All language subtitles for Cheyenne Autumn (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,400 --> 00:03:34,362 Het begin van een dag. 7 september 1878... 2 00:03:35,400 --> 00:03:39,314 ...het werd een dag zoals alle andere dagen in het Cheyenne reservaat... 3 00:03:39,399 --> 00:03:43,279 ...in dat uitgestrekte dorren land in het Amerikaanse zuid westen 4 00:03:43,400 --> 00:03:46,404 Dat toen Indian Territory heette. 5 00:05:05,440 --> 00:05:09,354 Maar dit was niet alleen een andere dag voor de Cheyenne. 6 00:05:09,440 --> 00:05:11,238 Ver van hun thuisland... 7 00:05:11,320 --> 00:05:14,403 ...voelden ze zich hier in de woestijn als arenden in een kooi... 8 00:05:14,520 --> 00:05:18,354 ...hun drie grote opperhoofden baden boven de heilige bundel... 9 00:05:18,480 --> 00:05:21,393 ...dat eindelijk, de beloften aan hen gedaan door de witte mannen... 10 00:05:21,480 --> 00:05:23,391 ...nadat het leger hen daar bracht meer dan een jaar geleden... 11 00:05:23,480 --> 00:05:25,391 ...vandaag zouden worden ingelost. 12 00:05:25,520 --> 00:05:29,320 De beloften die men had gedaan hun manier van leven op te geven. 13 00:05:29,400 --> 00:05:35,407 In hun eigen groen en vruchtbaar land, 1500 mijl naar het noorden. 14 00:06:24,360 --> 00:06:28,399 - Goedemorgen, Wichowsky. - Alle manschappen zijn aanwezig, Sir. 15 00:06:28,480 --> 00:06:30,391 Dank je. 16 00:07:01,480 --> 00:07:04,233 - Morgen. - Morgen. 17 00:07:07,440 --> 00:07:09,317 Kan ik wat koffie van je krijgen? 18 00:07:09,440 --> 00:07:12,398 - Help uzelf. - Dank je. 19 00:07:15,400 --> 00:07:16,435 Nog nieuws? 20 00:07:17,280 --> 00:07:19,317 Hier komt nu een andere naam. 21 00:07:20,280 --> 00:07:22,396 Een Senator. - Geweldig. 22 00:07:22,520 --> 00:07:25,478 Het lijkt erop dat we tot over onze oren in congresleden komen te zitten. 23 00:07:26,320 --> 00:07:28,357 Nou, hoe meer hoe beter. 24 00:07:28,520 --> 00:07:33,481 Ik wenste dat elke Kopstuk in Washington deze plek kon zien. 25 00:07:47,520 --> 00:07:51,400 Deborah, ze komen er al aan. 26 00:08:31,480 --> 00:08:36,281 Alleen De Heer weet wanneer de Congresleden zullen komen. 27 00:08:36,440 --> 00:08:39,273 Ik vindt het niet erg dat ze te vroeg zijn. 28 00:08:39,399 --> 00:08:43,438 U en ik weten wat deze dag voor hen betekent, oom. 29 00:08:53,520 --> 00:08:57,479 A, B, C, D, E, F, G, H, I, J... 30 00:08:58,320 --> 00:09:03,281 K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. 31 00:09:03,400 --> 00:09:06,438 Prachtig. Kom me helpen de tafel schikken. 32 00:09:12,520 --> 00:09:14,318 Attentie. 33 00:09:14,400 --> 00:09:16,437 Scott. Goedemorgen, Sir... 34 00:09:17,360 --> 00:09:18,441 Sergeant. - Goedemorgen, Sir... 35 00:09:19,320 --> 00:09:21,436 Archer. - Goedemorgen, Sir... 36 00:09:26,400 --> 00:09:29,279 - Indianen, hé? - Ja. 37 00:09:29,400 --> 00:09:35,282 - Al iets gehoord van de congresleden? - Ze hebben het fort nog niet verlaten. 38 00:09:35,520 --> 00:09:37,397 Nou, laat het me weten. Hou me op de hoogte. 39 00:09:37,520 --> 00:09:39,431 Ja, Sir. 40 00:09:40,480 --> 00:09:45,395 Wichowsky, zet de mannen op de plaats rust. Laat ze maar roken. 41 00:09:47,440 --> 00:09:51,399 Als ze nog iets hebben om te roken, wat ik betwijfel. 42 00:09:51,480 --> 00:09:55,439 Op de plaats rust. Jullie kunnen nu roken. 43 00:09:59,320 --> 00:10:03,439 Goedemorgen, vriend Thomas. Goedemorgen, vriend Deborah. 44 00:10:03,520 --> 00:10:06,433 Zo, waar had je deze jurk verstopt? 45 00:10:06,520 --> 00:10:09,478 Hij is vrij stijlvol voor een Quaker. 46 00:10:10,320 --> 00:10:12,277 Ik heb hem alleen voor deze speciale dag gemaakt. 47 00:10:12,360 --> 00:10:13,441 Hij is heel mooi. 48 00:10:13,520 --> 00:10:16,239 Weet je wanneer ze komen? 49 00:10:16,360 --> 00:10:18,397 Nou, je kan geen haast verwachten van congresleden. 50 00:10:18,480 --> 00:10:22,235 Maar ze zouden er eigenlijk haast moeten zijn nu. 51 00:10:22,360 --> 00:10:24,476 Nou, ik wou je helpen, maar dat is niet nodig zie ik. 52 00:10:25,320 --> 00:10:26,435 Oh, is dat zo? 53 00:10:26,520 --> 00:10:30,320 Nou, de poten van de stoel van de Senator lijken vast te zitten. 54 00:10:30,400 --> 00:10:32,311 Senator, he? 55 00:10:32,400 --> 00:10:35,438 Nou, laten we eens kijken wat er mis is. 56 00:10:42,280 --> 00:10:43,475 Alstublieft. 57 00:10:45,400 --> 00:10:48,438 Alles netjes schoongemaakt voor de senator. 58 00:10:48,520 --> 00:10:52,275 - Dank je - graag gedaan, altijd. 59 00:11:07,360 --> 00:11:12,241 Vriendin Deborah, Waar wil je de Senator z'n stoel hebben? 60 00:11:12,360 --> 00:11:14,317 Ik denk dat ik hem aan het hoofd van de tafel zet. 61 00:11:14,400 --> 00:11:16,357 Dat zal hij fijn vinden. 62 00:11:59,440 --> 00:12:01,442 Plumtree, ga eens kijken. 63 00:12:01,520 --> 00:12:06,321 Laat ons weten wanneer deze heren uit het Oosten er aankomen. 64 00:12:24,320 --> 00:12:27,438 Uur na uur wachtten ze onder de hete zon.. 65 00:12:27,520 --> 00:12:30,478 ...wachtend op het moment dat hun gebeden zouden worden verhoord. 66 00:12:30,520 --> 00:12:34,354 Zodat de chiefs uit Washington zelf kunnen zien... 67 00:12:34,480 --> 00:12:37,393 ...hoe de Cheyennes zijn vergeten. 68 00:13:03,360 --> 00:13:06,273 - Archer. - Ja, Sir. 69 00:13:06,400 --> 00:13:08,437 Wanneer komen die Congresleden eigenlijk? 70 00:13:08,520 --> 00:13:13,276 - Ik weet het niet, Sir. - Je weet het niet, Sir. 71 00:13:14,520 --> 00:13:16,318 He, jij daar. - Sir. 72 00:13:16,440 --> 00:13:18,317 Is er nog nieuws van die congresleden? 73 00:13:18,400 --> 00:13:22,234 - Nee nee, sir. Niets sinds 11:30 uur. - Half twaalf?. 74 00:13:23,480 --> 00:13:27,360 Realiseert u zich dat het nu 5:30? Ja, Sir. 75 00:14:45,480 --> 00:14:50,281 - Sir! - Archer, kijk wat hij wil. 76 00:14:52,280 --> 00:14:55,443 - Plumtree. - Ik word niet voor denken betaald Sir, 77 00:14:56,280 --> 00:15:00,285 maar ik denk dat ze vandaag niet meer komen. 78 00:15:05,400 --> 00:15:08,404 Dit kwam net binnen uit Fort Reno, Sir. 79 00:15:11,520 --> 00:15:13,431 Ik wordt verdoemd. 80 00:15:13,520 --> 00:15:19,277 Congresleden vertraagd door hobbelige wegen... en zandstormen. 81 00:15:19,360 --> 00:15:22,364 Hebben beslist terug te gaan naar Reno... 82 00:15:22,439 --> 00:15:26,319 ...om deel te nemen aan het officierenblad vanavond. 83 00:15:26,399 --> 00:15:29,437 U bedoelt Ze komen helemaal niet vandaag? 84 00:15:42,400 --> 00:15:46,234 Hoe lang verwachten ze dat ik wacht om hier barakken te bouwen? 85 00:15:46,360 --> 00:15:49,398 Archer, ik ga naar Fort Reno, Zorg ervoor. 86 00:15:50,520 --> 00:15:52,477 Majoor, alsjeblieft 87 00:15:53,320 --> 00:15:54,481 Wilt u hen vertellen over de medicijnen... 88 00:15:55,320 --> 00:15:56,481 ...en het voedsel dat de indianen nodig hebben? 89 00:15:57,320 --> 00:16:00,403 En alle andere dingen die hen beloofd waren? 90 00:16:00,520 --> 00:16:03,399 Oom, u moet zorgen dat hij luistert. 91 00:16:04,280 --> 00:16:08,319 Hoe kan ik dat? Je weet wat hij van Quakers vindt. 92 00:16:09,360 --> 00:16:14,275 Jullie zijn hier al vanaf het begin. Je heb gezien hoe ze stierven aan de pokken. 93 00:16:14,360 --> 00:16:15,361 ...en mazelen en malaria. 94 00:16:15,440 --> 00:16:19,399 Je hebt gezien hoe ze verhongeren. Heb je niet iets te zeggen? 95 00:16:19,480 --> 00:16:22,438 Niets dat jij niet beter kunt zeggen. 96 00:16:49,440 --> 00:16:51,351 Majoor Braden. 97 00:16:52,440 --> 00:16:55,319 Ik vraag u om te pleiten voor rechtvaardigheid. 98 00:16:55,400 --> 00:16:57,357 Ik vraag u hen er aan te herinneren... 99 00:16:57,440 --> 00:17:00,273 ...dat er meer dan 1000 Cheyennes hier zijn gebracht... 100 00:17:00,359 --> 00:17:03,397 ...en nog slechts 286 in leven zijn. 101 00:17:05,480 --> 00:17:09,314 Miss Wright, het is alleen mijn verantwoordelijkheid... 102 00:17:09,440 --> 00:17:11,272 ...om de indianen te bewaken. 103 00:17:11,360 --> 00:17:14,239 Als u zo oud bent als ik, zal u er achter zijn... 104 00:17:14,320 --> 00:17:16,436 ...dat het loont zich met zijn eigen zaken te bemoeien. 105 00:17:17,280 --> 00:17:20,284 Dat is precies wat ik doet. 106 00:17:38,440 --> 00:17:41,319 Bot mes. Kleine Wolf. 107 00:17:48,520 --> 00:17:52,275 Wat er vandaag gebeurd is veranderd niets. 108 00:17:52,360 --> 00:17:54,362 Deze Indianen post is nog steeds verplicht jullie te voorzien... 109 00:17:54,440 --> 00:17:56,442 ...van de juiste kleding en rantsoenen. 110 00:17:57,520 --> 00:18:00,353 U bent nog steeds verplicht zich aan de wet te houden. 111 00:18:01,400 --> 00:18:03,311 Onthoud dat. 112 00:18:03,520 --> 00:18:08,481 Er is ons gevraagd veel te onthouden. 113 00:18:09,520 --> 00:18:14,356 De blanke man herinnert zich niets. 114 00:18:16,520 --> 00:18:21,356 U sprak de waarheid voor ons. 115 00:18:22,320 --> 00:18:27,326 Dat zullen we niet vergeten. 116 00:18:29,320 --> 00:18:32,438 Maar er wordt niet meer naar school gegaan. 117 00:18:33,360 --> 00:18:34,361 Oh, nee. 118 00:18:34,440 --> 00:18:36,442 Oh, nee, alsjeblieft doe dat de kinderen niet aan. 119 00:18:37,280 --> 00:18:40,318 De woorden van de blanke man zijn leugens. 120 00:18:41,280 --> 00:18:46,320 Het is beter dat onze kinderen dat niet leren. 121 00:18:46,480 --> 00:18:50,394 Het zijn niet de woorden, maar wie ze spreekt. 122 00:18:50,480 --> 00:18:53,393 Heeft het spreken met de blanke mans taal van jou een leugenaar gemaakt? 123 00:18:53,480 --> 00:18:57,280 Onze woorden waren lang geleden geleerd. 124 00:18:57,440 --> 00:19:01,274 Toen sommige blanken nog de waarheid spraken. 125 00:19:28,440 --> 00:19:34,277 En zo begon, wat voor de meeste mensen slechts een stukje geschiedenis is. 126 00:19:54,480 --> 00:19:56,312 Het is niet in mijn afdeling, sir... 127 00:19:56,400 --> 00:20:02,362 ...maar het lijkt er op dat de kinderen aan het spijbelen zijn. 128 00:20:31,440 --> 00:20:35,320 Je zult behoorlijk eenzaam zijn, Schooljuf. 129 00:20:35,440 --> 00:20:37,351 Geen leerlingen. 130 00:20:38,320 --> 00:20:39,435 Ze komen. 131 00:20:40,280 --> 00:20:41,475 Wanneer? 132 00:21:21,520 --> 00:21:23,431 Spaanse vrouw. 133 00:21:36,520 --> 00:21:40,434 Deborah, verlaat deze plek. 134 00:21:41,320 --> 00:21:44,324 Thomas, je weet wel ik kwam hier om een taak uit te voeren. 135 00:21:44,360 --> 00:21:45,395 Ik kan nu niet weg. 136 00:21:45,520 --> 00:21:47,397 Wonen in dit schoolgebouw zal niet helpen. 137 00:21:47,480 --> 00:21:51,280 Ik laat ze zien dat ik aan hun kant sta. 138 00:21:51,360 --> 00:21:54,443 Niet tenzij je van kleur kunt veranderen. 139 00:21:54,480 --> 00:21:58,439 Weetje hoe ze blanken noemen? Een "Veho". 140 00:21:59,320 --> 00:22:01,277 Een "Veho". - Betekent 'spin'. 141 00:22:01,360 --> 00:22:02,327 Dat klopt. 142 00:22:02,440 --> 00:22:05,398 Dat is wat ze van ons allen denken. - En waarom zouden ze niet? 143 00:22:05,480 --> 00:22:08,359 Met hoeveel Cheyennes heb je gevochten? Hoeveel heb je er gedood? 