Ze gaan niet terug.
Het leven daar is er geen leven.
914
02:05:00,400 --> 02:05:02,311
Ze zullen hier sterven.
915
02:05:03,400 --> 02:05:06,483
Autoriteit moet en zal
worden gehoorzaamd.
916
02:05:07,480 --> 02:05:09,437
Ze zullen hier sterven.
917
02:05:13,280 --> 02:05:18,320
Jullie krijgen geen eten en drinken meer.
918
02:05:18,480 --> 02:05:20,391
En...
919
02:05:21,320 --> 02:05:25,279
En geen brandhout meer.
920
02:05:26,440 --> 02:05:29,444
Totdat jullie van gedachten veranderen.
921
02:05:30,440 --> 02:05:33,239
Zij gaan niet meer terug.
922
02:05:46,400 --> 02:05:48,437
- Hallo.
- Hallo, Kapitein.
923
02:05:53,399 --> 02:05:55,481
- Raakt ze haar kind kwijt?
- Nee, nee. Helemaal niet.
924
02:05:55,520 --> 02:05:58,239
Helemaal niet.
925
02:05:59,439 --> 02:06:04,240
Weet je,
ik was ooit een goede chirurg.
926
02:06:04,360 --> 02:06:07,364
Zie je dit?
Ik heb de hele week niet gedronken.
927
02:06:07,440 --> 02:06:10,353
- Verbazingwekkend
- Dank God.
928
02:06:10,480 --> 02:06:12,482
Kijk eens naar hem?
- Hallo, Scott.
929
02:06:13,320 --> 02:06:14,401
Hallo, Sir.
930
02:06:14,480 --> 02:06:16,357
Hij had longontsteking, maar...
931
02:06:16,480 --> 02:06:19,313
...hij is jong en sterk,
dank zij God zij wordt hij beter.
932
02:06:19,399 --> 02:06:24,280
Morgen gooi ik hem naar buiten
- Goed. Hij is zo weer beter.
933
02:06:24,360 --> 02:06:25,395
Nu, wat is dit, hé?
934
02:06:25,520 --> 02:06:28,273
T-R...
935
02:06:30,280 --> 02:06:31,395
- A.
-A.
936
02:06:31,479 --> 02:06:33,390
I
937
02:06:33,479 --> 02:06:35,356
- N.
-N.
938
02:06:35,480 --> 02:06:38,313
- Trein.
- Trein.
939
02:06:38,400 --> 02:06:41,233
Dat is goed. Dat is heel goed.
940
02:06:43,320 --> 02:06:45,231
Dag, lieverd.
941
02:06:45,360 --> 02:06:47,397
Veel geluk, Scott.
- Veel geluk voor u, Sir.
942
02:06:47,520 --> 02:06:49,477
Ik zal het nodig hebben.
943
02:06:52,320 --> 02:06:54,277
Je gaat weg?
944
02:06:55,320 --> 02:06:58,438
Ik hoop datje hier bent als ik terug komt.
945
02:06:58,520 --> 02:07:01,319
T-R-A-I-N.
946
02:07:01,440 --> 02:07:04,273
Miss Wright, als het u belieft.
947
02:07:18,519 --> 02:07:20,476
Ik hoop dat u weet watje doet, Sir.
948
02:07:21,280 --> 02:07:23,476
- Laten we gaan...
- Smith, Sir. Vooruit!
949
02:07:44,360 --> 02:07:45,361
Ja?
950
02:07:45,480 --> 02:07:48,313
Ik kreeg te horen dat de
Secretaris me wilde zien.
951
02:07:48,400 --> 02:07:52,280
Is u ook verteld dat de Secretaris
een zeer druk bezet man is?
952
02:07:52,359 --> 02:07:56,318
Nou meneer, ik ben ook
een zeer druk bezet man.
953
02:07:56,440 --> 02:08:00,445
En wat is uw naam?
- Archer. Kapitein Archer.
954
02:08:03,320 --> 02:08:06,233
Ik zie de naam Kapitein Archer...
niet op de lijst...
955
02:08:06,360 --> 02:08:08,362
Luister, meneer, ik moet weer terug
naar Fort Robinson.
956
02:08:08,440 --> 02:08:10,351
Fort Robinson?
957
02:08:11,480 --> 02:08:15,314
Ik heb altijd al iemand willen
ontmoeten uit Fort Robinson.
