Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,977 --> 00:00:19,419
(Episode 7)
2
00:00:42,367 --> 00:00:44,210
Did you not take cheongsimhwan?
3
00:00:44,938 --> 00:00:46,846
I did. I'm sorry.
4
00:00:50,787 --> 00:00:52,318
It's his...
5
00:00:53,485 --> 00:00:54,625
first time...
6
00:00:55,453 --> 00:00:57,813
doing this. I'm sorry.
7
00:00:58,819 --> 00:01:00,286
I'm sorry.
8
00:01:08,781 --> 00:01:10,755
- Are you okay?
- Oh, my goodness!
9
00:01:12,225 --> 00:01:14,073
- Oh, my gosh!
- What the heck!
10
00:01:22,179 --> 00:01:24,179
Grab me a plate full of water.
11
00:01:24,391 --> 00:01:27,787
So I can drown myself to death.
What's the point of living?
12
00:01:40,828 --> 00:01:42,156
Hello?
13
00:01:44,164 --> 00:01:46,977
What? What do you mean?
14
00:01:47,352 --> 00:01:48,594
Who opened his eyes?
15
00:01:49,160 --> 00:01:54,131
(We are temporarily closed today.)
16
00:02:05,820 --> 00:02:08,419
His pulse is a little slow,
but everything's fine.
17
00:02:08,443 --> 00:02:10,363
You don't need to worry.
18
00:02:11,359 --> 00:02:12,632
Thank you.
19
00:02:14,016 --> 00:02:15,969
- Thank you.
- Right.
20
00:02:21,424 --> 00:02:24,445
He's just lying there breathing
without saying a word.
21
00:02:26,156 --> 00:02:28,481
Dad?
22
00:02:32,445 --> 00:02:34,554
- Dad?
- Grandfather?
23
00:02:35,960 --> 00:02:36,990
Ga On.
24
00:02:37,390 --> 00:02:41,060
Dad, can you hear me? Dad.
25
00:02:42,343 --> 00:02:43,343
Father.
26
00:02:44,489 --> 00:02:45,622
Dad.
27
00:02:48,168 --> 00:02:49,211
Oh, my goodness!
28
00:02:49,235 --> 00:02:51,247
What in the world is going on?
29
00:02:51,271 --> 00:02:53,038
- Auntie. You're here.
- Oh, my gosh!
30
00:02:53,063 --> 00:02:55,441
- Auntie!
- He opened his eyes!
31
00:02:56,352 --> 00:02:59,512
Goodness. I can't believe this
even when I'm looking at him!
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,692
I don't think his senses are back.
He's not saying anything.
33
00:03:03,716 --> 00:03:06,125
You said he saw a doctor!
What did he say?
34
00:03:06,351 --> 00:03:07,855
He said everything is fine.
35
00:03:07,880 --> 00:03:09,613
The oriental doctor said
he's fine too.
36
00:03:09,898 --> 00:03:12,992
Who is that doctor?
He diagnosed a fine person dead!
37
00:03:13,016 --> 00:03:14,403
Doesn't this call for a lawsuit?
38
00:03:14,427 --> 00:03:16,339
They didn't know this would happen.
39
00:03:16,363 --> 00:03:19,265
His heart stopped and there were
no signs of pupillary reflex.
40
00:03:19,570 --> 00:03:22,468
Anyway, this is a good thing.
41
00:03:22,591 --> 00:03:25,937
Of course.
Your father has done good deeds.
42
00:03:25,961 --> 00:03:27,907
So he has two lives.
43
00:03:31,148 --> 00:03:33,906
Young Bae. Can you recognize me?
44
00:03:34,773 --> 00:03:36,391
I'm Pan Geum...
45
00:03:37,674 --> 00:03:40,093
you saved from Daedong River.
46
00:03:40,484 --> 00:03:43,125
It's me, Pan Geum.
47
00:03:43,156 --> 00:03:45,792
I'm Sung Pan Geum.
48
00:03:52,632 --> 00:03:55,001
Good. You did well.
49
00:03:55,375 --> 00:03:57,537
It's not your time to go yet.
50
00:03:59,058 --> 00:04:01,741
You can't leave me behind.
51
00:04:02,383 --> 00:04:05,712
You must have been lonely
to leave by yourself.
52
00:04:08,304 --> 00:04:10,016
I know.
53
00:04:10,773 --> 00:04:13,119
I know how you feel.
54
00:04:17,890 --> 00:04:19,359
Young Bae.