144 00:22:08,440 --> 00:22:12,274 Luister, Deborah, neem voor een keer de oogkleppen af. 145 00:22:12,400 --> 00:22:16,485 Jij beweert dat geen enkele Quaker verliefd kan worden op een soldaat. 146 00:22:17,320 --> 00:22:19,436 Maar jij bent verliefd op een hele stam. 147 00:22:19,520 --> 00:22:21,272 Heb je ooit een Cheyenne gezien? 148 00:22:21,400 --> 00:22:23,311 - Natuurlijk heb ik dat. - Dat heb je niet. 149 00:22:23,400 --> 00:22:25,482 Al watje zag is een indiaan uit een reservaat, 150 00:22:26,320 --> 00:22:27,481 die er uit zag als een vis op het droge. 151 00:22:28,320 --> 00:22:31,438 Maar geef ze een kans, en ze zijn de beste vechters in de wereld. 152 00:22:33,360 --> 00:22:35,362 Wil je naar me luisteren? 153 00:22:35,520 --> 00:22:39,320 Je hebt een blauw uniform nodig om van een blanke een soldaat te maken. 154 00:22:39,440 --> 00:22:43,399 Maar een Cheyenne is een soldaat vanaf de eerste klap op zijn billen. 155 00:22:43,479 --> 00:22:47,438 Oorlog is zijn leven. Hij is dapper, hij is slim. 156 00:22:48,279 --> 00:22:50,316 En hij is gemener dan gemeen. 157 00:22:51,320 --> 00:22:53,482 Misschien kun jij alleen maar aan het verleden denken, 158 00:22:54,360 --> 00:22:57,478 maar ik ben hier om na te denken over de toekomst. 159 00:23:04,440 --> 00:23:09,321 Oke. Jij denkt aan de toekomst. 160 00:23:20,480 --> 00:23:24,360 - Wil je hulp? - Ik red het wel. 161 00:23:29,360 --> 00:23:32,318 Zorg dat de lamp brand vannacht. 162 00:23:40,399 --> 00:23:44,438 En als er iets gebeurt, trek aan de bel. 163 00:26:24,440 --> 00:26:26,272 - Kleine Wolf. - Ja. 164 00:26:26,359 --> 00:26:30,318 - Wat gebeurd er? - Dit is niet de plek voor jou. 165 00:27:16,480 --> 00:27:21,395 Spaanse vrouw? Waar gaan ze naartoe? 166 00:27:21,480 --> 00:27:23,437 - Naar huis. - Naar huis? 167 00:27:24,520 --> 00:27:28,400 Wat jullie Yellowstone land noemen. 168 00:27:30,360 --> 00:27:34,274 - Hoe zit het met de kinderen? - Het zijn Cheyennes. 169 00:27:34,399 --> 00:27:36,276 Maar wie zal voor hen zorgen? 170 00:27:36,360 --> 00:27:40,445 We zullen doen wat we kunnen. Het zijn Cheyennes. 171 00:27:56,520 --> 00:28:00,320 Bot mes, het oude opperhoofd is veel te ziek. 172 00:28:00,400 --> 00:28:02,357 Hij kan zo'n reis niet maken. Laat hem... 173 00:28:02,480 --> 00:28:05,279 Al kan hij maar 'n mijl rijden, dan is hij een mijl dichter bij huis... 174 00:28:05,360 --> 00:28:07,317 ...dan sterft hij zoals een man hoort te sterven. 175 00:28:07,400 --> 00:28:11,280 Wij zullen niet meer sterven op deze plaats. 176 00:29:19,400 --> 00:29:21,311 Ze zijn weg. 177 00:29:22,400 --> 00:29:24,311 God zij dank. 178 00:29:24,439 --> 00:29:26,441 Wat wil je daarmee zeggen? 179 00:29:26,520 --> 00:29:29,399 Ik heb op deze kans gewacht sinds ik 10 jaar oud was. 180 00:29:29,480 --> 00:29:30,481 Dan ben je een verdomde idioot. 181 00:29:31,320 --> 00:29:33,277 Ik wil de D Troep klaar en opgestegen hebben in 10 minuten. 182 00:29:33,360 --> 00:29:35,362 De E Troep en wagens volgen onder jouw commando. 183 00:29:35,480 --> 00:29:37,391 Geen artillerie. Plumtree. 184 00:29:37,440 --> 00:29:39,351 Kom hier. - Ja, Sir. 185 00:29:58,520 --> 00:30:03,242 Vriend Thomas, ik heb besloten dat mijn plaats bij de kinderen is. 186 00:30:03,320 --> 00:30:07,234 Zeg tegen mijn oom dat ik veilig ben. 187 00:32:05,400 --> 00:32:07,482 E Troop meld zich, Sir. 188 00:32:08,320 --> 00:32:12,405 Je bracht de wagens te snel hier, Mr. Scott. Dat kunnen de dieren niet hebben. 189 00:32:12,480 --> 00:32:16,360 - Ze kunnen vannacht rusten. - kunnen ze dat? 190 00:32:16,439 --> 00:32:20,239 Nou, dat is een beslissing je had geen recht om die te maken. 191 00:32:20,320 --> 00:32:24,325 We blijven in beweging. - Ik vind het goed, Sir. 192 00:32:24,520 --> 00:32:27,353 - Scott, vertel me iets. - Sir? 193 00:32:27,480 --> 00:32:32,281 - Hoe komt het dat je zo verbeten bent? - Het is een privé-aangelegenheid, sir. 194 00:32:32,319 --> 00:32:36,278 Niets dat van invloed is op het gedrag van een officier is privé. 195 00:32:37,520 --> 00:32:43,243 Mijn vader stierf in het Bloedbad bij Fetterman in '66. 196 00:32:43,320 --> 00:32:47,279 Moeder en ik waren in het fort, toen ze zijn lichaam binnen brachten. 197 00:32:47,440 --> 00:32:50,239 Ik was toen 10 jaar oud. 198 00:32:50,520 --> 00:32:53,353 Tot die tijd wilde ik geen soldaat worden. 199 00:32:53,440 --> 00:32:56,319 Nou, dat geeft je niet het recht om zomaar indianen te doden. 200 00:32:56,400 --> 00:32:58,311 De taak van dit leger is om de vrede te bewaren. 201 00:32:58,440 --> 00:33:02,274 - Ik begrijp het, Sir. - Je doe dat, hé? 202 00:33:02,320 --> 00:33:03,435 Nou, zorg ervoor datje begrijpt dat... 203 00:33:03,520 --> 00:33:07,241 ...deze Cheyenne geen wet overtraden met het verlaten van het kamp. 204 00:33:07,360 --> 00:33:09,397 Dat doen ze alleen als ze de rivier oversteken. 205 00:33:09,519 --> 00:33:12,272 Dus als je problemen uit wil lokken 206 00:33:12,320 --> 00:33:14,482 Zal ik er voor zorgen dat je je strepen kwijtraakt. 207 00:33:15,320 --> 00:33:17,436 Al moet ik ze er zelf afscheuren. 208 00:33:18,400 --> 00:33:22,359 Begrepen? - Begrepen, Sir. 209 00:33:25,439 --> 00:33:27,350 Mr. Scott. 210 00:33:34,400 --> 00:33:36,311 Sir? 211 00:33:37,360 --> 00:33:39,271 Ik kende je vader. 212 00:33:39,400 --> 00:33:42,279 - Vlagdrager. - Sir. 213 00:33:59,360 --> 00:34:01,397 Troep, halt. 214 00:34:27,360 --> 00:34:32,400 - Afstijgen voorbereiden. - Afstijgen voorbereiden! 215 00:34:33,479 --> 00:34:36,358 Afstijgen! 216 00:34:50,400 --> 00:34:52,437 - Sir. - Ja. 217 00:34:53,280 --> 00:34:56,398 - Staat u toe dat ze het reservaat verlaten? - Ze zijn nog steeds in het reservaat. 218 00:34:56,560 --> 00:34:59,279 Ze hebben de rivier nog niet overgestoken. 219 00:34:59,320 --> 00:35:03,234 - Sir, ik moet hier bezwaar tegen maken... - Zet het op papier. 220 00:35:03,360 --> 00:35:06,239 Ga terug naar je troepen, mister. 221 00:35:32,520 --> 00:35:34,431 Sir. 222 00:35:35,280 --> 00:35:37,237 Nee, nee, dank je. 223 00:37:10,440 --> 00:37:13,273 Spaanse vrouw, wat gebeurt er? 224 00:37:13,480 --> 00:37:15,391 Het is oorlog. 225 00:37:16,320 --> 00:37:20,405 Spaanse vrouw, praat met bot mes. Hij zal naar je luisteren. 226 00:37:21,440 --> 00:37:25,445 Ik kan niets doen. Niets. 227 00:37:52,360 --> 00:37:54,317 - Schooljuf. - Little Wolf, je hebt beloofd... 228 00:37:54,400 --> 00:37:58,314 ...neem de kinderen mee, en ga naar de anderen. 229 00:39:14,440 --> 00:39:17,353 Troep, halt! 230 00:39:17,480 --> 00:39:20,484 Troep, halt! 231 00:39:33,360 --> 00:39:35,271 - Plumtree. - Sir? 232 00:39:35,480 --> 00:39:40,395 Het ziet er niet goed uit denk ik. Verken die canyon. 233 00:39:40,480 --> 00:39:43,279 - Ja, Sir. - Jones, jij dek hem. 234 00:39:46,320 --> 00:39:48,231 Jones! 235 00:39:49,360 --> 00:39:50,395 De naam is Smith, Sir. 236 00:39:50,480 --> 00:39:53,438 Oh, nou, ga met hem mee. Schiet op. 237 00:40:43,480 --> 00:40:45,278 - Ben je oké? - Ja, Sir. 238 00:40:45,360 --> 00:40:48,318 Maar die canyon zit vol met indianen. 239 00:40:48,400 --> 00:40:52,405 - Opstellen in een lijn. Voort!. - He, Smitty, wacht even. 240 00:40:52,480 --> 00:40:55,359 Opstellen in een lijn. Voort!. 241 00:41:34,400 --> 00:41:36,482 Je hebt een hoop uit te leggen voor de krijsraad, Archer. 242 00:41:37,320 --> 00:41:38,481 Sergeant... 243 00:41:41,280 --> 00:41:44,363 Kanonnen gereed? Vooruit, snel. 244 00:41:44,480 --> 00:41:47,438 Kanonnen vooruit, snel. 245 00:41:48,320 --> 00:41:49,481 Klaarmaken om af te stijgen. 246 00:41:50,320 --> 00:41:55,281 Klaarmaken om af te stijgen. Afstijgen. Nu! 247 00:41:59,280 --> 00:42:00,475 Beweging- 248 00:42:05,440 --> 00:42:08,273 Alle soldaten achter de kanonnen. 249 00:42:08,400 --> 00:42:10,402 Alle soldaten achter de kanonnen. 250 00:42:10,480 --> 00:42:12,391 Stop. 251 00:42:22,320 --> 00:42:24,436 - Majoor, stop. - Ga terug naar je troepen. - Majoor Ik moet u zeggen dat... 252 00:42:24,520 --> 00:42:27,239 De meerderheid van deze mensen vrouwen en kinderen zijn. 253 00:42:27,360 --> 00:42:30,318 Misschien zijn er 50 of 60 krijgers. - Archer, je bent gearresteerd. 254 00:42:30,400 --> 00:42:33,313 Kanon 1 vuur! 255 00:42:33,400 --> 00:42:36,233 Kanon 2 vuur! 256 00:42:56,320 --> 00:42:59,358 Kanon 1 vuur! 257 00:44:10,440 --> 00:44:12,351 Staakt het vuren. 258 00:44:12,480 --> 00:44:14,391 Waar is de Majoor? 259 00:44:23,360 --> 00:44:25,317 - Is hij dood? - Ja, sir. 260 00:45:09,520 --> 00:45:15,323 Ze zijn boos omdat mijn zoon het eerste geschoten heeft. 261 00:45:19,400 --> 00:45:24,236 Maakt het ooit iets uit wie het eerste heeft geschoten? 262 00:45:33,480 --> 00:45:35,312 Die vuile, moordende bende. 263 00:45:35,400 --> 00:45:37,311 - De Majoor is dood, sir. - Pak de paarden. 264 00:45:37,440 --> 00:45:40,353 - Ik zei, de Majoor is dood, Sir. - Kop houden. 265 00:45:41,319 --> 00:45:43,481 Plumtree, Brown, maak de paarden los van de wagons. 266 00:45:44,280 --> 00:45:45,475 Ja, Sir. Voort. 267 00:45:49,360 --> 00:45:52,398 - De naam is Smith, Sir. - Oke, aan de slag. 268 00:46:27,520 --> 00:46:31,275 Mijn zoon zegt: de soldaten volgen ons niet. 269 00:46:31,360 --> 00:46:35,399 Bot mes, je weet dat de soldaten ons moeten achtervolgen. 270 00:46:35,480 --> 00:46:38,484 Heb je er over nagedacht wat er kan gebeuren met je vrouw en zoon? 271 00:46:39,320 --> 00:46:41,231 Er komt oorlog. 272 00:46:41,520 --> 00:46:45,434 Kleine Wolf. Dit zijn mijn vrouwen. 273 00:46:45,520 --> 00:46:49,241 Ik bid dat de jongere me zonen zal geven. 274 00:46:49,360 --> 00:46:54,480 Maar ik wil dat ze geboren worden, waar Ik en al de mensen voor mu zijn geboren. 275 00:46:55,320 --> 00:46:58,278 Zelfs een hond kan gaan waar hij wil 276 00:46:58,360 --> 00:47:00,397 Maar niet een Cheyenne... 277 00:47:03,319 --> 00:47:05,481 ...jij kan gaan waarheen je wil. 278 00:48:06,400 --> 00:48:08,311 Nee. 279 00:48:10,520 --> 00:48:12,431 Nee. 280 00:48:16,360 --> 00:48:18,271 Nee. 281 00:48:28,360 --> 00:48:30,271 Maar? 282 00:50:54,400 --> 00:50:56,437 In het verslag van de telegrafist van het Leger... 283 00:50:56,520 --> 00:50:59,478 ...naar het hoofdkwartier in Omaha stond slechts 9 doden... 284 00:51:00,320 --> 00:51:05,440 ...in het treffen tussen het leger en de huiswaarts kerende indianen. 285 00:51:07,360 --> 00:51:09,442 Maar toen het in de krant in Kansas City kwam... 286 00:51:10,280 --> 00:51:13,363 stond er ineens dat er 29 doden waren... 287 00:51:18,320 --> 00:51:22,234 ...en opeens waren het er 59, 69, 109... 288 00:51:22,360 --> 00:51:26,365 ...toen het nieuws de kleine plaatsjes bereikte. 