All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S04E03.HDTV.XviD-BiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,670 --> 00:01:26,710 Fogo! 2 00:01:28,040 --> 00:01:28,930 Fogo! 3 00:01:34,070 --> 00:01:34,900 Ruth! 4 00:01:35,720 --> 00:01:37,440 Oh, Ruth, o que diacho ... 5 00:01:39,160 --> 00:01:41,170 Oh, Lewis! Todas as minhas coisas! 6 00:01:41,730 --> 00:01:43,200 Lewis! Senhoras. 7 00:02:02,760 --> 00:02:04,220 Seu ch�, madame. 8 00:02:05,630 --> 00:02:08,519 Naturalmente, todos atribuiram o fogo a um curto-circuito, 9 00:02:08,530 --> 00:02:10,329 mas eu sei o que vi. 10 00:02:10,340 --> 00:02:12,089 Havia um homem. Posso v�-lo agora. 11 00:02:12,100 --> 00:02:14,910 Ele estava...estava cruzando o corredor. 12 00:02:15,230 --> 00:02:16,949 Como voc� o descreveria, Ruth? 13 00:02:16,960 --> 00:02:21,129 - Mau. Muito, muito mau. - Eu vejo. 14 00:02:21,140 --> 00:02:23,479 Claro, Carrie Louise diz que eu sonhei tudo isso, 15 00:02:23,490 --> 00:02:27,980 mas minha irm� nunca teve tempo para verdades desagrad�veis. 16 00:02:29,110 --> 00:02:31,950 Voc� acha que algu�m poderia imaginar, Jane, 17 00:02:32,110 --> 00:02:35,120 que voc� e eu somos praticamente da mesma idade? 18 00:02:35,170 --> 00:02:36,979 Nem por um momento, eu tenho certeza. 19 00:02:36,990 --> 00:02:40,279 Temo, voc� v�, que pare�o com cada minuto da minha idade. 20 00:02:40,290 --> 00:02:41,680 N�o! 21 00:02:43,480 --> 00:02:45,289 Quando foi, este fogo? 22 00:02:45,300 --> 00:02:46,620 Seis semanas atr�s. 23 00:02:46,780 --> 00:02:49,529 Eu tinha acabado de chegar de New York para uma reuni�o dos curadores. 24 00:02:49,540 --> 00:02:53,299 Certamente que o marido de Carrie Louise deve ter visto alguma coisa? 25 00:02:53,310 --> 00:02:57,659 Lewis s� tem olhos para sua querida esposa e sua causa aben�oada. 26 00:02:57,670 --> 00:02:59,309 Ainda mantendo-se com suas causas? 27 00:02:59,320 --> 00:03:01,159 O sol nasce de manh�? 28 00:03:01,170 --> 00:03:04,630 Naturalmente, tal coisa � moderno quando se � jovem. 29 00:03:04,680 --> 00:03:06,639 Voc� ia ser freira, acredito. 30 00:03:06,650 --> 00:03:10,180 Sim. Muito possivelmente. Mas o casamento coloca juizo nas pessoas, 31 00:03:10,260 --> 00:03:13,770 e Deus sabe que Carrie Louise teve muita pr�tica 32 00:03:13,850 --> 00:03:17,050 desde que ela mesma se jogou nesse grupo n�rdico. 33 00:03:17,110 --> 00:03:21,200 Seu primeiro marido, o Sr. Gulbrandsen, 34 00:03:21,290 --> 00:03:23,489 ele era uma esp�cie de filantropo, n�o era? 35 00:03:23,500 --> 00:03:27,600 E dois maridos depois, ela ainda est� vivendo de sua heran�a. 36 00:03:27,990 --> 00:03:31,190 E ela superou-se com esta �ltima causa. 37 00:03:31,390 --> 00:03:32,719 Criminosos. 38 00:03:32,730 --> 00:03:36,320 Ela imagina que pode "fazer algo" com eles. 39 00:03:36,440 --> 00:03:39,749 Ent�o, l� est�o todos, todos vivendo alguma assim chamada 40 00:03:39,760 --> 00:03:42,869 "Reforma" numa instala��o na parte inferior do seu jardim. 41 00:03:42,880 --> 00:03:45,289 Gracioso. E � disso que voc� tem medo? 42 00:03:45,300 --> 00:03:46,900 Jane, eu n�o sei! 43 00:03:47,450 --> 00:03:52,060 Todo o tempo que estive com ela, senti essa presen�a � sua volta. 44 00:03:52,570 --> 00:03:54,870 E ent�o...aquele fogo em seu estudio. 45 00:03:55,230 --> 00:03:58,559 Algu�m naquela casa quer causar danos a minha irm�. 46 00:03:58,570 --> 00:04:02,059 - Ouso dizer que tudo isso soa muito louco para voc�. - Oh, n�o. 47 00:04:02,070 --> 00:04:04,450 - Voc� acredita em mim? - Eu confio em sua convic��o. 48 00:04:04,650 --> 00:04:07,229 Nada jamais te surpreendeu, n�o �, Jane? 49 00:04:07,240 --> 00:04:09,760 Porque voc� pensa sempre o pior. 50 00:04:09,920 --> 00:04:11,479 O pior acontece freq�entemente. 51 00:04:11,490 --> 00:04:14,100 Ent�o voc� vai? Assim que voc� puder? 52 00:04:22,600 --> 00:04:25,309 Voc� se lembra de como ela e Gulbrandsen 53 00:04:25,320 --> 00:04:27,500 ansiavam por uma crian�a deles mesmos? 54 00:04:28,010 --> 00:04:29,409 Eles n�o adotaram no final? 55 00:04:29,420 --> 00:04:31,690 Acho que conheci a crian�a. Menina muito bonita. 56 00:04:32,390 --> 00:04:35,740 Sim. Gina. A encantadora pequena. 57 00:04:36,370 --> 00:04:39,359 Ent�o, como tantas vezes acontece, n�o muito tempo depois, 58 00:04:39,370 --> 00:04:41,830 Carrie Louise ficou gr�vida. 59 00:04:41,950 --> 00:04:44,979 Normalmente, � dif�cil lidar com uma crian�a adotiva, 60 00:04:44,990 --> 00:04:46,590 mas n�o no seu caso. 61 00:04:46,640 --> 00:04:50,679 Carrie Louise estava t�o ansiosa por n�o fazer nenhuma diferen�a entre 62 00:04:50,690 --> 00:04:52,799 as duas, que quando Mildred nasceu, 63 00:04:52,810 --> 00:04:56,350 na verdade, ela tendeu a ficar super-indulgente com a pequena Gina, 64 00:04:56,750 --> 00:05:00,380 enquanto sua filha natural foi deixada � sua sorte. 65 00:05:01,280 --> 00:05:04,290 Pobre Mildred. Ela nunca teve uma chance. 66 00:05:14,860 --> 00:05:17,710 - Ol�. - Oh! Ol�. 67 00:05:18,540 --> 00:05:20,380 Ah, que sacola legal. 68 00:05:20,880 --> 00:05:21,489 Voc� deve ser ... 69 00:05:21,500 --> 00:05:27,389 O pr�ximo trem na plataforma um � o 4:50 de Paddington. 70 00:05:27,400 --> 00:05:29,259 Todas as esta��es para Little Peverell amanh�. 71 00:05:29,270 --> 00:05:30,949 Eu disse que voc� deve ser a tia Jane. 72 00:05:30,960 --> 00:05:33,680 - E voc� deve ser Gina. - Como voc� adivinhou? 73 00:05:34,030 --> 00:05:36,710 N�o responda a isso. Venha. 74 00:05:47,580 --> 00:05:50,850 Recuperem a esperan�a. Todos voc�s que aqui entram. 75 00:06:02,260 --> 00:06:04,679 Esta deve ser a famosa instala��o. 76 00:06:05,460 --> 00:06:06,820 Incorrig�vel. 77 00:06:07,480 --> 00:06:10,050 - Quem, querida? - Eles, naturalmente. 78 00:06:19,510 --> 00:06:20,520 Mam�e! 79 00:06:24,200 --> 00:06:25,060 Jane! 80 00:06:26,510 --> 00:06:29,709 Minha querida Carrie Louise. Como voc� est�? 81 00:06:29,720 --> 00:06:32,650 A carne est� fraca, mas o esp�rito t�o teimoso como sempre. 82 00:06:33,290 --> 00:06:34,890 Quer tomar um ch�? 83 00:06:34,980 --> 00:06:36,749 Eu sempre tomo o meu em p�, 84 00:06:36,760 --> 00:06:39,330 ou ficaria sentada para sempre, voc� n�o acha? 85 00:06:39,420 --> 00:06:42,540 Permita-me apresentar Lewis ... 86 00:06:42,790 --> 00:06:46,630 meu estimado marido e chefe da minha tribo. 87 00:06:46,950 --> 00:06:49,330 - Como vai. - Como vai voc�? 88 00:06:49,650 --> 00:06:51,869 Teatro amador. As coisas que fazemos por amor. 89 00:06:51,880 --> 00:06:54,220 Eu acho que voc� parece muito cruel. 90 00:06:54,310 --> 00:06:57,870 - N�o, querida? - N�o tenho cabe�a para essas quest�es. 91 00:06:57,960 --> 00:07:00,150 Minha filha. Mildred. 92 00:07:00,270 --> 00:07:03,030 Que bom conhec�-la depois desse tempo todo. 93 00:07:04,130 --> 00:07:05,450 Do mesmo modo. 94 00:07:06,570 --> 00:07:08,939 Eu coloquei Miss Marple na Fabian Suite, madame. 95 00:07:08,950 --> 00:07:09,839 Bem pensado. 96 00:07:09,850 --> 00:07:13,309 Jane, esta � Julieta Bellever, que � simplesmente tudo para mim. 97 00:07:13,320 --> 00:07:18,320 Enfermeira, trator, c�o de guarda... e muito fiel amiga. 98 00:07:18,390 --> 00:07:21,130 Jolly! O que h� para o jantar? Estou com fome. 99 00:07:22,800 --> 00:07:26,639 Como o Sr. Kellogg provou, um excesso de prote�na na dieta 100 00:07:26,650 --> 00:07:30,139 excita todos os instintos errados entre aqueles com tend�ncias criminosas 101 00:07:30,150 --> 00:07:34,490 Encontramos na cevada um excelente substituto. 102 00:07:34,810 --> 00:07:37,740 - N�o � assim, Dr. Maverick? - De fato. 103 00:07:38,810 --> 00:07:41,740 Eu gosto que todos n�s comamos juntos uma vez por semana. 104 00:07:41,870 --> 00:07:45,580 E que todos sob meus encargos, sintam-se como parte da fam�lia. 105 00:07:45,740 --> 00:07:47,690 E assim fazemos, minha cara. 106 00:07:51,190 --> 00:07:52,720 Eles formam um casal espl�ndido. 107 00:07:53,120 --> 00:07:54,439 Espero que n�o! 108 00:07:54,450 --> 00:07:56,669 Esse � meu enteado, Stephen Restarick. 109 00:07:56,680 --> 00:07:58,139 Do meu segundo marido, Johnny. 110 00:07:58,150 --> 00:08:00,650 - O produtor de teatro. - � claro que ele �. 111 00:08:00,840 --> 00:08:03,930 Todos os tipos de crian�as desamparadas e perdidas sob o mesmo tecto. 112 00:08:03,980 --> 00:08:06,200 A todo mundo � permitido um erro estranho de julgamento. 113 00:08:06,290 --> 00:08:08,519 Papai foi o seu. N�o � mesmo, querida? 114 00:08:09,760 --> 00:08:11,659 N�o � bem uma quest�o para rir. 115 00:08:11,670 --> 00:08:15,780 Estev�o fez-se indispens�vel para a revista dram�tica da minha esposa 116 00:08:15,990 --> 00:08:18,760 Carrie Louise me escolhe para encenar um show para ela todos os anos. 117 00:08:19,510 --> 00:08:21,540 � um apoio moral �s tropas. 118 00:08:21,820 --> 00:08:24,790 Voc� est� no teatro como o seu pai, Sr. Restarick? 119 00:08:26,240 --> 00:08:27,770 Estou na area de tecidos. 120 00:08:27,980 --> 00:08:29,249 decora��o de interiores. 121 00:08:29,260 --> 00:08:30,780 Mant�m-me fora de problemas. 122 00:08:31,610 --> 00:08:33,859 Mas Stevie est� indo para a tormenta de West End, na primavera, 123 00:08:33,870 --> 00:08:34,940 n�o �, querido? 124 00:08:36,000 --> 00:08:37,979 E o marido de Gina? 125 00:08:37,990 --> 00:08:41,390 Um cavalheiro chamado Wally Hudd. De Wyoming. 126 00:08:41,830 --> 00:08:45,110 Sr. Hudd tem um grande gosto por frango grelhado. 127 00:08:45,660 --> 00:08:48,750 - Ele e Gina se conheceram durante o dia D. - Voc� pode imaginar. 128 00:08:48,990 --> 00:08:51,840 Ao contr�rio, acho que eles s�o admiravelmente adequados. 129 00:08:52,200 --> 00:08:54,460 Voc� teve uma boa guerra, Wally? 130 00:08:54,660 --> 00:08:56,260 Bem, ela n�o me matou. 131 00:08:56,670 --> 00:08:58,780 Mas n�o me tornou mais forte. 132 00:09:33,470 --> 00:09:34,480 Posso ajud�-la? 133 00:09:35,380 --> 00:09:37,130 N�o! N�o. 134 00:09:39,180 --> 00:09:42,150 uma pena, hein? O inc�ndio. 135 00:09:43,250 --> 00:09:44,380 Bastante. 136 00:09:45,480 --> 00:09:47,000 Nos instalaremos de volta em alguns meses. 137 00:09:48,780 --> 00:09:51,590 - Edgar Lawson. - Jane Marple. 138 00:09:52,420 --> 00:09:53,510 Assim eu soube. 139 00:09:55,780 --> 00:09:58,480 Er... Voc� trabalha para Carrie Louise? 140 00:09:58,970 --> 00:10:00,370 Para Mr Serrocold. 141 00:10:01,510 --> 00:10:03,660 Eu sou o seu secret�rio pessoal. 142 00:10:04,180 --> 00:10:07,620 - Isso soa terrivelmente importante. - Tem seus momentos. 143 00:10:09,280 --> 00:10:11,150 - Mas... - Ah? 144 00:10:11,940 --> 00:10:14,520 - Posso falar em confian�a? - Claro que sim. 145 00:10:14,760 --> 00:10:16,550 Jure, por favor. 146 00:10:17,180 --> 00:10:20,399 Veja, n�o tenho nenhum desejo de comprometer a sua posi��o. 147 00:10:20,410 --> 00:10:22,260 - De Mr. Serrocold? - N�o. 148 00:10:23,250 --> 00:10:24,450 Meu pai. 149 00:10:24,940 --> 00:10:27,540 Sabe, eu sou, de fato, 150 00:10:28,370 --> 00:10:30,520 filho de Winston Churchill. 151 00:10:32,930 --> 00:10:35,700 Sim, eu acho que compreendo. 152 00:10:36,080 --> 00:10:39,210 Ele faz o que pode, mas eles me espionam. 153 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 Sempre fazem isso. 154 00:10:41,900 --> 00:10:43,699 E a campanha ...de boatos. 155 00:10:43,710 --> 00:10:46,610 Se n�o fossem os malditos boatos. Voc� v�? 156 00:10:46,650 --> 00:10:48,799 Algu�m viu Mrs. Serrocold? 157 00:10:48,810 --> 00:10:50,840 Eu estava pensando a mesma coisa. 158 00:10:50,850 --> 00:10:53,100 Esta � a segunda vez esta semana que ela esquece seu t�nico. 159 00:10:53,490 --> 00:10:55,910 A mulher n�o tem cabe�a para sua pr�pria seguran�a. 160 00:10:57,760 --> 00:11:00,100 Mrs. Serrocold? Miss Mildred? 161 00:11:02,820 --> 00:11:04,070 Mam�e? 162 00:11:05,020 --> 00:11:08,060 - O que � isso? - Oh, meu Deus! Mam�e! 163 00:11:10,690 --> 00:11:11,860 Mam�e! 164 00:11:12,580 --> 00:11:13,610 Gina! 165 00:11:14,370 --> 00:11:17,319 Volte neste minuto! Voc� vai ficar sem p�! 166 00:11:17,330 --> 00:11:18,990 Querida, por favor! 167 00:11:19,120 --> 00:11:20,630 Voc�s n�o v�o entrar? 168 00:11:20,780 --> 00:11:23,840 Mergulho r�pido impressionante. Maravilhosamente refrescante. 169 00:11:24,800 --> 00:11:27,350 - Gina! - Desvie seus olhos. 170 00:11:27,510 --> 00:11:30,050 - Voc� tamb�m, mano. - N�o me chame assim! 171 00:11:42,450 --> 00:11:44,170 O que voc� estava pensando? 172 00:11:44,610 --> 00:11:45,859 Acontece que Stephen mencionou que 173 00:11:45,870 --> 00:11:48,090 um mergulho refrescante faz maravilhas para a artrite. 174 00:11:48,330 --> 00:11:50,919 E voc� conhece mam�e, sempre a primeira da barricada. 