958
02:08:15,439 --> 02:08:17,316
Kom met me mee.
- Dank u.
959
02:08:17,400 --> 02:08:20,358
Heren, heren. Alstublieft.
960
02:08:29,400 --> 02:08:30,435
Komt u binnen.
961
02:08:30,520 --> 02:08:33,319
Kapitein Archer, hé?
- Ja, dat klopt.
962
02:08:33,400 --> 02:08:34,401
Dit is mijn schuilplaats.
963
02:08:34,520 --> 02:08:38,354
Dit is waar ik de bloedzuigers en gieren
van boven op afstand houd.
964
02:08:38,440 --> 02:08:41,239
Neem me niet kwalijk, maar ik heb
een afspraak met Mijnheer Schurz...
965
02:08:41,360 --> 02:08:43,442
De Secretaris van...
- Ik ben Carl Schurz. Sigaar?
966
02:08:43,520 --> 02:08:46,478
Oh, het spijt me, Sir.
Ik had u niet herkend.
967
02:08:47,320 --> 02:08:48,435
- Dat doet niemand. Ga zitten, ga zitten.
- Oh, dank je.
968
02:08:48,520 --> 02:08:50,431
Oh, dank je.
969
02:08:53,360 --> 02:08:54,395
Kapitein.
970
02:08:54,480 --> 02:08:59,361
Ik begrijp dat u zeer impopulair
bent bij het Ministerie van Oorlog.
971
02:08:59,440 --> 02:09:01,351
Waarom?
972
02:09:03,360 --> 02:09:05,362
Is dat waarom u mij wilde zien, Sir?
973
02:09:05,440 --> 02:09:08,444
Ik heb niet de bedoeling
dit naar buiten te brengen.
974
02:09:09,280 --> 02:09:13,399
Nou, als het gaat om de indianen
in Fort Robinson, vertel het maar.
975
02:09:13,520 --> 02:09:16,478
Ik zou graag willen weten
waarom je je carrière riskeert
976
02:09:17,320 --> 02:09:21,279
Uw positie en eerlijkheid bij de
ondervraging van de hogere autoriteit.
977
02:09:25,320 --> 02:09:30,486
Ik zou graag de waarheid
weten, vertrouwelijk.
978
02:09:31,520 --> 02:09:34,433
Want die krijg ik niet vaak te horen.
979
02:09:34,520 --> 02:09:36,431
Nou, Sir.
980
02:09:37,320 --> 02:09:41,325
In Fort Robinson, heb ik respect
gezien voor superieure autoriteit.
981
02:09:41,400 --> 02:09:43,402
Tot waanzin toe.
982
02:09:43,480 --> 02:09:48,441
Die indianen sterven van de kou
en honger in die gevangenis.
983
02:09:49,520 --> 02:09:55,323
Ik heb alleen gehoord dat ze werden,
wat is het woord? 'Gedisciplineerd'?
984
02:09:55,400 --> 02:09:57,277
Gedisciplineerd'?
- Nee, Sir.
985
02:09:57,360 --> 02:09:59,442
Vermoord' is het juiste woord.
986
02:10:01,440 --> 02:10:03,477
En je wilt dat ik daar iets aan doe?
987
02:10:03,520 --> 02:10:07,320
Sir, ik weet alleen wat die
Cheyenne hebben doorgemaakt.
988
02:10:07,439 --> 02:10:12,445
Als de mensen het hadden gezien, zouden
ze het niet goed gevonden hebben.
989
02:10:12,520 --> 02:10:14,431
De mensen?
990
02:10:23,480 --> 02:10:25,391
Kapitein...
991
02:10:28,360 --> 02:10:31,239
...je vraagt me iets te doen
wat ik eigenlijk niet mag.
992
02:10:31,320 --> 02:10:34,324
Maar... een hoop mensen
hopen er op.
993
02:10:34,440 --> 02:10:37,319
Zij hebben uw hulp nodig, Sir.
994
02:10:40,480 --> 02:10:45,281
Er gaat een trein om 7 uur vanavond
naar het westen. En jij gaat mee.
995
02:10:45,360 --> 02:10:47,362
Dank u.
996
02:10:47,480 --> 02:10:49,437
Dank u wel, Sir.