289 00:51:27,480 --> 00:51:31,439 Intussen was het leger druk bezig troepen in te zetten langs de 1200 mijl... 290 00:51:31,520 --> 00:51:36,321 ...die er lag tussen de Cheyennes en hun thuisland... 291 00:51:38,480 --> 00:51:43,236 ...de spoorwegen waar ze over moesten werden bewaakt. 292 00:51:43,320 --> 00:51:46,324 Evenals de rivieren die ze over moesten. 293 00:51:46,480 --> 00:51:49,438 Het alarm verspreide over het westen 294 00:51:49,520 --> 00:51:53,320 Kolonisten op de prairie eisten leger bescherming... 295 00:51:53,400 --> 00:51:57,280 ...of ze haasten zich naar veilige legerposten. 296 00:51:57,360 --> 00:52:00,398 Niemand vroeg hoeveel indianen er waren ontsnapt. 297 00:52:00,480 --> 00:52:03,279 Het woord Cheyenne was genoeg. 298 00:52:03,400 --> 00:52:07,439 En in Washington waren er het de verhitte gesprekken die door het witte huis schalde. 299 00:52:07,520 --> 00:52:09,477 Het Ministerie van Binnenlandse Zaken was overspoeld... 300 00:52:10,320 --> 00:52:14,279 ...met westerse spoorlijn bazen, mijn eigenaren en grondspeculanten. 301 00:52:14,360 --> 00:52:18,399 AI deze mensen vreesde de indianen, ze waren bang dollars te verliezen. 302 00:52:18,520 --> 00:52:21,433 Intussen kwamen de Generaals om Carl Schurz de schuld te geven. 303 00:52:21,480 --> 00:52:24,233 De Minister van Binnenlandse Zaken. 304 00:52:24,360 --> 00:52:28,274 In zijn pogingen om de corruptie bij de Indianen bureaus te stoppen. 305 00:52:28,360 --> 00:52:31,273 Het was Mr. Schurz die de Quakers had binnen gehaald 306 00:52:31,360 --> 00:52:33,317 En volgens het leger waren het de Quakers... 307 00:52:33,440 --> 00:52:35,442 ...die de Cheyenne hadden aangemoedigd om in opstand te komen. 308 00:52:35,520 --> 00:52:42,324 In het hele land was er niemand die het voor de Cheyennes opnam... tot... 309 00:52:42,400 --> 00:52:45,358 In The Sun, the Times, Chronicle. 310 00:52:45,480 --> 00:52:49,280 Maak je keuze, het zijn allemaal dezelfde dingen die ze zeggen: 311 00:52:49,360 --> 00:52:51,271 bloeddorstige wilden op de vlucht. 312 00:52:51,360 --> 00:52:54,443 Ze stichten branden, vermoorde blanke vrouwen. 313 00:52:55,320 --> 00:52:56,481 Het is geen nieuws meer. 314 00:52:57,320 --> 00:52:58,401 We gaan het over een andere boeg gooien. 315 00:52:58,479 --> 00:53:03,440 Van nu af aan, we gaan rouwen om de nobele rode man. 316 00:53:04,280 --> 00:53:05,395 We verkopen meer kranten op die manier. 317 00:53:05,520 --> 00:53:08,319 Nu, zorg dat het gebeurd. 318 00:53:15,319 --> 00:53:17,481 Maar inmiddels kon elk gerucht worden geloofd. 319 00:53:18,320 --> 00:53:22,405 Want plotseling was het nieuws uit het westen gestopt. 320 00:53:22,520 --> 00:53:26,275 De Cheyenne en hun achtervolgers waren in het niets verdwenen... 321 00:53:26,360 --> 00:53:30,274 ...in de stilte van het dun bevolkte continent. 322 00:53:40,320 --> 00:53:43,358 - Mijnheer de Secretaris. - Kom binnen Kom binnen 323 00:53:43,440 --> 00:53:46,319 Goedemiddag, Mijnheer de Secretaris. 324 00:53:46,400 --> 00:53:48,311 Nu, maakt niet uit wat u misschien hebt gehoord 325 00:53:48,400 --> 00:53:51,404 Wij verzekeren u dat deze wetgeving niet tegen u is gericht. 326 00:53:51,480 --> 00:53:56,316 De hele Senaat heeft het grootste respect voor u, dat weet u. 327 00:53:57,360 --> 00:54:01,365 Alles wat ik weet is dat u probeert het Indianen bureau bij mij weg te grissen.. 328 00:54:01,400 --> 00:54:04,313 ...van mijn afdeling om hem aan het leger te geven. 329 00:54:04,480 --> 00:54:06,391 Mr. Senator? 330 00:54:06,479 --> 00:54:11,315 Heb u ooit een Cheyenne gezien? Een Arapaho? Elke indiaan? 331 00:54:11,520 --> 00:54:15,275 Ben u ooit in het westen geweest voorbij de Mississippi rivier? 332 00:54:15,360 --> 00:54:17,317 - Wat bedoeld u, Sir? - Nou, alleen dit. 333 00:54:17,400 --> 00:54:20,483 Waarom zijn drie Senators uit het oosten plotseling bezorgd voor de Indianen? 334 00:54:21,320 --> 00:54:23,322 Nou, het is strikt een kwestie van economie. 335 00:54:23,399 --> 00:54:28,314 Het leger moet toch daar zijn. - Oh, dus dat is alles wat het is. 336 00:54:28,439 --> 00:54:30,441 Ik was bang dat sommige op dollar beluste patriotten... 337 00:54:30,480 --> 00:54:33,438 ...die voor mijn deur slapen misschien bij jullie hebben geslapen. 338 00:54:34,320 --> 00:54:39,281 - Sir, trekt u onze eerlijkheid in twijfel? - Niet meer dan ik dat bij hen doe. 339 00:54:39,360 --> 00:54:43,365 Hun eerlijk doel is ieder stukje grond te pakken. Dat de indianen eens dachten te bezitten. 340 00:54:43,440 --> 00:54:45,272 Je zou kunnen zeggen dit leger beleid is. 341 00:54:45,360 --> 00:54:47,362 Nou, ik kan zeggen dat het op hetzelfde neer komt. 342 00:54:47,440 --> 00:54:51,399 Hoe kleiner de reservaten zijn, hoe gemakkelijker ze zijn te bewaken. 343 00:54:51,480 --> 00:54:53,357 Als je het leger zijn gang laat gaan... 344 00:54:53,480 --> 00:54:56,438 ...dan worden de reservaten zo groot als een postzegel. 345 00:54:56,520 --> 00:54:58,431 Precies wat de grond-graaiers willen. 346 00:54:58,520 --> 00:55:00,397 We komen te laat voor de vergadering van het comité. 347 00:55:00,480 --> 00:55:04,360 Excuseer ons, Mijnheer de Secretaris. - Oh, Henry. 348 00:55:07,520 --> 00:55:11,434 Jij en ik hebben samen gevochten in Gettysburg... 349 00:55:12,320 --> 00:55:15,438 ...maar je had zelfs nog nooit een neger Slaaf gezien. 350 00:55:15,520 --> 00:55:17,397 Alles wat je ooit kende... 351 00:55:17,520 --> 00:55:22,401 ...was dat ze menselijke wezens waren met de rechten van de mens. 352 00:55:22,480 --> 00:55:27,236 En het was je de moeite waard om er 'n arm voor te missen. 353 00:55:27,440 --> 00:55:32,446 Carl, ik zal deze wetgeving even terzijde leggen, tot de Cheyenne gevonden zijn... 354 00:55:33,280 --> 00:55:37,319 ...of als je iets verkeerds doet. God helpe je. 355 00:55:38,520 --> 00:55:40,431 God help me. 356 00:56:08,320 --> 00:56:09,321 Laat ons alleen. 357 00:56:09,400 --> 00:56:16,284 Toen kleine wolf 't woord "veho" sprak, waren ze alleen voor mijn oren bestemd. 358 00:56:24,400 --> 00:56:26,311 Dit zeg ik: 359 00:56:27,440 --> 00:56:30,319 We hebben altijd gedacht als één. 360 00:56:31,320 --> 00:56:34,403 Er kon niets tussen ons komen 361 00:56:34,480 --> 00:56:37,233 We denken nog steeds als één 362 00:56:37,440 --> 00:56:43,277 Als oorlogsopperhoofd... bestrijd ik alleen onze vijand. 363 00:56:44,400 --> 00:56:46,437 We denken nog steeds als één. 364 00:56:55,319 --> 00:57:00,359 Daarom moet ik zonder vrouw slapen... 365 00:57:01,320 --> 00:57:06,440 ...om al mijn krachten te sparen voor het gevecht tegen de soldaten. 366 00:57:07,320 --> 00:57:13,327 Maar je zoon... Probeert mijn jongste vrouw te stelen. 367 00:57:13,439 --> 00:57:18,240 Dat kan niet. Hij is van mijn bloed. 368 00:57:19,360 --> 00:57:20,475 En mijn bloed was nooit slecht. 369 00:57:21,320 --> 00:57:23,277 Hij is van je bloed... 370 00:57:23,520 --> 00:57:26,273 ...maar hij is niet zoals jij. 371 00:59:10,440 --> 00:59:12,351 Troep, halt! 372 00:59:12,480 --> 00:59:15,279 Troep, halt! 373 00:59:15,400 --> 00:59:19,280 Sergeant. Mr. Scott. 374 00:59:20,320 --> 00:59:22,231 Maak de kanonnen klaar. 375 00:59:22,360 --> 00:59:24,271 Als we aanvallen, denk ik dat we een pak slaag krijgen. 376 00:59:24,400 --> 00:59:26,311 Hier is wat ik wil... - Ze staan met hun rug tegen de muur. 377 00:59:26,399 --> 00:59:28,436 En we moeten een vlak stuk land over voor we er zijn. 378 00:59:28,520 --> 00:59:30,477 Ik heb liever dat ze ons aanvallen. 379 00:59:31,320 --> 00:59:33,436 Nou, iets doms hebben ze nog niet gedaan. Ik weet het. 380 00:59:33,520 --> 00:59:36,319 - Neem Troep D, en rij naar hun flanken. - Sir. 381 00:59:36,400 --> 00:59:38,311 Mr. Scott, neem de helft van E Troep... 382 00:59:38,400 --> 00:59:40,232 ...om de kanonnen en wagens te beschermen. 383 00:59:40,320 --> 00:59:42,402 Daarna mag je met de rest aan de rechterflank dekken. 384 00:59:42,480 --> 00:59:44,357 - Ja, Sir. 385 00:59:44,440 --> 00:59:46,351 En vergeet niet, Mr. Scott. 386 00:59:46,440 --> 00:59:51,241 De truc om moedig zijn is niet al te dapper te zijn. 387 00:59:51,360 --> 00:59:53,442 Nog vragen? - Geen vragen, Sir. 388 00:59:53,520 --> 00:59:55,318 Oke. 389 00:59:55,440 --> 00:59:58,398 Plumtree, Murphy, ga eens kijken. 390 00:59:58,520 --> 01:00:01,353 Ga eens kijken. Voort. 391 01:00:11,400 --> 01:00:14,313 E Troep... rijden! 392 01:01:04,319 --> 01:01:08,358 Een beetje sneller, kom op. opschieten daar. 393 01:01:09,440 --> 01:01:14,321 Alles goed? Nou... ja, Sir. 394 01:01:18,319 --> 01:01:20,230 Links in een lijn. 395 01:01:26,320 --> 01:01:30,279 Overgaan tot lopen. Voort! 396 01:01:37,400 --> 01:01:39,402 Draven! 397 01:01:44,520 --> 01:01:48,479 - Wat in de hel is hij aan het doen? - Let op je woorden, soldaat. 398 01:01:50,320 --> 01:01:52,436 Wat in de hel is hij aan het doen? 399 01:01:52,520 --> 01:01:54,431 Galop! 400 01:02:09,479 --> 01:02:13,234 Compagnie, aanvallen! 401 01:02:37,479 --> 01:02:39,390 Mr. Scott! 402 01:02:45,480 --> 01:02:47,391 Scott! 403 01:02:48,440 --> 01:02:50,351 Vervloekt jij. 404 01:02:58,520 --> 01:03:03,321 Front links in een lijn. Voort! 405 01:03:09,480 --> 01:03:11,391 Afstijgen. 406 01:04:30,480 --> 01:04:32,437 - Pak de geweren. Ze zijn op de wagens, Sir. 407 01:04:32,519 --> 01:04:35,272 - Haal de kanonnen weg. - Ja, Sir. 408 01:04:35,480 --> 01:04:38,233 Kom op, verplaatsen. Kom op. 409 01:04:38,320 --> 01:04:39,435 Haal ze weg daar. vooruit. 410 01:04:39,520 --> 01:04:42,353 Kom op. Kom op. Wegwezen daar. 411 01:05:09,440 --> 01:05:11,477 Mr. Scott! 412 01:05:13,400 --> 01:05:16,438 Ik zei datje de flank te dekken. - Het spijt me, Sir. 413 01:05:16,520 --> 01:05:19,399 Vanaf nu doe je niets meer zonder mijn permissie is dat duidelijk? 414 01:05:19,480 --> 01:05:21,391 Ja, Sir. 415 01:05:25,319 --> 01:05:27,276 Plumtree, Thompson. 416 01:05:31,320 --> 01:05:33,231 Hier, laat mij helpen. 417 01:05:38,480 --> 01:05:40,391 Sir. 418 01:06:11,360 --> 01:06:14,239 Ondanks dat de indianen het de veedrijvers moeilijk maakte... 419 01:06:14,320 --> 01:06:16,277 ...kwam er nog steeds vee via Chisholm Trail uit Texas... 420 01:06:16,360 --> 01:06:19,239 ...naar het laadstation in Dodge City, Kansas. 421 01:06:19,360 --> 01:06:21,237 Soms waren de hongerige Cheyenne in... 422 01:06:21,319 --> 01:06:23,401 staat een paar verdwaalde koelen te vinden. 423 01:06:23,519 --> 01:06:28,400 En soms bedelden ze om eten bij de veedrijvers. 424 01:06:49,400 --> 01:06:51,311 Voort, daar. 425 01:07:01,440 --> 01:07:03,442 Jessie, Homerus, Shug. Kom hier. Kom hier. 426 01:07:03,520 --> 01:07:05,477 He, kom op. Kom hier. 427 01:07:06,439 --> 01:07:09,477 Langzaam aan. 428 01:07:16,400 --> 01:07:19,438 Kijk daar eens. Echte indianen. 429 01:07:54,520 --> 01:07:57,273 Ik zou dat zeker willen dat beetje verf.. 430 01:07:57,360 --> 01:08:00,443 En ik zou zeker een indiaan willen vermoorden... 