All language subtitles for Babe Pig in the City.1998.BDRipEng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,800 --> 00:01:21,600 The first hazard for the returning hero... 2 00:01:21,803 --> 00:01:23,643 is his fame. 3 00:01:23,805 --> 00:01:26,765 The adulation can spin you quite giddy. 4 00:01:26,975 --> 00:01:30,135 Those who once dismissed you as a lousy pork chop... 5 00:01:30,353 --> 00:01:33,553 now clamor just to be in your presence. 6 00:01:33,732 --> 00:01:36,092 Sir! Sir! 7 00:01:36,234 --> 00:01:39,434 - Look, sir, look! Look! - Up in the sky! 8 00:01:39,654 --> 00:01:41,494 Look up there! 9 00:02:06,431 --> 00:02:09,231 Excuse me. Mr. Hoggett. Mr. Hoggett, sir. 10 00:02:09,434 --> 00:02:11,874 Mr. Hoggett, sir. Your pig. 11 00:02:12,062 --> 00:02:14,862 If you'd just hold the pig up for the press. 12 00:02:15,065 --> 00:02:17,305 Look this way! 13 00:02:19,235 --> 00:02:21,515 - This way! One more! - Show us the pig! 14 00:02:23,198 --> 00:02:26,118 The deeds of the farmer and his remarkable pig... 15 00:02:26,284 --> 00:02:28,804 became renowned even in distant lands. 16 00:02:30,955 --> 00:02:33,315 ...find the time to apply for all these... 17 00:02:33,458 --> 00:02:36,298 Invitations came from all over to open fairs, 18 00:02:36,461 --> 00:02:38,661 - to demonstrate sheepherding... - Oh! More? 19 00:02:38,797 --> 00:02:41,797 and, indeed, to meet a queen. 20 00:02:41,966 --> 00:02:45,406 - Ooh. - But Arthur Hoggett was a retiring man. 21 00:02:45,637 --> 00:02:48,677 He found his best pleasures working his farm. 22 00:02:48,848 --> 00:02:50,728 I'll need a neighbor to help me. 23 00:02:52,352 --> 00:02:56,752 So it was, one morning he set out to repair the water pump... 24 00:02:56,982 --> 00:03:00,462 and Babe somehow got it into his head that he could help. 25 00:03:02,278 --> 00:03:05,398 But fate turns on a moment, dear ones, 26 00:03:05,615 --> 00:03:10,495 and the pig was about to learn the meaning of those two cruel words of regret: 27 00:03:10,787 --> 00:03:12,627 "if only". 28 00:03:15,959 --> 00:03:18,119 - If only he hadn't been so careless. - Whoa! 29 00:03:21,965 --> 00:03:26,685 if only the weight of the pig and the pump did not exceed the weight of the farmer, 30 00:03:26,970 --> 00:03:30,410 if only the farmer did not connect with the platform on the way up... 31 00:03:30,640 --> 00:03:33,000 or jam his fingers at the top, 32 00:03:35,520 --> 00:03:38,800 if only the pump hadn't fallen off at the bottom, 33 00:03:40,942 --> 00:03:44,982 and if only the poor farmer had the presence of mind... 34 00:03:46,197 --> 00:03:47,997 to hold onto the rope. 35 00:03:51,369 --> 00:03:53,729 Boss? 36 00:03:53,872 --> 00:03:56,192 Boss! 37 00:04:42,253 --> 00:04:45,293 At no other time in his short life... 38 00:04:45,465 --> 00:04:49,185 had the pig wished more that his words could be understood by humans, 39 00:04:49,427 --> 00:04:52,707 if only to say, "Sorry, Boss". 40 00:04:52,931 --> 00:04:55,051 Sorry, Boss. 41 00:04:58,436 --> 00:05:02,596 Non, rien de rien 42 00:05:02,857 --> 00:05:06,737 Non je ne regrette rien 43 00:05:06,945 --> 00:05:08,865 Ni le bien 44 00:05:08,989 --> 00:05:11,069 Qu'on m'a fait 45 00:05:11,241 --> 00:05:12,801 Ni le mal 46 00:05:12,951 --> 00:05:15,751 Tout ca m'est bien egal 47 00:05:17,288 --> 00:05:19,048 Non, rien de rien 48 00:05:24,462 --> 00:05:27,262 Even before her Arthur's misfortune, 49 00:05:27,465 --> 00:05:29,785 Mrs. Hoggett was ceaselessly busy... 50 00:05:29,968 --> 00:05:32,568 bustling, baking, bottling and pickling, 51 00:05:32,762 --> 00:05:36,522 but now, having to nurse her husband and pay the bills, 52 00:05:36,766 --> 00:05:39,566 she found life considerably more challenging... 53 00:05:39,769 --> 00:05:41,609 than she had ever anticipated. 54 00:05:43,898 --> 00:05:46,978 Before long, two men showed up. 55 00:05:47,152 --> 00:05:49,792 Two men in suits. 56 00:05:49,988 --> 00:05:53,588 Men with pale faces and soulless eyes. 57 00:05:53,825 --> 00:05:57,625 Such men could have come from only one place: the bank. 58 00:05:59,831 --> 00:06:02,071 Arthur! 59 00:06:02,208 --> 00:06:04,568 Arthur! 60 00:06:09,007 --> 00:06:10,847 Where is it? Where is it? 61 00:06:11,009 --> 00:06:13,009 Where is it? 62 00:06:13,178 --> 00:06:15,018 Yes. 63 00:06:16,514 --> 00:06:18,354 "Dear Mr. Arthur Hoggett... 64 00:06:18,516 --> 00:06:21,316 "...guest appearance for your pig. 65 00:06:21,519 --> 00:06:23,839 ...sheepherding demonstration". 66 00:06:24,022 --> 00:06:25,862 Sheepherding demonstration? 67 00:06:26,024 --> 00:06:27,864 "Free air travel, accommodations... 68 00:06:28,026 --> 00:06:29,866 and a generous appearance fee". 69 00:06:30,028 --> 00:06:32,708 Oh! Arthur! Arthur! A generous appearance fee! 70 00:06:32,864 --> 00:06:34,744 Look! See? See? 71 00:06:34,866 --> 00:06:38,466 Pig! Pig! Pig, pig, pig! Pig! 72 00:06:39,829 --> 00:06:42,109 Pig, pig, pig. Pig? Pig, pig, pig! 73 00:06:43,667 --> 00:06:45,787 Pig! Pig, pig, pig! 74 00:06:45,919 --> 00:06:48,559 Come, dear. You're being called. 75 00:06:48,713 --> 00:06:51,633 - Pig! - Uh, he's not here. 76 00:06:51,841 --> 00:06:54,201 - Pig, pig, pig, pig! - Babe. 77 00:06:56,054 --> 00:06:57,934 Babe's not here. 78 00:06:58,056 --> 00:07:01,256 You can't undo what's happened, son, but you can make up for it. 79 00:07:01,476 --> 00:07:04,236 Babe, the boss is about to lose the farm. 80 00:07:04,396 --> 00:07:08,116 - We'll all be sent away. - There's no telling where we'll end up. 81 00:07:08,358 --> 00:07:11,158 Not every human is as kind as ours. 82 00:07:11,361 --> 00:07:13,201 - But what can I do? - Nothing! 83 00:07:13,363 --> 00:07:16,163 You're a sheep-pig. A champion, no less. 84 00:07:16,366 --> 00:07:18,406 - Pig! - Most likely they'll want you to herd sheep. 85 00:07:18,576 --> 00:07:21,336 You can't leave. He can't leave! You're my lucky pig. 86 00:07:21,538 --> 00:07:23,698 Pig! 87 00:07:25,417 --> 00:07:27,257 Pig! 88 00:07:28,545 --> 00:07:31,145 Arthur! You call the wretched thing. 89 00:07:33,049 --> 00:07:34,889 Come, pig! 90 00:07:38,096 --> 00:07:39,936 Well, I must be off, then. 91 00:07:40,098 --> 00:07:42,898 You won't be alone, dear. You'll be with the boss's wife. 92 00:07:43,101 --> 00:07:45,861 Oh, sure, the boss's wife. You'll be in the company of a serial killer. 93 00:07:46,062 --> 00:07:48,382 Do not take counsel of your fears, lad. 94 00:07:48,565 --> 00:07:52,325 - Do you want to pee before you go? - Uh, no, thank you. 95 00:07:52,569 --> 00:07:54,889 Come on. Come on, pig. 96 00:07:55,071 --> 00:07:56,911 But I need this pig. 97 00:07:57,073 --> 00:07:59,393 He's my lucky pig, my good luck pig. 98 00:07:59,576 --> 00:08:01,416 Without him, I-I'm dead. 99 00:08:01,578 --> 00:08:04,898 Deceased! Lifeless! Extinct! A demised duck! 100 00:08:06,958 --> 00:08:08,838 In you go. 101 00:08:11,588 --> 00:08:13,788 Can you come with me, Fly? 102 00:08:13,965 --> 00:08:16,685 I wish I could, dear, but it's you they want. 103 00:08:16,885 --> 00:08:20,245 - Please? - Stop it, now. You're a brave pig. 104 00:08:20,472 --> 00:08:23,272 And, Babe, more often than not in this uncertain world, 105 00:08:23,475 --> 00:08:26,475 fortune favors the brave. 106 00:08:26,645 --> 00:08:29,485 Porridge in the morning. No sugar. A little bit of salt, but not too much. 107 00:08:29,648 --> 00:08:31,528 Tea. No milk, just lemon. 108 00:08:31,650 --> 00:08:33,530 Okay, I think that's everything. 109 00:08:33,652 --> 00:08:35,692 Right. I'm off. 110 00:08:37,697 --> 00:08:39,257 Esme? 111 00:08:41,368 --> 00:08:44,688 Don't worry, Arthur. I won't let anything happen to your pig. 112 00:08:48,541 --> 00:08:50,701 Arthur. 113 00:09:09,020 --> 00:09:11,100 And so, dear ones, 114 00:09:11,231 --> 00:09:13,591 the pig and the farmer's wife... 115 00:09:13,733 --> 00:09:16,013 ventured into the larger world. 116 00:09:18,613 --> 00:09:22,493 What follows is an account of their calamitous adventures... 117 00:09:22,701 --> 00:09:25,221 and how a kind and steady heart... 118 00:09:25,370 --> 00:09:27,730 can mend a sorry world. 119 00:09:27,872 --> 00:09:29,952 Save the farm, Babe! 120 00:09:30,083 --> 00:09:32,043 Save the farm! 121 00:09:32,210 --> 00:09:35,250 Save the f-a-a-a-a-a-rm! 122 00:09:46,725 --> 00:09:49,605 La la la 123 00:09:49,769 --> 00:09:53,929 La-la la la-la 124 00:09:54,190 --> 00:09:57,470 La la la la-la, la-la 125 00:09:57,694 --> 00:10:01,454 La la la la-la-la Hey! 126 00:10:17,589 --> 00:10:19,629 Ohh! 127 00:10:23,762 --> 00:10:26,602 Stop. Stop! 128 00:10:26,765 --> 00:10:28,645 Whoa-oa! 129 00:10:45,617 --> 00:10:47,217 Pardon me, boy - Huh? 130 00:10:47,327 --> 00:10:48,647 Is that the Chattanooga choo choo 131 00:10:48,787 --> 00:10:51,507 Yes, yes Track 29! 