Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,888 --> 00:00:03,807
(foreboding music)
2
00:01:42,489 --> 00:01:45,534
(Melancholy music)
3
00:01:45,576 --> 00:01:48,328
- This is the Mayor,
Mr. Griffin and Mr. Morelli
4
00:01:48,370 --> 00:01:49,997
of the American Embassy.
5
00:01:51,081 --> 00:01:53,250
The bodies are being brought down.
6
00:01:53,292 --> 00:01:54,710
- All dead?
7
00:01:54,751 --> 00:01:55,752
- The man and the two children
8
00:01:55,794 --> 00:01:57,796
must have been killed instantly.
9
00:01:57,838 --> 00:02:00,757
The woman was still alive
when they found her.
10
00:02:00,799 --> 00:02:03,468
(ominous music)
11
00:02:22,112 --> 00:02:26,158
(shouting in a foreign language)
12
00:02:33,081 --> 00:02:34,750
- There is no food around here,
13
00:02:34,791 --> 00:02:35,834
no food crops,
14
00:02:36,752 --> 00:02:37,919
and nobody to help him.
15
00:02:38,920 --> 00:02:41,298
The mountain people have
all been warned about him.
16
00:02:41,340 --> 00:02:44,259
(mysterious music)
17
00:03:04,655 --> 00:03:07,699
(shouting in a foreign language)
18
00:03:07,741 --> 00:03:10,494
(gunshots firing)
19
00:03:10,535 --> 00:03:13,288
(stealthy music)
20
00:03:17,709 --> 00:03:21,755
(shouting in a foreign language)
21
00:03:21,797 --> 00:03:24,633
(gunshots firing)
22
00:03:25,550 --> 00:03:28,178
(woman grunting)
23
00:03:28,220 --> 00:03:30,972
(dreadful music)
24
00:03:43,026 --> 00:03:46,988
(moves into suspenseful music)
25
00:04:22,858 --> 00:04:25,277
(body thuds)
26
00:04:50,886 --> 00:04:53,305
(man coughs)
27
00:04:59,895 --> 00:05:02,314
(body thuds)
28
00:05:07,486 --> 00:05:10,155
(gunshot fires)
29
00:05:12,115 --> 00:05:13,241
- [Satan] Run, Langdon.
30
00:05:14,075 --> 00:05:15,160
Run if you can.
31
00:05:17,454 --> 00:05:18,330
- Don't shoot.
32
00:05:18,371 --> 00:05:19,206
I'm not armed.
33
00:05:20,123 --> 00:05:21,875
- [Satan] What difference, Langdon?
34
00:05:23,376 --> 00:05:24,294
- I'm sick!
35
00:05:25,837 --> 00:05:26,838
I'm dying.
36
00:05:28,423 --> 00:05:31,009
- [Satan] Langdon, bleeding for pity.
37
00:05:32,177 --> 00:05:33,804
Langdon the traitor.
38
00:05:34,805 --> 00:05:39,559
Langdon the murderer, rapist, thief.
39
00:05:39,601 --> 00:05:42,103
Langdon, the evil man.
40
00:05:44,940 --> 00:05:48,109
The recognized evil man.
41
00:05:51,696 --> 00:05:52,531
- Please.
42
00:05:53,490 --> 00:05:56,076
I'm too weak to try to run.
43
00:05:56,117 --> 00:05:58,411
I'll do anything you ask.
44
00:05:58,453 --> 00:05:59,704
Just don't kill me.
45
00:06:01,289 --> 00:06:03,124
- [Satan] What have you got to offer?
46
00:06:04,751 --> 00:06:06,002
(Langdon cries)
47
00:06:06,044 --> 00:06:07,754
- No!
48
00:06:07,796 --> 00:06:08,713
Please, no!
49
00:06:09,714 --> 00:06:13,093
I, I, I never meant to hurt anybody.
50
00:06:13,927 --> 00:06:15,428
I'm scared.
51
00:06:17,597 --> 00:06:19,307
You can't kill me.
52
00:06:20,267 --> 00:06:22,185
Not like a wild animal.
53
00:06:25,564 --> 00:06:27,065
I'm a human being!
54
00:06:28,024 --> 00:06:29,901
Just like you are!
55
00:06:29,943 --> 00:06:30,861
- [Satan] Shut up!
56
00:06:33,697 --> 00:06:37,409
Would you serve me,
Langdon, without question,
57
00:06:37,450 --> 00:06:40,036
loyally, for the rest of your life?
58
00:06:42,414 --> 00:06:43,999
- I swear.
59
00:06:44,040 --> 00:06:45,417
- No need for that.
60
00:06:46,418 --> 00:06:48,336
I always take a man at his word.
61
00:06:48,378 --> 00:06:51,131
(sinister music)
62
00:06:54,843 --> 00:06:57,429
(snake hisses)
63
00:07:07,480 --> 00:07:09,983
You really are sick, you know.
64
00:07:11,192 --> 00:07:15,614
That fruit you just
ate is extremely toxic.
65
00:07:15,655 --> 00:07:18,116
As a matter of fact, you should be dead,
66
00:07:18,158 --> 00:07:19,784
and it's a wonder you're not.
67
00:07:22,412 --> 00:07:25,540
Starving is such a retched
business, isn't it?
68
00:07:27,584 --> 00:07:28,418
Retched,
69
00:07:29,419 --> 00:07:30,253
painful,
70
00:07:31,171 --> 00:07:32,005
dirty.
71
00:07:34,174 --> 00:07:35,050
Dirty.
72
00:07:35,091 --> 00:07:38,011
(unfriendly music)
73
00:07:39,471 --> 00:07:42,182
When was the last time you
had some fresh meat to eat?
74
00:07:47,604 --> 00:07:49,731
Your friend isn't coming, Langdon.
75
00:07:50,982 --> 00:07:54,402
She died of bullet wounds a while ago,
76
00:07:54,444 --> 00:07:58,782
leaving a trail of canned beans
and dried fish behind her,
77
00:07:59,950 --> 00:08:02,369
but then she wasn't really
your friend, was she?
78
00:08:04,287 --> 00:08:06,873
In a way though, she did
come through for you.
79
00:08:09,459 --> 00:08:10,293
In a way.
80
00:08:17,717 --> 00:08:19,302
Come now, it's good meat.
81
00:08:20,261 --> 00:08:23,139
Probably better than
anything you ever tasted.
82
00:08:24,474 --> 00:08:25,684
Eat, my boy.
83
00:08:30,730 --> 00:08:31,564
Eat.
84
00:08:31,606 --> 00:08:34,192
(wicked music)
85
00:08:46,788 --> 00:08:49,708
(unpleasant music)
86
00:10:30,850 --> 00:10:33,436
(snake hisses)
87
00:10:42,695 --> 00:10:46,616
- Oh Lord, our God, your
days are without end.
88
00:10:46,658 --> 00:10:48,451
Your mercy is too many to count.
89
00:10:49,369 --> 00:10:51,079
Cause us never to forget
90
00:10:51,121 --> 00:10:52,956
that our life is short and uncertain.
91
00:10:53,998 --> 00:10:56,584
Let your Holy spirit lead
us through this world
92
00:10:56,626 --> 00:10:58,670
in holiness and justice
93
00:10:58,711 --> 00:11:01,089
all the days of our lives.
94
00:11:01,131 --> 00:11:02,382
After we have served you on earth
95
00:11:02,423 --> 00:11:04,384
in the comfort of our faith,
96
00:11:04,425 --> 00:11:06,636
and in perfect charity to all men,
97
00:11:06,678 --> 00:11:09,347
may we joyfully come to your kingdom,
98
00:11:09,389 --> 00:11:11,641
for Jesus Christ, our Lord.
99
00:11:22,110 --> 00:11:24,863
(shocking music)
100
00:12:30,053 --> 00:12:32,430
- Are you quite comfortable, Langdon?
101
00:12:34,849 --> 00:12:36,184
- [Langdon] Leave me alone.
102
00:12:38,394 --> 00:12:40,855
- I know just how you feel, my boy.
103
00:12:41,940 --> 00:12:46,945
Believe me, even I don't
enjoy everything I have to do.
104
00:12:47,987 --> 00:12:50,531
But we have our rules,
the same as everyone else.
105
00:12:50,573 --> 00:12:52,825
- [Langdon] Can't I have a moment's peace?
106
00:12:54,327 --> 00:12:55,161
- Hardly.
107
00:12:57,121 --> 00:13:00,375
It's one thing to be melancholy, dear boy,
108
00:13:00,416 --> 00:13:02,293
but quite another to be inane.
109
00:13:06,714 --> 00:13:10,635
I think you'll find this new
situation quite interesting.
110
00:13:12,637 --> 00:13:14,639
In fact, I think I will too.
111
00:13:26,025 --> 00:13:26,818
(knocking on the door)
112
00:13:26,859 --> 00:13:29,654
- [Servant] Mr. Earl is here, mistress.
113
00:13:29,696 --> 00:13:31,197
- Yeah, I'm ready.
114
00:13:32,949 --> 00:13:34,617
- [Woman On PA] Dr. Perfilio Santos wanted
115
00:13:34,659 --> 00:13:36,536
in Surgery B immediately.
116
00:13:37,453 --> 00:13:39,330
Dr. Perfilio Santos, please.
117
00:13:41,124 --> 00:13:44,919
Telephone call for Dr. Goris
at main lobby desk.
118
00:13:44,961 --> 00:13:46,671
Dr. Goris, telephone call.
119
00:13:49,799 --> 00:13:51,342
- Believe me, Mrs. Rogers,
120
00:13:51,384 --> 00:13:53,678
I'm as surprised and shocked as you are.
