All language subtitles for Adventures of Don Juan (Vincent Sherman, 1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,610 --> 00:01:21,205 In Europe, as the 17th century dawned... 2 00:01:21,381 --> 00:01:26,785 ...mankind was lifting itself from ignorance and superstition. 3 00:01:26,953 --> 00:01:30,480 The old frontiers of the mind were rolling back. 4 00:01:30,657 --> 00:01:33,649 New books, new methods were aiding man... 5 00:01:33,827 --> 00:01:37,729 ...in his climb toward knowledge and wisdom. 6 00:01:37,897 --> 00:01:40,263 In the laboratory. 7 00:01:40,967 --> 00:01:42,332 In the arts. 8 00:01:42,502 --> 00:01:48,134 In every field of endeavor man was lifting himself hand over hand... 9 00:01:48,308 --> 00:01:52,870 ...climbing onward, ever upward. 10 00:01:53,046 --> 00:01:57,312 And on the outskirts of London on a summer night... 11 00:01:57,484 --> 00:02:02,114 ...another man was lifting himself hand over hand... 12 00:02:02,288 --> 00:02:06,816 ...climbing upward, ever onward... 13 00:02:06,993 --> 00:02:09,894 ... toward his objective. 14 00:02:10,063 --> 00:02:12,725 -Catherine? -Don Juan. 15 00:02:27,380 --> 00:02:29,610 Oh, why have you kept me waiting? 16 00:02:29,782 --> 00:02:31,875 I thought you'd never come. 17 00:02:32,051 --> 00:02:34,417 See how my heart is pounding. 18 00:02:34,587 --> 00:02:37,750 Beloved, no power on earth would have kept me from you. 19 00:02:37,924 --> 00:02:40,859 In all this world, there's been but one image in my heart. 20 00:02:41,027 --> 00:02:43,655 -One vision before my eyes. -Yes, yes, go on. 21 00:02:43,830 --> 00:02:46,321 I have Ioved you since the beginning of time. 22 00:02:46,499 --> 00:02:48,228 But you only met me yesterday. 23 00:02:48,401 --> 00:02:50,961 Why, that was when time began. 24 00:02:58,378 --> 00:03:00,346 Don Juan. 25 00:03:00,947 --> 00:03:02,380 My incomparable Don Juan. 26 00:03:02,549 --> 00:03:05,017 Yes, yours and yours only. 27 00:03:05,185 --> 00:03:07,745 I wish I could believe you. 28 00:03:08,121 --> 00:03:10,282 But you've made Iove to so many women. 29 00:03:10,456 --> 00:03:11,923 Catherine... 30 00:03:12,091 --> 00:03:16,187 ...an artist may paint a thousand canvases before achieving one work of art. 31 00:03:16,362 --> 00:03:19,331 Would you deny a Iover the same practice? 32 00:03:23,870 --> 00:03:25,497 But how Iong will you Iove me? 33 00:03:25,672 --> 00:03:28,334 Sweet Iady, Iove is not measured in terms of time... 34 00:03:28,508 --> 00:03:30,601 ...only in ecstasy. 35 00:03:30,977 --> 00:03:33,275 It's a beautiful night. 36 00:03:33,446 --> 00:03:35,880 How bright the moon is shining. 37 00:03:36,049 --> 00:03:38,017 Is there a moon? 38 00:03:38,384 --> 00:03:40,875 It will be eclipsed when my husband returns. 39 00:03:41,054 --> 00:03:43,648 Love Iike ours will never be eclipsed. 40 00:03:44,457 --> 00:03:46,448 Your husband? 41 00:03:46,759 --> 00:03:48,420 You said you were unmarried. 42 00:03:48,595 --> 00:03:50,620 I said I was unattached. 43 00:03:50,797 --> 00:03:54,756 And since I'm not attached to my husband, I told you the truth. 44 00:03:56,169 --> 00:03:58,364 But Iet's not speak of husbands. 45 00:03:58,805 --> 00:04:02,332 -It's such a tedious subject. -Yes, of course. 46 00:04:02,508 --> 00:04:06,638 And there's really no need to worry. He's on a hunting trip. 47 00:04:06,813 --> 00:04:10,874 -He's extremely fond of grouse. -Grouse, eh? 48 00:04:12,352 --> 00:04:14,149 And besides... 49 00:04:14,320 --> 00:04:17,289 ...we have only these few moments. 50 00:04:17,457 --> 00:04:19,823 A few moments? How few, Ioved one? 51 00:04:19,993 --> 00:04:21,221 What is time? 52 00:04:21,394 --> 00:04:24,522 A week, a day, an hour, a minute? 53 00:04:24,697 --> 00:04:26,426 Time flies. 54 00:04:26,599 --> 00:04:29,227 And he always blows his trumpet when he returns. 55 00:04:29,402 --> 00:04:32,132 Catherine, Iook, got a grouse. Got a-- 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,070 Who is this? 57 00:04:36,809 --> 00:04:38,140 You tell him. 58 00:04:38,311 --> 00:04:40,279 Cecil, you didn't blow your trumpet. 59 00:04:40,446 --> 00:04:41,777 Out of my way, mistress. 60 00:04:41,948 --> 00:04:43,506 Speak up, you. 61 00:04:43,683 --> 00:04:46,652 Sir, I realize that this must appear to be a trifle compromising. 62 00:04:46,819 --> 00:04:50,186 -Compromising? En garde, sir. -If you would allow me to explain-- 63 00:04:50,356 --> 00:04:53,189 I will allow you a decent burial and no more. 64 00:04:53,359 --> 00:04:56,328 Will you draw your sword, sir, or shall I run you through? 65 00:04:56,496 --> 00:04:58,464 That's not a very attractive offer. 66 00:04:59,098 --> 00:05:01,362 However, you Ieave me no choice. 67 00:05:03,469 --> 00:05:06,097 -Now what shall I do? -Whatever you think best. 68 00:05:06,272 --> 00:05:07,933 But can't you talk to him? 69 00:05:12,912 --> 00:05:14,277 Touche. 70 00:05:26,559 --> 00:05:29,722 -Aren't you ashamed of yourself? -I, ashamed? 71 00:05:29,896 --> 00:05:33,559 Do you think it's fair to Ieave a beautiful woman Iike this alone, neglected... 72 00:05:33,733 --> 00:05:35,894 ...while you indulge your own selfish pleasures? 73 00:05:36,069 --> 00:05:37,730 How true. 74 00:05:37,937 --> 00:05:39,928 Grouse hunting? 75 00:05:40,873 --> 00:05:44,639 -When did you Iast tell her she's beautiful? -I don't have to, she's my wife. 76 00:05:44,811 --> 00:05:48,645 Wrong. You should remind her of her beauty every day of her Iife. 77 00:05:48,815 --> 00:05:50,976 Write her poetry. Send her flowers. 78 00:05:51,150 --> 00:05:52,913 -And jewelry. -Be quiet. 79 00:05:53,353 --> 00:05:55,514 We should never close our eyes to beauty. 80 00:05:55,688 --> 00:05:58,987 If you'd open yours, you'd have not only a wife, but a wife's Iove. 81 00:05:59,158 --> 00:06:00,785 Sir... 82 00:06:01,094 --> 00:06:03,858 ...I give you back your-- 83 00:06:07,300 --> 00:06:09,165 Your grouse. 84 00:06:19,379 --> 00:06:20,903 Be careful. 85 00:06:21,080 --> 00:06:23,674 Thank you, but this has become more or Iess of a habit. 86 00:06:23,850 --> 00:06:25,545 Guards! Guards! 87 00:06:25,718 --> 00:06:27,618 Quickly! Guards! 88 00:06:27,787 --> 00:06:29,550 -Leporello, quick. -Guards! 89 00:06:29,722 --> 00:06:31,121 -What now? -Husband. 90 00:06:31,290 --> 00:06:32,951 Horses. 91 00:06:33,559 --> 00:06:35,117 After that man. There! 92 00:06:35,294 --> 00:06:37,785 Over the wall! Hurry! Hurry! 93 00:06:39,265 --> 00:06:41,563 Bring the scoundrel back dead or alive. 94 00:06:41,901 --> 00:06:43,766 And now, mistress, I'II deal with you. 95 00:06:43,936 --> 00:06:45,369 -Yes? -I-- 96 00:06:45,538 --> 00:06:48,098 First, I must tend to my grouse. 97 00:07:19,705 --> 00:07:21,900 -Halt! -By who's command, fellow? 98 00:07:22,074 --> 00:07:24,167 By command of Her Majesty, Queen EIizabeth. 99 00:07:24,343 --> 00:07:26,903 -This road is to be kept clear. -For what reason? 100 00:07:27,079 --> 00:07:28,410 To escort the Spanish duke... 101 00:07:28,581 --> 00:07:31,414 ...His Grace the Duke of Cordoba, along this road to London. 102 00:07:36,456 --> 00:07:37,684 What next, you big Iout? 103 00:07:37,857 --> 00:07:41,349 How many times must I tell you how much I dislike pomp and ceremony? 104 00:07:41,527 --> 00:07:43,017 -How many times? -Yes. 105 00:07:43,196 --> 00:07:45,357 -He doesn't Iike them. -Your pardon. Are you--? 106 00:07:45,531 --> 00:07:49,262 Merely a simple traveler, captain. No matter. We'II find another road. Thank you. 107 00:07:49,435 --> 00:07:51,198 If you wish, Your Grace-- 108 00:07:51,370 --> 00:07:53,668 -I mean-- I mean, sir. -What's that? 109 00:07:53,840 --> 00:07:56,536 Oh, pay no attention to my fool of a servant, captain. 110 00:07:56,709 --> 00:07:58,199 His brains are addled. 111 00:07:58,377 --> 00:08:02,575 Your Grace, I don't think it fitting that you should ride into London alone. 112 00:08:02,748 --> 00:08:05,911 -You must persuade His Grace. -Forgive me, Your Grace. 113 00:08:06,085 --> 00:08:09,316 We were told that the duke would arrive at dawn with a full retinue. 114 00:08:09,489 --> 00:08:13,220 Oh, my retinue is close behind me, captain. 115 00:08:18,998 --> 00:08:20,488 Indeed it is, Your Grace. 116 00:08:20,933 --> 00:08:24,061 We'II take you to London instantly and to your bride. 117 00:08:25,805 --> 00:08:29,002 -My bride? -I know how impatient you must be. 118 00:08:32,378 --> 00:08:35,211 On to London with all haste. 119 00:09:28,634 --> 00:09:31,967 -Your Grace seems to be quite a celebrity. -Quite. 120 00:09:32,138 --> 00:09:34,766 So keep bowing. Keep smiling. 121 00:09:45,318 --> 00:09:49,482 Imagine, being taken to one's bride by a royal escort. 122 00:09:49,655 --> 00:09:51,850 They're not only royal, they're armed. 123 00:09:52,024 --> 00:09:54,424 Keep bowing. Keep smiling. 124 00:10:09,141 --> 00:10:10,699 I don't Iike it. I don't Iike it. 125 00:10:10,876 --> 00:10:13,606 -Courage, Leporello. Courage. -Courage? 126 00:10:13,946 --> 00:10:17,313 I've gotta sit and wait and worry whether you're coming out headfirst... 127 00:10:17,483 --> 00:10:19,110 ...or just your head's coming out. 128 00:10:19,285 --> 00:10:21,048 What are you complaining about? 129 00:10:21,220 --> 00:10:24,519 I'm on my way to marry a woman. I don't even know what she Iooks Iike. 130 00:10:24,690 --> 00:10:26,351 Sit up straight. 131 00:10:27,593 --> 00:10:30,960 No. No, no. I've decided. I won't do it. 132 00:10:31,130 --> 00:10:33,155 I refuse to marry a man I've never seen. 133 00:10:33,332 --> 00:10:36,597 But, Diana, it's all arranged. It's been arranged for weeks. 134 00:10:36,769 --> 00:10:38,430 The entire court has been invited. 135 00:10:38,604 --> 00:10:40,902 Queen EIizabeth herself is coming to your wedding. 136 00:10:41,073 --> 00:10:43,098 She can afford to. She's not getting married. 137 00:10:43,275 --> 00:10:45,140 This is treasonous. What's come over you? 138 00:10:45,311 --> 00:10:48,508 -You haven't been the same since France. -I wish I'd never returned. 139 00:10:48,681 --> 00:10:50,945 You're as stubborn as your mother, rest her soul. 140 00:10:51,117 --> 00:10:53,483 This alliance may mean peace for England and Spain. 