55
00:04:19,486 --> 00:04:21,237
- Mr. Boo!
- Grandfather!
56
00:04:21,261 --> 00:04:23,306
- Grandfather!
- You're here.
57
00:04:23,330 --> 00:04:24,827
Oh, my gosh!
58
00:04:26,680 --> 00:04:28,484
He really did open his eyes.
59
00:04:28,586 --> 00:04:31,613
Oh, my. This is a miracle
that he resurrected!
60
00:04:31,637 --> 00:04:33,706
Oh, Mr. Bae. My goodness!
61
00:04:34,359 --> 00:04:36,843
Thank you, Father.
62
00:04:37,570 --> 00:04:40,190
Thank you, Father.
63
00:04:40,214 --> 00:04:41,881
You came.
64
00:04:43,250 --> 00:04:46,352
Yes, you're here too.
65
00:04:58,938 --> 00:05:00,938
I don't think you need to come.
66
00:05:01,234 --> 00:05:05,117
No. He was dead,
but he came to life again.
67
00:05:06,672 --> 00:05:10,610
Actually, you should come
and pay your respect.
68
00:05:10,819 --> 00:05:12,219
Don't wear mourning clothing.
69
00:05:13,430 --> 00:05:14,430
Right.
70
00:05:15,227 --> 00:05:17,773
How unbelievable is this?
71
00:05:21,781 --> 00:05:25,047
Father, it's Ae Ri.
72
00:05:25,672 --> 00:05:27,360
Can you recognize me?
73
00:05:28,507 --> 00:05:29,695
Of course.
74
00:05:30,070 --> 00:05:32,598
You're the two-faced fox.
75
00:05:34,008 --> 00:05:38,004
Dad. I'm so happy that you're back.
76
00:05:38,594 --> 00:05:41,574
You shouldn't try to hurry
to recover.
77
00:05:43,641 --> 00:05:46,846
You're alive next to us.
78
00:05:47,750 --> 00:05:49,715
I have nothing more to ask for.
79
00:05:49,859 --> 00:05:52,652
It's like
I have the world under my feet.
80
00:05:54,388 --> 00:05:58,100
My mom says you were blessed...
81
00:05:58,124 --> 00:06:00,324
because you did a lot of good deeds
when you were alive.
82
00:06:00,841 --> 00:06:03,563
- Father, I look up to you.
- Me too.
83
00:06:05,359 --> 00:06:06,499
You're thinking...
84
00:06:06,569 --> 00:06:09,969
of taking me to the accountant
when I get better, right?
85
00:06:11,571 --> 00:06:14,240
From now on,
we'll take good care of you.
86
00:06:14,500 --> 00:06:15,869
You'll get medical checkups
regularly,
87
00:06:15,893 --> 00:06:18,401
take good concoctions,
and exercise lightly.
88
00:06:18,586 --> 00:06:21,447
I'll do my best as your first son.
89
00:06:23,102 --> 00:06:24,375
Whatever.
90
00:06:24,703 --> 00:06:27,520
I only treated you as my first son,
so you take care of your brothers.
91
00:06:27,727 --> 00:06:30,690
But you try to take dictatorship
by seizing my estate?
92
00:06:34,026 --> 00:06:37,663
Get lost! You good-for-nothing
douchebag!
93
00:06:41,961 --> 00:06:43,903
- Sul Ak. Can you open the door?
- Sure.
94
00:06:45,501 --> 00:06:46,983
Oh, gosh. Dad.
95
00:06:47,007 --> 00:06:49,486
Father, you should have something
to eat.
96
00:06:49,510 --> 00:06:51,344
- Be careful.
- Let's get you up.
97
00:06:51,677 --> 00:06:54,280
- Be careful.
- What?
98
00:06:54,773 --> 00:06:55,999
Why?
99
00:06:56,023 --> 00:06:58,718
How dare they try to touch me
acting all normal?
100
00:07:01,398 --> 00:07:02,570
Hey!
101
00:07:03,161 --> 00:07:05,825
I don't need porridge or anything,
so get the heck out!
102
00:07:05,894 --> 00:07:08,060
Oh, my. Dad.
103
00:07:08,196 --> 00:07:09,862
- Get out!
- Goodness.
104
00:07:10,048 --> 00:07:12,532
- All right, Dad.
- Let's go.
105
00:07:26,414 --> 00:07:27,689
Wait a second.
106
00:07:27,714 --> 00:07:30,240
If I starve to death,
what good would that do to me?