121
00:13:54,929 --> 00:13:56,514
There was not the slightest basis
122
00:13:56,556 --> 00:13:58,891
for suspecting that
there was anything wrong.
123
00:13:59,892 --> 00:14:01,519
That is why I would like your permission
124
00:14:01,561 --> 00:14:03,396
to have an autopsy performed on the,
125
00:14:04,355 --> 00:14:05,189
on your husband.
126
00:14:07,191 --> 00:14:08,484
- [Julia] I would like to see my husband.
127
00:14:08,526 --> 00:14:09,694
- Of course.
128
00:14:09,736 --> 00:14:11,738
We haven't moved him from his room.
129
00:14:11,779 --> 00:14:13,031
- I want to see his face.
130
00:14:16,617 --> 00:14:19,579
(trembling music)
131
00:14:19,620 --> 00:14:21,247
- [Langdon] What happened to his face?
132
00:14:23,624 --> 00:14:24,959
- [Satan] Mangled beyond recognition
133
00:14:25,001 --> 00:14:26,502
in an industrial accident.
134
00:14:27,503 --> 00:14:30,631
He's had a number of operations.
135
00:14:30,673 --> 00:14:32,925
I've been helping here and there.
136
00:14:34,844 --> 00:14:35,928
Now Langdon.
137
00:14:35,970 --> 00:14:38,723
(sinister music)
138
00:15:03,289 --> 00:15:06,209
- Just what the hell are
you trying to pull, doctor?
139
00:15:06,250 --> 00:15:08,586
- Ask Dr. Pelio to come here immediately.
140
00:15:12,840 --> 00:15:13,674
- Phil?
141
00:15:15,802 --> 00:15:17,470
Get these bandages off his face.
142
00:15:18,971 --> 00:15:20,556
- He can't be alive.
143
00:15:20,598 --> 00:15:22,725
- You do it, right now.
144
00:15:22,767 --> 00:15:25,603
(perplexed music)
145
00:16:21,159 --> 00:16:22,743
- Phillip.
146
00:16:22,785 --> 00:16:25,163
(doctor grunts)
147
00:16:25,204 --> 00:16:27,957
(dramatic music)
148
00:16:29,250 --> 00:16:32,211
(body thuds)
149
00:16:32,253 --> 00:16:33,254
- Don't touch him!
150
00:16:33,296 --> 00:16:36,048
(troubled music)
151
00:16:43,514 --> 00:16:44,849
Get help, quick!
152
00:16:44,891 --> 00:16:47,727
(afflicted music)
153
00:16:51,063 --> 00:16:52,523
Doctor!
154
00:16:52,565 --> 00:16:53,441
Doctor!
155
00:16:53,483 --> 00:16:56,068
(woeful music)
156
00:16:58,279 --> 00:17:02,074
(moves into mysterious music)
157
00:17:14,295 --> 00:17:17,882
(moves into amorous music)
158
00:17:32,104 --> 00:17:32,897
- Philip?
159
00:17:32,939 --> 00:17:35,775
(desirable music)
160
00:18:04,178 --> 00:18:05,388
Philip?
161
00:18:08,224 --> 00:18:11,102
- I think I'm rediscovering
the nicest part of the house.
162
00:18:12,562 --> 00:18:15,106
- [Julia] You never used to think that.
163
00:18:15,147 --> 00:18:17,275
You used to make a joke of
all the trouble I went through
164
00:18:17,316 --> 00:18:18,651
having it done.
165
00:18:21,112 --> 00:18:22,280
- Come sit by me.
166
00:18:22,321 --> 00:18:25,116
(treasured music)
167
00:18:33,916 --> 00:18:35,251
It's not too cold for you?
168
00:18:36,669 --> 00:18:37,837
- No.
169
00:18:45,428 --> 00:18:46,721
- [Philip] You've had a
pretty rough time of it,
170
00:18:46,762 --> 00:18:47,763
haven't you?
171
00:18:49,390 --> 00:18:51,851
- I never expected you to
say anything like that.
172
00:18:53,936 --> 00:18:55,521
- [Philip] I've been away a long time.
173
00:18:55,563 --> 00:18:57,315
You should expect to be surprised.
174
00:18:57,356 --> 00:18:58,608
I do.
175
00:19:00,067 --> 00:19:02,153
- I don't know you anymore.
176
00:19:02,194 --> 00:19:03,529
- Are you sorry?
177
00:19:04,447 --> 00:19:05,656
- No.
178
00:19:08,909 --> 00:19:10,786
I've never been afraid of you before.
179
00:19:13,789 --> 00:19:15,374
- You are getting chilly.
180
00:19:25,092 --> 00:19:27,845
(charming music)
181
00:21:14,952 --> 00:21:16,287
- [Earl] You might've given me some idea
182
00:21:16,328 --> 00:21:18,414
of what you were gonna do.
183
00:21:18,456 --> 00:21:20,166
- You were always a
little squeamish, Earl.
184
00:21:20,207 --> 00:21:21,584
It would've showed.
185
00:21:23,127 --> 00:21:25,588
- [Earl] I see, it's a
one-man operation now.
186
00:21:26,714 --> 00:21:28,257
- Is that new to you?
187
00:21:29,091 --> 00:21:31,260
- [Earl] Not like this, Phil.
188
00:21:31,302 --> 00:21:32,845
These people were your partners.
189
00:21:32,887 --> 00:21:35,431
Sure, you've always had
control, but they trusted you.
190
00:21:35,473 --> 00:21:39,268
- They put their trust in
figures and ironclad notes.
191
00:21:39,310 --> 00:21:41,103
And they came out of it a lot richer
192
00:21:42,146 --> 00:21:43,439
and a lot greedier too.
193
00:21:45,775 --> 00:21:46,776
- Phil, I don't,
194
00:21:46,859 --> 00:21:49,028
I don't know that I want
to go along with this.
195
00:21:49,069 --> 00:21:50,905
- What do you really want then?
196
00:21:50,946 --> 00:21:51,739
Peace of mind?
197
00:21:51,781 --> 00:21:53,073
A clear conscience?
198
00:21:54,492 --> 00:21:55,576
- Why not?
199
00:21:56,410 --> 00:21:58,370
- Have you got a clear conscience, Earl?
200
00:22:00,623 --> 00:22:02,750
What do you think I oughta do about Julia?
201
00:22:04,168 --> 00:22:05,628
- I don't know what you mean.
202
00:22:06,754 --> 00:22:07,630
There aren't many women
203
00:22:07,671 --> 00:22:09,256
who could've stood by you all this time.
204
00:22:09,298 --> 00:22:10,800
- You're right.
205
00:22:10,841 --> 00:22:12,301
You see, that's the point.
206
00:22:12,343 --> 00:22:14,553
Things aren't gonna get any better,
207
00:22:14,595 --> 00:22:17,598
and there's not a thing that
she or I can do about it.
208
00:22:17,640 --> 00:22:18,599
- So what are you gonna do,
209
00:22:18,641 --> 00:22:21,018
just throw her out like
your board of directors?
210
00:22:22,394 --> 00:22:23,479
- Would you like that?
211
00:22:25,898 --> 00:22:27,149
- All right, Phil.
212
00:22:27,775 --> 00:22:28,943
Come out with it.
213
00:22:28,984 --> 00:22:31,028
If you're implying that
there's ever been anything
214
00:22:31,070 --> 00:22:32,321
between Julia and me--
215
00:22:32,363 --> 00:22:35,574
- Earl, I'm just trying to
make things easy for you.
216
00:22:35,616 --> 00:22:36,742
- [Earl] Easy?
217
00:22:37,952 --> 00:22:39,161
- Easy.
218
00:22:41,622 --> 00:22:43,874
Julia knows what a disaster
our marriage has been,
219
00:22:43,916 --> 00:22:48,003
but she's not the kind
to let go or walk away.
220
00:22:48,045 --> 00:22:49,213
Principles.
221
00:22:49,922 --> 00:22:51,841
She's not going to just
wake up one morning
222
00:22:51,882 --> 00:22:54,426
and realize that it's you
she's wanted all along.
223
00:22:55,177 --> 00:22:56,136
If I threw her out,
224
00:22:56,220 --> 00:22:58,597
neither one of us would
ever see her again.
225
00:22:58,639 --> 00:22:59,849
- Why should you care?
226
00:23:00,850 --> 00:23:03,686
- I don't want to hurt her
any more than I have to.
227
00:23:03,727 --> 00:23:06,188
If she can make a good
life for herself with you,
228
00:23:07,106 --> 00:23:09,066
why shouldn't she have a chance for it?
229
00:23:16,282 --> 00:23:19,285
So why don't you and I kind
of help her along, Earl?
230
00:23:31,922 --> 00:23:34,758
(trembling music)
231
00:23:41,974 --> 00:23:43,642
- Well here's Tom Milton.
232
00:23:43,684 --> 00:23:44,727
Remember him?
233
00:23:45,561 --> 00:23:49,231
You inhabited him in '54, '55 I think.
234
00:23:50,316 --> 00:23:51,984
You know, I can't for the life of me
235
00:23:52,026 --> 00:23:53,652
remember what I did with him.
236
00:23:55,529 --> 00:23:56,739
I'll have to look it up.
237
00:23:59,199 --> 00:24:00,701
Actually, Langdon,
238
00:24:00,743 --> 00:24:02,328
since I happened to be
in the neighborhood,
239
00:24:02,369 --> 00:24:03,495
I thought I'd look you up
240
00:24:03,537 --> 00:24:05,789
and have a little
therapy session with you.
241
00:24:05,831 --> 00:24:08,375
You know, bringing you
back with your own face
242
00:24:08,417 --> 00:24:10,628
was an irresistible temptation,
243
00:24:11,629 --> 00:24:15,174
but it may turn out to
be an awful mistake.
