Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,666 --> 00:00:25,587
You're incredible, a wonderful lover.
But what is your wife going to say?
2
00:00:26,797 --> 00:00:30,968
Oh, my wife doesn't have independent
opinions. She only knows abstinence.
3
00:00:34,680 --> 00:00:35,764
Such a pity.
4
00:00:36,557 --> 00:00:39,893
She thinks living a life
of abstinence is a virtue.
5
00:00:41,478 --> 00:00:45,065
Has she ever experienced
how amusing immorality is?
6
00:00:48,360 --> 00:00:49,278
Damn it.
7
00:00:50,612 --> 00:00:54,825
We spend so much money
for our own pleasure.
8
00:01:36,450 --> 00:01:37,743
Time to go, my dear.
9
00:01:38,660 --> 00:01:39,578
You'd better leave.
10
00:01:40,120 --> 00:01:42,039
And I'm tired. You've been
a little too exuberant.
11
00:01:48,295 --> 00:01:50,505
What a pity, all the nice
things are always too short.
12
00:01:51,506 --> 00:01:52,966
Eternal happiness is
only in paradise.
13
00:01:54,051 --> 00:01:55,761
And it's also free.
14
00:02:06,063 --> 00:02:07,022
Here, my dear.
15
00:02:08,106 --> 00:02:09,232
When can I see you again?
16
00:02:10,150 --> 00:02:11,234
Whenever you want.
17
00:02:11,860 --> 00:02:13,195
As long as you have
time and money.
18
00:02:16,448 --> 00:02:17,491
I'll see you again soon.
19
00:02:19,493 --> 00:02:20,494
Goodbye.
20
00:02:40,222 --> 00:02:41,139
Are you there?
21
00:02:53,527 --> 00:02:54,486
Who are you?
22
00:02:55,445 --> 00:02:58,699
What do you want?
What do you want? Help!
23
00:02:59,616 --> 00:03:00,575
Who are you?
24
00:03:02,202 --> 00:03:04,287
No! No! Please don't!
25
00:07:00,690 --> 00:07:02,692
- Did she have any enemies?
- Enemies?
26
00:07:03,401 --> 00:07:05,987
I don't know about that,
but she was a prostitute.
27
00:07:06,780 --> 00:07:09,824
- Look for all her clients.
- Yes, sir!
28
00:07:13,662 --> 00:07:14,579
Let's go.
29
00:07:20,543 --> 00:07:23,505
- The duchess has just arrived.
- Take the horse to the stable.
30
00:07:45,652 --> 00:07:47,696
- Good morning! - Good morning!
- The duchess is in her room.
31
00:07:48,363 --> 00:07:49,948
I know, Gisella. Thank you.
32
00:07:51,157 --> 00:07:52,075
Thank you!
33
00:08:32,532 --> 00:08:33,450
Lionello...
34
00:08:47,255 --> 00:08:48,256
My dear!
35
00:08:49,466 --> 00:08:50,383
Finally...
36
00:08:53,136 --> 00:08:54,137
My dear...
37
00:08:55,305 --> 00:08:56,473
Ayear is long...
38
00:08:57,182 --> 00:08:58,099
So long.
39
00:08:59,601 --> 00:09:01,978
Wonderful! You're back!
Let me take a look at you!
40
00:09:03,021 --> 00:09:04,105
We must never be apart again.
41
00:09:05,565 --> 00:09:06,900
Let me look at you...
42
00:09:09,027 --> 00:09:10,820
- It's not possible.
- What?
43
00:09:12,155 --> 00:09:13,948
- It's just not possible.
- But what?
44
00:09:15,408 --> 00:09:16,951
You've become even
more beautiful!
45
00:09:17,744 --> 00:09:20,371
I've been on a train during my
English stay, it's the latest trend.
46
00:09:20,830 --> 00:09:23,458
- Is it really as fast as they say?
- Yes, but it fouls the air!
47
00:09:24,084 --> 00:09:25,043
I guess progress stinks!
48
00:09:25,877 --> 00:09:28,963
I was most impressed when I
saw Venice. It's like a dream.
49
00:09:29,255 --> 00:09:32,050
Unlike Rome, it radiates
an infinite peace.
50
00:09:32,342 --> 00:09:35,678
I've never seen anything more
beautiful, but maybe I'm exaggerating.
51
00:09:36,054 --> 00:09:38,306
Because there's no place like
this in the whole world.
52
00:09:38,598 --> 00:09:40,100
This place where my
heart beats faster.
53
00:09:46,564 --> 00:09:47,649
A gift for you, my knight.
54
00:10:14,467 --> 00:10:15,718
Are you dreaming, Lionello?
55
00:10:16,845 --> 00:10:18,513
Yes, and it's a wonderful dream.
56
00:10:25,270 --> 00:10:26,271
I got married.
57
00:10:34,863 --> 00:10:35,780
How could you do that?
58
00:10:36,322 --> 00:10:38,700
I shouldn't have come back,
maybe you'd have preferred that!
59
00:10:39,284 --> 00:10:41,286
- How long have you been married?
- A few months.
60
00:10:44,080 --> 00:10:47,041
I begged you to come
with me when I left,
61
00:10:47,375 --> 00:10:50,044
but you didn't want to
make any sacrifices. Why?
62
00:10:50,587 --> 00:10:52,964
- Why?
- You didn't tell me. How could you
63
00:10:53,298 --> 00:10:55,258
still write me letters,
or even think about me?
64
00:10:55,550 --> 00:10:57,677
What about the promise we
made when we were little?
65
00:10:58,178 --> 00:11:00,638
You said we'd
stay together forever.
66
00:11:00,930 --> 00:11:04,726
But we're adults now! Brothers and sisters
can't get married, you know that!
67
00:11:05,059 --> 00:11:07,312
Why don't you try leaving
your world of dreams?
68
00:11:17,655 --> 00:11:18,656
There's Giordano.
69
00:11:25,079 --> 00:11:26,372
Meet my husband.
70
00:11:27,290 --> 00:11:28,291
This is my brother, Lionello.
71
00:11:31,211 --> 00:11:32,128
Pleased to meet you.
72
00:11:39,177 --> 00:11:41,512
For being siblings, you
don't look very much alike.
73
00:11:44,140 --> 00:11:45,934
Barbara told me a lot about you.