997
02:11:08,480 --> 02:11:10,391
Oude vriend.
998
02:11:13,280 --> 02:11:14,475
Oude vriend.
999
02:11:16,400 --> 02:11:18,311
Wat zou jij doen?
1000
02:12:07,319 --> 02:12:10,277
Ze klinken zoals 1000
Egyptenaren daarbinnen...
1001
02:12:10,360 --> 02:12:12,476
...die weeklagen boven
het graf van hun Farao.
1002
02:12:13,320 --> 02:12:16,278
Jongedame, je schijntje niet te realiseren
watje van mij verlangd.
1003
02:12:16,360 --> 02:12:18,397
Je weet dat het leger
het enige is dat ik heb.
1004
02:12:18,479 --> 02:12:21,392
Nu moetje naar mij luisteren voor
een minuut en ik zal het je uitleggen.
1005
02:12:21,480 --> 02:12:24,313
Kijk, toen ik geneeskunde
studeerde in Ierland
1006
02:12:24,400 --> 02:12:27,438
was het een boek lezen, kijken naar 'n lijk
en zeggen: 'Dank u voor het diploma.'
1007
02:12:27,520 --> 02:12:29,397
Nou, de Burgeroorlog heeft
dat allemaal veranderd.
1008
02:12:29,520 --> 02:12:31,397
De Burgeroorlog was mijn redding.
1009
02:12:31,479 --> 02:12:34,312
Ik stapte van de boot gelijk in het uniform..
1010
02:12:34,400 --> 02:12:36,277
...en ik had een goed
gevoel om er te blijven.
1011
02:12:36,360 --> 02:12:39,239
Nu, is alles wat ik gedaan
heb blauwe pillen uit delen
1012
02:12:39,359 --> 02:12:41,396
en dosis ricinusolie.
Ik leefde ik...
1013
02:12:41,480 --> 02:12:44,279
...kijk, ik was uitgehongerd
in het civiele leven.
1014
02:12:44,360 --> 02:12:45,441
U gebruikt woord dat niet zomaar.
- Niet zomaar? ik...
1015
02:12:46,320 --> 02:12:48,231
Ik denk dat de Cheyenne
nu sterven van de honger
1016
02:12:48,319 --> 02:12:50,276
Luister naar me, Miss Wright.
1017
02:12:50,360 --> 02:12:52,442
U bent een Quaker en bereid
tot zelfopoffering.
1018
02:12:53,280 --> 02:12:55,396
Terwijl ik gewijd ben tot zelfbehoud.
1019
02:12:55,520 --> 02:12:57,431
Je wilt dat ik daar wat aan ga doen,
niet?
1020
02:12:57,520 --> 02:13:00,399
Dat ik mijn toekomst,
mijn carrière en pensioen...
1021
02:13:00,480 --> 02:13:03,359
...dat ik dat zomaar weggooi.
Is dat wat je wilt, hé?
1022
02:13:03,440 --> 02:13:06,444
Ja, nou, dat is precies wat ik ga doen.
1023
02:13:25,479 --> 02:13:30,280
- Kapitein, u heeft problemen.
- Problemen?
1024
02:13:30,360 --> 02:13:33,273
Welke problemen?
Ze hebben niets om mee te vechten.
1025
02:13:33,360 --> 02:13:36,364
- Hun blote handen, misschien.
- 'Blote handen.'
1026
02:13:36,480 --> 02:13:39,393
De vraag is,
Wilt u verantwoordelijk zijn?
1027
02:13:39,480 --> 02:13:41,482
Verantwoordelijk?
1028
02:13:42,400 --> 02:13:45,404
Ik ben verantwoordelijk voor niets.
Geen van hen had hoeven sterven.
1029
02:13:45,480 --> 02:13:49,235
Ze konden weggaan daar op
ieder moment dat ze wilde.
1030
02:13:49,520 --> 02:13:53,354
Ik was gewoon het
instrument van een order.
1031
02:13:54,399 --> 02:13:56,436
Een order waar ik het niet mee eens was.
1032
02:13:56,520 --> 02:13:59,399
U zegt dat alsof het in uw
geheugen Is opgeslagen.
1033
02:13:59,519 --> 02:14:02,272
Waarom? Waarom praatje met mij?
1034
02:14:02,360 --> 02:14:05,398
Waarom praatje niet met die indianen?
