All language subtitles for Byleth il demone dell incesto (1972) 576p EN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,666 --> 00:00:25,587
You're incredible, a wonderful lover.
But what is your wife going to say?
2
00:00:26,797 --> 00:00:30,968
Oh, my wife doesn't have independent
opinions. She only knows abstinence.
3
00:00:34,680 --> 00:00:35,764
Such a pity.
4
00:00:36,557 --> 00:00:39,893
She thinks living a life
of abstinence is a virtue.
5
00:00:41,478 --> 00:00:45,065
Has she ever experienced
how amusing immorality is?
6
00:00:48,360 --> 00:00:49,278
Damn it.
7
00:00:50,612 --> 00:00:54,825
We spend so much money
for our own pleasure.
8
00:01:36,450 --> 00:01:37,743
Time to go, my dear.
9
00:01:38,660 --> 00:01:39,578
You'd better leave.
10
00:01:40,120 --> 00:01:42,039
And I'm tired. You've been
a little too exuberant.
11
00:01:48,295 --> 00:01:50,505
What a pity, all the nice
things are always too short.
12
00:01:51,506 --> 00:01:52,966
Eternal happiness is
only in paradise.
13
00:01:54,051 --> 00:01:55,761
And it's also free.
14
00:02:06,063 --> 00:02:07,022
Here, my dear.
15
00:02:08,106 --> 00:02:09,232
When can I see you again?
16
00:02:10,150 --> 00:02:11,234
Whenever you want.
17
00:02:11,860 --> 00:02:13,195
As long as you have
time and money.
18
00:02:16,448 --> 00:02:17,491
I'll see you again soon.
19
00:02:19,493 --> 00:02:20,494
Goodbye.
20
00:02:40,222 --> 00:02:41,139
Are you there?
21
00:02:53,527 --> 00:02:54,486
Who are you?
22
00:02:55,445 --> 00:02:58,699
What do you want?
What do you want? Help!
23
00:02:59,616 --> 00:03:00,575
Who are you?
24
00:03:02,202 --> 00:03:04,287
No! No! Please don't!
25
00:07:00,690 --> 00:07:02,692
- Did she have any enemies?
- Enemies?
26
00:07:03,401 --> 00:07:05,987
I don't know about that,
but she was a prostitute.
27
00:07:06,780 --> 00:07:09,824
- Look for all her clients.
- Yes, sir!
28
00:07:13,662 --> 00:07:14,579
Let's go.
29
00:07:20,543 --> 00:07:23,505
- The duchess has just arrived.
- Take the horse to the stable.
30
00:07:45,652 --> 00:07:47,696
- Good morning! - Good morning!
- The duchess is in her room.
31
00:07:48,363 --> 00:07:49,948
I know, Gisella. Thank you.
32
00:07:51,157 --> 00:07:52,075
Thank you!
33
00:08:32,532 --> 00:08:33,450
Lionello...
34
00:08:47,255 --> 00:08:48,256
My dear!
35
00:08:49,466 --> 00:08:50,383
Finally...
36
00:08:53,136 --> 00:08:54,137
My dear...
37
00:08:55,305 --> 00:08:56,473
Ayear is long...
38
00:08:57,182 --> 00:08:58,099
So long.
39
00:08:59,601 --> 00:09:01,978
Wonderful! You're back!
Let me take a look at you!
40
00:09:03,021 --> 00:09:04,105
We must never be apart again.
41
00:09:05,565 --> 00:09:06,900
Let me look at you...
42
00:09:09,027 --> 00:09:10,820
- It's not possible.
- What?
43
00:09:12,155 --> 00:09:13,948
- It's just not possible.
- But what?
44
00:09:15,408 --> 00:09:16,951
You've become even
more beautiful!
45
00:09:17,744 --> 00:09:20,371
I've been on a train during my
English stay, it's the latest trend.
46
00:09:20,830 --> 00:09:23,458
- Is it really as fast as they say?
- Yes, but it fouls the air!
47
00:09:24,084 --> 00:09:25,043
I guess progress stinks!
48
00:09:25,877 --> 00:09:28,963
I was most impressed when I
saw Venice. It's like a dream.
49
00:09:29,255 --> 00:09:32,050
Unlike Rome, it radiates
an infinite peace.
50
00:09:32,342 --> 00:09:35,678
I've never seen anything more
beautiful, but maybe I'm exaggerating.
51
00:09:36,054 --> 00:09:38,306
Because there's no place like
this in the whole world.
52
00:09:38,598 --> 00:09:40,100
This place where my
heart beats faster.
53
00:09:46,564 --> 00:09:47,649
A gift for you, my knight.
54
00:10:14,467 --> 00:10:15,718
Are you dreaming, Lionello?
55
00:10:16,845 --> 00:10:18,513
Yes, and it's a wonderful dream.
56
00:10:25,270 --> 00:10:26,271
I got married.
57
00:10:34,863 --> 00:10:35,780
How could you do that?
58
00:10:36,322 --> 00:10:38,700
I shouldn't have come back,
maybe you'd have preferred that!
59
00:10:39,284 --> 00:10:41,286
- How long have you been married?
- A few months.
60
00:10:44,080 --> 00:10:47,041
I begged you to come
with me when I left,
61
00:10:47,375 --> 00:10:50,044
but you didn't want to
make any sacrifices. Why?
62
00:10:50,587 --> 00:10:52,964
- Why?
- You didn't tell me. How could you
63
00:10:53,298 --> 00:10:55,258
still write me letters,
or even think about me?
64
00:10:55,550 --> 00:10:57,677
What about the promise we
made when we were little?
65
00:10:58,178 --> 00:11:00,638
You said we'd
stay together forever.
66
00:11:00,930 --> 00:11:04,726
But we're adults now! Brothers and sisters
can't get married, you know that!
67
00:11:05,059 --> 00:11:07,312
Why don't you try leaving
your world of dreams?
68
00:11:17,655 --> 00:11:18,656
There's Giordano.
69
00:11:25,079 --> 00:11:26,372
Meet my husband.
70
00:11:27,290 --> 00:11:28,291
This is my brother, Lionello.
71
00:11:31,211 --> 00:11:32,128
Pleased to meet you.
72
00:11:39,177 --> 00:11:41,512
For being siblings, you
don't look very much alike.
73
00:11:44,140 --> 00:11:45,934
Barbara told me a lot about you.