107
00:07:49,133 --> 00:07:51,671
- Come here!
- Yes, Father.
108
00:07:51,695 --> 00:07:54,240
Father, do you need anything?
109
00:07:54,883 --> 00:07:56,117
Get me some rice.
110
00:07:56,390 --> 00:07:58,477
Rice?
111
00:07:59,508 --> 00:08:00,868
What are you doing standing there?
112
00:08:01,248 --> 00:08:02,489
Get rid of this.
113
00:08:02,514 --> 00:08:04,146
Go and get some rice with beef soup!
114
00:08:05,562 --> 00:08:07,086
- Yes, Father.
- Yes.
115
00:08:43,164 --> 00:08:46,922
It's creepy however I think
about it.
116
00:08:47,297 --> 00:08:51,258
How can a dead man come back to life
in just a day?
117
00:08:52,328 --> 00:08:55,765
Well, he was such a healthy man.
118
00:08:55,789 --> 00:08:58,125
It wouldn't make sense for him
to die so easily.
119
00:09:00,039 --> 00:09:03,054
When am I going to stop doing
household chores?
120
00:09:03,078 --> 00:09:05,478
Who knows when I'll have to leave
this life?
121
00:09:06,218 --> 00:09:08,114
We're home.
122
00:09:08,921 --> 00:09:10,207
Oh, you're home.
123
00:09:10,875 --> 00:09:12,555
How is your father-in-law doing?
124
00:09:13,781 --> 00:09:15,781
He's being really bizarre.
125
00:09:16,085 --> 00:09:17,723
Why? What happened?
126
00:09:17,935 --> 00:09:20,039
He's come to his senses, all right.
127
00:09:20,128 --> 00:09:23,461
But he doesn't talk
and his eyes are hollow.
128
00:09:24,226 --> 00:09:26,141
He asked me to get him dinner,
129
00:09:26,165 --> 00:09:29,094
and he ate as if he starved
for a few days.
130
00:09:29,734 --> 00:09:32,281
Is this some kind
of post-death after effect?
131
00:09:32,422 --> 00:09:33,916
Of course.
132
00:09:33,940 --> 00:09:35,732
He came back from the dead.
133
00:09:35,757 --> 00:09:37,686
It'll take some time
for him to recover.
134
00:09:37,710 --> 00:09:41,647
He stopped breathing
and his soul left his body.
135
00:09:42,438 --> 00:09:43,683
From the dead?
136
00:09:44,584 --> 00:09:46,585
I'm a little creeped out.
137
00:09:47,031 --> 00:09:50,797
By the way, I'm amazed
at how everyone acts so well.
138
00:09:50,973 --> 00:09:52,758
How remarkable.
139
00:09:53,211 --> 00:09:55,859
I know. Everybody is so despicable.
140
00:09:56,148 --> 00:09:59,841
What's all this talk about acting
and being despicable?
141
00:09:59,865 --> 00:10:03,320
I'm talking about my brothers-in-law
and their wives.
142
00:10:03,750 --> 00:10:06,863
They were raving at each other
about how much they should take.
143
00:10:06,887 --> 00:10:09,624
- As soon as Father returned...
- Come on.
144
00:10:09,648 --> 00:10:12,085
That's enough. I feel ashamed
in front of your mother.
145
00:10:12,912 --> 00:10:15,081
I'm part of this family.
You don't have to be ashamed.
146
00:10:15,142 --> 00:10:18,141
Was it Min Joo who talked
about how much she should take?
147
00:10:18,533 --> 00:10:19,761
You won't believe me.
148
00:10:19,785 --> 00:10:22,960
To get her share,
she treated us like...
149
00:10:22,984 --> 00:10:24,984
I said it's enough.
150
00:10:25,326 --> 00:10:27,359
The past is not important.
151
00:10:27,797 --> 00:10:29,391
Dad came back to life again.
152
00:10:30,191 --> 00:10:31,992
We have Dad's 80th birthday party
ahead of us.
153
00:10:32,297 --> 00:10:36,156
We almost held a funeral
not long ago.
154
00:10:36,617 --> 00:10:37,938
You're right.
155
00:10:38,430 --> 00:10:40,172
It's weird to have
his birthday party,
156
00:10:40,373 --> 00:10:42,825
but then it'd be a waste
of money not to.
157
00:10:42,849 --> 00:10:44,769
The down payment was pretty
expensive, wasn't it?
158
00:10:44,805 --> 00:10:46,240
We have to do it.