244
00:24:15,215 --> 00:24:16,550
- What have I done?
245
00:24:17,134 --> 00:24:18,385
- Nothing yet.
246
00:24:19,553 --> 00:24:21,096
But having a face of your own
247
00:24:21,138 --> 00:24:25,517
is encouraging you to think
about personal identity.
248
00:24:25,559 --> 00:24:27,811
And you know we can't have that.
249
00:24:28,354 --> 00:24:30,189
- I take no pleasure in it.
250
00:24:30,230 --> 00:24:31,649
- Naturally not.
251
00:24:32,650 --> 00:24:34,610
But your mind wanders.
252
00:24:36,695 --> 00:24:39,823
Why do you think I keep
bringing you back like this?
253
00:24:39,865 --> 00:24:41,951
Apart from the pleasure you get out of it.
254
00:24:43,202 --> 00:24:44,745
- To awaken the latent evil
255
00:24:44,787 --> 00:24:47,039
in the people that I come in contact with.
256
00:24:47,081 --> 00:24:48,457
- Good.
257
00:24:48,499 --> 00:24:50,751
I knew you'd be sharp
enough to grasp that.
258
00:24:51,585 --> 00:24:54,004
It isn't as easy as it might seem
259
00:24:54,046 --> 00:24:56,507
to find qualified agents.
260
00:24:56,548 --> 00:25:00,010
Human nature is so ambiguous
261
00:25:00,052 --> 00:25:02,262
that the propagation of evil
262
00:25:02,304 --> 00:25:04,640
is left entirely to chance.
263
00:25:06,266 --> 00:25:07,768
There's been a great deal said
264
00:25:07,810 --> 00:25:10,270
about the scarcity of truly good men.
265
00:25:11,146 --> 00:25:14,274
Why, truly evil men are
just as hard to find.
266
00:25:16,068 --> 00:25:18,195
Do you realize, Langdon,
267
00:25:18,237 --> 00:25:20,614
that if you really put your mind to it,
268
00:25:20,656 --> 00:25:21,991
you could be a saint?
269
00:25:22,992 --> 00:25:25,035
For our side, of course.
270
00:25:25,077 --> 00:25:26,662
- Nothing seems worth doing.
271
00:25:30,666 --> 00:25:33,293
- [Satan] You want to die.
272
00:25:33,335 --> 00:25:34,753
Is that it?
273
00:25:34,795 --> 00:25:36,130
- Yes.
274
00:25:36,171 --> 00:25:39,591
- What fantasies people pick up!
275
00:25:39,633 --> 00:25:42,469
This is all there is, you know.
276
00:25:42,511 --> 00:25:46,432
You are to stop thinking
of yourself as a man
277
00:25:46,473 --> 00:25:49,601
groping towards some sort of fulfillment
278
00:25:49,643 --> 00:25:52,354
within a measured span of time,
279
00:25:52,396 --> 00:25:55,566
because surely you can see
that you stopped be mortal
280
00:25:55,607 --> 00:25:57,651
some 20-odd years ago.
281
00:25:58,569 --> 00:25:59,695
- [Langdon] What am I?
282
00:26:00,863 --> 00:26:02,281
- Well, you're in transition.
283
00:26:03,323 --> 00:26:07,745
You're still part man,
becoming hopefully a quality,
284
00:26:08,787 --> 00:26:12,082
a pure moral force, so to speak.
285
00:26:12,958 --> 00:26:14,918
- I am a man!
286
00:26:14,960 --> 00:26:17,337
Damned maybe, but still a man,
287
00:26:17,379 --> 00:26:20,758
who knows shame and sorrow
and revulsion and regret!
288
00:26:24,053 --> 00:26:26,805
(dramatic music)
289
00:26:30,350 --> 00:26:34,813
- You have no idea how
distasteful I find this.
290
00:26:34,855 --> 00:26:38,692
I wish there was some subtler
and equally effective way
291
00:26:38,734 --> 00:26:40,652
of making a point with you.
292
00:26:41,570 --> 00:26:43,238
Do try to remember, Langdon.
293
00:26:44,281 --> 00:26:46,116
I find you quite useful,
294
00:26:46,158 --> 00:26:48,160
but I don't want you to be anybody,
295
00:26:49,203 --> 00:26:51,080
not anybody at all.
296
00:26:53,123 --> 00:26:56,794
The pain you feel is almost
like pressure on the kidney.
297
00:26:58,045 --> 00:27:02,841
If you vex me further, I can
be much more imaginative.
298
00:27:02,883 --> 00:27:05,803
(malevolent music)
299
00:27:21,568 --> 00:27:22,778
- Can I get you a drink?
300
00:27:32,412 --> 00:27:34,164
- Earl stopped in this afternoon.
301
00:27:35,290 --> 00:27:36,792
- [Philip] I figured he would.
302
00:27:38,293 --> 00:27:39,336
- He told me,
303
00:27:42,131 --> 00:27:44,007
he said you had a talk about me.
304
00:27:47,052 --> 00:27:48,303
- Yes?
305
00:27:49,555 --> 00:27:50,764
- What did you tell him?
306
00:27:54,601 --> 00:27:56,687
- I think you know what I told him, Julia.
307
00:27:58,564 --> 00:28:00,566
- Just what do you take me for?
308
00:28:02,776 --> 00:28:03,944
- What was his attitude?
309
00:28:05,237 --> 00:28:06,697
- I don't know what you mean.
310
00:28:10,200 --> 00:28:13,036
- [Philip] Did he seem
interested in the idea?
311
00:28:13,078 --> 00:28:15,330
(slapping)
312
00:28:26,675 --> 00:28:30,137
- [Julia] What was the point
of telling him all those lies?
313
00:28:30,179 --> 00:28:32,055
What are you trying to do to me?
314
00:28:34,474 --> 00:28:35,684
- About four months ago
315
00:28:35,726 --> 00:28:38,896
you let an airline pilot
pick you up at the Savoy Bar.
316
00:28:40,689 --> 00:28:43,192
Now that bothered you a lot, didn't it?
317
00:28:46,028 --> 00:28:48,488
- You hadn't spoken to me in months.
318
00:28:48,530 --> 00:28:50,949
You didn't care whether you lived or died.
319
00:28:50,991 --> 00:28:52,826
You didn't care what happened to me.
320
00:28:54,411 --> 00:28:56,246
How was I supposed to feel?
321
00:28:56,288 --> 00:28:58,165
- Just the way you did feel, Julia.
322
00:28:58,207 --> 00:28:59,374
The trouble is you've never been able
323
00:28:59,416 --> 00:29:00,751
to forgive yourself for it.
324
00:29:04,087 --> 00:29:05,881
- How long have you known?
325
00:29:05,923 --> 00:29:07,466
- What difference does it make?
326
00:29:09,343 --> 00:29:11,803
- Philip, suddenly I don't
understand you at all.
327
00:29:16,808 --> 00:29:18,894
- Earl is as close to
being what he seems to be
328
00:29:18,936 --> 00:29:20,771
as anyone you've ever known.
329
00:29:20,812 --> 00:29:24,024
With him you'd never have
to wonder where you stood.
330
00:29:24,066 --> 00:29:26,235
And that's what you've
always wanted, isn't it?
331
00:29:26,276 --> 00:29:27,736
- [Julia] And it's not supposed to matter
332
00:29:27,778 --> 00:29:29,821
whether I love him or not!
333
00:29:29,863 --> 00:29:31,156
- What do you want, Julia?
334
00:29:31,198 --> 00:29:32,616
Love you've had.
335
00:29:33,533 --> 00:29:36,245
Why don't you settle for
something you can live with?
336
00:29:36,286 --> 00:29:37,496
- [Julia] Who are you?
337
00:29:39,998 --> 00:29:41,124
- As far as you're concerned
338
00:29:41,166 --> 00:29:43,335
I am and can only be
339
00:29:43,377 --> 00:29:46,046
whoever or whatever you think I am.
340
00:29:51,009 --> 00:29:52,344
- Philip.
341
00:30:01,895 --> 00:30:03,272
I need you.
342
00:30:04,481 --> 00:30:05,857
I don't want to lose you,
343
00:30:07,567 --> 00:30:10,279
whoever, whatever you are.
344
00:30:28,797 --> 00:30:31,550
(car horn honks)
345
00:30:45,522 --> 00:30:48,525
(lofty organ music)
346
00:31:23,852 --> 00:31:26,521
(Philip grunts)
347
00:31:39,743 --> 00:31:41,661
- What's the matter?
348
00:31:41,703 --> 00:31:43,080
Are you ill?
349
00:31:43,789 --> 00:31:45,874
(terror-stricken music)
350
00:31:45,916 --> 00:31:48,418
(snapping)
(Philip screams)
351
00:31:48,460 --> 00:31:50,962
(man screams)
352
00:31:52,047 --> 00:31:56,051
(singing in a foreign language)
353
00:31:58,428 --> 00:32:01,348
(horrifying music)
354
00:32:04,976 --> 00:32:08,897
(moves into suspenseful music)
355
00:32:21,284 --> 00:32:24,955
(moves into menacing music)
356
00:32:44,433 --> 00:32:47,018
(Philip gasps)
357
00:33:52,459 --> 00:33:54,544
(train whistle blows)
358
00:33:54,586 --> 00:33:57,088
(body thudding)
359
00:33:57,130 --> 00:33:59,799
(ominous music)
360
00:34:33,792 --> 00:34:35,627
- Philip, is that you?
361
00:34:39,130 --> 00:34:41,174
(knocking on the door)
362
00:34:41,216 --> 00:34:43,426
Philip, let me in, please.