74
00:11:46,809 --> 00:11:48,186
But enough with
being formal.
75
00:11:49,771 --> 00:11:50,855
Yes, as you wish.
76
00:11:54,150 --> 00:11:55,568
I welcome you to
Villa Shandwell.
77
00:11:56,819 --> 00:11:57,737
Thank you.
78
00:11:58,154 --> 00:12:03,034
I hope that you'll soon
be our guest in Rome.
79
00:12:12,377 --> 00:12:14,963
I'm afraid your brother
doesn't like me very much.
80
00:12:17,590 --> 00:12:19,384
Don't say that, Giordano,
it's not true.
81
00:12:20,426 --> 00:12:22,595
Well, I had that impression.
82
00:12:24,264 --> 00:12:28,643
However, I think Lionello is suffering from
the thought of having to part with you.
83
00:12:30,395 --> 00:12:31,688
Be honest with me, Barbara.
84
00:12:34,983 --> 00:12:35,984
Are you happy?
85
00:12:37,068 --> 00:12:40,154
Yes, of course I am.
You doubt that?
86
00:12:41,072 --> 00:12:42,490
No, I don't.
87
00:12:52,542 --> 00:12:53,501
What is it, Barbara?
88
00:13:56,064 --> 00:13:57,023
Lionello!
89
00:14:00,234 --> 00:14:01,652
Looking for something
in the mirror?
90
00:14:04,489 --> 00:14:06,741
Lionello, please come have
some tea with us.
91
00:14:07,742 --> 00:14:09,285
- What did you do?
- Nothing.
92
00:14:10,286 --> 00:14:11,496
You look so absent.
93
00:14:12,997 --> 00:14:14,082
I just went for a ride.
94
00:14:14,665 --> 00:14:16,542
- Do you still have that white horse?
- Yes.
95
00:14:17,085 --> 00:14:19,212
- I wouldn't trade it for any other horse.
- You're right.
96
00:14:19,712 --> 00:14:20,671
Giordano!
97
00:14:21,381 --> 00:14:22,298
You're here.
98
00:14:25,218 --> 00:14:27,011
Lionello will keep you company.
99
00:14:28,262 --> 00:14:30,807
- I'll be back in a moment.
- Hurry!
100
00:14:43,194 --> 00:14:45,446
So, how are things
going, my dear Lionello?
101
00:14:46,364 --> 00:14:48,866
I know that one of your
passions is riding horses.
102
00:14:49,617 --> 00:14:54,330
It's a sport of virtues:
courage, boldness and fortitude.
103
00:14:57,792 --> 00:15:00,628
My passions are horse riding
and hunting wild boars.
104
00:15:01,254 --> 00:15:04,132
Killing the beast in front of
you in a matter of seconds,
105
00:15:04,841 --> 00:15:08,511
that's one of the greatest
excitements a man can experience.
106
00:15:09,637 --> 00:15:10,847
Don't you think so?
107
00:15:11,931 --> 00:15:13,224
Do you like hunting?
108
00:15:14,142 --> 00:15:16,102
I loathe it. I don't
like Killing.
109
00:15:25,278 --> 00:15:26,320
You're a gentleman.
110
00:15:27,196 --> 00:15:28,364
You're probably a good fencer.
111
00:15:29,323 --> 00:15:32,702
I know a great strike technique,
maybe it'd interest you.
112
00:15:33,411 --> 00:15:35,705
- Would you like to try it together?
- If you wish.
113
00:15:36,372 --> 00:15:38,082
You see, according
to Lord Halifax,
114
00:15:41,544 --> 00:15:43,171
this strike cannot be beaten.
115
00:15:44,005 --> 00:15:46,632
But it's easy to parry,
if you know the secret.
116
00:15:47,633 --> 00:15:48,843
Why don't we try it together?
117
00:16:13,618 --> 00:16:14,619
Well done!
118
00:16:16,871 --> 00:16:17,788
En garde.
119
00:16:58,955 --> 00:17:00,122
Enough! Stop it!
120
00:17:01,791 --> 00:17:03,167
What have you done?
Are you crazy?
121
00:17:04,544 --> 00:17:05,461
Let me see it.
122
00:17:08,422 --> 00:17:09,632
You're too impulsive.
123
00:17:24,105 --> 00:17:26,065
I don't understand your brother.
124
00:17:27,233 --> 00:17:29,068
It was my fault, not his.
125
00:18:00,099 --> 00:18:02,184
Lionello is very sensitive.
126
00:18:06,147 --> 00:18:08,399
Nothing happened. Nothing.
127
00:22:56,604 --> 00:22:57,730
Lionello...
128
00:22:58,898 --> 00:22:59,815
Lionello...
129
00:23:00,941 --> 00:23:02,735
Come to me. Come to me...
130
00:23:03,569 --> 00:23:05,237
Are you afraid of me, perhaps?
131
00:23:15,706 --> 00:23:18,083
What's wrong with you?
Don't you like me?
132
00:24:26,652 --> 00:24:28,946
What's wrong? Lionello?
133
00:24:40,541 --> 00:24:43,627
Lionello, it's true what
they say about you.
134
00:24:50,509 --> 00:24:53,637
What are you talking about? And how
dare you talk to me like that?
135
00:24:54,763 --> 00:24:56,724
You're just a worthless slut!
136
00:24:57,016 --> 00:24:59,226
Slut! Slut! Slut!
137
00:27:36,341 --> 00:27:37,259
Go away!
138
00:27:37,718 --> 00:27:38,635
Let me in!
139
00:27:39,678 --> 00:27:41,263
Stop bothering me,
leave me alone.
140
00:27:41,972 --> 00:27:43,015
Come on, let me in!
141
00:27:48,061 --> 00:27:52,983
(RECITING A SPELL)
142
00:30:12,831 --> 00:30:16,960
We found the body in the park, but there
wasn't enough blood for a throat wound.
143
00:30:18,003 --> 00:30:21,923
So it seems that the murderer,
instead of fleeing the scene,
144
00:30:22,507 --> 00:30:25,927
and despite the risk of being seen,
dragged the body to another location.
145
00:30:27,012 --> 00:30:31,016
- The other woman had the same exact wound.
- Dolores, the prostitute?
146
00:30:31,641 --> 00:30:35,645
Correct. So we can assume that we're
dealing with the same Killer.