132 00:10:51,665 --> 00:10:53,945 Uh, pardon me, boys. 133 00:10:54,125 --> 00:10:55,965 Yeah? 134 00:10:56,127 --> 00:10:59,287 - Uh, see that fat, featherless flying thing? - Uh-huh. 135 00:10:59,464 --> 00:11:01,344 - Any idea where it's headed? - Follow us. 136 00:11:01,466 --> 00:11:03,746 Oh, good. Follow them. 137 00:11:03,927 --> 00:11:06,287 - Okay. - Chattanooga, there you are 138 00:11:06,471 --> 00:11:07,791 She's gonna cry 139 00:11:07,931 --> 00:11:10,931 Until I tell her that I'll never roam 140 00:11:11,142 --> 00:11:12,822 - So, Chattanooga choo choo - Doodle-oo dee-doo, doo-doo-doo 141 00:11:12,977 --> 00:11:14,497 - Won't you choo-choo me home - Doodley-doo 142 00:11:14,646 --> 00:11:16,166 - Chattanooga, Chattanooga - Doo-doo-dee-deedle doo-dee 143 00:11:16,314 --> 00:11:18,834 - Get aboard - Chattanooga, Chattanooga 144 00:11:18,984 --> 00:11:22,104 - All aboard - Dee-doodle Chattanoogie-doodie-doo-doo 145 00:11:31,413 --> 00:11:33,253 Ohh-ohh... Whoa! 146 00:11:50,807 --> 00:11:54,087 Uh, uh, excuse me. 147 00:11:54,310 --> 00:11:57,110 - Excuse me, but I was wondering... - Hey, look, pal, I'm busy. 148 00:11:57,313 --> 00:12:00,113 - Uh, well, I seem to have lost my human. - Hey, hey, I'm workin' here. 149 00:12:00,317 --> 00:12:01,837 Capisce? Comprende? 150 00:12:03,028 --> 00:12:05,228 Whoa. Ain't you a weird-lookin' puppy. 151 00:12:05,363 --> 00:12:07,723 I'm not a puppy. I'm a sheep-pig. 152 00:12:07,866 --> 00:12:11,066 My human's gone, and I'm hungry, and I'm supposed to save the farm. 153 00:12:11,286 --> 00:12:14,086 Yeah, that's truly tragic, but you see that long line of stuff over there? 154 00:12:14,289 --> 00:12:17,169 - And all those piles yonder? You see 'em? - Yes. 155 00:12:17,375 --> 00:12:20,175 Well, I gotta sniff every doggone one of 'em. I'm a sniffer, ya see. 156 00:12:20,378 --> 00:12:22,698 - A fully-qualified, triple-certificated sniffer. - Oh. 157 00:12:22,881 --> 00:12:25,001 It's all in the hooter, the schnozz, the olfactory instrument. 158 00:12:25,175 --> 00:12:28,455 - You could be a sniffer with a schnozz like that. - That's very kind of you, but... 159 00:12:28,678 --> 00:12:31,478 Don't interrupt me now. I'm just gettin' to the good part. 160 00:12:31,681 --> 00:12:34,761 - When you sniff the right smell, do ya know what happens? - Mm-mmm. 161 00:12:34,934 --> 00:12:37,214 You jump up and down and go berserk. That's what happens. 162 00:12:37,395 --> 00:12:39,715 - You should see the humans come runnin'. - They do? Why? 163 00:12:39,898 --> 00:12:42,058 Beats me, but it's sure important. I get big rewards. 164 00:12:42,233 --> 00:12:45,553 - Rewards? - Sure. My heart's desire. Watch this. 165 00:12:51,076 --> 00:12:54,596 Security guard, to the floor! 166 00:12:54,788 --> 00:12:58,788 Security guard, come to the floor! 167 00:12:59,042 --> 00:13:00,882 We got one. 168 00:13:06,925 --> 00:13:08,805 She could be my mother. 169 00:13:08,927 --> 00:13:10,807 Creepy, isn't it? 170 00:13:13,932 --> 00:13:15,812 Esme Cordelia Hoggett? 171 00:13:15,934 --> 00:13:17,814 Oh. Thank heaven. 172 00:13:17,936 --> 00:13:21,256 My pig hasn't come through, and I've only got 15 minutes to make flight FF-115. 173 00:13:21,439 --> 00:13:23,319 I've got to get to the other terminal, 174 00:13:23,441 --> 00:13:26,281 but there's no point me going without the blessed pig. 175 00:13:26,444 --> 00:13:29,524 - Ma'am, we have the pig. - Oh. Let's get a wriggle on, then. 176 00:13:29,739 --> 00:13:33,499 Oh. If we miss FF-115, then we won't make the 4:15 shuttle. 177 00:13:33,743 --> 00:13:36,823 And if we don't make the 4:15 shuttle, we won't make it in time for the fair. 178 00:13:36,997 --> 00:13:40,637 It's the grandaddy of all state fairs, they say, and today's the very last day. 179 00:13:40,834 --> 00:13:43,674 It'll all be over and we won't get the appearance money, 180 00:13:43,837 --> 00:13:47,637 and if we don't get the money the bank won't take, "Sorry, I missed my flight" for an answer. 181 00:13:47,841 --> 00:13:50,481 That'll be it. All over. Arrivederci, farm. 182 00:13:50,635 --> 00:13:53,275 Poor Arthur would be utterly... 183 00:13:55,473 --> 00:13:57,473 devastated. 184 00:14:00,186 --> 00:14:01,986 Esme Cordelia Hoggett, 185 00:14:02,147 --> 00:14:04,947 we have reason to believe you may be carrying illegal substances on your person. 186 00:14:05,150 --> 00:14:07,470 Being an officer of the Drug Enforcement Agency, 187 00:14:07,652 --> 00:14:10,892 I am authorized by law to conduct certain... procedures. 188 00:14:11,114 --> 00:14:14,234 Please step into the cubicle and remove your clothes. 189 00:14:16,119 --> 00:14:17,639 Pardon? 190 00:14:26,713 --> 00:14:29,673 Of course, it was proved beyond any doubt... 191 00:14:29,841 --> 00:14:33,841 that Esme Cordelia Hoggett was not a felon. 192 00:14:34,054 --> 00:14:37,614 But, sadly, they had missed their all-important connection, 193 00:14:37,849 --> 00:14:39,689 and to make matters worse... 194 00:14:39,851 --> 00:14:44,051 they were obliged to wait some days for the next flight home. 195 00:14:44,314 --> 00:14:47,714 They couldn't go forward, and they couldn't go back. 196 00:14:47,901 --> 00:14:50,861 They were stranded. 197 00:14:58,703 --> 00:15:01,263 And so, you don't take pets. 198 00:15:01,414 --> 00:15:03,614 But he's just a little pig. 199 00:15:03,750 --> 00:15:05,950 Well, it's more of a dog, really. 200 00:15:06,127 --> 00:15:08,607 But it's practically human! 201 00:15:35,407 --> 00:15:37,927 Uh-huh? 202 00:15:38,076 --> 00:15:39,836 Scram, lady. 203 00:15:39,953 --> 00:15:42,153 This is not a farm. 204 00:15:57,846 --> 00:16:00,006 Excuse me. 205 00:16:00,181 --> 00:16:02,461 Flealands Hotel, a few blocks south. 206 00:16:02,600 --> 00:16:04,480 You'll be welcome there. 207 00:16:06,104 --> 00:16:09,904 Esme Hoggett studied the face of the stranger... 208 00:16:10,108 --> 00:16:11,988 Thank you. 209 00:16:12,110 --> 00:16:15,910 and wondered what could have provoked his unexpected act of kindness. 210 00:16:23,246 --> 00:16:25,086 When the moon hits your eye 211 00:16:25,248 --> 00:16:26,888 Like a big pizza pie 212 00:16:27,042 --> 00:16:30,282 That's amore 213 00:16:30,462 --> 00:16:32,342 When the world seems to shine 214 00:16:32,464 --> 00:16:34,224 Like you've had too much wine 215 00:16:34,382 --> 00:16:37,662 That's amore 216 00:16:37,844 --> 00:16:40,484 Bells will ring, ting-a-ling-a-ling Ting-a-ling-a-ling 217 00:16:40,638 --> 00:16:45,358 And you sing vita bella 218 00:16:45,643 --> 00:16:48,283 Hearts will play Tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay 219 00:16:48,480 --> 00:16:51,280 Like a gay tarantella 220 00:17:09,751 --> 00:17:12,231 Oh. I need a room for myself... 221 00:17:12,420 --> 00:17:15,220 and, uh, the, uh, wee pig. 222 00:17:16,758 --> 00:17:18,598 Huh? 223 00:17:18,760 --> 00:17:20,600 Are you crazy? Animals in here? 224 00:17:20,762 --> 00:17:23,082 - What makes you think we take animals? - Oh, but I... 225 00:17:23,264 --> 00:17:26,064 What kind of establishment do you think this is? Well, it isn't. 226 00:17:26,267 --> 00:17:29,067 Am I aware of the city codes and regulations? Yes. 227 00:17:29,270 --> 00:17:32,670 Am I one to break the law? Absolutely not. I am very lawful. 228 00:17:40,824 --> 00:17:43,784 Are you hearing-impaired? Go away! 229 00:18:08,435 --> 00:18:09,995 Psst! 230 00:18:10,103 --> 00:18:11,743 Psst! 231 00:18:11,896 --> 00:18:13,736 Mmm? 232 00:18:13,898 --> 00:18:16,698 - How long did you want to stay? - I, uh... Two days. 233 00:18:16,901 --> 00:18:19,701 - Will an attic room do? - Uh... Well, I thought you... 234 00:18:19,904 --> 00:18:22,224 That was just for the neighbors. Heartless meanies. 235 00:18:22,407 --> 00:18:25,207 Where do they expect these poor creatures to go? 236 00:18:25,410 --> 00:18:28,610 - Is he house-trained? - Oh, yes. Just like you and me. 237 00:18:31,082 --> 00:18:32,922 Do we provide meals? No. 238 00:18:33,084 --> 00:18:36,244 But is there a convenience store? Yes. Two blocks south. 239 00:18:36,421 --> 00:18:39,781 And what is the golden rule? Never answer the front door. 240 00:18:39,966 --> 00:18:41,846 Why? It might be an inspector. 