431 01:08:01,280 --> 01:08:04,443 ...kunnen jullie vuilakken geen Texaans praten? 432 01:08:05,279 --> 01:08:08,397 Ik zou met liefde een indiaan doden. 433 01:08:08,520 --> 01:08:10,477 Ik daag je uit, Homerus. 434 01:08:11,319 --> 01:08:13,481 - Jij daagt mij uit? -jazeker. 435 01:09:10,439 --> 01:09:14,398 Ik heb altijd al een indiaan willen doden. 436 01:09:14,520 --> 01:09:16,397 Al die oldtimers thuis... 437 01:09:16,520 --> 01:09:19,478 ...met de verhalen hoeveel ze er gescalpeerd hebben. 438 01:09:20,319 --> 01:09:23,402 Jessie, dat is er een daar, een Cheyenne. 439 01:09:23,520 --> 01:09:26,239 We kunnen beter weg gaan en de kudde van weghalen hier. 440 01:09:26,359 --> 01:09:30,239 - Laten we gaan. - Niet voordat ik mijn Scalp heb. 441 01:10:25,480 --> 01:10:29,360 G-O-O-D. Goed. 442 01:10:29,480 --> 01:10:32,484 G-O-O-D. Goed. 443 01:10:40,480 --> 01:10:46,362 G-O-O-D. Goed. - Goed! 444 01:11:07,440 --> 01:11:11,354 Waar doe je met mijn veulen? Laat mijn veulen los! 445 01:11:11,440 --> 01:11:14,398 Mijn veulen, mijn veulen. 446 01:12:33,320 --> 01:12:36,324 Altijd, moesten ze door gevaarlijk en desolaat land heen... 447 01:12:36,360 --> 01:12:39,364 ...waar de kans op ontdekking en gevangenneming gering was. 448 01:12:39,440 --> 01:12:43,274 En daar het land dor was en wild zeldzaam... 449 01:12:43,360 --> 01:12:48,366 ...hadden ze altijd honger die erger was als de angst voor de soldaten. 450 01:13:29,360 --> 01:13:31,362 Wat is het? 451 01:13:34,320 --> 01:13:35,435 Ik begrijp het niet. 452 01:13:35,480 --> 01:13:39,280 A, B, C, D. 453 01:13:45,400 --> 01:13:47,311 Buffel. 454 01:13:49,320 --> 01:13:51,231 Oh... buffel. 455 01:13:51,520 --> 01:13:55,275 Weetje nog hoe een buffel eruit ziet? 456 01:13:56,400 --> 01:14:01,440 Binnenkort zal je ze weer zien. Vele, vele. 457 01:14:01,520 --> 01:14:05,354 Altijd, komen ze uit het noorden. Voor de kou uit. 458 01:14:05,440 --> 01:14:13,245 Altijd dezelfde route. Dan zal onze buiken weer vol zijn. 459 01:14:13,520 --> 01:14:18,356 Onze buik zal weer vol zijn en we zullen met langer alleen zijn. 460 01:14:18,440 --> 01:14:23,321 Onze vrienden, de Dakota? - Sioux? 461 01:14:23,400 --> 01:14:30,363 Ze zullen uit het zuiden komen met de buffels. Zoals altijd. 462 01:14:32,400 --> 01:14:34,437 Het gaat binnenkort gebeuren. 463 01:14:36,400 --> 01:14:38,357 Gauw heel gauw. 464 01:14:50,520 --> 01:14:53,399 En toen kwam het tragische moment 465 01:14:53,520 --> 01:14:58,321 Na 500 mijlen en een vlucht van vele weken... 466 01:14:58,400 --> 01:15:00,311 was de hoop weg... 467 01:15:00,400 --> 01:15:03,358 ...de blanke jagers waren ze voor geweest. 468 01:15:03,440 --> 01:15:06,444 ...alle buffels hadden ze afgeslacht niet voor het eten... 469 01:15:06,520 --> 01:15:09,239 ...maar voor de huiden... 470 01:15:11,320 --> 01:15:14,403 ...de hongerige Cheyennes stonden nu alleen 471 01:15:20,320 --> 01:15:22,402 Extra. Extra. Laatste nieuws over de Rode Duivels. 472 01:15:22,520 --> 01:15:25,319 Cheyennes vallen kolonisten aan en vermoorden ze. 473 01:15:25,400 --> 01:15:28,279 Extra. Lees er alles over. Extra. 474 01:15:39,320 --> 01:15:41,402 - Dog. - Guinevere. 475 01:15:42,280 --> 01:15:44,396 - Dog Kelly. - Guinevere Plantagenet. 476 01:15:44,480 --> 01:15:46,437 - Goed je te zien. - Welkom in Dodge City. 477 01:15:46,520 --> 01:15:48,431 Dames. - Meisjes. 478 01:15:49,280 --> 01:15:50,475 Kom op, kom binnen 479 01:15:54,400 --> 01:15:57,358 Kaarten, heren, als het u belieft... 480 01:15:57,440 --> 01:15:58,475 maas. 481 01:15:59,320 --> 01:16:03,325 Koning. En een boer. Aas wed. 482 01:16:03,400 --> 01:16:05,357 Kijken. Wacht eens even... 483 01:16:06,280 --> 01:16:07,441 Hoe kan je nu kijken als je maar een aas hebt? 484 01:16:07,520 --> 01:16:09,431 O was dat een aas? 485 01:16:10,480 --> 01:16:12,357 Ik ben zo blind als een vleermuis. 486 01:16:12,440 --> 01:16:16,240 Nu Marshall, kan je door mijn aas in een zwart gat kijken. 487 01:16:16,320 --> 01:16:19,233 - Wat zetje in op je aas. - Kijken. 488 01:16:20,480 --> 01:16:23,233 Vijf dollar om te beginnen. 489 01:16:23,320 --> 01:16:24,435 Ik ga mee? 490 01:16:24,520 --> 01:16:26,397 Ik ga mee? 491 01:16:26,480 --> 01:16:28,312 Kaart. 492 01:16:28,440 --> 01:16:31,353 Aas, twee. - Werken, meisjes. 493 01:16:32,520 --> 01:16:37,321 - Champagne hier. - Oh, nee, nee. Gewoon iets te drinken. 494 01:16:37,480 --> 01:16:39,482 Aas, boer. 495 01:16:40,400 --> 01:16:42,437 Zeg... 496 01:16:43,360 --> 01:16:47,399 - Is dat niet Wyatt Earp? - Ja, die in de hoek poker speelt. 497 01:16:47,480 --> 01:16:50,393 Neem me niet kwalijk, Burgemeester. 498 01:16:54,280 --> 01:16:57,238 - Miss Plantagenet. - Majoor. 499 01:16:57,400 --> 01:17:01,485 Nu dat is 'n echte koninklijke naam, heren, En een adellijke dame. 500 01:17:02,320 --> 01:17:04,436 - Reken maar 25 dollar? - Doc Holliday? 501 01:17:05,320 --> 01:17:07,231 Wyatt? - Hi. 502 01:17:07,520 --> 01:17:10,433 Vorig jaar, in Wichita... 503 01:17:11,320 --> 01:17:14,438 Doe dat niet. Doe dat niet. Blijf met je handen van de kaarten. 504 01:17:14,520 --> 01:17:19,276 Dacht je dat dit de mooiste jurk was die je ooit zag. 505 01:17:19,440 --> 01:17:21,477 Je kon je ogen er niet vanaf houden. 506 01:17:22,320 --> 01:17:24,402 Ja, dat was toen ik een 10 had. Nu, ben ik hoog met 'n aas. 507 01:17:24,480 --> 01:17:26,312 Doc wat doe je? - ik stop. 508 01:17:26,360 --> 01:17:29,273 Wilt u meedoen, Madam? 509 01:17:30,440 --> 01:17:32,317 Madam? 510 01:17:32,440 --> 01:17:35,353 Doe je niets en laatje die magere mij beledigen? 511 01:17:35,440 --> 01:17:38,239 Wat voor een Sheriff ben je? 512 01:17:38,320 --> 01:17:41,233 Doc Holliday, bied je, excuses aan de dame aan. 513 01:17:41,360 --> 01:17:44,318 - Ik ga mee. - Vergeef me, Mademoiselle. 514 01:17:44,400 --> 01:17:46,311 Wat voor soort praat is dit? 515 01:17:46,400 --> 01:17:48,437 Nou, zoals ik het begrijp, een mademoiselle is een madam... 516 01:17:49,280 --> 01:17:51,362 ...die het nog niet helemaal gemaakt heeft alleen jonger en frisser. 517 01:17:51,480 --> 01:17:53,278 Ik zou het een compliment noemen. 518 01:17:53,360 --> 01:17:55,442 - Je bent uit, hé? - Oh, zou je, willen he... 519 01:17:55,520 --> 01:17:57,477 ...onze dappere Sheriff. 520 01:17:58,320 --> 01:18:02,439 Wil niet een dame beschermen tegen een belediging. Wyatt Earp. 521 01:18:03,400 --> 01:18:05,402 Je heb een geweldige manier om met vrouwen om te gaan, Wyatt. 522 01:18:05,480 --> 01:18:08,484 Ja, maar het probleem is, ze denkt mij te kennen uit Wichita. 523 01:18:09,320 --> 01:18:13,359 En ik kan me haar niet meer herinneren. Dit zorgt voor een zeer gênante situatie. 524 01:18:13,440 --> 01:18:17,274 Oke, ik zet alles in wat ik heb. 525 01:18:53,320 --> 01:18:55,231 Hé. 526 01:19:07,520 --> 01:19:09,431 Hoeveel soldaten blijven er in het fort? 527 01:19:10,320 --> 01:19:12,277 Oh, de Korporaal en zijn ploeg... 528 01:19:12,360 --> 01:19:13,395 ...een Korporaals troep? 529 01:19:13,520 --> 01:19:17,479 Oh, maak je geen zorgen, we decimeren de indianen naar onze grote. 530 01:19:18,320 --> 01:19:21,358 Maar, je kan de stad toch niet onbeschermd achterlaten. 531 01:19:21,400 --> 01:19:24,404 Wel, luister Ik neem je commando over 532 01:19:24,480 --> 01:19:27,279 We zien je als we terug zijn. 533 01:19:28,360 --> 01:19:30,362 Ik zeg u, ik schrijf naar Washington. 534 01:19:30,440 --> 01:19:31,475 En als ze mijn brief... 535 01:19:32,320 --> 01:19:37,326 ...je kan een stad als deze toch niet onbeschermd achterlaten. 536 01:20:03,480 --> 01:20:09,237 - Zijn paarden hier binnen niet ongewoon? - welke paarden? Wed je of niet? 537 01:20:11,320 --> 01:20:13,231 Tien. 538 01:20:33,320 --> 01:20:37,279 We zijn zo droog als een boon. 'n fles bier graag. 539 01:20:38,280 --> 01:20:39,361 Je klinkt als een Texaan. 540 01:20:39,480 --> 01:20:42,438 We hebben al 'n hele tijd hier geen Texaans gehoord. 541 01:20:42,520 --> 01:20:45,433 Extra. Extra. het Laatste nieuws over de Cheyennes... 542 01:20:45,520 --> 01:20:49,434 ...ze moorden en plunderen. Extra. Extra. Ooggetuige verslag. 543 01:20:50,280 --> 01:20:53,238 - Cheyennes plegen moorden - Waarom hebben jullie zo'n haast? 544 01:20:53,360 --> 01:20:56,273 Moeten jullie de trein soms halen? 545 01:20:57,520 --> 01:20:59,352 Het fort. 546 01:20:59,440 --> 01:21:03,354 We hebben veel te vertellen tegen de soldaten. 547 01:21:03,400 --> 01:21:05,311 Hoor je dat? jullie zijn te laat. 548 01:21:05,440 --> 01:21:07,272 Er is alleen nog maar een Korporaals troep... 549 01:21:07,360 --> 01:21:08,327 ...de rest is vechten tegen de Cheyenne. 550 01:21:08,400 --> 01:21:10,357 Wat? De dwazen.. 551 01:21:10,480 --> 01:21:15,361 We hebben daarnet nog gevochten met hen, zuidoost van hier. 552 01:21:15,400 --> 01:21:18,313 Maar we lieten ze het zien op onze manier, nietwaar jongens? 553 01:21:18,440 --> 01:21:20,351 Als je mij niet geloofd kijk dan hiernaar. 554 01:21:20,480 --> 01:21:23,484 Nadat de arme Pete vermoord was leken we op de engel der wrake. 555 01:21:24,320 --> 01:21:27,324 Indianen, huh? alleen zult oost... Wel, Indianen. 556 01:21:27,440 --> 01:21:29,351 Wyatt! 557 01:21:30,360 --> 01:21:35,275 Wyatt, je moet naar mij luisteren. 558 01:21:35,400 --> 01:21:37,311 Rustig daar, hou je mond. Stil!. 559 01:21:37,400 --> 01:21:40,233 - Wat zegt hij? - Iets over indianen. 560 01:21:40,320 --> 01:21:42,436 Wou je zo'n houten indiaan voor de deur zetten... 561 01:21:43,320 --> 01:21:45,322 ...dat zou goed staan, geeft deze zaak 'n beetje stijl. 562 01:21:45,400 --> 01:21:50,315 Wyatt, luister. Het leger vertrok en wij worden afgeslacht. 563 01:21:56,360 --> 01:22:01,400 - Dat is Wyatt... Wyatt Earp. - Ja, ik weet het. 564 01:22:09,320 --> 01:22:12,324 - Weet je, dat deze stapel voelt licht aan. - Kijk niet naar mij. 565 01:22:12,400 --> 01:22:14,437 Ik heb soms kaarten versiert. Maar nooit gestolen. 566 01:22:14,520 --> 01:22:17,239 Wyatt! Heb je de krant van de week gelezen? 567 01:22:17,360 --> 01:22:20,318 Wel, luister naar dit: Verschillende herders vermoord. 568 01:22:20,400 --> 01:22:22,311 Boerderijen afgebrand. 569 01:22:22,520 --> 01:22:26,354 Groepjes indianen overvallen overal. 570 01:22:26,480 --> 01:22:29,279 Immigranten treinen beroofd.' 571 01:22:29,400 --> 01:22:31,311 Wyatt. Wyatt. 572 01:22:31,400 --> 01:22:33,482 Daar zijn 4 Texanen die zojuist... - te licht. 573 01:22:34,320 --> 01:22:36,231 Het zijn maar 51 kaarten. 574 01:22:36,360 --> 01:22:39,364 Beweer je dat je kan voelen of er 'n kaart te weinig is? 575 01:22:39,400 --> 01:22:40,367 - Tel ze. - Wyatt. 576 01:22:40,480 --> 01:22:43,359 Het lot van deze stad ligt in onze handen. - Jouw handen. 