Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,670 --> 00:01:26,710
Fogo!
2
00:01:28,040 --> 00:01:28,930
Fogo!
3
00:01:34,070 --> 00:01:34,900
Ruth!
4
00:01:35,720 --> 00:01:37,440
Oh, Ruth, o que diacho ...
5
00:01:39,160 --> 00:01:41,170
Oh, Lewis! Todas as minhas coisas!
6
00:01:41,730 --> 00:01:43,200
Lewis! Senhoras.
7
00:02:02,760 --> 00:02:04,220
Seu ch�, madame.
8
00:02:05,630 --> 00:02:08,519
Naturalmente, todos atribuiram
o fogo a um curto-circuito,
9
00:02:08,530 --> 00:02:10,329
mas eu sei o que vi.
10
00:02:10,340 --> 00:02:12,089
Havia um homem. Posso v�-lo agora.
11
00:02:12,100 --> 00:02:14,910
Ele estava...estava cruzando o corredor.
12
00:02:15,230 --> 00:02:16,949
Como voc� o descreveria, Ruth?
13
00:02:16,960 --> 00:02:21,129
- Mau. Muito, muito mau.
- Eu vejo.
14
00:02:21,140 --> 00:02:23,479
Claro, Carrie Louise diz que
eu sonhei tudo isso,
15
00:02:23,490 --> 00:02:27,980
mas minha irm� nunca teve
tempo para verdades desagrad�veis.
16
00:02:29,110 --> 00:02:31,950
Voc� acha que algu�m
poderia imaginar, Jane,
17
00:02:32,110 --> 00:02:35,120
que voc� e eu somos praticamente
da mesma idade?
18
00:02:35,170 --> 00:02:36,979
Nem por um momento,
eu tenho certeza.
19
00:02:36,990 --> 00:02:40,279
Temo, voc� v�, que pare�o com
cada minuto da minha idade.
20
00:02:40,290 --> 00:02:41,680
N�o!
21
00:02:43,480 --> 00:02:45,289
Quando foi, este fogo?
22
00:02:45,300 --> 00:02:46,620
Seis semanas atr�s.
23
00:02:46,780 --> 00:02:49,529
Eu tinha acabado de chegar de New York
para uma reuni�o dos curadores.
24
00:02:49,540 --> 00:02:53,299
Certamente que o marido de Carrie Louise
deve ter visto alguma coisa?
25
00:02:53,310 --> 00:02:57,659
Lewis s� tem olhos para sua querida
esposa e sua causa aben�oada.
26
00:02:57,670 --> 00:02:59,309
Ainda mantendo-se com suas causas?
27
00:02:59,320 --> 00:03:01,159
O sol nasce de manh�?
28
00:03:01,170 --> 00:03:04,630
Naturalmente, tal coisa � moderno
quando se � jovem.
29
00:03:04,680 --> 00:03:06,639
Voc� ia ser freira, acredito.
30
00:03:06,650 --> 00:03:10,180
Sim. Muito possivelmente. Mas o casamento
coloca juizo nas pessoas,
31
00:03:10,260 --> 00:03:13,770
e Deus sabe que Carrie Louise
teve muita pr�tica
32
00:03:13,850 --> 00:03:17,050
desde que ela mesma se jogou
nesse grupo n�rdico.
33
00:03:17,110 --> 00:03:21,200
Seu primeiro marido, o Sr. Gulbrandsen,
34
00:03:21,290 --> 00:03:23,489
ele era uma esp�cie de filantropo, n�o era?
35
00:03:23,500 --> 00:03:27,600
E dois maridos depois, ela ainda
est� vivendo de sua heran�a.
36
00:03:27,990 --> 00:03:31,190
E ela superou-se com esta �ltima causa.
37
00:03:31,390 --> 00:03:32,719
Criminosos.
38
00:03:32,730 --> 00:03:36,320
Ela imagina que pode
"fazer algo" com eles.
39
00:03:36,440 --> 00:03:39,749
Ent�o, l� est�o todos, todos vivendo
alguma assim chamada
40
00:03:39,760 --> 00:03:42,869
"Reforma" numa instala��o na parte
inferior do seu jardim.
41
00:03:42,880 --> 00:03:45,289
Gracioso. E � disso que voc� tem medo?
42
00:03:45,300 --> 00:03:46,900
Jane, eu n�o sei!
43
00:03:47,450 --> 00:03:52,060
Todo o tempo que estive com ela,
senti essa presen�a � sua volta.
44
00:03:52,570 --> 00:03:54,870
E ent�o...aquele fogo em seu estudio.
45
00:03:55,230 --> 00:03:58,559
Algu�m naquela casa quer causar
danos a minha irm�.
46
00:03:58,570 --> 00:04:02,059
- Ouso dizer que tudo isso soa
muito louco para voc�.
- Oh, n�o.
47
00:04:02,070 --> 00:04:04,450
- Voc� acredita em mim?
- Eu confio em sua convic��o.
48
00:04:04,650 --> 00:04:07,229
Nada jamais te surpreendeu,
n�o �, Jane?
49
00:04:07,240 --> 00:04:09,760
Porque voc� pensa sempre o pior.
50
00:04:09,920 --> 00:04:11,479
O pior acontece freq�entemente.
51
00:04:11,490 --> 00:04:14,100
Ent�o voc� vai?
Assim que voc� puder?
52
00:04:22,600 --> 00:04:25,309
Voc� se lembra de como ela e Gulbrandsen
53
00:04:25,320 --> 00:04:27,500
ansiavam por uma crian�a deles mesmos?
54
00:04:28,010 --> 00:04:29,409
Eles n�o adotaram no final?
55
00:04:29,420 --> 00:04:31,690
Acho que conheci a crian�a.
Menina muito bonita.
56
00:04:32,390 --> 00:04:35,740
Sim. Gina. A encantadora pequena.
57
00:04:36,370 --> 00:04:39,359
Ent�o, como tantas vezes acontece,
n�o muito tempo depois,
58
00:04:39,370 --> 00:04:41,830
Carrie Louise ficou gr�vida.
59
00:04:41,950 --> 00:04:44,979
Normalmente, � dif�cil lidar com uma
crian�a adotiva,
60
00:04:44,990 --> 00:04:46,590
mas n�o no seu caso.
61
00:04:46,640 --> 00:04:50,679
Carrie Louise estava t�o ansiosa por n�o
fazer nenhuma diferen�a entre
62
00:04:50,690 --> 00:04:52,799
as duas, que quando Mildred nasceu,
63
00:04:52,810 --> 00:04:56,350
na verdade, ela tendeu a ficar
super-indulgente com a pequena Gina,
64
00:04:56,750 --> 00:05:00,380
enquanto sua filha natural
foi deixada � sua sorte.
65
00:05:01,280 --> 00:05:04,290
Pobre Mildred.
Ela nunca teve uma chance.
66
00:05:14,860 --> 00:05:17,710
- Ol�.
- Oh! Ol�.
67
00:05:18,540 --> 00:05:20,380
Ah, que sacola legal.
68
00:05:20,880 --> 00:05:21,489
Voc� deve ser ...
69
00:05:21,500 --> 00:05:27,389
O pr�ximo trem na plataforma um � o
4:50 de Paddington.
70
00:05:27,400 --> 00:05:29,259
Todas as esta��es para
Little Peverell amanh�.
71
00:05:29,270 --> 00:05:30,949
Eu disse que voc� deve ser a tia Jane.
72
00:05:30,960 --> 00:05:33,680
- E voc� deve ser Gina.
- Como voc� adivinhou?
73
00:05:34,030 --> 00:05:36,710
N�o responda a isso. Venha.
74
00:05:47,580 --> 00:05:50,850
Recuperem a esperan�a.
Todos voc�s que aqui entram.
75
00:06:02,260 --> 00:06:04,679
Esta deve ser a famosa instala��o.
76
00:06:05,460 --> 00:06:06,820
Incorrig�vel.
77
00:06:07,480 --> 00:06:10,050
- Quem, querida?
- Eles, naturalmente.
78
00:06:19,510 --> 00:06:20,520
Mam�e!
79
00:06:24,200 --> 00:06:25,060
Jane!
80
00:06:26,510 --> 00:06:29,709
Minha querida Carrie Louise.
Como voc� est�?
81
00:06:29,720 --> 00:06:32,650
A carne est� fraca, mas o esp�rito
t�o teimoso como sempre.
82
00:06:33,290 --> 00:06:34,890
Quer tomar um ch�?
83
00:06:34,980 --> 00:06:36,749
Eu sempre tomo o meu em p�,
84
00:06:36,760 --> 00:06:39,330
ou ficaria sentada para sempre,
voc� n�o acha?
85
00:06:39,420 --> 00:06:42,540
Permita-me apresentar Lewis ...
86
00:06:42,790 --> 00:06:46,630
meu estimado marido
e chefe da minha tribo.
87
00:06:46,950 --> 00:06:49,330
- Como vai.
- Como vai voc�?
88
00:06:49,650 --> 00:06:51,869
Teatro amador.
As coisas que fazemos por amor.
89
00:06:51,880 --> 00:06:54,220
Eu acho que voc�
parece muito cruel.
90
00:06:54,310 --> 00:06:57,870
- N�o, querida?
- N�o tenho cabe�a para essas quest�es.
91
00:06:57,960 --> 00:07:00,150
Minha filha. Mildred.
92
00:07:00,270 --> 00:07:03,030
Que bom conhec�-la depois
desse tempo todo.
93
00:07:04,130 --> 00:07:05,450
Do mesmo modo.
94
00:07:06,570 --> 00:07:08,939
Eu coloquei Miss Marple
na Fabian Suite, madame.
95
00:07:08,950 --> 00:07:09,839
Bem pensado.
96
00:07:09,850 --> 00:07:13,309
Jane, esta � Julieta Bellever,
que � simplesmente tudo para mim.
97
00:07:13,320 --> 00:07:18,320
Enfermeira, trator, c�o de guarda...
e muito fiel amiga.
98
00:07:18,390 --> 00:07:21,130
Jolly! O que h� para o jantar?
Estou com fome.
99
00:07:22,800 --> 00:07:26,639
Como o Sr. Kellogg provou,
um excesso de prote�na na dieta
100
00:07:26,650 --> 00:07:30,139
excita todos os instintos errados entre
aqueles com tend�ncias criminosas
101
00:07:30,150 --> 00:07:34,490
Encontramos na cevada
um excelente substituto.
102
00:07:34,810 --> 00:07:37,740
- N�o � assim, Dr. Maverick?
- De fato.
103
00:07:38,810 --> 00:07:41,740
Eu gosto que todos n�s comamos
juntos uma vez por semana.
104
00:07:41,870 --> 00:07:45,580
E que todos sob meus encargos,
sintam-se como parte da fam�lia.
105
00:07:45,740 --> 00:07:47,690
E assim fazemos, minha cara.
106
00:07:51,190 --> 00:07:52,720
Eles formam um casal espl�ndido.
107
00:07:53,120 --> 00:07:54,439
Espero que n�o!
108
00:07:54,450 --> 00:07:56,669
Esse � meu enteado,
Stephen Restarick.
109
00:07:56,680 --> 00:07:58,139
Do meu segundo marido, Johnny.
110
00:07:58,150 --> 00:08:00,650
- O produtor de teatro.
- � claro que ele �.
111
00:08:00,840 --> 00:08:03,930
Todos os tipos de crian�as desamparadas
e perdidas sob o mesmo tecto.
112
00:08:03,980 --> 00:08:06,200
A todo mundo � permitido um
erro estranho de julgamento.
113
00:08:06,290 --> 00:08:08,519
Papai foi o seu.
N�o � mesmo, querida?
114
00:08:09,760 --> 00:08:11,659
N�o � bem uma quest�o para rir.
115
00:08:11,670 --> 00:08:15,780
Estev�o fez-se indispens�vel para a
revista dram�tica da minha esposa
116
00:08:15,990 --> 00:08:18,760
Carrie Louise me escolhe para encenar
um show para ela todos os anos.
117
00:08:19,510 --> 00:08:21,540
� um apoio moral �s tropas.
118
00:08:21,820 --> 00:08:24,790
Voc� est� no teatro como
o seu pai, Sr. Restarick?
119
00:08:26,240 --> 00:08:27,770
Estou na area de tecidos.
120
00:08:27,980 --> 00:08:29,249
decora��o de interiores.
121
00:08:29,260 --> 00:08:30,780
Mant�m-me fora de problemas.
122
00:08:31,610 --> 00:08:33,859
Mas Stevie est� indo para a tormenta de
West End, na primavera,
123
00:08:33,870 --> 00:08:34,940
n�o �, querido?
124
00:08:36,000 --> 00:08:37,979
E o marido de Gina?
125
00:08:37,990 --> 00:08:41,390
Um cavalheiro chamado Wally Hudd.
De Wyoming.
126
00:08:41,830 --> 00:08:45,110
Sr. Hudd tem um grande
gosto por frango grelhado.
127
00:08:45,660 --> 00:08:48,750
- Ele e Gina se conheceram durante o dia D.
- Voc� pode imaginar.
128
00:08:48,990 --> 00:08:51,840
Ao contr�rio, acho que eles s�o
admiravelmente adequados.
129
00:08:52,200 --> 00:08:54,460
Voc� teve uma boa guerra, Wally?
130
00:08:54,660 --> 00:08:56,260
Bem, ela n�o me matou.
131
00:08:56,670 --> 00:08:58,780
Mas n�o me tornou mais forte.
132
00:09:33,470 --> 00:09:34,480
Posso ajud�-la?
133
00:09:35,380 --> 00:09:37,130
N�o! N�o.
134
00:09:39,180 --> 00:09:42,150
uma pena, hein? O inc�ndio.
135
00:09:43,250 --> 00:09:44,380
Bastante.
136
00:09:45,480 --> 00:09:47,000
Nos instalaremos de volta
em alguns meses.
137
00:09:48,780 --> 00:09:51,590
- Edgar Lawson.
- Jane Marple.
138
00:09:52,420 --> 00:09:53,510
Assim eu soube.
139
00:09:55,780 --> 00:09:58,480
Er... Voc� trabalha para Carrie Louise?
140
00:09:58,970 --> 00:10:00,370
Para Mr Serrocold.
141
00:10:01,510 --> 00:10:03,660
Eu sou o seu secret�rio pessoal.
142
00:10:04,180 --> 00:10:07,620
- Isso soa terrivelmente importante.
- Tem seus momentos.
143
00:10:09,280 --> 00:10:11,150
- Mas...
- Ah?
144
00:10:11,940 --> 00:10:14,520
- Posso falar em confian�a?
- Claro que sim.
145
00:10:14,760 --> 00:10:16,550
Jure, por favor.
146
00:10:17,180 --> 00:10:20,399
Veja, n�o tenho nenhum desejo
de comprometer a sua posi��o.
147
00:10:20,410 --> 00:10:22,260
- De Mr. Serrocold?
- N�o.
148
00:10:23,250 --> 00:10:24,450
Meu pai.
149
00:10:24,940 --> 00:10:27,540
Sabe, eu sou, de fato,
150
00:10:28,370 --> 00:10:30,520
filho de Winston Churchill.
151
00:10:32,930 --> 00:10:35,700
Sim, eu acho que compreendo.
152
00:10:36,080 --> 00:10:39,210
Ele faz o que pode,
mas eles me espionam.
153
00:10:39,680 --> 00:10:40,920
Sempre fazem isso.
154
00:10:41,900 --> 00:10:43,699
E a campanha ...de boatos.
155
00:10:43,710 --> 00:10:46,610
Se n�o fossem os malditos boatos.
Voc� v�?
156
00:10:46,650 --> 00:10:48,799
Algu�m viu Mrs. Serrocold?
157
00:10:48,810 --> 00:10:50,840
Eu estava pensando a mesma coisa.
158
00:10:50,850 --> 00:10:53,100
Esta � a segunda vez esta semana
que ela esquece seu t�nico.
159
00:10:53,490 --> 00:10:55,910
A mulher n�o tem cabe�a
para sua pr�pria seguran�a.
160
00:10:57,760 --> 00:11:00,100
Mrs. Serrocold? Miss Mildred?
161
00:11:02,820 --> 00:11:04,070
Mam�e?
162
00:11:05,020 --> 00:11:08,060
- O que � isso?
- Oh, meu Deus! Mam�e!
163
00:11:10,690 --> 00:11:11,860
Mam�e!
164
00:11:12,580 --> 00:11:13,610
Gina!
165
00:11:14,370 --> 00:11:17,319
Volte neste minuto!
Voc� vai ficar sem p�!
166
00:11:17,330 --> 00:11:18,990
Querida, por favor!
167
00:11:19,120 --> 00:11:20,630
Voc�s n�o v�o entrar?
168
00:11:20,780 --> 00:11:23,840
Mergulho r�pido impressionante.
Maravilhosamente refrescante.
169
00:11:24,800 --> 00:11:27,350
- Gina!
- Desvie seus olhos.
170
00:11:27,510 --> 00:11:30,050
- Voc� tamb�m, mano.
- N�o me chame assim!
171
00:11:42,450 --> 00:11:44,170
O que voc� estava pensando?
172
00:11:44,610 --> 00:11:45,859
Acontece que Stephen mencionou que
173
00:11:45,870 --> 00:11:48,090
um mergulho refrescante
faz maravilhas para a artrite.
174
00:11:48,330 --> 00:11:50,919
E voc� conhece mam�e,
sempre a primeira da barricada.