363
00:34:45,762 --> 00:34:47,389
- [Philip] I'm very tired, Julia.
364
00:34:48,265 --> 00:34:50,600
I'll talk to you later, all right.
365
00:34:50,642 --> 00:34:51,977
- Is there anything wrong?
366
00:34:53,270 --> 00:34:54,521
- [Philip] No.
367
00:35:05,240 --> 00:35:07,534
- There must've been
some kind of weapon used.
368
00:35:08,743 --> 00:35:11,162
Nobody could've done
that with his bare hands!
369
00:35:12,581 --> 00:35:13,915
- I don't know, Lieutenant.
370
00:35:15,333 --> 00:35:17,002
Even a weapon has to be handled.
371
00:35:23,675 --> 00:35:25,135
What kind of a weapon would you need
372
00:35:25,176 --> 00:35:27,429
to rip out a man's heart
with a single blow?
373
00:35:28,847 --> 00:35:31,182
- You're not sure it was a single blow.
374
00:35:31,224 --> 00:35:32,350
- I wouldn't swear to it, no,
375
00:35:32,392 --> 00:35:34,311
not on something as mutilated as that,
376
00:35:35,854 --> 00:35:40,233
but I would guess he was hit
no more than three times.
377
00:35:40,275 --> 00:35:43,445
Once on the head and
twice across the body,
378
00:35:43,486 --> 00:35:46,406
with the force of a
jackhammer, and that's not all.
379
00:35:47,741 --> 00:35:50,785
We picked up bits of tissue
from his heart, lungs,
380
00:35:50,827 --> 00:35:51,870
digestive tract
381
00:35:51,911 --> 00:35:54,414
that looked as if they
came out of a meat grinder.
382
00:35:57,417 --> 00:35:58,209
- No.
383
00:35:58,251 --> 00:36:00,587
- Well how else can you explain
the way he's been acting?
384
00:36:02,047 --> 00:36:03,548
- All right.
385
00:36:03,590 --> 00:36:05,842
He's having a hard time
fitting into things.
386
00:36:07,052 --> 00:36:10,847
Do you really think sending
him away again will help him?
387
00:36:10,889 --> 00:36:14,100
- I'm only suggesting that
he needs psychiatric help.
388
00:36:14,142 --> 00:36:15,810
- That amounts to the same thing.
389
00:36:17,062 --> 00:36:18,271
Don't you see?
390
00:36:19,022 --> 00:36:20,315
He needs us.
391
00:36:20,357 --> 00:36:21,733
He needs me,
392
00:36:21,775 --> 00:36:24,069
not some stranger poking
around in his mind
393
00:36:24,110 --> 00:36:25,695
the way they did with his body.
394
00:36:29,407 --> 00:36:30,492
He's all alone,
395
00:36:31,785 --> 00:36:33,787
and he doesn't want to beg for anything.
396
00:36:36,748 --> 00:36:39,376
That's why I said all those
things to you yesterday.
397
00:36:40,835 --> 00:36:42,045
- I wish that were true.
398
00:36:43,088 --> 00:36:44,297
- It is true!
399
00:36:44,964 --> 00:36:47,342
- Maybe he's lonely in a way,
400
00:36:47,384 --> 00:36:48,927
but I can't reach him,
401
00:36:48,968 --> 00:36:50,595
and I don't think you can.
402
00:36:50,637 --> 00:36:53,473
He's grown hard, mean even.
403
00:36:53,515 --> 00:36:55,141
He can hurt you, Julia.
404
00:36:55,183 --> 00:36:56,476
- And we can't risk that, can we?
405
00:36:58,311 --> 00:36:59,646
- He's my brother.
406
00:37:01,731 --> 00:37:03,483
- That's hard to believe too.
407
00:37:03,525 --> 00:37:06,361
- Julia, I'd make very
sure of my own feelings
408
00:37:06,403 --> 00:37:08,071
if I were you.
409
00:37:08,113 --> 00:37:09,239
- What?
410
00:37:09,280 --> 00:37:11,282
- Why has he become so important to you?
411
00:37:12,200 --> 00:37:14,828
Only a week ago you weren't
sure you wanted to stay.
412
00:37:15,870 --> 00:37:17,163
What's he done to you?
413
00:37:18,164 --> 00:37:20,458
Or is it something that
you've done to yourself?
414
00:37:22,210 --> 00:37:24,838
- So now we're both dangerous.
415
00:37:24,879 --> 00:37:27,382
- Nobody's harmless, even to himself.
416
00:37:28,258 --> 00:37:30,301
Are you sure you're helping him this way?
417
00:37:32,595 --> 00:37:33,847
- No.
418
00:37:35,348 --> 00:37:36,891
Are you sure you're helping me?
419
00:37:36,933 --> 00:37:39,936
(smooth jazz music)
420
00:37:46,401 --> 00:37:47,444
Did I wake you?
421
00:37:50,155 --> 00:37:51,197
- I guess you did.
422
00:37:51,281 --> 00:37:52,490
I didn't hear you come in.
423
00:37:53,742 --> 00:37:55,827
- Beware the Coloradans bearing gifts.
424
00:37:59,748 --> 00:38:01,124
- What's the occasion?
425
00:38:01,166 --> 00:38:03,418
- An attack of guilt probably.
426
00:38:03,460 --> 00:38:05,628
I've spent the entire
day indulging myself,
427
00:38:07,005 --> 00:38:09,090
drove around, shopped,
428
00:38:09,132 --> 00:38:11,885
ate a fantastically expensive lunch,
429
00:38:11,926 --> 00:38:12,969
went to a movie.
430
00:38:15,180 --> 00:38:16,473
Open it.
431
00:38:24,022 --> 00:38:26,191
The cook said you haven't
had anything to eat all day.
432
00:38:26,232 --> 00:38:27,817
You must be starved.
433
00:38:27,859 --> 00:38:28,943
- [Philip] Not really.
434
00:38:34,240 --> 00:38:35,241
- Dinner should be about ready.
435
00:38:35,283 --> 00:38:36,534
I'll go see.
436
00:38:36,576 --> 00:38:37,827
- Julia.
437
00:38:38,453 --> 00:38:39,996
Thank you.
438
00:38:40,038 --> 00:38:42,874
(sensitive music)
439
00:39:23,081 --> 00:39:24,165
- Love me.
440
00:39:24,249 --> 00:39:27,001
(romantic music)
441
00:40:15,049 --> 00:40:18,469
(moves into scary music)
442
00:40:19,387 --> 00:40:20,430
Philip, what are you doing?
443
00:40:20,513 --> 00:40:21,389
I don't...
444
00:40:21,431 --> 00:40:23,433
Philip, please!
445
00:40:23,474 --> 00:40:24,475
Philip?
446
00:40:24,517 --> 00:40:26,144
(knocking on the door)
447
00:40:26,185 --> 00:40:27,437
Philip?
448
00:40:28,062 --> 00:40:29,939
(knocking on the door)
449
00:40:29,981 --> 00:40:31,774
Philip, let me in!
450
00:40:31,816 --> 00:40:33,067
- Go away, Julia!
451
00:40:33,109 --> 00:40:34,402
Go away for your own good!
452
00:40:36,195 --> 00:40:37,697
- Philip, please let me in!
453
00:40:39,365 --> 00:40:40,825
(knocking on the door)
454
00:40:40,867 --> 00:40:42,035
Philip!
455
00:40:44,329 --> 00:40:47,582
(knocking on the door)
456
00:40:47,624 --> 00:40:49,834
Philip, please let me in!
457
00:40:49,876 --> 00:40:52,629
(troubled music)
458
00:40:54,797 --> 00:40:58,051
(knocking on the door)
459
00:42:10,081 --> 00:42:11,207
(speaking in a foreign language)
460
00:42:11,249 --> 00:42:14,168
(mysterious music)
461
00:42:25,096 --> 00:42:28,099
(car horns honking)
462
00:42:42,196 --> 00:42:46,284
(speaking in a foreign language)
463
00:42:47,326 --> 00:42:49,787
(shouting in a foreign language)
464
00:42:49,829 --> 00:42:52,623
(whistle blowing)
465
00:42:56,210 --> 00:42:58,713
(tense music)
466
00:43:07,930 --> 00:43:12,018
(shouting in a foreign language)
467
00:43:13,227 --> 00:43:15,396
(Philip screams)
468
00:43:15,438 --> 00:43:16,397
(gunshot fires)
469
00:43:16,439 --> 00:43:17,523
(Philip grunting)
470
00:43:17,565 --> 00:43:19,817
(punching)
471
00:43:24,447 --> 00:43:26,282
(shouting in a foreign language)
472
00:43:26,324 --> 00:43:28,993
(Philip shouts)
473
00:43:30,244 --> 00:43:31,871
(punching)
474
00:43:31,913 --> 00:43:32,955
(Philip grunts)
475
00:43:32,997 --> 00:43:35,458
(siren wailing)
476
00:43:35,500 --> 00:43:38,336
(perplexed music)
477
00:44:31,556 --> 00:44:32,807
- Mateo?
478
00:44:34,183 --> 00:44:35,143
Is that you?
479
00:44:35,184 --> 00:44:38,020
(monstrous music)
480
00:44:42,859 --> 00:44:43,860
Who are you?
481
00:44:45,153 --> 00:44:46,612
What do you want here?
482
00:44:46,654 --> 00:44:49,532
(foreboding music)
483
00:44:56,747 --> 00:44:58,916
If it's Mateo you are looking for,
484
00:44:58,958 --> 00:45:00,751
he won't be here til morning.