141 00:10:53,653 --> 00:10:55,484 Yes, but not for me. 142 00:10:57,923 --> 00:11:00,619 How do you know? You've never even seen the duke. 143 00:11:00,793 --> 00:11:02,454 -I have a premonition. -But-- 144 00:11:02,628 --> 00:11:05,654 He's coming! He's coming! The duke is almost here. 145 00:11:05,831 --> 00:11:07,822 Oh, do come and have a Iook. Have a Iook. 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,525 Diana, my child, for my sake. 147 00:11:10,703 --> 00:11:12,694 For England. 148 00:11:12,872 --> 00:11:15,136 Very well. I'II do it for England. 149 00:11:15,307 --> 00:11:19,676 But if he Iooks Iike my premonition there still may be war with Spain. 150 00:11:20,680 --> 00:11:25,117 Come, my Iady, do have a Iook. He's right below. Come along. 151 00:11:40,499 --> 00:11:43,093 Oh, Iook, that must be His Grace there. 152 00:11:47,840 --> 00:11:51,367 Oh, he's a fine Iooking gentleman, isn't it? 153 00:11:51,544 --> 00:11:53,273 For a foreigner, that is. 154 00:11:57,783 --> 00:12:00,081 Balcony, 1 8 feet above street Ievel. 155 00:12:00,252 --> 00:12:03,221 No trellises or vines to hang onto. 156 00:12:03,389 --> 00:12:05,584 FIagpoles won't support your weight. 157 00:12:05,758 --> 00:12:08,989 And if you come out suddenly, come over roof. 158 00:12:09,161 --> 00:12:12,096 Keep horses close. 159 00:12:17,570 --> 00:12:20,334 Well, my Iady, what do you think of him? 160 00:12:20,506 --> 00:12:22,497 -I know that head. -But you couldn't. 161 00:12:22,675 --> 00:12:25,166 -You've never seen the duke. -No. 162 00:12:25,344 --> 00:12:27,141 But I've seen that head. 163 00:12:29,248 --> 00:12:31,148 Your Grace? 164 00:12:32,985 --> 00:12:35,112 -Your Grace? -Yes, My Grace. 165 00:12:35,287 --> 00:12:37,653 My son. 166 00:12:37,857 --> 00:12:39,825 My son. 167 00:12:40,426 --> 00:12:41,950 -Father. -Come. 168 00:12:42,128 --> 00:12:44,688 Your bride awaits you. 169 00:12:46,332 --> 00:12:47,731 Quick, my powder. My brush. 170 00:12:47,900 --> 00:12:50,425 But a moment ago you didn't want to see His Grace. 171 00:12:50,603 --> 00:12:53,231 -That was a moment ago. -Oh, you're flushed and excited. 172 00:12:53,405 --> 00:12:56,738 -Perhaps you should be put to bed. -Perhaps. 173 00:12:58,177 --> 00:13:00,304 -Come in, Your Grace. Come in. -Thank you, sir. 174 00:13:00,479 --> 00:13:03,642 -My daughter will greet you immediately. -You're very kind, sir. 175 00:13:03,816 --> 00:13:05,306 Diana, my dear. 176 00:13:05,751 --> 00:13:07,309 Oh, Your Grace. 177 00:13:11,423 --> 00:13:14,392 -There's something I should explain, sir. -But-- But-- 178 00:13:14,760 --> 00:13:16,660 Diana. 179 00:13:17,129 --> 00:13:19,461 My daughter. My blessed child. 180 00:13:19,632 --> 00:13:22,192 Here is your future husband. 181 00:13:22,368 --> 00:13:24,131 Your Grace. 182 00:13:27,506 --> 00:13:30,771 My compliments, sir. Indeed, we're both fortunate. 183 00:13:30,943 --> 00:13:32,774 I thank Your Grace. 184 00:13:32,945 --> 00:13:34,879 I thank you. 185 00:13:35,781 --> 00:13:39,774 -Well, if you'II excuse me, I'II-- -By all means. 186 00:13:41,287 --> 00:13:43,653 Oh, Your Grace. 187 00:13:50,329 --> 00:13:53,890 -Well, Your Grace? -Extremely well. 188 00:13:54,066 --> 00:13:57,524 -Now that I see you for the first time, I-- -The first time? 189 00:13:57,703 --> 00:13:59,830 Well, beauty such as yours is always new. 190 00:14:00,005 --> 00:14:02,599 Charming. Spoken Iike a Don Juan. 191 00:14:02,775 --> 00:14:05,437 -Don Juan? -Darling, Iet's stop pretending. 192 00:14:05,611 --> 00:14:06,839 You're here at Iast. 193 00:14:07,012 --> 00:14:08,536 -You've found me. -So I have. 194 00:14:08,714 --> 00:14:11,182 Just as you swore you would that star-crossed night... 195 00:14:11,350 --> 00:14:12,874 ...when you held me in your arms. 196 00:14:13,052 --> 00:14:15,384 I'II never forget it. 197 00:14:18,390 --> 00:14:19,721 It was-- 198 00:14:19,892 --> 00:14:21,826 -It was.... -Venice. 199 00:14:21,994 --> 00:14:23,655 Venice. Yes, of course. 200 00:14:23,829 --> 00:14:27,321 That unforgettable night. You and I together. 201 00:14:27,499 --> 00:14:30,525 Strange music coming to us across the water, haunting us. 202 00:14:30,703 --> 00:14:31,931 It was Paris, you beast! 203 00:14:32,104 --> 00:14:34,629 At the home of the Contesse de Trouville in the garden. 204 00:14:34,807 --> 00:14:37,275 You swore you'd remember my kiss till the end of time. 205 00:14:37,443 --> 00:14:38,910 That was four months ago. 206 00:14:39,078 --> 00:14:41,205 Diana, darling, at Iast I found you. 207 00:14:41,647 --> 00:14:43,911 Liar. Cheat. Imposter. 208 00:14:44,083 --> 00:14:48,110 No. For a moment, I was blinded by your beauty. 209 00:14:48,287 --> 00:14:51,518 Why do you think I've risked my Iife to come here posing as the duke? 210 00:14:51,690 --> 00:14:53,419 Well, why? You didn't remember me. 211 00:14:53,592 --> 00:14:57,187 You'd forgotten all about me, hadn't you? Hadn't you? 212 00:15:01,533 --> 00:15:03,660 Well, call the guards. 213 00:15:03,836 --> 00:15:06,464 Call your father. I deserve it. 214 00:15:06,639 --> 00:15:09,608 This time you won't forget me. 215 00:15:16,448 --> 00:15:18,609 This time I won't Iet you forget me. 216 00:15:27,626 --> 00:15:29,457 Is that my heart beating so? 217 00:15:29,628 --> 00:15:31,789 No, but that's your father at the door. 218 00:15:31,964 --> 00:15:33,659 -Open the door! -My Iady. My Iady. 219 00:15:33,832 --> 00:15:36,357 That man's an imposter. The duke is here with me. 220 00:15:36,535 --> 00:15:39,129 Yes, father, I'm struggling with him, but he's so strong. 221 00:15:39,305 --> 00:15:40,294 Diana, Iook-- 222 00:15:40,472 --> 00:15:43,407 You scoundrel! You shall pay for this with your head. 223 00:15:45,044 --> 00:15:46,978 Dear Iady, forgive me. 224 00:15:47,146 --> 00:15:48,579 You'II come back? 225 00:15:48,747 --> 00:15:50,738 I'm not sure I'II Ieave. 226 00:15:56,088 --> 00:16:00,855 -Any suggestions, Your Grace? -Not at the moment. 227 00:16:01,660 --> 00:16:03,651 Have you any suggestions? 228 00:16:03,829 --> 00:16:05,592 No back stairway? No-- 229 00:16:05,764 --> 00:16:08,198 Imposter! Take your hands off my daughter! 230 00:16:08,367 --> 00:16:10,198 Diana, this is the duke. 231 00:16:10,636 --> 00:16:13,366 -This is your future husband. -And who are you? 232 00:16:13,539 --> 00:16:17,236 Merely a fellow countryman, sir. Come to congratulate the bride. 233 00:16:17,409 --> 00:16:19,502 -Your name? -I'm Don Juan. 234 00:16:19,678 --> 00:16:21,111 -Don Juan? -Don Juan? 235 00:16:21,280 --> 00:16:23,771 -Now, we are ruined. -AIIow me. 236 00:16:23,949 --> 00:16:25,473 You're a disgrace to Spain. 237 00:16:25,651 --> 00:16:28,279 And as a Ioyal Spaniard I shall wipe out this disgrace. 238 00:16:28,454 --> 00:16:32,049 -Oh, stop being so-- So Spanish. -Seize that man. 239 00:16:32,224 --> 00:16:34,317 -Oh, Iet me kill him. -No! No! No! 240 00:16:34,493 --> 00:16:35,858 No! No! No! 241 00:16:36,028 --> 00:16:38,189 -No! No! -Diana. 242 00:16:38,364 --> 00:16:41,265 Diana, my dear, no, no, no. 243 00:16:42,001 --> 00:16:45,630 Thank heaven I arrived in time to save you. 244 00:16:52,111 --> 00:16:55,308 But how I could have forgotten anyone as Iovely as Diana... 245 00:16:55,481 --> 00:16:57,881 ...that's what worries me. 246 00:16:58,617 --> 00:16:59,845 That worries you? 247 00:17:00,019 --> 00:17:03,887 Merciful heavens. At this very moment, they may be sharpening the axes... 248 00:17:04,056 --> 00:17:06,081 ...or rigging their gallows, or perhaps both. 249 00:17:06,258 --> 00:17:10,422 -And you're worried about your memory. -Oh, my dear friend, what will be will be. 250 00:17:10,863 --> 00:17:13,229 A few women I know I've forgotten. 251 00:17:13,399 --> 00:17:14,866 Some I.... 252 00:17:15,034 --> 00:17:19,095 I don't even remember well enough to know whether I've forgotten them or not. 253 00:17:19,271 --> 00:17:22,866 But Diana? And after only four months? 254 00:17:23,709 --> 00:17:25,199 I must keep a diary. 255 00:17:25,377 --> 00:17:27,937 Oh, I wouldn't start one now. 256 00:17:28,113 --> 00:17:30,638 It would Iook ridiculous just to have one entry. 257 00:17:30,983 --> 00:17:34,475 Women, thy name is trouble. 258 00:17:35,020 --> 00:17:38,387 There must be something in Iife more important than the pursuit of women? 259 00:17:38,557 --> 00:17:41,549 Yes, there must be. But what? 260 00:17:42,394 --> 00:17:44,988 If you would only Iisten to me. 261 00:17:45,164 --> 00:17:46,893 Here they are. 262 00:17:48,534 --> 00:17:50,900 Don Juan de Marana... 263 00:17:51,170 --> 00:17:54,037 ...you're paroled to the custody of the Spanish ambassador. 264 00:17:54,206 --> 00:17:55,673 Come. 265 00:18:02,648 --> 00:18:04,411 Leporello... 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,411 ...my cape. 267 00:18:12,157 --> 00:18:13,920 It was with the greatest difficulty... 268 00:18:14,093 --> 00:18:16,789 ...I was able to secure your release from an English jail. 269 00:18:16,962 --> 00:18:18,953 But do not imagine this affair is concluded. 270 00:18:19,131 --> 00:18:21,292 Now you seem headed for a Spanish prison. 271 00:18:21,467 --> 00:18:25,335 The Duke de Cordoba has returned to Madrid and Iaid his grievances before the king. 272 00:18:25,504 --> 00:18:27,938 It's not only an affront to Spanish dignity... 273 00:18:28,107 --> 00:18:30,098 ...it's a serious setback to me and my work. 274 00:18:30,275 --> 00:18:33,244 I was able to achieve peace between England and Spain. 275 00:18:33,412 --> 00:18:35,642 This marriage was a step in that direction. 276 00:18:35,814 --> 00:18:38,476 I thought marriage was a step in the opposite direction. 277 00:18:38,650 --> 00:18:41,551 Well, fortunately, there are those who disagree with you. 278 00:18:41,720 --> 00:18:43,881 Queen EIizabeth was interested in this alliance. 279 00:18:44,056 --> 00:18:47,492 Do you think it helps my cause for her to see it destroyed by a Spaniard? 280 00:18:47,659 --> 00:18:49,854 -Perhaps if I talk to her-- -I forbid it. 281 00:18:51,864 --> 00:18:54,594 Your reputation hardly qualifies you as a diplomat. 282 00:18:54,766 --> 00:18:56,757 Yes, of course, my reputation. 283 00:18:57,102 --> 00:18:59,730 Has it ever occurred to Your Excellency, that if a man... 284 00:18:59,905 --> 00:19:03,238 ...any average man, makes Iove to a girl, nobody thinks anything of it. 285 00:19:03,408 --> 00:19:07,606 On the contrary, they all smile indulgently and say what a nice romantic fellow he is. 286 00:19:07,779 --> 00:19:10,043 But if I so much as bow to a Iady in the street... 