175
00:11:50,930 --> 00:11:53,679
- Mas ela mal consegue nadar!
- Ah, bobagens.
176
00:11:53,690 --> 00:11:56,110
Socorro! Socorro!
177
00:11:58,620 --> 00:12:01,459
Feliz agora? Causou caos
suficiente para uma noite?
178
00:12:01,470 --> 00:12:03,599
D� um descanso, Mil.
179
00:12:03,610 --> 00:12:05,759
Eu estou chegando!
Eu estou chegando!
180
00:12:05,770 --> 00:12:08,080
Cuidado, Lewis, � profundo l�.
181
00:12:08,180 --> 00:12:09,349
Eu estou chegando! Segure-se!
182
00:12:09,360 --> 00:12:12,500
O que � que dizem, Miss Marple?
A origem sempre aparece?
183
00:12:16,190 --> 00:12:19,040
Ele � um bom nadador, o Mr Serrocold?
184
00:12:19,120 --> 00:12:21,070
Algu�m aqui sabe realmente nadar?
185
00:12:21,240 --> 00:12:23,939
Muito bem, marinheiros de �gua doce,
vou resgat�-los sozinha ou morrer tentando.
186
00:12:23,950 --> 00:12:25,680
- Voc� n�o vai fazer tal coisa.
- Gina, n�o se atreva!
187
00:12:26,320 --> 00:12:29,110
Eu digo, Mildred, quem s�o esses jovens?
188
00:12:34,540 --> 00:12:36,410
Parece que suas preces
foram atendidas, Mil.
189
00:12:40,590 --> 00:12:41,840
"Minha querida Ruth,
190
00:12:42,240 --> 00:12:46,650
Eu tinha esperan�a de dissipar suas
preocupa��es sobre a
seguran�a de Carrie Louise,
191
00:12:47,290 --> 00:12:49,080
mas temo que n�o posso.
192
00:12:49,830 --> 00:12:52,680
Ela tem o mesmo esp�rito
alegre de sempre,
193
00:12:53,080 --> 00:12:55,229
mas existem, como voc� sugeriu,
194
00:12:55,240 --> 00:12:58,950
for�as das trevas em jogo
aqui em Stonygates.
195
00:12:59,810 --> 00:13:03,020
Gina � t�o encantadora como voc� diz.
196
00:13:03,380 --> 00:13:07,450
Certamente, o enteado,
Stephen Restarick, pensa assim,
197
00:13:08,000 --> 00:13:12,300
enquanto o marido americano
olha para longe, indiferente.
198
00:13:18,260 --> 00:13:20,880
E depois, existe Edgar Lawson.
199
00:13:24,210 --> 00:13:26,900
Ele � desajustado, sem d�vida.
200
00:13:27,730 --> 00:13:30,890
Mas h� algo um pouco mais
errado sobre Edgar Lawson.
201
00:13:33,170 --> 00:13:37,330
Embora o que seja,
e se atinge Carrie Louise,
202
00:13:37,960 --> 00:13:39,790
Ainda n�o posso dizer."
203
00:14:06,360 --> 00:14:10,009
Deve ter sido um choque terr�vel
para voc�. O fogo, eu quero dizer.
204
00:14:10,020 --> 00:14:13,280
No meu estudio? Oh, n�o, n�o.
Isso foi um acidente.
205
00:14:13,360 --> 00:14:14,380
� s� ...
206
00:14:14,400 --> 00:14:18,270
Prometa que n�o vai falar uma palavra
sobre isso para meu pobre Lewis, mas ..
207
00:14:18,550 --> 00:14:20,860
Ah, o her�i da hora!
208
00:14:21,110 --> 00:14:24,210
- Antony Matadouro!
- Senhora.
209
00:14:24,330 --> 00:14:27,079
Oito acusa��es de roubo,
quatro por arrombo e invas�o,
210
00:14:27,090 --> 00:14:29,339
e os danos mais graves do que
tenho dedos para contar,
211
00:14:29,350 --> 00:14:33,049
mas na noite passada,
este senhor salvou minha vida.
212
00:14:33,060 --> 00:14:34,569
S� � preciso um pouco de dignidade,
213
00:14:34,580 --> 00:14:37,010
embora tente dizer isso
para o Minist�rio do Interior.
214
00:14:37,210 --> 00:14:39,159
E este � Whitstable Ernest.
215
00:14:39,170 --> 00:14:40,749
Como est�o saindo seus tomates?
216
00:14:40,760 --> 00:14:42,090
Maduros como ameixas,
minha senhora.
217
00:14:42,640 --> 00:14:44,360
Importa-se em experimentar, madame?
218
00:14:44,880 --> 00:14:46,210
Muito bom. Obrigada.
219
00:14:46,410 --> 00:14:49,019
Mr. Serrocold felizmente se
recuperou da nata��o, espero?
220
00:14:49,030 --> 00:14:52,110
Bastante. Saiu para Londres
no trem hoje de manh�.
221
00:14:52,160 --> 00:14:53,859
- A neg�cios, eu espero.
- Isso mesmo.
222
00:14:53,870 --> 00:14:57,269
Ernest uma vez teve um grande
interesse em quest�es financeiras.
223
00:14:57,280 --> 00:14:59,769
Sim, estive um pouco � frente de
mim mesmo, n�o �, madame?
224
00:14:59,780 --> 00:15:02,299
Ele investiu o dinheiro do povo
sem a sua permiss�o.
225
00:15:03,220 --> 00:15:04,919
Voc� tem os dedos verdes, eu vejo.
226
00:15:04,930 --> 00:15:07,230
Obrigado. E felizmente livre para us�-los.
227
00:15:07,430 --> 00:15:10,090
Vista de Lakeside, um peda�o
agrad�vel de jardim.
228
00:15:10,510 --> 00:15:12,750
N�o � poss�vel pensar em uma maneira
mais agrad�vel para relaxar.
229
00:15:12,760 --> 00:15:15,840
Ponha assim, eu sinto que
poderia acompanh�-lo.
230
00:15:15,890 --> 00:15:18,210
Bem, h� sempre espa�o para mais um.
231
00:15:19,540 --> 00:15:22,479
- Mrs. Serrocold?
- Jolly?
232
00:15:22,490 --> 00:15:24,950
- H� um cavalheiro para v�-la.
- Ah?
233
00:15:27,130 --> 00:15:28,930
Eu vou estar l� num momento.
234
00:15:33,510 --> 00:15:34,720
Christian!
235
00:15:36,560 --> 00:15:39,900
- N�o � quem voc� estava esperando?
- Eu n�o sabia.
236
00:15:39,920 --> 00:15:43,130
Envolto como estava em tanto mist�rio!
237
00:15:43,620 --> 00:15:47,279
Bobagem. Eu disse a Lewis na noite passada.
Ser� que ele n�o te disse?
238
00:15:47,290 --> 00:15:48,469
Ah, talvez ele o tenha feito.
239
00:15:48,480 --> 00:15:51,210
Vou pedir para Jolly preparar
o quarto Kier Hardie.
240
00:15:51,340 --> 00:15:54,399
Oh, Jane, eu sinto muito.
Permitam-me apresentar Christian.
241
00:15:54,410 --> 00:15:58,469
Meu outro enteado, por meio de meu
finado e amado primeiro marido.
242
00:15:58,550 --> 00:16:02,119
- Compreendo. Bem, eu acho que sim.
- Senhora.
243
00:16:02,130 --> 00:16:05,060
Espero que voc� n�o nos abandone
muito cedo desta vez.
244
00:16:05,150 --> 00:16:07,349
- Bem...
- Pelo menos fica para o fim de semana?
245
00:16:07,360 --> 00:16:10,020
Eu estava esperando
ter uma conversa com Lewis.
246
00:16:10,650 --> 00:16:15,409
Assunto de neg�cios.
Tudo muito tedioso.
247
00:16:15,120 --> 00:16:18,460
Bem, ele n�o est� aqui, ent�o voc�
vai ter que esperar alegremente!
248
00:16:18,520 --> 00:16:20,080
Tanto melhor.
249
00:16:20,590 --> 00:16:22,740
Vem, vamos mostrar-lhe o jardim.
250
00:16:25,250 --> 00:16:26,810
Que dia lindo.
251
00:16:28,240 --> 00:16:29,980
Eles poderiam ter me consultado.
252
00:16:31,280 --> 00:16:32,410
Mr. Lawson!
253
00:16:32,450 --> 00:16:35,070
Eu sou secret�rio pessoal de Mr. Serrocold,
254
00:16:35,310 --> 00:16:37,159
logo, Gulbrandsen deveria vir at� mim,
255
00:16:37,170 --> 00:16:39,470
- se � tudo t�o urgente.
- De fato.
256
00:16:40,450 --> 00:16:42,170
Eles me tomam por um tolo.
257
00:16:42,920 --> 00:16:45,530
Mas eu sei. Esse � o ponto.
258
00:16:46,170 --> 00:16:47,500
O que voc� sabe?
259
00:16:48,260 --> 00:16:49,890
Ele tem o diabo no corpo.
260
00:16:50,530 --> 00:16:54,309
Quem? Sr. Gulbrandsen ... ou seu pai?
261
00:16:54,320 --> 00:16:55,349
� s� voc� esperar e ver.
262
00:16:55,360 --> 00:16:56,730
Deixe-a em paz.
263
00:16:58,220 --> 00:16:59,620
Me espionando?
264
00:16:59,630 --> 00:17:02,450
N�o pode ver que a senhora quer
um pouco de paz? V� em frente, ande.
265
00:17:04,040 --> 00:17:05,130
Com prazer.
266
00:17:10,000 --> 00:17:12,330
� caf� o que voc� tem a�?
267
00:17:12,430 --> 00:17:14,809
Talvez voc� poderia ceder uma gota.
Meus nervos!
268
00:17:14,820 --> 00:17:18,330
- Eu fa�o isso muito forte.
- Bem, esse � o jeito que eu gosto.
269
00:17:20,850 --> 00:17:24,309
Um copo de Joe. N�o � assim
que os americanos lhe chamam?
270
00:17:24,320 --> 00:17:26,150
Ou ser� apenas nos filmes?
271
00:17:27,400 --> 00:17:31,959
Voc� sabe, �s vezes me
pergunto quem ou o que � Joe.
272
00:17:31,970 --> 00:17:36,829
Bem ... Deus o aben�oe,
seja ele quem for.
273
00:17:36,840 --> 00:17:38,100
Saude.
274
00:17:43,890 --> 00:17:46,870
Voc� sabe, quando eu olho pra tudo isso,
275
00:17:47,390 --> 00:17:50,109
come�o a sentir um pouco de
saudade de minhas plantas.
276
00:17:50,120 --> 00:17:51,460
Voc� e eu, ambos.
277
00:17:52,090 --> 00:17:55,100
- Voc� tem plantas?
- Oh, n�o, eu er ...
278
00:17:56,560 --> 00:17:59,420
- Saudades de casa.
- Yeah.
279
00:18:00,410 --> 00:18:02,879
Bem, s� h� uma cura conhecida para isso.
280
00:18:02,890 --> 00:18:04,800
Tente dizer isso � princesa.
281
00:18:05,070 --> 00:18:06,550
O que eu tenho para lhe dar?
282
00:18:15,060 --> 00:18:16,410
Ol�. Stonygates.
283
00:18:17,980 --> 00:18:19,070
Muito bem, senhor.
284
00:18:19,950 --> 00:18:22,290
N�o h� necessidade.
Eu j� informo ao jardineiro.
285
00:18:22,960 --> 00:18:25,500
Vou ve-lo eu mesma. Tchau.
286
00:18:26,050 --> 00:18:28,900
- Era Mr. Serrocold?
- Sim, senhor.
287
00:18:29,030 --> 00:18:30,859
Ele estar� em casa as 04:27,
como previsto.
288
00:18:30,870 --> 00:18:35,869
Talvez eu possa subir e
encontr�-lo na esta��o?
289
00:18:35,880 --> 00:18:37,520
Ele prefere andar.
290
00:18:38,810 --> 00:18:41,430
Muito bom ... Miss Bellever.
291
00:18:41,900 --> 00:18:43,700
Eu deveria ver o jantar.
292
00:18:45,640 --> 00:18:46,650
Miss Marple.
293
00:18:47,290 --> 00:18:49,750
Oh! Sr. Gulbrandsen!
294
00:18:50,260 --> 00:18:52,210
Ia descansar um pouco.
295
00:18:52,300 --> 00:18:55,010
Bem, n�o me deixe ret�-la.
296
00:18:55,270 --> 00:18:58,559
Miss Marple, voc� conhece Carrie-Louise ...
297
00:18:58,570 --> 00:19:00,919
Ah, a maior parte da minha vida,
voc� acreditaria?
298
00:19:01,080 --> 00:19:02,370
Como acha que ela est�?
299
00:19:03,550 --> 00:19:05,429
Um grande idealista como sempre.
300
00:19:05,440 --> 00:19:12,140
Mas pode ser que ela n�o se aperceba
do mal que h� no mundo.
301
00:19:13,220 --> 00:19:15,010
Diga-me, como est� sua sa�de?
302
00:19:16,150 --> 00:19:17,980
Ela parece estar bem o suficiente.
303
00:19:18,460 --> 00:19:19,769
Al�m da artrite.
304
00:19:19,780 --> 00:19:21,080
E seu cora��o?
305
00:19:21,920 --> 00:19:23,290
Seu cora��o � forte?
306
00:19:24,930 --> 00:19:27,820
Tanto quanto se pode dizer,
Mr Gulbrandsen.
307
00:19:29,000 --> 00:19:30,640
At� a hora do jantar.
308
00:19:30,760 --> 00:19:33,770
Aproveite o seu... fechar de olhos.
309
00:20:15,710 --> 00:20:19,040
� um modo de poupar Carrie Louise
do conhecimento ...
310
00:20:20,530 --> 00:20:25,150
Se isso puder ser mantido
longe dela... por causa dela ...
311
00:20:32,240 --> 00:20:33,290
Oh, Deus.
312
00:20:41,720 --> 00:20:44,260
� isso a�. N�o, n�o, n�o, continue.
313
00:20:44,480 --> 00:20:46,190
Eu j� disse isso. Um pouco p'r� esquerda.
314
00:20:48,120 --> 00:20:49,370
Demais.
315
00:20:49,950 --> 00:20:51,400
Desculpe, menina.
316
00:20:52,420 --> 00:20:55,900
Oh, Mil! Pensei que voc� n�o
aprovasse essas coisas.
317
00:20:56,140 --> 00:20:58,889
- Tente qualquer coisa uma vez.
- Eu aposto.
318
00:20:58,900 --> 00:21:02,200
Christian, espero que voc� v�
ficar para o ensaio geral.
319
00:21:02,210 --> 00:21:04,120
Estou um pouco cansado.
320
00:21:04,680 --> 00:21:10,050
Eu poderia ter algum papel e uma
m�quina de escrever no meu quarto?
321
00:21:10,100 --> 00:21:11,569
Claro que sim.
Miss Bellever?
322
00:21:11,580 --> 00:21:13,060
Vou ver isso de imediato.
323
00:21:14,520 --> 00:21:17,049
Que bom. Todos n�s juntos
sob o mesmo teto.
324
00:21:17,060 --> 00:21:18,270
Sim.
325
00:21:50,100 --> 00:21:52,170
Oh, se h� algo mais que eu possa fazer ...
326
00:21:52,860 --> 00:21:54,879
Voc� senta-se estanque e grita
como uma Carpideira.
327
00:21:54,890 --> 00:21:56,769
Oh. Tudo bem.
328
00:21:56,780 --> 00:21:57,840
Tudo pronto?
329
00:21:58,900 --> 00:22:01,440
Uau! Essa n�o � a sua dica!
330
00:22:02,390 --> 00:22:05,510
Bem, eu estou aqui agora.
Ent�o vamos em frente.
331
00:22:05,590 --> 00:22:07,240
Falou como um profissional.
332
00:22:07,330 --> 00:22:09,069
Senhora, voc� esqueceu seu t�nico.
333
00:22:09,080 --> 00:22:10,910
Ah, espere.
334
00:22:14,050 --> 00:22:15,359
Eu normalmente fa�o isso.
335
00:22:15,370 --> 00:22:17,510
Sinto muito, minha querida.
Eu quase esqueci.
336
00:22:18,140 --> 00:22:21,079
- Ah, isso n�o importa.
-Dedos de Manteiga.
337
00:22:21,090 --> 00:22:23,209
N�o importa, Lewis.
Realmente, n�o � importante.
338
00:22:23,220 --> 00:22:25,690
N�o se preocupe, Jolly, coloque isso fora.
Vou tomar mais tarde.
339
00:22:26,640 --> 00:22:29,849
- Ah, eu me pergunto, Miss Marple?
- O qu�?
340
00:22:29,860 --> 00:22:32,320
Eu me pergunto,
se voc� n�o se importaria...
341
00:22:32,330 --> 00:22:35,180
Bem, n�o pare�o ter os meus �culos.
342
00:22:35,190 --> 00:22:37,569
- Em sua cabe�a?
- N�o. Oh! Sim, aqui.
343
00:22:37,580 --> 00:22:38,950
Vamos em frente com isso!
344
00:22:53,730 --> 00:22:56,310
Viajei para muito longe e
por muito tempo...
345
00:22:57,190 --> 00:22:58,480
.. Para ...
346
00:22:59,430 --> 00:23:02,340
Eu acredito que � "para saud�-lo".
347
00:23:02,630 --> 00:23:03,669
"Sald�-lo ..."