241 00:18:41,968 --> 00:18:43,928 Mind that step. 242 00:18:44,095 --> 00:18:46,895 What happens if you need anything? 243 00:18:47,098 --> 00:18:49,418 You knock on this door on the left. 244 00:18:49,601 --> 00:18:51,441 Who lives there? I do. 245 00:18:51,603 --> 00:18:54,403 Where's the bathroom? End of the landing. 246 00:18:54,606 --> 00:18:56,526 Do we provide towels? 247 00:18:56,691 --> 00:18:59,491 What is that, a canine? Huh? You canine? Little puppy dog? 248 00:18:59,694 --> 00:19:02,174 Flealick, come back. We don't know where it's been. 249 00:19:02,322 --> 00:19:04,202 - Do we, Alan? - No, Nigel. 250 00:19:04,324 --> 00:19:07,164 - Feline. You're a cat? - Do I look like a cat? 251 00:19:07,327 --> 00:19:10,447 How do I know? I got the myopia. I can barely see. If you're a cat, you gotta scat. 252 00:19:10,622 --> 00:19:13,462 Hey! Kitty! You got no business being on this floor! 253 00:19:13,625 --> 00:19:17,625 You got that? No felines on this floor. Period! 254 00:19:17,879 --> 00:19:20,199 Where's the pay phone? In the foyer. 255 00:19:20,382 --> 00:19:22,222 Local calls only. 256 00:19:22,384 --> 00:19:25,664 And where does the little piggy stay at all times? 257 00:19:25,887 --> 00:19:27,727 In the room. 258 00:19:27,889 --> 00:19:32,129 Meow, meow, meow, meow Meow, meow, meow 259 00:19:32,352 --> 00:19:36,152 And where does the dear little fella do his necessaries? 260 00:19:36,356 --> 00:19:38,236 In the kitty litter. 261 00:19:38,358 --> 00:19:40,558 Who empties it? 262 00:19:40,694 --> 00:19:42,814 You do. Any questions? 263 00:19:42,987 --> 00:19:46,267 Oh. Where do I make a long-distance phone call? 264 00:19:46,491 --> 00:19:49,531 Oh, uh, two blocks south. Mm-hmm. 265 00:20:01,673 --> 00:20:03,513 Oh. 266 00:20:10,015 --> 00:20:11,695 Stay, pig. 267 00:20:11,850 --> 00:20:13,690 Stay. 268 00:20:22,777 --> 00:20:26,217 Babe looked out across this vast habitat, 269 00:20:26,406 --> 00:20:28,446 abundant with humans and other creatures, 270 00:20:28,575 --> 00:20:32,535 and wondered when he would see his first sheep. 271 00:20:32,746 --> 00:20:34,946 Then the thought occurred to him: 272 00:20:35,123 --> 00:20:37,323 Maybe it wasn't sheepherding. 273 00:20:37,500 --> 00:20:40,300 Maybe something else was required of him. 274 00:20:43,465 --> 00:20:45,305 Whatever the case, 275 00:20:45,467 --> 00:20:49,627 in this place with its dark corners and endless possibilities, 276 00:20:49,888 --> 00:20:53,648 the pig felt sure he would find a way to redeem himself. 277 00:21:02,734 --> 00:21:04,614 Aww. 278 00:21:17,791 --> 00:21:19,991 Can... Uh, can I help you? 279 00:21:21,127 --> 00:21:22,927 What are you doing? 280 00:21:25,674 --> 00:21:27,314 I beg your pardon? 281 00:21:28,718 --> 00:21:31,278 Hey. Uh, w-wait a minute. 282 00:21:31,429 --> 00:21:33,989 But... 283 00:21:34,140 --> 00:21:37,100 Uh, that belongs to the boss's wife. 284 00:21:37,268 --> 00:21:39,148 Hey, that... Come back! 285 00:21:39,270 --> 00:21:41,350 Uh, hey! 286 00:21:46,611 --> 00:21:48,491 Wait up! 287 00:21:48,613 --> 00:21:50,453 Oh-Oh-Oh-Oh-Oh, yeah! 288 00:21:50,615 --> 00:21:54,255 - Whoa. If you're not a cat, stay and chat. - Sorry. 289 00:21:54,452 --> 00:21:58,292 We don't get out much on account of Nig and AI and their nerves. They're a little nervous. 290 00:21:58,498 --> 00:22:01,818 Me, on account of the hips. Well, don't be a stranger. It was... 291 00:22:04,129 --> 00:22:06,849 Open up, please. 292 00:22:07,007 --> 00:22:08,887 Open this door! 293 00:22:15,223 --> 00:22:17,663 You got a problem, sweetie? 294 00:22:17,809 --> 00:22:20,729 - Uh... I... - Who is it, honey? 295 00:22:20,937 --> 00:22:23,897 It's, uh, kind of a baldy, pinky, whitey thingy. 296 00:22:24,107 --> 00:22:26,067 Show 'im in. 297 00:22:30,572 --> 00:22:32,932 I'd like the bag back, please. 298 00:22:35,118 --> 00:22:38,038 Hey, pinkness, look at the little guy. 299 00:22:38,204 --> 00:22:40,244 You wanna break his heart? 300 00:22:40,373 --> 00:22:43,133 But it doesn't belong to him. 301 00:22:43,335 --> 00:22:45,175 All I know is what I see: 302 00:22:45,337 --> 00:22:48,137 Tug comes in with the bag, just doin' his job, collectin' stuff, 303 00:22:48,340 --> 00:22:51,140 and you barge in here "accusicating" and making "demandments". 304 00:22:51,343 --> 00:22:53,903 I didn't see you with the bag. 305 00:22:54,054 --> 00:22:56,014 Who's to say it belongs to you? 306 00:22:56,181 --> 00:22:58,141 I'm not leaving without the bag. 307 00:22:58,308 --> 00:23:01,428 I don't think my big brother, Bob Bobalooba, the Big Banana, 308 00:23:01,644 --> 00:23:05,004 is "mis-splaining" how things work around here. 309 00:23:05,190 --> 00:23:07,070 Well, I have to warn you: 310 00:23:07,192 --> 00:23:10,992 I may be small, but I can be ferocious if provoked. 311 00:23:11,196 --> 00:23:13,196 And what have we here? 312 00:23:15,033 --> 00:23:17,393 Well, uh, we're in a negotiation... 313 00:23:17,535 --> 00:23:19,655 with this naked, pink individual. 314 00:23:19,829 --> 00:23:22,229 He's of foreign extraction, Your Honor. 315 00:23:22,374 --> 00:23:24,254 Possibly even an alien. 316 00:23:24,376 --> 00:23:25,976 You drooling imbeciles. 317 00:23:26,127 --> 00:23:30,807 This is an omnivorous mammal of the order Ungulata, 318 00:23:31,049 --> 00:23:33,889 an inconsequential species with no other purpose... 319 00:23:34,052 --> 00:23:36,412 than to be eaten by humans. 320 00:23:36,554 --> 00:23:40,034 This lowly, handless, deeply unattractive mud-lover... 321 00:23:40,225 --> 00:23:42,105 is a pig. 322 00:23:42,227 --> 00:23:44,667 - Oh. - For your information, 323 00:23:44,854 --> 00:23:48,654 I'm a sheep-pig, and I've been sent to save the farm. 324 00:23:48,900 --> 00:23:53,220 Come to think of it, I should be saving the farm right now. 325 00:23:53,446 --> 00:23:56,766 A- And if you can't say anything nice, don't say anything at all. 326 00:23:58,451 --> 00:24:01,291 So, will this little pink "lunchness"... 327 00:24:01,454 --> 00:24:04,774 fulfill his destiny, nourishmentally speaking? 328 00:24:06,751 --> 00:24:08,631 We shall see. 329 00:24:08,753 --> 00:24:12,953 I feel very uncomfortable with this conversation. 330 00:24:13,216 --> 00:24:15,296 I want my bag back. Get out of my way! 331 00:24:28,106 --> 00:24:31,186 Uncle Fugly! 332 00:24:31,401 --> 00:24:33,241 Uncle Fugly! 333 00:24:44,080 --> 00:24:45,920 Uncle Fugly! 334 00:24:46,082 --> 00:24:47,922 Huh? 335 00:24:48,084 --> 00:24:50,004 - Please let me out. - Uncle Fugly! 336 00:24:51,129 --> 00:24:53,009 There's been a theft upstairs. 337 00:24:53,131 --> 00:24:55,011 Can you imagine? 338 00:24:55,133 --> 00:24:57,373 Esme Hoggett, Fugly Floom. 339 00:24:57,510 --> 00:24:59,390 Uncle Fugly, Esme Hoggett. 340 00:24:59,512 --> 00:25:01,992 - Perhaps we should call the police. - No, no. No police. 341 00:25:02,140 --> 00:25:05,820 No authorities. It would be the end of this place. Surely you understand. 342 00:25:06,061 --> 00:25:10,421 Oh, dear. I just phoned my Arthur to tell him that at least his pig was safe. 343 00:25:10,648 --> 00:25:13,008 - Now, on top of everything else... - Hey! That's my human! 344 00:25:13,151 --> 00:25:16,951 - Remember, we have found your clothes. - I don't care about clothes. 345 00:25:17,155 --> 00:25:20,635 But the pig... I can't go home without the pig. 346 00:25:25,955 --> 00:25:30,395 Did you get that? 347 00:25:30,669 --> 00:25:34,869 Approximately five minutes ago something that looked like a pig exited this establishment. 348 00:25:35,131 --> 00:25:38,891 Where did he go? Left on Canal Street, and then in the direction of the beach. 349 00:25:39,135 --> 00:25:41,255 Okay. Thank you. 350 00:25:45,141 --> 00:25:49,221 Meow 351 00:25:49,479 --> 00:25:51,319 - Meow, meow - What's that? 352 00:25:51,481 --> 00:25:53,321 It's beautiful. 353 00:25:53,483 --> 00:25:55,403 Oh, it's lovely. 354 00:25:55,527 --> 00:25:57,407 Meow, meow 355 00:25:59,823 --> 00:26:02,223 Ohh! 356 00:26:02,367 --> 00:26:03,767 They all ran after the farmer's wife 357 00:26:03,868 --> 00:26:05,028 She cut off their tails with a carving knife 358 00:26:05,161 --> 00:26:07,041 Did you ever see such a sight in your life 359 00:26:07,205 --> 00:26:10,445 As three blind mice 360 00:26:20,927 --> 00:26:23,087 Pig! 361 00:26:23,221 --> 00:26:25,101 Pig! 362 00:26:26,224 --> 00:26:28,104 Pig! 363 00:26:28,226 --> 00:26:31,066 Here, pig-pig-pig-pig-piggy! 364 00:26:32,731 --> 00:26:34,811 Here, pig-pig-pig-pig! 365 00:26:34,983 --> 00:26:37,783 Pig! Pig! 366 00:26:41,072 --> 00:26:42,952 Pig! 367 00:26:44,159 --> 00:26:45,999 Pig! 368 00:26:49,956 --> 00:26:52,356 Here, pig-pig-pig-pig-piggy! 