577 01:22:43,440 --> 01:22:45,477 - Sla mij dood als het er geen 51 zijn. - Laat zien. 578 01:22:46,320 --> 01:22:47,481 Oh, het is niet alleen de stad, het zijn zaken. 579 01:22:48,320 --> 01:22:50,357 Wie zegt me dat ik die Texanen moet geloven. 580 01:22:50,440 --> 01:22:54,445 Ze kwamen hier met loon in hun zakken. Ze zijn met niet zo veel als ze waren. 581 01:22:54,480 --> 01:22:57,438 Als je dit soort dingen niet bijhoudt, komen ze helemaal niet meer. 582 01:22:58,280 --> 01:23:01,284 Zegen mijn ziel. 51. 583 01:23:02,400 --> 01:23:06,405 Majoor u heeft het laatst geschud... waar is die kaart? 584 01:23:06,480 --> 01:23:10,439 - Iedere burger van Dodge staat klaar om te gaan. - Heren, ik zweer het, ik heb hem niet. 585 01:23:10,520 --> 01:23:13,319 - Majoor, waar is de kaart? - Wyatt? 586 01:23:13,400 --> 01:23:16,438 Als we hem neerschieten, hebben niemand om mee te spelen. 587 01:23:16,520 --> 01:23:20,434 - Heren. - Dat is 'n goed punt. Een nieuw pakje. 588 01:23:20,520 --> 01:23:24,434 Burgemeester, over al deze dingen die je in de krant las. 589 01:23:24,520 --> 01:23:29,321 Heb je ooit in je leven iets gelezen in die krant wat waar is? 590 01:23:29,400 --> 01:23:34,236 U noemt mij een leugenaar? Kijk hier eens naar. 591 01:23:40,320 --> 01:23:42,231 Weg hiermee. 592 01:23:44,400 --> 01:23:47,233 Wel, jullie dreven vee, waar zijn die. 593 01:23:47,320 --> 01:23:51,279 We hebben ze laten grazen ongeveer een mijl buiten de stad. 594 01:23:51,400 --> 01:23:53,437 Wel, als de Cheyenne je kudde heeft... 595 01:23:53,520 --> 01:23:56,433 ...puilt die nu uit in de buik van de Cheyennes. 596 01:23:56,520 --> 01:23:59,273 Dus je noemt mij een leugenaar. 597 01:23:59,400 --> 01:24:02,313 - Mijne heren, ik open voor 10. - Neem je dat terug of niet? 598 01:24:02,400 --> 01:24:05,233 - Ik zie dat en ik verhoog het. - Antwoord mij... 599 01:24:05,320 --> 01:24:08,438 ...'t kan me niet schelen me datje de beste revolverman van Kansas bent. 600 01:24:08,520 --> 01:24:10,397 Neem het terug nu! 601 01:24:10,480 --> 01:24:13,438 - Aas. - Ik zet 20 in. 602 01:24:15,360 --> 01:24:19,319 Ik twijfel niet aan je woord. Maar wel aan je gezichtsvermogen. 603 01:24:19,400 --> 01:24:22,279 Je twijfelt aan mijn gezichtsvermogen? 604 01:24:22,360 --> 01:24:24,397 Koning en 20. 605 01:24:25,440 --> 01:24:28,319 Ik ga mee 20. 606 01:24:28,400 --> 01:24:30,277 Iets ruikt naar vis. Ik trek. 607 01:24:30,400 --> 01:24:33,313 Wyatt, de laatste keer, kom op. Dat is een bevel. Jij ook, Holliday. 608 01:24:33,400 --> 01:24:36,279 Noem je mij nog steeds een leugenaar of niet? 609 01:24:36,360 --> 01:24:39,478 Ik wil ook graag jou Scalp hebben. 610 01:24:42,440 --> 01:24:47,355 Nu, Texas, je bent bezig jezelf recht in de nor te praten. 611 01:24:47,440 --> 01:24:49,351 Ik niet... 612 01:25:01,520 --> 01:25:04,273 Jij geeft Marshall. 613 01:25:08,400 --> 01:25:10,232 Wyatt. Wyatt. 614 01:25:10,320 --> 01:25:13,358 Die jongen is nogal aan het bloeden, de kogel zit nog in zijn voet. 615 01:25:13,480 --> 01:25:16,393 Ik heb je een paard zien opereren kan je hem helpen. 616 01:25:16,480 --> 01:25:18,391 Het is vreselijk lawaaierig hier. Hoe zit het met jou? 617 01:25:18,480 --> 01:25:20,278 - Ik ben uit. - Je bent uit. En u? 618 01:25:20,400 --> 01:25:23,279 - Ik verhoog. - Jij verhoog, oké ik wil ze zien, 619 01:25:23,360 --> 01:25:26,478 en ga er 20 dollar overheen - Oh, waarom heb je hem neergeschoten? 620 01:25:27,320 --> 01:25:31,439 Oke, een man wil gewoon een vriendschappelijk spelletje pokeren. 621 01:25:36,440 --> 01:25:39,353 Terwijl je er over na denkt, Majoor. 622 01:25:42,440 --> 01:25:44,477 Oke, kom op. leg hem op de bar. 623 01:25:45,320 --> 01:25:47,482 Oh, nee, Wyatt, niet op de bar. Hij zit helemaal onder het bloed! 624 01:25:48,320 --> 01:25:49,481 Neem hem mee naar buiten. En zet hem op zijn paard! 625 01:25:50,280 --> 01:25:51,441 Het is echt mahonie, Wyatt. 626 01:25:51,520 --> 01:25:55,434 Het bloed maakt vlekken. Breng hem naar buiten, alstublieft! 627 01:25:56,320 --> 01:25:59,403 - Oke, zet hem op de bar. - Nee, niet de bar met al dat bloed! 628 01:25:59,480 --> 01:26:02,359 Neem hem mee naar buiten. Zet hem op zijn paard, breng hem thuis! 629 01:26:02,440 --> 01:26:06,320 Oke, hou je mond. Dit is echte mahonie uit St. Louis... 630 01:26:06,400 --> 01:26:08,482 ...er komen vlekken op, Wyatt! 631 01:26:09,320 --> 01:26:13,405 - Dragen jullie cowboys nooit sokken? - Ik wel. Soms zo nu en dan. 632 01:26:13,520 --> 01:26:15,431 - Jessie. - Zet hem daar neer. 633 01:26:15,520 --> 01:26:18,239 - Hier. - Dank je. Dank je, Miss eh...? 634 01:26:18,320 --> 01:26:21,233 - Plantagenet. - Wichita, hé? 635 01:26:22,480 --> 01:26:25,233 Dank u. Wil je fles de omhoog houden, Miss? 636 01:26:25,360 --> 01:26:29,240 Houd hem heel hoog. Nu jij houd je ogen gericht op de fles. 637 01:26:29,320 --> 01:26:32,358 Zelfs niet knipperen. Het is een soort hypnose. 638 01:26:32,480 --> 01:26:36,439 Hou je ogen open, Homer. Hou ze gericht op de fles. 639 01:26:36,520 --> 01:26:39,319 Je gaat er niets van voelen. 640 01:26:42,520 --> 01:26:44,477 Geef me de fles weer... 641 01:26:48,280 --> 01:26:49,475 ...opzij alsjeblieft. 642 01:27:01,480 --> 01:27:04,359 Wat als die as per ongeluk op de grond valt? 643 01:27:04,440 --> 01:27:08,320 Wyatt kan je dood schieten, per ongeluk. 644 01:27:28,400 --> 01:27:31,358 Daar is hij. Miss, mag ik? 645 01:27:33,320 --> 01:27:35,277 Oke, breng hem weg. 646 01:27:38,480 --> 01:27:40,391 Hé wacht even. 647 01:27:44,400 --> 01:27:47,358 Daar ben je weer zo goed als nieuw. 648 01:27:51,360 --> 01:27:53,397 Hey, Dog, er ligt er nog een. 649 01:27:53,520 --> 01:27:57,434 Hé, hé, kom op, kom op. Kom op. Wegwezen. 650 01:27:59,520 --> 01:28:03,241 - Nou. - Eerlijk spel. 651 01:28:04,360 --> 01:28:09,366 - Majoor, heb je nog wat voor me? - Ik weet datje bluft, Earp, ik ben weg. 652 01:28:22,520 --> 01:28:25,239 Zeg, jij bent toch de dokter hier. 653 01:28:25,320 --> 01:28:29,234 Hoe komt het dan dat ik altijd de moeilijke operaties moet doen? 654 01:28:29,320 --> 01:28:35,362 Je weet dat ik tandarts ben, en geen dokter. Wacht tot er iemand ze in de tanden schiet. 655 01:28:35,480 --> 01:28:37,391 Je hebt gewonnen. 656 01:29:00,440 --> 01:29:02,477 Kom op. Weet je zeker dat dat alles is? 657 01:29:03,280 --> 01:29:05,362 Kom op, mannen. laad het in de wagen. 658 01:29:05,480 --> 01:29:10,316 Ga verder daar. laad het op. vooruit, haal het uit de winkel. 659 01:29:10,400 --> 01:29:12,402 Vooruit mannen. zet het bovenop. 660 01:29:12,520 --> 01:29:15,273 Burgemeester, wat ben je eigenlijk aan het doen? 661 01:29:15,360 --> 01:29:18,318 Munitie laden. dat is wat ik doe? Kom op, zet het er op. 662 01:29:18,400 --> 01:29:20,277 Grant veroverde Richmond met minder dan dat. 663 01:29:20,360 --> 01:29:21,441 Wel, het doet geen pijn om goed voorbereid te zijn. 664 01:29:22,320 --> 01:29:25,403 Nou, nu Burgemeester, wacht even. Zojuist heb ik zitten denken... 665 01:29:25,480 --> 01:29:29,314 ...hoe je al het gokken in de stad controleert... 666 01:29:29,400 --> 01:29:32,233 ...en ik krijg 10 procent van de winst... 667 01:29:32,360 --> 01:29:36,365 ...wat zou er dan met mijn broodwinning gebeuren als je dood geschoten wordt? 668 01:29:36,440 --> 01:29:39,319 Dat hij jou voor zijn 10 procent in leven moet houden. 669 01:29:39,400 --> 01:29:42,279 Burgemeester, waarom ga je niet terug naar je kantoor, blijf kalm... 670 01:29:42,360 --> 01:29:47,480 ...en zorg ervoor datje niet wordt doorboord met vreemde objecten. 671 01:29:48,320 --> 01:29:52,439 En de Doc, en ik gaan verder en... 672 01:30:16,480 --> 01:30:20,485 Dames en heren... Kom naar beneden. Wat gebeurd hier? 673 01:30:28,520 --> 01:30:34,277 Marshall, Ik bedoel, veldmaarschalk Je hebt nogal een bont leger. 674 01:30:42,360 --> 01:30:44,271 Kolonel, hij is hier. 675 01:30:44,480 --> 01:30:47,233 Weet je, die vrouw daar, hoe hete ze ook alweer. 676 01:30:47,319 --> 01:30:50,357 Zeg, zeg, Miss. Waar ga je heen? 677 01:30:51,320 --> 01:30:57,487 Volg de vlag, Mr. Earp. Waar de mannen gaan, gaan wij ook. 678 01:30:59,520 --> 01:31:03,320 Ik zou zeggen dat is heel begrijpelijk, Wyatt. Immers, de meisjes hebben... 679 01:31:03,400 --> 01:31:06,279 Ik weet het. Ik weet het. Ik weet het. 680 01:31:06,359 --> 01:31:10,398 Oke, Sergeant. Blaas je hoorn. 681 01:32:14,360 --> 01:32:18,399 Generaal, vind je het erg je plan te delen met je chef van staf?. 682 01:32:18,480 --> 01:32:20,482 Helemaal niet. Helemaal niet. 683 01:32:21,320 --> 01:32:26,486 Vanuit welke richting komen deze bloeddorstige Cheyenne? 684 01:32:27,320 --> 01:32:28,355 Zuidwest, natuurlijk. 685 01:32:28,480 --> 01:32:34,442 - En welke kant gaan wij op. - Noordoost. 686 01:32:35,400 --> 01:32:38,358 Dat is mijn plan de campagne. 687 01:32:41,400 --> 01:32:43,402 Drink een biertje, mam. 688 01:32:59,440 --> 01:33:03,399 Daar zijn ze. indianen. indianen. 689 01:33:22,519 --> 01:33:27,480 Dokter als christen ben ik tegen vloeken. 690 01:33:27,520 --> 01:33:30,433 - Maar laten we verdomme hier weg wezen? - Juist. 691 01:33:50,360 --> 01:33:52,271 Help. 692 01:34:05,480 --> 01:34:08,393 Hé, pak die Miss hoe heet ze... 693 01:34:17,439 --> 01:34:19,350 Help. 694 01:34:20,480 --> 01:34:24,280 Pak haar, Doc. Grijp haar. Laat haar niet weg komen. 695 01:34:24,360 --> 01:34:26,271 Kom op... 696 01:34:55,440 --> 01:34:58,444 Potverdorie, ik ken haar uit Wichita. 697 01:35:00,280 --> 01:35:03,284 En zo eindigde de slag van Dodge City... 698 01:35:03,360 --> 01:35:06,318 ...de verliezen: een zijden jurk. 699 01:37:19,520 --> 01:37:22,319 - Essex, Sir. - Archer. 700 01:37:30,519 --> 01:37:34,274 - Koffie, Sir? - Koffie. 701 01:38:00,520 --> 01:38:04,400 Hier is het antwoord op uw boodschap, Sir. 702 01:38:07,520 --> 01:38:11,241 - Help jezelf. - Dank je. 703 01:38:15,480 --> 01:38:17,482 - Belangrijk? - 't Gewoonlijke bericht. 704 01:38:18,320 --> 01:38:20,322 Geen versterkingen beschikbaar. 705 01:38:20,400 --> 01:38:23,313 Heb je ze niet verteld datje Compagnie niet kan vechten? 706 01:38:23,400 --> 01:38:26,358 Ja, sir. Dat heb ik verteld maar de troepen zijn versnipperd. 707 01:38:26,480 --> 01:38:30,280 Ik heb de Kapitein in 2 dagen niet gezien. 708 01:38:30,360 --> 01:38:32,442 Er zijn teveel valse alarmen. 709 01:38:32,520 --> 01:38:36,320 We zullen moeten wachten totdat we zien dat ze... 710 01:38:36,400 --> 01:38:38,232 ...proberen 't spoor over te steken. 711 01:38:38,360 --> 01:38:41,273 - Als ze al niet overgestoken zijn. - Dat kunnen ze nog niet hebben gedaan. 712 01:38:41,359 --> 01:38:43,396 Niemand kan dat, niet eens een konijn komt er langs. 713 01:38:43,520 --> 01:38:46,319 Je praat over Cheyennes. 714 01:38:47,320 --> 01:38:52,360 Morgen vroeg stuur ik mijn troepen langs beide kanten van de rivier. 