348
00:23:03,680 --> 00:23:08,069
Para sauda-lo ...segundo os
grandes deuses da nossa tribo.
349
00:23:08,080 --> 00:23:08,959
Pobre de mim.
350
00:23:08,970 --> 00:23:13,390
Eles dizem que eu, Grande Chefe
Running Bear,
351
00:23:13,750 --> 00:23:19,010
devo ser mais bravo que todos...
pelo amor de minha querida.
352
00:23:19,210 --> 00:23:21,560
- "Terceira e melhor", Lewis?
- O qu�?
353
00:23:21,690 --> 00:23:22,870
Terceira e melhor.
354
00:23:23,260 --> 00:23:25,810
Oh! Oh, realmente.
Sinto muito. Sinto muito.
355
00:23:26,550 --> 00:23:30,600
Minha terceira e melhor esposa,
Summer Rain.
356
00:23:32,220 --> 00:23:35,890
- Ah, Gina, voc� est� linda!
- Meu Deus!
357
00:23:49,900 --> 00:23:50,950
Aqui vamos n�s.
358
00:23:52,440 --> 00:23:56,039
Seus lindos olhos
agradavelmente emoldurados.
359
00:23:56,050 --> 00:23:59,300
Oh, bravo! Mais eloquente, Stevie.
360
00:23:59,320 --> 00:24:01,230
Edgar? Edgar!
361
00:24:01,800 --> 00:24:02,890
Sente-se.
362
00:24:06,660 --> 00:24:08,419
- De novo n�o!
- Fus�veis fracos.
363
00:24:08,430 --> 00:24:11,430
- Vou verificar a caixa de fus�veis.
- Bom homem, Wally.
364
00:24:12,530 --> 00:24:13,770
Bem, e agora?
365
00:24:14,080 --> 00:24:16,410
Vamos seguir em frente,
maestro, ou er ...?
366
00:24:20,240 --> 00:24:22,720
- Cuidado!
- Calma, Eddie!
367
00:24:23,320 --> 00:24:25,850
- Algo errado, Edgar?
- Voc� se atreve a perguntar isso?
368
00:24:26,050 --> 00:24:28,789
- Calmo como voc� gosta, quando ...
- Ele tem uma arma!
369
00:24:28,800 --> 00:24:30,279
- � apenas um brinquedo.
- Ele est� atuando.
370
00:24:30,290 --> 00:24:32,880
Eu tenho a sua aten��o, tenho?
Todo mundo focado?
371
00:24:33,300 --> 00:24:35,639
Vamos l�, velho, isso � teatro
suficiente para uma noite.
372
00:24:35,650 --> 00:24:38,410
Eu quero a verdade!
E quero todos voc�s por testemunhas.
373
00:24:39,230 --> 00:24:41,969
- # Por testemunhas, testemunhas#
- Fique quieto, estou falando s�rio.
374
00:24:41,980 --> 00:24:43,610
Stephen, isso n�o est� ajudando!
375
00:24:44,520 --> 00:24:46,240
Voc� est� nos assustando agora.
376
00:24:47,260 --> 00:24:49,579
Olhe para voc� ! Voc� � pat�tico!
377
00:24:49,590 --> 00:24:50,919
Ser� que algu�m, por favor,
pode chamar Wally?
378
00:24:50,930 --> 00:24:52,420
Perseguindo todos os seus caprichos ...
379
00:24:52,770 --> 00:24:54,509
Ele se foi e trancou a droga da porta!
380
00:24:54,520 --> 00:24:56,149
Abaixe a arma, Edgar.
381
00:24:56,160 --> 00:24:59,619
Um gesto aqui, um sorriso ali,
"Obrigado, Mr Serrocold!"
382
00:24:59,630 --> 00:25:00,960
Edgar!
383
00:25:01,020 --> 00:25:02,519
"Com muito a��car, Mr Serrocold?"
384
00:25:02,530 --> 00:25:04,319
"Bastante doce o seu ch�, Mr Serrocold?"
385
00:25:04,330 --> 00:25:07,129
- Algu�m fa�a alguma coisa!
- N�o seja boba. Ele � inofensivo.
386
00:25:07,140 --> 00:25:08,449
Como voc� pode dizer isso?
387
00:25:08,460 --> 00:25:10,149
N�o basta estar al� com a boca aberta.
388
00:25:10,160 --> 00:25:11,239
Me de essa arma!
389
00:25:11,250 --> 00:25:13,670
- N�o se mexa!
- Sr. Lawson.
390
00:25:14,730 --> 00:25:17,639
N�o acha que voc� poderia ficar
mais confort�vel l� dentro?
391
00:25:17,650 --> 00:25:18,940
Ningu�m se mexe!
392
00:25:20,670 --> 00:25:24,769
Todo esse tempo era voc�,
os boatos e a conspira��o!
393
00:25:24,780 --> 00:25:28,389
- Edgar, por favor, isso � loucura.
- Voc� prometeu me ajudar!
394
00:25:28,400 --> 00:25:30,780
- Edgar, � o suficiente!
- Mais engana��o, hein?
395
00:25:30,820 --> 00:25:33,640
Nunca confie em ningu�m,
pelo menos n�o nesse antro de ...
396
00:25:34,030 --> 00:25:35,240
Olhe para voc�!
397
00:25:35,450 --> 00:25:37,799
� Eles deveriam enviar um monte de voc�s
para fora de sua preciosa instala��o
398
00:25:37,810 --> 00:25:38,930
e veja como voc� ...
399
00:25:39,570 --> 00:25:41,350
Eu disse para n�o se mexer!
400
00:25:41,980 --> 00:25:44,040
- Venha c�! Venha c�!
- Est� tudo bem, Edgar.
401
00:25:44,400 --> 00:25:45,959
- De joelhos! De joelhos!
- Eu n�o vou te machucar.
402
00:25:45,970 --> 00:25:47,020
De joelhos!
403
00:25:51,990 --> 00:25:53,200
Lewis!
404
00:25:54,380 --> 00:25:55,630
Isso d�i!
405
00:25:56,020 --> 00:25:58,200
Apanhei-te! Vamos l�,
solte isso, solte isso!
406
00:26:00,460 --> 00:26:02,880
- Aqui estamos n�s. O Show acabou!
- Edgar! A chave.
407
00:26:06,090 --> 00:26:07,399
N�o � exatamente
uma grande brincadeira
408
00:26:07,410 --> 00:26:10,020
mas voc� pode sempre tentar agit�-la.
409
00:26:10,220 --> 00:26:11,839
- Pai?
- Stephen!
410
00:26:11,850 --> 00:26:12,949
O que ele est� fazendo aqui?
411
00:26:12,960 --> 00:26:15,320
Lewis Serrocold?
Prazer em conhece-lo, velho.
412
00:26:16,350 --> 00:26:19,740
Oh, Edgar, o que vem a seguir?
Procure o Dr. Maverick, sim?
413
00:26:19,910 --> 00:26:20,799
Eu ouvi tiros?
414
00:26:20,810 --> 00:26:24,640
- Ent�o voc� deve ser...
- Big Chief Johnny Restarick.
415
00:26:24,730 --> 00:26:27,539
Novo nas terras felizes de
ca�a do Soho e Garrick.
416
00:26:27,550 --> 00:26:31,240
E antigo inquilino da grande cama branca.
417
00:26:31,320 --> 00:26:34,490
Alguma chance de algo �mido
em um copo, velho?
418
00:26:35,160 --> 00:26:36,130
Por que n�o?
419
00:26:36,520 --> 00:26:41,050
Ha! Olhe para voc�,
meu anjo de Botticelli!
420
00:26:43,070 --> 00:26:44,459
Temos que chamar a pol�cia.
421
00:26:44,470 --> 00:26:47,130
N�o h� necessidade de alarde.
Edgar est� em si mesmo novamente.
422
00:26:47,210 --> 00:26:49,010
Lewis est� bem. N�o est�, querido?
423
00:26:49,130 --> 00:26:51,430
N�o era em Mr. Serrocold
que estava pensando.
424
00:27:11,970 --> 00:27:16,210
Ele sempre era t�o escrupuloso
sobre sua apar�ncia.
425
00:27:24,100 --> 00:27:25,370
Sinto muito.
426
00:27:27,960 --> 00:27:29,910
Como algu�m pode fazer
uma coisa dessas?
427
00:27:31,860 --> 00:27:34,669
Perdoe-me, Carrie Louise,
mas voc� tinha alguma id�ia de
428
00:27:34,680 --> 00:27:37,930
que seu ex-marido estava chegando
a Stonygates hoje � noite?
429
00:27:38,570 --> 00:27:39,660
Johnny?
430
00:27:40,490 --> 00:27:41,930
Sim. Como voc� sabia?
431
00:27:42,470 --> 00:27:44,940
Mais cedo, querida, quando
est�vamos perto da estufa,
432
00:27:45,290 --> 00:27:47,489
voc� tentou me dizer o que a
estava incomodando.
433
00:27:47,500 --> 00:27:48,590
Sim, voc� vai ver ...
434
00:27:50,520 --> 00:27:52,880
.. Johnny continuou a
escrever-me estas letras,
435
00:27:53,090 --> 00:27:55,180
algumas suplicantes at�,
436
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
amea�ando acabar com tudo,
se eu o afastasse.
437
00:27:58,710 --> 00:28:00,650
- E voc� deu-lhe esperan�a?
- Nunca!
438
00:28:01,590 --> 00:28:04,030
Embora o c�u sabe o
que Lewis vai fazer com isso.
439
00:28:04,240 --> 00:28:06,519
Ele entra no mais terr�vel mau humor
440
00:28:06,530 --> 00:28:08,530
s� de ver o nome de Johnny no jornal.
441
00:28:14,840 --> 00:28:18,160
- Mrs. Serrocold?
- Entre
442
00:28:23,370 --> 00:28:27,320
Inspetor Curry, madame.
Meu assistente, sargento Lake.
443
00:28:28,030 --> 00:28:30,680
- Seu enteado, suponho.
- Isso mesmo.
444
00:28:31,320 --> 00:28:32,999
Do meu falecido primeiro marido.
445
00:28:33,010 --> 00:28:36,830
Terr�vel choque, um bocado na
noite passada, eu imagino.
446
00:28:37,350 --> 00:28:40,400
Jane Marple. Amiga de Mrs. Serrocold.
447
00:28:41,390 --> 00:28:43,670
Cadeira para a senhora, Sargento.
448
00:28:51,380 --> 00:28:55,640
Ent�o ... vamos ver se entendi direito.
449
00:28:57,350 --> 00:29:01,740
O falecido chegou hoje por
uma quest�o premente dos neg�cios
450
00:29:01,750 --> 00:29:04,240
com seu marido, o Sr. Lewis Serrocold.
451
00:29:05,380 --> 00:29:09,170
O falecido em seguida, retirou-se para
seu quarto depois de uma ceia leve,
452
00:29:09,760 --> 00:29:12,800
onde foi apunhalado pelas costas ...
453
00:29:13,320 --> 00:29:15,639
..enquanto o resto das pessoas estavam
ocupadas no andar de baixo, trancados
454
00:29:15,650 --> 00:29:20,639
na sala de visitas para uma
performance teatral que deu errado
455
00:29:20,650 --> 00:29:24,790
por conta de um Sr... Edgar Lawson.
456
00:29:24,970 --> 00:29:25,949
Isso � correto.
457
00:29:25,960 --> 00:29:30,189
Nada do seu interesse, inspetor.
Uma aberra��o moment�nea.
458
00:29:30,200 --> 00:29:32,930
� um de seus presidi�rios,
este Edgar Lawson?
459
00:29:33,100 --> 00:29:35,370
- O que isso?
- O que ele fez?
460
00:29:35,410 --> 00:29:36,580
Oh, eu vejo.
461
00:29:37,330 --> 00:29:42,450
Edgar pressionou por aten��o
um ou dois pilares da
462
00:29:42,850 --> 00:29:46,889
sociedade. Sr. Churchill ...
Visconde Montgomery, e assim por diante.
463
00:29:46,900 --> 00:29:50,230
Ele est� conosco dois anos.
Ele tem feito grandes progressos.
464
00:29:50,620 --> 00:29:52,039
Ele teve acesso � sala de armas?
465
00:29:52,050 --> 00:29:55,600
- Edgar � secret�rio pessoal
do meu marido.
- Eu vejo.
466
00:29:55,610 --> 00:29:59,129
De vez em quando, empregamos
pessoas da instala��o.
467
00:29:59,140 --> 00:30:01,640
Aqueles que se beneficiariam
com responsabilidade acrescida.
468
00:30:01,690 --> 00:30:04,380
E onde est� ele agora, este Sr. Lawson?
469
00:30:04,430 --> 00:30:08,230
Adormecido. O Dr. Maverick o sedou.
470
00:30:08,400 --> 00:30:11,880
- E onde estavam os outros presos?
- Em seguran�a sob toque de recolher.
471
00:30:12,750 --> 00:30:17,369
Todos os port�es da propriedade
s�o bloqueados as 05:00 em ponto.
472
00:30:17,380 --> 00:30:18,360
Claro que sim.
473
00:30:21,820 --> 00:30:25,530
Isso er...� a arma do crime, ent�o.
474
00:30:27,500 --> 00:30:28,940
aspecto Militar.
475
00:30:29,030 --> 00:30:29,909
Familiar?
476
00:30:29,920 --> 00:30:34,650
Pertenceu... pertence a Mr. Wally Hudd.
477
00:30:35,710 --> 00:30:37,190
Um... canivete dos EUA.
478
00:30:37,200 --> 00:30:40,530
O norte-americano que deixou a sala
trancada para consertar a fia��o?
479
00:30:40,890 --> 00:30:43,710
Ele mantinha a faca em seu quarto.
480
00:30:43,950 --> 00:30:46,329
Absolutamente ningu�m
poderia ter pego.
481
00:30:46,340 --> 00:30:50,480
Eu acho que n�s recolhemos tudo quanto
podemos da cena do crime.
482
00:30:58,240 --> 00:31:00,700
Eu gostaria que Gina fosse
me ver no meu quarto.
483
00:31:03,050 --> 00:31:04,370
Miss Gina!
484
00:31:05,280 --> 00:31:07,620
Oh, Inspector. Sinto muito.
485
00:31:08,100 --> 00:31:11,340
Tenho minhas d�vidas ...
A m�quina de escrever.
486
00:31:12,910 --> 00:31:15,800
Er ...� uma Imperial Good Companion
487
00:31:15,930 --> 00:31:18,259
A menos que tenha minhas
noites confusas, eu...
488
00:31:18,270 --> 00:31:22,020
Pareceu-me recordar que
o falecido Sr. Gulbrandsen
489
00:31:22,110 --> 00:31:26,410
pediu uma m�quina de escrever e papel
para ser levado at� seu quarto?
490
00:31:26,570 --> 00:31:27,860
Isso mesmo.
491
00:31:28,330 --> 00:31:31,110
Pareceu-me um pouco estranho
492
00:31:31,160 --> 00:31:35,560
que se imaginasse que ele
queria escrever uma carta,
493
00:31:35,640 --> 00:31:39,770
s�...que parece n�o haver nenhuma.
494
00:31:41,110 --> 00:31:44,580
- Miss Bellever?
- De fato, havia uma carta.
495
00:31:45,220 --> 00:31:47,209
Eu disse que ningu�m tocasse em nada.
496
00:31:47,220 --> 00:31:50,500
- Quem esteve aqui?
- Apenas o Sr. Lewis Serrocold.
497
00:31:51,410 --> 00:31:52,810
Muito bom.
498
00:31:53,800 --> 00:31:57,059
- Obrigado. Obrigado, Miss hum ...
- Marple. De nada
499
00:31:57,070 --> 00:32:00,290
- Qualquer outra coisa na manga?
- N�o especialmente.
500
00:32:00,760 --> 00:32:03,019
S� uma coisinha, � claro,
501
00:32:03,030 --> 00:32:06,879
mas depois da minha conversa com
Mr. Gulbrandsen no in�cio do dia
502
00:32:06,890 --> 00:32:10,400
- Voc� falou com a v�tima?
- Apenas brevemente, receio.
503
00:32:10,570 --> 00:32:12,790
Mas ele disse algo bastante incomum.
504
00:32:13,310 --> 00:32:16,310
Ele perguntou sobre
a sa�de de Carrie Louise.
505
00:32:16,400 --> 00:32:18,579
"� forte o seu cora��o?"
506
00:32:18,590 --> 00:32:21,600
- Seu cora��o?
- Essas foram suas palavras.
507
00:32:22,120 --> 00:32:23,269
O que ele quis dizer com isso?
508
00:32:23,280 --> 00:32:27,119
Talvez Lewis Serrocold possa
lan�ar mais luz sobre o assunto.
509
00:32:27,130 --> 00:32:30,130
Eles estavam tendo uma conversa
hoje � noite no parque.
510
00:32:30,530 --> 00:32:32,830
Aconteceu de eu estar olhando
para fora da minha janela.
511
00:32:33,190 --> 00:32:36,630
Voc� n�o � nova neste jogo,
n�o �, Miss Marple ..?
512
00:32:39,480 --> 00:32:40,850
Olhe para isto.
513
00:32:40,970 --> 00:32:47,080
"Eu, Big Chief Running Bear, devo ser
o mais valente pelo amor de ..."
514
00:32:47,470 --> 00:32:49,069
Quem escreveu essa baboseira?
515
00:32:49,080 --> 00:32:51,730
Eu, como uma quest�o de fato.