Daar is waar de schuld ligt.
1035
02:14:05,480 --> 02:14:09,394
Elke keer.
Elke keer konden ze dit beëindigen.
1036
02:14:10,400 --> 02:14:13,404
Eerst waren het de orders van het
Legerstaf.
Nu zijn het de indianen.
1037
02:14:13,480 --> 02:14:17,314
Iedereen heeft het gedaan behalve u.
1038
02:14:19,400 --> 02:14:21,437
Ik tolereer geen insubordinatie meer.
1039
02:14:21,520 --> 02:14:24,399
- De waarheid van de zaak is dat u...
- Eruit.
1040
02:14:24,480 --> 02:14:27,393
Het liet komen tot een wilsstrijd
tussen u en de Cheyenne.
1041
02:14:27,480 --> 02:14:30,359
U hebt er een
persoonlijke strijd van gemaakt.
1042
02:14:30,440 --> 02:14:32,442
Je bent een leugenaar.
1043
02:14:34,320 --> 02:14:36,231
Jij liegt-
1044
02:14:38,360 --> 02:14:41,364
Niets wat ik heb gedaan is persoonlijk.
1045
02:14:44,400 --> 02:14:46,311
Ik ben een soldaat.
1046
02:14:46,400 --> 02:14:49,404
Ik was een soldaat in Pruisen,
en ik ben een soldaat hier.
1047
02:14:49,479 --> 02:14:54,235
Mijn hele leven heb ik orders gegeven
en opgevolgd.
1048
02:14:54,520 --> 02:14:58,354
Wat zou deze wereld zijn
zonder orders, hé? Wat zou het zijn?
1049
02:14:58,440 --> 02:15:02,399
Chaos. Anarchie.
Dat zou het worden.
1050
02:15:04,520 --> 02:15:08,320
Nou, dat zal ik hier niet laten beginnen.
1051
02:15:09,360 --> 02:15:11,271
En jij-u
1052
02:15:11,360 --> 02:15:13,476
Jij. Jij, oh...
1053
02:15:14,320 --> 02:15:18,234
Ik zal je deze leugens
niet laten verspreiden.
1054
02:15:18,360 --> 02:15:20,362
Je staat onder arrest.
1055
02:15:23,320 --> 02:15:25,231
Heren!
1056
02:15:33,480 --> 02:15:39,283
Luitenant Peterson, en getuigen.
1057
02:15:40,359 --> 02:15:43,317
Ik heb zojuist deze man gearresteerd.
1058
02:15:43,440 --> 02:15:48,355
U vergist je, Kapitein.
Ik ben niet gearresteerd, maar u.
1059
02:15:48,440 --> 02:15:49,441
Was sagen sie?
1060
02:15:50,480 --> 02:15:52,482
In de regelgeving staat
dat wanneer een officier
1061
02:15:53,280 --> 02:15:55,317
- Ja, ik weet het reglement
- Als gevolg van alcoholisme...
1062
02:15:55,440 --> 02:15:58,444
- Alcoholisme?
- Hersenletsel of verwante handicap...
1063
02:15:58,520 --> 02:16:01,433
...Niet in staat is opdracht...
- Waarom doe je dit?
1064
02:16:01,520 --> 02:16:03,397
Voer hem weg.' dat doe ik.
1065
02:16:03,480 --> 02:16:05,391
Jij bent degene
met een hersenziekte, niet ik.
1066
02:16:05,480 --> 02:16:07,232
Ik doe dat, Sir.
1067
02:16:07,360 --> 02:16:09,476
Je komt voor de krijgsraad
en het vuurpeloton.
1068
02:16:09,520 --> 02:16:13,354
Deze mannen zijn getuigen
Maar ik neem de volle
verantwoordelijkheid.
1069
02:16:13,440 --> 02:16:15,272
U wordt onder arrest geplaatst.
1070
02:16:15,400 --> 02:16:18,483
- Arrest?
- Officier van de dag, de sleutels,
alstublieft.
1071
02:16:26,320 --> 02:16:29,403
Las mich dar zus!
Ich bin Kapitein...
1072
02:16:33,360 --> 02:16:37,445
Mr Peterson, ik neem
de volledige verantwoordelijkheid.
1073
02:17:41,480 --> 02:17:45,235
Vijand! Vijand!