175 00:11:50,930 --> 00:11:53,679 - Mas ela mal consegue nadar! - Ah, bobagens. 176 00:11:53,690 --> 00:11:56,110 Socorro! Socorro! 177 00:11:58,620 --> 00:12:01,459 Feliz agora? Causou caos suficiente para uma noite? 178 00:12:01,470 --> 00:12:03,599 D� um descanso, Mil. 179 00:12:03,610 --> 00:12:05,759 Eu estou chegando! Eu estou chegando! 180 00:12:05,770 --> 00:12:08,080 Cuidado, Lewis, � profundo l�. 181 00:12:08,180 --> 00:12:09,349 Eu estou chegando! Segure-se! 182 00:12:09,360 --> 00:12:12,500 O que � que dizem, Miss Marple? A origem sempre aparece? 183 00:12:16,190 --> 00:12:19,040 Ele � um bom nadador, o Mr Serrocold? 184 00:12:19,120 --> 00:12:21,070 Algu�m aqui sabe realmente nadar? 185 00:12:21,240 --> 00:12:23,939 Muito bem, marinheiros de �gua doce, vou resgat�-los sozinha ou morrer tentando. 186 00:12:23,950 --> 00:12:25,680 - Voc� n�o vai fazer tal coisa. - Gina, n�o se atreva! 187 00:12:26,320 --> 00:12:29,110 Eu digo, Mildred, quem s�o esses jovens? 188 00:12:34,540 --> 00:12:36,410 Parece que suas preces foram atendidas, Mil. 189 00:12:40,590 --> 00:12:41,840 "Minha querida Ruth, 190 00:12:42,240 --> 00:12:46,650 Eu tinha esperan�a de dissipar suas preocupa��es sobre a seguran�a de Carrie Louise, 191 00:12:47,290 --> 00:12:49,080 mas temo que n�o posso. 192 00:12:49,830 --> 00:12:52,680 Ela tem o mesmo esp�rito alegre de sempre, 193 00:12:53,080 --> 00:12:55,229 mas existem, como voc� sugeriu, 194 00:12:55,240 --> 00:12:58,950 for�as das trevas em jogo aqui em Stonygates. 195 00:12:59,810 --> 00:13:03,020 Gina � t�o encantadora como voc� diz. 196 00:13:03,380 --> 00:13:07,450 Certamente, o enteado, Stephen Restarick, pensa assim, 197 00:13:08,000 --> 00:13:12,300 enquanto o marido americano olha para longe, indiferente. 198 00:13:18,260 --> 00:13:20,880 E depois, existe Edgar Lawson. 199 00:13:24,210 --> 00:13:26,900 Ele � desajustado, sem d�vida. 200 00:13:27,730 --> 00:13:30,890 Mas h� algo um pouco mais errado sobre Edgar Lawson. 201 00:13:33,170 --> 00:13:37,330 Embora o que seja, e se atinge Carrie Louise, 202 00:13:37,960 --> 00:13:39,790 Ainda n�o posso dizer." 203 00:14:06,360 --> 00:14:10,009 Deve ter sido um choque terr�vel para voc�. O fogo, eu quero dizer. 204 00:14:10,020 --> 00:14:13,280 No meu estudio? Oh, n�o, n�o. Isso foi um acidente. 205 00:14:13,360 --> 00:14:14,380 � s� ... 206 00:14:14,400 --> 00:14:18,270 Prometa que n�o vai falar uma palavra sobre isso para meu pobre Lewis, mas .. 207 00:14:18,550 --> 00:14:20,860 Ah, o her�i da hora! 208 00:14:21,110 --> 00:14:24,210 - Antony Matadouro! - Senhora. 209 00:14:24,330 --> 00:14:27,079 Oito acusa��es de roubo, quatro por arrombo e invas�o, 210 00:14:27,090 --> 00:14:29,339 e os danos mais graves do que tenho dedos para contar, 211 00:14:29,350 --> 00:14:33,049 mas na noite passada, este senhor salvou minha vida. 212 00:14:33,060 --> 00:14:34,569 S� � preciso um pouco de dignidade, 213 00:14:34,580 --> 00:14:37,010 embora tente dizer isso para o Minist�rio do Interior. 214 00:14:37,210 --> 00:14:39,159 E este � Whitstable Ernest. 215 00:14:39,170 --> 00:14:40,749 Como est�o saindo seus tomates? 216 00:14:40,760 --> 00:14:42,090 Maduros como ameixas, minha senhora. 217 00:14:42,640 --> 00:14:44,360 Importa-se em experimentar, madame? 218 00:14:44,880 --> 00:14:46,210 Muito bom. Obrigada. 219 00:14:46,410 --> 00:14:49,019 Mr. Serrocold felizmente se recuperou da nata��o, espero? 220 00:14:49,030 --> 00:14:52,110 Bastante. Saiu para Londres no trem hoje de manh�. 221 00:14:52,160 --> 00:14:53,859 - A neg�cios, eu espero. - Isso mesmo. 222 00:14:53,870 --> 00:14:57,269 Ernest uma vez teve um grande interesse em quest�es financeiras. 223 00:14:57,280 --> 00:14:59,769 Sim, estive um pouco � frente de mim mesmo, n�o �, madame? 224 00:14:59,780 --> 00:15:02,299 Ele investiu o dinheiro do povo sem a sua permiss�o. 225 00:15:03,220 --> 00:15:04,919 Voc� tem os dedos verdes, eu vejo. 226 00:15:04,930 --> 00:15:07,230 Obrigado. E felizmente livre para us�-los. 227 00:15:07,430 --> 00:15:10,090 Vista de Lakeside, um peda�o agrad�vel de jardim. 228 00:15:10,510 --> 00:15:12,750 N�o � poss�vel pensar em uma maneira mais agrad�vel para relaxar. 229 00:15:12,760 --> 00:15:15,840 Ponha assim, eu sinto que poderia acompanh�-lo. 230 00:15:15,890 --> 00:15:18,210 Bem, h� sempre espa�o para mais um. 231 00:15:19,540 --> 00:15:22,479 - Mrs. Serrocold? - Jolly? 232 00:15:22,490 --> 00:15:24,950 - H� um cavalheiro para v�-la. - Ah? 233 00:15:27,130 --> 00:15:28,930 Eu vou estar l� num momento. 234 00:15:33,510 --> 00:15:34,720 Christian! 235 00:15:36,560 --> 00:15:39,900 - N�o � quem voc� estava esperando? - Eu n�o sabia. 236 00:15:39,920 --> 00:15:43,130 Envolto como estava em tanto mist�rio! 237 00:15:43,620 --> 00:15:47,279 Bobagem. Eu disse a Lewis na noite passada. Ser� que ele n�o te disse? 238 00:15:47,290 --> 00:15:48,469 Ah, talvez ele o tenha feito. 239 00:15:48,480 --> 00:15:51,210 Vou pedir para Jolly preparar o quarto Kier Hardie. 240 00:15:51,340 --> 00:15:54,399 Oh, Jane, eu sinto muito. Permitam-me apresentar Christian. 241 00:15:54,410 --> 00:15:58,469 Meu outro enteado, por meio de meu finado e amado primeiro marido. 242 00:15:58,550 --> 00:16:02,119 - Compreendo. Bem, eu acho que sim. - Senhora. 243 00:16:02,130 --> 00:16:05,060 Espero que voc� n�o nos abandone muito cedo desta vez. 244 00:16:05,150 --> 00:16:07,349 - Bem... - Pelo menos fica para o fim de semana? 245 00:16:07,360 --> 00:16:10,020 Eu estava esperando ter uma conversa com Lewis. 246 00:16:10,650 --> 00:16:15,409 Assunto de neg�cios. Tudo muito tedioso. 247 00:16:15,120 --> 00:16:18,460 Bem, ele n�o est� aqui, ent�o voc� vai ter que esperar alegremente! 248 00:16:18,520 --> 00:16:20,080 Tanto melhor. 249 00:16:20,590 --> 00:16:22,740 Vem, vamos mostrar-lhe o jardim. 250 00:16:25,250 --> 00:16:26,810 Que dia lindo. 251 00:16:28,240 --> 00:16:29,980 Eles poderiam ter me consultado. 252 00:16:31,280 --> 00:16:32,410 Mr. Lawson! 253 00:16:32,450 --> 00:16:35,070 Eu sou secret�rio pessoal de Mr. Serrocold, 254 00:16:35,310 --> 00:16:37,159 logo, Gulbrandsen deveria vir at� mim, 255 00:16:37,170 --> 00:16:39,470 - se � tudo t�o urgente. - De fato. 256 00:16:40,450 --> 00:16:42,170 Eles me tomam por um tolo. 257 00:16:42,920 --> 00:16:45,530 Mas eu sei. Esse � o ponto. 258 00:16:46,170 --> 00:16:47,500 O que voc� sabe? 259 00:16:48,260 --> 00:16:49,890 Ele tem o diabo no corpo. 260 00:16:50,530 --> 00:16:54,309 Quem? Sr. Gulbrandsen ... ou seu pai? 261 00:16:54,320 --> 00:16:55,349 � s� voc� esperar e ver. 262 00:16:55,360 --> 00:16:56,730 Deixe-a em paz. 263 00:16:58,220 --> 00:16:59,620 Me espionando? 264 00:16:59,630 --> 00:17:02,450 N�o pode ver que a senhora quer um pouco de paz? V� em frente, ande. 265 00:17:04,040 --> 00:17:05,130 Com prazer. 266 00:17:10,000 --> 00:17:12,330 � caf� o que voc� tem a�? 267 00:17:12,430 --> 00:17:14,809 Talvez voc� poderia ceder uma gota. Meus nervos! 268 00:17:14,820 --> 00:17:18,330 - Eu fa�o isso muito forte. - Bem, esse � o jeito que eu gosto. 269 00:17:20,850 --> 00:17:24,309 Um copo de Joe. N�o � assim que os americanos lhe chamam? 270 00:17:24,320 --> 00:17:26,150 Ou ser� apenas nos filmes? 271 00:17:27,400 --> 00:17:31,959 Voc� sabe, �s vezes me pergunto quem ou o que � Joe. 272 00:17:31,970 --> 00:17:36,829 Bem ... Deus o aben�oe, seja ele quem for. 273 00:17:36,840 --> 00:17:38,100 Saude. 274 00:17:43,890 --> 00:17:46,870 Voc� sabe, quando eu olho pra tudo isso, 275 00:17:47,390 --> 00:17:50,109 come�o a sentir um pouco de saudade de minhas plantas. 276 00:17:50,120 --> 00:17:51,460 Voc� e eu, ambos. 277 00:17:52,090 --> 00:17:55,100 - Voc� tem plantas? - Oh, n�o, eu er ... 278 00:17:56,560 --> 00:17:59,420 - Saudades de casa. - Yeah. 279 00:18:00,410 --> 00:18:02,879 Bem, s� h� uma cura conhecida para isso. 280 00:18:02,890 --> 00:18:04,800 Tente dizer isso � princesa. 281 00:18:05,070 --> 00:18:06,550 O que eu tenho para lhe dar? 282 00:18:15,060 --> 00:18:16,410 Ol�. Stonygates. 283 00:18:17,980 --> 00:18:19,070 Muito bem, senhor. 284 00:18:19,950 --> 00:18:22,290 N�o h� necessidade. Eu j� informo ao jardineiro. 285 00:18:22,960 --> 00:18:25,500 Vou ve-lo eu mesma. Tchau. 286 00:18:26,050 --> 00:18:28,900 - Era Mr. Serrocold? - Sim, senhor. 287 00:18:29,030 --> 00:18:30,859 Ele estar� em casa as 04:27, como previsto. 288 00:18:30,870 --> 00:18:35,869 Talvez eu possa subir e encontr�-lo na esta��o? 289 00:18:35,880 --> 00:18:37,520 Ele prefere andar. 290 00:18:38,810 --> 00:18:41,430 Muito bom ... Miss Bellever. 291 00:18:41,900 --> 00:18:43,700 Eu deveria ver o jantar. 292 00:18:45,640 --> 00:18:46,650 Miss Marple. 293 00:18:47,290 --> 00:18:49,750 Oh! Sr. Gulbrandsen! 294 00:18:50,260 --> 00:18:52,210 Ia descansar um pouco. 295 00:18:52,300 --> 00:18:55,010 Bem, n�o me deixe ret�-la. 296 00:18:55,270 --> 00:18:58,559 Miss Marple, voc� conhece Carrie-Louise ... 297 00:18:58,570 --> 00:19:00,919 Ah, a maior parte da minha vida, voc� acreditaria? 298 00:19:01,080 --> 00:19:02,370 Como acha que ela est�? 299 00:19:03,550 --> 00:19:05,429 Um grande idealista como sempre. 300 00:19:05,440 --> 00:19:12,140 Mas pode ser que ela n�o se aperceba do mal que h� no mundo. 301 00:19:13,220 --> 00:19:15,010 Diga-me, como est� sua sa�de? 302 00:19:16,150 --> 00:19:17,980 Ela parece estar bem o suficiente. 303 00:19:18,460 --> 00:19:19,769 Al�m da artrite. 304 00:19:19,780 --> 00:19:21,080 E seu cora��o? 305 00:19:21,920 --> 00:19:23,290 Seu cora��o � forte? 306 00:19:24,930 --> 00:19:27,820 Tanto quanto se pode dizer, Mr Gulbrandsen. 307 00:19:29,000 --> 00:19:30,640 At� a hora do jantar. 308 00:19:30,760 --> 00:19:33,770 Aproveite o seu... fechar de olhos. 309 00:20:15,710 --> 00:20:19,040 � um modo de poupar Carrie Louise do conhecimento ... 310 00:20:20,530 --> 00:20:25,150 Se isso puder ser mantido longe dela... por causa dela ... 311 00:20:32,240 --> 00:20:33,290 Oh, Deus. 312 00:20:41,720 --> 00:20:44,260 � isso a�. N�o, n�o, n�o, continue. 313 00:20:44,480 --> 00:20:46,190 Eu j� disse isso. Um pouco p'r� esquerda. 314 00:20:48,120 --> 00:20:49,370 Demais. 315 00:20:49,950 --> 00:20:51,400 Desculpe, menina. 316 00:20:52,420 --> 00:20:55,900 Oh, Mil! Pensei que voc� n�o aprovasse essas coisas. 317 00:20:56,140 --> 00:20:58,889 - Tente qualquer coisa uma vez. - Eu aposto. 318 00:20:58,900 --> 00:21:02,200 Christian, espero que voc� v� ficar para o ensaio geral. 319 00:21:02,210 --> 00:21:04,120 Estou um pouco cansado. 320 00:21:04,680 --> 00:21:10,050 Eu poderia ter algum papel e uma m�quina de escrever no meu quarto? 321 00:21:10,100 --> 00:21:11,569 Claro que sim. Miss Bellever? 322 00:21:11,580 --> 00:21:13,060 Vou ver isso de imediato. 323 00:21:14,520 --> 00:21:17,049 Que bom. Todos n�s juntos sob o mesmo teto. 324 00:21:17,060 --> 00:21:18,270 Sim. 325 00:21:50,100 --> 00:21:52,170 Oh, se h� algo mais que eu possa fazer ... 326 00:21:52,860 --> 00:21:54,879 Voc� senta-se estanque e grita como uma Carpideira. 327 00:21:54,890 --> 00:21:56,769 Oh. Tudo bem. 328 00:21:56,780 --> 00:21:57,840 Tudo pronto? 329 00:21:58,900 --> 00:22:01,440 Uau! Essa n�o � a sua dica! 330 00:22:02,390 --> 00:22:05,510 Bem, eu estou aqui agora. Ent�o vamos em frente. 331 00:22:05,590 --> 00:22:07,240 Falou como um profissional. 332 00:22:07,330 --> 00:22:09,069 Senhora, voc� esqueceu seu t�nico. 333 00:22:09,080 --> 00:22:10,910 Ah, espere. 334 00:22:14,050 --> 00:22:15,359 Eu normalmente fa�o isso. 335 00:22:15,370 --> 00:22:17,510 Sinto muito, minha querida. Eu quase esqueci. 336 00:22:18,140 --> 00:22:21,079 - Ah, isso n�o importa. -Dedos de Manteiga. 337 00:22:21,090 --> 00:22:23,209 N�o importa, Lewis. Realmente, n�o � importante. 338 00:22:23,220 --> 00:22:25,690 N�o se preocupe, Jolly, coloque isso fora. Vou tomar mais tarde. 339 00:22:26,640 --> 00:22:29,849 - Ah, eu me pergunto, Miss Marple? - O qu�? 340 00:22:29,860 --> 00:22:32,320 Eu me pergunto, se voc� n�o se importaria... 341 00:22:32,330 --> 00:22:35,180 Bem, n�o pare�o ter os meus �culos. 342 00:22:35,190 --> 00:22:37,569 - Em sua cabe�a? - N�o. Oh! Sim, aqui. 343 00:22:37,580 --> 00:22:38,950 Vamos em frente com isso! 344 00:22:53,730 --> 00:22:56,310 Viajei para muito longe e por muito tempo... 345 00:22:57,190 --> 00:22:58,480 .. Para ... 346 00:22:59,430 --> 00:23:02,340 Eu acredito que � "para saud�-lo". 347 00:23:02,630 --> 00:23:03,669 "Sald�-lo ..." 348 00:23:03,680 --> 00:23:08,069 Para sauda-lo ...segundo os grandes deuses da nossa tribo. 