516
00:32:52,440 --> 00:32:53,789
N�o se preocupe.
D�-me um l�pis,
517
00:32:53,800 --> 00:32:55,749
vamos ver se podemos
virar esse jogo.
518
00:32:55,760 --> 00:32:59,179
N�o! Estamos muito bem como estamos,
agrade�o do mesmo modo.
519
00:32:59,190 --> 00:33:02,820
- Eu acho que � bom demais.
Bem, eu me corrijo.
520
00:33:03,650 --> 00:33:05,330
Oh, Ol�, � essa a hora?
521
00:33:06,190 --> 00:33:08,919
Eu digo, voc� n�o poderia
liberar a Suite Oktober
522
00:33:08,930 --> 00:33:10,789
para um camarada ca�do, n�o �?
523
00:33:10,800 --> 00:33:14,179
- Ele n�o vai dormir aqui.
- Sem escolha, meu velho.
524
00:33:14,190 --> 00:33:17,090
- Ordens policiais.
- Muito bem.
525
00:33:17,680 --> 00:33:21,200
Ouso dizer que podemos acomodar
o cavalheiro em Skid Row.
526
00:33:21,240 --> 00:33:22,309
� mais parecido com isso.
527
00:33:22,320 --> 00:33:25,589
Miss Bellever, pode entregar nosso
convidado na instala��o?
528
00:33:25,600 --> 00:33:26,650
Obrigado. O qu�?
529
00:33:27,830 --> 00:33:31,740
Tenho certeza que voc� vai encontrar o
alojamento adequado �s suas necessidades.
530
00:33:42,620 --> 00:33:44,680
Est� correto em ambos os casos.
531
00:33:45,030 --> 00:33:48,110
Christian e eu nos falamos antes do jantar.
532
00:33:48,580 --> 00:33:52,580
E realmente havia uma carta
na m�quina de escrever.
533
00:33:53,820 --> 00:33:55,370
Eu a tenho comigo agora.
534
00:33:55,420 --> 00:33:58,269
N�o vejo com bons olhos, sir, quem
interfere com minhas evid�ncias.
535
00:33:58,280 --> 00:33:59,460
Claro que n�o.
536
00:33:59,740 --> 00:34:04,500
Mas, voc� v�, eu sabia que minha
esposa queria ver seu enteado
537
00:34:04,980 --> 00:34:09,440
e se ela vislumbrasse...
o conte�do da carta...
538
00:34:09,450 --> 00:34:11,350
Isso soa muito grave, senhor.
539
00:34:11,430 --> 00:34:12,639
Por que problemas de neg�cios
poderiam ser...
540
00:34:12,650 --> 00:34:14,279
N�o tem nada a ver com neg�cios!
541
00:34:14,290 --> 00:34:17,350
- Bem, voc�s eram colegas.
- De alguma forma.
542
00:34:17,890 --> 00:34:22,899
Christian Gulbrandsen era curador dos
negocios imobiliarios de seu falecido pai
543
00:34:22,910 --> 00:34:25,299
juntamente comigo e com
a irm� da minha esposa,
544
00:34:25,310 --> 00:34:27,759
Ruth van Rydock.
Uma cabe�a boa para neg�cios.
545
00:34:27,770 --> 00:34:30,379
Enfim, eu cuido do dia-a-dia.
546
00:34:30,390 --> 00:34:32,310
Tenho experi�ncia em auditoria.
547
00:34:32,350 --> 00:34:34,579
N�s tr�s gostamos de nos encontrar,
548
00:34:34,590 --> 00:34:38,010
pelo menos uma vez por ano, para
dar uma passada de olhos nas contas.
549
00:34:38,050 --> 00:34:43,570
Quando nos encontramos pela �ltima vez,
Christian destacou algumas preocupa��es ....
550
00:34:44,080 --> 00:34:47,489
Mas, sempre cauteloso, ele
n�o chegou a especificidades,
551
00:34:47,500 --> 00:34:48,739
N�o at� que tivesse feito investiga��es.
552
00:34:48,750 --> 00:34:52,400
Ele queria ter certeza, voc� v�. E hoje ...
553
00:34:54,000 --> 00:34:56,170
.. Ele finalmente confessou a verdade.
554
00:34:56,290 --> 00:35:01,070
N�s concordamos que ele deveria escrever
a Ruth de uma vez e buscar seu conselho.
555
00:35:01,460 --> 00:35:03,720
A�, a�! Leia.
556
00:35:08,480 --> 00:35:09,560
"Querida Ruth ...
557
00:35:10,530 --> 00:35:13,330
.. Uma crise de gravidade
extraordin�ria surgiu
558
00:35:13,950 --> 00:35:16,289
e eu estou perdido em
como lidar com isso. "
559
00:35:16,300 --> 00:35:20,410
"Eu sei como � profunda
sua afei��o por Carrie Louise,
560
00:35:20,460 --> 00:35:24,030
e como � serio seu interesse
por qualquer coisa que a afete.
561
00:35:25,430 --> 00:35:28,049
Sem rodeios, tenho motivos para acreditar
562
00:35:28,060 --> 00:35:31,590
que ela est� sendo lenta
e friamente envenenada.
563
00:35:31,830 --> 00:35:34,000
Primeiro suspeitei disto quando ... "
564
00:35:34,460 --> 00:35:35,970
E aqui ele para.
565
00:35:36,640 --> 00:35:37,950
Ele foi assassinado.
566
00:35:38,110 --> 00:35:39,510
� inacredit�vel.
567
00:35:40,490 --> 00:35:43,050
Apenas vivendo com ela,
t�o proximos,
568
00:35:43,240 --> 00:35:45,220
n�o se v� as pequenas mudan�as.
569
00:35:45,620 --> 00:35:49,779
Acha que Christian Gulbrandsen
sabia a identidade do envenenador?
570
00:35:49,790 --> 00:35:53,630
Ele tinha uma id�ia.
Se eu o tivesse pressionado.
571
00:35:54,700 --> 00:35:56,990
Eu queria que voc� soubesse, Miss Marple,
572
00:35:57,220 --> 00:35:59,590
como uma velha amiga de minha esposa.
573
00:35:59,910 --> 00:36:01,770
Obrigada. A todos voc�s.
574
00:36:02,390 --> 00:36:07,879
Voc� concorda, que � imperativo que ela
n�o descubra nenhum ind�cio dessa amea�a?
575
00:36:07,890 --> 00:36:11,420
Se a mulher est� em perigo,
ela precisa estar ciente dos riscos.
576
00:36:11,540 --> 00:36:14,530
Mas quem desejaria mal a Carrie Louise?
577
00:36:14,960 --> 00:36:17,680
Uma mulher t�o universalmente admirada.
578
00:36:17,720 --> 00:36:19,630
Que poss�vel motivo?
579
00:36:19,940 --> 00:36:22,660
Bem, com a maioria da casa
trancada na sala de desenho,
580
00:36:22,860 --> 00:36:27,080
e Mr. Serrocold com uma arma
apontada pelo inofensivo Lawson
581
00:36:28,910 --> 00:36:32,560
Sim, isso parece estreitar o campo.
582
00:36:33,230 --> 00:36:35,370
Se eu pudesse ...obrigado.
583
00:36:38,240 --> 00:36:40,180
Como te disse, eu vim direto para c�.
584
00:36:40,690 --> 00:36:42,439
A er...maluca fia��o brit�nica
585
00:36:42,450 --> 00:36:45,850
a caixa de fus�veis ficou sobrecarregada,
pela segunda vez naquela noite.
586
00:36:45,900 --> 00:36:48,310
- Pela segunda vez, sir?
- Yeah. Ent�o eu estou dizendo.
587
00:36:48,510 --> 00:36:50,299
As luzes se apagaram
em torno de sete horas.
588
00:36:50,310 --> 00:36:54,310
Importa-se de explicar por que sua faca
estava nas costas daquele cara, senhor?
589
00:36:55,670 --> 00:36:58,049
Eu...bem, estava no nosso quarto.
590
00:36:58,060 --> 00:37:00,890
na segunda gaveta, mesa de cabeceira.
Qualquer um poderia ter pego.
591
00:37:03,460 --> 00:37:04,730
Qualquer um.
592
00:37:04,980 --> 00:37:06,039
Voc� acredita nele?
593
00:37:06,050 --> 00:37:08,209
Nunca tive muita simpatia
pelos americanos.
594
00:37:08,220 --> 00:37:09,899
Pelo menos este fez a sua parte na guerra.
595
00:37:09,910 --> 00:37:12,849
- E quanto ao pessoal dom�stico?
- Noite de folga.
596
00:37:12,860 --> 00:37:15,059
O ex-marido? Johnny Restarick?
597
00:37:15,070 --> 00:37:17,329
Eu acho que foi ele. Tem que ser.
598
00:37:17,340 --> 00:37:21,139
Ele � a �nica pessoa que
est� desaparecida. Certo, senhor?
599
00:37:21,150 --> 00:37:22,749
Acho que podemos fazer melhor que isso.
600
00:37:22,760 --> 00:37:25,900
Nunca subestime o poder do �bvio,
sargento Lake.
601
00:37:26,020 --> 00:37:28,159
- Sir?
- Um bando de celerados,
602
00:37:28,170 --> 00:37:31,900
podres, chiando em seus pr�prios sucos.
603
00:37:32,130 --> 00:37:36,250
O leopardo n�o muda suas manchas,
n�o em West Bucks.
604
00:37:36,410 --> 00:37:38,310
Certamente bem dito, Sir.
605
00:37:38,590 --> 00:37:40,979
Aparentemente, eles fazem
treinamento como este, todas as manh�s.
606
00:37:40,990 --> 00:37:42,540
Treinamento para qu�?
607
00:37:43,910 --> 00:37:47,710
- O que ele est� fazendo aqui?
- Ordens de Lewis Serrocold.
608
00:37:48,400 --> 00:37:52,280
Nada entusiamado com a
competi��o, hein? Venha.
609
00:37:53,660 --> 00:37:55,950
Sr. Restarick. Uma palavra, se faz favor.
610
00:37:59,530 --> 00:38:03,590
Se voc� me perguntar,
Lewis requer um olhar mais atento.
611
00:38:03,950 --> 00:38:07,469
Estes empresarios,
s�o funcion�rios glorificados,
612
00:38:07,480 --> 00:38:10,510
vindo do Oeste,
sexta � noite, voc� sabe.
613
00:38:10,870 --> 00:38:12,269
Manteiga n�o derreteria em sua boca.
Oh, por favor,
614
00:38:12,280 --> 00:38:14,030
Eu a vi escorrendo pelo seu queixo.
615
00:38:14,070 --> 00:38:18,420
- O que otrouxe para Stonygates?
- O amor me deu asas.
616
00:38:21,110 --> 00:38:23,870
- Tenho que entrar em forma, voc� v�.
- Para a Mrs. Serrocold?
617
00:38:24,800 --> 00:38:28,750
Olha, todo mundo tem direito a
uma segunda chance, n�o tem?
618
00:38:29,000 --> 00:38:30,889
- Exceto os assassinos.
- Oh, por favor.
619
00:38:30,900 --> 00:38:34,430
Ent�o, voc� veio andando da esta��o,
passou pelo parque,
620
00:38:34,440 --> 00:38:37,139
at� a parte de tr�s da casa principal.
Isso � correto, sir?
621
00:38:37,150 --> 00:38:40,480
O suspeito perfeito, n�o sou?
Completamente sozinho, sem testemunhas.
622
00:38:41,050 --> 00:38:44,259
Viu alguma coisa, sir,
na volta pela casa?
623
00:38:44,270 --> 00:38:48,150
Agora, eu fiz um dos meus
criativos e loucos giros.
624
00:38:48,360 --> 00:38:49,949
N�o esperaria que entendesse isso.
625
00:38:49,960 --> 00:38:52,460
- Como voc� poderia?
- Eu poderia.
626
00:38:53,240 --> 00:38:55,170
Bem, foi o nevoeiro que me pegou,
627
00:38:55,340 --> 00:38:57,710
parado ali, na escurid�o do jardim.
628
00:38:57,950 --> 00:39:00,110
Passos. E ent�o a arma.
629
00:39:02,140 --> 00:39:03,079
E eu pensei comigo: agora esse �
630
00:39:03,090 --> 00:39:07,010
exatamente o efeito que eu quero
para o meu Limehouse Nights.
631
00:39:07,860 --> 00:39:10,180
- Meu ballet?
- Passos?
632
00:39:10,890 --> 00:39:14,340
- De onde?
- Imposs�vel dizer, meu velho.
633
00:39:14,690 --> 00:39:19,009
Ent�o, voc� cruzou o jardim at�
as portas envidra�adas.
634
00:39:19,020 --> 00:39:22,700
Yeah. Sim. Bem, eu imaginava
dar uma olhada de perto.
635
00:39:23,640 --> 00:39:25,030
Algo errado com isso?
636
00:39:41,890 --> 00:39:43,380
Eu me culpo.
637
00:39:44,120 --> 00:39:47,139
Christian morto, e agora
o jovem americano de Gina.
638
00:39:47,150 --> 00:39:49,419
Voc� acha que Wally poderia ter
cometido o assassinato?
639
00:39:49,430 --> 00:39:50,910
Eu n�o sei o que pensar.
640
00:39:51,220 --> 00:39:52,580
Mas �s vezes eu me pergunto.
641
00:39:53,590 --> 00:39:55,069
O jeito que ela correu para o casamento,
642
00:39:55,080 --> 00:39:57,580
foi por falta de carinho de uma m�e?
643
00:39:59,710 --> 00:40:01,759
Se eu tivesse sido menos consumida
pelo meu pr�prio trabalho.
644
00:40:01,770 --> 00:40:03,219
Se eu tivesse dado mais tempo,
sido mais energica.
645
00:40:03,230 --> 00:40:07,400
Uma crian�a precisa se sentir
querida na infancia, n�o �?
646
00:40:07,600 --> 00:40:10,000
Ou ela nunca chegar� a conhecer
seu pr�prio valor.
647
00:40:10,590 --> 00:40:13,540
Acima de tudo, uma crian�a adotada.
648
00:40:20,930 --> 00:40:22,060
O que foi isso?
649
00:40:22,680 --> 00:40:24,000
Oh, n�o, olha!
650
00:40:27,240 --> 00:40:29,020
Pare! Pol�cia!
651
00:40:29,220 --> 00:40:30,310
Pare!
652
00:40:33,530 --> 00:40:34,540
Pol�cia!
653
00:41:06,580 --> 00:41:07,780
Wally!
654
00:41:11,080 --> 00:41:13,490
Oh! Oh, Wally!
655
00:41:13,920 --> 00:41:15,190
Est� respirando?
656
00:41:16,800 --> 00:41:17,990
J� chegamos?
657
00:41:19,870 --> 00:41:22,589
Isso � monstruoso!
Eu deveria ter sido convocada!
658
00:41:22,600 --> 00:41:24,359
Eu sou uma administradora.
Eu tenho direitos.
659
00:41:24,370 --> 00:41:26,269
E se algu�m est� tentando
matar a minha irm� ...
660
00:41:26,280 --> 00:41:29,369
N�o h� "se" sobre isso. Acabei de receber
um telegrama confirmando
661
00:41:29,380 --> 00:41:31,969
a presen�a de ars�nico
no t�nico de Mrs. Serrocold.
662
00:41:31,980 --> 00:41:34,650
- Ent�o devemos dizer a ela de uma vez!
- Por piedade, Ruth!
663
00:41:34,730 --> 00:41:36,319
Mantenha sua p�lvora
seca at� de manh�, sim?
664
00:41:36,330 --> 00:41:38,849
Oh, que singular!
665
00:41:38,860 --> 00:41:40,950
N�o admira que perderam o Imp�rio.
666
00:41:40,960 --> 00:41:44,220
- H� um assassino � solta!
- Voc� acha que eu n�o sei disso?
667
00:41:44,380 --> 00:41:45,429
Voc� acha que eu n�o
prendo a respira��o
668
00:41:45,440 --> 00:41:47,410
cada vez que ela levanta a colher � boca?
669
00:41:47,860 --> 00:41:50,599
Estou tentando proteger minha esposa
t�o carinhosamente quanto posso.
670
00:41:50,610 --> 00:41:53,460
Voc� faz muito barulho disso.
Voc� sempre fez.
671
00:41:58,670 --> 00:42:00,439
Como est� se saindo Mr. Hudd?
672
00:42:00,450 --> 00:42:03,230
Oh, n�s vamos t�-lo fora de
suas m�os logo, madame.
673
00:42:03,660 --> 00:42:06,130
t�o logo esteja apto a se mover.
674
00:42:31,680 --> 00:42:33,510
Como eu iria saber o
que ele tinha feito?
675
00:42:34,070 --> 00:42:35,409
Como eu poderia saber
alguma coisa sobre ele?
676
00:42:35,420 --> 00:42:37,060
Eu sou apenas sua mulher, afinal!
677
00:42:38,210 --> 00:42:40,280
Sinto muito. Essa bagun�a.
678
00:42:40,510 --> 00:42:42,040
Encontrei isso em uma gaveta
em algum lugar.
679
00:42:42,080 --> 00:42:46,850
- Isso tem er...um ar de inven��o
que eu n�o percebi.
- O qu�?
680
00:42:47,510 --> 00:42:50,990
Bem, estava simplesmente pensando
em como tudo foi conveniente.