1074
02:17:57,440 --> 02:18:01,320
Tempo. tempo.
vooruit.
1075
02:18:14,479 --> 02:18:16,390
Oh, Jezus Christus.
1076
02:18:37,359 --> 02:18:39,441
Terug achteruit.
1077
02:18:40,360 --> 02:18:42,476
Stop ermee, idioten. Stop ermee.
1078
02:18:44,440 --> 02:18:45,407
Ich habe das befehl!
1079
02:19:28,440 --> 02:19:32,274
Hebben ze gehoorzaamd
aan het gezag, Sir?
1080
02:19:56,520 --> 02:20:00,275
Alsof geleid door het instinct
van een gewond dier...
1081
02:20:00,360 --> 02:20:03,443
...zijn de overlevenden van de
Cheyenne samengevoegd op 1200 mijl...
1082
02:20:03,520 --> 02:20:06,319
...van het grondgebied
waarvan ze waren gevlucht...
1083
02:20:06,440 --> 02:20:08,442
...op een plaats in de
droge heuvels van Dakota...
1084
02:20:08,520 --> 02:20:10,318
...die ze als heilig beschouwen...
1085
02:20:10,440 --> 02:20:14,354
...in hun eigen taal "Victorie Grot"
genoemd
1086
02:21:44,280 --> 02:21:46,317
Cavalerie in positie, Sir.
1087
02:21:53,440 --> 02:21:55,397
Kolonel, ik zou willen
dat u kennis maakt met...
1088
02:21:55,520 --> 02:21:58,273
...de Minister van Binnenlandse
Zaken, Carl Schurz.
1089
02:21:58,360 --> 02:22:00,442
Nou, ik ben blij u te zien,
Mijnheer de Secretaris...
1090
02:22:00,520 --> 02:22:04,275
...de hele nacht doorrijden was niet
goed voor mijn spit.
1091
02:22:04,360 --> 02:22:06,442
Is dat koffie wat ik ruik?
- Ja, meneer. Oh, Kapitein?
1092
02:22:06,520 --> 02:22:08,272
- Archer, Sir.
- Archer.
1093
02:22:08,400 --> 02:22:09,435
Dank je.
1094
02:22:09,520 --> 02:22:12,433
- Ziet u die kanonnen, Mijnheer de
Secretaris?
- Ja.
1095
02:22:12,520 --> 02:22:14,431
Nou, in over ongeveer een
minuut van nu, meneer...
1096
02:22:14,520 --> 02:22:17,319
Ja, ik weet het, ik weet het.
U bent helemaal klaar.
1097
02:22:17,400 --> 02:22:21,405
Maar niet voordat ik de kans hebt gehad
om te praten met die indianen.
1098
02:22:21,480 --> 02:22:24,359
Nou, nu is dit nauwelijks
een civiele zaak, Mijnheer de Secretaris.
1099
02:22:24,480 --> 02:22:27,484
Leger koffie is niet verbeterd in al die
jaren.
1100
02:22:28,320 --> 02:22:31,403
Ik heb mijn orders
van Generaal Sheridan, Sir.
1101
02:22:31,480 --> 02:22:33,391
Een vraag, Kolonel.
1102
02:22:33,520 --> 02:22:37,434
Geniet u van het doden van indianen?
Vrouwen en kinderen?
1103
02:22:37,520 --> 02:22:41,434
- Nou, nee, natuurlijk, Sir, maar ik heb...
- dus u was blij dat ik kwam.
1104
02:22:42,320 --> 02:22:45,278
- De orders zijn veranderd?
- De reden is de grond waar u opstaat...
1105
02:22:45,360 --> 02:22:48,318
...is gecontroleerd eigendom
van het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
1106
02:22:48,440 --> 02:22:50,477
Nu, of wel ik onderhandel-
met die Cheyennes,
1107
02:22:50,520 --> 02:22:53,353
of ik beschouw u
en uw troepen als indringers.
1108
02:22:53,480 --> 02:22:55,278
Maar dat is absurd,
Mijnheer de Secretaris.
1109
02:22:55,360 --> 02:22:58,239
Kolonel, ik weet dat ik me
op wankele juridische grond begeef...
1110
02:22:58,360 --> 02:23:01,398
...maar dat is voor de
Rechter om te beslissen.