74
00:11:46,809 --> 00:11:48,186
But enough with
being formal.
75
00:11:49,771 --> 00:11:50,855
Yes, as you wish.
76
00:11:54,150 --> 00:11:55,568
I welcome you to
Villa Shandwell.
77
00:11:56,819 --> 00:11:57,737
Thank you.
78
00:11:58,154 --> 00:12:03,034
I hope that you'll soon
be our guest in Rome.
79
00:12:12,377 --> 00:12:14,963
I'm afraid your brother
doesn't like me very much.
80
00:12:17,590 --> 00:12:19,384
Don't say that, Giordano,
it's not true.
81
00:12:20,426 --> 00:12:22,595
Well, I had that impression.
82
00:12:24,264 --> 00:12:28,643
However, I think Lionello is suffering from
the thought of having to part with you.
83
00:12:30,395 --> 00:12:31,688
Be honest with me, Barbara.
84
00:12:34,983 --> 00:12:35,984
Are you happy?
85
00:12:37,068 --> 00:12:40,154
Yes, of course I am.
You doubt that?
86
00:12:41,072 --> 00:12:42,490
No, I don't.
87
00:12:52,542 --> 00:12:53,501
What is it, Barbara?
88
00:13:56,064 --> 00:13:57,023
Lionello!
89
00:14:00,234 --> 00:14:01,652
Looking for something
in the mirror?
90
00:14:04,489 --> 00:14:06,741
Lionello, please come have
some tea with us.
91
00:14:07,742 --> 00:14:09,285
- What did you do?
- Nothing.
92
00:14:10,286 --> 00:14:11,496
You look so absent.
93
00:14:12,997 --> 00:14:14,082
I just went for a ride.
94
00:14:14,665 --> 00:14:16,542
- Do you still have that white horse?
- Yes.
95
00:14:17,085 --> 00:14:19,212
- I wouldn't trade it for any other horse.
- You're right.
96
00:14:19,712 --> 00:14:20,671
Giordano!
97
00:14:21,381 --> 00:14:22,298
You're here.
98
00:14:25,218 --> 00:14:27,011
Lionello will keep you company.
99
00:14:28,262 --> 00:14:30,807
- I'll be back in a moment.
- Hurry!
100
00:14:43,194 --> 00:14:45,446
So, how are things
going, my dear Lionello?
101
00:14:46,364 --> 00:14:48,866
I know that one of your
passions is riding horses.
102
00:14:49,617 --> 00:14:54,330
It's a sport of virtues:
courage, boldness and fortitude.
103
00:14:57,792 --> 00:15:00,628
My passions are horse riding
and hunting wild boars.
104
00:15:01,254 --> 00:15:04,132
Killing the beast in front of
you in a matter of seconds,
105
00:15:04,841 --> 00:15:08,511
that's one of the greatest
excitements a man can experience.
106
00:15:09,637 --> 00:15:10,847
Don't you think so?
107
00:15:11,931 --> 00:15:13,224
Do you like hunting?
108
00:15:14,142 --> 00:15:16,102
I loathe it. I don't
like Killing.
109
00:15:25,278 --> 00:15:26,320
You're a gentleman.
110
00:15:27,196 --> 00:15:28,364
You're probably a good fencer.
111
00:15:29,323 --> 00:15:32,702
I know a great strike technique,
maybe it'd interest you.
112
00:15:33,411 --> 00:15:35,705
- Would you like to try it together?
- If you wish.
113
00:15:36,372 --> 00:15:38,082
You see, according
to Lord Halifax,
114
00:15:41,544 --> 00:15:43,171
this strike cannot be beaten.
115
00:15:44,005 --> 00:15:46,632
But it's easy to parry,
if you know the secret.
116
00:15:47,633 --> 00:15:48,843
Why don't we try it together?
117
00:16:13,618 --> 00:16:14,619
Well done!
118
00:16:16,871 --> 00:16:17,788
En garde.
119
00:16:58,955 --> 00:17:00,122
Enough! Stop it!
120
00:17:01,791 --> 00:17:03,167
What have you done?
Are you crazy?
121
00:17:04,544 --> 00:17:05,461
Let me see it.
122
00:17:08,422 --> 00:17:09,632
You're too impulsive.
123
00:17:24,105 --> 00:17:26,065
I don't understand your brother.
124
00:17:27,233 --> 00:17:29,068
It was my fault, not his.
125
00:18:00,099 --> 00:18:02,184
Lionello is very sensitive.
126
00:18:06,147 --> 00:18:08,399
Nothing happened. Nothing.
127
00:22:56,604 --> 00:22:57,730
Lionello...
128
00:22:58,898 --> 00:22:59,815
Lionello...
129
00:23:00,941 --> 00:23:02,735
Come to me. Come to me...
130
00:23:03,569 --> 00:23:05,237
Are you afraid of me, perhaps?
131
00:23:15,706 --> 00:23:18,083
What's wrong with you?
Don't you like me?
132
00:24:26,652 --> 00:24:28,946
What's wrong? Lionello?
133
00:24:40,541 --> 00:24:43,627
Lionello, it's true what
they say about you.
134
00:24:50,509 --> 00:24:53,637
What are you talking about? And how
dare you talk to me like that?
135
00:24:54,763 --> 00:24:56,724
You're just a worthless slut!
136
00:24:57,016 --> 00:24:59,226
Slut! Slut! Slut!
137
00:27:36,341 --> 00:27:37,259
Go away!
138
00:27:37,718 --> 00:27:38,635
Let me in!
139
00:27:39,678 --> 00:27:41,263
Stop bothering me,
leave me alone.
140
00:27:41,972 --> 00:27:43,015
Come on, let me in!
141
00:27:48,061 --> 00:27:52,983
(RECITING A SPELL)
142
00:30:12,831 --> 00:30:16,960
We found the body in the park, but there
wasn't enough blood for a throat wound.
143
00:30:18,003 --> 00:30:21,923
So it seems that the murderer,
instead of fleeing the scene,
144
00:30:22,507 --> 00:30:25,927
and despite the risk of being seen,
dragged the body to another location.
145
00:30:27,012 --> 00:30:31,016
- The other woman had the same exact wound.
- Dolores, the prostitute?
146
00:30:31,641 --> 00:30:35,645
Correct. So we can assume that we're
dealing with the same Killer.