147
00:30:36,313 --> 00:30:40,025
A killer who favors killing women
and always uses the same weapon.
148
00:30:41,568 --> 00:30:45,697
And a strange weapon at that. It
seems to be made of three blades.
149
00:30:47,741 --> 00:30:50,118
It's the first time I've
encountered such a case.
150
00:30:50,786 --> 00:30:53,830
I agree, I've never seen
anything like this either.
151
00:30:54,289 --> 00:30:56,625
I suspect the Kohlers.
They are mysterious people.
152
00:30:57,125 --> 00:31:00,420
- Permission to leave, judge?
- Of course, you can go. - Thank you.
153
00:31:03,924 --> 00:31:06,718
By the way, doctor,
how's Duke Lionello?
154
00:31:07,177 --> 00:31:08,261
He's better now.
155
00:31:09,012 --> 00:31:13,266
The murder really upset him. That young
man doesn't have very steady nerves.
156
00:31:13,892 --> 00:31:18,397
- Can I talk to him? - Yes, but don't
fire him. - Don't worry. - This way.
157
00:31:30,492 --> 00:31:31,493
Thank you, lieutenant.
158
00:31:34,079 --> 00:31:35,997
- Good morning.
- Good morning.
159
00:31:38,708 --> 00:31:41,586
- Countess...
- Why are you here, darling?
160
00:31:42,170 --> 00:31:43,839
I begged you to get some rest.
161
00:31:44,756 --> 00:31:46,049
What's happening here?
162
00:31:48,135 --> 00:31:53,557
- 1 beg you 10 forgive me, madam, but it is
my duty to... - Of course. Sit down, dear.
163
00:31:55,475 --> 00:31:57,394
I'd like to talk
to your brother.
164
00:31:59,771 --> 00:32:01,731
- Is it necessary? - Yes.
- Now?
165
00:32:02,315 --> 00:32:03,233
It's necessary.
166
00:32:03,817 --> 00:32:07,737
But... Lionello is very sensitive.
This murder really upset him.
167
00:32:08,864 --> 00:32:12,784
- I know. - He had a serious nervous
breakdown. He needs to rest.
168
00:32:15,287 --> 00:32:17,664
Has he ever suffered similar
breakdowns in the past?
169
00:32:28,300 --> 00:32:29,217
Yes.
170
00:32:30,760 --> 00:32:32,679
During childhood, when
he was about ten.
171
00:32:35,056 --> 00:32:38,518
One day he ran away while we were playing
in the garden. It was all so sudden.
172
00:32:41,688 --> 00:32:45,025
Our father had recently passed.
173
00:32:46,776 --> 00:32:48,528
I found Lionello...
174
00:32:50,405 --> 00:32:53,909
behind a bush, rolling in the
dirt and foaming at the mouth.
175
00:33:00,207 --> 00:33:02,751
He kept repeating a
word, over and over.
176
00:33:04,753 --> 00:33:07,797
I don't remember it exactly,
it was a strange word.
177
00:33:08,340 --> 00:33:09,257
What word?
178
00:33:11,259 --> 00:33:12,594
I don't remember.
179
00:33:14,971 --> 00:33:16,139
Something like...
180
00:33:17,432 --> 00:33:18,850
Like a foreign name.
181
00:33:19,684 --> 00:33:20,685
Unintelligible.
182
00:33:23,104 --> 00:33:24,439
Then he fainted.
183
00:33:26,233 --> 00:33:28,318
He had other crises
from time to time.
184
00:33:30,570 --> 00:33:32,072
Then, at some point,
they disappeared.
185
00:33:34,491 --> 00:33:35,867
Please, judge...
186
00:33:36,910 --> 00:33:40,622
Don't worry, madam. I will take your
brother's health into consideration.
187
00:33:42,165 --> 00:33:43,792
- I'll take you to him.
- Please.
188
00:33:45,168 --> 00:33:47,921
Excuse me, dear.
Follow me, judge.
189
00:33:51,383 --> 00:33:54,386
Please, madam, don't worry
about your brother.
190
00:33:55,262 --> 00:33:56,680
He'll get better soon.
191
00:33:57,889 --> 00:33:59,182
- Thank you, doctor.
- It's nothing.
192
00:34:00,517 --> 00:34:03,186
- Good morning, duke.
- Good morning, judge.
193
00:34:03,562 --> 00:34:05,605
- Please, come in.
- Thank you.
194
00:34:07,107 --> 00:34:08,942
I hope you'll forgive
me for disturbing you.
195
00:34:09,401 --> 00:34:10,986
I know you're still
not feeling well.
196
00:34:11,361 --> 00:34:13,863
- I feel fine again.
- I'm really pleased to hear that.
197
00:34:16,157 --> 00:34:21,830
I'm sorry I have to ask again about
something that really upset you.
198
00:34:23,164 --> 00:34:24,666
Did you know that girl well?
199
00:34:26,835 --> 00:34:29,838
I knew her as much as
you can know a servant.
200
00:34:34,467 --> 00:34:39,889
She was away with my sister for almost a
year. Even before that I barely talked to her.
201
00:34:41,558 --> 00:34:43,351
Besides, I'm not at
home most of the time.
202
00:34:44,561 --> 00:34:49,691
We happened to meet each other some
time ago, duke. And by pure chance.
203
00:34:50,400 --> 00:34:53,320
- Would you like something to drink?
- No, thanks.
204
00:34:55,572 --> 00:34:58,450
You were on a beautiful
white horse.
205
00:35:00,118 --> 00:35:03,663
It was the day that
prostitute was murdered.
206
00:35:06,374 --> 00:35:07,292
Right...
207
00:35:08,251 --> 00:35:12,881
I'm sorry for the indiscreet
question but, talking man to man...
208
00:35:14,758 --> 00:35:16,259
Did you know her?
209
00:35:16,676 --> 00:35:17,594
Who?
210
00:35:17,886 --> 00:35:21,264
I'm talking about Dolores. The
prostitute who lived in Via dell'Arco.
211
00:35:25,644 --> 00:35:27,270
I hope I haven't offended you.
212
00:35:29,522 --> 00:35:32,901
I know that she had a lot
of powerful clients.
213
00:35:34,653 --> 00:35:35,570
Who?
214
00:35:36,571 --> 00:35:38,198
I'm talking about Dolores.