715 01:40:18,359 --> 01:40:22,318 Met nog 900 mijl te gaan om hun thuisland te bereiken... 716 01:40:22,360 --> 01:40:25,239 De Cheyennes liepen tegen een gevaar aan waarvan ze... 717 01:40:25,360 --> 01:40:26,361 ...het bestaan niet kende. 718 01:40:26,440 --> 01:40:32,277 De lange lijn van stalen rails waren als tralies van een gevangenis. 719 01:40:43,360 --> 01:40:46,318 Nou, wat denk je datje aan het doen bent? 720 01:40:46,400 --> 01:40:48,277 Neem 'n slok. 721 01:40:48,360 --> 01:40:50,442 Hoe kom je er aan verdomme? 722 01:40:53,440 --> 01:40:56,319 - Zie je die glimmende laars? - ja. 723 01:40:56,439 --> 01:40:59,352 Kapitein huppeldepup is een infanterie Officier. 724 01:40:59,440 --> 01:41:01,317 Een voetsoldaat. 725 01:41:01,360 --> 01:41:04,273 Nu, waarom hebben infanterie-officieren mooie, glanzende laarzen nodig? 726 01:41:04,400 --> 01:41:06,357 Ik weet het niet, waarom? 727 01:41:08,280 --> 01:41:10,362 Om de whisky te verbergen. 728 01:41:11,520 --> 01:41:13,431 Luister, Sergeant. 729 01:41:13,520 --> 01:41:18,276 Wordt nuchter en wees klaar wanneer ik het zeg... 730 01:41:18,399 --> 01:41:21,312 Of je bent Mr. Wichowsky. 731 01:41:22,480 --> 01:41:27,281 _ sorry- _ sorry- 732 01:41:27,400 --> 01:41:30,438 Het is goed te zien datje niet de Officier meer bent die je was. 733 01:41:30,520 --> 01:41:31,442 Nee. 734 01:41:31,520 --> 01:41:38,278 Anders wist je dat mijn diensttijd er op zat... 10 dagen geleden. 735 01:41:38,480 --> 01:41:41,279 30 jaar. 736 01:41:42,280 --> 01:41:44,317 Dertig jaar en 10 dagen. 737 01:41:44,520 --> 01:41:46,431 Dank je. Dank je. 738 01:41:46,520 --> 01:41:50,400 Je praat tegen Mr. Wichowsky... 739 01:41:51,320 --> 01:41:56,440 ...dus kom van dat hoge paard en... laten we toosten. 740 01:41:57,320 --> 01:41:58,355 Nee, nee. 741 01:41:58,479 --> 01:42:05,283 Klim jij van jou grote paard af en teken dit. Je bent weer in dienst vanaf nu. 742 01:42:05,400 --> 01:42:07,402 - Oh, nee, ik niet. - Oh, ja wel. 743 01:42:07,520 --> 01:42:09,352 - Wil je weten waarom? - Waarom? 744 01:42:09,400 --> 01:42:11,232 - Ik ben een Pool. - Echt waar? 745 01:42:11,360 --> 01:42:13,362 Weetje wat ze in Polen hebben buiten polen? 746 01:42:13,440 --> 01:42:16,398 - Wat hebben ze? - Ze hebben kozakken... 747 01:42:16,440 --> 01:42:18,442 ...weet wat een kozak is? - Wat? 748 01:42:19,320 --> 01:42:21,436 Een kozak is een man op een paard... 749 01:42:21,520 --> 01:42:26,321 Met een bontmuts op zijn hoofd en een sabel in zijn hand. 750 01:42:26,440 --> 01:42:30,354 Hij doodt Polen alleen maar omdat ze Polen zijn. 751 01:42:30,440 --> 01:42:35,355 Net zoals wij proberen indianen te doden alleen omdat ze Indianen zijn. 752 01:42:38,360 --> 01:42:41,443 Ik was er trots aan een Amerikaanse soldaat te zijn. 753 01:42:41,520 --> 01:42:43,431 Maar ik ben niet trots op een kozak. 754 01:42:44,280 --> 01:42:47,363 Wichowsky, je hebt eerder tegen de indianen gevochten. 755 01:42:47,480 --> 01:42:50,484 Ik vocht tegen Indianen die met mij wilde vechten. 756 01:42:51,320 --> 01:42:57,362 Niet tegen sommige arme, hongerende indianen die proberen naar huis te gaan. 757 01:43:07,400 --> 01:43:10,358 Oke, Mr. Wichowsky. 758 01:43:21,320 --> 01:43:23,436 Zei je datje een whisky voor mij had? 759 01:43:23,520 --> 01:43:26,319 - Natuurlijk, Tom. - Dank u zeer, Stanislaus. 760 01:43:26,440 --> 01:43:29,353 Dank u zeer, Stanislaus. 761 01:43:32,440 --> 01:43:34,351 Ik zie je nog wel eens. 762 01:45:19,520 --> 01:45:23,241 He heb je nog indianen gezien? 763 01:45:23,360 --> 01:45:25,317 Ze zijn vast weggelopen toen ze hoorden dat jullie... 764 01:45:25,400 --> 01:45:26,401 ...mest verspreiders hier kwamen. 765 01:45:26,480 --> 01:45:29,233 Mest verspreiders. 766 01:45:33,520 --> 01:45:35,431 Hé, wacht eens even. 767 01:45:57,400 --> 01:46:03,407 - Hé, Smitty, kan je lezen? -jazeker kan ik lezen, en schrijven. 768 01:46:05,520 --> 01:46:10,321 Deborah Wright. Haar boek. 769 01:46:46,440 --> 01:46:49,273 - Sir. - Ja? 770 01:46:49,360 --> 01:46:53,240 - Sir, we... - Nou, spreek op, Murphy. 771 01:46:53,400 --> 01:46:55,437 We vonden dit in de rivier. 772 01:47:08,480 --> 01:47:10,391 Dan zijn ze over gestoken. 773 01:47:10,480 --> 01:47:12,391 Wat, Sir? 774 01:47:15,280 --> 01:47:18,238 Trompettist. Boots en zadels. Sir. 775 01:47:27,520 --> 01:47:29,431 Veel geluk, Sir. 776 01:47:44,440 --> 01:47:47,444 Nou, goedemorgen, Mr. Wichowsky. 777 01:47:47,520 --> 01:47:52,276 Sergeant Wichowsky meld zich, Sir. 778 01:47:52,400 --> 01:47:56,314 Teken voor me. - Teken het zelf. Ik ben bezig. 779 01:48:07,520 --> 01:48:10,433 Troep naar voren bij de galop. Voort. 780 01:48:32,520 --> 01:48:35,319 En zo ging de vervolging verder... 781 01:48:35,400 --> 01:48:39,439 ...over veranderend terrein en veranderingen van het seizoen... 782 01:48:39,520 --> 01:48:46,244 ...de achtervolgers soms bijna zo hongerig en uitgeput als de vervolgden. 783 01:48:53,440 --> 01:48:55,351 Halt. Wie is daar? 784 01:48:55,480 --> 01:48:57,437 Mr. Scott. 785 01:49:05,440 --> 01:49:07,317 Wel. 786 01:49:07,400 --> 01:49:11,359 Luitenant Scott meld zich voor de dienst, Sir. 787 01:49:18,280 --> 01:49:23,320 - Heeft de chirurg je ontslagen? - Ik glipte weg, Sir. 788 01:49:24,440 --> 01:49:30,322 - En hoe zit het met dat paard? - Nou, hij glipte weg ook, Sir. 789 01:49:30,400 --> 01:49:32,311 Ik begrijp het. 790 01:49:34,320 --> 01:49:37,278 Weet je, Mr. Scott? - Wat, Sir? 791 01:49:37,400 --> 01:49:39,437 Misschien word je toch een soldaat. 792 01:49:39,519 --> 01:49:42,238 - Wel, dank u, Sir. - Graag gedaan. 793 01:49:42,320 --> 01:49:43,321 - Wichowsky. - Sir. 794 01:49:43,440 --> 01:49:46,273 - Boots en saddles. - Laarzen en zadels? 795 01:49:46,360 --> 01:49:48,476 - Boots en saddles. - Laarzen en zadels. 796 01:49:49,280 --> 01:49:50,395 Wat is er aan de hand, sir? 797 01:50:17,480 --> 01:50:20,393 Fort Robinson is hier in de buurt. 798 01:50:20,480 --> 01:50:22,312 Als we daar heen gaan... - Wat zegt je! 799 01:50:22,400 --> 01:50:25,279 Is er geen hoop op oven/winning. 800 01:50:25,520 --> 01:50:28,319 Wij zullen sterven voordat we ons vaderland bereiken. 801 01:50:28,400 --> 01:50:31,483 Er was hoop in je hart toen we begonnen. 802 01:50:32,320 --> 01:50:34,231 Waar is die gebleven? 803 01:50:34,440 --> 01:50:38,320 Misschien is het de honger die knaagt! in onze buik. 804 01:50:38,400 --> 01:50:41,358 Die mijn hoop ook Heeft weg geknaagd. 805 01:50:44,400 --> 01:50:49,281 Waarom kreeg ik dit? Waarom? 806 01:50:49,400 --> 01:50:52,358 Om onze mensen naar huis te brengen. 807 01:50:54,320 --> 01:50:57,324 Als we verder gaan, zullen de kinderen sterven. 808 01:51:00,320 --> 01:51:05,440 Als we naar Fort Robinson gaan... zal je voor ons spreken? 809 01:51:08,400 --> 01:51:10,357 Ja, natuurlijk. 810 01:51:12,400 --> 01:51:15,358 Er is iets tussen ons gekomen. 811 01:51:16,400 --> 01:51:18,311 Ja. 812 01:51:19,360 --> 01:51:21,476 Nu moeten onze mensen kiezen... 813 01:51:22,320 --> 01:51:24,357 ...wie ze moeten volgen. 814 01:52:33,399 --> 01:52:36,278 En zo in het grimmige noorden van Nebraska... 815 01:52:36,360 --> 01:52:38,397 ...met minder dan 700 mijl te gaan... 816 01:52:38,519 --> 01:52:43,275 ...en meer dan 800 mijl van pijn en honger achter hen... 817 01:52:43,360 --> 01:52:46,318 ...viel de Cheyenne natie uit elkaar. 818 01:53:22,360 --> 01:53:24,362 Naar rechts nu. Naar rechts. 819 01:53:24,440 --> 01:53:26,351 Die kant op. 820 01:53:42,320 --> 01:53:44,436 - Cheyenne, Sir. - Goed. Goed. geef ze te eten. 821 01:53:44,520 --> 01:53:46,272 Zoek onderdak voor hen. 822 01:53:46,400 --> 01:53:49,438 En zorg dat ze warm zitten. En maakt het ze comfortabel. 823 01:53:49,520 --> 01:53:51,431 Sir. 824 01:53:55,399 --> 01:53:57,276 Ja, ja. 825 01:53:57,360 --> 01:53:59,442 Hierdoor word ik Majoor. 826 01:54:13,480 --> 01:54:16,313 Wilt u het gordijn dicht trekken? 827 01:54:49,360 --> 01:54:53,445 Dat moet een heel verschrikkelijke, tocht geweest zijn. 828 01:54:58,520 --> 01:55:02,320 Nou, het is uitputting en ondervoeding. 829 01:55:03,440 --> 01:55:06,239 Oh, het is niet goed met dat been. 830 01:55:06,360 --> 01:55:09,478 Maar we voeden haar en houden haar warm. 831 01:55:10,520 --> 01:55:15,401 En ik ben bang dat ik over een tijdje toch moet opereren. 832 01:55:35,480 --> 01:55:37,391 Ik wou... 833 01:55:39,480 --> 01:55:42,359 Ik wou dat ik een betere dokter was. 834 01:56:17,520 --> 01:56:21,354 - Kapitein Archer, Sir. - Kapitein Oskar Wessels. 835 01:56:22,320 --> 01:56:24,231 Wel. 836 01:56:25,479 --> 01:56:27,390 Daar zijn uw Cheyenne. 837 01:56:32,480 --> 01:56:35,233 Ja, ja. Je hebt gelijk, Kapitein Archer. 838 01:56:35,359 --> 01:56:37,475 Fenimore Cooper wist weinig over de indianen. 839 01:56:38,279 --> 01:56:40,395 Maar door zijn boeken raakte ik in hen geïnteresseerd. 840 01:56:40,520 --> 01:56:42,272 Hier. 841 01:56:42,360 --> 01:56:45,318 De helft van de boeken die je hier ziet gaan over het leven van de indianen. 842 01:56:45,400 --> 01:56:47,437 En cultuur, hoewel niemand anders zal ze lezen. 843 01:56:48,280 --> 01:56:50,282 Kapitein Wessels verzuimt te vermelden... 844 01:56:50,359 --> 01:56:53,238 ...dat de meeste van hen in het Duits zijn geschreven. 845 01:56:53,360 --> 01:56:56,443 Dus, Kapitein, u denkt niet dat de indianen van de aarde geveegd... 846 01:56:56,520 --> 01:57:01,481 ...moeten worden net zoals de buffels? - Ach Nein, nee, natuurlijk niet. 847 01:57:02,360 --> 01:57:07,321 Miss Wright, 't is lang geleden dat we 'n dame bij ons aan tafel hadden 848 01:57:07,400 --> 01:57:09,232 Hier... heeft u last van sigaren rook? 849 01:57:09,320 --> 01:57:14,360 Nee, vriend Kapitein, ik ben blij warm en comfortabel. Dat niets mij kan schelen. 850 01:57:18,440 --> 01:57:20,351 Ja? 851 01:57:21,400 --> 01:57:24,279 Oh eh, excuseer mij. 852 01:57:26,400 --> 01:57:28,437 Hoofdkwartier, Sir. Dringend. 853 01:57:32,320 --> 01:57:34,231 Plaats rust. 854 01:57:34,440 --> 01:57:36,317 'Omaha. 855 01:57:36,400 --> 01:57:39,279 Cheyennes moeten geïnterneerd blijven. 856 01:57:39,360 --> 01:57:43,319 En als de escorte troepen zijn aangekomen zo spoedig naar het zuiden marcheren. 857 01:57:48,360 --> 01:57:50,317 Maar ze gaven zich vrijwillig over. 858 01:57:50,440 --> 01:57:53,444 Oh, dit is simpel militaire routine, ze zijn uit het reservaat ontsnapt... 859 01:57:53,520 --> 01:57:56,353 ...en worden teruggebracht daar naar toe. - Moorden is geen routine. 860 01:57:56,480 --> 01:58:00,394 Deze mensen overleven deze mars niet in hartje winter. 861 01:58:00,480 --> 01:58:02,391 Excuseer mij. 862 01:58:13,360 --> 01:58:17,240 Kapitein Archer, ik voel me net als jij, maar dit is een bevel. 863 01:58:17,320 --> 01:58:19,231 Een bevel. 