369 00:26:54,044 --> 00:26:55,884 Who you callin' a pig, lady? 370 00:26:56,046 --> 00:26:58,246 Not you. Another pig. 371 00:26:58,423 --> 00:27:01,463 - My husband's pig. You know... - What's in the bag? 372 00:27:02,719 --> 00:27:05,639 Give it here! 373 00:27:05,805 --> 00:27:08,285 Aaaaah! 374 00:27:18,318 --> 00:27:20,518 Whoa! 375 00:27:24,616 --> 00:27:26,456 Ohh! 376 00:27:26,618 --> 00:27:28,618 Oh, dear. Ohh! 377 00:28:14,874 --> 00:28:18,674 Show business may not be as honorable a profession as sheepherding, 378 00:28:18,878 --> 00:28:22,238 but the pig was willing to endure the ridicule... 379 00:28:22,465 --> 00:28:25,265 if it would help put things right back at Hoggett Hollow. 380 00:28:30,849 --> 00:28:34,049 And the animals had told him if all went well... 381 00:28:34,227 --> 00:28:36,107 there would be big rewards. 382 00:28:36,229 --> 00:28:39,069 - Uh, hey, so, when do I get paid? - Shh! 383 00:29:04,841 --> 00:29:08,281 Sir, I gotta get going now. How do I collect my reward? 384 00:29:08,511 --> 00:29:10,231 I told you, stay under the table! 385 00:29:10,388 --> 00:29:13,188 Yep. Okay, uh... Uh... 386 00:29:31,368 --> 00:29:36,248 Non, rien de rien 387 00:29:36,539 --> 00:29:39,979 Non, je ne regrette rien 388 00:29:42,045 --> 00:29:44,365 Ni le bien 389 00:29:44,547 --> 00:29:47,107 Qu'on m'a fait 390 00:29:47,258 --> 00:29:48,658 Ni le mal 391 00:29:48,760 --> 00:29:53,200 Tout ca m'est bien egal 392 00:29:53,431 --> 00:29:57,551 Non, rien de rien 393 00:29:58,770 --> 00:30:03,290 Non, je ne regrette rien 394 00:30:03,566 --> 00:30:05,766 C'est paye 395 00:30:05,944 --> 00:30:08,544 Balaye 396 00:30:08,738 --> 00:30:10,578 Take your hands off me! 397 00:30:10,740 --> 00:30:13,780 Oh... Oh... Ohh! It's a mistake! I'm a grandmother! 398 00:30:13,952 --> 00:30:15,832 Somebody help, please! Call Farmer Hoggett! 399 00:30:15,954 --> 00:30:18,794 Okay, freak show's over! Finished! Come on! 400 00:30:18,957 --> 00:30:21,797 Help! Help! 401 00:30:40,979 --> 00:30:42,859 Just tell me. 402 00:30:42,981 --> 00:30:45,261 There is no reward, is there? 403 00:30:46,443 --> 00:30:48,563 Was there ever such a thing? 404 00:30:48,695 --> 00:30:51,575 Oh, little pink thingy, this is the city. 405 00:30:51,781 --> 00:30:55,061 As Bob always says... What do you say, Bob? 406 00:30:55,285 --> 00:30:59,045 It's all illusory... it's ill, and it's for losers. 407 00:30:59,289 --> 00:31:01,129 Naw, that wasn't it. 408 00:31:01,291 --> 00:31:04,531 You know, that stuff about no yesterday and no tomorrow. 409 00:31:04,711 --> 00:31:06,911 All you got is this actual "now-ness". 410 00:31:07,047 --> 00:31:09,967 The past is gone, and as for the future... 411 00:31:10,175 --> 00:31:13,455 Yeah. No guarantees, my little pork pie. 412 00:31:13,678 --> 00:31:16,918 It's a dog-eat-dog world and there's not enough dog to go around. 413 00:31:17,140 --> 00:31:19,940 So you look after number whatsy. 414 00:31:20,143 --> 00:31:22,703 - Get my drift? - I'm not a pork pie. 415 00:31:22,854 --> 00:31:25,094 Whatever you say, cutie pie. 416 00:31:25,231 --> 00:31:29,511 I'm not any kind of pie. I'm just a pig on a mission. 417 00:31:46,169 --> 00:31:49,769 It's tough if you're a pig alone in the city. 418 00:31:50,006 --> 00:31:52,006 It can leave you empty. 419 00:31:52,175 --> 00:31:54,015 And whom do you turn to? 420 00:31:54,177 --> 00:31:56,817 Where was the boss's wife? 421 00:31:57,013 --> 00:32:01,853 He thought it might help if he could recall Fly and Rex and their steadfast words, 422 00:32:02,102 --> 00:32:04,302 and he tried really hard, 423 00:32:04,437 --> 00:32:08,157 but he could barely remember the face of his beloved boss. 424 00:32:08,400 --> 00:32:10,240 The farm was fading. 425 00:32:10,402 --> 00:32:13,602 It had become just a comforting dream, 426 00:32:13,822 --> 00:32:15,662 an echo. 427 00:32:20,328 --> 00:32:24,248 Is your heart filled with pain 428 00:32:24,499 --> 00:32:27,979 Shall I come back again 429 00:32:28,211 --> 00:32:30,051 Tell me, dear 430 00:32:30,213 --> 00:32:32,533 Are you lonesome 431 00:32:32,716 --> 00:32:35,196 Tonight 432 00:32:35,385 --> 00:32:39,745 Whoo-ooh-hoo-hoo Whoo-oooh 433 00:32:48,314 --> 00:32:50,674 Huh? 434 00:34:15,485 --> 00:34:18,605 Are we okay, Thelonius? 435 00:34:21,991 --> 00:34:23,831 Thelonius? 436 00:34:23,993 --> 00:34:27,233 I couldn't wake him. I tried. 437 00:34:27,414 --> 00:34:29,294 But he wouldn't wake up. 438 00:34:29,416 --> 00:34:31,296 He'll be back. 439 00:34:31,418 --> 00:34:34,178 Himself always comes back. 440 00:34:36,297 --> 00:34:38,377 Thelonius? 441 00:34:39,718 --> 00:34:43,318 Easy, let him be. 442 00:35:10,081 --> 00:35:12,401 Let's see. 443 00:35:12,584 --> 00:35:14,744 Mm-hmm. 444 00:35:16,087 --> 00:35:17,967 Whoa, whoa, wait a minute. 445 00:35:18,089 --> 00:35:20,169 Uh, this looks good. 446 00:35:22,302 --> 00:35:26,502 Yeah, just drop me off, uh... Yeah, right here'll be fine. 447 00:35:26,765 --> 00:35:29,045 Uh, thanks for the ride, pal. 448 00:35:29,225 --> 00:35:33,145 - I just hope you get that operation for your wing. - Yeah, right, uh-huh. 449 00:35:33,396 --> 00:35:36,196 I mean, not being able to fly long distances, 450 00:35:36,399 --> 00:35:39,199 on top of the amount of family tragedies you've suffered... 451 00:35:39,402 --> 00:35:42,962 - Oh, my gosh! - Yeah, yeah. Don't sweat it. See ya. 452 00:35:44,616 --> 00:35:48,056 Farewell, noble duck. 453 00:35:52,248 --> 00:35:55,248 Okey-dokey, you are cleared for landing. 454 00:35:55,460 --> 00:35:57,300 Here we go. Flaps down... Ohh! 455 00:35:57,462 --> 00:35:59,302 Perfect. 456 00:35:59,464 --> 00:36:01,504 Oh. 457 00:36:01,633 --> 00:36:03,753 Hmm... Huh? Hey! 458 00:36:03,927 --> 00:36:05,927 Huh? Huh? 459 00:36:09,140 --> 00:36:11,540 Whoa! 460 00:36:27,283 --> 00:36:29,443 Pig. 461 00:36:29,619 --> 00:36:32,419 Pig. 462 00:36:43,633 --> 00:36:46,433 By nightfall, all Babe's concerns,] 463 00:36:46,636 --> 00:36:51,676 all the troubled voices in his head were drowned out by one insistent moan. 464 00:36:51,975 --> 00:36:54,295 Food. 465 00:36:54,477 --> 00:36:57,677 The fact is, Babe's belly was making such a fuss... 466 00:36:57,856 --> 00:37:00,376 he began to believe it was talking to him. 467 00:37:00,525 --> 00:37:02,325 - Food! - Huh? 468 00:37:02,485 --> 00:37:04,845 Anybody got any food? 469 00:37:05,030 --> 00:37:07,350 Anybody? 470 00:37:07,532 --> 00:37:11,212 Hey, dogs, you got any edibles, any nibbly-dibblies? 471 00:37:11,411 --> 00:37:14,251 We got a carpet here with some nice spaghetti stains. 472 00:37:14,414 --> 00:37:17,774 - But we can't keep licking the carpet, can we, Alan? - No, Nigel. 473 00:37:18,001 --> 00:37:20,081 Hey, cats! Cats! 474 00:37:20,211 --> 00:37:22,091 What about you? 475 00:37:22,213 --> 00:37:24,773 No, no, no, no food No food, no food 476 00:37:24,924 --> 00:37:27,644 No food, no food We have no food 477 00:37:27,844 --> 00:37:30,324 Well, then, I'm gonna get "proactivated". 478 00:37:30,513 --> 00:37:32,953 I know where there's food a-plentiful. 479 00:37:33,099 --> 00:37:35,779 We're goin' outside? Without a human? 480 00:37:35,935 --> 00:37:39,295 Could be kinda dangerous, you know, in a lethally sort of way. 481 00:37:39,522 --> 00:37:41,362 We'll stick to the shadows, honey. 482 00:37:41,524 --> 00:37:43,844 It's coolness. 483 00:38:06,091 --> 00:38:09,531 Hey. Hey, wait! Wait a minute! 484 00:38:11,930 --> 00:38:14,490 Where's the food? I have to eat! 485 00:38:14,641 --> 00:38:16,561 Hey, keep your voice down. 486 00:38:16,726 --> 00:38:19,046 I'll do anything, absolutely anything. 487 00:38:19,229 --> 00:38:21,069 Ah, go "porkinate". 488 00:38:21,231 --> 00:38:24,031 What can you do? You don't even have any hands. 489 00:38:24,234 --> 00:38:26,074 What can I do? Uh, lots. 490 00:38:26,236 --> 00:38:28,236 Yeah, right. 491 00:38:28,405 --> 00:38:30,405 Uh, sheep! I can herd sheep! 492 00:38:30,573 --> 00:38:33,693 Go home, sweetie. You're making a spectacle of yourself. 493 00:38:33,910 --> 00:38:38,030 Wait a momentum. I'm thinking I might have some sheep for him to herd. 494 00:38:38,289 --> 00:38:40,929 - You do? - Uh-huh. I'll show ya. 495 00:38:43,795 --> 00:38:46,915 Right here, behind the Food-O-Rama, 496 00:38:47,132 --> 00:38:49,292 is where they keep the sheep. 