215
00:35:42,994 --> 00:35:44,996
You didn't hear any
noises last night?
216
00:35:45,872 --> 00:35:46,790
No.
217
00:35:47,290 --> 00:35:50,919
No noises or screams?
You didn't hear anything from your room?
218
00:35:55,674 --> 00:35:57,676
I was in the park last night.
219
00:35:58,635 --> 00:36:00,470
In our hunting pavilion.
220
00:36:02,097 --> 00:36:03,431
I slept there.
221
00:36:07,102 --> 00:36:09,604
They woke me up when
they found her dead.
222
00:36:10,188 --> 00:36:13,900
You really can't remember
anything about that girl?
223
00:36:14,651 --> 00:36:20,115
Think about it. Even just a little detail
that might seem insignificant to you.
224
00:36:21,866 --> 00:36:22,784
Nothing?
225
00:36:24,911 --> 00:36:25,829
No.
226
00:36:28,039 --> 00:36:32,043
Do you know if she had a
relationship with someone?
227
00:36:32,627 --> 00:36:35,088
With one of your other
servants, perhaps?
228
00:36:42,137 --> 00:36:43,388
Now that I think of it,
229
00:36:44,389 --> 00:36:48,393
I believe I saw her
with the groom.
230
00:36:52,522 --> 00:36:54,023
What is the groom's name?
231
00:36:55,150 --> 00:36:56,067
Dario.
232
00:36:56,693 --> 00:36:58,570
But I'm sure he's innocent.
233
00:37:01,698 --> 00:37:05,452
- I see. Sorry for bothering you.
- It's no problem, judge.
234
00:37:07,537 --> 00:37:08,913
After you.
235
00:37:14,502 --> 00:37:15,879
- Goodbye.
- Goodbye.
236
00:37:48,328 --> 00:37:50,330
What have I done? What
are you looking for?
237
00:37:50,872 --> 00:37:51,790
Shut up.
238
00:37:53,666 --> 00:37:55,585
- Lieutenant! - No questions.
- Tell me what my crime is!
239
00:37:59,714 --> 00:38:00,965
- Lieutenant!
- What?
240
00:38:03,051 --> 00:38:05,762
- Whose blood is this? - I don't know!
I swear I haven't done anything!
241
00:38:06,262 --> 00:38:07,555
What do you want from me?
242
00:38:08,139 --> 00:38:09,265
Let me go!
243
00:38:09,849 --> 00:38:14,896
I didn't do anything! I swear! Believe me!
I didn't do anything!
244
00:38:49,097 --> 00:38:53,017
I don't know why you're reading that book,
my dear. I found it a terrible bore.
245
00:38:53,810 --> 00:38:57,021
You're so funny.
Give me back my hat.
246
00:39:04,696 --> 00:39:05,780
Lionello!
247
00:40:40,208 --> 00:40:41,334
What are you thinking about?
248
00:40:45,129 --> 00:40:46,422
I'm remembering a day like this.
249
00:40:47,966 --> 00:40:49,467
We were about nine
or ten years old.
250
00:40:51,928 --> 00:40:55,098
The sun was shining on
you like it is now.
251
00:41:03,606 --> 00:41:06,859
Barbara, I have a secret.
AYig secret.
252
00:41:07,777 --> 00:41:11,823
What is it? Don't you want
to tell me your secret?
253
00:41:15,994 --> 00:41:19,706
- My lips are eternally sealed.
- Oh, my.
254
00:41:21,082 --> 00:41:22,667
How can I open them?
255
00:41:24,127 --> 00:41:25,503
With our magic ritual.
256
00:41:29,924 --> 00:41:30,842
Eye on eye.
257
00:41:37,181 --> 00:41:38,099
Nose on nose.
258
00:41:41,185 --> 00:41:42,103
Lips on lips.
259
00:41:47,734 --> 00:41:48,818
Open your lips.
260
00:41:49,527 --> 00:41:50,737
Tell me your secret.
261
00:41:55,533 --> 00:41:56,451
Well...
262
00:41:57,535 --> 00:41:59,746
Some very strange things
are happening to me.
263
00:42:03,332 --> 00:42:05,376
And I feel I'm not in
control of myself.
264
00:42:08,337 --> 00:42:09,255
You must help me.
265
00:42:13,926 --> 00:42:14,844
I'll help you!
266
00:42:18,181 --> 00:42:20,892
- What is it?
- Not now.
267
00:42:21,184 --> 00:42:22,060
Barbara!
268
00:42:25,480 --> 00:42:26,481
I have to go.
269
00:42:27,023 --> 00:42:30,151
- You must. Remember our pact.
- Barbara!
270
00:42:31,069 --> 00:42:34,697
We've sworn that if one of us needs help,
we'll always be there for each other.
271
00:42:35,615 --> 00:42:36,532
Barbara!
272
00:42:38,076 --> 00:42:38,993
I'll see you tonight.
273
00:42:55,301 --> 00:42:56,219
Barbara!
274
00:46:12,123 --> 00:46:14,041
Lionello's isolation
isn't good for him.
275
00:46:15,084 --> 00:46:16,085
We must help him.
276
00:46:28,097 --> 00:46:31,475
We'll have a party. It'll give him the
chance to meet other people his age.
277
00:46:32,351 --> 00:46:35,146
I'll also invite my
cousin Floriana.
278
00:46:37,148 --> 00:46:38,065
What do you think?
279
00:46:42,278 --> 00:46:45,072
She's beautiful
and intelligent.
280
00:46:45,740 --> 00:46:47,450
I think she could be the
right woman for him.
281
00:47:03,257 --> 00:47:04,717
- Have a nice journey?
- Thank you.
282
00:47:09,263 --> 00:47:10,181
This is my wife.
283
00:47:11,349 --> 00:47:12,350
Welcome, Floriana.
284
00:47:16,562 --> 00:47:18,189
This is Lionello,
my brother-in-law.
285
00:47:23,694 --> 00:47:24,987
Let's go inside.
286
00:47:25,571 --> 00:47:27,448
Giordano has already told
me a lot about you.
287
00:47:30,201 --> 00:47:33,204
Excuse me, dear. I would
like to talk to our friends.
288
00:47:34,205 --> 00:47:36,123
- Of course, darling.
- Just a few minutes. - Yes.
289
00:47:38,417 --> 00:47:39,335
Thank you.