147
00:30:36,313 --> 00:30:40,025
A killer who favors killing women
and always uses the same weapon.
148
00:30:41,568 --> 00:30:45,697
And a strange weapon at that. It
seems to be made of three blades.
149
00:30:47,741 --> 00:30:50,118
It's the first time I've
encountered such a case.
150
00:30:50,786 --> 00:30:53,830
I agree, I've never seen
anything like this either.
151
00:30:54,289 --> 00:30:56,625
I suspect the Kohlers.
They are mysterious people.
152
00:30:57,125 --> 00:31:00,420
- Permission to leave, judge?
- Of course, you can go. - Thank you.
153
00:31:03,924 --> 00:31:06,718
By the way, doctor,
how's Duke Lionello?
154
00:31:07,177 --> 00:31:08,261
He's better now.
155
00:31:09,012 --> 00:31:13,266
The murder really upset him. That young
man doesn't have very steady nerves.
156
00:31:13,892 --> 00:31:18,397
- Can I talk to him? - Yes, but don't
fire him. - Don't worry. - This way.
157
00:31:30,492 --> 00:31:31,493
Thank you, lieutenant.
158
00:31:34,079 --> 00:31:35,997
- Good morning.
- Good morning.
159
00:31:38,708 --> 00:31:41,586
- Countess...
- Why are you here, darling?
160
00:31:42,170 --> 00:31:43,839
I begged you to get some rest.
161
00:31:44,756 --> 00:31:46,049
What's happening here?
162
00:31:48,135 --> 00:31:53,557
- 1 beg you 10 forgive me, madam, but it is
my duty to... - Of course. Sit down, dear.
163
00:31:55,475 --> 00:31:57,394
I'd like to talk
to your brother.
164
00:31:59,771 --> 00:32:01,731
- Is it necessary? - Yes.
- Now?
165
00:32:02,315 --> 00:32:03,233
It's necessary.
166
00:32:03,817 --> 00:32:07,737
But... Lionello is very sensitive.
This murder really upset him.
167
00:32:08,864 --> 00:32:12,784
- I know. - He had a serious nervous
breakdown. He needs to rest.
168
00:32:15,287 --> 00:32:17,664
Has he ever suffered similar
breakdowns in the past?
169
00:32:28,300 --> 00:32:29,217
Yes.
170
00:32:30,760 --> 00:32:32,679
During childhood, when
he was about ten.
171
00:32:35,056 --> 00:32:38,518
One day he ran away while we were playing
in the garden. It was all so sudden.
172
00:32:41,688 --> 00:32:45,025
Our father had recently passed.
173
00:32:46,776 --> 00:32:48,528
I found Lionello...
174
00:32:50,405 --> 00:32:53,909
behind a bush, rolling in the
dirt and foaming at the mouth.
175
00:33:00,207 --> 00:33:02,751
He kept repeating a
word, over and over.
176
00:33:04,753 --> 00:33:07,797
I don't remember it exactly,
it was a strange word.
177
00:33:08,340 --> 00:33:09,257
What word?
178
00:33:11,259 --> 00:33:12,594
I don't remember.
179
00:33:14,971 --> 00:33:16,139
Something like...
180
00:33:17,432 --> 00:33:18,850
Like a foreign name.
181
00:33:19,684 --> 00:33:20,685
Unintelligible.
182
00:33:23,104 --> 00:33:24,439
Then he fainted.
183
00:33:26,233 --> 00:33:28,318
He had other crises
from time to time.
184
00:33:30,570 --> 00:33:32,072
Then, at some point,
they disappeared.
185
00:33:34,491 --> 00:33:35,867
Please, judge...
186
00:33:36,910 --> 00:33:40,622
Don't worry, madam. I will take your
brother's health into consideration.
187
00:33:42,165 --> 00:33:43,792
- I'll take you to him.
- Please.
188
00:33:45,168 --> 00:33:47,921
Excuse me, dear.
Follow me, judge.
189
00:33:51,383 --> 00:33:54,386
Please, madam, don't worry
about your brother.
190
00:33:55,262 --> 00:33:56,680
He'll get better soon.
191
00:33:57,889 --> 00:33:59,182
- Thank you, doctor.
- It's nothing.
192
00:34:00,517 --> 00:34:03,186
- Good morning, duke.
- Good morning, judge.
193
00:34:03,562 --> 00:34:05,605
- Please, come in.
- Thank you.
194
00:34:07,107 --> 00:34:08,942
I hope you'll forgive
me for disturbing you.
195
00:34:09,401 --> 00:34:10,986
I know you're still
not feeling well.
196
00:34:11,361 --> 00:34:13,863
- I feel fine again.
- I'm really pleased to hear that.
197
00:34:16,157 --> 00:34:21,830
I'm sorry I have to ask again about
something that really upset you.
198
00:34:23,164 --> 00:34:24,666
Did you know that girl well?
199
00:34:26,835 --> 00:34:29,838
I knew her as much as
you can know a servant.
200
00:34:34,467 --> 00:34:39,889
She was away with my sister for almost a
year. Even before that I barely talked to her.
201
00:34:41,558 --> 00:34:43,351
Besides, I'm not at
home most of the time.
202
00:34:44,561 --> 00:34:49,691
We happened to meet each other some
time ago, duke. And by pure chance.
203
00:34:50,400 --> 00:34:53,320
- Would you like something to drink?
- No, thanks.
204
00:34:55,572 --> 00:34:58,450
You were on a beautiful
white horse.
205
00:35:00,118 --> 00:35:03,663
It was the day that
prostitute was murdered.
206
00:35:06,374 --> 00:35:07,292
Right...
207
00:35:08,251 --> 00:35:12,881
I'm sorry for the indiscreet
question but, talking man to man...
208
00:35:14,758 --> 00:35:16,259
Did you know her?
209
00:35:16,676 --> 00:35:17,594
Who?
210
00:35:17,886 --> 00:35:21,264
I'm talking about Dolores. The
prostitute who lived in Via dell'Arco.
211
00:35:25,644 --> 00:35:27,270
I hope I haven't offended you.
212
00:35:29,522 --> 00:35:32,901
I know that she had a lot
of powerful clients.
213
00:35:34,653 --> 00:35:35,570
Who?
214
00:35:36,571 --> 00:35:38,198
I'm talking about Dolores.