159
00:10:46,701 --> 00:10:48,941
We'll hold it to celebrate
his birthday and resurrection.
160
00:10:49,250 --> 00:10:50,313
Resurrection?
161
00:10:51,986 --> 00:10:53,986
Joy to the world, our dad is here.
162
00:10:54,117 --> 00:10:56,602
We'll show him
just how devoted we are.
163
00:10:57,609 --> 00:10:58,766
You're right.
164
00:10:59,179 --> 00:11:02,250
We should show him
who is his best son.
165
00:11:02,898 --> 00:11:06,477
Joy to the world, our dad is here
166
00:11:06,565 --> 00:11:09,244
Let all family receive our dad
167
00:11:09,268 --> 00:11:10,879
- Resurrection!
- Resurrection!
168
00:11:10,903 --> 00:11:13,038
- Resurrection! Devotion!
- Father came back to life!
169
00:11:13,117 --> 00:11:14,979
- Resurrection! Devotion!
- Resurrection!
170
00:11:15,004 --> 00:11:17,044
- What is wrong with them?
- Resurrection! Devotion!
171
00:11:17,648 --> 00:11:19,445
When you have an argument
with someone,
172
00:11:19,585 --> 00:11:23,195
I told you not to lose your pace.
Why would you lose your temper?
173
00:11:23,319 --> 00:11:27,242
You can only outthink them
if you keep your thoughts hidden.
174
00:11:28,373 --> 00:11:31,882
How can I not be mad
after hearing what Geum Gang said?
175
00:11:31,906 --> 00:11:33,459
He's a thief.
176
00:11:33,532 --> 00:11:36,706
All they think about is money.
177
00:11:36,730 --> 00:11:38,446
"Birds of a feather flock together."
Those snobs.
178
00:11:38,470 --> 00:11:42,344
"The wife concurring in
the husband's ideas" is more likely.
179
00:11:42,500 --> 00:11:44,953
It means a married couple
takes after each other.
180
00:11:45,359 --> 00:11:48,102
You understood me.
Do you have to nitpick?
181
00:11:48,387 --> 00:11:51,523
You're still being emotional.
Why do you meditate?
182
00:11:51,844 --> 00:11:54,780
It is to control your subconscious
with your consciousness.
183
00:11:54,969 --> 00:11:58,184
You'll ruin everything
if you're emotional.
184
00:11:58,384 --> 00:12:01,391
Do you like stuttering
in front of your brothers?
185
00:12:01,558 --> 00:12:03,258
I got it.
186
00:12:03,522 --> 00:12:06,492
If you want to change your habit,
thinking is not enough.
187
00:12:06,577 --> 00:12:08,098
Only consistent repetition...
188
00:12:08,123 --> 00:12:11,273
and practice can change your habit.
189
00:12:11,297 --> 00:12:14,843
My goodness. That hurts!
190
00:12:14,867 --> 00:12:17,036
That's enough.
191
00:12:20,636 --> 00:12:24,547
Anyway, I've heard stories
of people coming back to life.
192
00:12:24,968 --> 00:12:26,968
But I never knew it would happen
to my dad.
193
00:12:28,375 --> 00:12:30,148
He seems strange though, right?
194
00:12:30,516 --> 00:12:32,680
He'll need time to recover,
of course.
195
00:12:33,914 --> 00:12:36,836
I'm worried he might fall again.
196
00:12:36,908 --> 00:12:38,703
That should never happen.
197
00:12:39,313 --> 00:12:40,914
But whatever happens,
198
00:12:41,011 --> 00:12:43,655
we won't have an ugly scene
like yesterday, will we?
199
00:12:44,537 --> 00:12:46,055
I agree.
200
00:12:46,617 --> 00:12:49,250
I knew Geum Gang
had always been a jerk,
201
00:12:49,438 --> 00:12:52,047
but did you see Sul Ak
with the life insurance?
202
00:12:52,523 --> 00:12:54,367
He's the creepiest one.
203
00:12:55,218 --> 00:12:57,508
I didn't expect that
from Sul Ak either.
204
00:12:58,172 --> 00:13:00,692
Anyway, I donated 10,000 dollars
as his 80th birthday present...
205
00:13:00,984 --> 00:13:03,305
to the North Korean Refugee
Scholarship Foundation.
206
00:13:04,483 --> 00:13:05,555
Ten thousand dollars?
207
00:13:06,281 --> 00:13:08,086
How could that be
his 80th birthday present?