290
00:47:40,211 --> 00:47:41,837
- Let's go, doctor.
- With pleasure.
291
00:48:01,482 --> 00:48:03,734
- It was really a nice time.
- Interesting.
292
00:48:06,529 --> 00:48:08,322
- Wasn't it dangerous?
- No, no.
293
00:48:17,206 --> 00:48:18,290
Shall we go, Reverend?
294
00:48:18,582 --> 00:48:23,421
- As for wines, I have a very special knowledge.
- know, I know! That's in our family.
295
00:48:41,021 --> 00:48:41,939
Yes, yes.
296
00:48:42,815 --> 00:48:44,108
Quite a peculiar hypothesis.
297
00:48:45,776 --> 00:48:47,903
But we couldn't take it
seriously, I'm afraid.
298
00:48:50,406 --> 00:48:51,323
It must be a joke.
299
00:48:52,366 --> 00:48:53,284
It's not a joke.
300
00:48:54,034 --> 00:48:56,036
These crimes were
committed by Byleth.
301
00:49:00,458 --> 00:49:01,375
Byleth?
302
00:49:02,293 --> 00:49:07,298
Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth...
303
00:49:08,132 --> 00:49:10,676
Barbara, I didn't
hear you coming in.
304
00:49:12,970 --> 00:49:15,222
What is it, my dear?
Don't you want to sit down?
305
00:49:19,894 --> 00:49:26,317
Demonologists believe legions
and legions of demons exist.
306
00:49:27,401 --> 00:49:29,195
It isn't easy to count
them, of course.
307
00:49:30,070 --> 00:49:34,283
And it isn't any easier
to know all their names.
308
00:49:36,076 --> 00:49:41,290
However, we know the names and
behaviors of plenty of demons.
309
00:49:41,957 --> 00:49:45,753
Their characteristics, their
habits and their evil attitudes.
310
00:49:47,713 --> 00:49:49,298
Some demons are quite famous.
311
00:49:49,840 --> 00:49:55,763
Think about Lucifer, Belial,
Belfagor, Behemoth, Astaroth...
312
00:49:56,555 --> 00:49:59,767
or Byleth, the demon
with the face of an angel,
313
00:50:00,476 --> 00:50:03,395
and the deep eyes
of the holy dancers.
314
00:50:05,564 --> 00:50:10,528
We know that Byleth appears on a
white horse to possessed people.
315
00:50:11,153 --> 00:50:15,783
When Byleth appears, the ground is
shaken by the hooves of the white horse.
316
00:50:16,825 --> 00:50:19,912
One can also hear something like the
sound of drums in the distance,
317
00:50:20,496 --> 00:50:22,706
as if announcing an
imminent disaster.
318
00:50:23,541 --> 00:50:26,669
Byleth is the ultimate
murderous demon.
319
00:50:27,253 --> 00:50:30,005
He kills his victims with a
cursed three-bladed knife.
320
00:50:30,589 --> 00:50:37,346
Those three blades are his evil answer
to the concept of the Holy Trinity.
321
00:50:41,100 --> 00:50:43,978
He Kills his victims by stabbing
them in the throat. Like this.
322
00:51:15,134 --> 00:51:16,051
No!
323
00:51:18,804 --> 00:51:19,930
What happened, Barbara?
324
00:51:24,143 --> 00:51:25,060
Wait...
325
00:51:27,896 --> 00:51:28,814
Wait a second.
326
00:51:35,529 --> 00:51:36,530
Barbara...
327
00:51:38,032 --> 00:51:39,241
Did you have a dream?
328
00:51:40,951 --> 00:51:42,119
Was it a bad one?
329
00:51:44,622 --> 00:51:45,539
Tell me!
330
00:51:48,834 --> 00:51:49,752
That name...
331
00:51:51,795 --> 00:51:52,713
Byleth...
332
00:51:54,465 --> 00:51:55,382
Byleth?
333
00:51:56,216 --> 00:52:01,930
When I heard that name tonight
I felt that I knew it already.
334
00:52:03,932 --> 00:52:05,434
It happened a long time ago...
335
00:52:08,103 --> 00:52:09,021
Byleth...
336
00:52:11,315 --> 00:52:12,650
This name...
337
00:52:16,153 --> 00:52:19,156
I was dreaming something that...
338
00:52:20,032 --> 00:52:21,075
Something that happened...
339
00:52:24,036 --> 00:52:24,953
Goon...
340
00:52:28,832 --> 00:52:33,629
Something that happened the day I
found Lionello behind the bush.
341
00:52:34,546 --> 00:52:35,714
Do you remember?
342
00:52:36,382 --> 00:52:39,843
- 110ld you about it.
- Yes, I remember.
343
00:52:44,348 --> 00:52:49,561
He was saying a strange word...
344
00:52:49,853 --> 00:52:50,771
A name.
345
00:52:51,855 --> 00:52:54,775
Byleth... Byleth!
He was saying Byleth!
346
00:52:55,109 --> 00:52:56,735
Calm down, my love, please!
347
00:52:58,112 --> 00:53:00,698
- How can you be so sure, Barbara?
- He was saying Byleth...
348
00:53:01,699 --> 00:53:04,243
- You were just a little girl.
- No, no, he was saying Byleth...
349
00:53:08,664 --> 00:53:11,875
This book is titled La merveilleuse
histoire des démons et des anges.
350
00:53:12,334 --> 00:53:14,044
You can find everything
about Byleth here.
351
00:53:17,089 --> 00:53:18,090
Very interesting.
352
00:53:21,009 --> 00:53:21,927
And...
353
00:53:24,471 --> 00:53:25,931
how do you summon a demon?
354
00:53:26,932 --> 00:53:28,183
There are many ways.
355
00:53:31,729 --> 00:53:33,021
It's all written in the book.
356
00:53:37,776 --> 00:53:39,069
These are some spells.
357
00:53:40,237 --> 00:53:41,488
This is a popular spell:
358
00:53:41,989 --> 00:53:46,285
I invoke you in the name of the great
living god Adonai Tetragrammaton Yehovanh.
359
00:53:46,994 --> 00:53:49,288
- Tetragrammaton...
- And so on.
360
00:53:51,290 --> 00:53:52,958
And... a demon...
361
00:53:54,626 --> 00:53:55,836
Is it possible to
banish a demon?