215
00:35:42,994 --> 00:35:44,996
You didn't hear any
noises last night?
216
00:35:45,872 --> 00:35:46,790
No.
217
00:35:47,290 --> 00:35:50,919
No noises or screams?
You didn't hear anything from your room?
218
00:35:55,674 --> 00:35:57,676
I was in the park last night.
219
00:35:58,635 --> 00:36:00,470
In our hunting pavilion.
220
00:36:02,097 --> 00:36:03,431
I slept there.
221
00:36:07,102 --> 00:36:09,604
They woke me up when
they found her dead.
222
00:36:10,188 --> 00:36:13,900
You really can't remember
anything about that girl?
223
00:36:14,651 --> 00:36:20,115
Think about it. Even just a little detail
that might seem insignificant to you.
224
00:36:21,866 --> 00:36:22,784
Nothing?
225
00:36:24,911 --> 00:36:25,829
No.
226
00:36:28,039 --> 00:36:32,043
Do you know if she had a
relationship with someone?
227
00:36:32,627 --> 00:36:35,088
With one of your other
servants, perhaps?
228
00:36:42,137 --> 00:36:43,388
Now that I think of it,
229
00:36:44,389 --> 00:36:48,393
I believe I saw her
with the groom.
230
00:36:52,522 --> 00:36:54,023
What is the groom's name?
231
00:36:55,150 --> 00:36:56,067
Dario.
232
00:36:56,693 --> 00:36:58,570
But I'm sure he's innocent.
233
00:37:01,698 --> 00:37:05,452
- I see. Sorry for bothering you.
- It's no problem, judge.
234
00:37:07,537 --> 00:37:08,913
After you.
235
00:37:14,502 --> 00:37:15,879
- Goodbye.
- Goodbye.
236
00:37:48,328 --> 00:37:50,330
What have I done? What
are you looking for?
237
00:37:50,872 --> 00:37:51,790
Shut up.
238
00:37:53,666 --> 00:37:55,585
- Lieutenant! - No questions.
- Tell me what my crime is!
239
00:37:59,714 --> 00:38:00,965
- Lieutenant!
- What?
240
00:38:03,051 --> 00:38:05,762
- Whose blood is this? - I don't know!
I swear I haven't done anything!
241
00:38:06,262 --> 00:38:07,555
What do you want from me?
242
00:38:08,139 --> 00:38:09,265
Let me go!
243
00:38:09,849 --> 00:38:14,896
I didn't do anything! I swear! Believe me!
I didn't do anything!
244
00:38:49,097 --> 00:38:53,017
I don't know why you're reading that book,
my dear. I found it a terrible bore.
245
00:38:53,810 --> 00:38:57,021
You're so funny.
Give me back my hat.
246
00:39:04,696 --> 00:39:05,780
Lionello!
247
00:40:40,208 --> 00:40:41,334
What are you thinking about?
248
00:40:45,129 --> 00:40:46,422
I'm remembering a day like this.
249
00:40:47,966 --> 00:40:49,467
We were about nine
or ten years old.
250
00:40:51,928 --> 00:40:55,098
The sun was shining on
you like it is now.
251
00:41:03,606 --> 00:41:06,859
Barbara, I have a secret.
AYig secret.
252
00:41:07,777 --> 00:41:11,823
What is it? Don't you want
to tell me your secret?
253
00:41:15,994 --> 00:41:19,706
- My lips are eternally sealed.
- Oh, my.
254
00:41:21,082 --> 00:41:22,667
How can I open them?
255
00:41:24,127 --> 00:41:25,503
With our magic ritual.
256
00:41:29,924 --> 00:41:30,842
Eye on eye.
257
00:41:37,181 --> 00:41:38,099
Nose on nose.
258
00:41:41,185 --> 00:41:42,103
Lips on lips.
259
00:41:47,734 --> 00:41:48,818
Open your lips.
260
00:41:49,527 --> 00:41:50,737
Tell me your secret.
261
00:41:55,533 --> 00:41:56,451
Well...
262
00:41:57,535 --> 00:41:59,746
Some very strange things
are happening to me.
263
00:42:03,332 --> 00:42:05,376
And I feel I'm not in
control of myself.
264
00:42:08,337 --> 00:42:09,255
You must help me.
265
00:42:13,926 --> 00:42:14,844
I'll help you!
266
00:42:18,181 --> 00:42:20,892
- What is it?
- Not now.
267
00:42:21,184 --> 00:42:22,060
Barbara!
268
00:42:25,480 --> 00:42:26,481
I have to go.
269
00:42:27,023 --> 00:42:30,151
- You must. Remember our pact.
- Barbara!
270
00:42:31,069 --> 00:42:34,697
We've sworn that if one of us needs help,
we'll always be there for each other.
271
00:42:35,615 --> 00:42:36,532
Barbara!
272
00:42:38,076 --> 00:42:38,993
I'll see you tonight.
273
00:42:55,301 --> 00:42:56,219
Barbara!
274
00:46:12,123 --> 00:46:14,041
Lionello's isolation
isn't good for him.
275
00:46:15,084 --> 00:46:16,085
We must help him.
276
00:46:28,097 --> 00:46:31,475
We'll have a party. It'll give him the
chance to meet other people his age.
277
00:46:32,351 --> 00:46:35,146
I'll also invite my
cousin Floriana.
278
00:46:37,148 --> 00:46:38,065
What do you think?
279
00:46:42,278 --> 00:46:45,072
She's beautiful
and intelligent.
280
00:46:45,740 --> 00:46:47,450
I think she could be the
right woman for him.
281
00:47:03,257 --> 00:47:04,717
- Have a nice journey?
- Thank you.
282
00:47:09,263 --> 00:47:10,181
This is my wife.
283
00:47:11,349 --> 00:47:12,350
Welcome, Floriana.
284
00:47:16,562 --> 00:47:18,189
This is Lionello,
my brother-in-law.
285
00:47:23,694 --> 00:47:24,987
Let's go inside.
286
00:47:25,571 --> 00:47:27,448
Giordano has already told
me a lot about you.
287
00:47:30,201 --> 00:47:33,204
Excuse me, dear. I would
like to talk to our friends.
288
00:47:34,205 --> 00:47:36,123
- Of course, darling.
- Just a few minutes. - Yes.
289
00:47:38,417 --> 00:47:39,335
Thank you.