485
00:45:00,793 --> 00:45:03,379
(spooky music)
486
00:45:06,424 --> 00:45:08,217
And if you've come to steal,
487
00:45:09,135 --> 00:45:10,761
you're wasting your time.
488
00:45:14,891 --> 00:45:16,017
I know you're there.
489
00:45:16,058 --> 00:45:18,644
(creepy music)
490
00:45:32,033 --> 00:45:34,702
(siren wailing)
491
00:45:37,038 --> 00:45:38,998
Are they looking for you?
492
00:45:40,666 --> 00:45:42,126
It's not a bad place to hide,
493
00:45:43,753 --> 00:45:45,588
unless they saw you come in.
494
00:45:45,630 --> 00:45:46,756
(labored breathing)
495
00:45:46,797 --> 00:45:49,550
(troubled music)
496
00:46:18,412 --> 00:46:19,664
- Phil?
497
00:46:32,134 --> 00:46:33,803
- What does it mean, Earl?
498
00:46:33,844 --> 00:46:34,845
Where is he?
499
00:46:46,357 --> 00:46:47,775
- Operator, I would like to call
500
00:46:47,817 --> 00:46:49,986
police headquarters, please.
501
00:46:50,027 --> 00:46:52,863
- I'm assuming that this is
still somewhere in this area.
502
00:46:52,905 --> 00:46:55,658
I've stripped eight precincts
of every man they can spare.
503
00:46:55,700 --> 00:46:58,869
We have sealed off all possible
exits from the district.
504
00:46:58,911 --> 00:47:01,122
We've started a house to house search.
505
00:47:01,163 --> 00:47:02,832
- What about the Army?
506
00:47:02,873 --> 00:47:03,666
- They're on alert,
507
00:47:03,708 --> 00:47:06,043
but they won't come in
until we ask for them.
508
00:47:07,295 --> 00:47:10,131
I'm not going to have a
panic if we can help it.
509
00:47:10,172 --> 00:47:11,340
As you all know,
510
00:47:11,382 --> 00:47:14,635
no specific description of
the fugitive has been issued,
511
00:47:14,677 --> 00:47:17,722
except for that he's male of medium build
512
00:47:17,763 --> 00:47:20,558
with a heavily scarred and mutilated face.
513
00:47:20,599 --> 00:47:23,269
Frankly, that's all I'm prepared
to believe at this point.
514
00:47:27,982 --> 00:47:30,359
- I thought you might
want to look at this, sir.
515
00:47:31,527 --> 00:47:34,488
Pictures of a window in
the house of Philip Rogers,
516
00:47:34,530 --> 00:47:36,365
a well-known American businessman.
517
00:47:38,451 --> 00:47:40,286
The man had an argument with his wife
518
00:47:40,328 --> 00:47:41,495
and locked himself in.
519
00:47:42,747 --> 00:47:45,416
Apparently, this is how he got out
520
00:47:45,458 --> 00:47:46,792
sometime during the night.
521
00:47:47,918 --> 00:47:50,796
Notice that there are no tool
marks or abrasions of any kind
522
00:47:50,838 --> 00:47:51,839
on the iron bars,
523
00:47:52,757 --> 00:47:57,053
which means that Rogers
or whoever bent those bars
524
00:47:57,094 --> 00:47:59,472
did it with his bare hands.
525
00:47:59,513 --> 00:48:02,516
(questioning music)
526
00:48:59,573 --> 00:49:00,699
- I'm making some soup.
527
00:49:03,119 --> 00:49:05,496
I can't offer you anything else.
528
00:49:17,591 --> 00:49:19,677
Mateo hasn't come in yet.
529
00:49:23,347 --> 00:49:24,890
- I don't know him.
530
00:49:24,932 --> 00:49:25,891
- I thought not.
531
00:49:27,518 --> 00:49:29,311
- Why did you help me?
532
00:49:29,353 --> 00:49:30,729
- The odor of blood was very strong on you
533
00:49:30,771 --> 00:49:32,356
when you came in last night.
534
00:49:34,608 --> 00:49:36,610
I can still smell it.
535
00:49:36,652 --> 00:49:38,070
I know it well.
536
00:49:38,112 --> 00:49:39,780
- And that's why you helped me?
537
00:49:39,822 --> 00:49:41,115
- I did not help.
538
00:49:42,366 --> 00:49:43,909
I just left you alone.
539
00:49:45,244 --> 00:49:47,413
I will do as much for a stray dog.
540
00:49:49,582 --> 00:49:50,791
- You don't belong here?
541
00:49:51,917 --> 00:49:52,710
- No.
542
00:49:52,751 --> 00:49:55,421
My nephew Mateo is the caretaker here.
543
00:49:55,463 --> 00:49:56,755
I'm just visiting him.
544
00:49:57,798 --> 00:49:59,091
Speaking of belonging,
545
00:49:59,133 --> 00:50:01,010
the police are liable to be here soon,
546
00:50:01,051 --> 00:50:04,638
and they may wonder what
someone like you, a foreigner,
547
00:50:04,680 --> 00:50:06,182
is doing in a place like this.
548
00:50:07,391 --> 00:50:09,518
- Yes, I guess they would.
549
00:50:13,063 --> 00:50:14,315
- I see.
550
00:50:16,275 --> 00:50:17,610
- What?
551
00:50:17,651 --> 00:50:18,694
- That it makes little difference to you
552
00:50:18,736 --> 00:50:20,738
whether you are lost or saved,
553
00:50:21,947 --> 00:50:23,949
for all you want is to make an end.
554
00:50:25,075 --> 00:50:26,785
- No one is ever saved.
555
00:50:28,537 --> 00:50:29,622
- You are an optimist.
556
00:50:30,998 --> 00:50:34,126
If things were as simple as that,
557
00:50:34,168 --> 00:50:37,171
there would be no need
for life to run so long.
558
00:50:44,595 --> 00:50:45,804
- Who are you?
559
00:50:46,555 --> 00:50:49,725
- Who I am now is of no
great interest to anyone.
560
00:50:50,643 --> 00:50:53,062
My name is Sabasass Nar
561
00:50:54,813 --> 00:50:56,649
- The bandit?
562
00:50:56,774 --> 00:50:58,692
- You have a long memory.
563
00:50:58,734 --> 00:50:59,985
Yes.
564
00:51:00,027 --> 00:51:01,570
Sabasas Nan the bandit.
565
00:51:02,613 --> 00:51:04,532
- They didn't hang you then?
566
00:51:04,573 --> 00:51:05,866
- No.
567
00:51:06,450 --> 00:51:09,912
They kept me in prison for 30 years,
568
00:51:09,954 --> 00:51:12,331
hoping that I would die quietly,
569
00:51:12,373 --> 00:51:16,794
but after a while it
was no longer important,
570
00:51:16,835 --> 00:51:18,879
only I remembered,
571
00:51:18,921 --> 00:51:21,632
and I remember it as though
it all happened yesterday.
572
00:51:25,886 --> 00:51:27,721
- What about the others,
573
00:51:27,763 --> 00:51:29,056
the ones who followed you?
574
00:51:29,974 --> 00:51:31,767
- Many of them are dead.
575
00:51:31,809 --> 00:51:33,852
The others believe I died long ago.
576
00:51:34,728 --> 00:51:36,063
It is better that they do.
577
00:51:36,981 --> 00:51:38,732
I do not have much time left.
578
00:51:39,733 --> 00:51:40,901
- Time for what?
579
00:51:42,903 --> 00:51:44,947
- To do what remains to be done.
580
00:51:48,117 --> 00:51:50,619
- You two-faced old bastard!
581
00:51:51,870 --> 00:51:54,123
You haven't given up, have you?
582
00:51:54,164 --> 00:51:55,874
You're still rooting around
583
00:51:55,916 --> 00:51:58,502
for that blood-soaked soul of yours.
584
00:52:00,462 --> 00:52:02,756
You old fool, it's gone!
585
00:52:05,009 --> 00:52:06,218
And you'll never find it again
586
00:52:06,260 --> 00:52:07,678
if you live to be 1,000.
587
00:52:08,637 --> 00:52:09,722
- You're quite wrong.
588
00:52:10,556 --> 00:52:13,309
That is the one thing we never lose,
589
00:52:13,350 --> 00:52:15,269
not even if we long to be rid of it.
590
00:52:16,812 --> 00:52:20,441
And he who gave it to you
remains forever part of it.
591
00:52:21,859 --> 00:52:23,652
That is why you are in such agony.
592
00:52:48,677 --> 00:52:49,720
- [Newscaster] Philip Rogers,
593
00:52:49,803 --> 00:52:50,763
a well-known businessman of the city,
594
00:52:50,804 --> 00:52:52,890
is connected with the killings.
595
00:52:52,931 --> 00:52:56,060
Rogers is 35 years old,
five feet nine inches tall,
596
00:52:56,101 --> 00:52:57,269
of medium build.
597
00:53:06,236 --> 00:53:08,072
- I have nothing more to say.
598
00:53:08,113 --> 00:53:10,240
I'm interested in locating my husband,
599
00:53:10,282 --> 00:53:13,160
not in having him hunted
down like a criminal.
600
00:53:13,202 --> 00:53:16,538
- No one has even implied
that he is one, Mrs. Rogers.
601
00:53:16,580 --> 00:53:18,165
But surely you can understand
602
00:53:18,207 --> 00:53:19,917
that we are obliged to
take certain measures
603
00:53:19,958 --> 00:53:22,169
in the interest of public safety.
604
00:53:22,211 --> 00:53:24,797
- We do want to find your
husband, Mrs. Rogers,
605
00:53:24,838 --> 00:53:27,174
and perhaps it's in his
best interest that we do.
606
00:53:27,216 --> 00:53:29,677
- I'm not a complete fool, Inspector.