362
00:53:56,170 --> 00:53:59,214
- You mean out of the body of a
possessed person? - Of course.
363
00:54:00,632 --> 00:54:03,969
Yes, using an exorcism. I've
personally performed some.
364
00:54:05,429 --> 00:54:06,930
With the help of the Lord.
365
00:54:07,890 --> 00:54:12,478
What happens to the person possessed
by Byleth, if no one intervenes?
366
00:54:16,482 --> 00:54:18,942
The person will kill
and live in incest.
367
00:54:28,243 --> 00:54:29,787
All this land belongs
to my family.
368
00:54:33,332 --> 00:54:39,546
See that abandoned village over there?
Nobody knows why its residents left it.
369
00:54:42,132 --> 00:54:45,010
- I could take you to visit it,
one of these days. - I'd love to.
370
00:54:48,388 --> 00:54:49,515
It's a fascinating place.
371
00:54:51,099 --> 00:54:52,851
I go there quite often.
372
00:54:53,811 --> 00:54:55,979
- Are you up for a race?
- Lionello! Wait for me!
373
00:54:56,563 --> 00:54:57,564
Wait for me!
374
00:55:24,967 --> 00:55:25,926
Lionello?
375
00:55:29,513 --> 00:55:31,098
Lionello? Where are you?
376
00:55:31,932 --> 00:55:32,850
Floriana!
377
00:55:52,327 --> 00:55:55,205
- Let me help you.
- Thanks!
378
00:56:19,771 --> 00:56:21,231
Thanks for these beautiful days.
379
00:56:22,900 --> 00:56:23,817
Lionello...
380
00:56:27,738 --> 00:56:28,655
Floriana.
381
00:56:30,157 --> 00:56:32,075
I forget about everything
else when I'm with you.
382
00:56:32,576 --> 00:56:33,493
Lionello...
383
00:56:41,668 --> 00:56:45,005
It's the first time I've had
such feelings for a woman.
384
00:56:45,881 --> 00:56:48,008
- Except for my sister.
- But love isn't...
385
00:56:48,467 --> 00:56:50,385
Yes, of course. All I
wanted to say was...
386
00:56:51,803 --> 00:56:53,722
that I love my sister
like a brother does.
387
00:56:54,514 --> 00:56:55,515
I understand.
388
00:56:56,725 --> 00:56:57,601
Yet...
389
00:56:59,102 --> 00:57:03,315
Sometimes you look like
my sister Barbara.
390
00:57:05,275 --> 00:57:09,279
That's very flattering. Your sister
is such an extraordinary woman.
391
00:57:10,322 --> 00:57:11,239
I envy her.
392
00:58:18,682 --> 00:58:20,517
Lionello! Where are you going?
393
00:58:21,226 --> 00:58:23,937
Don't leave me alone!
Come back!
394
00:59:56,655 --> 00:59:57,572
Is that all?
395
00:59:59,116 --> 01:00:01,701
Yes. When our father
died, Lionello...
396
01:00:04,329 --> 01:00:06,540
put all the things we
managed to save into this chest.
397
01:00:07,916 --> 01:00:09,000
Save from what?
398
01:00:12,879 --> 01:00:14,589
Our father died in a fire.
399
01:00:16,216 --> 01:00:19,469
We never knew what caused it.
400
01:00:23,098 --> 01:00:27,853
Giordano, what are you looking for? There's
nothing that would interest you among those papers.
401
01:00:30,355 --> 01:00:36,319
In the name of the great
Adonai Tetragrammaton...
402
01:00:39,990 --> 01:00:41,032
Yehovah.
403
01:00:58,466 --> 01:01:01,803
- Is this a portrait of your father?
- Yes.
404
01:01:08,476 --> 01:01:10,604
Lionello came here often, right?
405
01:01:12,439 --> 01:01:13,356
Yes.
406
01:01:16,902 --> 01:01:20,030
We came here very often, especially
when Lionello was feeling depressed.
407
01:01:21,239 --> 01:01:23,033
You're hiding something
from me, Giordano.
408
01:01:31,249 --> 01:01:35,587
You must forgive me, Barbara, if you
think I'm trying to dig into your past.
409
01:01:37,547 --> 01:01:38,798
But it's very important.
410
01:01:41,051 --> 01:01:43,970
Why did Lord Shandwell
leave England?
411
01:01:48,266 --> 01:01:51,561
...I don't know why...
412
01:01:52,520 --> 01:01:53,438
Barbara...
413
01:01:56,816 --> 01:01:59,945
To escape a trial.
People say...
414
01:02:04,199 --> 01:02:05,951
A witchcraft trial?
415
01:02:08,411 --> 01:02:09,329
Yes.
416
01:02:14,167 --> 01:02:18,171
And then a man came along...
417
01:02:28,098 --> 01:02:29,849
Lionello! What happened?
418
01:02:32,727 --> 01:02:33,645
Where is Floriana?
419
01:02:34,479 --> 01:02:36,273
The man with the black cape...
420
01:02:41,194 --> 01:02:43,655
The man with the black
cape came to meet me.
421
01:02:44,781 --> 01:02:47,075
- Lionello, please...
- Where is Floriana?
422
01:02:47,659 --> 01:02:49,953
- Please, answer us.
- Answer.
423
01:03:12,934 --> 01:03:14,185
Answer me, Lionello.
424
01:03:15,770 --> 01:03:16,980
My poor Lionello.
425
01:03:22,068 --> 01:03:23,069
Answer me, Lionello.
426
01:03:25,280 --> 01:03:26,197
Lionello.
427
01:03:27,907 --> 01:03:28,825
Lionello.
428
01:03:31,745 --> 01:03:32,662
Lionello.
429
01:03:35,707 --> 01:03:36,624
Lionello.
430
01:03:38,001 --> 01:03:40,003
Answer. Answer.
431
01:03:41,004 --> 01:03:42,005
Lionello.
432
01:03:43,173 --> 01:03:44,424
Please answer, Lionello.
433
01:03:52,390 --> 01:03:53,308
Lionello...
434
01:03:56,436 --> 01:03:57,354
Lionello.
435
01:04:02,484 --> 01:04:03,943
Lionello.
436
01:04:04,736 --> 01:04:05,737
Answer!
437
01:04:07,614 --> 01:04:08,990
The man with the black cape...
438
01:04:11,701 --> 01:04:12,619
What did he say?