208
00:13:09,039 --> 00:13:10,723
I donated it in his name.
209
00:13:11,792 --> 00:13:14,426
Honey, how did you think of that?
210
00:13:15,561 --> 00:13:17,734
Dad will love it.
211
00:13:17,928 --> 00:13:21,131
He's crazy about helping
North Korean refugees.
212
00:13:22,375 --> 00:13:26,305
If we invite the teenagers in need
to his restaurant,
213
00:13:26,520 --> 00:13:28,541
Father will be quite happy,
won't he?
214
00:13:31,219 --> 00:13:32,745
Should I have to do it?
215
00:13:35,521 --> 00:13:37,616
All right. I'll do it.
216
00:13:40,828 --> 00:13:41,828
Dad.
217
00:13:42,516 --> 00:13:45,406
Do you feel all right now?
Do you feel stuffy?
218
00:13:49,687 --> 00:13:50,722
Dad.
219
00:13:51,680 --> 00:13:53,359
Live a long life.
220
00:13:55,391 --> 00:13:57,269
I will.
221
00:13:57,843 --> 00:14:01,352
You didn't even get
to see your mother as a child.
222
00:14:02,094 --> 00:14:05,805
I didn't know my brothers were
so greedy and mean.
223
00:14:06,102 --> 00:14:07,990
They were all blinded by greed.
224
00:14:08,014 --> 00:14:10,398
They didn't care about being
a family at all.
225
00:14:12,461 --> 00:14:15,883
That's right. You innocent one.
226
00:14:16,267 --> 00:14:18,405
It's your foolish brothers' fault.
227
00:14:20,078 --> 00:14:22,109
If you didn't come back to life,
228
00:14:22,336 --> 00:14:24,810
they wouldn't have given me a dime.
229
00:14:25,758 --> 00:14:27,721
I'm the youngest and single,
230
00:14:27,745 --> 00:14:29,867
so they tried to secure their share
and not mine.
231
00:14:30,190 --> 00:14:31,723
They're so mean.
232
00:14:32,336 --> 00:14:35,356
So make sure you give me my portion,
Dad.
233
00:14:35,469 --> 00:14:36,952
Just as much as my brothers.
234
00:14:37,133 --> 00:14:39,158
Not even. I want more
than my brothers.
235
00:14:39,687 --> 00:14:40,687
Okay?
236
00:14:42,656 --> 00:14:43,879
Why you...
237
00:14:45,906 --> 00:14:47,356
Dad!
238
00:15:17,844 --> 00:15:19,453
Those ungrateful brats.
239
00:15:20,336 --> 00:15:23,060
They value money over my life.
240
00:15:24,078 --> 00:15:26,153
I won't let this slide.
241
00:15:26,718 --> 00:15:29,722
I won't give you kids a dime.
242
00:15:30,933 --> 00:15:32,156
Dad.
243
00:15:39,242 --> 00:15:40,247
Are you sleeping?
244
00:15:50,851 --> 00:15:51,963
What is this?
245
00:15:52,242 --> 00:15:54,729
Go ahead and sleep.
I'm going to sleep here.
246
00:15:55,094 --> 00:15:56,650
I don't need you here. Get out.
247
00:15:58,602 --> 00:16:00,722
The doctor said not to leave you
alone for a while.
248
00:16:01,007 --> 00:16:02,687
He said it's especially dangerous
at night.
249
00:16:04,289 --> 00:16:05,788
This jerk.
250
00:16:05,812 --> 00:16:07,424
You're more dangerous.
251
00:16:07,448 --> 00:16:10,081
You took out life insurance on me.
Who knows what you'll do to me.
252
00:16:10,687 --> 00:16:11,847
Shall I bring you some water?
253
00:16:12,992 --> 00:16:13,992
Hey!
254
00:16:14,617 --> 00:16:15,863
Get out of my face!
255
00:16:16,992 --> 00:16:18,310
Dad.
256
00:16:19,180 --> 00:16:20,863
I'm fine. Really.
257
00:16:20,887 --> 00:16:23,534
I'm not fine with it.
So get out, you jerk.
258
00:16:26,016 --> 00:16:27,016
Aren't you leaving?
259
00:16:28,691 --> 00:16:30,528
- I said get out!
- My gosh.
260
00:16:30,766 --> 00:16:33,274
- Get out.
- But...
261
00:16:34,110 --> 00:16:36,315
I said get out of here. Oh, gosh.
262
00:16:37,086 --> 00:16:40,301
Get out, you jerk.