681
00:42:51,500 --> 00:42:55,680
l� est�vamos n�s na sala,
seguros fechados a chave,
682
00:42:56,000 --> 00:42:57,890
precisamente no momento quando ...
683
00:42:57,970 --> 00:43:01,910
Entendo seu ponto.
Mas se n�o havia outra sa�da ...
684
00:43:02,660 --> 00:43:05,080
Wally! N�o!
685
00:43:06,300 --> 00:43:08,680
Gina? Gina!
686
00:43:10,360 --> 00:43:12,889
N�o se atrevam, senhores!
N�o se atrevam!
687
00:43:12,900 --> 00:43:14,130
Fuja deles!
688
00:43:14,730 --> 00:43:16,649
Fuja deles! Eu n�o vou deixar voc�s ...
689
00:43:16,660 --> 00:43:17,789
Voc�s n�o podem lev�-lo embora.
690
00:43:17,800 --> 00:43:20,000
Eu tenho algo muito importante
a informar ao Inspetor!
691
00:43:23,440 --> 00:43:25,510
Que inferno estimulante � esse, hein?
692
00:43:25,910 --> 00:43:28,320
- Aqui. Ah.
- Digno de voc�.
693
00:43:28,480 --> 00:43:30,839
- Por favor, por favor, Gina!
- Largue-me!
694
00:43:30,850 --> 00:43:35,679
- Vamos! Deixem-no!
- Gina, por favor!
695
00:43:35,690 --> 00:43:37,509
Acalme-se, por favor.
Isso n�o est� ajudando.
696
00:43:37,520 --> 00:43:39,710
- Ele n�o fez nada!
- Volte para dentro.
697
00:43:41,480 --> 00:43:44,100
Agora, mocinha, o que foi
que voc� queria nos mostrar?
698
00:43:44,270 --> 00:43:47,200
Qualquer um de n�s poderia ter deixado
esta sala para matar o pobre Christian
699
00:43:49,860 --> 00:43:51,090
Al�, voc� v�?
700
00:43:55,790 --> 00:43:58,680
Venha, sargento Lake. Venha.
701
00:43:59,430 --> 00:44:00,560
V� em frente.
702
00:44:03,110 --> 00:44:04,630
Por aqui, inspetor.
703
00:44:11,260 --> 00:44:12,310
Venha.
704
00:44:12,870 --> 00:44:14,190
Onde ela est� indo?
705
00:44:26,870 --> 00:44:28,540
Senhor, olhe. Fosforos.
706
00:44:29,060 --> 00:44:31,120
- Recentes?
- Eu diria.
707
00:44:32,320 --> 00:44:33,800
Cheiro interessante.
708
00:44:33,820 --> 00:44:35,850
- Diesel?
- Possivelmente.
709
00:44:36,130 --> 00:44:38,940
Ent�o voc� v�, Inspetor,
qualquer um de n�s poderia ter feito isso.
710
00:44:39,010 --> 00:44:42,429
Isso � um absurdo. Assim que
Mr. Lawson come�ou a disparar,
711
00:44:42,340 --> 00:44:43,669
est�vamos todos congelados no local.
712
00:44:43,480 --> 00:44:44,950
Qual �, ningu�m se moveu?
713
00:44:45,430 --> 00:44:48,750
Todos presentes completamente
na aus�ncia do Sr. Hudd?
714
00:44:51,620 --> 00:44:54,210
- E eu quero todos voc�s por testemunhas.
- Absolutamente.
715
00:44:54,920 --> 00:44:56,830
Mas as luzes estavam apagadas.
716
00:44:58,360 --> 00:44:59,990
Eu sei o que eu vi.
717
00:45:00,080 --> 00:45:01,440
Stephen?
718
00:45:02,040 --> 00:45:04,179
Ele estava fazendo gra�a ao piano.
Eu falei com ele.
719
00:45:04,190 --> 00:45:05,910
Stephen, isso n�o est� ajudando.
720
00:45:05,930 --> 00:45:08,450
N�o, n�o. Stephen foi ajudar.
721
00:45:08,460 --> 00:45:10,249
- Todas essas semanas
escrevendo suas cartas.
722
00:45:10,260 --> 00:45:12,170
Ele se foi e trancou a porta!
723
00:45:12,420 --> 00:45:15,150
E er ... onde ele foi depois disso?
724
00:45:15,340 --> 00:45:16,970
Eu n�o poderia dizer honestamente.
725
00:45:17,880 --> 00:45:19,430
E a jovem Mrs. Hudd?
726
00:45:19,770 --> 00:45:20,760
Gina?
727
00:45:22,240 --> 00:45:24,330
Ela estava comigo, s� atr�s dos outros.
728
00:45:28,240 --> 00:45:30,280
Est� bem certo disso?
729
00:45:30,520 --> 00:45:34,310
Bem, agora que voc� me pressiona ...
730
00:45:35,250 --> 00:45:37,560
.. Ela se afastou da janela ...
731
00:45:37,640 --> 00:45:39,350
Ser� que algu�m, por favor,
pode chamar Wally?
732
00:45:39,630 --> 00:45:41,599
.. naquela roupa ridicula,
733
00:45:41,610 --> 00:45:42,890
mas ent�o ...
734
00:45:45,820 --> 00:45:47,589
Voc� n�o acha que minha irm� poderia ...
735
00:45:47,600 --> 00:45:50,890
Agora, n�s n�o estamos saltando
para qualquer conclus�o.
736
00:45:51,090 --> 00:45:54,529
Bem, ela sempre foi inconstante.
Imprevis�vel, vol�til.
737
00:45:54,540 --> 00:45:58,130
Ela est� grudada em mam�e como cola
desde que cheguei aqui.
738
00:46:00,210 --> 00:46:01,540
O que, Mildred?
739
00:46:04,850 --> 00:46:06,770
Bem, ela esbarrou na mesa.
740
00:46:06,930 --> 00:46:08,940
Depois disso, eu n�o sei onde ela foi.
741
00:46:10,010 --> 00:46:12,310
Ent�o, agora, inspetor
742
00:46:13,400 --> 00:46:16,450
voc� n�o est� realmente prendendo
o meu Wally, n�o �?
743
00:46:34,090 --> 00:46:35,420
O que voc� est� fazendo aqui?
744
00:46:47,990 --> 00:46:49,280
Cheiro de que?
745
00:46:53,110 --> 00:46:54,430
Pau-brasil gigante.
746
00:46:59,180 --> 00:47:00,740
Cheiros da Am�rica.
747
00:47:04,190 --> 00:47:07,600
Este beb� � a unica coisa neste
maldito lugar, com que eu posso contar.
748
00:47:10,610 --> 00:47:12,210
N�o seja t�o melodram�tico.
749
00:47:12,880 --> 00:47:16,710
de qualquer maneira, este beb� � uma
Wellingtonia, n�o um pau-brasil.
750
00:47:20,080 --> 00:47:23,510
-� a mesma coisa.
- Wally.
751
00:47:26,880 --> 00:47:30,320
Wally, onde voc� estava
indo com a bicicleta?
752
00:47:34,240 --> 00:47:35,570
E quanto a mim?
753
00:48:32,300 --> 00:48:35,780
- Querida, o que voc� est� fazendo?
- Mantendo-me ocupada.
754
00:48:39,150 --> 00:48:41,509
Ah, ele foi um barbaro novamente?
755
00:48:41,520 --> 00:48:43,670
- Ele n�o � um barbaro.
- Claro que n�o.
756
00:48:43,790 --> 00:48:45,459
Mas um cara assim,
e uma garota como voc�,
757
00:48:45,470 --> 00:48:47,359
ele n�o sabe o que te faz vibrar.
758
00:48:47,370 --> 00:48:50,699
- Como poderia?
- E o que me faz vibrar?
759
00:48:50,710 --> 00:48:52,190
Um apartamento na cidade.
760
00:48:52,750 --> 00:48:54,749
Um guarda-roupa carregado
com roupas bonitas.
761
00:48:54,760 --> 00:48:57,689
E um amante de olhos doces
que n�o deixa migalhas na cama.
762
00:48:57,700 --> 00:48:59,100
Estou certo?
763
00:49:00,890 --> 00:49:03,850
- Voc� n�o sabe nada sobre mim.
- Eu sei que tudo que preciso.
764
00:49:04,720 --> 00:49:07,029
Um dia, eu vou ser t�o rico como Croesus.
765
00:49:07,040 --> 00:49:08,480
Assim que eu receber meu play off.
766
00:49:09,270 --> 00:49:13,800
E voc�, minha cara, dever� ser t�o
rica como a Sra. Croesus.
767
00:49:16,450 --> 00:49:17,780
Case-se comigo.
768
00:49:18,540 --> 00:49:19,630
Idiota!
769
00:49:19,890 --> 00:49:22,070
Voc� gosta de ter os homens
se curvando para voc�, n�o �?
770
00:49:22,940 --> 00:49:24,879
Sim. � muito cruel?
771
00:49:24,890 --> 00:49:26,840
Sim. Terrivelmente.
772
00:49:27,490 --> 00:49:28,580
Ent�o...
773
00:49:29,920 --> 00:49:32,540
..de alguns anos a isso
e a magia logo se apaga.
774
00:49:34,540 --> 00:49:36,960
e ningu�m vai olhar para
mim assim nunca mais.
775
00:49:38,970 --> 00:49:41,910
E todos, mesmo voc� ...
776
00:49:43,320 --> 00:49:45,940
.. vai ver qu�o realmente
podre eu realmente sou.
777
00:49:52,400 --> 00:49:53,730
Stephen!
778
00:49:56,350 --> 00:49:57,610
Ol�, Mil.
779
00:49:58,710 --> 00:50:00,150
Como voc� p�de?
780
00:50:01,410 --> 00:50:02,909
Eu n�o sei porque estou surpresa.
781
00:50:02,920 --> 00:50:05,649
Qualquer coisa vai para Gina.
Ou qualquer um.
782
00:50:05,660 --> 00:50:07,030
Por favor, n�o diga nada.
783
00:50:07,740 --> 00:50:09,179
Voc� n�o vai dizer nada, vai, Mil?
784
00:50:09,190 --> 00:50:12,049
- � o timing que me enoja.
- Timing?
785
00:50:12,060 --> 00:50:14,360
- Mam�e est� sendo envenenada.
- O qu�?
786
00:50:14,450 --> 00:50:16,790
Ha, n�o ouviu?
787
00:50:17,120 --> 00:50:19,819
- Com arsenio, aparentemente.
- D� um descanso, Mil.
788
00:50:19,830 --> 00:50:24,520
Mm... note o ar de surpresa tr�gica.
789
00:50:24,840 --> 00:50:27,380
N�o banque a inocente
comigo, mo�inha.
790
00:50:28,840 --> 00:50:35,340
Como eu disse, o sangue sempre se revela....
791
00:50:41,200 --> 00:50:44,520
Quem tinha mais a ganhar com o
envenenamento de Mrs. Serrocold?
792
00:50:44,530 --> 00:50:46,730
Em caso de morte da minha esposa,
793
00:50:47,080 --> 00:50:50,059
a propriedade seria dividida
igualmente entre as filhas,
794
00:50:50,070 --> 00:50:51,390
Gina e Mildred.
795
00:50:51,740 --> 00:50:54,819
E, al�m disso, dez mil para
sua acompanhante.
796
00:50:54,830 --> 00:50:56,149
Miss Bellever?
797
00:50:56,160 --> 00:50:59,420
E mais dez mil para o jovem Stephen.
798
00:50:59,550 --> 00:51:00,879
Ninguem sem motivo.
799
00:51:00,890 --> 00:51:03,110
E voc�, sir, se n�o se importa
de eu perguntar?
800
00:51:03,160 --> 00:51:05,379
Lewis est� nadando em dinheiro pr�prio.
801
00:51:05,390 --> 00:51:06,959
N�o � bem assim.
802
00:51:06,970 --> 00:51:09,280
A papelada parece
bastante recente.
803
00:51:09,570 --> 00:51:13,390
Sim. Minha esposa teve que
reescreve-lo seis semanas atr�s.
804
00:51:13,440 --> 00:51:15,940
- Por conta do incendio?
- Isso mesmo.
805
00:51:16,030 --> 00:51:17,059
Qualquer coisa alterada?
806
00:51:17,070 --> 00:51:18,200
Bem,
807
00:51:19,110 --> 00:51:21,610
apenas os fundos extra para Stephen.
808
00:51:22,010 --> 00:51:23,840
Eu n�o li nada para isso.
809
00:51:24,360 --> 00:51:26,139
Acho que minha esposa
estava muito preocupada
810
00:51:26,150 --> 00:51:28,759
quando o seu mais recente
projeto musical foi mal.
811
00:51:28,770 --> 00:51:31,839
E fez Stephen saber disso?
Ser� que ele sabia sobre o dinheiro extra?
812
00:51:31,850 --> 00:51:36,070
- Acredito que minha esposa disse a ele.
- Mistificando.
813
00:51:37,140 --> 00:51:39,600
Ela est� milhas de dist�ncia.
Miss Marple?
814
00:51:41,850 --> 00:51:43,030
Sinto muito.
815
00:51:43,510 --> 00:51:47,919
Eu estava pensando sobre Edgar Lawson
e como era muito estranho.
816
00:51:47,930 --> 00:51:48,709
V� em frente.
817
00:51:48,770 --> 00:51:52,110
Eu me pergunto por que
virar-se contra voce,
818
00:51:52,220 --> 00:51:55,810
a pessoa que fez mais por ele
do que qualquer outro?
819
00:51:55,890 --> 00:51:59,450
E por que, naquela noite,
no exato momento do assassinato?
820
00:52:00,630 --> 00:52:03,450
Estranho ... como voc� diz.
821
00:52:03,700 --> 00:52:05,890
Bem, � mais do que isso, n�o �?
822
00:52:06,250 --> 00:52:12,159
� quase como se algu�m tivesse colocado
a id�ia em sua cabe�a.
823
00:52:12,170 --> 00:52:15,850
Propositadamente, sabendo que
Lawson iria ao fundo do po�o?
824
00:52:16,290 --> 00:52:18,119
E que cobertura perfeita seria,
825
00:52:18,130 --> 00:52:21,449
todos concentrados em Lawson,
especialmente se esse algu�m
826
00:52:21,460 --> 00:52:24,450
tivesse fornecido um rev�lver
da sala de armas.
827
00:52:26,860 --> 00:52:28,989
- O que eu fiz n�o foi errado, foi ...
- Sr. Lawson.
828
00:52:29,000 --> 00:52:30,119
N�o, deixe-me terminar.
829
00:52:30,130 --> 00:52:32,940
Foi sem consciencia, imperdo�vel.
830
00:52:33,020 --> 00:52:33,959
Depois de tudo o que ele
fez por mim, foi ...
831
00:52:33,970 --> 00:52:36,810
Sr. Lawson, est� lascando
as batatas, ou o qu�?
832
00:52:36,860 --> 00:52:39,960
Como disse, a falha estava na
minha cabe�a apenas.
833
00:52:40,150 --> 00:52:43,369
- Prenda-me se quiser, eu n�o me importo.
- Tudo a seu tempo, senhor.
834
00:52:43,380 --> 00:52:44,900
Ningu�m me disse nada
835
00:52:45,140 --> 00:52:47,600
nem Mr. Serrocold, nem ningu�m.
836
00:52:48,080 --> 00:52:50,970
Acabei ficando com raiva e confuso.
837
00:52:51,020 --> 00:52:54,489
Mr. Churchill tem o seu c�o preto e ...
e eu tenho a minha n�voa vermelha.
838
00:52:54,500 --> 00:52:58,050
Ningu�m disse uma palavra?
Stephen Restarick, por exemplo?
839
00:52:58,140 --> 00:52:59,360
N�o!
840
00:52:59,660 --> 00:53:02,430
Ningu�m mais? Voc� tem certeza?
841
00:53:03,530 --> 00:53:07,950
- A transfer�ncia �
um peixe muito escorregadio.
- Transfer�ncia?
842
00:53:08,070 --> 00:53:09,969
Simplificando, o redirecionamento
843
00:53:09,980 --> 00:53:13,319
das experi�ncias do paciente
para alguem importante,
844
00:53:13,330 --> 00:53:16,250
neste caso, o pater ou pai,
845
00:53:16,260 --> 00:53:20,639
numa Tabula Rasa daqueles
mais pr�ximos a ele.
846
00:53:20,650 --> 00:53:21,759
O que voc� est� dizendo � que
847
00:53:21,770 --> 00:53:27,130
Edgar Lawson chegou a acreditar que
Lewis Serrocold era seu pai?
848
00:53:27,160 --> 00:53:29,390
Em uma palavra.
Sim, exatamente. Mm.
849
00:53:29,980 --> 00:53:33,920
Na verdade, pode ser que na
imagina��o de Edgar, o pater
850
00:53:33,930 --> 00:53:39,910
familias foi mais um objeto de �dio,
em vez de adora��o.
851
00:53:40,360 --> 00:53:43,929
Na verdade, esse "espi�o"
de quem ele fala constantemente,
852
00:53:43,940 --> 00:53:46,840
sempre observando e cochichando:
853
00:53:46,920 --> 00:53:50,880
poderia ser simplesmente uma
representa��o do pai ausente.
854
00:53:50,890 --> 00:53:52,209
Ent�o, fiocou maluco, n�o foi?
855
00:53:52,220 --> 00:53:56,650
N�o. Por favor, inspetor, nunca,
nunca use esse termo.