349 00:23:08,080 --> 00:23:08,959 Pobre de mim. 350 00:23:08,970 --> 00:23:13,390 Eles dizem que eu, Grande Chefe Running Bear, 351 00:23:13,750 --> 00:23:19,010 devo ser mais bravo que todos... pelo amor de minha querida. 352 00:23:19,210 --> 00:23:21,560 - "Terceira e melhor", Lewis? - O qu�? 353 00:23:21,690 --> 00:23:22,870 Terceira e melhor. 354 00:23:23,260 --> 00:23:25,810 Oh! Oh, realmente. Sinto muito. Sinto muito. 355 00:23:26,550 --> 00:23:30,600 Minha terceira e melhor esposa, Summer Rain. 356 00:23:32,220 --> 00:23:35,890 - Ah, Gina, voc� est� linda! - Meu Deus! 357 00:23:49,900 --> 00:23:50,950 Aqui vamos n�s. 358 00:23:52,440 --> 00:23:56,039 Seus lindos olhos agradavelmente emoldurados. 359 00:23:56,050 --> 00:23:59,300 Oh, bravo! Mais eloquente, Stevie. 360 00:23:59,320 --> 00:24:01,230 Edgar? Edgar! 361 00:24:01,800 --> 00:24:02,890 Sente-se. 362 00:24:06,660 --> 00:24:08,419 - De novo n�o! - Fus�veis fracos. 363 00:24:08,430 --> 00:24:11,430 - Vou verificar a caixa de fus�veis. - Bom homem, Wally. 364 00:24:12,530 --> 00:24:13,770 Bem, e agora? 365 00:24:14,080 --> 00:24:16,410 Vamos seguir em frente, maestro, ou er ...? 366 00:24:20,240 --> 00:24:22,720 - Cuidado! - Calma, Eddie! 367 00:24:23,320 --> 00:24:25,850 - Algo errado, Edgar? - Voc� se atreve a perguntar isso? 368 00:24:26,050 --> 00:24:28,789 - Calmo como voc� gosta, quando ... - Ele tem uma arma! 369 00:24:28,800 --> 00:24:30,279 - � apenas um brinquedo. - Ele est� atuando. 370 00:24:30,290 --> 00:24:32,880 Eu tenho a sua aten��o, tenho? Todo mundo focado? 371 00:24:33,300 --> 00:24:35,639 Vamos l�, velho, isso � teatro suficiente para uma noite. 372 00:24:35,650 --> 00:24:38,410 Eu quero a verdade! E quero todos voc�s por testemunhas. 373 00:24:39,230 --> 00:24:41,969 - # Por testemunhas, testemunhas# - Fique quieto, estou falando s�rio. 374 00:24:41,980 --> 00:24:43,610 Stephen, isso n�o est� ajudando! 375 00:24:44,520 --> 00:24:46,240 Voc� est� nos assustando agora. 376 00:24:47,260 --> 00:24:49,579 Olhe para voc� ! Voc� � pat�tico! 377 00:24:49,590 --> 00:24:50,919 Ser� que algu�m, por favor, pode chamar Wally? 378 00:24:50,930 --> 00:24:52,420 Perseguindo todos os seus caprichos ... 379 00:24:52,770 --> 00:24:54,509 Ele se foi e trancou a droga da porta! 380 00:24:54,520 --> 00:24:56,149 Abaixe a arma, Edgar. 381 00:24:56,160 --> 00:24:59,619 Um gesto aqui, um sorriso ali, "Obrigado, Mr Serrocold!" 382 00:24:59,630 --> 00:25:00,960 Edgar! 383 00:25:01,020 --> 00:25:02,519 "Com muito a��car, Mr Serrocold?" 384 00:25:02,530 --> 00:25:04,319 "Bastante doce o seu ch�, Mr Serrocold?" 385 00:25:04,330 --> 00:25:07,129 - Algu�m fa�a alguma coisa! - N�o seja boba. Ele � inofensivo. 386 00:25:07,140 --> 00:25:08,449 Como voc� pode dizer isso? 387 00:25:08,460 --> 00:25:10,149 N�o basta estar al� com a boca aberta. 388 00:25:10,160 --> 00:25:11,239 Me de essa arma! 389 00:25:11,250 --> 00:25:13,670 - N�o se mexa! - Sr. Lawson. 390 00:25:14,730 --> 00:25:17,639 N�o acha que voc� poderia ficar mais confort�vel l� dentro? 391 00:25:17,650 --> 00:25:18,940 Ningu�m se mexe! 392 00:25:20,670 --> 00:25:24,769 Todo esse tempo era voc�, os boatos e a conspira��o! 393 00:25:24,780 --> 00:25:28,389 - Edgar, por favor, isso � loucura. - Voc� prometeu me ajudar! 394 00:25:28,400 --> 00:25:30,780 - Edgar, � o suficiente! - Mais engana��o, hein? 395 00:25:30,820 --> 00:25:33,640 Nunca confie em ningu�m, pelo menos n�o nesse antro de ... 396 00:25:34,030 --> 00:25:35,240 Olhe para voc�! 397 00:25:35,450 --> 00:25:37,799 � Eles deveriam enviar um monte de voc�s para fora de sua preciosa instala��o 398 00:25:37,810 --> 00:25:38,930 e veja como voc� ... 399 00:25:39,570 --> 00:25:41,350 Eu disse para n�o se mexer! 400 00:25:41,980 --> 00:25:44,040 - Venha c�! Venha c�! - Est� tudo bem, Edgar. 401 00:25:44,400 --> 00:25:45,959 - De joelhos! De joelhos! - Eu n�o vou te machucar. 402 00:25:45,970 --> 00:25:47,020 De joelhos! 403 00:25:51,990 --> 00:25:53,200 Lewis! 404 00:25:54,380 --> 00:25:55,630 Isso d�i! 405 00:25:56,020 --> 00:25:58,200 Apanhei-te! Vamos l�, solte isso, solte isso! 406 00:26:00,460 --> 00:26:02,880 - Aqui estamos n�s. O Show acabou! - Edgar! A chave. 407 00:26:06,090 --> 00:26:07,399 N�o � exatamente uma grande brincadeira 408 00:26:07,410 --> 00:26:10,020 mas voc� pode sempre tentar agit�-la. 409 00:26:10,220 --> 00:26:11,839 - Pai? - Stephen! 410 00:26:11,850 --> 00:26:12,949 O que ele est� fazendo aqui? 411 00:26:12,960 --> 00:26:15,320 Lewis Serrocold? Prazer em conhece-lo, velho. 412 00:26:16,350 --> 00:26:19,740 Oh, Edgar, o que vem a seguir? Procure o Dr. Maverick, sim? 413 00:26:19,910 --> 00:26:20,799 Eu ouvi tiros? 414 00:26:20,810 --> 00:26:24,640 - Ent�o voc� deve ser... - Big Chief Johnny Restarick. 415 00:26:24,730 --> 00:26:27,539 Novo nas terras felizes de ca�a do Soho e Garrick. 416 00:26:27,550 --> 00:26:31,240 E antigo inquilino da grande cama branca. 417 00:26:31,320 --> 00:26:34,490 Alguma chance de algo �mido em um copo, velho? 418 00:26:35,160 --> 00:26:36,130 Por que n�o? 419 00:26:36,520 --> 00:26:41,050 Ha! Olhe para voc�, meu anjo de Botticelli! 420 00:26:43,070 --> 00:26:44,459 Temos que chamar a pol�cia. 421 00:26:44,470 --> 00:26:47,130 N�o h� necessidade de alarde. Edgar est� em si mesmo novamente. 422 00:26:47,210 --> 00:26:49,010 Lewis est� bem. N�o est�, querido? 423 00:26:49,130 --> 00:26:51,430 N�o era em Mr. Serrocold que estava pensando. 424 00:27:11,970 --> 00:27:16,210 Ele sempre era t�o escrupuloso sobre sua apar�ncia. 425 00:27:24,100 --> 00:27:25,370 Sinto muito. 426 00:27:27,960 --> 00:27:29,910 Como algu�m pode fazer uma coisa dessas? 427 00:27:31,860 --> 00:27:34,669 Perdoe-me, Carrie Louise, mas voc� tinha alguma id�ia de 428 00:27:34,680 --> 00:27:37,930 que seu ex-marido estava chegando a Stonygates hoje � noite? 429 00:27:38,570 --> 00:27:39,660 Johnny? 430 00:27:40,490 --> 00:27:41,930 Sim. Como voc� sabia? 431 00:27:42,470 --> 00:27:44,940 Mais cedo, querida, quando est�vamos perto da estufa, 432 00:27:45,290 --> 00:27:47,489 voc� tentou me dizer o que a estava incomodando. 433 00:27:47,500 --> 00:27:48,590 Sim, voc� vai ver ... 434 00:27:50,520 --> 00:27:52,880 .. Johnny continuou a escrever-me estas letras, 435 00:27:53,090 --> 00:27:55,180 algumas suplicantes at�, 436 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 amea�ando acabar com tudo, se eu o afastasse. 437 00:27:58,710 --> 00:28:00,650 - E voc� deu-lhe esperan�a? - Nunca! 438 00:28:01,590 --> 00:28:04,030 Embora o c�u sabe o que Lewis vai fazer com isso. 439 00:28:04,240 --> 00:28:06,519 Ele entra no mais terr�vel mau humor 440 00:28:06,530 --> 00:28:08,530 s� de ver o nome de Johnny no jornal. 441 00:28:14,840 --> 00:28:18,160 - Mrs. Serrocold? - Entre 442 00:28:23,370 --> 00:28:27,320 Inspetor Curry, madame. Meu assistente, sargento Lake. 443 00:28:28,030 --> 00:28:30,680 - Seu enteado, suponho. - Isso mesmo. 444 00:28:31,320 --> 00:28:32,999 Do meu falecido primeiro marido. 445 00:28:33,010 --> 00:28:36,830 Terr�vel choque, um bocado na noite passada, eu imagino. 446 00:28:37,350 --> 00:28:40,400 Jane Marple. Amiga de Mrs. Serrocold. 447 00:28:41,390 --> 00:28:43,670 Cadeira para a senhora, Sargento. 448 00:28:51,380 --> 00:28:55,640 Ent�o ... vamos ver se entendi direito. 449 00:28:57,350 --> 00:29:01,740 O falecido chegou hoje por uma quest�o premente dos neg�cios 450 00:29:01,750 --> 00:29:04,240 com seu marido, o Sr. Lewis Serrocold. 451 00:29:05,380 --> 00:29:09,170 O falecido em seguida, retirou-se para seu quarto depois de uma ceia leve, 452 00:29:09,760 --> 00:29:12,800 onde foi apunhalado pelas costas ... 453 00:29:13,320 --> 00:29:15,639 ..enquanto o resto das pessoas estavam ocupadas no andar de baixo, trancados 454 00:29:15,650 --> 00:29:20,639 na sala de visitas para uma performance teatral que deu errado 455 00:29:20,650 --> 00:29:24,790 por conta de um Sr... Edgar Lawson. 456 00:29:24,970 --> 00:29:25,949 Isso � correto. 457 00:29:25,960 --> 00:29:30,189 Nada do seu interesse, inspetor. Uma aberra��o moment�nea. 458 00:29:30,200 --> 00:29:32,930 � um de seus presidi�rios, este Edgar Lawson? 459 00:29:33,100 --> 00:29:35,370 - O que isso? - O que ele fez? 460 00:29:35,410 --> 00:29:36,580 Oh, eu vejo. 461 00:29:37,330 --> 00:29:42,450 Edgar pressionou por aten��o um ou dois pilares da 462 00:29:42,850 --> 00:29:46,889 sociedade. Sr. Churchill ... Visconde Montgomery, e assim por diante. 463 00:29:46,900 --> 00:29:50,230 Ele est� conosco dois anos. Ele tem feito grandes progressos. 464 00:29:50,620 --> 00:29:52,039 Ele teve acesso � sala de armas? 465 00:29:52,050 --> 00:29:55,600 - Edgar � secret�rio pessoal do meu marido. - Eu vejo. 466 00:29:55,610 --> 00:29:59,129 De vez em quando, empregamos pessoas da instala��o. 467 00:29:59,140 --> 00:30:01,640 Aqueles que se beneficiariam com responsabilidade acrescida. 468 00:30:01,690 --> 00:30:04,380 E onde est� ele agora, este Sr. Lawson? 469 00:30:04,430 --> 00:30:08,230 Adormecido. O Dr. Maverick o sedou. 470 00:30:08,400 --> 00:30:11,880 - E onde estavam os outros presos? - Em seguran�a sob toque de recolher. 471 00:30:12,750 --> 00:30:17,369 Todos os port�es da propriedade s�o bloqueados as 05:00 em ponto. 472 00:30:17,380 --> 00:30:18,360 Claro que sim. 473 00:30:21,820 --> 00:30:25,530 Isso er...� a arma do crime, ent�o. 474 00:30:27,500 --> 00:30:28,940 aspecto Militar. 475 00:30:29,030 --> 00:30:29,909 Familiar? 476 00:30:29,920 --> 00:30:34,650 Pertenceu... pertence a Mr. Wally Hudd. 477 00:30:35,710 --> 00:30:37,190 Um... canivete dos EUA. 478 00:30:37,200 --> 00:30:40,530 O norte-americano que deixou a sala trancada para consertar a fia��o? 479 00:30:40,890 --> 00:30:43,710 Ele mantinha a faca em seu quarto. 480 00:30:43,950 --> 00:30:46,329 Absolutamente ningu�m poderia ter pego. 481 00:30:46,340 --> 00:30:50,480 Eu acho que n�s recolhemos tudo quanto podemos da cena do crime. 482 00:30:58,240 --> 00:31:00,700 Eu gostaria que Gina fosse me ver no meu quarto. 483 00:31:03,050 --> 00:31:04,370 Miss Gina! 484 00:31:05,280 --> 00:31:07,620 Oh, Inspector. Sinto muito. 485 00:31:08,100 --> 00:31:11,340 Tenho minhas d�vidas ... A m�quina de escrever. 486 00:31:12,910 --> 00:31:15,800 Er ...� uma Imperial Good Companion 487 00:31:15,930 --> 00:31:18,259 A menos que tenha minhas noites confusas, eu... 488 00:31:18,270 --> 00:31:22,020 Pareceu-me recordar que o falecido Sr. Gulbrandsen 489 00:31:22,110 --> 00:31:26,410 pediu uma m�quina de escrever e papel para ser levado at� seu quarto? 490 00:31:26,570 --> 00:31:27,860 Isso mesmo. 491 00:31:28,330 --> 00:31:31,110 Pareceu-me um pouco estranho 492 00:31:31,160 --> 00:31:35,560 que se imaginasse que ele queria escrever uma carta, 493 00:31:35,640 --> 00:31:39,770 s�...que parece n�o haver nenhuma. 494 00:31:41,110 --> 00:31:44,580 - Miss Bellever? - De fato, havia uma carta. 495 00:31:45,220 --> 00:31:47,209 Eu disse que ningu�m tocasse em nada. 496 00:31:47,220 --> 00:31:50,500 - Quem esteve aqui? - Apenas o Sr. Lewis Serrocold. 497 00:31:51,410 --> 00:31:52,810 Muito bom. 498 00:31:53,800 --> 00:31:57,059 - Obrigado. Obrigado, Miss hum ... - Marple. De nada 499 00:31:57,070 --> 00:32:00,290 - Qualquer outra coisa na manga? - N�o especialmente. 500 00:32:00,760 --> 00:32:03,019 S� uma coisinha, � claro, 501 00:32:03,030 --> 00:32:06,879 mas depois da minha conversa com Mr. Gulbrandsen no in�cio do dia 502 00:32:06,890 --> 00:32:10,400 - Voc� falou com a v�tima? - Apenas brevemente, receio. 503 00:32:10,570 --> 00:32:12,790 Mas ele disse algo bastante incomum. 504 00:32:13,310 --> 00:32:16,310 Ele perguntou sobre a sa�de de Carrie Louise. 505 00:32:16,400 --> 00:32:18,579 "� forte o seu cora��o?" 506 00:32:18,590 --> 00:32:21,600 - Seu cora��o? - Essas foram suas palavras. 507 00:32:22,120 --> 00:32:23,269 O que ele quis dizer com isso? 508 00:32:23,280 --> 00:32:27,119 Talvez Lewis Serrocold possa lan�ar mais luz sobre o assunto. 509 00:32:27,130 --> 00:32:30,130 Eles estavam tendo uma conversa hoje � noite no parque. 510 00:32:30,530 --> 00:32:32,830 Aconteceu de eu estar olhando para fora da minha janela. 511 00:32:33,190 --> 00:32:36,630 Voc� n�o � nova neste jogo, n�o �, Miss Marple ..? 512 00:32:39,480 --> 00:32:40,850 Olhe para isto. 513 00:32:40,970 --> 00:32:47,080 "Eu, Big Chief Running Bear, devo ser o mais valente pelo amor de ..." 514 00:32:47,470 --> 00:32:49,069 Quem escreveu essa baboseira? 