263
00:16:43,510 --> 00:16:44,510
That hurts.
264
00:16:45,336 --> 00:16:47,463
He never hit me before.
265
00:16:55,625 --> 00:16:57,047
What are doing over here?
266
00:16:57,727 --> 00:16:58,864
Mind your own business.
267
00:17:05,695 --> 00:17:06,935
What do you think you're doing?
268
00:17:08,992 --> 00:17:10,482
I'm drinking beer.
269
00:17:11,922 --> 00:17:13,033
Give it to me.
270
00:17:16,961 --> 00:17:18,596
Gosh, I'm so angry.
271
00:17:19,234 --> 00:17:20,484
What's wrong with Dad?
272
00:17:20,852 --> 00:17:21,852
What is it?
273
00:17:23,867 --> 00:17:25,412
He hit me.
274
00:17:25,984 --> 00:17:26,984
You too?
275
00:17:27,734 --> 00:17:28,786
Did he hit you too?
276
00:17:29,336 --> 00:17:30,336
No, he didn't.
277
00:17:32,352 --> 00:17:33,860
Why did he hit you though?
278
00:17:34,336 --> 00:17:35,480
I don't know.
279
00:17:35,672 --> 00:17:38,922
I spent some time with him
in the yard for his sake.
280
00:17:38,946 --> 00:17:41,072
And he hit me in the middle
of the conversation.
281
00:17:41,898 --> 00:17:44,239
This is the first time he hit me.
282
00:17:45,133 --> 00:17:47,021
You must've done something
to deserve that.
283
00:17:48,945 --> 00:17:50,344
What did I do?
284
00:17:51,914 --> 00:17:53,877
How could he do this to me?
285
00:17:54,516 --> 00:17:56,996
Can you treat your children badly
just because you're a parent?
286
00:17:58,562 --> 00:18:00,002
This is a case of domestic violence.
287
00:18:00,414 --> 00:18:03,312
Domestic violence? You brat.
288
00:18:03,367 --> 00:18:04,988
Why are you hitting me too?
289
00:18:05,289 --> 00:18:07,384
Come to your senses, will you?
290
00:18:08,000 --> 00:18:10,656
He almost passed away.
Didn't any thought occur to you?
291
00:18:12,242 --> 00:18:13,931
He came back to life, didn't he?
292
00:18:14,609 --> 00:18:17,463
I've done nothing wrong to him.
293
00:18:21,992 --> 00:18:24,943
Please take this opportunity
to grow up.
294
00:18:25,359 --> 00:18:27,878
Stop being an idiot
and attend school properly.
295
00:18:28,477 --> 00:18:30,296
What are you going to do
if Dad really passes away?
296
00:18:30,320 --> 00:18:33,003
All right. Stop nagging.
297
00:18:33,273 --> 00:18:34,542
I'm not a kid.
298
00:18:37,383 --> 00:18:39,300
I hope he is okay.
299
00:18:39,531 --> 00:18:40,744
I'm worried.
300
00:18:42,031 --> 00:18:43,353
Don't worry.
301
00:18:43,750 --> 00:18:45,321
Dad is like a phoenix.
302
00:18:45,805 --> 00:18:47,760
He came back from the dead.
303
00:19:14,094 --> 00:19:15,757
Why is he not here yet?
304
00:19:17,242 --> 00:19:19,025
He hasn't gone up already, has he?
305
00:19:36,335 --> 00:19:37,633
I can't breathe.
306
00:19:38,687 --> 00:19:39,887
Let me hold it in for a while.
307
00:19:46,930 --> 00:19:48,271
Hello.
308
00:19:51,078 --> 00:19:53,632
You don't recognize me
because of my makeup.
309
00:19:53,852 --> 00:19:56,045
It's me, from Majang-dong.
310
00:19:59,844 --> 00:20:02,676
You're not answering my calls.
311
00:20:02,700 --> 00:20:04,785
So I came to see you...
312
00:20:04,809 --> 00:20:07,414
and to also talk with you.
313
00:20:07,828 --> 00:20:09,772
How about getting coffee...
314
00:20:09,796 --> 00:20:12,234
and straighten out things
between us?
315
00:20:12,969 --> 00:20:16,329
Hey, I came all the way here.
Please hear me out.
316
00:20:16,852 --> 00:20:18,220
You know my boss, right?
317
00:20:18,244 --> 00:20:21,117
My boss fired me because of you.