290
00:47:40,211 --> 00:47:41,837
- Let's go, doctor.
- With pleasure.
291
00:48:01,482 --> 00:48:03,734
- It was really a nice time.
- Interesting.
292
00:48:06,529 --> 00:48:08,322
- Wasn't it dangerous?
- No, no.
293
00:48:17,206 --> 00:48:18,290
Shall we go, Reverend?
294
00:48:18,582 --> 00:48:23,421
- As for wines, I have a very special knowledge.
- know, I know! That's in our family.
295
00:48:41,021 --> 00:48:41,939
Yes, yes.
296
00:48:42,815 --> 00:48:44,108
Quite a peculiar hypothesis.
297
00:48:45,776 --> 00:48:47,903
But we couldn't take it
seriously, I'm afraid.
298
00:48:50,406 --> 00:48:51,323
It must be a joke.
299
00:48:52,366 --> 00:48:53,284
It's not a joke.
300
00:48:54,034 --> 00:48:56,036
These crimes were
committed by Byleth.
301
00:49:00,458 --> 00:49:01,375
Byleth?
302
00:49:02,293 --> 00:49:07,298
Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth...
303
00:49:08,132 --> 00:49:10,676
Barbara, I didn't
hear you coming in.
304
00:49:12,970 --> 00:49:15,222
What is it, my dear?
Don't you want to sit down?
305
00:49:19,894 --> 00:49:26,317
Demonologists believe legions
and legions of demons exist.
306
00:49:27,401 --> 00:49:29,195
It isn't easy to count
them, of course.
307
00:49:30,070 --> 00:49:34,283
And it isn't any easier
to know all their names.
308
00:49:36,076 --> 00:49:41,290
However, we know the names and
behaviors of plenty of demons.
309
00:49:41,957 --> 00:49:45,753
Their characteristics, their
habits and their evil attitudes.
310
00:49:47,713 --> 00:49:49,298
Some demons are quite famous.
311
00:49:49,840 --> 00:49:55,763
Think about Lucifer, Belial,
Belfagor, Behemoth, Astaroth...
312
00:49:56,555 --> 00:49:59,767
or Byleth, the demon
with the face of an angel,
313
00:50:00,476 --> 00:50:03,395
and the deep eyes
of the holy dancers.
314
00:50:05,564 --> 00:50:10,528
We know that Byleth appears on a
white horse to possessed people.
315
00:50:11,153 --> 00:50:15,783
When Byleth appears, the ground is
shaken by the hooves of the white horse.
316
00:50:16,825 --> 00:50:19,912
One can also hear something like the
sound of drums in the distance,
317
00:50:20,496 --> 00:50:22,706
as if announcing an
imminent disaster.
318
00:50:23,541 --> 00:50:26,669
Byleth is the ultimate
murderous demon.
319
00:50:27,253 --> 00:50:30,005
He kills his victims with a
cursed three-bladed knife.
320
00:50:30,589 --> 00:50:37,346
Those three blades are his evil answer
to the concept of the Holy Trinity.
321
00:50:41,100 --> 00:50:43,978
He Kills his victims by stabbing
them in the throat. Like this.
322
00:51:15,134 --> 00:51:16,051
No!
323
00:51:18,804 --> 00:51:19,930
What happened, Barbara?
324
00:51:24,143 --> 00:51:25,060
Wait...
325
00:51:27,896 --> 00:51:28,814
Wait a second.
326
00:51:35,529 --> 00:51:36,530
Barbara...
327
00:51:38,032 --> 00:51:39,241
Did you have a dream?
328
00:51:40,951 --> 00:51:42,119
Was it a bad one?
329
00:51:44,622 --> 00:51:45,539
Tell me!
330
00:51:48,834 --> 00:51:49,752
That name...
331
00:51:51,795 --> 00:51:52,713
Byleth...
332
00:51:54,465 --> 00:51:55,382
Byleth?
333
00:51:56,216 --> 00:52:01,930
When I heard that name tonight
I felt that I knew it already.
334
00:52:03,932 --> 00:52:05,434
It happened a long time ago...
335
00:52:08,103 --> 00:52:09,021
Byleth...
336
00:52:11,315 --> 00:52:12,650
This name...
337
00:52:16,153 --> 00:52:19,156
I was dreaming something that...
338
00:52:20,032 --> 00:52:21,075
Something that happened...
339
00:52:24,036 --> 00:52:24,953
Goon...
340
00:52:28,832 --> 00:52:33,629
Something that happened the day I
found Lionello behind the bush.
341
00:52:34,546 --> 00:52:35,714
Do you remember?
342
00:52:36,382 --> 00:52:39,843
- 110ld you about it.
- Yes, I remember.
343
00:52:44,348 --> 00:52:49,561
He was saying a strange word...
344
00:52:49,853 --> 00:52:50,771
A name.
345
00:52:51,855 --> 00:52:54,775
Byleth... Byleth!
He was saying Byleth!
346
00:52:55,109 --> 00:52:56,735
Calm down, my love, please!
347
00:52:58,112 --> 00:53:00,698
- How can you be so sure, Barbara?
- He was saying Byleth...
348
00:53:01,699 --> 00:53:04,243
- You were just a little girl.
- No, no, he was saying Byleth...
349
00:53:08,664 --> 00:53:11,875
This book is titled La merveilleuse
histoire des démons et des anges.
350
00:53:12,334 --> 00:53:14,044
You can find everything
about Byleth here.
351
00:53:17,089 --> 00:53:18,090
Very interesting.
352
00:53:21,009 --> 00:53:21,927
And...
353
00:53:24,471 --> 00:53:25,931
how do you summon a demon?
354
00:53:26,932 --> 00:53:28,183
There are many ways.
355
00:53:31,729 --> 00:53:33,021
It's all written in the book.
356
00:53:37,776 --> 00:53:39,069
These are some spells.
357
00:53:40,237 --> 00:53:41,488
This is a popular spell:
358
00:53:41,989 --> 00:53:46,285
I invoke you in the name of the great
living god Adonai Tetragrammaton Yehovanh.
359
00:53:46,994 --> 00:53:49,288
- Tetragrammaton...
- And so on.
360
00:53:51,290 --> 00:53:52,958
And... a demon...
361
00:53:54,626 --> 00:53:55,836
Is it possible to
banish a demon?