515 00:32:49,080 --> 00:32:51,730 Eu, como uma quest�o de fato. 516 00:32:52,440 --> 00:32:53,789 N�o se preocupe. D�-me um l�pis, 517 00:32:53,800 --> 00:32:55,749 vamos ver se podemos virar esse jogo. 518 00:32:55,760 --> 00:32:59,179 N�o! Estamos muito bem como estamos, agrade�o do mesmo modo. 519 00:32:59,190 --> 00:33:02,820 - Eu acho que � bom demais. Bem, eu me corrijo. 520 00:33:03,650 --> 00:33:05,330 Oh, Ol�, � essa a hora? 521 00:33:06,190 --> 00:33:08,919 Eu digo, voc� n�o poderia liberar a Suite Oktober 522 00:33:08,930 --> 00:33:10,789 para um camarada ca�do, n�o �? 523 00:33:10,800 --> 00:33:14,179 - Ele n�o vai dormir aqui. - Sem escolha, meu velho. 524 00:33:14,190 --> 00:33:17,090 - Ordens policiais. - Muito bem. 525 00:33:17,680 --> 00:33:21,200 Ouso dizer que podemos acomodar o cavalheiro em Skid Row. 526 00:33:21,240 --> 00:33:22,309 � mais parecido com isso. 527 00:33:22,320 --> 00:33:25,589 Miss Bellever, pode entregar nosso convidado na instala��o? 528 00:33:25,600 --> 00:33:26,650 Obrigado. O qu�? 529 00:33:27,830 --> 00:33:31,740 Tenho certeza que voc� vai encontrar o alojamento adequado �s suas necessidades. 530 00:33:42,620 --> 00:33:44,680 Est� correto em ambos os casos. 531 00:33:45,030 --> 00:33:48,110 Christian e eu nos falamos antes do jantar. 532 00:33:48,580 --> 00:33:52,580 E realmente havia uma carta na m�quina de escrever. 533 00:33:53,820 --> 00:33:55,370 Eu a tenho comigo agora. 534 00:33:55,420 --> 00:33:58,269 N�o vejo com bons olhos, sir, quem interfere com minhas evid�ncias. 535 00:33:58,280 --> 00:33:59,460 Claro que n�o. 536 00:33:59,740 --> 00:34:04,500 Mas, voc� v�, eu sabia que minha esposa queria ver seu enteado 537 00:34:04,980 --> 00:34:09,440 e se ela vislumbrasse... o conte�do da carta... 538 00:34:09,450 --> 00:34:11,350 Isso soa muito grave, senhor. 539 00:34:11,430 --> 00:34:12,639 Por que problemas de neg�cios poderiam ser... 540 00:34:12,650 --> 00:34:14,279 N�o tem nada a ver com neg�cios! 541 00:34:14,290 --> 00:34:17,350 - Bem, voc�s eram colegas. - De alguma forma. 542 00:34:17,890 --> 00:34:22,899 Christian Gulbrandsen era curador dos negocios imobiliarios de seu falecido pai 543 00:34:22,910 --> 00:34:25,299 juntamente comigo e com a irm� da minha esposa, 544 00:34:25,310 --> 00:34:27,759 Ruth van Rydock. Uma cabe�a boa para neg�cios. 545 00:34:27,770 --> 00:34:30,379 Enfim, eu cuido do dia-a-dia. 546 00:34:30,390 --> 00:34:32,310 Tenho experi�ncia em auditoria. 547 00:34:32,350 --> 00:34:34,579 N�s tr�s gostamos de nos encontrar, 548 00:34:34,590 --> 00:34:38,010 pelo menos uma vez por ano, para dar uma passada de olhos nas contas. 549 00:34:38,050 --> 00:34:43,570 Quando nos encontramos pela �ltima vez, Christian destacou algumas preocupa��es .... 550 00:34:44,080 --> 00:34:47,489 Mas, sempre cauteloso, ele n�o chegou a especificidades, 551 00:34:47,500 --> 00:34:48,739 N�o at� que tivesse feito investiga��es. 552 00:34:48,750 --> 00:34:52,400 Ele queria ter certeza, voc� v�. E hoje ... 553 00:34:54,000 --> 00:34:56,170 .. Ele finalmente confessou a verdade. 554 00:34:56,290 --> 00:35:01,070 N�s concordamos que ele deveria escrever a Ruth de uma vez e buscar seu conselho. 555 00:35:01,460 --> 00:35:03,720 A�, a�! Leia. 556 00:35:08,480 --> 00:35:09,560 "Querida Ruth ... 557 00:35:10,530 --> 00:35:13,330 .. Uma crise de gravidade extraordin�ria surgiu 558 00:35:13,950 --> 00:35:16,289 e eu estou perdido em como lidar com isso. " 559 00:35:16,300 --> 00:35:20,410 "Eu sei como � profunda sua afei��o por Carrie Louise, 560 00:35:20,460 --> 00:35:24,030 e como � serio seu interesse por qualquer coisa que a afete. 561 00:35:25,430 --> 00:35:28,049 Sem rodeios, tenho motivos para acreditar 562 00:35:28,060 --> 00:35:31,590 que ela est� sendo lenta e friamente envenenada. 563 00:35:31,830 --> 00:35:34,000 Primeiro suspeitei disto quando ... " 564 00:35:34,460 --> 00:35:35,970 E aqui ele para. 565 00:35:36,640 --> 00:35:37,950 Ele foi assassinado. 566 00:35:38,110 --> 00:35:39,510 � inacredit�vel. 567 00:35:40,490 --> 00:35:43,050 Apenas vivendo com ela, t�o proximos, 568 00:35:43,240 --> 00:35:45,220 n�o se v� as pequenas mudan�as. 569 00:35:45,620 --> 00:35:49,779 Acha que Christian Gulbrandsen sabia a identidade do envenenador? 570 00:35:49,790 --> 00:35:53,630 Ele tinha uma id�ia. Se eu o tivesse pressionado. 571 00:35:54,700 --> 00:35:56,990 Eu queria que voc� soubesse, Miss Marple, 572 00:35:57,220 --> 00:35:59,590 como uma velha amiga de minha esposa. 573 00:35:59,910 --> 00:36:01,770 Obrigada. A todos voc�s. 574 00:36:02,390 --> 00:36:07,879 Voc� concorda, que � imperativo que ela n�o descubra nenhum ind�cio dessa amea�a? 575 00:36:07,890 --> 00:36:11,420 Se a mulher est� em perigo, ela precisa estar ciente dos riscos. 576 00:36:11,540 --> 00:36:14,530 Mas quem desejaria mal a Carrie Louise? 577 00:36:14,960 --> 00:36:17,680 Uma mulher t�o universalmente admirada. 578 00:36:17,720 --> 00:36:19,630 Que poss�vel motivo? 579 00:36:19,940 --> 00:36:22,660 Bem, com a maioria da casa trancada na sala de desenho, 580 00:36:22,860 --> 00:36:27,080 e Mr. Serrocold com uma arma apontada pelo inofensivo Lawson 581 00:36:28,910 --> 00:36:32,560 Sim, isso parece estreitar o campo. 582 00:36:33,230 --> 00:36:35,370 Se eu pudesse ...obrigado. 583 00:36:38,240 --> 00:36:40,180 Como te disse, eu vim direto para c�. 584 00:36:40,690 --> 00:36:42,439 A er...maluca fia��o brit�nica 585 00:36:42,450 --> 00:36:45,850 a caixa de fus�veis ficou sobrecarregada, pela segunda vez naquela noite. 586 00:36:45,900 --> 00:36:48,310 - Pela segunda vez, sir? - Yeah. Ent�o eu estou dizendo. 587 00:36:48,510 --> 00:36:50,299 As luzes se apagaram em torno de sete horas. 588 00:36:50,310 --> 00:36:54,310 Importa-se de explicar por que sua faca estava nas costas daquele cara, senhor? 589 00:36:55,670 --> 00:36:58,049 Eu...bem, estava no nosso quarto. 590 00:36:58,060 --> 00:37:00,890 na segunda gaveta, mesa de cabeceira. Qualquer um poderia ter pego. 591 00:37:03,460 --> 00:37:04,730 Qualquer um. 592 00:37:04,980 --> 00:37:06,039 Voc� acredita nele? 593 00:37:06,050 --> 00:37:08,209 Nunca tive muita simpatia pelos americanos. 594 00:37:08,220 --> 00:37:09,899 Pelo menos este fez a sua parte na guerra. 595 00:37:09,910 --> 00:37:12,849 - E quanto ao pessoal dom�stico? - Noite de folga. 596 00:37:12,860 --> 00:37:15,059 O ex-marido? Johnny Restarick? 597 00:37:15,070 --> 00:37:17,329 Eu acho que foi ele. Tem que ser. 598 00:37:17,340 --> 00:37:21,139 Ele � a �nica pessoa que est� desaparecida. Certo, senhor? 599 00:37:21,150 --> 00:37:22,749 Acho que podemos fazer melhor que isso. 600 00:37:22,760 --> 00:37:25,900 Nunca subestime o poder do �bvio, sargento Lake. 601 00:37:26,020 --> 00:37:28,159 - Sir? - Um bando de celerados, 602 00:37:28,170 --> 00:37:31,900 podres, chiando em seus pr�prios sucos. 603 00:37:32,130 --> 00:37:36,250 O leopardo n�o muda suas manchas, n�o em West Bucks. 604 00:37:36,410 --> 00:37:38,310 Certamente bem dito, Sir. 605 00:37:38,590 --> 00:37:40,979 Aparentemente, eles fazem treinamento como este, todas as manh�s. 606 00:37:40,990 --> 00:37:42,540 Treinamento para qu�? 607 00:37:43,910 --> 00:37:47,710 - O que ele est� fazendo aqui? - Ordens de Lewis Serrocold. 608 00:37:48,400 --> 00:37:52,280 Nada entusiamado com a competi��o, hein? Venha. 609 00:37:53,660 --> 00:37:55,950 Sr. Restarick. Uma palavra, se faz favor. 610 00:37:59,530 --> 00:38:03,590 Se voc� me perguntar, Lewis requer um olhar mais atento. 611 00:38:03,950 --> 00:38:07,469 Estes empresarios, s�o funcion�rios glorificados, 612 00:38:07,480 --> 00:38:10,510 vindo do Oeste, sexta � noite, voc� sabe. 613 00:38:10,870 --> 00:38:12,269 Manteiga n�o derreteria em sua boca. Oh, por favor, 614 00:38:12,280 --> 00:38:14,030 Eu a vi escorrendo pelo seu queixo. 615 00:38:14,070 --> 00:38:18,420 - O que otrouxe para Stonygates? - O amor me deu asas. 616 00:38:21,110 --> 00:38:23,870 - Tenho que entrar em forma, voc� v�. - Para a Mrs. Serrocold? 617 00:38:24,800 --> 00:38:28,750 Olha, todo mundo tem direito a uma segunda chance, n�o tem? 618 00:38:29,000 --> 00:38:30,889 - Exceto os assassinos. - Oh, por favor. 619 00:38:30,900 --> 00:38:34,430 Ent�o, voc� veio andando da esta��o, passou pelo parque, 620 00:38:34,440 --> 00:38:37,139 at� a parte de tr�s da casa principal. Isso � correto, sir? 621 00:38:37,150 --> 00:38:40,480 O suspeito perfeito, n�o sou? Completamente sozinho, sem testemunhas. 622 00:38:41,050 --> 00:38:44,259 Viu alguma coisa, sir, na volta pela casa? 623 00:38:44,270 --> 00:38:48,150 Agora, eu fiz um dos meus criativos e loucos giros. 624 00:38:48,360 --> 00:38:49,949 N�o esperaria que entendesse isso. 625 00:38:49,960 --> 00:38:52,460 - Como voc� poderia? - Eu poderia. 626 00:38:53,240 --> 00:38:55,170 Bem, foi o nevoeiro que me pegou, 627 00:38:55,340 --> 00:38:57,710 parado ali, na escurid�o do jardim. 628 00:38:57,950 --> 00:39:00,110 Passos. E ent�o a arma. 629 00:39:02,140 --> 00:39:03,079 E eu pensei comigo: agora esse � 630 00:39:03,090 --> 00:39:07,010 exatamente o efeito que eu quero para o meu Limehouse Nights. 631 00:39:07,860 --> 00:39:10,180 - Meu ballet? - Passos? 632 00:39:10,890 --> 00:39:14,340 - De onde? - Imposs�vel dizer, meu velho. 633 00:39:14,690 --> 00:39:19,009 Ent�o, voc� cruzou o jardim at� as portas envidra�adas. 634 00:39:19,020 --> 00:39:22,700 Yeah. Sim. Bem, eu imaginava dar uma olhada de perto. 635 00:39:23,640 --> 00:39:25,030 Algo errado com isso? 636 00:39:41,890 --> 00:39:43,380 Eu me culpo. 637 00:39:44,120 --> 00:39:47,139 Christian morto, e agora o jovem americano de Gina. 638 00:39:47,150 --> 00:39:49,419 Voc� acha que Wally poderia ter cometido o assassinato? 639 00:39:49,430 --> 00:39:50,910 Eu n�o sei o que pensar. 640 00:39:51,220 --> 00:39:52,580 Mas �s vezes eu me pergunto. 641 00:39:53,590 --> 00:39:55,069 O jeito que ela correu para o casamento, 642 00:39:55,080 --> 00:39:57,580 foi por falta de carinho de uma m�e? 643 00:39:59,710 --> 00:40:01,759 Se eu tivesse sido menos consumida pelo meu pr�prio trabalho. 644 00:40:01,770 --> 00:40:03,219 Se eu tivesse dado mais tempo, sido mais energica. 645 00:40:03,230 --> 00:40:07,400 Uma crian�a precisa se sentir querida na infancia, n�o �? 646 00:40:07,600 --> 00:40:10,000 Ou ela nunca chegar� a conhecer seu pr�prio valor. 647 00:40:10,590 --> 00:40:13,540 Acima de tudo, uma crian�a adotada. 648 00:40:20,930 --> 00:40:22,060 O que foi isso? 649 00:40:22,680 --> 00:40:24,000 Oh, n�o, olha! 650 00:40:27,240 --> 00:40:29,020 Pare! Pol�cia! 651 00:40:29,220 --> 00:40:30,310 Pare! 652 00:40:33,530 --> 00:40:34,540 Pol�cia! 653 00:41:06,580 --> 00:41:07,780 Wally! 654 00:41:11,080 --> 00:41:13,490 Oh! Oh, Wally! 655 00:41:13,920 --> 00:41:15,190 Est� respirando? 656 00:41:16,800 --> 00:41:17,990 J� chegamos? 657 00:41:19,870 --> 00:41:22,589 Isso � monstruoso! Eu deveria ter sido convocada! 658 00:41:22,600 --> 00:41:24,359 Eu sou uma administradora. Eu tenho direitos. 659 00:41:24,370 --> 00:41:26,269 E se algu�m est� tentando matar a minha irm� ... 660 00:41:26,280 --> 00:41:29,369 N�o h� "se" sobre isso. Acabei de receber um telegrama confirmando 661 00:41:29,380 --> 00:41:31,969 a presen�a de ars�nico no t�nico de Mrs. Serrocold. 662 00:41:31,980 --> 00:41:34,650 - Ent�o devemos dizer a ela de uma vez! - Por piedade, Ruth! 663 00:41:34,730 --> 00:41:36,319 Mantenha sua p�lvora seca at� de manh�, sim? 664 00:41:36,330 --> 00:41:38,849 Oh, que singular! 665 00:41:38,860 --> 00:41:40,950 N�o admira que perderam o Imp�rio. 666 00:41:40,960 --> 00:41:44,220 - H� um assassino � solta! - Voc� acha que eu n�o sei disso? 667 00:41:44,380 --> 00:41:45,429 Voc� acha que eu n�o prendo a respira��o 668 00:41:45,440 --> 00:41:47,410 cada vez que ela levanta a colher � boca? 669 00:41:47,860 --> 00:41:50,599 Estou tentando proteger minha esposa t�o carinhosamente quanto posso. 670 00:41:50,610 --> 00:41:53,460 Voc� faz muito barulho disso. Voc� sempre fez. 671 00:41:58,670 --> 00:42:00,439 Como est� se saindo Mr. Hudd? 672 00:42:00,450 --> 00:42:03,230 Oh, n�s vamos t�-lo fora de suas m�os logo, madame. 673 00:42:03,660 --> 00:42:06,130 t�o logo esteja apto a se mover. 674 00:42:31,680 --> 00:42:33,510 Como eu iria saber o que ele tinha feito? 675 00:42:34,070 --> 00:42:35,409 Como eu poderia saber alguma coisa sobre ele? 676 00:42:35,420 --> 00:42:37,060 Eu sou apenas sua mulher, afinal! 677 00:42:38,210 --> 00:42:40,280 Sinto muito. Essa bagun�a. 678 00:42:40,510 --> 00:42:42,040 Encontrei isso em uma gaveta em algum lugar. 679 00:42:42,080 --> 00:42:46,850 - Isso tem er...um ar de inven��o que eu n�o percebi. - O qu�? 680 00:42:47,510 --> 00:42:50,990 Bem, estava simplesmente pensando em como tudo foi conveniente. 