497 00:38:50,969 --> 00:38:52,969 I'm gonna open this hole. 498 00:38:55,140 --> 00:38:57,420 Open Sez-a-Bob. 499 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 They're in there. 500 00:39:02,689 --> 00:39:05,049 Border Leicester or Scottish Blackface? 501 00:39:05,191 --> 00:39:08,431 Pit bull and a Doberman pinscher. Very exotic breeds. 502 00:39:08,653 --> 00:39:11,933 Uh, where do you want me to herd them? 503 00:39:12,157 --> 00:39:16,317 That's up to you. Just keep them occupied till we get the necessaries. 504 00:39:16,578 --> 00:39:18,418 Okey-dokey. 505 00:39:21,541 --> 00:39:23,421 Hello? 506 00:39:25,503 --> 00:39:27,343 Hello? 507 00:39:27,505 --> 00:39:29,665 Anybody home? 508 00:39:34,637 --> 00:39:36,917 Uh, anybody else? 509 00:39:37,098 --> 00:39:40,858 You must have a very thin grasp on reality. 510 00:39:43,104 --> 00:39:46,544 Unless, of course, you are suicidal. 511 00:39:46,733 --> 00:39:48,613 Uh, I'm just looking... 512 00:39:48,735 --> 00:39:50,815 for some sheep. 513 00:39:50,987 --> 00:39:52,507 I warned you. 514 00:39:53,865 --> 00:39:55,985 Aaah! 515 00:40:01,915 --> 00:40:04,595 Baa, ram, ewe! 516 00:40:05,919 --> 00:40:07,279 Baa, ram, ewe! 517 00:40:07,379 --> 00:40:10,179 To your breed, your fleece, to your clan be true! 518 00:40:10,382 --> 00:40:11,822 Baa, ram, ewe! 519 00:40:16,388 --> 00:40:19,428 Down here, honey. 520 00:40:19,599 --> 00:40:21,479 Take care, now. 521 00:40:40,078 --> 00:40:42,518 I'll head him off! 522 00:40:51,089 --> 00:40:52,969 Let me in! 523 00:40:53,091 --> 00:40:55,371 Please! Somebody! 524 00:40:55,552 --> 00:40:57,472 Let me in! 525 00:40:57,595 --> 00:40:59,715 Let me in! 526 00:40:59,889 --> 00:41:01,929 Open the door! 527 00:41:16,948 --> 00:41:19,428 Darling, don't get yourself in a state. 528 00:41:19,617 --> 00:41:22,897 It's not my imagination. Something is going on in that place. 529 00:41:23,121 --> 00:41:25,441 Hortense, you'll miss the aria! 530 00:41:25,623 --> 00:41:27,703 Hortense! 531 00:41:27,834 --> 00:41:29,714 Hmph! 532 00:41:37,093 --> 00:41:39,093 Aah! 533 00:41:55,445 --> 00:41:57,445 I'm gonna catch me! I'm gonna catch me! 534 00:42:41,157 --> 00:42:42,517 Aaah! 535 00:43:13,565 --> 00:43:15,245 Whoa-ohh! 536 00:43:35,628 --> 00:43:38,428 Something broke through the terror... 537 00:43:38,590 --> 00:43:42,110 flickerings, fragments of his short life, 538 00:43:42,302 --> 00:43:45,542 the random events that delivered him to this, 539 00:43:45,764 --> 00:43:47,604 his moment of annihilation. 540 00:43:47,766 --> 00:43:50,366 As terror gave way to exhaustion, 541 00:43:50,560 --> 00:43:54,520 Babe turned to his attacker, his eyes filled with one simple question: 542 00:43:54,773 --> 00:43:56,613 Why? 543 00:43:59,110 --> 00:44:00,950 Aaah! 544 00:44:50,662 --> 00:44:54,262 This is what happens, Alan, on the outside. 545 00:44:54,499 --> 00:44:56,139 It's the times, Nigel. 546 00:45:07,512 --> 00:45:09,552 Honey, come away. 547 00:46:09,282 --> 00:46:12,082 Please, someone, give us a hand! 548 00:46:14,746 --> 00:46:16,626 Please! 549 00:47:02,585 --> 00:47:05,185 Kind sir? Kind sir? 550 00:47:05,338 --> 00:47:07,218 Can you help me? 551 00:47:07,340 --> 00:47:10,660 I have been cruelly cast out and have nowhere to go. 552 00:47:10,844 --> 00:47:13,004 - Oh, but how? - Please. Please. 553 00:47:13,138 --> 00:47:15,498 I know you're different from the others. 554 00:47:15,640 --> 00:47:18,880 Those that have had their way with me make their empty promises, 555 00:47:19,102 --> 00:47:21,662 but they are all lies... lies. 556 00:47:21,813 --> 00:47:23,773 - But, uh... - I'm cold. 557 00:47:23,940 --> 00:47:27,580 And I'm afraid and terribly, terribly tired. 558 00:47:27,819 --> 00:47:31,939 - Where's your human? - My humans belong to someone else now. 559 00:47:32,157 --> 00:47:34,357 Someone younger and prettier. 560 00:47:34,492 --> 00:47:36,852 I, uh, I never, ever had a h-h-human. 561 00:47:36,995 --> 00:47:38,875 I'm hungry. 562 00:47:38,997 --> 00:47:41,837 My human tied me in a bag and throwed me in the water. 563 00:47:42,000 --> 00:47:43,560 My tummy hurts. 564 00:47:43,668 --> 00:47:45,548 Try not to think about it. 565 00:47:45,670 --> 00:47:47,550 Take pity on us. 566 00:47:47,672 --> 00:47:51,552 We are the excluded and have nowhere to go. 567 00:47:51,801 --> 00:47:54,841 Well, uh, it is nice and warm inside. 568 00:47:55,013 --> 00:47:57,133 - Not a good idea. - Oh, but they... 569 00:47:57,307 --> 00:47:59,147 No. No. "No-ness". 570 00:48:00,351 --> 00:48:02,431 Uh, could that be food? 571 00:48:02,562 --> 00:48:05,682 Oh, have mercy. 572 00:48:07,108 --> 00:48:09,388 Quiet. 573 00:48:09,527 --> 00:48:11,447 Quiet! 574 00:48:12,739 --> 00:48:15,579 You'll bring all manner of trouble. 575 00:48:15,742 --> 00:48:20,182 Uh, perhaps if we all went inside and we all line up, 576 00:48:20,413 --> 00:48:23,253 I'm sure there'll be enough to go around. 577 00:48:23,416 --> 00:48:26,376 You're talkin' as if you're the word around here. 578 00:48:26,544 --> 00:48:28,904 I'd say he is. 579 00:48:30,131 --> 00:48:32,451 I'd like to offer up a solution... 580 00:48:32,634 --> 00:48:35,674 that I feel confident you'll all respond to: 581 00:48:35,887 --> 00:48:38,407 Whatever the pig says goes. 582 00:48:38,556 --> 00:48:40,436 Anyone hostile to the notion? 583 00:48:40,558 --> 00:48:43,438 - No! No, no! - No problem! - Whatever the pig says, yeah! 584 00:48:43,603 --> 00:48:45,603 Anybody else? 585 00:48:45,730 --> 00:48:48,490 Fine by moi. 586 00:48:48,691 --> 00:48:52,011 Anybody else else? 587 00:48:58,451 --> 00:49:00,531 It's still just a pig. 588 00:49:13,758 --> 00:49:16,398 Well, fluff my fur. 589 00:49:16,594 --> 00:49:18,434 This recalls the glory days... 590 00:49:18,596 --> 00:49:20,556 when I was dizzy with privilege. 591 00:49:20,724 --> 00:49:24,124 I had my hair styled and my nails manicured each and every day. 592 00:49:24,310 --> 00:49:26,750 - Freeloaders. - Riffraff with no manners. 593 00:49:26,938 --> 00:49:29,298 They'll soil willy-nilly, won't they, Alan? 594 00:49:29,441 --> 00:49:31,321 Willy-nilly, Nigel. 595 00:49:32,777 --> 00:49:37,337 Hey. Swine. I want you to have this collar. 596 00:49:37,615 --> 00:49:39,655 Um... 597 00:49:39,784 --> 00:49:41,664 that's not necessary. 598 00:49:41,786 --> 00:49:44,666 - Yes, it is. - Uh, you're very kind, but... 599 00:49:44,831 --> 00:49:46,711 No, no, I'm anything but kind. 600 00:49:46,833 --> 00:49:49,873 In fact, I have a professional obligation to be malicious. 601 00:49:50,086 --> 00:49:51,726 Then you should change jobs. 602 00:49:51,880 --> 00:49:53,560 - I can't. - Yes, you can. 603 00:49:53,673 --> 00:49:56,713 No, no, it's in the bloodline. We were once warriors. 604 00:49:56,926 --> 00:49:58,446 Now there's just the urge. 605 00:49:58,595 --> 00:50:01,595 A murderous shadow lies hard across my soul. 606 00:50:01,806 --> 00:50:03,646 So... 607 00:50:03,808 --> 00:50:06,928 - should I have let you drown? - Most would have. 608 00:50:07,145 --> 00:50:11,185 Pig, if you were to wear my collar, it would honor me. 609 00:50:11,441 --> 00:50:13,281 Yeah. 610 00:50:16,112 --> 00:50:18,432 Thank the pig. 611 00:50:18,615 --> 00:50:21,495 - Thank you, pig. - You're welcome. 612 00:50:23,453 --> 00:50:24,813 Thank the pig. 613 00:50:24,954 --> 00:50:27,074 Thank you, pig. 614 00:50:27,207 --> 00:50:29,087 You're welcome. 615 00:50:31,336 --> 00:50:33,216 Thank the pig. 616 00:50:33,338 --> 00:50:35,218 Thank you, pig. 617 00:50:35,340 --> 00:50:37,220 You're awfully welcome. 618 00:50:39,344 --> 00:50:41,224 - Thank the pig. - Thank you, pig. 619 00:50:41,346 --> 00:50:43,226 You're welcome. 620 00:50:43,348 --> 00:50:45,228 - Thank you, pig. - You're welcome. 621 00:50:46,434 --> 00:50:48,274 Thank the pig. 622 00:50:48,436 --> 00:50:50,756 - Thank you, little thingy. - You're welcome. 623 00:50:51,940 --> 00:50:54,700 Here. 624 00:50:54,859 --> 00:50:56,739 Thank the pig. 625 00:50:57,862 --> 00:51:00,102 Hey! You! 626 00:51:01,282 --> 00:51:03,122 Thanks. 627 00:51:03,284 --> 00:51:05,524 And some for you. 628 00:51:05,704 --> 00:51:07,624 Thank you, 629 00:51:07,747 --> 00:51:09,987 Your Honor. 630 00:51:12,544 --> 00:51:15,064 Thank the pig. 631 00:51:15,213 --> 00:51:18,253 Thank you. Oh, thank you, pig. 632 00:51:19,718 --> 00:51:22,678 - Thank the pig. - Thank you, pig. 633 00:51:27,225 --> 00:51:29,305 Thank you, Thelonius. 634 00:51:34,315 --> 00:51:38,355 Okay, folks, cafeteria closed! 635 00:51:38,570 --> 00:51:40,450 I'm still hungry. 