362
00:53:56,170 --> 00:53:59,214
- You mean out of the body of a
possessed person? - Of course.
363
00:54:00,632 --> 00:54:03,969
Yes, using an exorcism. I've
personally performed some.
364
00:54:05,429 --> 00:54:06,930
With the help of the Lord.
365
00:54:07,890 --> 00:54:12,478
What happens to the person possessed
by Byleth, if no one intervenes?
366
00:54:16,482 --> 00:54:18,942
The person will kill
and live in incest.
367
00:54:28,243 --> 00:54:29,787
All this land belongs
to my family.
368
00:54:33,332 --> 00:54:39,546
See that abandoned village over there?
Nobody knows why its residents left it.
369
00:54:42,132 --> 00:54:45,010
- I could take you to visit it,
one of these days. - I'd love to.
370
00:54:48,388 --> 00:54:49,515
It's a fascinating place.
371
00:54:51,099 --> 00:54:52,851
I go there quite often.
372
00:54:53,811 --> 00:54:55,979
- Are you up for a race?
- Lionello! Wait for me!
373
00:54:56,563 --> 00:54:57,564
Wait for me!
374
00:55:24,967 --> 00:55:25,926
Lionello?
375
00:55:29,513 --> 00:55:31,098
Lionello? Where are you?
376
00:55:31,932 --> 00:55:32,850
Floriana!
377
00:55:52,327 --> 00:55:55,205
- Let me help you.
- Thanks!
378
00:56:19,771 --> 00:56:21,231
Thanks for these beautiful days.
379
00:56:22,900 --> 00:56:23,817
Lionello...
380
00:56:27,738 --> 00:56:28,655
Floriana.
381
00:56:30,157 --> 00:56:32,075
I forget about everything
else when I'm with you.
382
00:56:32,576 --> 00:56:33,493
Lionello...
383
00:56:41,668 --> 00:56:45,005
It's the first time I've had
such feelings for a woman.
384
00:56:45,881 --> 00:56:48,008
- Except for my sister.
- But love isn't...
385
00:56:48,467 --> 00:56:50,385
Yes, of course. All I
wanted to say was...
386
00:56:51,803 --> 00:56:53,722
that I love my sister
like a brother does.
387
00:56:54,514 --> 00:56:55,515
I understand.
388
00:56:56,725 --> 00:56:57,601
Yet...
389
00:56:59,102 --> 00:57:03,315
Sometimes you look like
my sister Barbara.
390
00:57:05,275 --> 00:57:09,279
That's very flattering. Your sister
is such an extraordinary woman.
391
00:57:10,322 --> 00:57:11,239
I envy her.
392
00:58:18,682 --> 00:58:20,517
Lionello! Where are you going?
393
00:58:21,226 --> 00:58:23,937
Don't leave me alone!
Come back!
394
00:59:56,655 --> 00:59:57,572
Is that all?
395
00:59:59,116 --> 01:00:01,701
Yes. When our father
died, Lionello...
396
01:00:04,329 --> 01:00:06,540
put all the things we
managed to save into this chest.
397
01:00:07,916 --> 01:00:09,000
Save from what?
398
01:00:12,879 --> 01:00:14,589
Our father died in a fire.
399
01:00:16,216 --> 01:00:19,469
We never knew what caused it.
400
01:00:23,098 --> 01:00:27,853
Giordano, what are you looking for? There's
nothing that would interest you among those papers.
401
01:00:30,355 --> 01:00:36,319
In the name of the great
Adonai Tetragrammaton...
402
01:00:39,990 --> 01:00:41,032
Yehovah.
403
01:00:58,466 --> 01:01:01,803
- Is this a portrait of your father?
- Yes.
404
01:01:08,476 --> 01:01:10,604
Lionello came here often, right?
405
01:01:12,439 --> 01:01:13,356
Yes.
406
01:01:16,902 --> 01:01:20,030
We came here very often, especially
when Lionello was feeling depressed.
407
01:01:21,239 --> 01:01:23,033
You're hiding something
from me, Giordano.
408
01:01:31,249 --> 01:01:35,587
You must forgive me, Barbara, if you
think I'm trying to dig into your past.
409
01:01:37,547 --> 01:01:38,798
But it's very important.
410
01:01:41,051 --> 01:01:43,970
Why did Lord Shandwell
leave England?
411
01:01:48,266 --> 01:01:51,561
...I don't know why...
412
01:01:52,520 --> 01:01:53,438
Barbara...
413
01:01:56,816 --> 01:01:59,945
To escape a trial.
People say...
414
01:02:04,199 --> 01:02:05,951
A witchcraft trial?
415
01:02:08,411 --> 01:02:09,329
Yes.
416
01:02:14,167 --> 01:02:18,171
And then a man came along...
417
01:02:28,098 --> 01:02:29,849
Lionello! What happened?
418
01:02:32,727 --> 01:02:33,645
Where is Floriana?
419
01:02:34,479 --> 01:02:36,273
The man with the black cape...
420
01:02:41,194 --> 01:02:43,655
The man with the black
cape came to meet me.
421
01:02:44,781 --> 01:02:47,075
- Lionello, please...
- Where is Floriana?
422
01:02:47,659 --> 01:02:49,953
- Please, answer us.
- Answer.
423
01:03:12,934 --> 01:03:14,185
Answer me, Lionello.
424
01:03:15,770 --> 01:03:16,980
My poor Lionello.
425
01:03:22,068 --> 01:03:23,069
Answer me, Lionello.
426
01:03:25,280 --> 01:03:26,197
Lionello.
427
01:03:27,907 --> 01:03:28,825
Lionello.
428
01:03:31,745 --> 01:03:32,662
Lionello.
429
01:03:35,707 --> 01:03:36,624
Lionello.
430
01:03:38,001 --> 01:03:40,003
Answer. Answer.
431
01:03:41,004 --> 01:03:42,005
Lionello.
432
01:03:43,173 --> 01:03:44,424
Please answer, Lionello.
433
01:03:52,390 --> 01:03:53,308
Lionello...
434
01:03:56,436 --> 01:03:57,354
Lionello.
435
01:04:02,484 --> 01:04:03,943
Lionello.
436
01:04:04,736 --> 01:04:05,737
Answer!
437
01:04:07,614 --> 01:04:08,990
The man with the black cape...