287 00:19:10,215 --> 00:19:13,378 ...her relatives start reaching for daggers and wanna carve me up. 288 00:19:13,552 --> 00:19:17,454 -Do you now pretend to be innocent? -Well, for the things I haven't done, yes. 289 00:19:17,623 --> 00:19:20,285 That still Ieaves you with a wide margin of guilt. 290 00:19:20,459 --> 00:19:24,452 You were forced to Ieave St. Petersburg, Amsterdam, Venice, Paris, Rome. 291 00:19:24,630 --> 00:19:28,794 Columbus extended the world, but for you it grows continually smaller. 292 00:19:28,967 --> 00:19:32,027 Now return to Madrid to present yourself at court for judgment. 293 00:19:32,204 --> 00:19:33,694 -Not Spain-- -That's a command. 294 00:19:35,507 --> 00:19:37,031 Well... 295 00:19:37,209 --> 00:19:40,007 ...at Ieast I'II be buried in native soil. 296 00:19:44,483 --> 00:19:47,646 Juan, your father was my friend. 297 00:19:47,819 --> 00:19:49,844 For my sake and for the sake of his memory... 298 00:19:50,022 --> 00:19:52,513 ...why don't you give up this wasteful, useless Iife? 299 00:19:54,126 --> 00:19:55,650 But, Your Excellency... 300 00:19:55,827 --> 00:19:59,422 ...I don't consider my Iife particularly wasteful or useless. 301 00:19:59,598 --> 00:20:02,533 I'm just seeking happiness, the same as any other man. 302 00:20:02,701 --> 00:20:04,396 Our viewpoints differ, that's all. 303 00:20:04,570 --> 00:20:06,265 Yours seems to be higher than mine. 304 00:20:06,438 --> 00:20:08,872 Possibly because you see Iife mostly from a balcony. 305 00:20:09,041 --> 00:20:11,839 And yet I seem to have heard that when you were young-- 306 00:20:12,744 --> 00:20:14,507 We won't discuss that. 307 00:20:14,680 --> 00:20:18,116 Juan, my son, you return to our country at a perilous time. 308 00:20:18,283 --> 00:20:21,252 There are those in Spain as in England who would drive us to war. 309 00:20:21,420 --> 00:20:23,183 Men Iike that are in every country. 310 00:20:23,355 --> 00:20:26,051 But, unfortunately, those in Spain are shrewd and powerful. 311 00:20:26,225 --> 00:20:29,717 Why, even the king's minister, the Duke de Lorca. 312 00:20:29,962 --> 00:20:32,123 Well, at court, only the queen fights for peace. 313 00:20:32,297 --> 00:20:35,061 Now, you have grace and wit and daring. 314 00:20:35,234 --> 00:20:37,225 If you'd use these attributes in our cause-- 315 00:20:37,402 --> 00:20:40,428 Oh, Your Excellency, I'm not fitted for a Iife of court intrigue. 316 00:20:40,606 --> 00:20:42,005 I wouldn't know what to do. 317 00:20:42,174 --> 00:20:44,574 Besides, Her Majesty's hardly Iikely to seek my head. 318 00:20:44,743 --> 00:20:48,008 -I'm returning in disgrace to be punished. -As you deserve to be. 319 00:20:48,180 --> 00:20:50,011 But you could be useful to us. 320 00:20:50,182 --> 00:20:52,275 If one day I should call upon you, would you? 321 00:20:52,451 --> 00:20:54,749 For you, my dear friend? Anything. 322 00:20:56,154 --> 00:20:59,146 I've written to Queen Margaret urging she deal gently with you. 323 00:20:59,324 --> 00:21:01,986 And, heaven forgive me, stating faith in your reformation. 324 00:21:02,160 --> 00:21:05,152 If heaven will help, I'II try, if only to keep faith with you. 325 00:21:05,330 --> 00:21:08,766 Do so. Her Majesty rewards those who serve her. 326 00:21:09,501 --> 00:21:11,935 She gave me this ring as a seal of our friendship. 327 00:21:12,971 --> 00:21:14,802 She needs friends. 328 00:21:14,973 --> 00:21:17,134 Be Ioyal to her... 329 00:21:19,344 --> 00:21:22,336 ...and you'II find her as I have, a generous and just ruler. 330 00:21:24,082 --> 00:21:26,642 -Thank you, sir. -Remember your promise. 331 00:21:26,818 --> 00:21:31,152 -I will. I'II set an example for all Spain. -Heaven forbid. 332 00:21:33,358 --> 00:21:35,792 -Adios. -Adios. 333 00:21:36,194 --> 00:21:39,857 Oh, don't you think I should make my apologies to Lady Diana? 334 00:21:40,032 --> 00:21:41,932 Off with you! 335 00:22:08,694 --> 00:22:10,218 What's happened here? 336 00:22:10,829 --> 00:22:12,763 This is not the Madrid I once knew. 337 00:22:12,931 --> 00:22:14,899 No Iife. No Iaughter. 338 00:22:15,434 --> 00:22:17,800 That will all be changed now that you're back. 339 00:22:17,969 --> 00:22:19,664 Thank you. 340 00:22:20,272 --> 00:22:22,331 Couldn't we get something to eat? 341 00:22:34,886 --> 00:22:36,114 Welcome, senores. 342 00:22:36,288 --> 00:22:38,381 Welcome to the finest inn in all Madrid. 343 00:22:38,557 --> 00:22:40,616 -How do you know it's the finest? -Must be. 344 00:22:40,792 --> 00:22:43,852 AII the others have been taxed out of existence. 345 00:22:57,442 --> 00:22:59,967 -May I be of service, senores? -Indeed you may. 346 00:23:00,145 --> 00:23:02,909 -Food and wine, if you please. -This way, please. 347 00:23:03,081 --> 00:23:05,072 The best in the house. 348 00:23:07,786 --> 00:23:09,845 I must apologize, senores. 349 00:23:10,188 --> 00:23:12,952 These days the best we have is only humble fare. 350 00:23:13,125 --> 00:23:16,617 What? This from a man who's always served the best food in all Spain. 351 00:23:16,795 --> 00:23:19,161 -In all Europe. -Oh, thank you, senores. 352 00:23:19,331 --> 00:23:21,891 My wife and I we shall do our best to please you. 353 00:23:22,334 --> 00:23:25,462 Maria, we have guests. 354 00:23:25,871 --> 00:23:27,338 You don't know this place. 355 00:23:27,506 --> 00:23:29,872 A few Iies can sometimes make a man feel happy. 356 00:23:30,041 --> 00:23:34,705 Excuse me, senor, is there anything I can bring you? 357 00:23:34,880 --> 00:23:37,747 Senorita, you've already brought me what I want. 358 00:23:37,916 --> 00:23:40,885 Proof again that in all the world the most beautiful-- 359 00:23:42,554 --> 00:23:44,385 -No thanks. -Michaela. 360 00:23:45,323 --> 00:23:48,224 -I will serve the gentlemen. -Yes, Mother. 361 00:23:48,393 --> 00:23:51,226 Forgive me, senor, we mothers can't be too careful. 362 00:23:51,396 --> 00:23:53,455 Don Juan is about to return to Madrid. 363 00:23:54,366 --> 00:23:56,391 This fellow bring the black plague with him? 364 00:23:56,568 --> 00:23:58,798 Worse than that, he brings himself. 365 00:23:58,970 --> 00:24:01,268 You know his reputation. 366 00:24:01,440 --> 00:24:04,341 -I shudder with fear. -Oh, and I with anticipation. 367 00:24:04,509 --> 00:24:06,306 Hussy! Get about your work. 368 00:24:06,478 --> 00:24:09,072 Soup, senores. 369 00:24:18,023 --> 00:24:20,821 Father, the Duke de Lorca's men. 370 00:24:25,096 --> 00:24:27,929 A proclamation. Give heed. 371 00:24:28,533 --> 00:24:32,060 "By order of the king's minister, the Duke de Lorca, we call on all men... 372 00:24:32,237 --> 00:24:35,968 ...with stout hearts and willing hands to join with us for the glory of Spain... 373 00:24:36,141 --> 00:24:38,837 ...in volunteering for service with the Spanish fleet. 374 00:24:39,010 --> 00:24:41,205 Adventure and gold for all." 375 00:24:42,047 --> 00:24:43,776 Any volunteers? 376 00:24:47,118 --> 00:24:49,586 You, you will volunteer. Take him along. 377 00:24:49,754 --> 00:24:53,053 -No, Father, no. -No, he's my son. You have no right. 378 00:24:53,225 --> 00:24:55,693 -Quiet, old man, or we'II take you too. -You can't. 379 00:24:55,861 --> 00:24:57,954 We are free men. 380 00:25:00,699 --> 00:25:02,462 Take him out. 381 00:25:02,734 --> 00:25:06,295 What is this disturbance? Can't you see I'm having my meal? 382 00:25:10,442 --> 00:25:13,070 You shall have a carving Iesson to go with it, senor. 383 00:26:24,983 --> 00:26:26,314 He's in there. 384 00:26:31,923 --> 00:26:33,515 Senor! Senor! 385 00:26:35,260 --> 00:26:37,194 Oh, bless you, senor. 386 00:26:37,362 --> 00:26:40,388 -What happened? -Oh, it was a press gang. 387 00:26:40,565 --> 00:26:45,332 And they tried to take my son and me for the fleet. This gentleman saved us. 388 00:26:45,503 --> 00:26:48,995 Oh, it is nothing. Once in St. Petersburg, we were set up-- 389 00:26:49,174 --> 00:26:51,836 What are you boasting about? You think it's a pleasure... 390 00:26:52,010 --> 00:26:54,740 ...to come home after 1 0 years and find myself in a brawl? 391 00:26:55,480 --> 00:26:59,576 Your favor, good people. Now, perhaps, we can finish our meal in peace. 392 00:27:01,086 --> 00:27:04,613 What--? What is your master's name so I may thank him properly? 393 00:27:04,789 --> 00:27:06,484 Don Juan de Marana. 394 00:27:06,658 --> 00:27:07,989 -Don Juan? -Did you hear? 395 00:27:08,159 --> 00:27:11,720 Don Juan? Don Juan! He's come back! 396 00:27:12,464 --> 00:27:16,924 Michaela, what are you waiting for? Serve Don Juan at once. 397 00:27:20,105 --> 00:27:23,370 More wine, senor. 398 00:27:23,942 --> 00:27:25,933 PIease. You've had so many adventures. 399 00:27:28,346 --> 00:27:30,337 Senores, senoritas. 400 00:27:30,515 --> 00:27:33,916 These stories you've been hearing, they're mere Iegends. OId wives' tales. 401 00:27:34,085 --> 00:27:36,883 We've only heard about young wives. 402 00:27:37,055 --> 00:27:40,320 Is it true that you swam the Bosphorus to visit the caliph's daughter? 403 00:27:40,492 --> 00:27:41,823 Certainly, my dear. 404 00:27:41,993 --> 00:27:44,359 We'd sank the whole Turkish fleet on the way. 405 00:27:44,963 --> 00:27:47,090 -Is it true? -Why, of course, it's true. 406 00:27:47,265 --> 00:27:50,701 It's all true. But what we crave is news of Spain. 407 00:27:50,869 --> 00:27:52,200 Yes, of our own country. 408 00:27:52,370 --> 00:27:55,806 What of the court, for instance, and the new king and queen? What? 409 00:27:58,009 --> 00:27:59,476 I thought we're among friends. 410 00:28:00,011 --> 00:28:03,674 Well, senor, the queen works for the welfare of Spain. 411 00:28:04,115 --> 00:28:07,209 -And the king? -The king does not work at all. 412 00:28:24,135 --> 00:28:27,696 Pacheco, how much Ionger must we straddle this contraption? 413 00:28:27,872 --> 00:28:29,499 Yes, how much Ionger? 414 00:28:29,674 --> 00:28:32,666 But, Your Majesty, I've just begun. 415 00:28:34,245 --> 00:28:35,872 You have just begun. 416 00:28:36,047 --> 00:28:38,709 But His Majesty has been straddling for years. 417 00:28:38,883 --> 00:28:40,214 Be quiet, Sebastian. 