636 00:51:40,572 --> 00:51:43,732 A couple of jelly beans don't even hit the bottom. 637 00:51:43,908 --> 00:51:47,108 - If only there weren't so many of those cats. - Will someone slap the dog? 638 00:51:47,287 --> 00:51:48,847 - Watch it, pussy! - Hey! 639 00:51:48,955 --> 00:51:51,715 Shove it, butt-sniffer! 640 00:51:51,916 --> 00:51:53,876 - Listen... - Hey! 641 00:51:54,919 --> 00:51:58,599 The chief has somethin' to say. 642 00:51:58,798 --> 00:52:00,678 Um, well, 643 00:52:00,800 --> 00:52:03,640 uh, maybe cats and dogs... 644 00:52:03,803 --> 00:52:06,643 could, um, you know, be nicer to each other. 645 00:52:06,806 --> 00:52:08,686 Right. 646 00:52:08,808 --> 00:52:11,608 It is decreed that all cats and dogs... 647 00:52:11,770 --> 00:52:14,850 put aside their instinctive and fanatical abhorrence of each other... 648 00:52:15,065 --> 00:52:19,945 and that all creatures, great and diminutive, shall be of equal stature, 649 00:52:20,236 --> 00:52:22,156 with rights to liberty and justice... 650 00:52:22,280 --> 00:52:24,000 That nobody can deny 651 00:52:24,115 --> 00:52:26,475 And so say all of us. 652 00:52:26,618 --> 00:52:29,378 I'm still hungry. 653 00:52:32,123 --> 00:52:33,963 My tummy... 654 00:52:34,125 --> 00:52:36,565 it feels all... thingy. 655 00:52:36,753 --> 00:52:38,593 I know, honey. 656 00:52:38,755 --> 00:52:41,555 We did all the work. We should get the biggest share. 657 00:52:41,758 --> 00:52:45,558 No, honey. Here. 658 00:52:48,348 --> 00:52:50,228 - What? - Mmm. 659 00:52:50,350 --> 00:52:52,230 What's wrong? 660 00:52:52,352 --> 00:52:54,712 Um... 661 00:52:54,854 --> 00:52:57,694 Nothin'. 662 00:53:00,110 --> 00:53:03,550 And so, dear ones, this topsy-turvy night... 663 00:53:03,780 --> 00:53:06,100 was to end with a beginning. 664 00:53:22,674 --> 00:53:26,434 This event, that weaves a thread from past to future, 665 00:53:26,678 --> 00:53:29,718 soothed the tired hearts of those assembled... 666 00:53:29,931 --> 00:53:31,851 and, for a while at least, 667 00:53:32,016 --> 00:53:33,856 they put aside their uncertainties. 668 00:53:46,156 --> 00:53:48,116 I'm an uncle. 669 00:53:48,241 --> 00:53:50,321 Twice. 670 00:53:54,039 --> 00:53:56,199 Who's like us? 671 00:53:56,374 --> 00:53:58,214 - Darn few. - Darn few. 672 00:53:58,376 --> 00:54:00,216 Yeah. 673 00:54:00,378 --> 00:54:02,218 Darn few. 674 00:54:02,380 --> 00:54:05,060 - Well done! - Congratulations, Mom. 675 00:54:05,216 --> 00:54:07,576 Look at that little face. 676 00:54:07,719 --> 00:54:11,239 - They're so cute. Look at that. - They got their father's ears. 677 00:54:11,473 --> 00:54:14,633 I just wanna lick 'em all over their little faces. 678 00:54:14,851 --> 00:54:18,611 On behalf of us all, I'm sure the chief... 679 00:54:18,855 --> 00:54:20,975 would like to, uh, 680 00:54:21,149 --> 00:54:23,109 extend a special welcome, 681 00:54:23,234 --> 00:54:26,074 so, uh, listen up! 682 00:54:26,237 --> 00:54:29,717 Well, uh, I... Hmm. 683 00:54:29,908 --> 00:54:31,668 Ahem. 684 00:54:31,826 --> 00:54:34,626 If I had 685 00:54:34,829 --> 00:54:36,669 Words 686 00:54:36,831 --> 00:54:42,191 I'd sing a day for you 687 00:54:42,504 --> 00:54:47,064 - La la la la la-la - I'd sing you a morning 688 00:54:47,300 --> 00:54:50,420 - La-la la la - Golden and true 689 00:54:50,595 --> 00:54:53,195 La la la la 690 00:54:53,390 --> 00:54:57,430 La la la la la 691 00:54:57,644 --> 00:55:00,564 - La-la la la-la - Blah-blah, blah blah-blah 692 00:55:00,772 --> 00:55:04,172 - La-la-la la la - Blah-blah-blah, blah blah 693 00:55:04,401 --> 00:55:08,161 La la la la, la la la la la-la 694 00:55:08,405 --> 00:55:10,245 Huh? Hmm. 695 00:55:10,407 --> 00:55:14,247 La la la la la-la La-la la la 696 00:55:14,452 --> 00:55:16,332 Pig. Pig! 697 00:55:19,457 --> 00:55:22,297 Oh, God, Roger, the place is teeming. 698 00:55:22,460 --> 00:55:24,540 Overrun with filthy animals. 699 00:55:24,713 --> 00:55:26,553 It's a zoo! 700 00:55:26,715 --> 00:55:31,275 La la la la, la la la la la-la 701 00:55:31,553 --> 00:55:34,193 La la la la la-la La-la la la 702 00:55:36,349 --> 00:55:39,029 Ohh! Ferdinand! 703 00:55:40,937 --> 00:55:43,417 Hey. Hey, pig! Pig, where you goin'? 704 00:55:43,606 --> 00:55:47,006 La la la-a-a-a-a 705 00:55:48,278 --> 00:55:50,558 Oh-oh-oh-ohh! Yeah, yeah, yeah. 706 00:55:53,199 --> 00:55:56,199 - Oh, Ferdy! - Give us a peck! Come on, pig! 707 00:55:56,369 --> 00:55:58,729 - Kiss, kiss, kiss, kiss. - Oooh! 708 00:55:58,872 --> 00:56:00,752 - Who are these losers? - Ferdy! 709 00:56:00,874 --> 00:56:03,234 What's going on here? You look different. 710 00:56:03,376 --> 00:56:07,296 - Yeah, well, this place can really take it out of ya. - Tell me about it. 711 00:56:07,505 --> 00:56:12,145 But hey, I'm with my pig. My lucky, lucky pig! 712 00:56:12,427 --> 00:56:14,267 Little ol' Ferdy, 713 00:56:14,429 --> 00:56:17,069 snug and safe at last. 714 00:56:18,183 --> 00:56:19,503 Aaah! 715 00:56:29,027 --> 00:56:31,827 - Man! - It's gonna be a real busy night. 716 00:56:32,030 --> 00:56:35,070 I'll check upstairs. 717 00:56:40,038 --> 00:56:43,238 My word! 718 00:56:51,007 --> 00:56:54,207 There's no one home! 719 00:56:54,386 --> 00:56:57,346 Come on. Come on. 720 00:56:59,641 --> 00:57:01,481 Ooh! Well, bite my tail. 721 00:57:05,146 --> 00:57:06,946 Doll, don't go there. 722 00:57:12,320 --> 00:57:14,640 Good girl. 723 00:57:14,823 --> 00:57:18,263 Oh, that's my pretty girl, yeah. 724 00:57:18,493 --> 00:57:20,053 Pig, let's go home. 725 00:57:26,710 --> 00:57:29,510 Pick up some more cages! 726 00:57:51,067 --> 00:57:52,907 Over here. 727 00:58:00,201 --> 00:58:01,841 Now! 728 00:58:10,128 --> 00:58:11,968 Careful now. 729 00:58:13,423 --> 00:58:15,583 Pig? Pig! Huh? Huh? 730 00:58:17,469 --> 00:58:19,349 Okay, you're gonna be all right. 731 00:58:19,471 --> 00:58:21,231 - You got him? - Easy. 732 00:58:28,772 --> 00:58:31,892 Hey, fetch another cage! 733 00:58:37,155 --> 00:58:38,995 Come on, Zootie. 734 00:58:48,625 --> 00:58:50,465 - Okay, now. - Okay. 735 00:58:50,627 --> 00:58:52,427 You got him? You got him? 736 00:58:52,545 --> 00:58:55,465 Reel him in. Pull him in, pull him in. Come on, you got him. 737 00:58:55,673 --> 00:58:57,993 Peep, peep said the chick in the barnyard 738 00:58:58,176 --> 00:59:00,696 Quack, quack, said the duck Won't you let me in 739 00:59:00,845 --> 00:59:04,725 Cluck, cluck, cluck said the little red hen Let's boogie in the barnyard 740 00:59:04,974 --> 00:59:06,814 Baa baa, said the sheep from another hole 741 00:59:06,976 --> 00:59:10,496 Moo moo, said the cow Let the butter roll 742 00:59:10,688 --> 00:59:13,888 Cluck cluck, said the little red hen Let's boogie in the barnyard 743 00:59:14,109 --> 00:59:16,989 Yes, the barnyard's jumpin' 744 00:59:17,195 --> 00:59:20,195 Everybody's havin' their fling 745 00:59:20,365 --> 00:59:22,525 Okay. 746 00:59:22,700 --> 00:59:25,500 Net. 747 00:59:32,377 --> 00:59:34,617 Are... Are there any cats in here? 748 00:59:34,796 --> 00:59:37,596 Cats? Absolutely not. No cat would dare come in here. 749 00:59:37,799 --> 00:59:39,959 But I'm allergic to ca... to ca... 750 00:59:42,053 --> 00:59:45,333 For crying out loud! 751 00:59:48,059 --> 00:59:51,739 Oh! Got you! Hey! Hey! 752 00:59:54,941 --> 00:59:57,381 Good heavens! His heart condition! 753 00:59:57,569 --> 00:59:59,569 He'll kill himself, won't he, Alan? 754 00:59:59,738 --> 01:00:01,578 Yes, Nigel. 755 01:00:01,740 --> 01:00:03,980 - Flealick! Flealick! - Flealick! 756 01:00:04,159 --> 01:00:07,919 - See any more? - No, that does it. 757 01:00:12,250 --> 01:00:14,490 Hey, get a load of this. 758 01:00:18,048 --> 01:00:19,888 Go. 759 01:00:26,014 --> 01:00:29,694 Think we can get out of here without either one of us getting hurt? 760 01:00:31,728 --> 01:00:33,848 How about you cooperate with me? 761 01:00:47,077 --> 01:00:49,517 Do something! 762 01:00:49,704 --> 01:00:52,184 Um... uh... uh, water! 763 01:00:52,332 --> 01:00:53,852 He needs water! 764 01:00:58,963 --> 01:01:01,323 No more up here! 765 01:01:13,937 --> 01:01:15,817 Whoa, whoa, whoa, whoa! 766 01:01:15,980 --> 01:01:17,620 - Hey, pig! - Oh! 767 01:01:17,774 --> 01:01:19,734 Sorry. 768 01:01:29,828 --> 01:01:32,548 - Someone help me. - Why can't you do anything? 769 01:01:35,667 --> 01:01:37,507 Eeewww! 