681 00:42:51,500 --> 00:42:55,680 l� est�vamos n�s na sala, seguros fechados a chave, 682 00:42:56,000 --> 00:42:57,890 precisamente no momento quando ... 683 00:42:57,970 --> 00:43:01,910 Entendo seu ponto. Mas se n�o havia outra sa�da ... 684 00:43:02,660 --> 00:43:05,080 Wally! N�o! 685 00:43:06,300 --> 00:43:08,680 Gina? Gina! 686 00:43:10,360 --> 00:43:12,889 N�o se atrevam, senhores! N�o se atrevam! 687 00:43:12,900 --> 00:43:14,130 Fuja deles! 688 00:43:14,730 --> 00:43:16,649 Fuja deles! Eu n�o vou deixar voc�s ... 689 00:43:16,660 --> 00:43:17,789 Voc�s n�o podem lev�-lo embora. 690 00:43:17,800 --> 00:43:20,000 Eu tenho algo muito importante a informar ao Inspetor! 691 00:43:23,440 --> 00:43:25,510 Que inferno estimulante � esse, hein? 692 00:43:25,910 --> 00:43:28,320 - Aqui. Ah. - Digno de voc�. 693 00:43:28,480 --> 00:43:30,839 - Por favor, por favor, Gina! - Largue-me! 694 00:43:30,850 --> 00:43:35,679 - Vamos! Deixem-no! - Gina, por favor! 695 00:43:35,690 --> 00:43:37,509 Acalme-se, por favor. Isso n�o est� ajudando. 696 00:43:37,520 --> 00:43:39,710 - Ele n�o fez nada! - Volte para dentro. 697 00:43:41,480 --> 00:43:44,100 Agora, mocinha, o que foi que voc� queria nos mostrar? 698 00:43:44,270 --> 00:43:47,200 Qualquer um de n�s poderia ter deixado esta sala para matar o pobre Christian 699 00:43:49,860 --> 00:43:51,090 Al�, voc� v�? 700 00:43:55,790 --> 00:43:58,680 Venha, sargento Lake. Venha. 701 00:43:59,430 --> 00:44:00,560 V� em frente. 702 00:44:03,110 --> 00:44:04,630 Por aqui, inspetor. 703 00:44:11,260 --> 00:44:12,310 Venha. 704 00:44:12,870 --> 00:44:14,190 Onde ela est� indo? 705 00:44:26,870 --> 00:44:28,540 Senhor, olhe. Fosforos. 706 00:44:29,060 --> 00:44:31,120 - Recentes? - Eu diria. 707 00:44:32,320 --> 00:44:33,800 Cheiro interessante. 708 00:44:33,820 --> 00:44:35,850 - Diesel? - Possivelmente. 709 00:44:36,130 --> 00:44:38,940 Ent�o voc� v�, Inspetor, qualquer um de n�s poderia ter feito isso. 710 00:44:39,010 --> 00:44:42,429 Isso � um absurdo. Assim que Mr. Lawson come�ou a disparar, 711 00:44:42,340 --> 00:44:43,669 est�vamos todos congelados no local. 712 00:44:43,480 --> 00:44:44,950 Qual �, ningu�m se moveu? 713 00:44:45,430 --> 00:44:48,750 Todos presentes completamente na aus�ncia do Sr. Hudd? 714 00:44:51,620 --> 00:44:54,210 - E eu quero todos voc�s por testemunhas. - Absolutamente. 715 00:44:54,920 --> 00:44:56,830 Mas as luzes estavam apagadas. 716 00:44:58,360 --> 00:44:59,990 Eu sei o que eu vi. 717 00:45:00,080 --> 00:45:01,440 Stephen? 718 00:45:02,040 --> 00:45:04,179 Ele estava fazendo gra�a ao piano. Eu falei com ele. 719 00:45:04,190 --> 00:45:05,910 Stephen, isso n�o est� ajudando. 720 00:45:05,930 --> 00:45:08,450 N�o, n�o. Stephen foi ajudar. 721 00:45:08,460 --> 00:45:10,249 - Todas essas semanas escrevendo suas cartas. 722 00:45:10,260 --> 00:45:12,170 Ele se foi e trancou a porta! 723 00:45:12,420 --> 00:45:15,150 E er ... onde ele foi depois disso? 724 00:45:15,340 --> 00:45:16,970 Eu n�o poderia dizer honestamente. 725 00:45:17,880 --> 00:45:19,430 E a jovem Mrs. Hudd? 726 00:45:19,770 --> 00:45:20,760 Gina? 727 00:45:22,240 --> 00:45:24,330 Ela estava comigo, s� atr�s dos outros. 728 00:45:28,240 --> 00:45:30,280 Est� bem certo disso? 729 00:45:30,520 --> 00:45:34,310 Bem, agora que voc� me pressiona ... 730 00:45:35,250 --> 00:45:37,560 .. Ela se afastou da janela ... 731 00:45:37,640 --> 00:45:39,350 Ser� que algu�m, por favor, pode chamar Wally? 732 00:45:39,630 --> 00:45:41,599 .. naquela roupa ridicula, 733 00:45:41,610 --> 00:45:42,890 mas ent�o ... 734 00:45:45,820 --> 00:45:47,589 Voc� n�o acha que minha irm� poderia ... 735 00:45:47,600 --> 00:45:50,890 Agora, n�s n�o estamos saltando para qualquer conclus�o. 736 00:45:51,090 --> 00:45:54,529 Bem, ela sempre foi inconstante. Imprevis�vel, vol�til. 737 00:45:54,540 --> 00:45:58,130 Ela est� grudada em mam�e como cola desde que cheguei aqui. 738 00:46:00,210 --> 00:46:01,540 O que, Mildred? 739 00:46:04,850 --> 00:46:06,770 Bem, ela esbarrou na mesa. 740 00:46:06,930 --> 00:46:08,940 Depois disso, eu n�o sei onde ela foi. 741 00:46:10,010 --> 00:46:12,310 Ent�o, agora, inspetor 742 00:46:13,400 --> 00:46:16,450 voc� n�o est� realmente prendendo o meu Wally, n�o �? 743 00:46:34,090 --> 00:46:35,420 O que voc� est� fazendo aqui? 744 00:46:47,990 --> 00:46:49,280 Cheiro de que? 745 00:46:53,110 --> 00:46:54,430 Pau-brasil gigante. 746 00:46:59,180 --> 00:47:00,740 Cheiros da Am�rica. 747 00:47:04,190 --> 00:47:07,600 Este beb� � a unica coisa neste maldito lugar, com que eu posso contar. 748 00:47:10,610 --> 00:47:12,210 N�o seja t�o melodram�tico. 749 00:47:12,880 --> 00:47:16,710 de qualquer maneira, este beb� � uma Wellingtonia, n�o um pau-brasil. 750 00:47:20,080 --> 00:47:23,510 -� a mesma coisa. - Wally. 751 00:47:26,880 --> 00:47:30,320 Wally, onde voc� estava indo com a bicicleta? 752 00:47:34,240 --> 00:47:35,570 E quanto a mim? 753 00:48:32,300 --> 00:48:35,780 - Querida, o que voc� est� fazendo? - Mantendo-me ocupada. 754 00:48:39,150 --> 00:48:41,509 Ah, ele foi um barbaro novamente? 755 00:48:41,520 --> 00:48:43,670 - Ele n�o � um barbaro. - Claro que n�o. 756 00:48:43,790 --> 00:48:45,459 Mas um cara assim, e uma garota como voc�, 757 00:48:45,470 --> 00:48:47,359 ele n�o sabe o que te faz vibrar. 758 00:48:47,370 --> 00:48:50,699 - Como poderia? - E o que me faz vibrar? 759 00:48:50,710 --> 00:48:52,190 Um apartamento na cidade. 760 00:48:52,750 --> 00:48:54,749 Um guarda-roupa carregado com roupas bonitas. 761 00:48:54,760 --> 00:48:57,689 E um amante de olhos doces que n�o deixa migalhas na cama. 762 00:48:57,700 --> 00:48:59,100 Estou certo? 763 00:49:00,890 --> 00:49:03,850 - Voc� n�o sabe nada sobre mim. - Eu sei que tudo que preciso. 764 00:49:04,720 --> 00:49:07,029 Um dia, eu vou ser t�o rico como Croesus. 765 00:49:07,040 --> 00:49:08,480 Assim que eu receber meu play off. 766 00:49:09,270 --> 00:49:13,800 E voc�, minha cara, dever� ser t�o rica como a Sra. Croesus. 767 00:49:16,450 --> 00:49:17,780 Case-se comigo. 768 00:49:18,540 --> 00:49:19,630 Idiota! 769 00:49:19,890 --> 00:49:22,070 Voc� gosta de ter os homens se curvando para voc�, n�o �? 770 00:49:22,940 --> 00:49:24,879 Sim. � muito cruel? 771 00:49:24,890 --> 00:49:26,840 Sim. Terrivelmente. 772 00:49:27,490 --> 00:49:28,580 Ent�o... 773 00:49:29,920 --> 00:49:32,540 ..de alguns anos a isso e a magia logo se apaga. 774 00:49:34,540 --> 00:49:36,960 e ningu�m vai olhar para mim assim nunca mais. 775 00:49:38,970 --> 00:49:41,910 E todos, mesmo voc� ... 776 00:49:43,320 --> 00:49:45,940 .. vai ver qu�o realmente podre eu realmente sou. 777 00:49:52,400 --> 00:49:53,730 Stephen! 778 00:49:56,350 --> 00:49:57,610 Ol�, Mil. 779 00:49:58,710 --> 00:50:00,150 Como voc� p�de? 780 00:50:01,410 --> 00:50:02,909 Eu n�o sei porque estou surpresa. 781 00:50:02,920 --> 00:50:05,649 Qualquer coisa vai para Gina. Ou qualquer um. 782 00:50:05,660 --> 00:50:07,030 Por favor, n�o diga nada. 783 00:50:07,740 --> 00:50:09,179 Voc� n�o vai dizer nada, vai, Mil? 784 00:50:09,190 --> 00:50:12,049 - � o timing que me enoja. - Timing? 785 00:50:12,060 --> 00:50:14,360 - Mam�e est� sendo envenenada. - O qu�? 786 00:50:14,450 --> 00:50:16,790 Ha, n�o ouviu? 787 00:50:17,120 --> 00:50:19,819 - Com arsenio, aparentemente. - D� um descanso, Mil. 788 00:50:19,830 --> 00:50:24,520 Mm... note o ar de surpresa tr�gica. 789 00:50:24,840 --> 00:50:27,380 N�o banque a inocente comigo, mo�inha. 790 00:50:28,840 --> 00:50:35,340 Como eu disse, o sangue sempre se revela.... 791 00:50:41,200 --> 00:50:44,520 Quem tinha mais a ganhar com o envenenamento de Mrs. Serrocold? 792 00:50:44,530 --> 00:50:46,730 Em caso de morte da minha esposa, 793 00:50:47,080 --> 00:50:50,059 a propriedade seria dividida igualmente entre as filhas, 794 00:50:50,070 --> 00:50:51,390 Gina e Mildred. 795 00:50:51,740 --> 00:50:54,819 E, al�m disso, dez mil para sua acompanhante. 796 00:50:54,830 --> 00:50:56,149 Miss Bellever? 797 00:50:56,160 --> 00:50:59,420 E mais dez mil para o jovem Stephen. 798 00:50:59,550 --> 00:51:00,879 Ninguem sem motivo. 799 00:51:00,890 --> 00:51:03,110 E voc�, sir, se n�o se importa de eu perguntar? 800 00:51:03,160 --> 00:51:05,379 Lewis est� nadando em dinheiro pr�prio. 801 00:51:05,390 --> 00:51:06,959 N�o � bem assim. 802 00:51:06,970 --> 00:51:09,280 A papelada parece bastante recente. 803 00:51:09,570 --> 00:51:13,390 Sim. Minha esposa teve que reescreve-lo seis semanas atr�s. 804 00:51:13,440 --> 00:51:15,940 - Por conta do incendio? - Isso mesmo. 805 00:51:16,030 --> 00:51:17,059 Qualquer coisa alterada? 806 00:51:17,070 --> 00:51:18,200 Bem, 807 00:51:19,110 --> 00:51:21,610 apenas os fundos extra para Stephen. 808 00:51:22,010 --> 00:51:23,840 Eu n�o li nada para isso. 809 00:51:24,360 --> 00:51:26,139 Acho que minha esposa estava muito preocupada 810 00:51:26,150 --> 00:51:28,759 quando o seu mais recente projeto musical foi mal. 811 00:51:28,770 --> 00:51:31,839 E fez Stephen saber disso? Ser� que ele sabia sobre o dinheiro extra? 812 00:51:31,850 --> 00:51:36,070 - Acredito que minha esposa disse a ele. - Mistificando. 813 00:51:37,140 --> 00:51:39,600 Ela est� milhas de dist�ncia. Miss Marple? 814 00:51:41,850 --> 00:51:43,030 Sinto muito. 815 00:51:43,510 --> 00:51:47,919 Eu estava pensando sobre Edgar Lawson e como era muito estranho. 816 00:51:47,930 --> 00:51:48,709 V� em frente. 817 00:51:48,770 --> 00:51:52,110 Eu me pergunto por que virar-se contra voce, 818 00:51:52,220 --> 00:51:55,810 a pessoa que fez mais por ele do que qualquer outro? 819 00:51:55,890 --> 00:51:59,450 E por que, naquela noite, no exato momento do assassinato? 820 00:52:00,630 --> 00:52:03,450 Estranho ... como voc� diz. 821 00:52:03,700 --> 00:52:05,890 Bem, � mais do que isso, n�o �? 822 00:52:06,250 --> 00:52:12,159 � quase como se algu�m tivesse colocado a id�ia em sua cabe�a. 823 00:52:12,170 --> 00:52:15,850 Propositadamente, sabendo que Lawson iria ao fundo do po�o? 824 00:52:16,290 --> 00:52:18,119 E que cobertura perfeita seria, 825 00:52:18,130 --> 00:52:21,449 todos concentrados em Lawson, especialmente se esse algu�m 826 00:52:21,460 --> 00:52:24,450 tivesse fornecido um rev�lver da sala de armas. 827 00:52:26,860 --> 00:52:28,989 - O que eu fiz n�o foi errado, foi ... - Sr. Lawson. 828 00:52:29,000 --> 00:52:30,119 N�o, deixe-me terminar. 829 00:52:30,130 --> 00:52:32,940 Foi sem consciencia, imperdo�vel. 830 00:52:33,020 --> 00:52:33,959 Depois de tudo o que ele fez por mim, foi ... 831 00:52:33,970 --> 00:52:36,810 Sr. Lawson, est� lascando as batatas, ou o qu�? 832 00:52:36,860 --> 00:52:39,960 Como disse, a falha estava na minha cabe�a apenas. 833 00:52:40,150 --> 00:52:43,369 - Prenda-me se quiser, eu n�o me importo. - Tudo a seu tempo, senhor. 834 00:52:43,380 --> 00:52:44,900 Ningu�m me disse nada 835 00:52:45,140 --> 00:52:47,600 nem Mr. Serrocold, nem ningu�m. 836 00:52:48,080 --> 00:52:50,970 Acabei ficando com raiva e confuso. 837 00:52:51,020 --> 00:52:54,489 Mr. Churchill tem o seu c�o preto e ... e eu tenho a minha n�voa vermelha. 838 00:52:54,500 --> 00:52:58,050 Ningu�m disse uma palavra? Stephen Restarick, por exemplo? 839 00:52:58,140 --> 00:52:59,360 N�o! 840 00:52:59,660 --> 00:53:02,430 Ningu�m mais? Voc� tem certeza? 841 00:53:03,530 --> 00:53:07,950 - A transfer�ncia � um peixe muito escorregadio. - Transfer�ncia? 842 00:53:08,070 --> 00:53:09,969 Simplificando, o redirecionamento 843 00:53:09,980 --> 00:53:13,319 das experi�ncias do paciente para alguem importante, 844 00:53:13,330 --> 00:53:16,250 neste caso, o pater ou pai, 845 00:53:16,260 --> 00:53:20,639 numa Tabula Rasa daqueles mais pr�ximos a ele. 846 00:53:20,650 --> 00:53:21,759 O que voc� est� dizendo � que 847 00:53:21,770 --> 00:53:27,130 Edgar Lawson chegou a acreditar que Lewis Serrocold era seu pai? 848 00:53:27,160 --> 00:53:29,390 Em uma palavra. Sim, exatamente. Mm. 849 00:53:29,980 --> 00:53:33,920 Na verdade, pode ser que na imagina��o de Edgar, o pater 850 00:53:33,930 --> 00:53:39,910 familias foi mais um objeto de �dio, em vez de adora��o. 851 00:53:40,360 --> 00:53:43,929 Na verdade, esse "espi�o" de quem ele fala constantemente, 852 00:53:43,940 --> 00:53:46,840 sempre observando e cochichando: 853 00:53:46,920 --> 00:53:50,880 poderia ser simplesmente uma representa��o do pai ausente. 854 00:53:50,890 --> 00:53:52,209 Ent�o, fiocou maluco, n�o foi? 855 00:53:52,220 --> 00:53:56,650 N�o. Por favor, inspetor, nunca, nunca use esse termo. 