607
00:53:38,977 --> 00:53:40,020
Philip, where...
608
00:53:41,814 --> 00:53:43,023
- Langdon.
609
00:53:44,566 --> 00:53:46,568
Joseph Langdon.
610
00:53:46,610 --> 00:53:48,028
- I'm in no position to say.
611
00:53:49,446 --> 00:53:50,489
I never saw Langdon.
612
00:53:50,531 --> 00:53:53,158
We shipped the old files
back to the States years ago.
613
00:53:53,200 --> 00:53:55,786
- Surely it must be possible
to send his file back here
614
00:53:55,828 --> 00:53:57,413
with photographs.
615
00:53:57,454 --> 00:53:59,164
- What for, Inspector?
616
00:53:59,206 --> 00:54:01,333
Joseph Langdon is dead.
617
00:54:01,375 --> 00:54:03,001
Not only is that a matter of record,
618
00:54:03,043 --> 00:54:05,963
you were one of those
who witnessed his death.
619
00:54:06,004 --> 00:54:07,381
- I thought I did.
620
00:54:07,423 --> 00:54:08,841
I saw him hit.
621
00:54:08,882 --> 00:54:11,677
I saw him fall down a
ravine 100 feet high.
622
00:54:11,719 --> 00:54:13,470
- 24 years ago.
623
00:54:13,512 --> 00:54:15,889
The man you're holding is 35.
624
00:54:15,931 --> 00:54:18,225
He wasn't even in his teens at the time.
625
00:54:18,267 --> 00:54:19,977
Just what are you trying to prove?
626
00:54:22,020 --> 00:54:23,272
- I don't know.
627
00:54:25,482 --> 00:54:27,568
- The man you have is Philip Rogers.
628
00:54:28,485 --> 00:54:32,156
He has personal records that
go back to the day he was born.
629
00:54:32,197 --> 00:54:33,949
There's a perfectly valid explanation
630
00:54:33,991 --> 00:54:35,826
for his change in appearance.
631
00:54:35,868 --> 00:54:39,204
His wife, his brother, his
friends all know who he is.
632
00:54:39,246 --> 00:54:41,623
On the other hand, even if
Langdon were alive today,
633
00:54:41,665 --> 00:54:42,708
he'd be well over 50,
634
00:54:42,750 --> 00:54:44,960
and he wouldn't look at all like that.
635
00:54:45,002 --> 00:54:46,211
It just doesn't add up.
636
00:54:56,680 --> 00:54:58,766
- Sorry to have wasted your time, Colonel.
637
00:55:00,100 --> 00:55:02,019
- [Colonel] Not at all.
638
00:55:13,614 --> 00:55:15,157
- You didn't say much in there.
639
00:55:16,784 --> 00:55:19,745
- I'm not going to suggest that
you should take a long rest,
640
00:55:19,787 --> 00:55:21,413
if that's what you're driving at.
641
00:55:22,915 --> 00:55:24,082
- Maybe I should.
642
00:55:25,959 --> 00:55:28,337
I never put much faith in hunches before,
643
00:55:30,005 --> 00:55:32,341
and I can't question the facts.
644
00:55:34,426 --> 00:55:37,805
Why am I so sure that that
man is Joseph Langdon?
645
00:55:42,351 --> 00:55:45,103
(troubled music)
646
00:55:57,115 --> 00:55:59,326
- [Satan] This is all
so pointless, Langdon.
647
00:56:01,370 --> 00:56:02,579
- Let me die then.
648
00:56:02,621 --> 00:56:04,373
- I can't.
649
00:56:04,414 --> 00:56:05,666
And won't.
650
00:56:06,583 --> 00:56:07,709
Look at it this way.
651
00:56:08,544 --> 00:56:12,631
I have commitments that go
back to the beginning of time.
652
00:56:12,673 --> 00:56:14,007
- To hell with that.
653
00:56:14,967 --> 00:56:17,261
My life is all I'll ever know of time.
654
00:56:20,389 --> 00:56:21,682
Do what you like with me.
655
00:56:22,599 --> 00:56:24,142
I'm not afraid of you anymore.
656
00:56:25,018 --> 00:56:28,021
- What incredible arrogance!
657
00:56:28,063 --> 00:56:31,400
Just who do you think you are?
658
00:56:31,441 --> 00:56:33,861
What makes you think you can ever get away
659
00:56:33,902 --> 00:56:36,697
from the man who placed
his soul at my feet
660
00:56:36,738 --> 00:56:40,534
and prayed for a bag full of rotting meat?
661
00:56:40,576 --> 00:56:41,952
- You gave me the idea.
662
00:56:42,786 --> 00:56:47,791
You said I was still
becoming and had a choice.
663
00:56:48,083 --> 00:56:51,420
- It was a mistake, but
not a disastrous one.
664
00:56:53,046 --> 00:56:55,465
I've been making things easy for you.
665
00:56:56,884 --> 00:57:00,762
I've given you something
to resist, haven't I?
666
00:57:00,804 --> 00:57:03,807
A convenient scapegoat for these recent
667
00:57:03,849 --> 00:57:06,643
transports of self-indulgence.
668
00:57:08,353 --> 00:57:09,938
Well no more, Langdon.
669
00:57:11,064 --> 00:57:12,983
The next time you have a transformation,
670
00:57:13,025 --> 00:57:15,611
it'll be entirely your doing.
671
00:57:15,652 --> 00:57:16,987
Do bear that in mind.
672
00:57:17,905 --> 00:57:19,281
You will not have another one
673
00:57:19,323 --> 00:57:21,074
unless you bring it on yourself.
674
00:57:25,203 --> 00:57:27,789
(wicked music)
675
00:57:34,588 --> 00:57:37,341
(crowd shouting)
676
00:57:50,145 --> 00:57:53,148
- It won't be any better tomorrow.
677
00:57:53,190 --> 00:57:55,275
You really want to go through with this?
678
00:57:55,317 --> 00:57:56,860
- Yes.
679
00:57:56,902 --> 00:57:58,320
- You let Earl and me go ahead.
680
00:57:58,362 --> 00:57:59,321
You can meet us later.
681
00:57:59,363 --> 00:58:00,238
- No.
682
00:58:00,280 --> 00:58:02,699
I'm staying with you.
683
00:58:02,741 --> 00:58:04,743
- Give me a few moments.
684
00:58:05,661 --> 00:58:09,748
(speaking in a foreign language)
685
00:58:13,794 --> 00:58:16,546
(crowd shouting)
686
00:58:22,219 --> 00:58:26,306
(speaking in a foreign language)
687
00:58:35,524 --> 00:58:37,943
(crowd shouting)
688
00:58:37,985 --> 00:58:42,030
(speaking in a foreign language)
689
00:59:03,093 --> 00:59:05,846
(crowd shouting)
690
00:59:14,813 --> 00:59:17,566
(menacing music)
691
00:59:23,530 --> 00:59:26,199
(Julia screams)
692
00:59:30,245 --> 00:59:31,329
- Get a doctor, quick.
693
00:59:31,371 --> 00:59:33,081
- No, I'm not hurt.
694
00:59:33,123 --> 00:59:34,207
I'm okay.
695
00:59:34,249 --> 00:59:37,085
(perplexed music)
696
00:59:47,721 --> 00:59:49,973
(punching)
697
01:00:20,796 --> 01:00:22,339
- [Man With Glasses] Mr.
Rogers, I'll call you.
698
01:00:37,896 --> 01:00:38,688
- Where are we going?
699
01:00:38,730 --> 01:00:41,108
- We're not going back to the house.
700
01:00:41,149 --> 01:00:42,275
- Why not?
701
01:00:42,317 --> 01:00:43,944
- Oh Philip, it wouldn't be safe.
702
01:00:43,985 --> 01:00:45,695
You saw those people back there.
703
01:00:45,737 --> 01:00:47,322
They've already convicted you.
704
01:00:47,364 --> 01:00:49,282
- Hiding isn't going to
do me any good, Julia.
705
01:00:49,324 --> 01:00:50,158
- Well anything's better than
706
01:00:50,200 --> 01:00:52,494
just sitting in that house waiting.
707
01:00:52,536 --> 01:00:54,913
Earl found a place in
a quiet part of town.
708
01:00:54,955 --> 01:00:56,456
We can stay there for a while.
709
01:00:59,126 --> 01:01:00,836
We're leaving the country, Philip.
710
01:01:03,130 --> 01:01:04,464
- Was this your idea, Earl?
711
01:01:05,423 --> 01:01:06,675
- No.
712
01:01:08,176 --> 01:01:09,886
I'll go along with whatever you want.
713
01:01:09,928 --> 01:01:11,346
- It was my idea.
714
01:01:11,388 --> 01:01:13,348
Earl made the arrangements.
715
01:01:13,390 --> 01:01:16,351
Tomorrow night we're driving
out to Corbonne across the bay.
716
01:01:16,393 --> 01:01:18,478
There'll be a fishing boat waiting for us.
717
01:01:20,397 --> 01:01:22,107
I won't let them take you, Philip.
718
01:01:23,942 --> 01:01:25,610
I've waited too long for you.
719
01:01:34,703 --> 01:01:37,372
- What do you make of it?
720
01:01:37,414 --> 01:01:38,832
- Probably the smart thing to do
721
01:01:38,874 --> 01:01:40,750
would be to forget it all together.
722
01:01:42,127 --> 01:01:45,255
By the way, we decided not to
book the man who owns that.
723
01:01:46,798 --> 01:01:48,049
He won't leave.
724
01:01:54,431 --> 01:01:56,016
Who was Joseph Langdon?