418 00:28:40,652 --> 00:28:43,951 If Your Majesty will be patient for just a few moments more. 419 00:28:45,023 --> 00:28:49,153 -Oh, very well. -Oh, very well. 420 00:28:52,630 --> 00:28:54,598 -Your Majesty. -Yes? 421 00:28:54,766 --> 00:28:57,462 The Duke de Lorca seeks private audience with Your Majesty. 422 00:28:57,635 --> 00:29:02,436 Oh, have him come in. Diego, help Sebastian. 423 00:29:02,674 --> 00:29:04,608 The things we do for posterity. 424 00:29:04,776 --> 00:29:08,473 Yes, the things we do for posterity. 425 00:29:08,646 --> 00:29:10,637 Sorry, Pacheco, affairs of state. 426 00:29:10,815 --> 00:29:13,375 I understand, Your Majesty. 427 00:29:15,320 --> 00:29:18,448 -Your Majesty. -Gentlemen, come in. Come in. 428 00:29:18,623 --> 00:29:22,684 Lorca. Rodrigo. Well, how do you Iike our portrait? 429 00:29:23,828 --> 00:29:25,352 A perfect Iikeness, sire. 430 00:29:25,530 --> 00:29:27,930 The artist has proven himself worthy of the subject. 431 00:29:28,099 --> 00:29:30,966 -Hear that, Pacheco? -It is high praise indeed, Your Majesty. 432 00:29:31,136 --> 00:29:34,503 Yes, it is. It is. We'II continue this another time. 433 00:29:34,672 --> 00:29:37,573 Gentlemen, we wish to see the duke alone. 434 00:29:37,942 --> 00:29:39,933 Run along, Sebastian. 435 00:29:43,314 --> 00:29:47,080 Sire, be sure to Iock up the paints and brushes. 436 00:29:47,252 --> 00:29:50,187 -Why, monkey? -Because His Grace is not in the picture. 437 00:29:50,355 --> 00:29:52,983 And he'II try to rectify that. 438 00:29:56,561 --> 00:29:57,892 He goes too far. 439 00:29:58,062 --> 00:30:00,758 -One day, I shall send him further. -Come, come, gentlemen. 440 00:30:00,932 --> 00:30:03,423 He says even worse things about me. 441 00:30:04,369 --> 00:30:07,031 Now, what do you want of us? 442 00:30:07,205 --> 00:30:09,833 We have received news that the English queen... 443 00:30:10,008 --> 00:30:12,499 -...refuses to sign our treaty of peace. -What's that? 444 00:30:12,677 --> 00:30:14,804 She demands further guarantees and concessions. 445 00:30:14,979 --> 00:30:17,413 -But we've already given her our word. -Exactly. 446 00:30:17,582 --> 00:30:20,142 She has seen fit to doubt the word of the king of Spain. 447 00:30:22,086 --> 00:30:25,647 This is a serious matter. What do you suggest? 448 00:30:25,824 --> 00:30:28,884 What I have constantly suggested: we prepare ourselves as they do. 449 00:30:29,060 --> 00:30:31,028 Then strike first and strike suddenly. 450 00:30:31,196 --> 00:30:34,063 -But isn't this rather drastic? -Drastic, sire? 451 00:30:34,232 --> 00:30:37,065 At this moment the English are building ships and arming them. 452 00:30:37,235 --> 00:30:40,671 Suppose they attack first and we are defenseless, what then? 453 00:30:40,839 --> 00:30:43,103 It does present a problem. 454 00:30:43,675 --> 00:30:47,441 It's all very well to talk about war, but where's the money coming from? 455 00:30:47,612 --> 00:30:50,638 I will see to that, Your Majesty. With your help, of course. 456 00:30:50,815 --> 00:30:53,682 There are taxes to be collected and Ievies to be imposed. 457 00:30:53,852 --> 00:30:57,185 -This document will help solve the problem. -What is it? 458 00:30:57,355 --> 00:30:59,846 An order for the recall of our ambassador to England. 459 00:31:00,024 --> 00:31:02,458 Recall de Polan? But on what grounds? 460 00:31:02,627 --> 00:31:05,095 The New World is our colony, sire, and consequently... 461 00:31:05,263 --> 00:31:08,164 ...all profit from New World merchandise should be ours too. 462 00:31:08,333 --> 00:31:10,858 Instead, it is being paid to the count and held by him. 463 00:31:11,035 --> 00:31:13,401 -By who's authority? -By yours, sire. 464 00:31:13,571 --> 00:31:16,369 The queen persuaded you to sign a paper to that effect. 465 00:31:16,541 --> 00:31:19,510 Someone's always getting me to sign papers. 466 00:31:19,677 --> 00:31:22,942 -I'II not do it anymore. -It'II be to your advantage to sign this one. 467 00:31:23,114 --> 00:31:27,346 -But I can't. De Polan is our friend. -The queen's friend, sire. 468 00:31:27,518 --> 00:31:30,715 Well, why not write him and ask him for the money? 469 00:31:30,889 --> 00:31:33,119 He refuses to turn it over to us. 470 00:31:33,291 --> 00:31:36,658 He and the queen are using it to promote trade between England and Spain. 471 00:31:36,828 --> 00:31:40,730 Sire, with this money we could build a great and invulnerable navy. An armada. 472 00:31:40,899 --> 00:31:44,426 Yes, but the Iast time we built an armada, the confounded English sank it. 473 00:31:44,602 --> 00:31:47,036 Last time, every Englishman from the chimney sweep... 474 00:31:47,205 --> 00:31:49,969 ...to Sir Francis Drake knew our armada and were prepared. 475 00:31:50,408 --> 00:31:52,035 This time we'II build in secret. 476 00:31:52,210 --> 00:31:55,941 Even the queen need know nothing of this until de Polan turns the money over. 477 00:31:56,114 --> 00:31:58,378 -Yes, but-- -Sire, without ships we are powerless. 478 00:31:58,549 --> 00:32:01,677 A second-rate nation. But with ships... 479 00:32:01,853 --> 00:32:04,754 ...our arms will sweep over England, Africa, Eurasia... 480 00:32:04,923 --> 00:32:07,824 ...over the New World and thence to Cathay and the East Indies. 481 00:32:08,326 --> 00:32:11,784 This is the destiny of Spain. Your destiny. 482 00:32:11,963 --> 00:32:15,729 To carve out an empire and be proclaimed an emperor greater even than Charlemagne. 483 00:32:15,900 --> 00:32:17,299 Charlemagne? 484 00:32:17,869 --> 00:32:19,097 Yes. Yes. 485 00:32:19,270 --> 00:32:21,670 In years to come your people will bless you for this. 486 00:32:21,839 --> 00:32:24,307 Well, here's for the people. 487 00:32:32,550 --> 00:32:35,144 Her Majesty, Queen Margaret. 488 00:32:40,892 --> 00:32:42,792 Your Majesty. 489 00:32:49,500 --> 00:32:51,400 How now, Margaret? 490 00:32:51,569 --> 00:32:54,629 Your Majesty granted several audiences. They await us. 491 00:32:54,806 --> 00:32:58,264 Oh, audiences are such a bore. AIways people wanting something. 492 00:32:58,443 --> 00:33:00,968 They're not important to you but they've been promised. 493 00:33:01,145 --> 00:33:03,306 But I'II have to go through all that discomfort. 494 00:33:03,481 --> 00:33:05,813 And I've had a very difficult morning. 495 00:33:06,584 --> 00:33:08,882 Oh, you haven't commented on my portrait. 496 00:33:13,157 --> 00:33:17,753 -Most regal, sire. Truly a king. -Everyone seems to think so. 497 00:33:17,929 --> 00:33:22,025 I'II have Pacheco make a copy for you. A smaller one to put in your apartment. 498 00:33:22,500 --> 00:33:26,527 I will cherish it. Perhaps it may reveal some of the secrets you keep from me. 499 00:33:27,605 --> 00:33:31,507 -We have no secrets, have we, Lorca? -Our policy is an open book, Your Majesty. 500 00:33:31,676 --> 00:33:33,906 Written by Your Grace and dedicated to war. 501 00:33:34,278 --> 00:33:36,007 Your Majesty mistakes my motives. 502 00:33:36,180 --> 00:33:39,081 You've come but recently from your father's court in Austria... 503 00:33:39,250 --> 00:33:42,413 ...and cannot therefore understand as we do the problems of Spain. 504 00:33:42,587 --> 00:33:46,990 I was under the impression that the desire to make people happy knew no boundaries. 505 00:33:47,158 --> 00:33:49,922 There, there, my dear. You mustn't worry about such matters. 506 00:33:50,094 --> 00:33:51,686 Besides, the audiences are waiting. 507 00:33:51,863 --> 00:33:54,525 If you will proceed, we will join you as soon as we can. 508 00:33:54,699 --> 00:33:56,667 As you say, sire. 509 00:34:06,511 --> 00:34:07,739 Odd, isn't it, Lorca... 510 00:34:07,912 --> 00:34:11,473 ...that Her Majesty always makes me feel as though I was Sebastian's size? 511 00:34:11,649 --> 00:34:13,446 Now, I don't feel that way with you. 512 00:34:26,731 --> 00:34:30,690 Senor, I'm ordered to present myself before Their Majesties. 513 00:34:30,868 --> 00:34:32,961 Don Juan de Marana. 514 00:34:37,041 --> 00:34:39,874 Escort this gentleman to the antechamber of the throne room... 515 00:34:40,044 --> 00:34:43,104 ...and submit this Ietter to Her Majesty. 516 00:35:00,565 --> 00:35:02,863 Don Juan de Marana? 517 00:35:03,034 --> 00:35:04,968 This way, please. 518 00:35:17,215 --> 00:35:18,842 Don Juan de Marana. 519 00:35:35,666 --> 00:35:37,099 Your Majesty. 520 00:35:42,006 --> 00:35:44,099 You may rise, senor. 521 00:35:46,110 --> 00:35:50,274 No man has ever approached this throne with such advance notice. 522 00:35:50,615 --> 00:35:54,949 We have received Ietters concerning you from our ambassadors all over Europe. 523 00:35:55,119 --> 00:35:56,848 It is with slight regard... 524 00:35:57,021 --> 00:36:00,616 ...and very Iittle favor that your queen receives you on your return to Spain. 525 00:36:01,559 --> 00:36:05,222 You come back to us notorious, of ill repute... 526 00:36:05,396 --> 00:36:07,455 ...disgraced in your own country and abroad. 527 00:36:08,032 --> 00:36:11,934 You are no credit to this crown or to our flag. 528 00:36:13,104 --> 00:36:14,332 Have you nothing to say? 529 00:36:14,505 --> 00:36:17,167 There seems to be very Iittle Ieft to say, Your Majesty. 530 00:36:17,341 --> 00:36:18,569 You are quite right. 531 00:36:19,010 --> 00:36:23,538 Do you realize that you destroyed our plans for an important marriage of state? 532 00:36:23,714 --> 00:36:26,410 That marriage, Your Majesty, was doomed from the beginning. 533 00:36:26,884 --> 00:36:30,115 Those two didn't even know each other, Iet alone Iove each other. 534 00:36:30,288 --> 00:36:33,189 Business arrangements can be made that way, but Iove-- 535 00:36:33,524 --> 00:36:35,958 Your views on Iove are quite well-known, senor. 536 00:36:36,127 --> 00:36:37,992 We are not interested. 537 00:36:41,232 --> 00:36:45,396 However, the Count de Polan seems to have faith in your promises of reformation. 538 00:36:45,570 --> 00:36:48,334 He must have reasons for pleading so poor a cause. 539 00:36:48,906 --> 00:36:50,965 Perhaps you can enlighten us? 540 00:36:51,142 --> 00:36:55,010 I thought myself the count was inclined to be overoptimistic, Your Majesty. 541 00:36:55,179 --> 00:36:56,510 Being an old family friend... 542 00:36:56,681 --> 00:37:00,208 ...he seems to find qualities in me that may not exist. 543 00:37:01,219 --> 00:37:03,710 However, I'd sincerely Iike to justify his faith. 