856 00:53:57,330 --> 00:54:00,650 Al�m disso, at� as �ltimas semanas, 857 00:54:00,690 --> 00:54:03,479 estavam fazendo grandes avan�os com Edgar. 858 00:54:32,960 --> 00:54:36,879 Rapido, rapido! Sr. Ernest est� muito mal. Depressa! 859 00:54:36,890 --> 00:54:38,809 No andar de cima para a enfermaria. 860 00:54:38,820 --> 00:54:41,619 N�o devemos transformar o trauma f�sico em trauma mental, 861 00:54:41,630 --> 00:54:42,409 por mais que o fa�amos. 862 00:54:42,420 --> 00:54:44,250 No andar de cima! Leve-o l� em cima! 863 00:54:44,930 --> 00:54:45,950 Senhora. 864 00:54:53,480 --> 00:54:55,400 Caramba! 865 00:55:02,470 --> 00:55:03,480 O que � isso? 866 00:55:05,060 --> 00:55:06,380 Que diabos? 867 00:55:07,870 --> 00:55:09,479 - Ostras? - Ostras. 868 00:55:09,490 --> 00:55:10,379 Podres. 869 00:55:10,390 --> 00:55:13,550 - Devem estar. -N�o admira que ele estava sem cor. 870 00:55:13,600 --> 00:55:14,690 Sir! 871 00:55:15,480 --> 00:55:20,130 Ent�o... � assim que voc� os alimenta, n�o �? 872 00:55:20,340 --> 00:55:22,169 - Eles? - Os condenados. 873 00:55:22,180 --> 00:55:23,470 Seu nome � Ernest, 874 00:55:24,380 --> 00:55:27,240 para que conste, eu n�o tenho id�ia de como essas entregas chegaram aqui. 875 00:55:28,380 --> 00:55:30,680 Eu acho que posso ter um palpite. 876 00:55:31,310 --> 00:55:33,010 Ah, poderia olhar para isso? 877 00:55:33,530 --> 00:55:35,179 As chaves do reino. 878 00:55:35,190 --> 00:55:38,000 Talvez o Sr. Ernest pudesse entrar e sair quando quisesse. 879 00:55:39,030 --> 00:55:41,199 Ele deve estar ajudando a si mesmo atraves da cozinha. 880 00:55:41,210 --> 00:55:44,979 Ou ele pegou um peda�o para comer depois de escorregar um arsenico 881 00:55:44,990 --> 00:55:46,670 ao t�nico, que tamb�m pode ser encontrado na cozinha. 882 00:55:46,740 --> 00:55:49,309 Ele vem de Whitstable, eu acredito. 883 00:55:49,320 --> 00:55:50,799 Lar das ostras. 884 00:55:50,810 --> 00:55:51,509 Cert�ssimo. 885 00:55:51,520 --> 00:55:54,919 Imagina-se que alguem criado em torno deste tipo de alimento 886 00:55:54,930 --> 00:55:57,520 saberia imediatamente se estivessem... 887 00:55:57,800 --> 00:55:59,309 - Podre? - Bastante. 888 00:55:59,320 --> 00:56:01,670 Voc� acha que as ostras foram envenenadas? 889 00:56:02,270 --> 00:56:03,309 Claro que sim. 890 00:56:03,370 --> 00:56:06,030 Sir? - Ruth as mandou para Carrie Louise. 891 00:56:06,390 --> 00:56:08,900 Um dos poucos prazeres da minha esposa. 892 00:56:09,710 --> 00:56:11,950 Oh, o que v�o pensar da proxima vez? 893 00:56:13,470 --> 00:56:17,830 Pode ser este o momento para dar a not�cia a Carrie Louise? 894 00:56:18,380 --> 00:56:22,590 Algu�m em minha pr�pria casa est� tentando me envenenar, 895 00:56:23,140 --> 00:56:28,110 e o meu querido Christian assassinado antes dele indicar o meu inimigo? 896 00:56:28,340 --> 00:56:32,150 Sinto muito, meu amor, foi minha decis�o manter tudo isso longe de voce. 897 00:56:32,190 --> 00:56:34,420 Eu sabia que algo estava acontecendo, n�o �, Jane? 898 00:56:36,570 --> 00:56:39,179 - Ent�o voc� veio at� aqui ... - Sob minhas ordens. 899 00:56:39,180 --> 00:56:41,469 Eu sabia que voc� n�o concordaria, ent�o n�o lhe perguntei. 900 00:56:41,470 --> 00:56:43,399 Minha querida irm�, que previdente! 901 00:56:43,400 --> 00:56:45,830 N�s estamos apenas tentando ajudar! 902 00:56:46,570 --> 00:56:49,659 Perdoe-me. Eu s� queria ter vindo mais cedo. 903 00:56:49,660 --> 00:56:50,850 De fato. 904 00:56:51,860 --> 00:56:53,349 E como est� Ernest? 905 00:56:53,350 --> 00:56:55,719 Inconsciente, mas vivo, gra�as a Deus. 906 00:56:55,720 --> 00:56:57,879 O veneno tem que ser eliminado. 907 00:56:57,880 --> 00:57:00,189 Isso vai ensin�-lo a manter suas m�os ladras quietas. 908 00:57:00,190 --> 00:57:03,120 - Desde que ele viva tempo suficiente. - Ah, para com isso, mana! 909 00:57:03,200 --> 00:57:04,729 Se voc� realmente deseja reformar estas pessoas, 910 00:57:04,730 --> 00:57:07,819 existem formas mais simples e econ�micas de faz�-lo. 911 00:57:07,820 --> 00:57:10,839 Esse � o seu rem�dio para um mundo doente? Deix�-los ingerir ars�nico? 912 00:57:10,840 --> 00:57:11,799 Querida! 913 00:57:11,800 --> 00:57:15,210 Bem, �s vezes eu sinto que ela quer que tudo o que fa�o desmorone, 914 00:57:15,290 --> 00:57:18,770 para que possa provar que o mundo � t�o selvagem e cruel quanto ela! 915 00:57:19,860 --> 00:57:21,199 N�o interrompo, acredito? 916 00:57:21,200 --> 00:57:23,039 N�o, eu estava saindo. 917 00:57:23,040 --> 00:57:24,869 Ruth, voc� acabou de chegar aqui. 918 00:57:24,870 --> 00:57:26,459 Senhora, eu suponho que voc� requisitou 919 00:57:26,460 --> 00:57:29,490 as v�rias caixas de ostras do jantar desta noite. 920 00:57:29,660 --> 00:57:33,159 Sim! Voc� viu o lixo que eles servem neste lugar? 921 00:57:33,160 --> 00:57:35,029 Bege! Bege! Tudo � bege! 922 00:57:35,030 --> 00:57:37,110 Gostaria de pedir que ningu�m deixe este complexo. 923 00:57:37,150 --> 00:57:38,630 N�o seja absurdo. 924 00:57:39,300 --> 00:57:40,889 Voc� se importaria em ver que minhas malas 925 00:57:40,890 --> 00:57:43,299 sejam trazidas para o meu carro, por favor? Obrigada. 926 00:57:43,300 --> 00:57:44,820 Eu sou um er ... 927 00:57:55,360 --> 00:57:58,770 Ruth e Carrie Louise sempre foram boas irm�s ... 928 00:57:59,200 --> 00:58:02,100 desde que mantenham um oceano entre elas. 929 00:58:02,560 --> 00:58:04,310 E Johnny Restarick? 930 00:58:04,670 --> 00:58:06,730 Ele � o melhor dos ex-maridos? 931 00:58:07,510 --> 00:58:09,920 N�o h� um consenso sobre isso. � est� a frase? 932 00:58:11,500 --> 00:58:12,570 Vamos? 933 00:58:13,470 --> 00:58:17,359 Ainda assim, n�o � f�cil conduzir uma campanha de envenenamento 934 00:58:17,360 --> 00:58:21,390 dos bord�is do bairro de teatro de Londres. 935 00:58:21,960 --> 00:58:24,529 Um excelente ponto, inspetor, muito bem pensado. 936 00:58:24,530 --> 00:58:25,619 Oh, obrigado. 937 00:58:25,620 --> 00:58:27,870 Voc� sabe, me ocorreu que n�s, 938 00:58:27,880 --> 00:58:30,329 todos n�s, estavamos t�o ocupados pensando se os condenados 939 00:58:30,340 --> 00:58:33,570 poderiam ter escalado o port�o da casa principal 940 00:58:33,610 --> 00:58:36,510 que n�s perdemos de vista o outro port�o. 941 00:58:38,010 --> 00:58:39,090 Outro...? 942 00:58:39,370 --> 00:58:41,420 Aqui, o lodge. 943 00:58:42,010 --> 00:58:46,360 Johnny Restarick afirmou que entrou na casa atrav�s do parque. 944 00:58:46,950 --> 00:58:50,600 Percebi estes s�o bloqueados todos os dias �s cinco horas pontualmente. 945 00:58:51,530 --> 00:58:52,850 Pergunto, 946 00:58:52,980 --> 00:58:59,110 como um cavalheiro com seu f�sico privilegiado passaria por cima ou pelo meio? 947 00:58:59,120 --> 00:59:01,610 Bem, a menos que algu�m lhe deu uma m�ozinha. 948 00:59:02,110 --> 00:59:03,889 Seu filho. Stephen. 949 00:59:03,900 --> 00:59:06,080 Sabemos que ele ganha com o testamento. 950 00:59:06,359 --> 00:59:06,959 Talvez, 951 00:59:06,960 --> 00:59:11,310 apesar de eu n�o sentir nenhuma grande intimidade entre pai e filho. 952 00:59:12,590 --> 00:59:13,780 Bem, quem ent�o? 953 00:59:23,360 --> 00:59:25,810 Foi o telefonema que me surpreendeu. 954 00:59:26,080 --> 00:59:28,980 N�o h� necessidade. Eu j� vou informar a jardineiro. 955 00:59:29,330 --> 00:59:30,860 Vou ve-lo eu mesma. 956 00:59:31,750 --> 00:59:32,990 Tchau. 957 00:59:33,690 --> 00:59:36,340 - Era o Sr. Serrocold? - Sim, senhor. 958 00:59:36,420 --> 00:59:38,670 Ele estar� em casa no trem das 4:27 conforme o planejado. 959 00:59:38,800 --> 00:59:41,090 Se puder me atrever, inspetor? 960 00:59:42,160 --> 00:59:45,830 Que pequena tarefa voc� estava indo realizar t�o r�pido nesse dia? 961 00:59:47,230 --> 00:59:49,480 Voc� foi desbloquear as portas, n�o foi? 962 00:59:49,650 --> 00:59:51,470 Para Mr. Serrocold? 963 00:59:52,220 --> 00:59:54,470 Ou ent�o elas podem ter ficado abertas, 964 00:59:54,700 --> 00:59:59,100 dando a outro visitante acesso para a casa, mais tarde, naquela noite? 965 01:00:01,000 --> 01:00:02,610 Johnny Restarick. 966 01:00:03,390 --> 01:00:06,800 Bastante incomum para voce, n�o �, Miss Bellever? 967 01:00:08,390 --> 01:00:10,070 Eu costumava pensar assim. 968 01:00:10,610 --> 01:00:12,890 Nenhum grande crime nisso, certamente? 969 01:00:13,720 --> 01:00:17,010 Eu ia at� a cidade uma vez por quinzena, 970 01:00:17,130 --> 01:00:20,550 no meu dia de folga... pegar uma matin�. 971 01:00:21,330 --> 01:00:24,110 Encontrei o Johnny depois do show. 972 01:00:25,590 --> 01:00:27,380 Ele estava no seu elemento. 973 01:00:28,640 --> 01:00:32,950 Tudo parecia t�o glamouroso, ap�s longas tardes no campo. 974 01:00:35,940 --> 01:00:40,520 Eu fui seduzida, eu suponho. 975 01:00:42,110 --> 01:00:45,170 Em seguida, Johnny come�ou a avan�ar sobre Carrie Louise. 976 01:00:45,370 --> 01:00:47,020 Ele tinha que falar com ela. 977 01:00:47,250 --> 01:00:48,669 Ela tinha que saber, 978 01:00:48,680 --> 01:00:51,830 ou nosso caso poderia ser "contaminado pela decep��o". 979 01:00:52,610 --> 01:00:55,680 � claro que, no minuto em que as luzes se acenderam, 980 01:00:56,340 --> 01:00:58,059 Eu vi o quanto eu tinha sido tola. 981 01:00:58,070 --> 01:01:01,680 Olhe para voc�, meu anjo de Botticelli. 982 01:01:02,460 --> 01:01:04,050 Eu era uma conveni�ncia. 983 01:01:04,760 --> 01:01:08,390 Um estratagema para Johnny poder voltar para Carrie Louise. 984 01:01:09,710 --> 01:01:11,840 Sua vaidade n�o permitia isso, compreende. 985 01:01:12,350 --> 01:01:14,090 Ela ter se casado novamente. 986 01:01:15,030 --> 01:01:17,049 Ele n�o podia suportar ser deixado para tr�s. 987 01:01:17,060 --> 01:01:18,569 Ser� que Mr. Restarick persuadiu voce 988 01:01:18,580 --> 01:01:21,460 para colocar veneno no t�nico de Mrs. Serrocold? 989 01:01:22,460 --> 01:01:25,800 Eu nunca iria colocar um dedo em Mrs. Serrocold. 990 01:01:27,600 --> 01:01:28,700 Nunca. 991 01:01:35,780 --> 01:01:36,800 Em sua marca... 992 01:01:38,450 --> 01:01:41,430 Prepare-se... V�! 993 01:01:46,770 --> 01:01:48,699 Olha, sou dedicado a Carrie Louise. 994 01:01:48,710 --> 01:01:50,269 Por que eu iria querer mat�-la, 995 01:01:50,280 --> 01:01:52,330 e com ars�nico, ainda? 996 01:01:52,760 --> 01:01:54,579 Pessoalmente, eu tenho um fraco por curare. 997 01:01:54,590 --> 01:01:57,040 Um veneno muito sub-avaliado. 998 01:01:58,050 --> 01:02:00,530 Alguma coragem nisso, Sargento! 999 01:02:00,820 --> 01:02:02,660 Em que tudo isso ajuda, afinal? 1000 01:02:03,130 --> 01:02:05,030 Apenas tentando colocar meus fatos em ordem. 1001 01:02:05,850 --> 01:02:08,630 Voc� estava aqui quando o primeiro tiro foi disparado, correto? 1002 01:02:10,120 --> 01:02:11,149 Se voc� diz isso. 1003 01:02:11,160 --> 01:02:12,280 A pergunta �, 1004 01:02:12,480 --> 01:02:14,540 desde o momento que as luzes se apagaram na casa, 1005 01:02:15,060 --> 01:02:17,210 quanto tempo precisaria um cavalheiro? 1006 01:02:17,870 --> 01:02:19,400 Para qu�, exatamente? 1007 01:02:19,410 --> 01:02:22,650 Para entrar na casa, se abater sobre o pobre Mr Gulbrandsen, 1008 01:02:23,080 --> 01:02:24,500 ent�o sair novamente, 1009 01:02:25,290 --> 01:02:29,710 pronto para a sua entrada triunfal na sala de desenho. 1010 01:02:31,040 --> 01:02:35,370 Viu? Um minuto e sete segundos. 1011 01:02:35,730 --> 01:02:38,639 Assassinato � muito mais r�pido do que as pessoas geralmente imaginam. 1012 01:02:38,650 --> 01:02:40,449 Eu n�o sou metade r�pido do que seu sargento. 1013 01:02:40,460 --> 01:02:41,449 Por qu�? Estado de seus pulm�es? 1014 01:02:41,460 --> 01:02:43,209 Dificilmente � cient�fico. 1015 01:02:43,220 --> 01:02:44,899 Voc� nem sequer sabe onde eu estava. 1016 01:02:44,910 --> 01:02:46,600 Voc� s� tem a minha palavra para isso. 1017 01:02:46,680 --> 01:02:47,649 Voc� pode estar apaixonado por ela, 1018 01:02:47,660 --> 01:02:49,079 mas prefere v�-la morta 1019 01:02:49,090 --> 01:02:51,280 do que feliz e resolvida com Mr Serrocold, hein? 1020 01:02:51,950 --> 01:02:54,160 Voc� est� pior do que Dashiell Hammett. 1021 01:02:54,980 --> 01:02:57,230 Hora de fazer o percursso para a instala��o. 1022 01:02:57,240 --> 01:02:58,729 A cortina sobe em 15 minutos. 1023 01:02:58,740 --> 01:03:00,399 Voc� n�o est� seriamente pensando em ir em frente? 1024 01:03:00,410 --> 01:03:01,999 O show deve continuar, aparentemente. 1025 01:03:02,010 --> 01:03:04,320 Oh, Lewis, isto n�o tem rem�dio. 1026 01:03:04,370 --> 01:03:06,080 N�o se preocupe, meu amor. 1027 01:03:06,510 --> 01:03:09,440 O Cherokee vai pegar isso pelo queixo. 