864 01:58:20,440 --> 01:58:22,477 Mr. Peterson. - Sir? 865 01:58:24,480 --> 01:58:26,357 Het magazijn is leeg, daar kunnen ze in. 866 01:58:26,400 --> 01:58:29,313 Kapitein, kunnen ze niet op het fort gebied blijven. 867 01:58:29,440 --> 01:58:32,444 Waar kunnen ze naar toe in dit weer? 868 01:58:32,520 --> 01:58:36,400 Ik kreeg deze order en is het mijn verantwoordelijkheid. 869 01:58:36,480 --> 01:58:39,313 Ik kan geen enkel risico nemen. 870 01:58:51,519 --> 01:58:53,476 Jij zegt dokter te zijn. 871 01:58:54,279 --> 01:58:59,285 Laatje hem vrouwen en kinderen in een pakhuis opsluiten bij 10 onder nul? 872 01:58:59,480 --> 01:59:01,437 Wat ga je er tegen doen? 873 01:59:05,439 --> 01:59:07,441 Wat gaat u er aan doen? 874 01:59:23,480 --> 01:59:28,316 - Zoals u order, Sir. - Orders zijn orders. 875 02:00:41,360 --> 02:00:45,240 Nou, deze keer zijn wij geen Kozakken. 876 02:00:46,360 --> 02:00:48,271 Nou? 877 02:01:58,480 --> 02:02:04,317 Ik ben Commandant hier. Alle post verlaat via mij deze barakken. 878 02:02:09,480 --> 02:02:12,279 Ik las uw verslag, Kapitein. 879 02:02:12,520 --> 02:02:15,319 Het geeft de juiste situatie niet weer. 880 02:02:15,400 --> 02:02:17,437 Nou, je moet tactvol zijn tegen je superieuren. 881 02:02:18,280 --> 02:02:19,361 Zou je liever hebben gehad dat ik hun gek noemde? 882 02:02:19,439 --> 02:02:20,361 Nee. 883 02:02:20,440 --> 02:02:23,444 U had ze de waarheid moeten vertellen. 884 02:02:24,440 --> 02:02:27,319 Ze hebben mij een order gegeven. 885 02:02:27,440 --> 02:02:29,351 Een order. 886 02:02:29,440 --> 02:02:34,401 Ik heb eens een order genegeerd, maar ik doe dit geen tweede keer. 887 02:02:35,400 --> 02:02:37,311 Accepteer geen berichten meer van deze Officier. 888 02:02:37,400 --> 02:02:41,314 Hij zal dit aanvaarden omdat je deze niet kunt weigeren. 889 02:02:41,440 --> 02:02:44,319 Ik heb maanden verlof te goed. Daar neem ik nu twee weken van. 890 02:02:44,360 --> 02:02:45,395 Waarom? Waarom op dit moment? 891 02:02:45,480 --> 02:02:49,360 Ik ben niet verplicht om u te vertellen waarom. 892 02:03:19,479 --> 02:03:21,356 - Sluit de deur. - Sluit de deur? 893 02:03:21,480 --> 02:03:23,437 - Ik zei, doe de deur op slot. - Sir... 894 02:03:23,520 --> 02:03:25,431 Sluit hem!. 895 02:03:32,400 --> 02:03:34,357 U, Bot Mes. 896 02:03:37,520 --> 02:03:41,354 Jij en je mensen moeten je voorbereiden om morgenvroeg terug te gaan. 897 02:03:41,480 --> 02:03:45,360 - Wij gaan niet terug. - Je hebt geen andere keus. 898 02:03:45,440 --> 02:03:49,240 Als u ons dwingt... 899 02:03:53,480 --> 02:03:55,437 ...dan ik sterf liever. 900 02:03:57,400 --> 02:03:59,482 Wij gaan niet terug. 901 02:04:04,520 --> 02:04:10,436 Wie spreekt er Engels hier? Behalve deze? Dit opperhoofd? 902 02:04:12,320 --> 02:04:13,435 Ja? 903 02:04:13,520 --> 02:04:15,397 U? 904 02:04:15,479 --> 02:04:17,390 Ja. 905 02:04:18,280 --> 02:04:20,362 Je moetje mensen vertellen... 906 02:04:21,320 --> 02:04:24,438 ...dat ik geprobeerd heb om uitstel te krijgen tot het voorjaar. 907 02:04:24,520 --> 02:04:26,477 Maar orders zijn orders. 908 02:04:28,320 --> 02:04:30,231 Maar ik... 909 02:04:32,319 --> 02:04:36,358 Ik zal extra wagens geven voor de zieken en zwakken. 910 02:04:36,520 --> 02:04:41,401 En verder moetje vertellen dat hun opperhoofd... 911 02:04:41,520 --> 02:04:47,323 ...dapper, maar niet zo slim. 912 02:04:48,520 --> 02:04:51,433 Zij moeten net als ik gehoorzamen. 913 02:04:53,440 --> 02:05:00,324 Ze gaan niet terug. Het leven daar is er geen leven. 914 02:05:00,400 --> 02:05:02,311 Ze zullen hier sterven. 915 02:05:03,400 --> 02:05:06,483 Autoriteit moet en zal worden gehoorzaamd. 916 02:05:07,480 --> 02:05:09,437 Ze zullen hier sterven. 917 02:05:13,280 --> 02:05:18,320 Jullie krijgen geen eten en drinken meer. 918 02:05:18,480 --> 02:05:20,391 En... 919 02:05:21,320 --> 02:05:25,279 En geen brandhout meer. 920 02:05:26,440 --> 02:05:29,444 Totdat jullie van gedachten veranderen. 921 02:05:30,440 --> 02:05:33,239 Zij gaan niet meer terug. 922 02:05:46,400 --> 02:05:48,437 - Hallo. - Hallo, Kapitein. 923 02:05:53,399 --> 02:05:55,481 - Raakt ze haar kind kwijt? - Nee, nee. Helemaal niet. 924 02:05:55,520 --> 02:05:58,239 Helemaal niet. 925 02:05:59,439 --> 02:06:04,240 Weet je, ik was ooit een goede chirurg. 926 02:06:04,360 --> 02:06:07,364 Zie je dit? Ik heb de hele week niet gedronken. 927 02:06:07,440 --> 02:06:10,353 - Verbazingwekkend - Dank God. 928 02:06:10,480 --> 02:06:12,482 Kijk eens naar hem? - Hallo, Scott. 929 02:06:13,320 --> 02:06:14,401 Hallo, Sir. 930 02:06:14,480 --> 02:06:16,357 Hij had longontsteking, maar... 931 02:06:16,480 --> 02:06:19,313 ...hij is jong en sterk, dank zij God zij wordt hij beter. 932 02:06:19,399 --> 02:06:24,280 Morgen gooi ik hem naar buiten - Goed. Hij is zo weer beter. 933 02:06:24,360 --> 02:06:25,395 Nu, wat is dit, hé? 934 02:06:25,520 --> 02:06:28,273 T-R... 935 02:06:30,280 --> 02:06:31,395 - A. -A. 936 02:06:31,479 --> 02:06:33,390 I 937 02:06:33,479 --> 02:06:35,356 - N. -N. 938 02:06:35,480 --> 02:06:38,313 - Trein. - Trein. 939 02:06:38,400 --> 02:06:41,233 Dat is goed. Dat is heel goed. 940 02:06:43,320 --> 02:06:45,231 Dag, lieverd. 941 02:06:45,360 --> 02:06:47,397 Veel geluk, Scott. - Veel geluk voor u, Sir. 942 02:06:47,520 --> 02:06:49,477 Ik zal het nodig hebben. 943 02:06:52,320 --> 02:06:54,277 Je gaat weg? 944 02:06:55,320 --> 02:06:58,438 Ik hoop datje hier bent als ik terug komt. 945 02:06:58,520 --> 02:07:01,319 T-R-A-I-N. 946 02:07:01,440 --> 02:07:04,273 Miss Wright, als het u belieft. 947 02:07:18,519 --> 02:07:20,476 Ik hoop dat u weet watje doet, Sir. 948 02:07:21,280 --> 02:07:23,476 - Laten we gaan... - Smith, Sir. Vooruit! 949 02:07:44,360 --> 02:07:45,361 Ja? 950 02:07:45,480 --> 02:07:48,313 Ik kreeg te horen dat de Secretaris me wilde zien. 951 02:07:48,400 --> 02:07:52,280 Is u ook verteld dat de Secretaris een zeer druk bezet man is? 952 02:07:52,359 --> 02:07:56,318 Nou meneer, ik ben ook een zeer druk bezet man. 953 02:07:56,440 --> 02:08:00,445 En wat is uw naam? - Archer. Kapitein Archer. 954 02:08:03,320 --> 02:08:06,233 Ik zie de naam Kapitein Archer... niet op de lijst... 955 02:08:06,360 --> 02:08:08,362 Luister, meneer, ik moet weer terug naar Fort Robinson. 956 02:08:08,440 --> 02:08:10,351 Fort Robinson? 957 02:08:11,480 --> 02:08:15,314 Ik heb altijd al iemand willen ontmoeten uit Fort Robinson. 958 02:08:15,439 --> 02:08:17,316 Kom met me mee. - Dank u. 959 02:08:17,400 --> 02:08:20,358 Heren, heren. Alstublieft. 960 02:08:29,400 --> 02:08:30,435 Komt u binnen. 961 02:08:30,520 --> 02:08:33,319 Kapitein Archer, hé? - Ja, dat klopt. 962 02:08:33,400 --> 02:08:34,401 Dit is mijn schuilplaats. 963 02:08:34,520 --> 02:08:38,354 Dit is waar ik de bloedzuigers en gieren van boven op afstand houd. 964 02:08:38,440 --> 02:08:41,239 Neem me niet kwalijk, maar ik heb een afspraak met Mijnheer Schurz... 965 02:08:41,360 --> 02:08:43,442 De Secretaris van... - Ik ben Carl Schurz. Sigaar? 966 02:08:43,520 --> 02:08:46,478 Oh, het spijt me, Sir. Ik had u niet herkend. 967 02:08:47,320 --> 02:08:48,435 - Dat doet niemand. Ga zitten, ga zitten. - Oh, dank je. 968 02:08:48,520 --> 02:08:50,431 Oh, dank je. 969 02:08:53,360 --> 02:08:54,395 Kapitein. 970 02:08:54,480 --> 02:08:59,361 Ik begrijp dat u zeer impopulair bent bij het Ministerie van Oorlog. 971 02:08:59,440 --> 02:09:01,351 Waarom? 972 02:09:03,360 --> 02:09:05,362 Is dat waarom u mij wilde zien, Sir? 973 02:09:05,440 --> 02:09:08,444 Ik heb niet de bedoeling dit naar buiten te brengen. 974 02:09:09,280 --> 02:09:13,399 Nou, als het gaat om de indianen in Fort Robinson, vertel het maar. 975 02:09:13,520 --> 02:09:16,478 Ik zou graag willen weten waarom je je carrière riskeert 976 02:09:17,320 --> 02:09:21,279 Uw positie en eerlijkheid bij de ondervraging van de hogere autoriteit. 977 02:09:25,320 --> 02:09:30,486 Ik zou graag de waarheid weten, vertrouwelijk. 978 02:09:31,520 --> 02:09:34,433 Want die krijg ik niet vaak te horen. 979 02:09:34,520 --> 02:09:36,431 Nou, Sir. 980 02:09:37,320 --> 02:09:41,325 In Fort Robinson, heb ik respect gezien voor superieure autoriteit. 981 02:09:41,400 --> 02:09:43,402 Tot waanzin toe. 982 02:09:43,480 --> 02:09:48,441 Die indianen sterven van de kou en honger in die gevangenis. 983 02:09:49,520 --> 02:09:55,323 Ik heb alleen gehoord dat ze werden, wat is het woord? 'Gedisciplineerd'? 984 02:09:55,400 --> 02:09:57,277 Gedisciplineerd'? - Nee, Sir. 985 02:09:57,360 --> 02:09:59,442 Vermoord' is het juiste woord. 986 02:10:01,440 --> 02:10:03,477 En je wilt dat ik daar iets aan doe? 987 02:10:03,520 --> 02:10:07,320 Sir, ik weet alleen wat die Cheyenne hebben doorgemaakt. 988 02:10:07,439 --> 02:10:12,445 Als de mensen het hadden gezien, zouden ze het niet goed gevonden hebben. 989 02:10:12,520 --> 02:10:14,431 De mensen? 990 02:10:23,480 --> 02:10:25,391 Kapitein... 991 02:10:28,360 --> 02:10:31,239 ...je vraagt me iets te doen wat ik eigenlijk niet mag. 992 02:10:31,320 --> 02:10:34,324 Maar... een hoop mensen hopen er op. 993 02:10:34,440 --> 02:10:37,319 Zij hebben uw hulp nodig, Sir. 994 02:10:40,480 --> 02:10:45,281 Er gaat een trein om 7 uur vanavond naar het westen. En jij gaat mee. 995 02:10:45,360 --> 02:10:47,362 Dank u. 996 02:10:47,480 --> 02:10:49,437 Dank u wel, Sir. 997 02:11:08,480 --> 02:11:10,391 Oude vriend. 998 02:11:13,280 --> 02:11:14,475 Oude vriend. 999 02:11:16,400 --> 02:11:18,311 Wat zou jij doen? 1000 02:12:07,319 --> 02:12:10,277 Ze klinken zoals 1000 Egyptenaren daarbinnen... 1001 02:12:10,360 --> 02:12:12,476 ...die weeklagen boven het graf van hun Farao. 1002 02:12:13,320 --> 02:12:16,278 Jongedame, je schijntje niet te realiseren watje van mij verlangd. 1003 02:12:16,360 --> 02:12:18,397 Je weet dat het leger het enige is dat ik heb. 1004 02:12:18,479 --> 02:12:21,392 Nu moetje naar mij luisteren voor een minuut en ik zal het je uitleggen. 1005 02:12:21,480 --> 02:12:24,313 Kijk, toen ik geneeskunde studeerde in Ierland 1006 02:12:24,400 --> 02:12:27,438 was het een boek lezen, kijken naar 'n lijk en zeggen: 'Dank u voor het diploma.' 1007 02:12:27,520 --> 02:12:29,397 Nou, de Burgeroorlog heeft dat allemaal veranderd. 1008 02:12:29,520 --> 02:12:31,397 De Burgeroorlog was mijn redding. 1009 02:12:31,479 --> 02:12:34,312 Ik stapte van de boot gelijk in het uniform.. 1010 02:12:34,400 --> 02:12:36,277 ...en ik had een goed gevoel om er te blijven. 1011 02:12:36,360 --> 02:12:39,239 Nu, is alles wat ik gedaan heb blauwe pillen uit delen 1012 02:12:39,359 --> 02:12:41,396 en dosis ricinusolie. Ik leefde ik... 1013 02:12:41,480 --> 02:12:44,279 ...kijk, ik was uitgehongerd in het civiele leven. 