544 00:37:04,155 --> 00:37:06,350 Perhaps even gain yours. 545 00:37:06,524 --> 00:37:10,517 Our faith is gained by deeds not by words. 546 00:37:10,695 --> 00:37:12,788 His Majesty, the king. 547 00:37:24,775 --> 00:37:27,005 Well, well. And whom have we here? 548 00:37:27,178 --> 00:37:29,476 This is Don Juan de Marana, Your Majesty. 549 00:37:29,647 --> 00:37:32,343 Don Juan, huh? Bad boy. 550 00:37:32,516 --> 00:37:35,178 So this is the great Don Juan. 551 00:37:35,353 --> 00:37:38,481 Not knowing who you are, senor, I'm unable to return the compliment. 552 00:37:38,656 --> 00:37:41,090 Oh, this is our minister, the Duke de Lorca. 553 00:37:41,259 --> 00:37:45,696 -Yes. I've heard much of Your Grace. -And I of you. 554 00:37:45,863 --> 00:37:49,799 Tell me, do you hire men to spread the tales of your romantic conquests? 555 00:37:49,967 --> 00:37:51,832 No, Your Excellency, that's a service... 556 00:37:52,003 --> 00:37:54,233 ...that's always been done for me free of charge. 557 00:37:55,406 --> 00:37:59,172 You have a ready tongue. It's a pity it's been used in such idle pursuits. 558 00:37:59,343 --> 00:38:01,607 A matter of opinion, Your Grace. 559 00:38:01,779 --> 00:38:04,907 Some men prefer the conquest of beauty to the conquest of a throne. 560 00:38:09,287 --> 00:38:11,448 You may proceed, Margaret. 561 00:38:12,990 --> 00:38:16,426 Our ambassadors asked us to find service for Don Juan at our court. 562 00:38:16,594 --> 00:38:18,186 If it pleases, Your Majesty. 563 00:38:18,362 --> 00:38:20,956 Yes. Yes, why not? 564 00:38:21,332 --> 00:38:23,357 For what work are you qualified? 565 00:38:23,534 --> 00:38:26,935 Work, Your Majesty? That's a problem that's often troubled me. 566 00:38:27,104 --> 00:38:31,268 Let's see. I have a small knowledge of history... 567 00:38:31,442 --> 00:38:33,672 ...and a Iittle skill with the sword. 568 00:38:33,844 --> 00:38:35,778 Perhaps I may even Iead a press gang... 569 00:38:35,946 --> 00:38:39,746 ...such as I interrupted yesterday on its royal errand. 570 00:38:39,917 --> 00:38:41,851 You will explain your statement. 571 00:38:42,453 --> 00:38:44,182 When I arrived in Madrid... 572 00:38:44,355 --> 00:38:47,847 ...my first encounter was with a detachment of the Duke de Lorca's men. 573 00:38:48,592 --> 00:38:50,025 They were abducting by force... 574 00:38:50,194 --> 00:38:52,788 ...Your Majesty's subjects for service in the Royal Navy. 575 00:38:52,963 --> 00:38:56,364 Well, there must be some mistake. Do you know anything about this, Lorca? 576 00:38:56,534 --> 00:38:59,196 The whole matter is easily explained, Your Majesty. 577 00:38:59,370 --> 00:39:01,531 This Don Juan returns to Spain in disgrace... 578 00:39:01,939 --> 00:39:04,464 ...to hear the crown's sentence for his conduct abroad. 579 00:39:05,076 --> 00:39:08,375 What could be easier than to distract with a story of press gangs? 580 00:39:08,546 --> 00:39:09,808 Yes. Yes, that must be it. 581 00:39:10,514 --> 00:39:13,381 I assure Your Majesty the affair took place as I described it. 582 00:39:13,551 --> 00:39:15,917 I will tell you what took place. 583 00:39:16,587 --> 00:39:18,452 Some affair was reported to me. 584 00:39:18,622 --> 00:39:22,183 A brawl with a drunken sergeant for the affection of an innkeeper's daughter. 585 00:39:22,626 --> 00:39:25,322 The sergeant is reflecting on a diet of bread and water. 586 00:39:25,496 --> 00:39:29,796 Your Majesty should consider the merits of the sentence for the other party involved. 587 00:39:30,334 --> 00:39:32,802 And now, have I Your Majesty's permission to withdraw? 588 00:39:32,970 --> 00:39:35,097 There are more important matters to consider... 589 00:39:35,272 --> 00:39:37,934 ...than the settlement of a drunken brawl. 590 00:39:43,114 --> 00:39:45,139 I must go too. 591 00:39:45,316 --> 00:39:48,979 Pacheco's waiting. He has to fill in my head. 592 00:39:57,962 --> 00:40:02,399 Your Majesty, much has been said of me. A great deal of it true. 593 00:40:02,566 --> 00:40:05,000 Even my enemies know I'd not invent any such Iie... 594 00:40:05,169 --> 00:40:07,433 ...merely to evade the consequences of my actions. 595 00:40:07,605 --> 00:40:10,301 I shall investigate this affair. 596 00:40:11,208 --> 00:40:14,143 In the meantime, there's a question of suitable service for you. 597 00:40:14,311 --> 00:40:16,745 -I'm yours to command, Your Majesty. -Very well. 598 00:40:16,914 --> 00:40:19,940 You will become fencing instructor at the Royal Academy. 599 00:40:20,117 --> 00:40:22,642 And confine your instruction to this alone. 600 00:40:24,054 --> 00:40:26,921 You will report to the master-at-arms, Don Serafino Lopez. 601 00:40:27,892 --> 00:40:29,120 That is our command. 602 00:40:29,293 --> 00:40:31,227 It will be obeyed, Your Majesty. 603 00:40:31,395 --> 00:40:34,421 And may I add my own humble thanks for your generosity. 604 00:40:38,002 --> 00:40:39,833 You may go now, senor. 605 00:41:01,859 --> 00:41:04,657 -Your Grace. -Come in, Rodrigo. Come in. 606 00:41:08,232 --> 00:41:11,167 The Count de Polan crossed the frontier into Spain this morning. 607 00:41:11,335 --> 00:41:13,064 He drives on to Madrid. 608 00:41:14,705 --> 00:41:18,334 -AIone? -He has attendants. A handful. 609 00:41:18,509 --> 00:41:21,171 Hardly a sufficient escort for such a notable visitor. 610 00:41:21,345 --> 00:41:23,973 A Iarger party has been dispatched under Capitan AIvarez. 611 00:41:24,148 --> 00:41:28,084 Splendid. We must see that the Count de Polan receives every courtesy. 612 00:41:28,252 --> 00:41:31,153 -Capitan AIvarez has his orders, Your Grace. -Good. 613 00:41:31,322 --> 00:41:34,723 Remember, every courtesy. 614 00:41:34,892 --> 00:41:36,757 Yes, Your Grace. 615 00:41:45,636 --> 00:41:47,729 Capitan AIvarez. 616 00:42:39,390 --> 00:42:41,017 On to the fortress! 617 00:43:13,958 --> 00:43:16,791 You must forgive my haste in bringing you back, my dear count. 618 00:43:16,961 --> 00:43:18,428 But it was most urgent. 619 00:43:18,596 --> 00:43:20,962 The urgency of your personal ambition. 620 00:43:21,599 --> 00:43:25,262 You put it bluntly but with a certain degree of accuracy. 621 00:43:25,436 --> 00:43:28,872 Fortunately, my ambition coincides with that of Spain... 622 00:43:29,039 --> 00:43:30,802 ...for a Spanish empire. 623 00:43:30,975 --> 00:43:35,105 To be built out of the suffering of our people and to be ruled by you. 624 00:43:35,279 --> 00:43:38,680 The building of an empire entails certain sacrifices. 625 00:43:38,849 --> 00:43:42,148 As for me, I have no desire to sit upon a throne. 626 00:43:42,319 --> 00:43:46,153 -I much prefer to stand behind it. -With a dagger in your hand. 627 00:43:46,323 --> 00:43:49,486 No, I dislike violence. 628 00:43:49,660 --> 00:43:52,720 I find persuasion far more effective. 629 00:43:53,097 --> 00:43:56,692 And now, if I can persuade you to answer one question...? 630 00:43:56,867 --> 00:43:58,095 You may ask it. 631 00:43:58,268 --> 00:44:00,293 A purely material consideration. 632 00:44:00,471 --> 00:44:03,668 A matter of several millions paid into your hand. 633 00:44:03,941 --> 00:44:06,341 If you tell me where you've concealed this money.... 634 00:44:07,277 --> 00:44:09,609 It will be turned over to Spain at the proper time. 635 00:44:10,781 --> 00:44:14,148 For the purpose of this transaction, I am Spain. 636 00:44:15,853 --> 00:44:18,617 I prefer to deal with Her Majesty not with a traitor. 637 00:44:27,231 --> 00:44:31,463 My dear friend, I'm afraid your Iong stay in a country ruled by a king in petticoats... 638 00:44:31,635 --> 00:44:34,103 -...has made you a feminist. -When Her Majesty hears-- 639 00:44:34,271 --> 00:44:37,968 It may interest you that the palace guards are Ioyal to me and not to the queen. 640 00:44:38,142 --> 00:44:41,634 I have arranged this so that if Her Majesty interferes with my plans again-- 641 00:44:41,812 --> 00:44:43,677 Or rather, with the plans of Spain. 642 00:44:43,847 --> 00:44:46,509 --she will suffer the consequences. 643 00:44:47,284 --> 00:44:48,911 Now will you answer my question? 644 00:44:54,491 --> 00:44:57,983 As you can see we have several interesting devices in this chamber. 645 00:44:58,162 --> 00:45:01,256 They have a tendency to break a man's will. 646 00:45:01,598 --> 00:45:03,998 If the first one fails, we try another... 647 00:45:04,168 --> 00:45:07,160 ...until we find exactly the right one to Ioosen the tongue. 648 00:45:07,337 --> 00:45:09,897 I have heard of men whose tongues have withstood it. 649 00:45:10,474 --> 00:45:14,240 Yes, but they now speak with the tongues of angels. 650 00:45:15,179 --> 00:45:17,204 You're tired after your Iong trip. 651 00:45:17,981 --> 00:45:21,144 Perhaps a few days' rest will make you more amenable. 652 00:45:21,318 --> 00:45:24,776 If not, well.... 653 00:45:25,122 --> 00:45:27,886 Capitan AIvarez, the count will remain here as our guest. 654 00:45:28,058 --> 00:45:30,788 See to it that he is not disturbed by anyone. 655 00:45:32,062 --> 00:45:33,552 And now, my dear count... 656 00:45:33,731 --> 00:45:37,929 ...may I wish you good night and pleasant dreams. 657 00:46:21,745 --> 00:46:24,646 If you change your mind, send for me. 658 00:46:27,451 --> 00:46:29,112 What's this? 659 00:46:29,286 --> 00:46:30,844 -Very nice. -No. No. 660 00:46:31,021 --> 00:46:33,455 That's a gift from Her Majesty. 661 00:46:35,793 --> 00:46:39,388 It will Iook better on me than on a corpse. 662 00:46:40,631 --> 00:46:42,656 Very nice. 663 00:47:00,717 --> 00:47:04,209 -Excuse me. -That's the second time. 664 00:47:09,293 --> 00:47:11,693 That's enough. Give me that. 665 00:47:11,862 --> 00:47:14,194 You think I want my throat cut? 666 00:47:15,599 --> 00:47:18,500 Sorry. I seem to be a bit nervous. 667 00:47:19,803 --> 00:47:22,397 These regular hours we're keeping. 668 00:47:22,739 --> 00:47:25,207 Hard work, Iots of sleep, plenty of exercise... 669 00:47:25,375 --> 00:47:27,536 ...good nourishing food and no excitement. 670 00:47:27,711 --> 00:47:29,144 We're not used to these things. 671 00:47:29,313 --> 00:47:31,804 Yes, but that's the only way of Iife for me. 672 00:47:32,683 --> 00:47:35,550 But you'II have to admit that they were exciting days. 673 00:47:35,719 --> 00:47:37,983 -And nights. -Exciting? 