856
00:53:57,330 --> 00:54:00,650
Al�m disso, at� as �ltimas semanas,
857
00:54:00,690 --> 00:54:03,479
estavam fazendo grandes
avan�os com Edgar.
858
00:54:32,960 --> 00:54:36,879
Rapido, rapido!
Sr. Ernest est� muito mal. Depressa!
859
00:54:36,890 --> 00:54:38,809
No andar de cima para a enfermaria.
860
00:54:38,820 --> 00:54:41,619
N�o devemos transformar o trauma
f�sico em trauma mental,
861
00:54:41,630 --> 00:54:42,409
por mais que o fa�amos.
862
00:54:42,420 --> 00:54:44,250
No andar de cima!
Leve-o l� em cima!
863
00:54:44,930 --> 00:54:45,950
Senhora.
864
00:54:53,480 --> 00:54:55,400
Caramba!
865
00:55:02,470 --> 00:55:03,480
O que � isso?
866
00:55:05,060 --> 00:55:06,380
Que diabos?
867
00:55:07,870 --> 00:55:09,479
- Ostras?
- Ostras.
868
00:55:09,490 --> 00:55:10,379
Podres.
869
00:55:10,390 --> 00:55:13,550
- Devem estar.
-N�o admira que ele estava sem cor.
870
00:55:13,600 --> 00:55:14,690
Sir!
871
00:55:15,480 --> 00:55:20,130
Ent�o... � assim que voc�
os alimenta, n�o �?
872
00:55:20,340 --> 00:55:22,169
- Eles?
- Os condenados.
873
00:55:22,180 --> 00:55:23,470
Seu nome � Ernest,
874
00:55:24,380 --> 00:55:27,240
para que conste, eu n�o tenho id�ia
de como essas entregas chegaram aqui.
875
00:55:28,380 --> 00:55:30,680
Eu acho que posso ter um palpite.
876
00:55:31,310 --> 00:55:33,010
Ah, poderia olhar para isso?
877
00:55:33,530 --> 00:55:35,179
As chaves do reino.
878
00:55:35,190 --> 00:55:38,000
Talvez o Sr. Ernest pudesse
entrar e sair quando quisesse.
879
00:55:39,030 --> 00:55:41,199
Ele deve estar ajudando a si
mesmo atraves da cozinha.
880
00:55:41,210 --> 00:55:44,979
Ou ele pegou um peda�o para comer
depois de escorregar um arsenico
881
00:55:44,990 --> 00:55:46,670
ao t�nico, que tamb�m
pode ser encontrado na cozinha.
882
00:55:46,740 --> 00:55:49,309
Ele vem de Whitstable, eu acredito.
883
00:55:49,320 --> 00:55:50,799
Lar das ostras.
884
00:55:50,810 --> 00:55:51,509
Cert�ssimo.
885
00:55:51,520 --> 00:55:54,919
Imagina-se que alguem criado em
torno deste tipo de alimento
886
00:55:54,930 --> 00:55:57,520
saberia imediatamente se estivessem...
887
00:55:57,800 --> 00:55:59,309
- Podre?
- Bastante.
888
00:55:59,320 --> 00:56:01,670
Voc� acha que as ostras
foram envenenadas?
889
00:56:02,270 --> 00:56:03,309
Claro que sim.
890
00:56:03,370 --> 00:56:06,030
Sir?
- Ruth as mandou para Carrie Louise.
891
00:56:06,390 --> 00:56:08,900
Um dos poucos prazeres
da minha esposa.
892
00:56:09,710 --> 00:56:11,950
Oh, o que v�o pensar da proxima vez?
893
00:56:13,470 --> 00:56:17,830
Pode ser este o momento para
dar a not�cia a Carrie Louise?
894
00:56:18,380 --> 00:56:22,590
Algu�m em minha pr�pria casa
est� tentando me envenenar,
895
00:56:23,140 --> 00:56:28,110
e o meu querido Christian assassinado
antes dele indicar o meu inimigo?
896
00:56:28,340 --> 00:56:32,150
Sinto muito, meu amor, foi minha decis�o
manter tudo isso longe de voce.
897
00:56:32,190 --> 00:56:34,420
Eu sabia que algo estava
acontecendo, n�o �, Jane?
898
00:56:36,570 --> 00:56:39,179
- Ent�o voc� veio at� aqui ...
- Sob minhas ordens.
899
00:56:39,180 --> 00:56:41,469
Eu sabia que voc� n�o concordaria,
ent�o n�o lhe perguntei.
900
00:56:41,470 --> 00:56:43,399
Minha querida irm�, que previdente!
901
00:56:43,400 --> 00:56:45,830
N�s estamos apenas tentando ajudar!
902
00:56:46,570 --> 00:56:49,659
Perdoe-me.
Eu s� queria ter vindo mais cedo.
903
00:56:49,660 --> 00:56:50,850
De fato.
904
00:56:51,860 --> 00:56:53,349
E como est� Ernest?
905
00:56:53,350 --> 00:56:55,719
Inconsciente, mas vivo, gra�as a Deus.
906
00:56:55,720 --> 00:56:57,879
O veneno tem que ser eliminado.
907
00:56:57,880 --> 00:57:00,189
Isso vai ensin�-lo a manter
suas m�os ladras quietas.
908
00:57:00,190 --> 00:57:03,120
- Desde que ele viva tempo suficiente.
- Ah, para com isso, mana!
909
00:57:03,200 --> 00:57:04,729
Se voc� realmente deseja
reformar estas pessoas,
910
00:57:04,730 --> 00:57:07,819
existem formas mais simples
e econ�micas de faz�-lo.
911
00:57:07,820 --> 00:57:10,839
Esse � o seu rem�dio para um mundo
doente? Deix�-los ingerir ars�nico?
912
00:57:10,840 --> 00:57:11,799
Querida!
913
00:57:11,800 --> 00:57:15,210
Bem, �s vezes eu sinto que ela quer
que tudo o que fa�o desmorone,
914
00:57:15,290 --> 00:57:18,770
para que possa provar que o mundo
� t�o selvagem e cruel quanto ela!
915
00:57:19,860 --> 00:57:21,199
N�o interrompo, acredito?
916
00:57:21,200 --> 00:57:23,039
N�o, eu estava saindo.
917
00:57:23,040 --> 00:57:24,869
Ruth, voc� acabou de chegar aqui.
918
00:57:24,870 --> 00:57:26,459
Senhora, eu suponho que voc� requisitou
919
00:57:26,460 --> 00:57:29,490
as v�rias caixas de ostras
do jantar desta noite.
920
00:57:29,660 --> 00:57:33,159
Sim! Voc� viu o lixo que eles
servem neste lugar?
921
00:57:33,160 --> 00:57:35,029
Bege! Bege! Tudo � bege!
922
00:57:35,030 --> 00:57:37,110
Gostaria de pedir que ningu�m
deixe este complexo.
923
00:57:37,150 --> 00:57:38,630
N�o seja absurdo.
924
00:57:39,300 --> 00:57:40,889
Voc� se importaria em ver
que minhas malas
925
00:57:40,890 --> 00:57:43,299
sejam trazidas para o meu carro,
por favor? Obrigada.
926
00:57:43,300 --> 00:57:44,820
Eu sou um er ...
927
00:57:55,360 --> 00:57:58,770
Ruth e Carrie Louise
sempre foram boas irm�s ...
928
00:57:59,200 --> 00:58:02,100
desde que mantenham
um oceano entre elas.
929
00:58:02,560 --> 00:58:04,310
E Johnny Restarick?
930
00:58:04,670 --> 00:58:06,730
Ele � o melhor dos ex-maridos?
931
00:58:07,510 --> 00:58:09,920
N�o h� um consenso sobre isso.
� est� a frase?
932
00:58:11,500 --> 00:58:12,570
Vamos?
933
00:58:13,470 --> 00:58:17,359
Ainda assim, n�o � f�cil conduzir
uma campanha de envenenamento
934
00:58:17,360 --> 00:58:21,390
dos bord�is do bairro de
teatro de Londres.
935
00:58:21,960 --> 00:58:24,529
Um excelente ponto, inspetor,
muito bem pensado.
936
00:58:24,530 --> 00:58:25,619
Oh, obrigado.
937
00:58:25,620 --> 00:58:27,870
Voc� sabe, me ocorreu que n�s,
938
00:58:27,880 --> 00:58:30,329
todos n�s, estavamos t�o ocupados
pensando se os condenados
939
00:58:30,340 --> 00:58:33,570
poderiam ter escalado
o port�o da casa principal
940
00:58:33,610 --> 00:58:36,510
que n�s perdemos de vista o outro port�o.
941
00:58:38,010 --> 00:58:39,090
Outro...?
942
00:58:39,370 --> 00:58:41,420
Aqui, o lodge.
943
00:58:42,010 --> 00:58:46,360
Johnny Restarick afirmou que
entrou na casa atrav�s do parque.
944
00:58:46,950 --> 00:58:50,600
Percebi estes s�o bloqueados todos
os dias �s cinco horas pontualmente.
945
00:58:51,530 --> 00:58:52,850
Pergunto,
946
00:58:52,980 --> 00:58:59,110
como um cavalheiro com seu f�sico privilegiado
passaria por cima ou pelo meio?
947
00:58:59,120 --> 00:59:01,610
Bem, a menos que algu�m
lhe deu uma m�ozinha.
948
00:59:02,110 --> 00:59:03,889
Seu filho. Stephen.
949
00:59:03,900 --> 00:59:06,080
Sabemos que ele ganha
com o testamento.
950
00:59:06,359 --> 00:59:06,959
Talvez,
951
00:59:06,960 --> 00:59:11,310
apesar de eu n�o sentir nenhuma
grande intimidade entre pai e filho.
952
00:59:12,590 --> 00:59:13,780
Bem, quem ent�o?
953
00:59:23,360 --> 00:59:25,810
Foi o telefonema que me surpreendeu.
954
00:59:26,080 --> 00:59:28,980
N�o h� necessidade.
Eu j� vou informar a jardineiro.
955
00:59:29,330 --> 00:59:30,860
Vou ve-lo eu mesma.
956
00:59:31,750 --> 00:59:32,990
Tchau.
957
00:59:33,690 --> 00:59:36,340
- Era o Sr. Serrocold?
- Sim, senhor.
958
00:59:36,420 --> 00:59:38,670
Ele estar� em casa no trem das 4:27
conforme o planejado.
959
00:59:38,800 --> 00:59:41,090
Se puder me atrever, inspetor?
960
00:59:42,160 --> 00:59:45,830
Que pequena tarefa voc� estava
indo realizar t�o r�pido nesse dia?
961
00:59:47,230 --> 00:59:49,480
Voc� foi desbloquear as portas, n�o foi?
962
00:59:49,650 --> 00:59:51,470
Para Mr. Serrocold?
963
00:59:52,220 --> 00:59:54,470
Ou ent�o elas podem
ter ficado abertas,
964
00:59:54,700 --> 00:59:59,100
dando a outro visitante acesso
para a casa, mais tarde, naquela noite?
965
01:00:01,000 --> 01:00:02,610
Johnny Restarick.
966
01:00:03,390 --> 01:00:06,800
Bastante incomum para voce,
n�o �, Miss Bellever?
967
01:00:08,390 --> 01:00:10,070
Eu costumava pensar assim.
968
01:00:10,610 --> 01:00:12,890
Nenhum grande crime nisso,
certamente?
969
01:00:13,720 --> 01:00:17,010
Eu ia at� a cidade uma
vez por quinzena,
970
01:00:17,130 --> 01:00:20,550
no meu dia de folga...
pegar uma matin�.
971
01:00:21,330 --> 01:00:24,110
Encontrei o Johnny depois do show.
972
01:00:25,590 --> 01:00:27,380
Ele estava no seu elemento.
973
01:00:28,640 --> 01:00:32,950
Tudo parecia t�o glamouroso,
ap�s longas tardes no campo.
974
01:00:35,940 --> 01:00:40,520
Eu fui seduzida, eu suponho.
975
01:00:42,110 --> 01:00:45,170
Em seguida, Johnny come�ou
a avan�ar sobre Carrie Louise.
976
01:00:45,370 --> 01:00:47,020
Ele tinha que falar com ela.
977
01:00:47,250 --> 01:00:48,669
Ela tinha que saber,
978
01:00:48,680 --> 01:00:51,830
ou nosso caso poderia ser
"contaminado pela decep��o".
979
01:00:52,610 --> 01:00:55,680
� claro que, no minuto em que
as luzes se acenderam,
980
01:00:56,340 --> 01:00:58,059
Eu vi o quanto eu tinha sido tola.
981
01:00:58,070 --> 01:01:01,680
Olhe para voc�,
meu anjo de Botticelli.
982
01:01:02,460 --> 01:01:04,050
Eu era uma conveni�ncia.
983
01:01:04,760 --> 01:01:08,390
Um estratagema para Johnny
poder voltar para Carrie Louise.
984
01:01:09,710 --> 01:01:11,840
Sua vaidade n�o permitia isso, compreende.
985
01:01:12,350 --> 01:01:14,090
Ela ter se casado novamente.
986
01:01:15,030 --> 01:01:17,049
Ele n�o podia suportar
ser deixado para tr�s.
987
01:01:17,060 --> 01:01:18,569
Ser� que Mr. Restarick persuadiu voce
988
01:01:18,580 --> 01:01:21,460
para colocar veneno
no t�nico de Mrs. Serrocold?
989
01:01:22,460 --> 01:01:25,800
Eu nunca iria colocar um
dedo em Mrs. Serrocold.
990
01:01:27,600 --> 01:01:28,700
Nunca.
991
01:01:35,780 --> 01:01:36,800
Em sua marca...
992
01:01:38,450 --> 01:01:41,430
Prepare-se... V�!
993
01:01:46,770 --> 01:01:48,699
Olha, sou dedicado a Carrie Louise.
994
01:01:48,710 --> 01:01:50,269
Por que eu iria querer mat�-la,
995
01:01:50,280 --> 01:01:52,330
e com ars�nico, ainda?
996
01:01:52,760 --> 01:01:54,579
Pessoalmente, eu tenho
um fraco por curare.
997
01:01:54,590 --> 01:01:57,040
Um veneno muito sub-avaliado.
998
01:01:58,050 --> 01:02:00,530
Alguma coragem nisso, Sargento!
999
01:02:00,820 --> 01:02:02,660
Em que tudo isso ajuda, afinal?
1000
01:02:03,130 --> 01:02:05,030
Apenas tentando colocar
meus fatos em ordem.
1001
01:02:05,850 --> 01:02:08,630
Voc� estava aqui quando o primeiro
tiro foi disparado, correto?
1002
01:02:10,120 --> 01:02:11,149
Se voc� diz isso.
1003
01:02:11,160 --> 01:02:12,280
A pergunta �,
1004
01:02:12,480 --> 01:02:14,540
desde o momento que
as luzes se apagaram na casa,
1005
01:02:15,060 --> 01:02:17,210
quanto tempo precisaria um cavalheiro?
1006
01:02:17,870 --> 01:02:19,400
Para qu�, exatamente?
1007
01:02:19,410 --> 01:02:22,650
Para entrar na casa, se abater
sobre o pobre Mr Gulbrandsen,
1008
01:02:23,080 --> 01:02:24,500
ent�o sair novamente,
1009
01:02:25,290 --> 01:02:29,710
pronto para a sua entrada
triunfal na sala de desenho.
1010
01:02:31,040 --> 01:02:35,370
Viu? Um minuto e sete segundos.
1011
01:02:35,730 --> 01:02:38,639
Assassinato � muito mais r�pido do
que as pessoas geralmente imaginam.
1012
01:02:38,650 --> 01:02:40,449
Eu n�o sou metade r�pido
do que seu sargento.
1013
01:02:40,460 --> 01:02:41,449
Por qu�? Estado de seus pulm�es?
1014
01:02:41,460 --> 01:02:43,209
Dificilmente � cient�fico.
1015
01:02:43,220 --> 01:02:44,899
Voc� nem sequer
sabe onde eu estava.
1016
01:02:44,910 --> 01:02:46,600
Voc� s� tem a minha palavra para isso.
1017
01:02:46,680 --> 01:02:47,649
Voc� pode estar apaixonado por ela,
1018
01:02:47,660 --> 01:02:49,079
mas prefere v�-la morta
1019
01:02:49,090 --> 01:02:51,280
do que feliz e resolvida
com Mr Serrocold, hein?
1020
01:02:51,950 --> 01:02:54,160
Voc� est� pior do que
Dashiell Hammett.
1021
01:02:54,980 --> 01:02:57,230
Hora de fazer o percursso
para a instala��o.
1022
01:02:57,240 --> 01:02:58,729
A cortina sobe em 15 minutos.
1023
01:02:58,740 --> 01:03:00,399
Voc� n�o est� seriamente
pensando em ir em frente?
1024
01:03:00,410 --> 01:03:01,999
O show deve continuar, aparentemente.
1025
01:03:02,010 --> 01:03:04,320
Oh, Lewis, isto n�o tem rem�dio.
1026
01:03:04,370 --> 01:03:06,080
N�o se preocupe, meu amor.
1027
01:03:06,510 --> 01:03:09,440
O Cherokee vai pegar
isso pelo queixo.
1028
01:03:10,610 --> 01:03:13,720
- Ent�o, Edgar, o que voc� acha?
- Muito elegante, sir.
1029
01:03:14,510 --> 01:03:16,719
Agora a pe�a de resist�ncia.
1030
01:03:16,730 --> 01:03:19,330
Onde est� a Gina?