318
00:20:21,164 --> 00:20:24,315
But you're not that
narrow-minded, shameless,
319
00:20:24,339 --> 00:20:26,028
and intolerant, are you?
320
00:20:26,148 --> 00:20:28,286
So please can you tell my boss...
321
00:20:28,310 --> 00:20:30,579
I'm going to call the cops
if you don't leave now.
322
00:20:31,219 --> 00:20:33,349
Pardon? Why?
323
00:20:33,523 --> 00:20:34,848
I didn't do anything.
324
00:20:36,797 --> 00:20:38,777
I feel violated and uncomfortable.
325
00:20:39,508 --> 00:20:42,541
Should I call the cops
or the mental hospital?
326
00:20:43,359 --> 00:20:44,509
What did you say?
327
00:20:46,614 --> 00:20:47,614
Leave.
328
00:20:52,094 --> 00:20:54,702
Hey, Boo Sul Ak!
329
00:21:13,891 --> 00:21:14,999
Father,
330
00:21:15,531 --> 00:21:17,789
I got breakfast for you.
331
00:21:19,445 --> 00:21:20,505
Father?
332
00:21:44,963 --> 00:21:46,973
You've got to be kidding me.
333
00:21:55,492 --> 00:21:57,986
I'm going to say this
as a last warning.
334
00:21:59,414 --> 00:22:01,289
I don't care whether you deliver,
335
00:22:01,313 --> 00:22:03,967
spoil, or fry up the meat.
336
00:22:05,523 --> 00:22:06,593
Then why?
337
00:22:06,617 --> 00:22:09,353
There was no damage or loss
for me personally.
338
00:22:09,766 --> 00:22:12,895
There's no use coming to me.
339
00:22:12,919 --> 00:22:14,238
Above all,
340
00:22:15,289 --> 00:22:17,175
I have no time to waste...
341
00:22:17,199 --> 00:22:19,161
talking about this
with a person like you.
342
00:22:25,125 --> 00:22:27,255
Don't ever show up again.
343
00:22:27,547 --> 00:22:29,191
I'm not going to say it again.
344
00:22:33,578 --> 00:22:35,607
Our legal team will get in touch
with you.
345
00:22:37,055 --> 00:22:38,892
The legal team? Why?
346
00:22:39,359 --> 00:22:42,380
A civil procedure can be settled
if you have the money.
347
00:22:42,812 --> 00:22:44,148
Don't be scared.
348
00:22:44,437 --> 00:22:45,640
A civil procedure?
349
00:22:46,398 --> 00:22:48,730
You're really suing me for damages?
350
00:22:54,656 --> 00:22:55,772
Hello, Min Joo.
351
00:22:55,875 --> 00:22:56,875
Excuse me.
352
00:22:57,804 --> 00:22:59,114
Dad is missing?
353
00:22:59,914 --> 00:23:01,506
- Wait.
- What are you talking about?
354
00:23:14,539 --> 00:23:16,693
He left without his phone.
355
00:23:17,281 --> 00:23:19,295
Then he must have gone out
for a while.
356
00:23:20,227 --> 00:23:22,783
Is he okay to be going out
like this?
357
00:23:23,008 --> 00:23:24,554
He's eating well...
358
00:23:24,578 --> 00:23:27,033
and he didn't seem
to be weak or anything.
359
00:23:29,328 --> 00:23:30,520
He'll be back soon.
360
00:23:30,672 --> 00:23:32,117
Let's wait a bit more.
361
00:23:32,141 --> 00:23:34,362
If anything happens, please call me.
362
00:23:35,109 --> 00:23:36,174
Thank you, Min Joo.
363
00:23:39,668 --> 00:23:40,934
Where has he gone?
364
00:23:49,937 --> 00:23:51,475
This is the meeting material
for this afternoon.
365
00:23:51,499 --> 00:23:52,804
Thank you.
366
00:23:57,195 --> 00:24:01,029
Geez. You're not pretty nor funny.
367
00:24:01,328 --> 00:24:04,870
I think you have a DNA of either
a nun or a monk.
368
00:24:05,531 --> 00:24:07,709
Whatever you do, it's so pure.
369
00:24:09,359 --> 00:24:11,381
Do you know any lawyers?
370
00:24:11,405 --> 00:24:13,451
How would I know of any lawyers?
371
00:24:14,117 --> 00:24:15,144
But why?
372
00:24:16,297 --> 00:24:18,534
He said he's going to sue me.