1014 02:12:44,360 --> 02:12:45,441 U gebruikt woord dat niet zomaar. - Niet zomaar? ik... 1015 02:12:46,320 --> 02:12:48,231 Ik denk dat de Cheyenne nu sterven van de honger 1016 02:12:48,319 --> 02:12:50,276 Luister naar me, Miss Wright. 1017 02:12:50,360 --> 02:12:52,442 U bent een Quaker en bereid tot zelfopoffering. 1018 02:12:53,280 --> 02:12:55,396 Terwijl ik gewijd ben tot zelfbehoud. 1019 02:12:55,520 --> 02:12:57,431 Je wilt dat ik daar wat aan ga doen, niet? 1020 02:12:57,520 --> 02:13:00,399 Dat ik mijn toekomst, mijn carrière en pensioen... 1021 02:13:00,480 --> 02:13:03,359 ...dat ik dat zomaar weggooi. Is dat wat je wilt, hé? 1022 02:13:03,440 --> 02:13:06,444 Ja, nou, dat is precies wat ik ga doen. 1023 02:13:25,479 --> 02:13:30,280 - Kapitein, u heeft problemen. - Problemen? 1024 02:13:30,360 --> 02:13:33,273 Welke problemen? Ze hebben niets om mee te vechten. 1025 02:13:33,360 --> 02:13:36,364 - Hun blote handen, misschien. - 'Blote handen.' 1026 02:13:36,480 --> 02:13:39,393 De vraag is, Wilt u verantwoordelijk zijn? 1027 02:13:39,480 --> 02:13:41,482 Verantwoordelijk? 1028 02:13:42,400 --> 02:13:45,404 Ik ben verantwoordelijk voor niets. Geen van hen had hoeven sterven. 1029 02:13:45,480 --> 02:13:49,235 Ze konden weggaan daar op ieder moment dat ze wilde. 1030 02:13:49,520 --> 02:13:53,354 Ik was gewoon het instrument van een order. 1031 02:13:54,399 --> 02:13:56,436 Een order waar ik het niet mee eens was. 1032 02:13:56,520 --> 02:13:59,399 U zegt dat alsof het in uw geheugen Is opgeslagen. 1033 02:13:59,519 --> 02:14:02,272 Waarom? Waarom praatje met mij? 1034 02:14:02,360 --> 02:14:05,398 Waarom praatje niet met die indianen? Daar is waar de schuld ligt. 1035 02:14:05,480 --> 02:14:09,394 Elke keer. Elke keer konden ze dit beëindigen. 1036 02:14:10,400 --> 02:14:13,404 Eerst waren het de orders van het Legerstaf. Nu zijn het de indianen. 1037 02:14:13,480 --> 02:14:17,314 Iedereen heeft het gedaan behalve u. 1038 02:14:19,400 --> 02:14:21,437 Ik tolereer geen insubordinatie meer. 1039 02:14:21,520 --> 02:14:24,399 - De waarheid van de zaak is dat u... - Eruit. 1040 02:14:24,480 --> 02:14:27,393 Het liet komen tot een wilsstrijd tussen u en de Cheyenne. 1041 02:14:27,480 --> 02:14:30,359 U hebt er een persoonlijke strijd van gemaakt. 1042 02:14:30,440 --> 02:14:32,442 Je bent een leugenaar. 1043 02:14:34,320 --> 02:14:36,231 Jij liegt- 1044 02:14:38,360 --> 02:14:41,364 Niets wat ik heb gedaan is persoonlijk. 1045 02:14:44,400 --> 02:14:46,311 Ik ben een soldaat. 1046 02:14:46,400 --> 02:14:49,404 Ik was een soldaat in Pruisen, en ik ben een soldaat hier. 1047 02:14:49,479 --> 02:14:54,235 Mijn hele leven heb ik orders gegeven en opgevolgd. 1048 02:14:54,520 --> 02:14:58,354 Wat zou deze wereld zijn zonder orders, hé? Wat zou het zijn? 1049 02:14:58,440 --> 02:15:02,399 Chaos. Anarchie. Dat zou het worden. 1050 02:15:04,520 --> 02:15:08,320 Nou, dat zal ik hier niet laten beginnen. 1051 02:15:09,360 --> 02:15:11,271 En jij-u 1052 02:15:11,360 --> 02:15:13,476 Jij. Jij, oh... 1053 02:15:14,320 --> 02:15:18,234 Ik zal je deze leugens niet laten verspreiden. 1054 02:15:18,360 --> 02:15:20,362 Je staat onder arrest. 1055 02:15:23,320 --> 02:15:25,231 Heren! 1056 02:15:33,480 --> 02:15:39,283 Luitenant Peterson, en getuigen. 1057 02:15:40,359 --> 02:15:43,317 Ik heb zojuist deze man gearresteerd. 1058 02:15:43,440 --> 02:15:48,355 U vergist je, Kapitein. Ik ben niet gearresteerd, maar u. 1059 02:15:48,440 --> 02:15:49,441 Was sagen sie? 1060 02:15:50,480 --> 02:15:52,482 In de regelgeving staat dat wanneer een officier 1061 02:15:53,280 --> 02:15:55,317 - Ja, ik weet het reglement - Als gevolg van alcoholisme... 1062 02:15:55,440 --> 02:15:58,444 - Alcoholisme? - Hersenletsel of verwante handicap... 1063 02:15:58,520 --> 02:16:01,433 ...Niet in staat is opdracht... - Waarom doe je dit? 1064 02:16:01,520 --> 02:16:03,397 Voer hem weg.' dat doe ik. 1065 02:16:03,480 --> 02:16:05,391 Jij bent degene met een hersenziekte, niet ik. 1066 02:16:05,480 --> 02:16:07,232 Ik doe dat, Sir. 1067 02:16:07,360 --> 02:16:09,476 Je komt voor de krijgsraad en het vuurpeloton. 1068 02:16:09,520 --> 02:16:13,354 Deze mannen zijn getuigen Maar ik neem de volle verantwoordelijkheid. 1069 02:16:13,440 --> 02:16:15,272 U wordt onder arrest geplaatst. 1070 02:16:15,400 --> 02:16:18,483 - Arrest? - Officier van de dag, de sleutels, alstublieft. 1071 02:16:26,320 --> 02:16:29,403 Las mich dar zus! Ich bin Kapitein... 1072 02:16:33,360 --> 02:16:37,445 Mr Peterson, ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 1073 02:17:41,480 --> 02:17:45,235 Vijand! Vijand! 1074 02:17:57,440 --> 02:18:01,320 Tempo. tempo. vooruit. 1075 02:18:14,479 --> 02:18:16,390 Oh, Jezus Christus. 1076 02:18:37,359 --> 02:18:39,441 Terug achteruit. 1077 02:18:40,360 --> 02:18:42,476 Stop ermee, idioten. Stop ermee. 1078 02:18:44,440 --> 02:18:45,407 Ich habe das befehl! 1079 02:19:28,440 --> 02:19:32,274 Hebben ze gehoorzaamd aan het gezag, Sir? 1080 02:19:56,520 --> 02:20:00,275 Alsof geleid door het instinct van een gewond dier... 1081 02:20:00,360 --> 02:20:03,443 ...zijn de overlevenden van de Cheyenne samengevoegd op 1200 mijl... 1082 02:20:03,520 --> 02:20:06,319 ...van het grondgebied waarvan ze waren gevlucht... 1083 02:20:06,440 --> 02:20:08,442 ...op een plaats in de droge heuvels van Dakota... 1084 02:20:08,520 --> 02:20:10,318 ...die ze als heilig beschouwen... 1085 02:20:10,440 --> 02:20:14,354 ...in hun eigen taal "Victorie Grot" genoemd 1086 02:21:44,280 --> 02:21:46,317 Cavalerie in positie, Sir. 1087 02:21:53,440 --> 02:21:55,397 Kolonel, ik zou willen dat u kennis maakt met... 1088 02:21:55,520 --> 02:21:58,273 ...de Minister van Binnenlandse Zaken, Carl Schurz. 1089 02:21:58,360 --> 02:22:00,442 Nou, ik ben blij u te zien, Mijnheer de Secretaris... 1090 02:22:00,520 --> 02:22:04,275 ...de hele nacht doorrijden was niet goed voor mijn spit. 1091 02:22:04,360 --> 02:22:06,442 Is dat koffie wat ik ruik? - Ja, meneer. Oh, Kapitein? 1092 02:22:06,520 --> 02:22:08,272 - Archer, Sir. - Archer. 1093 02:22:08,400 --> 02:22:09,435 Dank je. 1094 02:22:09,520 --> 02:22:12,433 - Ziet u die kanonnen, Mijnheer de Secretaris? - Ja. 1095 02:22:12,520 --> 02:22:14,431 Nou, in over ongeveer een minuut van nu, meneer... 1096 02:22:14,520 --> 02:22:17,319 Ja, ik weet het, ik weet het. U bent helemaal klaar. 1097 02:22:17,400 --> 02:22:21,405 Maar niet voordat ik de kans hebt gehad om te praten met die indianen. 1098 02:22:21,480 --> 02:22:24,359 Nou, nu is dit nauwelijks een civiele zaak, Mijnheer de Secretaris. 1099 02:22:24,480 --> 02:22:27,484 Leger koffie is niet verbeterd in al die jaren. 1100 02:22:28,320 --> 02:22:31,403 Ik heb mijn orders van Generaal Sheridan, Sir. 1101 02:22:31,480 --> 02:22:33,391 Een vraag, Kolonel. 1102 02:22:33,520 --> 02:22:37,434 Geniet u van het doden van indianen? Vrouwen en kinderen? 1103 02:22:37,520 --> 02:22:41,434 - Nou, nee, natuurlijk, Sir, maar ik heb... - dus u was blij dat ik kwam. 1104 02:22:42,320 --> 02:22:45,278 - De orders zijn veranderd? - De reden is de grond waar u opstaat... 1105 02:22:45,360 --> 02:22:48,318 ...is gecontroleerd eigendom van het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 1106 02:22:48,440 --> 02:22:50,477 Nu, of wel ik onderhandel- met die Cheyennes, 1107 02:22:50,520 --> 02:22:53,353 of ik beschouw u en uw troepen als indringers. 1108 02:22:53,480 --> 02:22:55,278 Maar dat is absurd, Mijnheer de Secretaris. 1109 02:22:55,360 --> 02:22:58,239 Kolonel, ik weet dat ik me op wankele juridische grond begeef... 1110 02:22:58,360 --> 02:23:01,398 ...maar dat is voor de Rechter om te beslissen. 1111 02:23:02,480 --> 02:23:07,281 Had u ooit had spit? - Nee, Sir, ik heb... maar... 1112 02:23:43,400 --> 02:23:48,281 Kleine Wolf, Bot Mes, Dit is Mr. Schurz... 1113 02:23:48,400 --> 02:23:51,313 een van de Opperhoofden van onze regering in Washington. 1114 02:23:51,400 --> 02:23:54,404 Beiden spreken Engels, Sir. - Oh, goed. 1115 02:23:55,480 --> 02:23:58,393 Ik weet hoe veel beloftes er zijn gedaan aan u en... 1116 02:23:58,480 --> 02:24:00,357 vervolgens weer werden gebroken. 1117 02:24:00,440 --> 02:24:03,398 Maar ik ben hier niet om u beloftes te doen. 1118 02:24:03,520 --> 02:24:05,477 Ik vraag u om een gok te nemen. 1119 02:24:06,320 --> 02:24:10,325 Alle woorden van de blanke zijn hetzelfde. 1120 02:24:11,480 --> 02:24:14,279 U houd ons aan het lijntje. 1121 02:24:15,520 --> 02:24:21,243 De soldaten... - Nu, luister alstublieft naar mij. Alstublieft. 1122 02:24:22,360 --> 02:24:26,365 U heeft een van de meest heldhaftigste marsen uit de geschiedenis gemaakt. 1123 02:24:26,440 --> 02:24:31,321 U verdient het om terug naar uw thuisland te gaan en daar te blijven in vrede. 1124 02:24:31,440 --> 02:24:33,397 Ik ben er zeker van dat de mensen van dit land... 1125 02:24:33,480 --> 02:24:36,393 ...het begrijpen en goedkeuren als ze de feiten horen. 1126 02:24:36,440 --> 02:24:38,272 Durf u de gok te nemen? 1127 02:24:38,360 --> 02:24:42,274 De mensen? Wie zal het hen vertellen? 1128 02:24:43,360 --> 02:24:47,399 Wie zal het de mensen vertellen over Fort Robinson? 1129 02:24:48,320 --> 02:24:52,325 Dat doe ik. Ik beloof het u. 1130 02:24:53,520 --> 02:24:56,399 U noemt dit de 'Ovenwinnings Grot.' 1131 02:24:57,360 --> 02:25:02,275 U kunt een andere grotere overwinning krijgen hier en nu. 1132 02:25:04,440 --> 02:25:06,351 Hij spreekt de waarheid. 1133 02:25:14,520 --> 02:25:16,431 We hebben geen... 1134 02:25:20,320 --> 02:25:21,435 Tabak. 1135 02:25:21,520 --> 02:25:26,321 Geen tabak voor de vredespijp. 1136 02:25:29,520 --> 02:25:34,356 Misschien kunnen we beginnen met een nieuw gebruik... 1137 02:25:40,440 --> 02:25:42,351 Dank u. 1138 02:25:53,360 --> 02:25:55,476 Maar er zijn nog steeds wonden te helen... 1139 02:25:56,320 --> 02:25:57,435 ...en er moet nog steeds aan de vrede worden gewerkt... 1140 02:25:57,520 --> 02:26:01,400 ...onder degene die het hadden overleefd, die lange, heldhaftige mars. 1141 02:26:01,520 --> 02:26:05,241 En er zijn er nog steeds die thuis komen... 1142 02:26:05,320 --> 02:26:07,436 ...naar het land van de Cheyenne. 1143 02:28:06,280 --> 02:28:08,362 En dus, toen het volk veilig was werd... 1144 02:28:08,440 --> 02:28:14,277 ...de heilige bundel, symbool van de Chief van de Chiefs, doorgegeven, 1145 02:28:14,400 --> 02:28:18,314 want het kon niet worden gedragen door iemand... 1146 02:28:18,400 --> 02:28:22,314 ...die het bloed van een andere Cheyenne had vergoten. 1147 02:29:32,480 --> 02:29:34,357 Thuis 1148 02:29:34,480 --> 02:29:38,360 H-O-M-E, thuis. 1149 02:29:38,480 --> 02:29:43,281 H-O-M-E, thuis. 1150 02:30:14,860 --> 02:30:21,345 NL ondertiteling onbekend bewerkt door happyfeet 92343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.