1111
02:23:02,480 --> 02:23:07,281
Had u ooit had spit?
- Nee, Sir, ik heb... maar...
1112
02:23:43,400 --> 02:23:48,281
Kleine Wolf, Bot Mes,
Dit is Mr. Schurz...
1113
02:23:48,400 --> 02:23:51,313
een van de Opperhoofden
van onze regering in Washington.
1114
02:23:51,400 --> 02:23:54,404
Beiden spreken Engels, Sir.
- Oh, goed.
1115
02:23:55,480 --> 02:23:58,393
Ik weet hoe veel beloftes
er zijn gedaan aan u en...
1116
02:23:58,480 --> 02:24:00,357
vervolgens weer werden gebroken.
1117
02:24:00,440 --> 02:24:03,398
Maar ik ben hier niet om u beloftes te doen.
1118
02:24:03,520 --> 02:24:05,477
Ik vraag u om een gok te nemen.
1119
02:24:06,320 --> 02:24:10,325
Alle woorden van de blanke zijn hetzelfde.
1120
02:24:11,480 --> 02:24:14,279
U houd ons aan het lijntje.
1121
02:24:15,520 --> 02:24:21,243
De soldaten...
- Nu, luister alstublieft naar mij. Alstublieft.
1122
02:24:22,360 --> 02:24:26,365
U heeft een van de meest heldhaftigste
marsen uit de geschiedenis gemaakt.
1123
02:24:26,440 --> 02:24:31,321
U verdient het om terug naar uw thuisland
te gaan en daar te blijven in vrede.
1124
02:24:31,440 --> 02:24:33,397
Ik ben er zeker van dat
de mensen van dit land...
1125
02:24:33,480 --> 02:24:36,393
...het begrijpen en goedkeuren
als ze de feiten horen.
1126
02:24:36,440 --> 02:24:38,272
Durf u de gok te nemen?
1127
02:24:38,360 --> 02:24:42,274
De mensen?
Wie zal het hen vertellen?
1128
02:24:43,360 --> 02:24:47,399
Wie zal het de mensen vertellen
over Fort Robinson?
1129
02:24:48,320 --> 02:24:52,325
Dat doe ik.
Ik beloof het u.
1130
02:24:53,520 --> 02:24:56,399
U noemt dit de 'Ovenwinnings Grot.'
1131
02:24:57,360 --> 02:25:02,275
U kunt een andere grotere
overwinning krijgen hier en nu.
1132
02:25:04,440 --> 02:25:06,351
Hij spreekt de waarheid.
1133
02:25:14,520 --> 02:25:16,431
We hebben geen...
1134
02:25:20,320 --> 02:25:21,435
Tabak.
1135
02:25:21,520 --> 02:25:26,321
Geen tabak voor de vredespijp.
1136
02:25:29,520 --> 02:25:34,356
Misschien kunnen we beginnen
met een nieuw gebruik...
1137
02:25:40,440 --> 02:25:42,351
Dank u.
1138
02:25:53,360 --> 02:25:55,476
Maar er zijn nog steeds wonden te helen...
1139
02:25:56,320 --> 02:25:57,435
...en er moet nog steeds aan
de vrede worden gewerkt...
1140
02:25:57,520 --> 02:26:01,400
...onder degene die het hadden overleefd,
die lange, heldhaftige mars.
1141
02:26:01,520 --> 02:26:05,241
En er zijn er nog steeds die thuis komen...
1142
02:26:05,320 --> 02:26:07,436
...naar het land van de Cheyenne.
1143
02:28:06,280 --> 02:28:08,362
En dus, toen het volk veilig was werd...
1144
02:28:08,440 --> 02:28:14,277
...de heilige bundel, symbool van de Chief
van de Chiefs, doorgegeven,
1145
02:28:14,400 --> 02:28:18,314
want het kon niet worden
gedragen door iemand...
1146
02:28:18,400 --> 02:28:22,314
...die het bloed van een andere
Cheyenne had vergoten.
1147
02:29:32,480 --> 02:29:34,357
Thuis
1148
02:29:34,480 --> 02:29:38,360
H-O-M-E, thuis.
1149
02:29:38,480 --> 02:29:43,281
H-O-M-E, thuis.
1150
02:30:14,860 --> 02:30:21,345
NL ondertiteling onbekend
bewerkt door happyfeet
92343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.