725
01:01:58,226 --> 01:01:59,603
- A U.S. Army deserter
726
01:02:00,687 --> 01:02:03,773
convicted of collaborating
with the Japanese
727
01:02:03,815 --> 01:02:06,026
while a prisoner of war in World War Two.
728
01:02:07,527 --> 01:02:11,364
Also torturing and informing
on his comrades in arms.
729
01:02:11,406 --> 01:02:13,533
He escaped from the American stockade here
730
01:02:13,575 --> 01:02:16,703
and joined some native wartime
contacts in the mountains,
731
01:02:16,745 --> 01:02:18,455
but he was too much even for them.
732
01:02:20,165 --> 01:02:21,374
Murder,
733
01:02:21,875 --> 01:02:23,627
pillage, rape,
734
01:02:23,668 --> 01:02:25,670
very often for no comprehensible reason.
735
01:02:26,755 --> 01:02:29,216
Finally, he was alone.
736
01:02:29,257 --> 01:02:30,926
We tracked him down
737
01:02:30,967 --> 01:02:32,260
and killed him,
738
01:02:33,970 --> 01:02:35,305
or so we thought.
739
01:02:36,097 --> 01:02:37,891
- His body wasn't recovered.
740
01:02:37,933 --> 01:02:39,184
- [Inspector] No.
741
01:02:39,226 --> 01:02:41,436
He was hit at least a half dozen times
742
01:02:41,478 --> 01:02:43,438
and fell off a high cliff into a river.
743
01:02:44,773 --> 01:02:47,734
We had divers looking for
his body for almost a week,
744
01:02:47,776 --> 01:02:49,027
but they found nothing.
745
01:02:50,612 --> 01:02:52,489
- I wonder what he was like.
746
01:02:52,530 --> 01:02:54,866
- Educated, softly spoken.
747
01:02:54,908 --> 01:02:56,201
It was very hard to dislike him
748
01:02:56,243 --> 01:02:57,744
if you knew nothing about him,
749
01:02:58,620 --> 01:03:01,998
but there was a hard,
cold hatred inside him
750
01:03:02,040 --> 01:03:03,625
which no one could account for,
751
01:03:04,876 --> 01:03:06,211
or bothered to.
752
01:03:12,175 --> 01:03:15,512
After our meeting with the
military attache the other day,
753
01:03:16,596 --> 01:03:18,848
I went to see a friend
at army intelligence.
754
01:03:21,184 --> 01:03:22,435
He dug this up for me.
755
01:03:25,397 --> 01:03:27,899
(phone rings)
756
01:03:29,484 --> 01:03:30,819
Inspector de Santos here.
757
01:03:32,362 --> 01:03:34,114
Yes, Mr. Rogers.
758
01:03:34,155 --> 01:03:35,865
We've been waiting to hear from you.
759
01:03:56,344 --> 01:03:58,054
Are they still in the house?
760
01:03:58,096 --> 01:04:00,473
- I left them less than an hour ago.
761
01:04:00,515 --> 01:04:03,643
Inspector, I hope you
understand my position.
762
01:04:03,685 --> 01:04:04,978
- Your brother and Mrs. Rogers
763
01:04:05,020 --> 01:04:06,896
will not know of our presence here,
764
01:04:06,938 --> 01:04:08,315
unless some imminent danger
765
01:04:08,356 --> 01:04:10,400
to either of both of them arises.
766
01:04:10,442 --> 01:04:13,987
- I'm rather concerned about Mrs. Rogers.
767
01:04:14,029 --> 01:04:15,196
- So are we.
768
01:04:15,238 --> 01:04:16,489
Come on.
769
01:04:19,075 --> 01:04:21,745
(worried music)
770
01:04:26,916 --> 01:04:28,251
- You should be asleep.
771
01:04:32,756 --> 01:04:34,799
You won't be much help if
you don't get some rest.
772
01:04:34,841 --> 01:04:37,677
(concerned music)
773
01:04:43,725 --> 01:04:46,978
- Will you stay with me, Philip?
774
01:04:47,020 --> 01:04:50,357
Will you promise not to leave me?
775
01:04:50,398 --> 01:04:52,859
- You shouldn't have waited for me.
776
01:04:52,901 --> 01:04:54,652
There was nothing left to wait for.
777
01:05:01,618 --> 01:05:02,952
- I did think that.
778
01:05:04,746 --> 01:05:07,374
Then you came back and changed everything.
779
01:05:07,415 --> 01:05:09,334
- There's no such thing as a dead end.
780
01:05:10,710 --> 01:05:12,003
You can always get out
781
01:05:14,381 --> 01:05:15,632
the way you came.
782
01:05:17,300 --> 01:05:18,510
- You didn't.
783
01:05:20,512 --> 01:05:22,180
You came back to me
784
01:05:22,222 --> 01:05:24,391
and you kept coming back.
785
01:05:24,432 --> 01:05:25,809
- To use you.
786
01:05:27,644 --> 01:05:30,313
- That's just another way
of saying that you need me.
787
01:05:35,819 --> 01:05:36,820
That's all I want, Philip.
788
01:05:36,861 --> 01:05:39,406
(gentle music)
789
01:05:46,329 --> 01:05:49,124
That you need me as much as I need you.
790
01:05:49,165 --> 01:05:52,085
(passionate music)
791
01:06:53,438 --> 01:06:54,981
Tell me you love me, Philip.
792
01:06:55,023 --> 01:06:57,692
(amorous music)
793
01:07:00,945 --> 01:07:03,615
(Philip grunts)
794
01:07:04,616 --> 01:07:07,285
(worried music)
795
01:07:11,289 --> 01:07:12,540
Philip?
796
01:07:13,333 --> 01:07:14,459
Philip!
797
01:07:14,501 --> 01:07:17,462
(Philip roars)
798
01:07:17,504 --> 01:07:20,256
(troubled music)
799
01:07:35,980 --> 01:07:37,232
- Now!
800
01:07:38,066 --> 01:07:40,318
(punching)
801
01:07:40,360 --> 01:07:42,820
(tense music)
802
01:07:44,072 --> 01:07:46,741
(gunshot fires)
803
01:07:49,702 --> 01:07:50,787
- No!
804
01:07:50,870 --> 01:07:51,746
No!
805
01:07:51,788 --> 01:07:53,331
No!
806
01:07:53,373 --> 01:07:56,209
(gunshots firing)
807
01:08:10,557 --> 01:08:12,392
- Hold your fire!
808
01:08:12,433 --> 01:08:15,186
(dramatic music)
809
01:08:17,939 --> 01:08:20,400
Take two men outside and follow him.
810
01:08:20,441 --> 01:08:21,526
Keep your distance.
811
01:08:21,568 --> 01:08:23,194
Don't try to take him,
812
01:08:23,236 --> 01:08:25,029
but find out where he
goes and report to me.
813
01:08:25,071 --> 01:08:26,364
- Yes, sir.
814
01:08:35,373 --> 01:08:36,624
- Julia?
815
01:08:48,761 --> 01:08:50,763
- [Mateo] You did not tell
me that you had a visitor
816
01:08:50,805 --> 01:08:52,515
around here some nights ago.
817
01:08:54,976 --> 01:08:57,645
- He was nobody of any importance.
818
01:08:57,687 --> 01:08:59,272
- It was the American killer.
819
01:09:00,315 --> 01:09:03,610
The police let him go
today for lack of evidence,
820
01:09:03,651 --> 01:09:06,821
but you know he was here
that night, don't you?
821
01:09:06,863 --> 01:09:08,823
- He was of no importance.
822
01:09:08,865 --> 01:09:10,158
- No?
823
01:09:11,367 --> 01:09:13,786
Brubed and his cousin saw him leaving
824
01:09:13,828 --> 01:09:16,247
with dried blood all over his clothes.
825
01:09:23,046 --> 01:09:24,297
He's a rich man.
826
01:09:26,132 --> 01:09:28,468
How much did he give you to keep quiet?
827
01:09:30,219 --> 01:09:31,471
- He gave me nothing.
828
01:09:32,930 --> 01:09:36,601
He was tired and he
needed a place to sleep.
829
01:09:39,103 --> 01:09:40,521
- You old liar.
830
01:09:45,693 --> 01:09:48,029
I took you in when no one would help you.
831
01:09:48,905 --> 01:09:50,698
I let you stay,
832
01:09:50,740 --> 01:09:53,242
gave you whatever food
and money I could spare.
833
01:09:56,079 --> 01:10:01,084
Me, with a sick wife and
four children to worry about.
834
01:10:01,459 --> 01:10:02,627
- He gave me nothing.
835
01:10:10,426 --> 01:10:13,554
- It wouldn't help you
to be stubborn, old man.
836
01:10:15,598 --> 01:10:17,100
(knocking on the door)
837
01:10:17,141 --> 01:10:18,434
Who is it?
838
01:10:20,395 --> 01:10:23,648
(knocking on the door)
839
01:10:25,483 --> 01:10:26,484
Who's out there?
840
01:10:26,526 --> 01:10:27,902
Speak up!
841
01:10:28,986 --> 01:10:29,862
(knocking on the door)
842
01:10:29,904 --> 01:10:31,948
- [Sabasas] He won't talk to you.
843
01:10:31,989 --> 01:10:33,157
- Get away from there!
844
01:10:34,450 --> 01:10:35,743
- He needs me!
845
01:10:38,663 --> 01:10:40,540
Please, Mateo, let him in!
846
01:10:40,581 --> 01:10:42,166
(punching)
847
01:10:42,208 --> 01:10:44,877
(Philip growls)
848
01:10:46,879 --> 01:10:47,964
No!
849
01:10:48,005 --> 01:10:49,215
Leave him alone!