439
01:04:13,536 --> 01:04:14,788
The man with the black cape...
440
01:04:15,789 --> 01:04:18,041
- What does that mean?
- Maybe he's delirious.
441
01:04:18,541 --> 01:04:19,793
He covered me with his cape.
442
01:04:21,127 --> 01:04:22,045
His black cape.
443
01:04:24,506 --> 01:04:25,840
A man on a white horse.
444
01:04:28,218 --> 01:04:31,054
He came to me and
dragged me away.
445
01:04:31,388 --> 01:04:32,597
What's he talking about?
446
01:04:35,183 --> 01:04:36,101
Lionello...
447
01:04:37,227 --> 01:04:38,144
Where is Floriana?
448
01:04:39,521 --> 01:04:40,438
What happened?
449
01:04:42,357 --> 01:04:45,151
You must tell me. Answer.
450
01:04:47,028 --> 01:04:48,196
She was with you.
451
01:04:49,823 --> 01:04:50,824
Where is Floriana?
452
01:04:53,660 --> 01:04:56,454
Giordano, he's delirious.
453
01:04:57,539 --> 01:04:58,456
Wait!
454
01:05:04,379 --> 01:05:05,296
My dear...
455
01:05:06,631 --> 01:05:08,258
Tell me what happened next...
456
01:05:12,220 --> 01:05:13,138
What happened next?
457
01:05:17,058 --> 01:05:19,561
...I don't remember.
458
01:05:21,438 --> 01:05:22,355
I think I was...
459
01:05:23,815 --> 01:05:25,233
I think I was on my horse.
460
01:05:26,818 --> 01:05:28,111
The horse galloped
through the park.
461
01:05:30,655 --> 01:05:31,573
I felt...
462
01:05:33,199 --> 01:05:35,201
Like the horse didn't
even touch the ground...
463
01:05:35,952 --> 01:05:37,412
Why did you come back alone?
464
01:05:37,704 --> 01:05:39,539
Like it didn't even
Touch the ground...
465
01:05:39,831 --> 01:05:40,790
It was like this!
466
01:05:42,625 --> 01:05:43,543
I don't know!
467
01:06:07,066 --> 01:06:09,360
Let's start searching here!
Come on!
468
01:06:38,181 --> 01:06:39,182
Floriana!
469
01:06:40,558 --> 01:06:41,559
Floriana!
470
01:06:52,153 --> 01:06:54,656
- Found anything?
- No, still nothing for now.
471
01:06:56,616 --> 01:06:58,701
- We have to find her!
- We'll do our best.
472
01:06:59,953 --> 01:07:00,954
Let's try this way!
473
01:07:07,252 --> 01:07:08,169
Forward, people!
474
01:07:10,380 --> 01:07:14,842
- Here! She's here!
- We found her!
475
01:08:02,098 --> 01:08:03,975
We have to inform the judge.
476
01:08:07,395 --> 01:08:09,439
Lionello, a murderer?
477
01:08:17,405 --> 01:08:18,323
I can't believe it.
478
01:08:18,865 --> 01:08:22,702
- No...
- I can't say it with certainty, madam,
479
01:08:24,203 --> 01:08:26,414
but there are many clues
that point to your brother,
480
01:08:27,040 --> 01:08:28,958
and too many mysterious
circumstances.
481
01:08:30,710 --> 01:08:33,963
And his, if I can use this
term, mental iliness,
482
01:08:34,964 --> 01:08:39,052
unfortunately drives us to
make terrible suppositions.
483
01:08:42,305 --> 01:08:44,641
Do you think he could
have been influenced
484
01:08:44,932 --> 01:08:49,270
by some supernatural tales, like
the ones poor Father Clemente told us?
485
01:08:49,562 --> 01:08:52,732
Those could have perversely
instigated him to commit those acts.
486
01:08:53,691 --> 01:08:55,902
And facts are facts, I'm afraid.
487
01:08:57,487 --> 01:08:58,821
Can't we do anything
to help him?
488
01:09:00,073 --> 01:09:01,741
Is there no way?
489
01:09:07,246 --> 01:09:11,584
Out of consideration for you,
the only thing I can do now,
490
01:09:12,126 --> 01:09:16,881
until this crisis has passed, is let
him stay here, guarded at all times.
491
01:09:17,632 --> 01:09:18,549
I'm sorry.
492
01:09:22,303 --> 01:09:25,973
But I will have to interrogate
him immediately, though.
493
01:09:26,683 --> 01:09:27,558
No...
494
01:09:28,017 --> 01:09:29,143
Judge, I beg you!
495
01:09:30,144 --> 01:09:33,189
Lionello is very sick,
the doctor can tell you.
496
01:09:34,899 --> 01:09:38,152
- I implore you to wait, please.
- I'm sorry.
497
01:09:57,839 --> 01:09:59,006
Giordano...
498
01:10:03,428 --> 01:10:04,887
He couldn't have gotten too far.
499
01:10:06,472 --> 01:10:10,226
He's probably hiding in the park.
Lieutenant, search the area with your men.
500
01:10:10,560 --> 01:10:11,477
Yes, sir.
501
01:10:17,692 --> 01:10:18,985
They're going to kill him.
502
01:10:20,737 --> 01:10:21,863
He's going to be murdered by them...
503
01:10:23,990 --> 01:10:24,907
Why?
504
01:10:26,409 --> 01:10:27,702
Why would they kill him?
505
01:10:29,412 --> 01:10:30,329
A few days ago...
506
01:10:33,040 --> 01:10:35,209
it seemed that Lionello
wanted to tell me something.
507
01:10:36,753 --> 01:10:38,254
I just remembered it.
508
01:10:39,464 --> 01:10:41,048
He told me he had a secret.
509
01:10:48,222 --> 01:10:49,307
What secret?
510
01:10:52,894 --> 01:10:54,270
He didn't want to tell me.
511
01:11:00,276 --> 01:11:01,194
Giordano...
512
01:11:02,361 --> 01:11:03,863
Do something, I'm begging you.
513
01:11:04,238 --> 01:11:05,198
Save him.
514
01:11:06,574 --> 01:11:08,367
- Yes.
- You must find him.
515
01:11:08,659 --> 01:11:10,953
- You must find him before the others.
- Yes.
516
01:11:13,247 --> 01:11:14,665
But where would I find him?