Eu n�o a vi durante todo o dia.
1031
01:03:19,340 --> 01:03:21,099
Ela est� se arrumando no quarto dela.
1032
01:03:21,110 --> 01:03:23,410
Ela estava resmungando
sobre... Katherine?
1033
01:03:25,580 --> 01:03:27,990
OK, todos, 15 minutos.
1034
01:03:28,520 --> 01:03:30,650
Eu pensei ter dito para n�o
entrar em casa.
1035
01:03:30,730 --> 01:03:32,309
Do que voc� tem tanto medo, velho?
1036
01:03:32,320 --> 01:03:33,760
Eu pensei que era �bvio,
1037
01:03:33,790 --> 01:03:36,470
considerando que voc�
assassinou o pobre Christian,
1038
01:03:36,740 --> 01:03:37,939
agrediu meu secret�rio,
1039
01:03:37,950 --> 01:03:40,700
e agora � acusado
de envenenar minha esposa.
1040
01:03:40,710 --> 01:03:43,389
Retire isso! Eu n�o fiz tal coisa!
1041
01:03:43,400 --> 01:03:45,730
Simples confirma��o dos fatos, velho.
1042
01:03:45,810 --> 01:03:48,760
Certo! Vamos l�, ent�o.
Venha. Em seus p�s!
1043
01:03:50,050 --> 01:03:52,659
Tudo bem, tudo bem,
quando estiver pronto!
1044
01:03:52,670 --> 01:03:54,770
- Pai!
- Lewis!
1045
01:03:57,490 --> 01:04:00,280
Johnny, voc� s� pode
culpar a si mesmo.
1046
01:04:00,870 --> 01:04:02,329
O cara voou para mim.
1047
01:04:02,340 --> 01:04:04,940
Voc� trope�ou numa cadeira, seu tolo.
1048
01:04:05,450 --> 01:04:08,329
Eu s� desejava ter um pouco mais
de aten��o, naquela noite,
1049
01:04:08,340 --> 01:04:09,810
na noite do assassinato.
1050
01:04:10,570 --> 01:04:14,129
Fica-se t�o acostumado a ver o mundo
como uma esp�cie de cen�rio.
1051
01:04:14,140 --> 01:04:17,050
A gente vive em um estado
de ilus�o constante.
1052
01:04:17,170 --> 01:04:20,550
� real o suficiente, por�m,
n�o �, um palco?
1053
01:04:20,600 --> 01:04:24,200
Pode ser um artificio,
mas ainda � real.
1054
01:04:24,410 --> 01:04:27,200
Martelos e pregos.
Madeira e tinta.
1055
01:04:27,360 --> 01:04:28,790
Artificio.
1056
01:04:30,080 --> 01:04:31,320
Claro que sim.
1057
01:04:33,070 --> 01:04:34,070
Onde voc� vai?
1058
01:04:34,620 --> 01:04:37,519
Seu cara com as ostras:
ser� que ele j� acordou?
1059
01:04:37,530 --> 01:04:39,520
N�o. Ainda fora de contagem.
Por que voc� pergunta?
1060
01:04:39,600 --> 01:04:41,070
Oh, n�o importa.
1061
01:04:42,140 --> 01:04:43,220
E er ...
1062
01:04:44,700 --> 01:04:45,900
e muito obrigado.
1063
01:04:47,610 --> 01:04:48,770
Pelo qu�?
1064
01:04:49,480 --> 01:04:51,589
Voc� v� essas unhas?
Basta olhar para elas.
1065
01:04:51,600 --> 01:04:53,969
Voc� promete que vai me deixar cort�-las
para voc� depois do show,
1066
01:04:53,980 --> 01:04:55,420
eh? Promete?
1067
01:04:55,970 --> 01:05:00,320
? Os sentinelas pensam que � uma bola
que ela carrega...
1068
01:05:02,040 --> 01:05:06,260
? E quando a pegam, gritam
"O Arsenal vai ganhar?"
1069
01:05:07,440 --> 01:05:12,170
? Eles acham que � Alec James,
em vez da pobre Ana Bolena
1070
01:05:12,450 --> 01:05:16,200
? Com sua cabe�a escondida
debaixo do bra�o
1071
01:05:17,290 --> 01:05:22,580
? Com a cabe�a...escondida
debaixo do bra�o...
1072
01:05:22,740 --> 01:05:26,460
? Ela anda pela Bloody Tower
1073
01:05:27,090 --> 01:05:31,940
? Com sua cabe�a...
escondida debaixo do bra�o ...
1074
01:05:33,230 --> 01:05:35,250
Hey! Stephen!
1075
01:05:35,640 --> 01:05:38,940
Papai! Onde est� a Gina?
Onde est� a Gina? Ela � a pr�xima.
1076
01:05:40,090 --> 01:05:43,110
- Quebre a perna, hein?
- Obrigado.
1077
01:05:43,270 --> 01:05:46,499
- Voc� est� assistindo?
- Eu n�o perderia por nada no mundo.
1078
01:05:46,510 --> 01:05:50,499
? Com a cabe�a escondida
debaixo do bra�o
1079
01:05:50,510 --> 01:05:55,180
? A meia-noite
1080
01:06:04,930 --> 01:06:07,560
- Sua vez. V� em frente!
- Oh! Eu esqueci.
1081
01:06:10,550 --> 01:06:12,220
Onde est� minha esposa �ndia?
1082
01:06:13,090 --> 01:06:14,410
Pronto quando voc� estiver.
1083
01:06:15,740 --> 01:06:17,410
De que tribo �s, ent�o?
1084
01:06:28,610 --> 01:06:30,840
Cuidado com a cavalaria!
1085
01:06:35,720 --> 01:06:36,900
Lewis!
1086
01:06:38,420 --> 01:06:39,730
Lewis!
1087
01:06:40,420 --> 01:06:41,470
Sujeito!
1088
01:06:44,030 --> 01:06:49,049
Viajei de muito longe para
saudar-lo de acordo...
1089
01:06:49,060 --> 01:06:51,280
G? G!
1090
01:06:52,750 --> 01:06:58,730
Saiba que eu... Chefe Running Bear,
1091
01:06:59,040 --> 01:07:03,570
preciso ser bravo pelo
amor de minha querida.
1092
01:07:03,800 --> 01:07:08,220
Minha terceira e melhor esposa,
Summer Rain.
1093
01:07:08,610 --> 01:07:13,880
Seus belos e agradaveis
olhos emoldurados.
1094
01:07:14,450 --> 01:07:17,120
Eis que ela vem,
1095
01:07:17,210 --> 01:07:21,010
e eu sou golpeado novamente
por dardos de Cupido.
1096
01:07:28,290 --> 01:07:33,300
Ela assombra todos os meus desejos,
meus pensamentos, meus...
1097
01:07:39,390 --> 01:07:40,640
Gina?
1098
01:07:45,930 --> 01:07:47,400
Katherine.
1099
01:08:03,870 --> 01:08:06,350
Oh, meu Deus.
1100
01:08:32,640 --> 01:08:34,980
Diga-me que foi um acidente.
1101
01:08:41,700 --> 01:08:42,830
Veja?
1102
01:08:42,990 --> 01:08:46,440
Cortada.
Com uma l�mina, imagino.
1103
01:08:46,560 --> 01:08:49,580
Por outro lado,
h� uma fresta de esperan�a.
1104
01:08:49,860 --> 01:08:50,769
O que � ?
1105
01:08:50,780 --> 01:08:54,090
Pelo menos desta vez, meu sargento e eu
estamos entre as testemunhas.
1106
01:08:55,730 --> 01:08:58,130
Sim. Sim, claro.
1107
01:08:59,280 --> 01:09:01,519
Algum contato conhecido
entre as duas v�timas
1108
01:09:01,530 --> 01:09:03,900
antes dos assassinatos, Mr. Serrocold?
1109
01:09:04,020 --> 01:09:05,610
Johnny e Christian?
1110
01:09:06,270 --> 01:09:07,670
Nada que esteja ciente.
1111
01:09:07,790 --> 01:09:09,209
De acordo com alguns dos detentos,
1112
01:09:09,220 --> 01:09:13,870
Sr. Restarick se entendeu com
Whitstable Ernest, assim chamado.
1113
01:09:13,880 --> 01:09:14,960
Ele ?
1114
01:09:15,780 --> 01:09:17,340
Co-conspiradores?
1115
01:09:17,460 --> 01:09:20,670
Assim, Johnny tinha dois informantes
para ajud�-lo a se vingar do ex.
1116
01:09:21,130 --> 01:09:23,490
O presidi�rio e a mulher, Bellever.
1117
01:09:23,660 --> 01:09:25,330
E isso � s� o que n�s conhecemos.
1118
01:10:18,790 --> 01:10:21,560
Venha, eu quero mais
homens nesses limites!
1119
01:10:23,930 --> 01:10:25,150
Oh, Deus.
1120
01:10:25,700 --> 01:10:26,910
O que � isso, Jane?
1121
01:10:27,000 --> 01:10:30,570
- Voc� n�o est� de p� para o seu ch�.
- N�o.
1122
01:10:32,140 --> 01:10:33,330
N�o hoje.
1123
01:10:37,110 --> 01:10:38,350
Pobre Johnny.
1124
01:10:41,190 --> 01:10:43,510
O meu erro favorito.
1125
01:10:44,850 --> 01:10:47,800
Voc� poderia me falar sobre Katherine?
1126
01:10:49,440 --> 01:10:52,150
- Quem?
- Katherine Ellsworth.
1127
01:10:52,550 --> 01:10:54,180
A assassina.
1128
01:10:54,340 --> 01:10:59,270
Enforcada, 04 de setembro de 1927,
em Portland.
1129
01:11:01,800 --> 01:11:03,999
"Mrs. Ellsworth, considerada culpada em
1130
01:11:04,010 --> 01:11:06,170
"Mthree por acusa��es de envenenamento
com ars�nico, usava um simples
1131
01:11:06,520 --> 01:11:10,140
vestido de algod�o estampado na
sua �ltima viagem para a forca.
1132
01:11:10,340 --> 01:11:12,619
Ela falou apenas para recusar
a oferta de ora��es ... "
1133
01:11:12,630 --> 01:11:13,700
Onde voc� encontrou isso?
1134
01:11:14,670 --> 01:11:16,640
No quarto de Gina, esta manh�.
1135
01:11:17,580 --> 01:11:21,150
Katherine Ellsworth era
a m�e de Gina, n�o era?
1136
01:11:21,190 --> 01:11:22,550
Sim.
1137
01:11:25,430 --> 01:11:28,100
E o mesmo instinto
pode ser visto na filha.
1138
01:11:28,920 --> 01:11:33,459
Eu disse a ela, Gina � a nossa
envenenadora misteriosa
1139
01:11:33,470 --> 01:11:38,989
e...na noite passada foi rid�culo aparecer
com aquele penteado louro,
1140
01:11:39,000 --> 01:11:42,230
fazendo-se parecer com
a assassina da sua m�e,
1141
01:11:42,510 --> 01:11:47,550
foi nada menos que...
uma confiss�o p�blica.
1142
01:11:47,560 --> 01:11:49,309
Eu admito que estou sem saber
1143
01:11:49,320 --> 01:11:52,220
como Gina veio a saber
de tudo isso, mas er ...
1144
01:11:53,280 --> 01:11:57,279
talvez algu�m tenha colocado
o jornal l� para ela descobrir.
1145
01:11:57,290 --> 01:11:58,800
Isso � imposs�vel.
1146
01:11:59,000 --> 01:12:01,130
Ningu�m sabia. Nem mesmo o Lewis.
1147
01:12:01,140 --> 01:12:03,890
S� eu e Mildred.
1148
01:12:07,810 --> 01:12:09,060
Mildred?
1149
01:12:10,610 --> 01:12:15,110
Como voc� p�de? Ela � sua irm�!
1150
01:12:20,510 --> 01:12:25,010
Voc� sempre disse...
que devemos compartilhar.
1151
01:12:26,100 --> 01:12:27,690
Bem, ela n�o o faz
1152
01:12:29,290 --> 01:12:31,660
Bem, ela n�o compartilha.
1153
01:12:32,410 --> 01:12:33,990
Ela nunca o fez.
1154
01:12:34,700 --> 01:12:36,210
Nem voc�.
1155
01:12:38,540 --> 01:12:40,360
Nem ningu�m.
1156
01:12:47,710 --> 01:12:51,470
Oh, minha querida...
minha pobre Gina.
1157
01:12:52,260 --> 01:12:53,960
Voc� acha que ela me culpa?
1158
01:12:54,700 --> 01:12:57,220
Voc� acha que a noite passada
ela estava tentando me machucar
1159
01:12:57,700 --> 01:12:59,839
por esconder isso dela
todos estes anos?
1160
01:12:59,850 --> 01:13:01,569
Ou machucar a si mesma.
1161
01:13:01,580 --> 01:13:03,689
Eu devo ir ter com ela, falar com ela.
1162
01:13:03,700 --> 01:13:08,400
Carrie Louise, talvez
voc� deva falar com ambas.
1163
01:13:08,940 --> 01:13:12,940
Juntas, talvez voc� possa colocar esse
fantasma particular para descansar.
1164
01:13:27,460 --> 01:13:29,610
Acho que vou terminar o meu ch� primeiro.
1165
01:13:30,990 --> 01:13:34,250
Penso que dormiriamos muito
melhor nas nossas camas
1166
01:13:35,500 --> 01:13:38,720
se n�o houvessem tantos
segredos no mundo.
1167
01:13:41,590 --> 01:13:43,300
Quanto voc� sabe?
1168
01:13:43,390 --> 01:13:47,170
- Se eu estiver certa...
- Ah, eu acho que voc� est�.
1169
01:13:48,800 --> 01:13:50,470
O que voc� quer que eu fa�a?
1170
01:13:54,350 --> 01:13:55,980
A �nica coisa que voc� pode fazer.
1171
01:13:57,540 --> 01:13:59,620
Falar com o Inspetor.
1172
01:14:01,840 --> 01:14:04,120
T�o logo eu termine meu ch�.
1173
01:14:14,790 --> 01:14:17,479
Foi Johnny Restarick que me deu a id�ia.
1174
01:14:17,490 --> 01:14:20,900
Para pensar nesta sala n�o
como uma sala de visitas ...
1175
01:14:21,180 --> 01:14:23,420
Ah, um pouco � esquerda,
se voc� n�o se importar.
1176
01:14:24,480 --> 01:14:25,579
Apenas isso. Um ...
1177
01:14:25,590 --> 01:14:29,120
N�o como uma sala de visita,
mas como um palco montado.
1178
01:14:29,330 --> 01:14:30,230
A�.
1179
01:14:30,470 --> 01:14:32,560
Uma noite de teatro.
1180
01:14:33,880 --> 01:14:35,679
As entradas e sa�das de costume.
1181
01:14:35,690 --> 01:14:39,429
E os bastidores, � claro,
l� fora, no terra�o.
1182
01:14:39,440 --> 01:14:42,730
A plat�ia, inclusive eu, sentados aqui,
1183
01:14:42,930 --> 01:14:45,530
enganados por um truque de m�gica.
1184
01:14:45,990 --> 01:14:47,559
Eles fazem isso com espelhos.
1185
01:14:47,570 --> 01:14:50,870
- Espelhos?
- Oh, n�o � uma g�ria comum?
1186
01:14:50,960 --> 01:14:54,170
Alguns atos simples de despiste.
1187
01:14:54,330 --> 01:14:56,039
Primeiro, o corte de energia.
1188
01:14:56,050 --> 01:14:58,239
Voc� acha que as luzes
foram desligadas.
1189
01:14:58,250 --> 01:14:59,820
Ah, eu tenho certeza disso.
1190
01:15:00,180 --> 01:15:02,969
Voc� lembra que o corte de
energia anterior do dia,
1191
01:15:02,980 --> 01:15:06,680
foi desencadeado pelos holofotes que
estavam sendo testados antes do jantar.
1192
01:15:07,460 --> 01:15:11,570
A caixa de fus�veis foi ent�o preparada
para explodir uma segunda vez
1193
01:15:11,660 --> 01:15:15,310
quando o circuito da sala de
visitas fosse sobrecarregado.
1194
01:15:17,560 --> 01:15:20,129
- Oh, droga.
- A fia��o est� em curto.
1195
01:15:20,140 --> 01:15:21,919
Vou verificar a caixa de fus�veis.
1196
01:15:21,930 --> 01:15:23,800
O norte-americano? Hudd Wally?
1197
01:15:24,370 --> 01:15:27,870
Oh. O que me leva ao segundo truque.
1198
01:15:30,160 --> 01:15:31,630
Oh. Voc� se importaria?
1199
01:15:33,910 --> 01:15:35,650
- A porta escondida.
- Sim.
1200
01:15:35,740 --> 01:15:40,839
Agora aqui, deduzimos,
foi a saida secreta do assassino.
1201
01:15:40,850 --> 01:15:44,560
Com as luzes apagadas, � claro,
ningu�m pode ter certeza de nada,
1202
01:15:44,740 --> 01:15:48,460
deixando-lhe, inspector,
com um elenco muito maior de suspeitos.
1203
01:15:49,150 --> 01:15:52,639
Mas e se a porta n�o teve
nada a ver com o assassinato?
1204
01:15:52,650 --> 01:15:56,860
Hm? E se o assassino fez uma
escapada muito mais simples?
1205
01:15:57,310 --> 01:16:01,099
Nunca subestime
o poder do �bvio, inspetor.