850
01:10:54,387 --> 01:10:55,680
He means no harm.
851
01:10:59,100 --> 01:11:00,727
He's just afraid,
852
01:11:01,644 --> 01:11:02,937
like you.
853
01:11:04,939 --> 01:11:06,107
He won't give you away.
854
01:11:07,024 --> 01:11:08,276
I promise you.
855
01:11:09,193 --> 01:11:10,361
I promise you.
856
01:11:16,409 --> 01:11:18,286
- Mrs. Rogers, it's
imperative that we know
857
01:11:18,327 --> 01:11:21,038
as much about your husband
as you can tell us.
858
01:11:21,080 --> 01:11:23,708
It's imperative that we know
what happened last night.
859
01:11:26,294 --> 01:11:30,131
Did he say anything that
might help us locate him?
860
01:11:30,173 --> 01:11:31,674
- I'm sorry, Inspector.
861
01:11:31,716 --> 01:11:33,384
I can't permit you to continue.
862
01:11:34,969 --> 01:11:37,138
- You'll let us know as soon
as her condition improves?
863
01:11:37,180 --> 01:11:40,266
- Yes, but I cannot tell
you when that will be.
864
01:11:50,109 --> 01:11:52,361
I'll come by and see her
again before I leave.
865
01:11:54,238 --> 01:11:57,200
I'd get some rest if I
were you, Mr. Rogers.
866
01:11:57,241 --> 01:11:58,201
- I'm okay.
867
01:11:58,242 --> 01:12:00,912
(weighty music)
868
01:12:15,593 --> 01:12:16,469
Julia?
869
01:12:16,511 --> 01:12:18,930
(calm music)
870
01:12:32,819 --> 01:12:36,531
(moves into afflicted music)
871
01:12:42,537 --> 01:12:44,121
- Is he dead?
872
01:12:44,163 --> 01:12:47,375
- No, he's breathing
easily, but he's badly hurt.
873
01:12:49,168 --> 01:12:52,004
(concerned music)
874
01:13:00,763 --> 01:13:02,348
- [Philip] You better get a doctor.
875
01:13:02,390 --> 01:13:05,518
- [Sabasas] Yes, I was just
waiting for you to change.
876
01:13:08,521 --> 01:13:09,772
- You know?
877
01:13:12,692 --> 01:13:14,569
- [Sabasas] What do you do?
878
01:13:14,610 --> 01:13:15,444
- I don't know.
879
01:13:16,571 --> 01:13:19,031
I'm tired of running,
but it's all I can do.
880
01:13:19,073 --> 01:13:20,533
They can't kill me.
881
01:13:20,575 --> 01:13:23,160
(gloomy music)
882
01:13:30,209 --> 01:13:31,419
- What is your name?
883
01:13:32,962 --> 01:13:34,255
- Joseph Langdon.
884
01:13:34,797 --> 01:13:37,383
(gentle music)
885
01:13:41,387 --> 01:13:43,139
My name is Joseph Langdon.
886
01:13:44,724 --> 01:13:47,435
- You have a name and a face.
887
01:13:47,476 --> 01:13:52,273
You speak, you think, and there
is an awful pain inside you.
888
01:13:53,399 --> 01:13:56,694
Whatever else you might
be, you are still a man.
889
01:14:01,949 --> 01:14:04,368
There is a clinic nearby.
890
01:14:04,410 --> 01:14:05,661
I'll bring a doctor here.
891
01:14:06,829 --> 01:14:09,874
Stay out of sight when
I come back with him.
892
01:14:09,916 --> 01:14:11,208
- What for?
893
01:14:12,209 --> 01:14:15,296
- I will help you find a
place to hide for a while,
894
01:14:15,338 --> 01:14:18,716
until you know what you must do.
895
01:14:18,758 --> 01:14:19,967
- It's no good.
896
01:14:20,009 --> 01:14:22,303
Somebody tried to help me once.
897
01:14:22,345 --> 01:14:23,346
I destroyed her.
898
01:14:24,263 --> 01:14:25,473
- You cannot harm me.
899
01:14:26,515 --> 01:14:28,726
You see, I want nothing from you.
900
01:14:28,768 --> 01:14:31,354
(uneasy music)
901
01:14:40,988 --> 01:14:44,241
Don't worry, they won't see us.
902
01:14:44,283 --> 01:14:45,534
We are too big to notice.
903
01:14:47,203 --> 01:14:48,496
I have a good feeling.
904
01:14:50,790 --> 01:14:53,042
I think I'll have a better day today
905
01:14:53,084 --> 01:14:54,961
than I have had in a long time.
906
01:14:55,002 --> 01:14:57,672
(ominous music)
907
01:15:09,684 --> 01:15:10,893
(speaking in a foreign language)
908
01:15:10,935 --> 01:15:13,688
(troubled music)
909
01:15:35,835 --> 01:15:38,379
- Describe this place to me, quickly.
910
01:15:38,421 --> 01:15:42,091
- There's a hill to the right
of us, tall grass to the left.
911
01:15:42,925 --> 01:15:45,136
The road turns left on
the side of the hill.
912
01:15:50,766 --> 01:15:53,060
- [Sabasas] Walk into the grass now.
913
01:15:53,102 --> 01:15:54,353
- You can't come with me.
914
01:15:55,396 --> 01:15:57,273
- You will never find
your way out of here.
915
01:15:57,314 --> 01:15:58,649
I will be your eyes.
916
01:15:58,691 --> 01:15:59,984
Do what I tell you, now!
917
01:16:03,070 --> 01:16:04,363
- Move!
918
01:16:07,366 --> 01:16:08,576
(gunshots firing)
919
01:16:08,617 --> 01:16:11,370
(dreadful music)
920
01:16:22,131 --> 01:16:23,340
Push them back!
921
01:16:23,382 --> 01:16:28,387
(inspector shouts)
(gunshots firing)
922
01:16:28,429 --> 01:16:29,513
Cease firing!
923
01:16:35,728 --> 01:16:38,355
Langdon, there is no way out of there!
924
01:16:39,940 --> 01:16:41,692
Come out and give yourself up!
925
01:16:41,734 --> 01:16:44,695
(suspenseful music)
926
01:16:50,242 --> 01:16:52,411
Come out and be found out!
927
01:16:59,293 --> 01:17:01,212
- [Langdon] It's no good.
928
01:17:01,253 --> 01:17:02,171
- No.
929
01:17:02,213 --> 01:17:05,424
There's a way, the valley.
930
01:17:05,466 --> 01:17:07,093
They can't reach us.
931
01:17:07,134 --> 01:17:09,970
- Langdon, this is your last chance!
932
01:17:19,396 --> 01:17:20,523
- They're not going to give themselves up.
933
01:17:20,564 --> 01:17:22,691
If we wait any longer, we lose them.
934
01:17:29,824 --> 01:17:31,367
Fire!
935
01:17:31,408 --> 01:17:34,245
(gunshots firing)
936
01:17:36,705 --> 01:17:39,291
(tragic music)
937
01:17:46,924 --> 01:17:49,844
(flames crackling)
938
01:18:21,417 --> 01:18:22,710
- No, we're going back!
939
01:18:22,751 --> 01:18:25,254
(tense music)
940
01:18:40,811 --> 01:18:42,479
Don't shoot, we're coming out!
941
01:18:42,521 --> 01:18:45,357
(perplexed music)
942
01:18:51,238 --> 01:18:52,323
Don't shoot!
943
01:18:52,364 --> 01:18:55,117
(dramatic music)
944
01:19:01,165 --> 01:19:02,541
No!
945
01:19:02,583 --> 01:19:05,419
(gunshots firing)
946
01:19:07,087 --> 01:19:09,840
(dreadful music)
947
01:19:35,532 --> 01:19:37,785
(punching)
948
01:19:46,585 --> 01:19:49,421
(soldier screams)
949
01:20:06,397 --> 01:20:09,650
(gunshots firing)
950
01:20:09,692 --> 01:20:11,944
(punching)
951
01:20:12,778 --> 01:20:15,614
(gunshots firing)
952
01:20:22,830 --> 01:20:24,248
- Please.
953
01:20:24,290 --> 01:20:25,708
Take me to him.
954
01:20:25,749 --> 01:20:28,585
(gunshots firing)
955
01:20:36,385 --> 01:20:37,386
- No.
956
01:20:37,428 --> 01:20:40,180
(sinister music)
957
01:20:45,936 --> 01:20:47,187
- Langdon.
958
01:20:49,815 --> 01:20:51,066
Langdon.
959
01:20:51,108 --> 01:20:53,902
(suffering music)
960
01:21:01,243 --> 01:21:02,870
Pray for me, Langdon.
961
01:21:02,911 --> 01:21:05,664
(dramatic music)
962
01:21:15,674 --> 01:21:16,508
Pray for me.
963
01:21:16,550 --> 01:21:19,219
(weighty music)
964
01:22:10,771 --> 01:22:11,605
(gunshot fires)
965
01:22:11,647 --> 01:22:14,483
(Langdon screams)
966
01:22:59,987 --> 01:23:00,946
(snake hisses)
967
01:23:00,988 --> 01:23:04,116
- [Satan] Cowardly, sniveling fools.
968
01:23:04,158 --> 01:23:07,494
I accept forgiveness of no one.
969
01:23:07,536 --> 01:23:08,579
No one!
970
01:23:09,371 --> 01:23:13,000
I alone am answerable for what I am.
971
01:23:13,041 --> 01:23:14,293
I will not serve!
972
01:23:15,711 --> 01:23:16,879
But I also am,
973
01:23:19,256 --> 01:23:21,592
and will not be overcome.
974
01:23:21,633 --> 01:23:24,386
(resolute music)
65808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.