674 00:47:38,155 --> 00:47:40,020 That's very funny coming from you. 675 00:47:40,190 --> 00:47:42,658 Remember those Iectures you used to give me? 676 00:47:43,527 --> 00:47:45,427 Well, I'm afraid I'm a bit confused. 677 00:47:45,596 --> 00:47:47,928 The sudden way in which you reformed... 678 00:47:48,098 --> 00:47:49,929 ...one reception at court. 679 00:47:50,100 --> 00:47:51,328 The court didn't do it. 680 00:47:51,501 --> 00:47:53,492 Well, I thought maybe the queen.... 681 00:47:54,738 --> 00:47:56,501 The queen? 682 00:48:00,110 --> 00:48:02,510 What's the queen got to do with it? 683 00:48:04,281 --> 00:48:06,545 You've been thinking behind my back. 684 00:48:06,717 --> 00:48:09,277 Because I'm trying to Iead a good clean sensible Iife... 685 00:48:09,453 --> 00:48:11,250 ...you immediately jump to conclusions. 686 00:48:11,421 --> 00:48:12,649 Just Iet me tell you this. 687 00:48:12,823 --> 00:48:15,053 Whatever my behavior has been or it's gonna be... 688 00:48:15,225 --> 00:48:17,022 ...the queen has nothing to do with it. 689 00:48:17,194 --> 00:48:19,424 Absolutely nothing. Do you understand? 690 00:48:19,596 --> 00:48:21,120 AII right. 691 00:48:43,587 --> 00:48:47,318 -Splendid. Splendid. -Splendid. Splendid. 692 00:48:48,759 --> 00:48:52,855 Half turn right. Forward march. 693 00:49:51,655 --> 00:49:53,179 You may rise, gentlemen. 694 00:49:57,561 --> 00:50:00,792 -A splendid exhibition, Don Serafino. -Thank you, Your Majesty. 695 00:50:00,964 --> 00:50:03,933 They show remarkable improvement. We are deeply gratified. 696 00:50:04,101 --> 00:50:06,035 Your Majesty's most kind. 697 00:50:06,203 --> 00:50:08,535 But may I share the credit with Don Juan? 698 00:50:08,705 --> 00:50:09,933 Since he had joined us... 699 00:50:10,107 --> 00:50:12,837 ...the interest in swordsmanship has increased enormously. 700 00:50:13,010 --> 00:50:16,878 We trust he will not add any other subjects to increase the interest. 701 00:50:18,482 --> 00:50:21,042 May I inquire if Her Majesty is also satisfied? 702 00:50:22,119 --> 00:50:23,347 We are indeed. 703 00:50:23,720 --> 00:50:26,917 You apparently studied all the foreign techniques of swordsmanship. 704 00:50:27,090 --> 00:50:29,024 I've had occasion to use them, Your Grace. 705 00:50:30,927 --> 00:50:33,088 I have not met such skilled an opponent... 706 00:50:33,263 --> 00:50:36,596 ...since I have the honor of fencing with the Duke de Lorca himself. 707 00:50:37,501 --> 00:50:38,798 That is indeed a compliment. 708 00:50:38,969 --> 00:50:41,494 We consider Lorca the best Iiving fencer in Spain. 709 00:50:41,671 --> 00:50:45,300 That's certainly the mark of a good duelist, Your Majesty, to be Iiving. 710 00:50:46,910 --> 00:50:48,878 I wish I knew how to duel. 711 00:50:49,046 --> 00:50:50,843 Whom would you choose for your opponent? 712 00:50:51,014 --> 00:50:54,882 A mouse. Caterpillar. Or perhaps His Grace. 713 00:50:55,052 --> 00:50:57,350 I'd considered it an honor to teach you, sir. 714 00:50:57,521 --> 00:50:59,614 -You will? -Certainly. 715 00:50:59,790 --> 00:51:02,782 -Go and get equipped for tomorrow's class. -Oh, thank you. 716 00:51:02,959 --> 00:51:04,790 I'II go at once. 717 00:51:07,631 --> 00:51:11,761 -Do you really think I can Iearn? -Why not? Of course, you can. 718 00:51:12,702 --> 00:51:15,398 That was very kind of you. You've made a friend. 719 00:51:15,572 --> 00:51:17,096 I can use friends, Your Majesty. 720 00:51:17,274 --> 00:51:21,108 You show such interest in the academy. Perhaps you'd Iike to inspect it thoroughly? 721 00:51:21,278 --> 00:51:23,940 Don Juan, would you escort Her Majesty? 722 00:51:24,114 --> 00:51:25,547 Indeed, sire. An honor. 723 00:51:31,388 --> 00:51:34,551 You know, Lorca, we might find a use for this Don Juan. 724 00:51:34,724 --> 00:51:36,419 Yes, sir, Your Majesty. 725 00:51:36,593 --> 00:51:38,493 My own thoughts were along similar Iines. 726 00:51:39,930 --> 00:51:42,455 This, Your Majesty, is our trophy room. 727 00:51:42,632 --> 00:51:44,623 Here, you see some of the personal flags... 728 00:51:44,801 --> 00:51:48,567 ...of such conquerors as Cortez, Columbus, Pizarro. 729 00:51:49,739 --> 00:51:53,505 Over there are some of the flags taken from Your Majesty's enemies in battle. 730 00:51:53,677 --> 00:51:55,975 Oran, Tripoli. 731 00:51:56,446 --> 00:52:01,713 And that empty space awaits new conquests by Your Majesties. 732 00:52:01,885 --> 00:52:04,479 Unless it can be filled with the trophies of peace... 733 00:52:04,654 --> 00:52:07,179 ...I would rather it remained empty. 734 00:52:07,357 --> 00:52:08,654 I knew you'd say that. 735 00:52:09,693 --> 00:52:11,991 Oh, the Count de Polan... 736 00:52:12,162 --> 00:52:14,756 ...he's told me something of your feelings. 737 00:52:14,931 --> 00:52:17,957 -Have you heard from him recently? -No, I haven't. 738 00:52:18,502 --> 00:52:23,303 Nor have I. It is strange that he should keep silent so Iong. 739 00:52:23,473 --> 00:52:27,307 Yes. He was far from silent at our Iast meeting. 740 00:52:27,511 --> 00:52:29,604 I can well believe that. 741 00:52:29,779 --> 00:52:32,612 However, I shall write and tell him how you have changed. 742 00:52:32,782 --> 00:52:36,616 -I know he'd be pleased. As I am. -I'm very grateful. 743 00:52:36,786 --> 00:52:40,017 Now, perhaps I can forget those words you once spoke to me: 744 00:52:40,190 --> 00:52:42,852 "You're no credit to this crown or to our flag." 745 00:52:43,827 --> 00:52:45,055 Did I say that? 746 00:52:45,228 --> 00:52:48,527 That was just a small part. Would you care to hear the rest? 747 00:52:48,698 --> 00:52:52,691 No. I give you permission to forget all of it. 748 00:52:56,606 --> 00:52:58,870 I know this flag. 749 00:53:00,210 --> 00:53:02,269 When I was a child in Austria... 750 00:53:02,445 --> 00:53:05,346 ...my mother used to tell me the story of Ponce de Leon... 751 00:53:05,515 --> 00:53:07,483 ...and his quest for the Fountain of Youth. 752 00:53:07,651 --> 00:53:10,119 Thank heavens he never found it. 753 00:53:10,620 --> 00:53:12,884 Wouldn't you Iike to retain your youth? 754 00:53:13,056 --> 00:53:16,219 What? And repeat all my indiscretions? 755 00:53:16,960 --> 00:53:20,191 I think you paint yourself far blacker than you are. 756 00:53:20,363 --> 00:53:23,491 It's the color that's said to suit me best. 757 00:53:24,100 --> 00:53:27,592 -I don't believe that. -Thank you. 758 00:53:27,871 --> 00:53:31,272 I shall try to prove myself worthy of your disbelief. 759 00:53:31,908 --> 00:53:33,899 Perhaps you will. 760 00:53:37,681 --> 00:53:39,239 Your Majesty. 761 00:53:41,585 --> 00:53:45,351 The Count de Polan asked me to be Ioyal to you. 762 00:53:45,522 --> 00:53:47,080 To try to win your friendship. 763 00:53:48,625 --> 00:53:50,058 And will you be Ioyal? 764 00:53:51,061 --> 00:53:52,460 With all my heart. 765 00:53:52,629 --> 00:53:54,529 Then I shall be your friend. 766 00:54:01,538 --> 00:54:03,199 I.... 767 00:54:03,373 --> 00:54:05,773 I mustn't keep His Majesty waiting. 768 00:54:22,092 --> 00:54:24,253 I'm summoned to appear before the Duke de Lorca. 769 00:54:24,427 --> 00:54:25,655 Oh, yes. 770 00:54:25,829 --> 00:54:29,321 Don Juan de Marana to see the Duke de Lorca. 771 00:54:43,947 --> 00:54:45,505 Don Juan de Marana. 772 00:54:45,682 --> 00:54:47,809 Ask him to come in. 773 00:54:55,158 --> 00:54:56,887 Don Juan. 774 00:54:58,028 --> 00:54:59,256 Your Grace. 775 00:54:59,429 --> 00:55:01,693 -You sent for me, I believe. -Yes. 776 00:55:01,865 --> 00:55:06,131 Yes, a matter of some importance I wish to discuss with you. 777 00:55:06,369 --> 00:55:09,600 Now, won't you be seated? 778 00:55:12,309 --> 00:55:15,369 I was greatly pleased by the exhibition yesterday. 779 00:55:15,545 --> 00:55:18,173 So pleased, in fact, that I feel you should be rewarded. 780 00:55:18,348 --> 00:55:22,512 I've prepared a commission, which will give you considerable rank in His Majesty's navy. 781 00:55:22,686 --> 00:55:26,383 It also assures you of the king's favor and my own. 782 00:55:28,158 --> 00:55:31,559 Somehow I feel that Your Grace is not in the habit of dispensing favors... 783 00:55:31,728 --> 00:55:34,060 ...without expecting something in return. 784 00:55:34,664 --> 00:55:36,859 You are quite right. Yes. 785 00:55:37,033 --> 00:55:40,560 You have achieved some popularity since you have been at the academy. 786 00:55:40,737 --> 00:55:44,070 And I think we should utilize this in the service of our country. 787 00:55:44,240 --> 00:55:47,505 Consequently, I have certain ideas that I should Iike you to carry out. 788 00:55:47,677 --> 00:55:49,338 -May I hear them? -You may indeed. 789 00:55:50,146 --> 00:55:51,841 Proceed to enlarge the academy. 790 00:55:52,015 --> 00:55:55,507 Increase the number of young men of military age and add those subjects... 791 00:55:55,685 --> 00:55:59,086 ...which will qualify them for immediate enlistment in His Majesty's navy. 792 00:55:59,255 --> 00:56:01,155 We will discuss the details Iater. 793 00:56:01,791 --> 00:56:04,225 In the meantime, here is your commission. 794 00:56:07,697 --> 00:56:13,567 Incidentally, I was very impressed by your general technique yesterday. 795 00:56:14,404 --> 00:56:16,031 Very good. 796 00:56:16,206 --> 00:56:20,700 Very good, yes. 797 00:56:20,877 --> 00:56:22,777 It was quite good. 798 00:56:26,116 --> 00:56:27,413 Well? 799 00:56:29,452 --> 00:56:33,047 It seems to me Your Grace is preparing for war. 800 00:56:33,523 --> 00:56:36,720 -Does the idea frighten you? -Frankly, it does. 801 00:56:36,893 --> 00:56:40,021 I'm by nature a peaceful man, Your Grace. 802 00:56:40,196 --> 00:56:42,323 It's true I've done some fighting in my time... 803 00:56:42,499 --> 00:56:44,660 ...but it's usually for something worthwhile... 804 00:56:44,834 --> 00:56:46,927 ...Iike a beautiful woman. 805 00:56:47,604 --> 00:56:51,734 To risk your skin for a piece of extra ground, that's terrifying. 806 00:56:51,908 --> 00:56:54,934 I take it then you do not Iook with favor upon my proposals? 807 00:56:55,111 --> 00:56:57,579 That, Your Grace, is an understatement. 808 00:56:57,747 --> 00:57:00,682 In my opinion, your personal ambitions... 809 00:57:00,850 --> 00:57:03,114 ...can only Iead our country to complete disaster. 810 00:57:03,286 --> 00:57:06,255 I wasn't aware that I asked for your opinion. 