770 01:01:42,006 --> 01:01:45,646 Who-o-o-o-o-ah! 771 01:01:46,803 --> 01:01:50,003 Thank you, pig! 772 01:01:57,313 --> 01:01:59,073 Whoa! 773 01:02:13,788 --> 01:02:15,668 Aaah! 774 01:02:29,345 --> 01:02:31,385 What is that? Get it out of here. 775 01:02:31,556 --> 01:02:33,476 What are we gonna do with that? 776 01:02:33,600 --> 01:02:35,600 Ow! 777 01:02:35,727 --> 01:02:37,607 Come on! Let's go! 778 01:02:45,070 --> 01:02:46,910 - Flealick! - Flealick! 779 01:02:49,574 --> 01:02:51,974 What happened to you? 780 01:03:01,753 --> 01:03:04,233 Flealick? Flealick! 781 01:03:12,138 --> 01:03:15,978 Let go! Let go, Flealick! 782 01:03:24,484 --> 01:03:28,604 Oh, pig! Pig! 783 01:04:27,338 --> 01:04:29,178 Up! 784 01:04:30,341 --> 01:04:32,181 Up! 785 01:04:33,720 --> 01:04:37,000 - Flealick? - Huh? 786 01:04:37,182 --> 01:04:38,622 Flealick? 787 01:04:38,725 --> 01:04:40,525 Huh? 788 01:04:40,685 --> 01:04:42,605 Flealick! 789 01:04:42,771 --> 01:04:44,611 Can you... Can you hear me? 790 01:04:46,775 --> 01:04:48,615 Are you okay? 791 01:04:48,777 --> 01:04:52,017 Just flip me over. Fl... Flip me over. 792 01:04:53,615 --> 01:04:56,255 Ah! Okay, okay. Whew! 793 01:04:56,409 --> 01:04:58,369 Feelin' good, feelin' peppy! 794 01:04:58,536 --> 01:05:00,456 They went... All right. They went this way. 795 01:05:00,622 --> 01:05:04,022 Uh, actually, Flealick, I think it's the other way. 796 01:05:04,209 --> 01:05:06,329 Wait a minute. What are you doing? 797 01:05:06,503 --> 01:05:10,023 - It's all in the hooter. The schnozz. - The what? 798 01:05:10,215 --> 01:05:13,095 - The olfactory instrument. - Pig! Pig, pig! You're unraveling here! 799 01:05:13,259 --> 01:05:16,939 "A", they are long gone. "B", they were not nice people. 800 01:05:17,180 --> 01:05:20,540 "C" is for kamikaze and "D" is for delusional, which is what you are in the head! 801 01:05:20,725 --> 01:05:24,165 - Ferdy. - Face it. You're just a little pig in the big city. 802 01:05:24,396 --> 01:05:29,076 What can you possibly do? What can anyone do? Why even try? 803 01:05:33,238 --> 01:05:36,038 Huh? 804 01:05:40,578 --> 01:05:43,378 Would you help me off with this, please? 805 01:05:43,581 --> 01:05:45,421 Oh, boy. Unbelievable. 806 01:05:49,504 --> 01:05:51,824 Hmm. Uh... 807 01:05:54,509 --> 01:05:58,549 Ferdinand the duck, witness to insanity. 808 01:06:01,266 --> 01:06:03,146 "Chaos... 809 01:06:03,268 --> 01:06:04,828 revisited". - re... revisited". 810 01:06:04,936 --> 01:06:06,816 Oops. Sorry. 811 01:06:10,942 --> 01:06:15,302 Sometimes we discover our talents only through necessity. 812 01:06:15,572 --> 01:06:20,292 Babe, who never used his nose for anything but the piggish pursuit of food, 813 01:06:20,577 --> 01:06:24,977 soon found he could make his way through the trickiest of smellscapes. 814 01:06:26,750 --> 01:06:30,790 As the morning wore on, he became quite the virtuoso. 815 01:06:31,004 --> 01:06:34,764 It's close. It's close. We're getting close. 816 01:06:38,470 --> 01:06:40,350 Yes, it's this way. 817 01:06:46,144 --> 01:06:48,024 Hmph! 818 01:06:48,146 --> 01:06:50,266 Tourists. 819 01:06:51,649 --> 01:06:54,449 I do believe we're here. 820 01:06:56,654 --> 01:06:59,014 Dr. Collins, please report to... 821 01:07:06,831 --> 01:07:08,671 Ohh. 822 01:07:24,391 --> 01:07:27,231 Dead. I knew it. They're all dead. 823 01:07:27,394 --> 01:07:30,034 - They're not dead. - Well, let's go get 'em. 824 01:07:30,188 --> 01:07:35,628 Flealick, if we get caught, we won't be able to help anybody. 825 01:07:35,902 --> 01:07:38,942 Oh, yes, I've given myself a good, hard talking-to, let me tell you. 826 01:07:39,155 --> 01:07:42,795 I said to myself, Esme, you have let Arthur, yourself and the pig down. 827 01:07:43,034 --> 01:07:47,834 The judge had never heard anyone speak so many words in so short a time. 828 01:07:48,123 --> 01:07:50,283 Evidently, this was a woman... 829 01:07:50,417 --> 01:07:52,697 of clear conscience and good intent. 830 01:07:52,877 --> 01:07:55,677 I used to dismiss pigs, but then a pig became my husband's best friend. 831 01:07:55,880 --> 01:07:59,280 Besides, he grew up on a farm and had a fondness for pigs. 832 01:07:59,509 --> 01:08:01,349 You can bind me in chains, 833 01:08:01,511 --> 01:08:04,031 but the minute I'm free I shall march back into those streets... 834 01:08:04,222 --> 01:08:06,062 and search for my Arthur's pig! 835 01:08:06,224 --> 01:08:08,544 Case dismissed! 836 01:08:36,045 --> 01:08:38,885 Hello? Hello? 837 01:08:39,090 --> 01:08:40,930 - It's the pinkness! - All right! 838 01:08:41,092 --> 01:08:42,932 - Thingy! - Chief! 839 01:08:43,094 --> 01:08:45,454 - Oh, I knew he'd come. - Hot-diggety doggie-doo! 840 01:08:45,597 --> 01:08:48,277 - Shh! We have to be quiet. - Sorry. Uh, sorry. 841 01:08:52,103 --> 01:08:54,023 - I'll go lock up. - All right. 842 01:09:02,238 --> 01:09:05,038 Okay, okay. You all know the term "survival of the fastest". 843 01:09:05,241 --> 01:09:08,041 Well, I've got an idea. We split into two groups. 844 01:09:08,244 --> 01:09:11,044 The fast ones come with me. The slow ones stay behind and sacrifice themselves. 845 01:09:11,247 --> 01:09:13,287 - Ferdinand! - That way we don't all die. 846 01:09:13,458 --> 01:09:15,338 I think that's only reasonable, don't you? 847 01:09:15,460 --> 01:09:17,340 Wh... Where's Thelonius? 848 01:09:18,797 --> 01:09:21,237 What are you doing? 849 01:09:21,424 --> 01:09:24,304 I, I'm not dressed. 850 01:09:24,469 --> 01:09:27,909 But, Thelonius, you're an orangu-thingy. 851 01:09:28,139 --> 01:09:31,579 - Well, I'm not dressed. - Mr. Thelonius? 852 01:09:31,810 --> 01:09:33,570 Time to go. 853 01:09:35,730 --> 01:09:37,770 This is insanitary. 854 01:09:51,079 --> 01:09:52,559 Thank you for waiting. 855 01:10:00,713 --> 01:10:03,553 Quick, go back. Go back! 856 01:10:03,716 --> 01:10:05,596 Oh-oh-oh-oh-oh-oh! 857 01:10:27,782 --> 01:10:32,182 Oh, my. When is something nice gonna happen to me? 858 01:10:32,412 --> 01:10:35,292 Oxygen. Oxygen. 859 01:10:45,717 --> 01:10:47,237 Hello? 860 01:10:53,808 --> 01:10:55,648 Hello? 861 01:11:11,367 --> 01:11:13,207 Pig. 862 01:11:27,008 --> 01:11:29,328 What's going on? What happened? 863 01:11:29,511 --> 01:11:32,311 I thought I could make a place where we would all be okay. 864 01:11:32,514 --> 01:11:34,354 But how can you do that here? 865 01:11:34,516 --> 01:11:36,836 This used to be a lovely neighborhood. 866 01:11:37,018 --> 01:11:39,818 People kept an eye out for each other. They really did. 867 01:11:40,021 --> 01:11:41,861 But now, I'm away for just one night... 868 01:11:42,023 --> 01:11:44,343 with my Uncle Fugly on his deathbed... 869 01:11:44,526 --> 01:11:46,366 You poor, wee thing. 870 01:11:46,528 --> 01:11:49,648 Why couldn't they just leave us be? 871 01:11:49,864 --> 01:11:52,424 - Who? - What did the animals ever do to her? 872 01:11:52,617 --> 01:11:54,857 - Who? - Her! That... 873 01:11:57,247 --> 01:11:59,127 Her. 874 01:12:00,959 --> 01:12:02,839 Right. 875 01:12:02,961 --> 01:12:06,121 Clothes. Got anything that'll fit me? 876 01:12:06,297 --> 01:12:08,497 Um, eh... 877 01:12:31,072 --> 01:12:34,072 Where are our animals? 878 01:12:43,835 --> 01:12:47,155 - I'm not going across there. - Do it, Nigel. 879 01:12:47,338 --> 01:12:49,698 It's just a walk in the park. 880 01:12:49,841 --> 01:12:52,201 Try and use all of your legs. 881 01:12:52,343 --> 01:12:54,703 Come on, we're almost... not there. 882 01:13:02,979 --> 01:13:04,819 In this whole wide world, 883 01:13:04,981 --> 01:13:06,821 is there anywhere that's truly safe? 884 01:13:06,983 --> 01:13:08,823 Yeah, for my babies? 885 01:13:08,985 --> 01:13:12,745 There is a place I know, but it's ever so far away. 886 01:13:12,989 --> 01:13:15,029 How do we get there? 887 01:13:15,200 --> 01:13:18,120 Well, first we have to find my human. 888 01:13:18,328 --> 01:13:20,168 Huh? Ohh! 889 01:13:23,416 --> 01:13:25,576 Darling? 890 01:13:25,710 --> 01:13:27,590 There you are. 891 01:13:42,519 --> 01:13:44,919 - Quietly. - Huh? 892 01:13:45,063 --> 01:13:46,943 - Quietly. - "Quietly". 893 01:13:47,065 --> 01:13:48,945 Shh. 894 01:13:54,030 --> 01:13:57,590 Four leg. Two. 895 01:13:57,784 --> 01:14:01,704 This is a dog. Mmm. 896 01:14:01,913 --> 01:14:03,833 And a pig. 897 01:14:09,504 --> 01:14:11,944 Hi, Thelonius. 898 01:14:15,760 --> 01:14:18,240 Come on, Thelonius, come on. 899 01:14:40,368 --> 01:14:43,048 John? John? 900 01:14:43,246 --> 01:14:45,086 Mrs. Willis. 901 01:14:45,248 --> 01:14:47,088 Any pain? 902 01:14:47,250 --> 01:14:49,090 - No, very little. - Good. 903 01:14:50,962 --> 01:14:52,722 Good evening, Doctor. Evening, sir. 904 01:14:52,881 --> 01:14:54,161 - Evening. - Hello. 