1028 01:03:10,610 --> 01:03:13,720 - Ent�o, Edgar, o que voc� acha? - Muito elegante, sir. 1029 01:03:14,510 --> 01:03:16,719 Agora a pe�a de resist�ncia. 1030 01:03:16,730 --> 01:03:19,330 Onde est� a Gina? Eu n�o a vi durante todo o dia. 1031 01:03:19,340 --> 01:03:21,099 Ela est� se arrumando no quarto dela. 1032 01:03:21,110 --> 01:03:23,410 Ela estava resmungando sobre... Katherine? 1033 01:03:25,580 --> 01:03:27,990 OK, todos, 15 minutos. 1034 01:03:28,520 --> 01:03:30,650 Eu pensei ter dito para n�o entrar em casa. 1035 01:03:30,730 --> 01:03:32,309 Do que voc� tem tanto medo, velho? 1036 01:03:32,320 --> 01:03:33,760 Eu pensei que era �bvio, 1037 01:03:33,790 --> 01:03:36,470 considerando que voc� assassinou o pobre Christian, 1038 01:03:36,740 --> 01:03:37,939 agrediu meu secret�rio, 1039 01:03:37,950 --> 01:03:40,700 e agora � acusado de envenenar minha esposa. 1040 01:03:40,710 --> 01:03:43,389 Retire isso! Eu n�o fiz tal coisa! 1041 01:03:43,400 --> 01:03:45,730 Simples confirma��o dos fatos, velho. 1042 01:03:45,810 --> 01:03:48,760 Certo! Vamos l�, ent�o. Venha. Em seus p�s! 1043 01:03:50,050 --> 01:03:52,659 Tudo bem, tudo bem, quando estiver pronto! 1044 01:03:52,670 --> 01:03:54,770 - Pai! - Lewis! 1045 01:03:57,490 --> 01:04:00,280 Johnny, voc� s� pode culpar a si mesmo. 1046 01:04:00,870 --> 01:04:02,329 O cara voou para mim. 1047 01:04:02,340 --> 01:04:04,940 Voc� trope�ou numa cadeira, seu tolo. 1048 01:04:05,450 --> 01:04:08,329 Eu s� desejava ter um pouco mais de aten��o, naquela noite, 1049 01:04:08,340 --> 01:04:09,810 na noite do assassinato. 1050 01:04:10,570 --> 01:04:14,129 Fica-se t�o acostumado a ver o mundo como uma esp�cie de cen�rio. 1051 01:04:14,140 --> 01:04:17,050 A gente vive em um estado de ilus�o constante. 1052 01:04:17,170 --> 01:04:20,550 � real o suficiente, por�m, n�o �, um palco? 1053 01:04:20,600 --> 01:04:24,200 Pode ser um artificio, mas ainda � real. 1054 01:04:24,410 --> 01:04:27,200 Martelos e pregos. Madeira e tinta. 1055 01:04:27,360 --> 01:04:28,790 Artificio. 1056 01:04:30,080 --> 01:04:31,320 Claro que sim. 1057 01:04:33,070 --> 01:04:34,070 Onde voc� vai? 1058 01:04:34,620 --> 01:04:37,519 Seu cara com as ostras: ser� que ele j� acordou? 1059 01:04:37,530 --> 01:04:39,520 N�o. Ainda fora de contagem. Por que voc� pergunta? 1060 01:04:39,600 --> 01:04:41,070 Oh, n�o importa. 1061 01:04:42,140 --> 01:04:43,220 E er ... 1062 01:04:44,700 --> 01:04:45,900 e muito obrigado. 1063 01:04:47,610 --> 01:04:48,770 Pelo qu�? 1064 01:04:49,480 --> 01:04:51,589 Voc� v� essas unhas? Basta olhar para elas. 1065 01:04:51,600 --> 01:04:53,969 Voc� promete que vai me deixar cort�-las para voc� depois do show, 1066 01:04:53,980 --> 01:04:55,420 eh? Promete? 1067 01:04:55,970 --> 01:05:00,320 ? Os sentinelas pensam que � uma bola que ela carrega... 1068 01:05:02,040 --> 01:05:06,260 ? E quando a pegam, gritam "O Arsenal vai ganhar?" 1069 01:05:07,440 --> 01:05:12,170 ? Eles acham que � Alec James, em vez da pobre Ana Bolena 1070 01:05:12,450 --> 01:05:16,200 ? Com sua cabe�a escondida debaixo do bra�o 1071 01:05:17,290 --> 01:05:22,580 ? Com a cabe�a...escondida debaixo do bra�o... 1072 01:05:22,740 --> 01:05:26,460 ? Ela anda pela Bloody Tower 1073 01:05:27,090 --> 01:05:31,940 ? Com sua cabe�a... escondida debaixo do bra�o ... 1074 01:05:33,230 --> 01:05:35,250 Hey! Stephen! 1075 01:05:35,640 --> 01:05:38,940 Papai! Onde est� a Gina? Onde est� a Gina? Ela � a pr�xima. 1076 01:05:40,090 --> 01:05:43,110 - Quebre a perna, hein? - Obrigado. 1077 01:05:43,270 --> 01:05:46,499 - Voc� est� assistindo? - Eu n�o perderia por nada no mundo. 1078 01:05:46,510 --> 01:05:50,499 ? Com a cabe�a escondida debaixo do bra�o 1079 01:05:50,510 --> 01:05:55,180 ? A meia-noite 1080 01:06:04,930 --> 01:06:07,560 - Sua vez. V� em frente! - Oh! Eu esqueci. 1081 01:06:10,550 --> 01:06:12,220 Onde est� minha esposa �ndia? 1082 01:06:13,090 --> 01:06:14,410 Pronto quando voc� estiver. 1083 01:06:15,740 --> 01:06:17,410 De que tribo �s, ent�o? 1084 01:06:28,610 --> 01:06:30,840 Cuidado com a cavalaria! 1085 01:06:35,720 --> 01:06:36,900 Lewis! 1086 01:06:38,420 --> 01:06:39,730 Lewis! 1087 01:06:40,420 --> 01:06:41,470 Sujeito! 1088 01:06:44,030 --> 01:06:49,049 Viajei de muito longe para saudar-lo de acordo... 1089 01:06:49,060 --> 01:06:51,280 G? G! 1090 01:06:52,750 --> 01:06:58,730 Saiba que eu... Chefe Running Bear, 1091 01:06:59,040 --> 01:07:03,570 preciso ser bravo pelo amor de minha querida. 1092 01:07:03,800 --> 01:07:08,220 Minha terceira e melhor esposa, Summer Rain. 1093 01:07:08,610 --> 01:07:13,880 Seus belos e agradaveis olhos emoldurados. 1094 01:07:14,450 --> 01:07:17,120 Eis que ela vem, 1095 01:07:17,210 --> 01:07:21,010 e eu sou golpeado novamente por dardos de Cupido. 1096 01:07:28,290 --> 01:07:33,300 Ela assombra todos os meus desejos, meus pensamentos, meus... 1097 01:07:39,390 --> 01:07:40,640 Gina? 1098 01:07:45,930 --> 01:07:47,400 Katherine. 1099 01:08:03,870 --> 01:08:06,350 Oh, meu Deus. 1100 01:08:32,640 --> 01:08:34,980 Diga-me que foi um acidente. 1101 01:08:41,700 --> 01:08:42,830 Veja? 1102 01:08:42,990 --> 01:08:46,440 Cortada. Com uma l�mina, imagino. 1103 01:08:46,560 --> 01:08:49,580 Por outro lado, h� uma fresta de esperan�a. 1104 01:08:49,860 --> 01:08:50,769 O que � ? 1105 01:08:50,780 --> 01:08:54,090 Pelo menos desta vez, meu sargento e eu estamos entre as testemunhas. 1106 01:08:55,730 --> 01:08:58,130 Sim. Sim, claro. 1107 01:08:59,280 --> 01:09:01,519 Algum contato conhecido entre as duas v�timas 1108 01:09:01,530 --> 01:09:03,900 antes dos assassinatos, Mr. Serrocold? 1109 01:09:04,020 --> 01:09:05,610 Johnny e Christian? 1110 01:09:06,270 --> 01:09:07,670 Nada que esteja ciente. 1111 01:09:07,790 --> 01:09:09,209 De acordo com alguns dos detentos, 1112 01:09:09,220 --> 01:09:13,870 Sr. Restarick se entendeu com Whitstable Ernest, assim chamado. 1113 01:09:13,880 --> 01:09:14,960 Ele ? 1114 01:09:15,780 --> 01:09:17,340 Co-conspiradores? 1115 01:09:17,460 --> 01:09:20,670 Assim, Johnny tinha dois informantes para ajud�-lo a se vingar do ex. 1116 01:09:21,130 --> 01:09:23,490 O presidi�rio e a mulher, Bellever. 1117 01:09:23,660 --> 01:09:25,330 E isso � s� o que n�s conhecemos. 1118 01:10:18,790 --> 01:10:21,560 Venha, eu quero mais homens nesses limites! 1119 01:10:23,930 --> 01:10:25,150 Oh, Deus. 1120 01:10:25,700 --> 01:10:26,910 O que � isso, Jane? 1121 01:10:27,000 --> 01:10:30,570 - Voc� n�o est� de p� para o seu ch�. - N�o. 1122 01:10:32,140 --> 01:10:33,330 N�o hoje. 1123 01:10:37,110 --> 01:10:38,350 Pobre Johnny. 1124 01:10:41,190 --> 01:10:43,510 O meu erro favorito. 1125 01:10:44,850 --> 01:10:47,800 Voc� poderia me falar sobre Katherine? 1126 01:10:49,440 --> 01:10:52,150 - Quem? - Katherine Ellsworth. 1127 01:10:52,550 --> 01:10:54,180 A assassina. 1128 01:10:54,340 --> 01:10:59,270 Enforcada, 04 de setembro de 1927, em Portland. 1129 01:11:01,800 --> 01:11:03,999 "Mrs. Ellsworth, considerada culpada em 1130 01:11:04,010 --> 01:11:06,170 "Mthree por acusa��es de envenenamento com ars�nico, usava um simples 1131 01:11:06,520 --> 01:11:10,140 vestido de algod�o estampado na sua �ltima viagem para a forca. 1132 01:11:10,340 --> 01:11:12,619 Ela falou apenas para recusar a oferta de ora��es ... " 1133 01:11:12,630 --> 01:11:13,700 Onde voc� encontrou isso? 1134 01:11:14,670 --> 01:11:16,640 No quarto de Gina, esta manh�. 1135 01:11:17,580 --> 01:11:21,150 Katherine Ellsworth era a m�e de Gina, n�o era? 1136 01:11:21,190 --> 01:11:22,550 Sim. 1137 01:11:25,430 --> 01:11:28,100 E o mesmo instinto pode ser visto na filha. 1138 01:11:28,920 --> 01:11:33,459 Eu disse a ela, Gina � a nossa envenenadora misteriosa 1139 01:11:33,470 --> 01:11:38,989 e...na noite passada foi rid�culo aparecer com aquele penteado louro, 1140 01:11:39,000 --> 01:11:42,230 fazendo-se parecer com a assassina da sua m�e, 1141 01:11:42,510 --> 01:11:47,550 foi nada menos que... uma confiss�o p�blica. 1142 01:11:47,560 --> 01:11:49,309 Eu admito que estou sem saber 1143 01:11:49,320 --> 01:11:52,220 como Gina veio a saber de tudo isso, mas er ... 1144 01:11:53,280 --> 01:11:57,279 talvez algu�m tenha colocado o jornal l� para ela descobrir. 1145 01:11:57,290 --> 01:11:58,800 Isso � imposs�vel. 1146 01:11:59,000 --> 01:12:01,130 Ningu�m sabia. Nem mesmo o Lewis. 1147 01:12:01,140 --> 01:12:03,890 S� eu e Mildred. 1148 01:12:07,810 --> 01:12:09,060 Mildred? 1149 01:12:10,610 --> 01:12:15,110 Como voc� p�de? Ela � sua irm�! 1150 01:12:20,510 --> 01:12:25,010 Voc� sempre disse... que devemos compartilhar. 1151 01:12:26,100 --> 01:12:27,690 Bem, ela n�o o faz 1152 01:12:29,290 --> 01:12:31,660 Bem, ela n�o compartilha. 1153 01:12:32,410 --> 01:12:33,990 Ela nunca o fez. 1154 01:12:34,700 --> 01:12:36,210 Nem voc�. 1155 01:12:38,540 --> 01:12:40,360 Nem ningu�m. 1156 01:12:47,710 --> 01:12:51,470 Oh, minha querida... minha pobre Gina. 1157 01:12:52,260 --> 01:12:53,960 Voc� acha que ela me culpa? 1158 01:12:54,700 --> 01:12:57,220 Voc� acha que a noite passada ela estava tentando me machucar 1159 01:12:57,700 --> 01:12:59,839 por esconder isso dela todos estes anos? 1160 01:12:59,850 --> 01:13:01,569 Ou machucar a si mesma. 1161 01:13:01,580 --> 01:13:03,689 Eu devo ir ter com ela, falar com ela. 1162 01:13:03,700 --> 01:13:08,400 Carrie Louise, talvez voc� deva falar com ambas. 1163 01:13:08,940 --> 01:13:12,940 Juntas, talvez voc� possa colocar esse fantasma particular para descansar. 1164 01:13:27,460 --> 01:13:29,610 Acho que vou terminar o meu ch� primeiro. 1165 01:13:30,990 --> 01:13:34,250 Penso que dormiriamos muito melhor nas nossas camas 1166 01:13:35,500 --> 01:13:38,720 se n�o houvessem tantos segredos no mundo. 1167 01:13:41,590 --> 01:13:43,300 Quanto voc� sabe? 1168 01:13:43,390 --> 01:13:47,170 - Se eu estiver certa... - Ah, eu acho que voc� est�. 1169 01:13:48,800 --> 01:13:50,470 O que voc� quer que eu fa�a? 1170 01:13:54,350 --> 01:13:55,980 A �nica coisa que voc� pode fazer. 1171 01:13:57,540 --> 01:13:59,620 Falar com o Inspetor. 1172 01:14:01,840 --> 01:14:04,120 T�o logo eu termine meu ch�. 1173 01:14:14,790 --> 01:14:17,479 Foi Johnny Restarick que me deu a id�ia. 1174 01:14:17,490 --> 01:14:20,900 Para pensar nesta sala n�o como uma sala de visitas ... 1175 01:14:21,180 --> 01:14:23,420 Ah, um pouco � esquerda, se voc� n�o se importar. 1176 01:14:24,480 --> 01:14:25,579 Apenas isso. Um ... 1177 01:14:25,590 --> 01:14:29,120 N�o como uma sala de visita, mas como um palco montado. 1178 01:14:29,330 --> 01:14:30,230 A�. 1179 01:14:30,470 --> 01:14:32,560 Uma noite de teatro. 1180 01:14:33,880 --> 01:14:35,679 As entradas e sa�das de costume. 1181 01:14:35,690 --> 01:14:39,429 E os bastidores, � claro, l� fora, no terra�o. 1182 01:14:39,440 --> 01:14:42,730 A plat�ia, inclusive eu, sentados aqui, 1183 01:14:42,930 --> 01:14:45,530 enganados por um truque de m�gica. 1184 01:14:45,990 --> 01:14:47,559 Eles fazem isso com espelhos. 1185 01:14:47,570 --> 01:14:50,870 - Espelhos? - Oh, n�o � uma g�ria comum? 1186 01:14:50,960 --> 01:14:54,170 Alguns atos simples de despiste. 1187 01:14:54,330 --> 01:14:56,039 Primeiro, o corte de energia. 1188 01:14:56,050 --> 01:14:58,239 Voc� acha que as luzes foram desligadas. 1189 01:14:58,250 --> 01:14:59,820 Ah, eu tenho certeza disso. 1190 01:15:00,180 --> 01:15:02,969 Voc� lembra que o corte de energia anterior do dia, 1191 01:15:02,980 --> 01:15:06,680 foi desencadeado pelos holofotes que estavam sendo testados antes do jantar. 1192 01:15:07,460 --> 01:15:11,570 A caixa de fus�veis foi ent�o preparada para explodir uma segunda vez 1193 01:15:11,660 --> 01:15:15,310 quando o circuito da sala de visitas fosse sobrecarregado. 1194 01:15:17,560 --> 01:15:20,129 - Oh, droga. - A fia��o est� em curto. 1195 01:15:20,140 --> 01:15:21,919 Vou verificar a caixa de fus�veis. 1196 01:15:21,930 --> 01:15:23,800 O norte-americano? Hudd Wally? 1197 01:15:24,370 --> 01:15:27,870 Oh. O que me leva ao segundo truque. 1198 01:15:30,160 --> 01:15:31,630 Oh. Voc� se importaria? 1199 01:15:33,910 --> 01:15:35,650 - A porta escondida. - Sim. 1200 01:15:35,740 --> 01:15:40,839 Agora aqui, deduzimos, foi a saida secreta do assassino. 1201 01:15:40,850 --> 01:15:44,560 Com as luzes apagadas, � claro, ningu�m pode ter certeza de nada, 1202 01:15:44,740 --> 01:15:48,460 deixando-lhe, inspector, com um elenco muito maior de suspeitos. 1203 01:15:49,150 --> 01:15:52,639 Mas e se a porta n�o teve nada a ver com o assassinato? 1204 01:15:52,650 --> 01:15:56,860 Hm? E se o assassino fez uma escapada muito mais simples? 