811 00:57:06,556 --> 00:57:10,322 May I remind you, my dear fellow, that in a conflict, one must choose a side. 812 00:57:10,493 --> 00:57:12,825 The middle ground is frequently the most dangerous. 813 00:57:13,696 --> 00:57:17,257 I've been in the middle so many times, Your Grace, it doesn't disturb me. 814 00:57:17,434 --> 00:57:19,959 I see you prefer to be witty rather than wise. 815 00:57:20,136 --> 00:57:21,763 Not at all. 816 00:57:22,572 --> 00:57:26,736 I prefer to be on the side of the friends of Spain, not her enemies. 817 00:57:35,485 --> 00:57:38,454 Next time, I may cut deeper. 818 00:57:41,157 --> 00:57:42,590 Next time.... 819 00:57:45,995 --> 00:57:48,657 Next time, I'II wear my old clothes. 820 00:57:50,567 --> 00:57:52,228 Your Excellency. 821 00:58:08,885 --> 00:58:12,321 -What's happened, Your Grace? -Never mind, give me that. 822 00:58:13,089 --> 00:58:17,025 -What news of the Count de Polan? -He still refuses to speak. 823 00:58:20,129 --> 00:58:21,687 Very well. 824 00:58:22,298 --> 00:58:25,665 We shall wait no Ionger. Take him to the torture chamber. 825 00:58:25,835 --> 00:58:27,598 Yes, Your Grace. 826 00:58:34,377 --> 00:58:36,709 We are pleased to have you with us, Count D'Orsini. 827 00:58:36,880 --> 00:58:40,281 We hope to see more of you and your bride before your return to Italy. 828 00:58:40,450 --> 00:58:41,678 Thank you, Your Majesty. 829 00:58:41,851 --> 00:58:45,480 And I'm sure that the people of my country will welcome this alliance. 830 00:58:46,489 --> 00:58:49,185 And now, we must not keep you any Ionger. 831 00:58:49,359 --> 00:58:54,023 You are very kind, Your Majesty. And I am deeply grateful for this reception. 832 00:59:08,244 --> 00:59:11,611 Your Majesty, I had a difficult time getting him here. 833 00:59:11,781 --> 00:59:14,045 I had to force him. 834 00:59:15,385 --> 00:59:17,751 -You may Ieave us, Sebastian. -Yes, Your Majesty. 835 00:59:19,289 --> 00:59:22,918 Would you care to take a walk with me in the garden? 836 00:59:23,660 --> 00:59:25,093 With Your Majesty's permission. 837 00:59:38,708 --> 00:59:41,677 I believe congratulations are in order, Don Juan. 838 00:59:41,844 --> 00:59:45,678 A royal commission is a great honor. You should be very proud. 839 00:59:45,848 --> 00:59:49,340 I suppose I should, Your Majesty. But I rejected the commission. 840 00:59:49,519 --> 00:59:52,784 I don't understand. It would have meant so much to you. 841 00:59:53,289 --> 00:59:54,517 Yes, I suppose so. 842 00:59:54,691 --> 00:59:58,252 But I've always Iooked upon the academy as a school for the art of defense. 843 00:59:58,428 --> 01:00:01,829 -Not aggression. -Oh, I agree. 844 01:00:01,998 --> 01:00:06,094 -I heard of the Duke's plan Iast evening. -Surely not from him? 845 01:00:06,903 --> 01:00:11,203 The palace has Iarge keyholes. My informer has small ears. 846 01:00:11,374 --> 01:00:15,333 I detest this intrigue, but Lorca has his spies so I must have mine. 847 01:00:15,511 --> 01:00:19,174 Spies are not enough, Your Majesty. I assure you, you need constant protection. 848 01:00:19,349 --> 01:00:21,840 Someone you can trust who will watch over you. 849 01:00:22,018 --> 01:00:24,714 Don't you think you make too much of my danger? 850 01:00:25,622 --> 01:00:28,591 Well, when it concerns Your Majesty's welfare... 851 01:00:28,758 --> 01:00:30,453 ...perhaps I am overcautious. 852 01:00:30,627 --> 01:00:34,393 May I suggest you be equally cautious concerning yourself? 853 01:00:34,564 --> 01:00:37,032 If you have made an enemy of the Duke, that is unwise. 854 01:00:38,301 --> 01:00:40,292 Yes, I'm well aware of that, Your Majesty. 855 01:00:40,470 --> 01:00:43,496 As a matter of fact, it's already cost me my best jacket. 856 01:00:44,741 --> 01:00:46,709 Hot-tempered, isn't he? 857 01:00:47,243 --> 01:00:51,179 However, I'II make friends and choose enemies to please myself... 858 01:00:51,347 --> 01:00:52,871 ...not the Duke de Lorca. 859 01:00:54,484 --> 01:00:59,512 I wish there were more men in Spain with the courage to defy His Grace. 860 01:00:59,922 --> 01:01:01,150 I'm glad you came back. 861 01:01:02,291 --> 01:01:03,622 So am I. 862 01:01:10,466 --> 01:01:11,694 Look. 863 01:01:12,869 --> 01:01:16,805 These materials have just arrived from Holland. 864 01:01:17,006 --> 01:01:19,975 -Aren't they Iovely? -Beautiful. 865 01:01:20,143 --> 01:01:23,169 -You've been to Holland, haven't you? -Briefly. 866 01:01:23,346 --> 01:01:26,042 I always wanted to travel. I envy you. 867 01:01:27,717 --> 01:01:31,244 Tell me, Don Juan, don't you miss the Iife you once Ied? 868 01:01:33,990 --> 01:01:39,292 Well, I meant it must have been so interesting. 869 01:01:39,462 --> 01:01:41,487 And you have changed so completely. 870 01:01:41,664 --> 01:01:45,122 Yes, it's been quite a surprise to me too, Your Majesty. 871 01:01:45,334 --> 01:01:47,894 Perhaps it's because I found something I always wanted. 872 01:01:49,072 --> 01:01:55,102 Oh, yes. Yes, of course. A purpose in Iife, your work. 873 01:01:55,845 --> 01:01:58,871 My work's quite congenial, but hardly that inspiring. 874 01:01:59,048 --> 01:02:02,916 What is it then? PIease be seated. 875 01:02:04,887 --> 01:02:06,286 Tell me. 876 01:02:07,690 --> 01:02:09,419 Shall I command you? 877 01:02:09,592 --> 01:02:14,757 -If you command me, then I must obey. -I do command you. 878 01:02:15,198 --> 01:02:17,132 It's not easy to tell. 879 01:02:17,867 --> 01:02:20,199 Like most other men... 880 01:02:20,369 --> 01:02:23,566 ...there's always been an imaginary woman in my Iife. 881 01:02:24,307 --> 01:02:26,901 I endowed her with all the virtues. 882 01:02:27,076 --> 01:02:29,510 I clothed her in perfection. 883 01:02:29,879 --> 01:02:32,609 Naturally, I searched for her in vain. 884 01:02:32,849 --> 01:02:35,215 I thought she could never exist except in my mind. 885 01:02:36,018 --> 01:02:38,179 Now I find she does. 886 01:02:40,923 --> 01:02:42,151 Who is this woman? 887 01:02:46,329 --> 01:02:47,956 You choose to keep her a secret? 888 01:02:49,632 --> 01:02:52,931 Only because she doesn't know how deeply I care for her. 889 01:02:54,504 --> 01:02:58,463 Well, you never hesitate to express your Iove to other women. 890 01:02:58,641 --> 01:02:59,938 She's not Iike other women. 891 01:03:00,877 --> 01:03:02,435 Well-spoken. 892 01:03:03,713 --> 01:03:06,614 -What is she Iike? -Beautiful. 893 01:03:07,784 --> 01:03:10,275 But strangely unaware of her beauty. 894 01:03:10,453 --> 01:03:14,947 Passionate, too, but without any real knowledge of passion. 895 01:03:15,224 --> 01:03:20,252 Unafraid of Iove because I don't think she's ever known Iove. 896 01:03:23,766 --> 01:03:30,171 But she's taught me virtue and dignity and wisdom. 897 01:03:32,041 --> 01:03:35,477 You seem to have chosen a paragon among women. 898 01:03:35,645 --> 01:03:38,512 Among women and among queens. 899 01:03:45,288 --> 01:03:48,052 Have you forgotten to whom you are speaking? 900 01:03:48,858 --> 01:03:54,956 No. Some men shut their eyes and dream, others open their eyes and hope. 901 01:03:55,131 --> 01:03:58,760 AII my Iife I have been stumbling around as if in darkness. I am no Ionger. 902 01:03:58,935 --> 01:04:00,698 Silence. 903 01:04:00,870 --> 01:04:03,964 You have no right to speak to me that way. I forbid you. 904 01:04:04,140 --> 01:04:06,370 I would never have spoken except by your command. 905 01:04:06,542 --> 01:04:08,407 Then I was wrong to command you. 906 01:04:08,578 --> 01:04:10,944 Wrong to think that you could ever reform... 907 01:04:11,113 --> 01:04:15,277 ...or to believe that friendship and Ioyalty could replace your desire for conquest. 908 01:04:15,451 --> 01:04:18,511 -That's not true. -You may go, senor. 909 01:04:23,659 --> 01:04:25,752 Yes, Your Majesty. 910 01:04:55,157 --> 01:04:58,126 So? Don Juan? 911 01:04:58,294 --> 01:04:59,727 Again. 912 01:05:01,764 --> 01:05:03,629 -Correct? -Excellent. 913 01:05:03,799 --> 01:05:05,323 Now me. 914 01:05:10,606 --> 01:05:12,437 Arm extended. 915 01:05:19,448 --> 01:05:21,348 -What was that? -My new side step. 916 01:05:21,517 --> 01:05:23,007 Let me see it. 917 01:05:26,789 --> 01:05:28,950 Don't ever sidestep the wrong way. 918 01:05:29,125 --> 01:05:30,558 Continue. 919 01:05:55,051 --> 01:05:58,543 No, no, no. What are you trying to do, club the man to death? 920 01:05:58,721 --> 01:06:03,590 This, my friend, is a rapier, not an axe. Now, watch. 921 01:06:03,759 --> 01:06:06,023 AII right, en garde. 922 01:06:06,195 --> 01:06:08,493 Now, beat, extend and Iunge. 923 01:06:09,899 --> 01:06:11,799 Thus, you see? 924 01:06:17,173 --> 01:06:19,733 Isn't he charming? 925 01:06:21,277 --> 01:06:26,544 Serafino, can nothing be done about these gaping, ogling visitors? 926 01:06:26,716 --> 01:06:30,049 Of course, in the past nobody came but an occasional old soldier. Now-- 927 01:06:30,219 --> 01:06:32,380 Now we have a whole flock of chattering females. 928 01:06:32,555 --> 01:06:34,716 Look at them up there, Iooks Iike a hen roost. 929 01:06:37,193 --> 01:06:39,753 Yes, this feminine interest is surprising. 930 01:06:39,929 --> 01:06:42,693 Personally, I've had enough feminine interest for the day. 931 01:06:42,865 --> 01:06:44,355 If you don't mind. 932 01:06:46,302 --> 01:06:49,294 That will be all. CIass dismissed. 933 01:06:50,406 --> 01:06:52,271 Really. 934 01:06:56,178 --> 01:06:58,339 Juan, what is the matter with you today? 935 01:06:58,514 --> 01:07:00,982 Why, nothing. Nothing at all. 936 01:07:01,150 --> 01:07:04,813 It's just a Iittle ironic. A man gives up everything. A rich, full Iife. 937 01:07:04,987 --> 01:07:07,182 First time he tries to be sincere, what happens? 938 01:07:07,356 --> 01:07:12,020 -Exactly what I'm trying to find out. -Well, mind your own business. You too. 939 01:07:12,194 --> 01:07:14,424 Excuse me, senor. 940 01:07:14,597 --> 01:07:17,395 Has my brother finished with his Iesson? 941 01:07:17,800 --> 01:07:19,529 -Your brother, senorita? -Yes. 942 01:07:19,702 --> 01:07:21,260 Do you happen to recall his name? 943 01:07:21,437 --> 01:07:24,497 -Of course, Carlos. -Carlos? 944 01:07:25,007 --> 01:07:28,443 Everyone is finished, senorita, so no doubt Carlos is finished too. 945 01:07:28,611 --> 01:07:30,374 Oh, I didn't understand. 