438
01:04:11,701 --> 01:04:12,619
What did he say?
439
01:04:13,536 --> 01:04:14,788
The man with the black cape...
440
01:04:15,789 --> 01:04:18,041
- What does that mean?
- Maybe he's delirious.
441
01:04:18,541 --> 01:04:19,793
He covered me with his cape.
442
01:04:21,127 --> 01:04:22,045
His black cape.
443
01:04:24,506 --> 01:04:25,840
A man on a white horse.
444
01:04:28,218 --> 01:04:31,054
He came to me and
dragged me away.
445
01:04:31,388 --> 01:04:32,597
What's he talking about?
446
01:04:35,183 --> 01:04:36,101
Lionello...
447
01:04:37,227 --> 01:04:38,144
Where is Floriana?
448
01:04:39,521 --> 01:04:40,438
What happened?
449
01:04:42,357 --> 01:04:45,151
You must tell me. Answer.
450
01:04:47,028 --> 01:04:48,196
She was with you.
451
01:04:49,823 --> 01:04:50,824
Where is Floriana?
452
01:04:53,660 --> 01:04:56,454
Giordano, he's delirious.
453
01:04:57,539 --> 01:04:58,456
Wait!
454
01:05:04,379 --> 01:05:05,296
My dear...
455
01:05:06,631 --> 01:05:08,258
Tell me what happened next...
456
01:05:12,220 --> 01:05:13,138
What happened next?
457
01:05:17,058 --> 01:05:19,561
...I don't remember.
458
01:05:21,438 --> 01:05:22,355
I think I was...
459
01:05:23,815 --> 01:05:25,233
I think I was on my horse.
460
01:05:26,818 --> 01:05:28,111
The horse galloped
through the park.
461
01:05:30,655 --> 01:05:31,573
I felt...
462
01:05:33,199 --> 01:05:35,201
Like the horse didn't
even touch the ground...
463
01:05:35,952 --> 01:05:37,412
Why did you come back alone?
464
01:05:37,704 --> 01:05:39,539
Like it didn't even
Touch the ground...
465
01:05:39,831 --> 01:05:40,790
It was like this!
466
01:05:42,625 --> 01:05:43,543
I don't know!
467
01:06:07,066 --> 01:06:09,360
Let's start searching here!
Come on!
468
01:06:38,181 --> 01:06:39,182
Floriana!
469
01:06:40,558 --> 01:06:41,559
Floriana!
470
01:06:52,153 --> 01:06:54,656
- Found anything?
- No, still nothing for now.
471
01:06:56,616 --> 01:06:58,701
- We have to find her!
- We'll do our best.
472
01:06:59,953 --> 01:07:00,954
Let's try this way!
473
01:07:07,252 --> 01:07:08,169
Forward, people!
474
01:07:10,380 --> 01:07:14,842
- Here! She's here!
- We found her!
475
01:08:02,098 --> 01:08:03,975
We have to inform the judge.
476
01:08:07,395 --> 01:08:09,439
Lionello, a murderer?
477
01:08:17,405 --> 01:08:18,323
I can't believe it.
478
01:08:18,865 --> 01:08:22,702
- No...
- I can't say it with certainty, madam,
479
01:08:24,203 --> 01:08:26,414
but there are many clues
that point to your brother,
480
01:08:27,040 --> 01:08:28,958
and too many mysterious
circumstances.
481
01:08:30,710 --> 01:08:33,963
And his, if I can use this
term, mental iliness,
482
01:08:34,964 --> 01:08:39,052
unfortunately drives us to
make terrible suppositions.
483
01:08:42,305 --> 01:08:44,641
Do you think he could
have been influenced
484
01:08:44,932 --> 01:08:49,270
by some supernatural tales, like
the ones poor Father Clemente told us?
485
01:08:49,562 --> 01:08:52,732
Those could have perversely
instigated him to commit those acts.
486
01:08:53,691 --> 01:08:55,902
And facts are facts, I'm afraid.
487
01:08:57,487 --> 01:08:58,821
Can't we do anything
to help him?
488
01:09:00,073 --> 01:09:01,741
Is there no way?
489
01:09:07,246 --> 01:09:11,584
Out of consideration for you,
the only thing I can do now,
490
01:09:12,126 --> 01:09:16,881
until this crisis has passed, is let
him stay here, guarded at all times.
491
01:09:17,632 --> 01:09:18,549
I'm sorry.
492
01:09:22,303 --> 01:09:25,973
But I will have to interrogate
him immediately, though.
493
01:09:26,683 --> 01:09:27,558
No...
494
01:09:28,017 --> 01:09:29,143
Judge, I beg you!
495
01:09:30,144 --> 01:09:33,189
Lionello is very sick,
the doctor can tell you.
496
01:09:34,899 --> 01:09:38,152
- I implore you to wait, please.
- I'm sorry.
497
01:09:57,839 --> 01:09:59,006
Giordano...
498
01:10:03,428 --> 01:10:04,887
He couldn't have gotten too far.
499
01:10:06,472 --> 01:10:10,226
He's probably hiding in the park.
Lieutenant, search the area with your men.
500
01:10:10,560 --> 01:10:11,477
Yes, sir.
501
01:10:17,692 --> 01:10:18,985
They're going to kill him.
502
01:10:20,737 --> 01:10:21,863
He's going to be murdered by them...
503
01:10:23,990 --> 01:10:24,907
Why?
504
01:10:26,409 --> 01:10:27,702
Why would they kill him?
505
01:10:29,412 --> 01:10:30,329
A few days ago...
506
01:10:33,040 --> 01:10:35,209
it seemed that Lionello
wanted to tell me something.
507
01:10:36,753 --> 01:10:38,254
I just remembered it.
508
01:10:39,464 --> 01:10:41,048
He told me he had a secret.
509
01:10:48,222 --> 01:10:49,307
What secret?
510
01:10:52,894 --> 01:10:54,270
He didn't want to tell me.
511
01:11:00,276 --> 01:11:01,194
Giordano...
512
01:11:02,361 --> 01:11:03,863
Do something, I'm begging you.
513
01:11:04,238 --> 01:11:05,198
Save him.
514
01:11:06,574 --> 01:11:08,367
- Yes.
- You must find him.
515
01:11:08,659 --> 01:11:10,953
- You must find him before the others.
- Yes.
516
01:11:13,247 --> 01:11:14,665
But where would I find him?