1206
01:16:01,110 --> 01:16:02,730
De fato. Ent�o ...
1207
01:16:05,030 --> 01:16:06,140
Ser� que voc� ...
1208
01:16:06,510 --> 01:16:07,370
Agora,
1209
01:16:08,280 --> 01:16:12,990
dois homens caminham atraves
das janelas para o terra�o.
1210
01:16:13,230 --> 01:16:17,340
Mas o que vemos?
O que realmente vemos?
1211
01:16:18,010 --> 01:16:19,870
Edgar Lawson, � claro,
1212
01:16:20,410 --> 01:16:23,570
mas o que aconteceu
com Mr. Serrocold?
1213
01:16:23,920 --> 01:16:25,069
O ouvimos.
1214
01:16:25,080 --> 01:16:26,860
- Obrigado, Mr Serrocold.
- Edgar!
1215
01:16:28,330 --> 01:16:30,729
Ningu�m se mexa!
Isso � o suficiente.
1216
01:16:30,740 --> 01:16:32,050
Outro truque.
1217
01:16:32,100 --> 01:16:34,689
Edgar estava simplesmente
imitando a voz de ...
1218
01:16:34,700 --> 01:16:36,720
- Lewis Serrocold!
- Mm-hm.
1219
01:16:36,770 --> 01:16:38,930
O assassinato n�o teria
levado muito tempo.
1220
01:16:39,020 --> 01:16:42,390
N�o mais do que um minuto
e sete segundos do seu sargento.
1221
01:16:50,400 --> 01:16:53,779
Mas por qu�? Nunca vi um homem
t�o dedicado a sua esposa.
1222
01:16:53,790 --> 01:16:54,770
Bastante.
1223
01:16:55,190 --> 01:16:59,829
Mas como sabemos que
houve realmente um envenenador?
1224
01:16:59,840 --> 01:17:01,270
Olhe para as evidencias.
1225
01:17:01,280 --> 01:17:05,620
a artrite de Carrie Louise era
uma coincid�ncia, nada mais.
1226
01:17:05,780 --> 01:17:07,089
e seu t�nico,
1227
01:17:07,100 --> 01:17:11,100
misturado na �ltima hora com
poucas gotas de ars�nico,
1228
01:17:11,180 --> 01:17:13,309
destinava-se n�o para Carrie Louise,
1229
01:17:13,320 --> 01:17:16,330
mas para voc� e seus
colegas descobrirem.
1230
01:17:17,840 --> 01:17:21,020
Algumas palavras foram
ent�o adicionados � carta
1231
01:17:21,030 --> 01:17:23,480
quando Mr. Serrocold
examinava o corpo.
1232
01:17:23,760 --> 01:17:25,749
Tenho raz�es para acreditar
1233
01:17:25,760 --> 01:17:29,610
que ela est� sendo lenta e
friamente envenenada.
1234
01:17:30,080 --> 01:17:32,570
Primeiro suspeitei disso quando...
1235
01:17:35,270 --> 01:17:37,830
E o sentido foi
completamente alterado.
1236
01:17:38,140 --> 01:17:41,750
Portanto, nunca houve qualquer conspira��o
para envenenar Mrs. Serrocold.
1237
01:17:41,880 --> 01:17:43,460
N�o, Inspector.
1238
01:17:43,470 --> 01:17:46,570
E tenho certeza de que
Johnny suspeitou disso.
1239
01:17:46,620 --> 01:17:47,939
Da� o seu desejo um tanto estranho
1240
01:17:47,950 --> 01:17:52,150
de aparar as unhas de Carrie Louise
alguns minutos antes de morrer.
1241
01:17:52,610 --> 01:17:55,139
Uma amostra das unhas
teria logo comprovado
1242
01:17:55,150 --> 01:17:57,289
que n�o havia ars�nico
em sua corrente sangu�nea.
1243
01:17:57,300 --> 01:18:00,560
- Mas como poderia ele...
- Ali, no jardim,
1244
01:18:00,610 --> 01:18:02,150
em seu caminho at� a casa,
1245
01:18:02,200 --> 01:18:05,190
ele teve uma vis�o dos
bastidores, como estava.
1246
01:18:05,770 --> 01:18:10,240
Mesmo em meio � neblina.
Tiros. E passos.
1247
01:18:11,110 --> 01:18:14,209
E quando Johnny se torna amigo
de Ernest na instala��o,
1248
01:18:14,220 --> 01:18:15,919
tenho certeza que ele
come�ou a juntar a pe�as
1249
01:18:15,930 --> 01:18:18,920
da hist�ria escondida por tr�s
da farsa de envenenamento.
1250
01:18:19,280 --> 01:18:21,959
E todos aqueles
deleites no quarto de Ernest
1251
01:18:21,970 --> 01:18:25,810
o u�sque single malt,
as chaves, as ostras ...
1252
01:18:26,470 --> 01:18:27,980
.. Eles n�o foram roubados.
1253
01:18:28,100 --> 01:18:30,750
Eles foram presentes de Lewis Serrocold.
1254
01:18:31,420 --> 01:18:36,899
Presentes de agradecimento para um homem
cujo talento raro para a fraude e o
1255
01:18:36,910 --> 01:18:40,489
desfalque tinham ajudado
a restaurar a fortuna ca�da do Trust
1256
01:18:40,500 --> 01:18:41,740
Mas por qu�?
1257
01:18:42,480 --> 01:18:44,569
Um cavalheiro honesto assim.
1258
01:18:44,580 --> 01:18:46,970
"As coisas que fazemos por amor."
1259
01:18:47,750 --> 01:18:50,500
N�o foi essa a maneira que
colocou isso, Mr Serrocold?
1260
01:18:52,840 --> 01:18:54,120
Cert�ssimo.
1261
01:18:56,160 --> 01:18:57,410
Jane.
1262
01:18:59,740 --> 01:19:04,059
Christian Gulbrandsen tinha
descoberto o deslize
1263
01:19:04,070 --> 01:19:07,850
de corrup��o financeira
e pediu para expor isso.
1264
01:19:09,370 --> 01:19:13,750
Apenas sua afei��o por
Carrie Louise lhe fez dar uma pausa.
1265
01:19:14,490 --> 01:19:17,090
O seu cora��o era forte, veja voc�.
1266
01:19:17,580 --> 01:19:19,379
Voc� deve ter sabido quando
1267
01:19:19,390 --> 01:19:22,990
ele foi at� voc�, na �ltima vez que
Christian veio para Stonygates.
1268
01:19:23,510 --> 01:19:26,600
Quando os administradores o
convocaram h� sete semanas,
1269
01:19:27,070 --> 01:19:29,910
foi quando voc� concebeu
o seu plano, n�o foi?
1270
01:19:30,510 --> 01:19:31,980
Primeiro, o fogo,
1271
01:19:32,220 --> 01:19:34,159
come�ou n�o por fia��o defeituosa,
1272
01:19:34,170 --> 01:19:37,130
mas pelo seu c�mplice, Whitstable Ernest.
1273
01:19:37,790 --> 01:19:40,720
Escondido atr�s de uma porta escondida.
1274
01:19:42,600 --> 01:19:45,830
S� que ele deixou pingar
algumas gotas de petr�leo.
1275
01:19:46,030 --> 01:19:49,170
O cheiro de diesel
nas t�buas do assoalho.
1276
01:19:49,640 --> 01:19:52,579
O verdadeiro alvo das chamas
1277
01:19:52,590 --> 01:19:56,120
n�o era as fotografias de sua esposa
ou at� mesmo seu testamento.
1278
01:19:56,860 --> 01:20:00,970
eram os registros
de contas alojadas no arm�rio.
1279
01:20:01,910 --> 01:20:03,580
Isso deu-lhe algum tempo,
1280
01:20:04,050 --> 01:20:06,740
Mas voc� sabia que Christian
n�o podia ser contido para sempre.
1281
01:20:07,560 --> 01:20:11,840
Ent�o voc� estava pronto para silenci�-lo
quando ele se aproximou de Stonygates
1282
01:20:12,820 --> 01:20:15,479
A reforma da instala��o
comeu tudo o que t�nhamos.
1283
01:20:15,490 --> 01:20:18,010
Os edif�cios.
Os privil�gios sem fim.
1284
01:20:20,150 --> 01:20:21,310
Era a �nica maneira de ...
1285
01:20:21,940 --> 01:20:23,720
Eu coloquei tudo nisso.
1286
01:20:24,540 --> 01:20:26,090
A Trust.
1287
01:20:26,440 --> 01:20:27,990
Minha pr�pria fortuna.
1288
01:20:29,780 --> 01:20:31,800
Foi um �ltimo recurso.
1289
01:20:32,200 --> 01:20:33,860
Voc� v� isso, n�o �?
1290
01:20:35,000 --> 01:20:37,720
Era a �nica maneira que eu
conhecia de fazer voc� feliz.
1291
01:20:38,690 --> 01:20:40,280
Se voc� descobrisse...
1292
01:20:44,710 --> 01:20:46,960
Voc� n�o tem que se provar a mim.
1293
01:20:47,550 --> 01:20:50,100
Com Johnny Restarick
esperando nos bastidores?
1294
01:20:50,260 --> 01:20:53,210
- Johnny?
- Vi suas cartas para voc�.
1295
01:20:53,720 --> 01:20:55,939
- O homem estava incontrolavel.
- N�o!
1296
01:20:55,950 --> 01:20:57,399
Voc� � meu marido.
1297
01:20:57,410 --> 01:20:59,480
Voc� sabia, um pouco, n�o �?
1298
01:21:00,450 --> 01:21:02,390
Eu me perguntava.
Quando Johnny ...
1299
01:21:02,900 --> 01:21:05,279
Sua amizade nova tinha
de ser interrompida,
1300
01:21:05,290 --> 01:21:07,930
antes que Whitstable Ernest
deixasse escapar alguma coisa.
1301
01:21:08,510 --> 01:21:12,000
O ars�nico nas ostras de Ernest
o manteria fora do caminho.
1302
01:21:13,060 --> 01:21:14,490
E Johnny?
1303
01:21:15,390 --> 01:21:17,870
Um assassinato espont�neo, eu diria,
1304
01:21:17,990 --> 01:21:20,990
enquanto ele estava sob
um aparelho de ilumina��o ...
1305
01:21:23,710 --> 01:21:26,150
.. � espera de uma palavra com
o homem que estava no comando.
1306
01:21:27,330 --> 01:21:29,770
Mas voc� estava no palco o tempo todo.
1307
01:21:31,100 --> 01:21:32,720
Se n�o foi voc� ...
1308
01:21:37,410 --> 01:21:38,980
Edgar Lawson!
1309
01:21:39,320 --> 01:21:40,720
Pai?
1310
01:21:41,520 --> 01:21:42,990
- Edgar!
- Sargento!
1311
01:21:46,070 --> 01:21:48,160
- Edgar!
- Filho!
1312
01:22:13,230 --> 01:22:14,430
Edgar!
1313
01:22:36,330 --> 01:22:38,530
Vamos! R�pido!
1314
01:22:40,350 --> 01:22:41,950
Apressem-se, rapazes!
1315
01:22:48,080 --> 01:22:49,400
R�pido!
1316
01:23:01,430 --> 01:23:02,820
Continuem procurando!
1317
01:23:29,990 --> 01:23:33,190
- Voc� sabia?
- Eu me perguntava.
1318
01:23:33,870 --> 01:23:35,749
Lewis foi sempre r�pido em acabar com
1319
01:23:35,760 --> 01:23:39,210
qualquer conversa fiada sobre
a origem verdadeira de Edgar.
1320
01:23:39,700 --> 01:23:42,269
E ent�o havia o proprio Edgar.
1321
01:23:42,280 --> 01:23:46,069
Sua loucura... parecia
convincente de alguma forma
1322
01:23:46,080 --> 01:23:50,029
a busca por um pai ausente.
- Eu. .. eu sinto muito.
1323
01:23:50,040 --> 01:23:52,380
Oh, Lewis. Por que ele
apenas n�o me contou?
1324
01:23:52,920 --> 01:23:55,369
Talvez com medo de que
voc� n�o aprovasse.
1325
01:23:55,380 --> 01:23:57,090
O que, com a minha hist�ria
de flutua��o de fortuna?
1326
01:23:59,170 --> 01:24:01,750
Pelo menos ele morreu tentando
salvar seu pr�prio filho.
1327
01:24:03,080 --> 01:24:05,210
Eu tento tirar algum conforto disso.
1328
01:24:05,660 --> 01:24:10,620
E talvez isso signifique que ele
era um bom homem, afinal?
1329
01:24:12,960 --> 01:24:15,010
Como estar num alojamento,
de volta � guerra.
1330
01:24:15,580 --> 01:24:19,199
- Tenha cuidado com isso.
- Eu n�o faria isso se fosse voc�.
1331
01:24:19,210 --> 01:24:21,930
- � parte de uma porta escondida.
- Aqui, deixa eu te mostrar.
1332
01:24:25,190 --> 01:24:27,320
Oh, me ajude, querida. Claro que sim.
1333
01:24:33,430 --> 01:24:34,860
T�o inteligente.
1334
01:24:37,540 --> 01:24:40,119
Vamos l�, Jane.
Estamos bastante atrasadas j�.
1335
01:24:40,130 --> 01:24:41,680
O v�o sai �s quatro,
1336
01:24:41,730 --> 01:24:44,389
e, aparentemente,
o piloto se recusa a esperar.
1337
01:24:44,400 --> 01:24:45,079
Claro que sim.
1338
01:24:45,090 --> 01:24:47,500
Voc� tem certeza que
n�o vai mudar de id�ia?
1339
01:24:47,580 --> 01:24:49,849
Manhattan � fabulosa
nesta �poca do ano.
1340
01:24:49,860 --> 01:24:51,550
Muito certa, obrigada, Ruth.
1341
01:24:55,250 --> 01:24:57,190
Maldita fia��o brit�nica.
1342
01:25:20,080 --> 01:25:21,370
Um minuto.
1343
01:25:28,320 --> 01:25:29,520
Droga!
1344
01:25:30,150 --> 01:25:31,350
Wally!
1345
01:25:32,790 --> 01:25:34,070
Onde voc� esteve?
1346
01:25:34,660 --> 01:25:36,180
O que voc� est� fazendo aqui?
1347
01:25:36,960 --> 01:25:38,200
Voc� est� errada.
1348
01:25:40,190 --> 01:25:41,430
Eu procurei.
1349
01:25:42,840 --> 01:25:45,010
� pau-brasil, n�o Wellingtonia.
1350
01:25:47,580 --> 01:25:49,360
A casca � muito resistente.
1351
01:25:51,690 --> 01:25:52,850
V�?
1352
01:25:54,570 --> 01:25:57,200
- V�?
- Wally! N�o!
1353
01:25:57,210 --> 01:25:58,800
Pare!
1354
01:26:02,610 --> 01:26:04,040
Wally.
1355
01:26:13,590 --> 01:26:15,360
Agora voc� me pegou desprevenida.
1356
01:26:17,960 --> 01:26:19,690
- Wally, eu...
- N�o.
1357
01:26:21,520 --> 01:26:23,150
Est� tudo estabelecido.
1358
01:26:27,270 --> 01:26:28,750
Ent�o desestabele�a.
1359
01:26:31,290 --> 01:26:34,609
- O qu�?
- Por que voc� sempre faz isso?
1360
01:26:34,620 --> 01:26:37,009
- Sinto muito.
- Rir quando eu estou tentando dizer algo.
1361
01:26:37,020 --> 01:26:37,950
Eu...
1362
01:26:39,940 --> 01:26:43,000
Eu simplesmente n�o posso
acreditar que voc� ainda me quer.
1363
01:26:45,230 --> 01:26:46,510
Voc� n�o entendeu?
1364
01:26:47,400 --> 01:26:51,320
Nunca houve...
nem um �nico momento que eu...
1365
01:26:52,300 --> 01:26:53,770
Quando voc� o qu�?
1366
01:26:55,780 --> 01:26:57,100
Venha c�.
1367
01:27:10,090 --> 01:27:12,710
Mil! Querida!
1368
01:27:13,100 --> 01:27:15,779
- Voc� parece a melhor.
- Eu?
1369
01:27:15,790 --> 01:27:17,190
Quer dar uma volta?
1370
01:27:21,270 --> 01:27:25,380
Obrigado, mas n�o.
Eu acho que n�o.
1371
01:27:26,710 --> 01:27:28,220
N�o mais.
1372
01:27:31,760 --> 01:27:34,270
Mil! Mil!
1373
01:27:54,380 --> 01:27:55,760
Minha querida tia Jane,
1374
01:27:56,020 --> 01:27:58,029
Eu queria que voc� soubesse que
parece estarmos prosperando,
1375
01:27:58,040 --> 01:27:59,960
Depois de um tempo, aqui em Wyoming.
1376
01:28:00,790 --> 01:28:03,350
Decidi ser uma garota americana,
depois de tudo.
1377
01:28:03,500 --> 01:28:06,030
Eles dizem que aqui
n�o � de onde voc� vem que conta,
1378
01:28:06,070 --> 01:28:07,980
� o que voc� faz da vida que lhe foi dada.
1379
01:28:08,650 --> 01:28:12,330
Depois de tudo que passou,
depois de tudo que aconteceu,
1380
01:28:12,810 --> 01:28:15,980
� demais sonhar que tal coisa � poss�vel?
1381
01:28:16,110 --> 01:28:18,390
Todo nosso amor, Gina
110642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.