1205 01:15:57,310 --> 01:16:01,099 Nunca subestime o poder do �bvio, inspetor. 1206 01:16:01,110 --> 01:16:02,730 De fato. Ent�o ... 1207 01:16:05,030 --> 01:16:06,140 Ser� que voc� ... 1208 01:16:06,510 --> 01:16:07,370 Agora, 1209 01:16:08,280 --> 01:16:12,990 dois homens caminham atraves das janelas para o terra�o. 1210 01:16:13,230 --> 01:16:17,340 Mas o que vemos? O que realmente vemos? 1211 01:16:18,010 --> 01:16:19,870 Edgar Lawson, � claro, 1212 01:16:20,410 --> 01:16:23,570 mas o que aconteceu com Mr. Serrocold? 1213 01:16:23,920 --> 01:16:25,069 O ouvimos. 1214 01:16:25,080 --> 01:16:26,860 - Obrigado, Mr Serrocold. - Edgar! 1215 01:16:28,330 --> 01:16:30,729 Ningu�m se mexa! Isso � o suficiente. 1216 01:16:30,740 --> 01:16:32,050 Outro truque. 1217 01:16:32,100 --> 01:16:34,689 Edgar estava simplesmente imitando a voz de ... 1218 01:16:34,700 --> 01:16:36,720 - Lewis Serrocold! - Mm-hm. 1219 01:16:36,770 --> 01:16:38,930 O assassinato n�o teria levado muito tempo. 1220 01:16:39,020 --> 01:16:42,390 N�o mais do que um minuto e sete segundos do seu sargento. 1221 01:16:50,400 --> 01:16:53,779 Mas por qu�? Nunca vi um homem t�o dedicado a sua esposa. 1222 01:16:53,790 --> 01:16:54,770 Bastante. 1223 01:16:55,190 --> 01:16:59,829 Mas como sabemos que houve realmente um envenenador? 1224 01:16:59,840 --> 01:17:01,270 Olhe para as evidencias. 1225 01:17:01,280 --> 01:17:05,620 a artrite de Carrie Louise era uma coincid�ncia, nada mais. 1226 01:17:05,780 --> 01:17:07,089 e seu t�nico, 1227 01:17:07,100 --> 01:17:11,100 misturado na �ltima hora com poucas gotas de ars�nico, 1228 01:17:11,180 --> 01:17:13,309 destinava-se n�o para Carrie Louise, 1229 01:17:13,320 --> 01:17:16,330 mas para voc� e seus colegas descobrirem. 1230 01:17:17,840 --> 01:17:21,020 Algumas palavras foram ent�o adicionados � carta 1231 01:17:21,030 --> 01:17:23,480 quando Mr. Serrocold examinava o corpo. 1232 01:17:23,760 --> 01:17:25,749 Tenho raz�es para acreditar 1233 01:17:25,760 --> 01:17:29,610 que ela est� sendo lenta e friamente envenenada. 1234 01:17:30,080 --> 01:17:32,570 Primeiro suspeitei disso quando... 1235 01:17:35,270 --> 01:17:37,830 E o sentido foi completamente alterado. 1236 01:17:38,140 --> 01:17:41,750 Portanto, nunca houve qualquer conspira��o para envenenar Mrs. Serrocold. 1237 01:17:41,880 --> 01:17:43,460 N�o, Inspector. 1238 01:17:43,470 --> 01:17:46,570 E tenho certeza de que Johnny suspeitou disso. 1239 01:17:46,620 --> 01:17:47,939 Da� o seu desejo um tanto estranho 1240 01:17:47,950 --> 01:17:52,150 de aparar as unhas de Carrie Louise alguns minutos antes de morrer. 1241 01:17:52,610 --> 01:17:55,139 Uma amostra das unhas teria logo comprovado 1242 01:17:55,150 --> 01:17:57,289 que n�o havia ars�nico em sua corrente sangu�nea. 1243 01:17:57,300 --> 01:18:00,560 - Mas como poderia ele... - Ali, no jardim, 1244 01:18:00,610 --> 01:18:02,150 em seu caminho at� a casa, 1245 01:18:02,200 --> 01:18:05,190 ele teve uma vis�o dos bastidores, como estava. 1246 01:18:05,770 --> 01:18:10,240 Mesmo em meio � neblina. Tiros. E passos. 1247 01:18:11,110 --> 01:18:14,209 E quando Johnny se torna amigo de Ernest na instala��o, 1248 01:18:14,220 --> 01:18:15,919 tenho certeza que ele come�ou a juntar a pe�as 1249 01:18:15,930 --> 01:18:18,920 da hist�ria escondida por tr�s da farsa de envenenamento. 1250 01:18:19,280 --> 01:18:21,959 E todos aqueles deleites no quarto de Ernest 1251 01:18:21,970 --> 01:18:25,810 o u�sque single malt, as chaves, as ostras ... 1252 01:18:26,470 --> 01:18:27,980 .. Eles n�o foram roubados. 1253 01:18:28,100 --> 01:18:30,750 Eles foram presentes de Lewis Serrocold. 1254 01:18:31,420 --> 01:18:36,899 Presentes de agradecimento para um homem cujo talento raro para a fraude e o 1255 01:18:36,910 --> 01:18:40,489 desfalque tinham ajudado a restaurar a fortuna ca�da do Trust 1256 01:18:40,500 --> 01:18:41,740 Mas por qu�? 1257 01:18:42,480 --> 01:18:44,569 Um cavalheiro honesto assim. 1258 01:18:44,580 --> 01:18:46,970 "As coisas que fazemos por amor." 1259 01:18:47,750 --> 01:18:50,500 N�o foi essa a maneira que colocou isso, Mr Serrocold? 1260 01:18:52,840 --> 01:18:54,120 Cert�ssimo. 1261 01:18:56,160 --> 01:18:57,410 Jane. 1262 01:18:59,740 --> 01:19:04,059 Christian Gulbrandsen tinha descoberto o deslize 1263 01:19:04,070 --> 01:19:07,850 de corrup��o financeira e pediu para expor isso. 1264 01:19:09,370 --> 01:19:13,750 Apenas sua afei��o por Carrie Louise lhe fez dar uma pausa. 1265 01:19:14,490 --> 01:19:17,090 O seu cora��o era forte, veja voc�. 1266 01:19:17,580 --> 01:19:19,379 Voc� deve ter sabido quando 1267 01:19:19,390 --> 01:19:22,990 ele foi at� voc�, na �ltima vez que Christian veio para Stonygates. 1268 01:19:23,510 --> 01:19:26,600 Quando os administradores o convocaram h� sete semanas, 1269 01:19:27,070 --> 01:19:29,910 foi quando voc� concebeu o seu plano, n�o foi? 1270 01:19:30,510 --> 01:19:31,980 Primeiro, o fogo, 1271 01:19:32,220 --> 01:19:34,159 come�ou n�o por fia��o defeituosa, 1272 01:19:34,170 --> 01:19:37,130 mas pelo seu c�mplice, Whitstable Ernest. 1273 01:19:37,790 --> 01:19:40,720 Escondido atr�s de uma porta escondida. 1274 01:19:42,600 --> 01:19:45,830 S� que ele deixou pingar algumas gotas de petr�leo. 1275 01:19:46,030 --> 01:19:49,170 O cheiro de diesel nas t�buas do assoalho. 1276 01:19:49,640 --> 01:19:52,579 O verdadeiro alvo das chamas 1277 01:19:52,590 --> 01:19:56,120 n�o era as fotografias de sua esposa ou at� mesmo seu testamento. 1278 01:19:56,860 --> 01:20:00,970 eram os registros de contas alojadas no arm�rio. 1279 01:20:01,910 --> 01:20:03,580 Isso deu-lhe algum tempo, 1280 01:20:04,050 --> 01:20:06,740 Mas voc� sabia que Christian n�o podia ser contido para sempre. 1281 01:20:07,560 --> 01:20:11,840 Ent�o voc� estava pronto para silenci�-lo quando ele se aproximou de Stonygates 1282 01:20:12,820 --> 01:20:15,479 A reforma da instala��o comeu tudo o que t�nhamos. 1283 01:20:15,490 --> 01:20:18,010 Os edif�cios. Os privil�gios sem fim. 1284 01:20:20,150 --> 01:20:21,310 Era a �nica maneira de ... 1285 01:20:21,940 --> 01:20:23,720 Eu coloquei tudo nisso. 1286 01:20:24,540 --> 01:20:26,090 A Trust. 1287 01:20:26,440 --> 01:20:27,990 Minha pr�pria fortuna. 1288 01:20:29,780 --> 01:20:31,800 Foi um �ltimo recurso. 1289 01:20:32,200 --> 01:20:33,860 Voc� v� isso, n�o �? 1290 01:20:35,000 --> 01:20:37,720 Era a �nica maneira que eu conhecia de fazer voc� feliz. 1291 01:20:38,690 --> 01:20:40,280 Se voc� descobrisse... 1292 01:20:44,710 --> 01:20:46,960 Voc� n�o tem que se provar a mim. 1293 01:20:47,550 --> 01:20:50,100 Com Johnny Restarick esperando nos bastidores? 1294 01:20:50,260 --> 01:20:53,210 - Johnny? - Vi suas cartas para voc�. 1295 01:20:53,720 --> 01:20:55,939 - O homem estava incontrolavel. - N�o! 1296 01:20:55,950 --> 01:20:57,399 Voc� � meu marido. 1297 01:20:57,410 --> 01:20:59,480 Voc� sabia, um pouco, n�o �? 1298 01:21:00,450 --> 01:21:02,390 Eu me perguntava. Quando Johnny ... 1299 01:21:02,900 --> 01:21:05,279 Sua amizade nova tinha de ser interrompida, 1300 01:21:05,290 --> 01:21:07,930 antes que Whitstable Ernest deixasse escapar alguma coisa. 1301 01:21:08,510 --> 01:21:12,000 O ars�nico nas ostras de Ernest o manteria fora do caminho. 1302 01:21:13,060 --> 01:21:14,490 E Johnny? 1303 01:21:15,390 --> 01:21:17,870 Um assassinato espont�neo, eu diria, 1304 01:21:17,990 --> 01:21:20,990 enquanto ele estava sob um aparelho de ilumina��o ... 1305 01:21:23,710 --> 01:21:26,150 .. � espera de uma palavra com o homem que estava no comando. 1306 01:21:27,330 --> 01:21:29,770 Mas voc� estava no palco o tempo todo. 1307 01:21:31,100 --> 01:21:32,720 Se n�o foi voc� ... 1308 01:21:37,410 --> 01:21:38,980 Edgar Lawson! 1309 01:21:39,320 --> 01:21:40,720 Pai? 1310 01:21:41,520 --> 01:21:42,990 - Edgar! - Sargento! 1311 01:21:46,070 --> 01:21:48,160 - Edgar! - Filho! 1312 01:22:13,230 --> 01:22:14,430 Edgar! 1313 01:22:36,330 --> 01:22:38,530 Vamos! R�pido! 1314 01:22:40,350 --> 01:22:41,950 Apressem-se, rapazes! 1315 01:22:48,080 --> 01:22:49,400 R�pido! 1316 01:23:01,430 --> 01:23:02,820 Continuem procurando! 1317 01:23:29,990 --> 01:23:33,190 - Voc� sabia? - Eu me perguntava. 1318 01:23:33,870 --> 01:23:35,749 Lewis foi sempre r�pido em acabar com 1319 01:23:35,760 --> 01:23:39,210 qualquer conversa fiada sobre a origem verdadeira de Edgar. 1320 01:23:39,700 --> 01:23:42,269 E ent�o havia o proprio Edgar. 1321 01:23:42,280 --> 01:23:46,069 Sua loucura... parecia convincente de alguma forma 1322 01:23:46,080 --> 01:23:50,029 a busca por um pai ausente. - Eu. .. eu sinto muito. 1323 01:23:50,040 --> 01:23:52,380 Oh, Lewis. Por que ele apenas n�o me contou? 1324 01:23:52,920 --> 01:23:55,369 Talvez com medo de que voc� n�o aprovasse. 1325 01:23:55,380 --> 01:23:57,090 O que, com a minha hist�ria de flutua��o de fortuna? 1326 01:23:59,170 --> 01:24:01,750 Pelo menos ele morreu tentando salvar seu pr�prio filho. 1327 01:24:03,080 --> 01:24:05,210 Eu tento tirar algum conforto disso. 1328 01:24:05,660 --> 01:24:10,620 E talvez isso signifique que ele era um bom homem, afinal? 1329 01:24:12,960 --> 01:24:15,010 Como estar num alojamento, de volta � guerra. 1330 01:24:15,580 --> 01:24:19,199 - Tenha cuidado com isso. - Eu n�o faria isso se fosse voc�. 1331 01:24:19,210 --> 01:24:21,930 - � parte de uma porta escondida. - Aqui, deixa eu te mostrar. 1332 01:24:25,190 --> 01:24:27,320 Oh, me ajude, querida. Claro que sim. 1333 01:24:33,430 --> 01:24:34,860 T�o inteligente. 1334 01:24:37,540 --> 01:24:40,119 Vamos l�, Jane. Estamos bastante atrasadas j�. 1335 01:24:40,130 --> 01:24:41,680 O v�o sai �s quatro, 1336 01:24:41,730 --> 01:24:44,389 e, aparentemente, o piloto se recusa a esperar. 1337 01:24:44,400 --> 01:24:45,079 Claro que sim. 1338 01:24:45,090 --> 01:24:47,500 Voc� tem certeza que n�o vai mudar de id�ia? 1339 01:24:47,580 --> 01:24:49,849 Manhattan � fabulosa nesta �poca do ano. 1340 01:24:49,860 --> 01:24:51,550 Muito certa, obrigada, Ruth. 1341 01:24:55,250 --> 01:24:57,190 Maldita fia��o brit�nica. 1342 01:25:20,080 --> 01:25:21,370 Um minuto. 1343 01:25:28,320 --> 01:25:29,520 Droga! 1344 01:25:30,150 --> 01:25:31,350 Wally! 1345 01:25:32,790 --> 01:25:34,070 Onde voc� esteve? 1346 01:25:34,660 --> 01:25:36,180 O que voc� est� fazendo aqui? 1347 01:25:36,960 --> 01:25:38,200 Voc� est� errada. 1348 01:25:40,190 --> 01:25:41,430 Eu procurei. 1349 01:25:42,840 --> 01:25:45,010 � pau-brasil, n�o Wellingtonia. 1350 01:25:47,580 --> 01:25:49,360 A casca � muito resistente. 1351 01:25:51,690 --> 01:25:52,850 V�? 1352 01:25:54,570 --> 01:25:57,200 - V�? - Wally! N�o! 1353 01:25:57,210 --> 01:25:58,800 Pare! 1354 01:26:02,610 --> 01:26:04,040 Wally. 1355 01:26:13,590 --> 01:26:15,360 Agora voc� me pegou desprevenida. 1356 01:26:17,960 --> 01:26:19,690 - Wally, eu... - N�o. 1357 01:26:21,520 --> 01:26:23,150 Est� tudo estabelecido. 1358 01:26:27,270 --> 01:26:28,750 Ent�o desestabele�a. 1359 01:26:31,290 --> 01:26:34,609 - O qu�? - Por que voc� sempre faz isso? 1360 01:26:34,620 --> 01:26:37,009 - Sinto muito. - Rir quando eu estou tentando dizer algo. 1361 01:26:37,020 --> 01:26:37,950 Eu... 1362 01:26:39,940 --> 01:26:43,000 Eu simplesmente n�o posso acreditar que voc� ainda me quer. 1363 01:26:45,230 --> 01:26:46,510 Voc� n�o entendeu? 1364 01:26:47,400 --> 01:26:51,320 Nunca houve... nem um �nico momento que eu... 1365 01:26:52,300 --> 01:26:53,770 Quando voc� o qu�? 1366 01:26:55,780 --> 01:26:57,100 Venha c�. 1367 01:27:10,090 --> 01:27:12,710 Mil! Querida! 1368 01:27:13,100 --> 01:27:15,779 - Voc� parece a melhor. - Eu? 1369 01:27:15,790 --> 01:27:17,190 Quer dar uma volta? 1370 01:27:21,270 --> 01:27:25,380 Obrigado, mas n�o. Eu acho que n�o. 1371 01:27:26,710 --> 01:27:28,220 N�o mais. 1372 01:27:31,760 --> 01:27:34,270 Mil! Mil! 1373 01:27:54,380 --> 01:27:55,760 Minha querida tia Jane, 1374 01:27:56,020 --> 01:27:58,029 Eu queria que voc� soubesse que parece estarmos prosperando, 1375 01:27:58,040 --> 01:27:59,960 Depois de um tempo, aqui em Wyoming. 1376 01:28:00,790 --> 01:28:03,350 Decidi ser uma garota americana, depois de tudo. 1377 01:28:03,500 --> 01:28:06,030 Eles dizem que aqui n�o � de onde voc� vem que conta, 1378 01:28:06,070 --> 01:28:07,980 � o que voc� faz da vida que lhe foi dada. 1379 01:28:08,650 --> 01:28:12,330 Depois de tudo que passou, depois de tudo que aconteceu, 1380 01:28:12,810 --> 01:28:15,980 � demais sonhar que tal coisa � poss�vel? 1381 01:28:16,110 --> 01:28:18,390 Todo nosso amor, Gina 110642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.