905 01:14:54,299 --> 01:14:56,139 Okay, thank you. Have a good night. 906 01:15:21,659 --> 01:15:23,659 Evening. 907 01:15:23,828 --> 01:15:27,148 We're looking for, um, some animals. 908 01:15:27,332 --> 01:15:28,892 What kind? 909 01:15:29,209 --> 01:15:31,729 Pig, cats, dogs, monkeys, 910 01:15:32,504 --> 01:15:32,824 that sort of thing. 911 01:15:56,319 --> 01:15:59,039 Hey! You can't come in here. 912 01:16:05,578 --> 01:16:08,378 Pig! 913 01:16:12,794 --> 01:16:14,634 - Yaaaah! - Ooohhh! 914 01:16:22,178 --> 01:16:24,818 Well, bite my tail. 915 01:16:26,015 --> 01:16:28,895 This must be the fun. 916 01:16:29,060 --> 01:16:32,580 Oh. What a surprise. 917 01:16:32,772 --> 01:16:35,652 I adore surprises. 918 01:16:43,241 --> 01:16:46,321 Back off! 919 01:16:52,917 --> 01:16:54,517 Ohh! Ohh! 920 01:16:56,004 --> 01:16:58,564 Come here! 921 01:17:02,844 --> 01:17:05,284 Okay, go! 922 01:17:14,063 --> 01:17:15,903 Pig? Pig, pig, pig, pig! 923 01:17:16,066 --> 01:17:17,826 Whoa! 924 01:17:19,110 --> 01:17:21,190 It is her! It's her! 925 01:17:21,362 --> 01:17:23,202 Sure, it's her. 926 01:17:23,364 --> 01:17:26,124 - Stay, pig, stay! - But it looks like Himself! 927 01:17:26,284 --> 01:17:29,124 Thelonius, I don't think so. 928 01:17:29,287 --> 01:17:31,167 I tell you, it's Himself. 929 01:17:31,289 --> 01:17:33,329 - Things are lookin' up, Ferdy. - Huh? 930 01:17:33,458 --> 01:17:35,338 You're comin' with me, Porky. 931 01:17:37,462 --> 01:17:41,422 - That's not your pig! - He is my pig now. 932 01:17:41,633 --> 01:17:44,193 Esme! The chef's got your pig! 933 01:18:02,946 --> 01:18:05,066 Okay, Thelonius, let's go. 934 01:18:08,284 --> 01:18:10,124 Oh. 935 01:18:10,286 --> 01:18:12,126 Oh. 936 01:18:12,288 --> 01:18:14,128 Grab her, man! 937 01:18:21,339 --> 01:18:24,819 I am Esme Cordelia Hoggett... 938 01:18:25,009 --> 01:18:27,769 and I've come for my Arthur's pig! 939 01:18:37,021 --> 01:18:39,941 - Oh, dear! Ohh! Ohh! - Whoa! 940 01:18:59,544 --> 01:19:01,864 Ohh! Hoo-hoo-hoo-hoo! 941 01:19:04,716 --> 01:19:08,276 Whoo! 942 01:19:17,228 --> 01:19:19,068 Isn't this appalling? 943 01:19:19,230 --> 01:19:22,190 Oh-Oh-Ohhhh! Ohhh! 944 01:19:24,069 --> 01:19:26,709 Ohh! Ooh! Sorry! 945 01:19:41,044 --> 01:19:42,604 Oh. 946 01:19:48,510 --> 01:19:50,630 Aaah! Aaaah! 947 01:19:50,762 --> 01:19:51,962 Aaaaah! 948 01:20:01,106 --> 01:20:04,306 Come on, Ferdy. Come on. 949 01:20:04,484 --> 01:20:07,244 Ohh! Come on, pig! Come on! Ohh! 950 01:20:07,445 --> 01:20:09,925 Ohh! 951 01:20:15,995 --> 01:20:18,755 Ohh! 952 01:20:21,418 --> 01:20:24,018 I'm coming, I'm coming. 953 01:20:26,506 --> 01:20:29,466 Grab him! 954 01:21:16,181 --> 01:21:17,461 Pig! 955 01:21:17,599 --> 01:21:19,359 Yeah! Yeah! Yeah! 956 01:21:57,972 --> 01:22:00,092 No. 957 01:22:00,225 --> 01:22:02,105 What, honey? What's wrong? 958 01:22:02,227 --> 01:22:04,867 - I think I dropped a baby. - What do you mean, you dropped a baby? 959 01:22:05,063 --> 01:22:06,903 I must have dropped the other baby. 960 01:22:07,065 --> 01:22:09,785 Oh, Zootie! Calm down. Calm down. 961 01:22:09,984 --> 01:22:14,464 Zootie, don't worry, honey. We'll find the baby. The baby has to be right here. 962 01:22:14,739 --> 01:22:17,779 - Hello? - Oh, my baby! 963 01:22:19,828 --> 01:22:22,268 Thelonius, look! Look up! 964 01:22:52,610 --> 01:22:54,450 Thank you. 965 01:22:54,612 --> 01:22:56,492 Yeah, Thelonius. Thank you. 966 01:22:59,451 --> 01:23:01,291 Thank the pig. 967 01:23:09,002 --> 01:23:12,602 Pig, you get here now! 968 01:23:17,927 --> 01:23:21,487 You can't always put things back together as they were, 969 01:23:21,723 --> 01:23:24,163 but you can look to something afresh. 970 01:23:24,309 --> 01:23:27,149 At least, that's what the two ladies decided. 971 01:23:29,814 --> 01:23:32,814 So it was, the hotel was rented out. 972 01:23:32,984 --> 01:23:35,824 And this provided for a curious arrangement. 973 01:23:35,987 --> 01:23:39,947 I just can't stand it anymore! Roger! Roger! 974 01:23:47,957 --> 01:23:50,037 The money from the hotel... 975 01:23:50,168 --> 01:23:52,688 allowed the Hoggetts to keep the farm from the bank. 976 01:23:52,837 --> 01:23:56,197 Race you home, Alan. 977 01:23:56,382 --> 01:23:57,822 You betcha, Nigel. 978 01:24:01,054 --> 01:24:05,174 And so it was, the pig brought the two worlds together. 979 01:24:05,391 --> 01:24:08,631 Two broken halves to make something afresh... 980 01:24:08,853 --> 01:24:12,413 in a place just a little to the left of the 20th century. 981 01:24:20,281 --> 01:24:23,681 The chimpanzees left show business behind... 982 01:24:23,868 --> 01:24:27,708 and were able to be chimpanzees. 983 01:24:27,914 --> 01:24:32,554 As you would expect, the air agreed with them immeasurably. 984 01:24:32,836 --> 01:24:35,916 Although the others got a taste for country life, 985 01:24:36,089 --> 01:24:39,449 Flealick found the pace too slow... 986 01:24:39,676 --> 01:24:41,516 and took to chasing trucks. 987 01:24:45,056 --> 01:24:47,616 - Are you lonesome tonight - Sad to say, 988 01:24:47,767 --> 01:24:51,607 the thing between the pit bull and pink poodle didn't last. 989 01:24:51,855 --> 01:24:55,095 She ran off with another dog and left him with the kids. 990 01:24:55,316 --> 01:24:59,476 Kids, you got to be scary. You're warriors. Give me your snarl. 991 01:24:59,737 --> 01:25:02,817 But, Dad, do we have to? 992 01:25:03,032 --> 01:25:05,672 We don't want to. 993 01:25:08,872 --> 01:25:10,832 When I kissed you 994 01:25:10,999 --> 01:25:15,199 And called you sweetheart 995 01:25:16,546 --> 01:25:20,146 Do the chairs in your parlor 996 01:25:20,383 --> 01:25:22,223 Seem empty and bare 997 01:25:22,385 --> 01:25:24,905 As for the orangutan, 998 01:25:25,096 --> 01:25:28,496 he insisted on staying at the farmhouse... with Herself. 999 01:25:28,725 --> 01:25:32,205 And picture me there 1000 01:25:32,437 --> 01:25:36,237 Is your heart filled with pain 1001 01:25:36,441 --> 01:25:40,121 Shall I come back again 1002 01:25:40,361 --> 01:25:42,081 Tell me, dear 1003 01:25:42,238 --> 01:25:44,358 Are you lonesome 1004 01:25:44,491 --> 01:25:46,451 Tonight 1005 01:26:01,132 --> 01:26:04,372 And finally, dear ones, the pig and the farmer... 1006 01:26:04,594 --> 01:26:07,754 were content again in each other's company. 1007 01:26:07,972 --> 01:26:13,452 And things were back to where they started, more or less. 1008 01:26:32,080 --> 01:26:34,120 Hmm. 1009 01:26:59,691 --> 01:27:02,731 That'll do, pig. 1010 01:27:02,902 --> 01:27:04,622 That'll do. 1011 01:27:13,955 --> 01:27:18,675 A kind and steady heart 1012 01:27:18,918 --> 01:27:23,078 Can make a gray sky blue 1013 01:27:23,339 --> 01:27:27,259 And a task that seems impossible 1014 01:27:27,510 --> 01:27:32,670 Is quite possible for you 1015 01:27:32,974 --> 01:27:37,254 A kind and steady heart 1016 01:27:37,520 --> 01:27:42,000 Is sure to see you through 1017 01:27:42,233 --> 01:27:47,033 It may not seem like very much right now 1018 01:27:47,280 --> 01:27:51,920 But it'll do, it'll do 1019 01:27:52,202 --> 01:27:56,442 When you find yourself in the middle of a storm 1020 01:27:56,706 --> 01:28:01,026 And you're tired and cold and wet 1021 01:28:01,252 --> 01:28:04,972 And you're looking for a place that's cozy and warm 1022 01:28:05,215 --> 01:28:10,455 You'll make it if you never forget 1023 01:28:10,762 --> 01:28:14,922 A kind and steady heart 1024 01:28:15,141 --> 01:28:20,421 Can conquer doubt and fear 1025 01:28:20,730 --> 01:28:24,930 A little courage goes a long, long way 1026 01:28:25,151 --> 01:28:30,631 Gets you little bit further down the road each day 1027 01:28:30,949 --> 01:28:36,549 And before you know it you'll hear someone say 1028 01:28:36,871 --> 01:28:40,031 That'll do, Babe 1029 01:28:40,250 --> 01:28:42,090 That'll do 1030 01:28:59,686 --> 01:29:04,006 A kind and steady heart 1031 01:29:04,274 --> 01:29:08,954 Is sure to see you through 1032 01:29:09,195 --> 01:29:13,875 A little courage goes a long, long way 1033 01:29:14,159 --> 01:29:19,799 Gets you little bit further down the road each day 1034 01:29:20,123 --> 01:29:27,203 And before you know it you'll hear someone say 1035 01:29:27,547 --> 01:29:30,947 That'll do 1036 01:29:31,176 --> 01:29:34,456 That'll do 1037 01:29:34,679 --> 01:29:38,599 That'll do, Babe 1038 01:29:38,850 --> 01:29:40,570 That'll do 1039 01:35:37,709 --> 01:35:41,069 Thank you for staying till the end. 1040 01:35:41,254 --> 01:35:43,134 Bye-bye. 73607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.