373
00:24:18,672 --> 00:24:20,184
A claim for damages.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,185
Wow. He's harsh.
375
00:24:22,781 --> 00:24:24,301
He must be really mad.
376
00:24:25,227 --> 00:24:28,937
I shouldn't have saved him
from the cold storage that day.
377
00:24:29,789 --> 00:24:32,318
I should have frozen him
for ten years...
378
00:24:32,664 --> 00:24:35,038
and sold him to "Body Worlds."
379
00:24:38,953 --> 00:24:41,422
The frozen bare Mount Seorak.
380
00:24:42,141 --> 00:24:43,447
That would be worth seeing.
381
00:24:44,374 --> 00:24:46,846
You keep calling him so friendly.
382
00:24:46,870 --> 00:24:49,205
But Boo Sul Ak is Mount Seorak.
383
00:24:51,742 --> 00:24:54,512
That's why they say if you live
a good life, it's a loss.
384
00:24:56,578 --> 00:24:58,451
- Soo Min.
- Yes.
385
00:25:00,359 --> 00:25:02,304
Don't live a good life.
386
00:25:02,492 --> 00:25:04,013
Just live as you please.
387
00:25:14,586 --> 00:25:16,374
You cursed me, didn't you?
388
00:25:16,641 --> 00:25:18,069
Gye Ok!
389
00:25:18,093 --> 00:25:21,356
Here pigeons.
390
00:25:22,414 --> 00:25:25,447
There are no pigeons today.
391
00:25:26,500 --> 00:25:29,325
They're the only ones who greet me.
392
00:25:30,000 --> 00:25:32,820
They're not out today. My gosh.
393
00:25:33,367 --> 00:25:35,818
Why won't they greet you
when you're feeding them?
394
00:25:36,859 --> 00:25:39,533
- Do you come here often?
- Of course.
395
00:25:40,234 --> 00:25:43,036
I can't live without seeing them
every day.
396
00:25:43,617 --> 00:25:46,177
This is the only time I can speak.
397
00:25:46,202 --> 00:25:49,812
No one talks to me
when I'm in my room.
398
00:25:50,961 --> 00:25:53,500
My daughter-in-law doesn't even
give me food at home.
399
00:25:54,406 --> 00:25:56,220
She likes it when I go out.
400
00:25:56,461 --> 00:25:58,791
So even though my knees hurt,
401
00:25:58,815 --> 00:26:01,429
I always come here every day.
402
00:26:01,819 --> 00:26:03,485
And the subway is free.
403
00:26:05,059 --> 00:26:06,965
Do you have one child?
404
00:26:06,989 --> 00:26:11,015
No. I have three sons
and one daughter.
405
00:26:11,695 --> 00:26:14,897
But they're all busy
living their own lives.
406
00:26:19,164 --> 00:26:21,393
Our knees and waist hurt...
407
00:26:21,417 --> 00:26:23,245
because of them.
408
00:26:28,242 --> 00:26:29,603
Yes, sir.
409
00:26:29,734 --> 00:26:31,864
I'm at Dongjak Bridge.
410
00:26:31,888 --> 00:26:34,769
I'll arrive within 30 minutes
even if I crawl there.
411
00:26:35,281 --> 00:26:37,431
Okay. I'll see you later.
412
00:26:39,812 --> 00:26:42,370
Let's focus on work that's left.
413
00:26:46,914 --> 00:26:49,284
What is that old man doing?
414
00:27:03,062 --> 00:27:04,520
What is that?
415
00:27:09,156 --> 00:27:10,543
Is that money?
416
00:27:42,030 --> 00:27:43,982
(Brilliant Heritage)
417
00:27:44,055 --> 00:27:46,399
After selling 30 dishes,
we're going to run out.
418
00:27:46,423 --> 00:27:48,392
- What should we do?
- Where did he go?
419
00:27:48,416 --> 00:27:50,269
Did you not find a new client?
420
00:27:50,293 --> 00:27:52,168
Nowhere is as good as
Cheonho Wholesale Meat.
421
00:27:52,192 --> 00:27:53,059
I won't look good.
422
00:27:53,083 --> 00:27:54,093
Who is he?
423
00:27:54,117 --> 00:27:55,218
Again, someone...
424
00:27:55,242 --> 00:27:56,786
Aunt, you can tell me everything.
425
00:27:56,810 --> 00:27:59,003
- Nevermind. It's nothing.
- No, it's not.
426
00:27:59,028 --> 00:28:01,837
I think Jang Won could save you.
29893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.