517
01:11:15,625 --> 01:11:16,626
Maybe I know.
518
01:11:17,418 --> 01:11:18,419
Where?
519
01:11:24,175 --> 01:11:25,176
Where is he?
520
01:11:31,224 --> 01:11:32,183
Among the ruins...
521
01:11:33,601 --> 01:11:34,727
of the abandoned village.
522
01:11:37,063 --> 01:11:39,357
He once told me that
he goes there often.
523
01:11:40,775 --> 01:11:42,485
When he wants to be
away from everyone.
524
01:11:53,579 --> 01:11:54,580
All right.
525
01:11:56,791 --> 01:11:58,918
I'l send you a message
if I manage to find him.
526
01:12:01,879 --> 01:12:04,131
Then you'll join me and we'll
help him leave the country.
527
01:12:05,967 --> 01:12:07,927
It's the only way
to avoid a scandal.
528
01:12:09,637 --> 01:12:11,973
A scandal or atrial. We
could have him cured.
529
01:12:13,933 --> 01:12:15,852
It's the only way.
Do you understand?
530
01:12:16,352 --> 01:12:17,645
Lionello is sick.
531
01:12:22,733 --> 01:12:24,151
And he's dangerous.
532
01:12:34,704 --> 01:12:35,621
Giordano...
533
01:12:37,832 --> 01:12:38,833
Save him.
534
01:12:40,209 --> 01:12:41,335
Save him, I beg you.
535
01:13:41,395 --> 01:13:42,313
Lionello!
536
01:13:45,149 --> 01:13:46,067
Lionello!
537
01:14:05,044 --> 01:14:08,673
Lionello! It's me!
Barbara is waiting for you!
538
01:15:05,813 --> 01:15:07,356
Lionello, where are you?
539
01:15:21,996 --> 01:15:22,913
Lionello!
540
01:15:49,857 --> 01:15:50,775
Lionello!
541
01:15:53,944 --> 01:15:55,863
My dear. Thank goodness.
542
01:15:58,157 --> 01:16:01,160
Where have you been? I was
SO worried about you.
543
01:16:07,458 --> 01:16:08,709
Lionello! What's wrong?
544
01:16:09,668 --> 01:16:10,586
Nothing.
545
01:16:12,088 --> 01:16:14,340
- I'm just very tired.
- Come on.
546
01:16:18,886 --> 01:16:20,179
Lay down on the bed.
547
01:16:25,476 --> 01:16:27,645
This is blood! Are you hurt?
548
01:16:28,979 --> 01:16:32,900
I got hit by a branch while I
was riding through the forest.
549
01:16:33,818 --> 01:16:35,528
Where's Giordano?
Did you see him?
550
01:16:36,278 --> 01:16:37,613
He was looking for you.
551
01:16:38,823 --> 01:16:40,574
- Giordano?
- Yes.
552
01:16:42,576 --> 01:16:43,494
Giordano...
553
01:16:47,540 --> 01:16:48,958
Why did you leave me for him?
554
01:16:53,629 --> 01:16:54,547
Because...
555
01:16:57,758 --> 01:16:58,843
Because of you.
556
01:17:01,470 --> 01:17:03,305
- I had to marry him.
- You shouldn't have!
557
01:17:04,306 --> 01:17:05,474
Say something!
558
01:17:12,606 --> 01:17:16,026
My lips are eternally sealed.
559
01:17:23,242 --> 01:17:24,160
Talk...
560
01:17:26,871 --> 01:17:27,997
Open up to me.
561
01:17:30,833 --> 01:17:31,959
My dear Lionello...
562
01:17:40,676 --> 01:17:42,303
It's useless to keep pretending.
563
01:17:44,638 --> 01:17:46,891
A love like ours deserves
to be fully lived.
564
01:17:50,686 --> 01:17:54,064
And no law could stop us.
565
01:19:08,514 --> 01:19:09,431
Lionello...
566
01:19:11,475 --> 01:19:12,393
Lionello...
567
01:19:13,602 --> 01:19:14,520
Lionello...
568
01:19:16,814 --> 01:19:17,731
Lionello...
569
01:19:30,744 --> 01:19:31,745
Help!
570
01:19:37,960 --> 01:19:39,128
No, no!
571
01:20:00,232 --> 01:20:01,400
No, no...
572
01:20:14,455 --> 01:20:15,956
Not this time, Byleth.
573
01:20:23,589 --> 01:20:24,757
No... No...
574
01:20:34,725 --> 01:20:35,642
Byleth...
575
01:20:39,688 --> 01:20:40,606
Go away!
576
01:20:45,694 --> 01:20:46,987
This time you went too far!
577
01:20:48,864 --> 01:20:50,324
This time my sister became your victim!
578
01:20:53,786 --> 01:20:54,870
I'm waiting for you.
579
01:20:57,122 --> 01:20:58,540
I'm not afraid of you anymore!
580
01:21:07,049 --> 01:21:08,759
Where are you? Why are
you running from me?
581
01:21:16,517 --> 01:21:17,893
Byleth, where are you?
582
01:21:18,811 --> 01:21:20,771
Damned demon, come out...
583
01:21:21,355 --> 01:21:23,023
Out of your abyss!
584
01:21:26,235 --> 01:21:27,152
Byleth!
585
01:21:37,913 --> 01:21:40,999
I'll force you to fight me...
586
01:21:47,047 --> 01:21:49,007
I order you to
manifest yourself!
587
01:21:49,591 --> 01:21:51,343
I order you!
588
01:22:08,235 --> 01:22:09,361
I'll show you!
589
01:22:10,237 --> 01:22:11,238
Finally...
590
01:22:13,782 --> 01:22:14,950
Here I am!
591
01:22:21,748 --> 01:22:22,916
I'm waiting for you!
592
01:22:25,502 --> 01:22:26,420
Come here.
593
01:22:28,172 --> 01:22:29,089
Come here!
594
01:22:31,175 --> 01:22:34,178
Damn you! I'll set
myself free from you!
595
01:22:47,316 --> 01:22:49,776
Fight me! Fight me!
596
01:22:57,493 --> 01:22:58,535
You'll die with me...
597
01:23:00,996 --> 01:23:01,914
Byleth.
598
01:23:11,006 --> 01:23:12,341
Subtitled by Francesco Massaccesi
43040