517
01:11:15,625 --> 01:11:16,626
Maybe I know.
518
01:11:17,418 --> 01:11:18,419
Where?
519
01:11:24,175 --> 01:11:25,176
Where is he?
520
01:11:31,224 --> 01:11:32,183
Among the ruins...
521
01:11:33,601 --> 01:11:34,727
of the abandoned village.
522
01:11:37,063 --> 01:11:39,357
He once told me that
he goes there often.
523
01:11:40,775 --> 01:11:42,485
When he wants to be
away from everyone.
524
01:11:53,579 --> 01:11:54,580
All right.
525
01:11:56,791 --> 01:11:58,918
I'l send you a message
if I manage to find him.
526
01:12:01,879 --> 01:12:04,131
Then you'll join me and we'll
help him leave the country.
527
01:12:05,967 --> 01:12:07,927
It's the only way
to avoid a scandal.
528
01:12:09,637 --> 01:12:11,973
A scandal or atrial. We
could have him cured.
529
01:12:13,933 --> 01:12:15,852
It's the only way.
Do you understand?
530
01:12:16,352 --> 01:12:17,645
Lionello is sick.
531
01:12:22,733 --> 01:12:24,151
And he's dangerous.
532
01:12:34,704 --> 01:12:35,621
Giordano...
533
01:12:37,832 --> 01:12:38,833
Save him.
534
01:12:40,209 --> 01:12:41,335
Save him, I beg you.
535
01:13:41,395 --> 01:13:42,313
Lionello!
536
01:13:45,149 --> 01:13:46,067
Lionello!
537
01:14:05,044 --> 01:14:08,673
Lionello! It's me!
Barbara is waiting for you!
538
01:15:05,813 --> 01:15:07,356
Lionello, where are you?
539
01:15:21,996 --> 01:15:22,913
Lionello!
540
01:15:49,857 --> 01:15:50,775
Lionello!
541
01:15:53,944 --> 01:15:55,863
My dear. Thank goodness.
542
01:15:58,157 --> 01:16:01,160
Where have you been? I was
SO worried about you.
543
01:16:07,458 --> 01:16:08,709
Lionello! What's wrong?
544
01:16:09,668 --> 01:16:10,586
Nothing.
545
01:16:12,088 --> 01:16:14,340
- I'm just very tired.
- Come on.
546
01:16:18,886 --> 01:16:20,179
Lay down on the bed.
547
01:16:25,476 --> 01:16:27,645
This is blood! Are you hurt?
548
01:16:28,979 --> 01:16:32,900
I got hit by a branch while I
was riding through the forest.
549
01:16:33,818 --> 01:16:35,528
Where's Giordano?
Did you see him?
550
01:16:36,278 --> 01:16:37,613
He was looking for you.
551
01:16:38,823 --> 01:16:40,574
- Giordano?
- Yes.
552
01:16:42,576 --> 01:16:43,494
Giordano...
553
01:16:47,540 --> 01:16:48,958
Why did you leave me for him?
554
01:16:53,629 --> 01:16:54,547
Because...
555
01:16:57,758 --> 01:16:58,843
Because of you.
556
01:17:01,470 --> 01:17:03,305
- I had to marry him.
- You shouldn't have!
557
01:17:04,306 --> 01:17:05,474
Say something!
558
01:17:12,606 --> 01:17:16,026
My lips are eternally sealed.
559
01:17:23,242 --> 01:17:24,160
Talk...
560
01:17:26,871 --> 01:17:27,997
Open up to me.
561
01:17:30,833 --> 01:17:31,959
My dear Lionello...
562
01:17:40,676 --> 01:17:42,303
It's useless to keep pretending.
563
01:17:44,638 --> 01:17:46,891
A love like ours deserves
to be fully lived.
564
01:17:50,686 --> 01:17:54,064
And no law could stop us.
565
01:19:08,514 --> 01:19:09,431
Lionello...
566
01:19:11,475 --> 01:19:12,393
Lionello...
567
01:19:13,602 --> 01:19:14,520
Lionello...
568
01:19:16,814 --> 01:19:17,731
Lionello...
569
01:19:30,744 --> 01:19:31,745
Help!
570
01:19:37,960 --> 01:19:39,128
No, no!
571
01:20:00,232 --> 01:20:01,400
No, no...
572
01:20:14,455 --> 01:20:15,956
Not this time, Byleth.
573
01:20:23,589 --> 01:20:24,757
No... No...
574
01:20:34,725 --> 01:20:35,642
Byleth...
575
01:20:39,688 --> 01:20:40,606
Go away!
576
01:20:45,694 --> 01:20:46,987
This time you went too far!
577
01:20:48,864 --> 01:20:50,324
This time my sister became your victim!
578
01:20:53,786 --> 01:20:54,870
I'm waiting for you.
579
01:20:57,122 --> 01:20:58,540
I'm not afraid of you anymore!
580
01:21:07,049 --> 01:21:08,759
Where are you? Why are
you running from me?
581
01:21:16,517 --> 01:21:17,893
Byleth, where are you?
582
01:21:18,811 --> 01:21:20,771
Damned demon, come out...
583
01:21:21,355 --> 01:21:23,023
Out of your abyss!
584
01:21:26,235 --> 01:21:27,152
Byleth!
585
01:21:37,913 --> 01:21:40,999
I'll force you to fight me...
586
01:21:47,047 --> 01:21:49,007
I order you to
manifest yourself!
587
01:21:49,591 --> 01:21:51,343
I order you!
588
01:22:08,235 --> 01:22:09,361
I'll show you!
589
01:22:10,237 --> 01:22:11,238
Finally...
590
01:22:13,782 --> 01:22:14,950
Here I am!
591
01:22:21,748 --> 01:22:22,916
I'm waiting for you!
592
01:22:25,502 --> 01:22:26,420
Come here.
593
01:22:28,172 --> 01:22:29,089
Come here!
594
01:22:31,175 --> 01:22:34,178
Damn you! I'll set
myself free from you!
595
01:22:47,316 --> 01:22:49,776
Fight me! Fight me!
596
01:22:57,493 --> 01:22:58,535
You'll die with me...
597
01:23:00,996 --> 01:23:01,914
Byleth.
598
01:23:11,006 --> 01:23:12,341
Subtitled by Francesco Massaccesi
43040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.