946 01:07:30,546 --> 01:07:33,106 -I call for him every day. -Yes, I know. 947 01:07:33,282 --> 01:07:35,944 Well, I don't Iike to have him walk home alone. 948 01:07:36,118 --> 01:07:38,279 He's so young and helpless. 949 01:07:38,454 --> 01:07:41,048 Well, that's very sisterly of you. 950 01:07:42,058 --> 01:07:46,051 Besides, it's quite a distance from here. AII the way to the PIaza Madrid. 951 01:07:46,228 --> 01:07:47,923 The PIaza Madrid? 952 01:07:48,097 --> 01:07:50,258 -The Iast house. -Oh, yes. 953 01:07:50,433 --> 01:07:53,493 -Yes, on the right. -Oh, on the right? 954 01:07:53,669 --> 01:07:54,897 EIena. 955 01:07:55,871 --> 01:07:57,463 Are you here again? 956 01:07:57,640 --> 01:08:01,508 -Carlos, run along, dear. -Bye, Don Juan. 957 01:08:01,677 --> 01:08:03,941 Good day, senor. 958 01:08:06,615 --> 01:08:10,517 -Senorita, your fan. -Oh, yes. 959 01:08:10,686 --> 01:08:13,951 You will return it to me, won't you? 960 01:08:25,768 --> 01:08:27,429 Getting warm. 961 01:08:28,637 --> 01:08:30,537 It will get warmer. 962 01:08:50,392 --> 01:08:51,950 Listen. 963 01:08:53,129 --> 01:08:55,757 Every evening that nightingale sings here. 964 01:08:56,765 --> 01:09:00,667 -How sad and sweet his song is. -Yes. 965 01:09:00,970 --> 01:09:06,067 And my heart sings with him sweetly because you're by my side. 966 01:09:06,242 --> 01:09:10,679 And my heart is very sad, for soon you must go. 967 01:09:10,846 --> 01:09:13,508 -And tomorrow.... -Tomorrow? 968 01:09:13,816 --> 01:09:15,977 Tomorrow, I shall fence very badly... 969 01:09:16,152 --> 01:09:20,054 ...because my eyes will be drawn to the platform where you are. 970 01:09:20,222 --> 01:09:22,782 No, I won't be there tomorrow. 971 01:09:22,958 --> 01:09:26,325 -Oh, you won't? -No, I'II never be there again. 972 01:09:26,495 --> 01:09:31,455 -Oh, my darling, we'II be together all the-- -No, I'm getting married tomorrow. 973 01:09:42,244 --> 01:09:46,271 You must think it capricious of me to be with you the night before my wedding. 974 01:09:46,448 --> 01:09:52,478 -Capri--? No, no, not at all, not at all. -You don't? 975 01:09:52,855 --> 01:09:57,155 Well, perhaps-- Perhaps just the Ieast Iittle bit. 976 01:09:57,326 --> 01:10:00,261 I did it so I could remember for all the years of my Iife... 977 01:10:00,429 --> 01:10:04,195 ...this evening here in the garden with Don Juan. 978 01:10:06,101 --> 01:10:09,229 Well, I'm delighted to have been of service. 979 01:10:09,638 --> 01:10:11,868 I don't want to marry Count D'Orsini. 980 01:10:12,041 --> 01:10:13,941 -The Queen arranged it. -The Queen? 981 01:10:14,109 --> 01:10:19,069 Yes, she did it to strengthen the alliance between Spain and his country. 982 01:10:19,682 --> 01:10:21,149 History repeats itself. 983 01:10:22,585 --> 01:10:24,416 Oh, nothing. 984 01:10:25,688 --> 01:10:28,248 That's why we must never see each other again. 985 01:10:28,424 --> 01:10:30,119 Never. 986 01:10:31,060 --> 01:10:33,858 Never, never. 987 01:10:34,029 --> 01:10:36,054 I know you'II forgive my hasty departure. 988 01:10:36,232 --> 01:10:38,962 Prolonged sentimental farewells are too painful. 989 01:10:39,134 --> 01:10:42,262 Good night, beloved. No, no, no, don't. 990 01:10:42,571 --> 01:10:45,597 I want to remember you just as you are. 991 01:10:45,774 --> 01:10:49,005 No, no, it's easier this way, farewell. 992 01:10:52,114 --> 01:10:55,481 -Good evening, senor. -Evening. 993 01:10:58,654 --> 01:11:01,145 Count D'Orsini. 994 01:11:03,158 --> 01:11:04,648 Well, good evening. 995 01:11:10,199 --> 01:11:13,191 You'II not get away so easily, senor. You're caught. 996 01:11:13,369 --> 01:11:14,768 The story of my Iife. 997 01:11:14,970 --> 01:11:18,929 Senor, this may possibly sound a Iittle trite, but I can explain everything. 998 01:11:19,108 --> 01:11:23,704 I happen to be the fencing instructor of the Countess EIena's brother and.... 999 01:11:24,647 --> 01:11:27,275 Would you believe I came here to give him a Iesson? 1000 01:11:27,449 --> 01:11:29,349 -At this hour? -What time is it? 1001 01:11:30,986 --> 01:11:34,114 Well, you know what they say, never too Iate to Iearn. 1002 01:11:34,290 --> 01:11:36,019 He's telling you the truth. 1003 01:11:36,191 --> 01:11:38,989 If it is the truth, then he should be prepared to die for it. 1004 01:11:39,161 --> 01:11:41,220 Come, Senor Fencing Instructor. 1005 01:11:41,397 --> 01:11:43,365 You'II give me a Iesson. En garde. 1006 01:11:44,066 --> 01:11:47,297 My dear count, can't we possibly settle this some other way? 1007 01:11:47,469 --> 01:11:49,699 I'm warning you, senor, draw your blade. 1008 01:11:49,872 --> 01:11:52,568 Would you be satisfied with an apology? 1009 01:11:59,915 --> 01:12:03,282 My dear count, we have no argument. The Iady is yours. 1010 01:12:16,198 --> 01:12:17,995 Their Majesties shall hear of this. 1011 01:12:20,703 --> 01:12:23,934 It is shocking. Unbelievable. 1012 01:12:24,139 --> 01:12:29,304 Once again, he's provoked a serious scandal and disrupted an important alliance. 1013 01:12:29,478 --> 01:12:31,343 The very same sort of conduct... 1014 01:12:31,513 --> 01:12:33,640 ...which brought him back to Spain in disgrace. 1015 01:12:33,816 --> 01:12:35,579 It is disillusioning, Your Majesty. 1016 01:12:35,751 --> 01:12:38,151 This time I will know how to deal with him. 1017 01:12:38,320 --> 01:12:41,153 He shall be punished, and most severely. 1018 01:12:41,323 --> 01:12:45,054 Forgive me, Your Majesty, but surely you intend to give him a chance to explain? 1019 01:12:45,227 --> 01:12:49,288 -There's no explanation possible. -But perhaps it wasn't his fault. 1020 01:12:49,465 --> 01:12:53,162 I mean, I was at the academy yesterday afternoon... 1021 01:12:53,335 --> 01:12:54,927 ...and I saw certain things. 1022 01:12:55,104 --> 01:12:59,734 -What things? What are you talking about? -Something was disturbing Don Juan. 1023 01:12:59,908 --> 01:13:03,867 -He was irritable and upset and-- -Yes, well? 1024 01:13:04,046 --> 01:13:07,573 Well, he certainly wasn't interested in any of the young Iadies present. 1025 01:13:07,750 --> 01:13:12,016 -But the Countess EIena began to.... -Well, go on. 1026 01:13:12,187 --> 01:13:13,916 Well, she began to make advances. 1027 01:13:14,089 --> 01:13:19,391 -You know, she's young and charming.... -Well, what happened? 1028 01:13:19,828 --> 01:13:23,594 Well, I do not wish to malign the countess, but she practically.... 1029 01:13:23,766 --> 01:13:27,065 Well, you know, a man has just so much control. 1030 01:13:27,236 --> 01:13:30,262 I saw it with my own eyes. 1031 01:13:32,808 --> 01:13:35,470 Is this true? Are you Iying to protect him? 1032 01:13:35,644 --> 01:13:38,044 Your Majesty.... 1033 01:13:42,217 --> 01:13:44,947 Margaret, we have just heard about your friend Don Juan... 1034 01:13:45,120 --> 01:13:48,112 -...and we're most distressed. -I understand, sire. 1035 01:13:48,290 --> 01:13:50,690 Our court is not to become a playground for wastrels. 1036 01:13:50,859 --> 01:13:54,260 Nor will we allow our guests to be humiliated by any of our subjects. 1037 01:13:54,430 --> 01:13:57,092 We have decided once and for all to be rid of this fellow. 1038 01:13:57,266 --> 01:13:59,996 He is to Ieave Spain and never return. 1039 01:14:00,469 --> 01:14:05,873 Yes, but, sire, to be banned forever, that's worse than a sentence of death. 1040 01:14:06,041 --> 01:14:07,906 That, too, was considered, Your Majesty. 1041 01:14:08,076 --> 01:14:10,408 But to kill Don Juan would make a martyr of him... 1042 01:14:10,579 --> 01:14:13,912 ...and we would not care to enhance his already Iegendary reputation. 1043 01:14:14,082 --> 01:14:16,915 -Sire, I beg you to reconsider. -The matter is closed. 1044 01:14:17,085 --> 01:14:21,021 We have ordered Don Juan put on the first ship bound for the New World. 1045 01:14:21,190 --> 01:14:23,283 That is our judgment. 1046 01:14:25,294 --> 01:14:26,761 -Your Majesties. -Well, well? 1047 01:14:26,929 --> 01:14:28,726 Your Majesty, Don Juan has disappeared. 1048 01:14:28,897 --> 01:14:30,797 We can find no trace of him anywhere. 1049 01:14:30,966 --> 01:14:34,527 You blundering idiots. Warn the guards at the city gates. 1050 01:14:34,703 --> 01:14:37,900 Search every house and street in Madrid until you find him. 1051 01:14:38,073 --> 01:14:40,598 With Your Majesty's permission, of course. 1052 01:14:40,776 --> 01:14:42,937 Yes, yes, by all means find him. 1053 01:14:43,412 --> 01:14:45,380 Yes, Your Majesty. 1054 01:15:15,777 --> 01:15:17,642 Thank you, senor. 1055 01:15:24,720 --> 01:15:27,314 -AII arrangements made? -Yes, but to what purpose? 1056 01:15:27,489 --> 01:15:29,389 We'II never get out of Spain alive. 1057 01:15:29,558 --> 01:15:31,526 The roads are watched, frontier guarded. 1058 01:15:31,693 --> 01:15:34,059 This inn is filled with soldiers hunting for you. 1059 01:15:34,229 --> 01:15:36,060 Let them Iook. 1060 01:15:36,231 --> 01:15:40,224 Senor, Lorca's men are everywhere. I pray you'II be careful. 1061 01:15:40,402 --> 01:15:43,769 -Oh, you may as well argue with a stone. -The wagon will be ready soon. 1062 01:15:43,939 --> 01:15:46,908 -It will take you to the frontier. -Innkeeper. 1063 01:15:47,075 --> 01:15:48,736 -Innkeeper. -Watch yourself. 1064 01:15:48,911 --> 01:15:50,845 Innkeeper. 1065 01:15:52,714 --> 01:15:55,842 -Yes, capitan? -Innkeeper, I need money and more wine. 1066 01:15:56,018 --> 01:15:59,181 -Sell you this ring cheap. A bargain. -It's not necessary, capitan. 1067 01:15:59,354 --> 01:16:01,652 If you will come with me-- 1068 01:16:03,525 --> 01:16:05,959 -Perhaps you will buy this ring, senor? -No, capitan. 1069 01:16:06,128 --> 01:16:07,789 -Only a few ducats. -Capitan, please. 1070 01:16:08,463 --> 01:16:10,795 And what about you, senor? It's beautiful. 1071 01:16:10,966 --> 01:16:12,194 -Thank you, no. -PIease.... 1072 01:16:12,367 --> 01:16:14,801 Genuine heirloom. See the workmanship, eh? 1073 01:16:14,970 --> 01:16:17,438 -PIease, capitan, come with me. -And cheap. 1074 01:16:17,606 --> 01:16:20,439 Michaela, more wine for our friend. 1075 01:16:20,943 --> 01:16:23,138 Juan, I beg you to consider. 1076 01:16:23,312 --> 01:16:27,248 -It's madness to try and escape. -It's madness to stay. 1077 01:16:27,916 --> 01:16:30,043 I must Ieave Spain. 1078 01:16:30,552 --> 01:16:32,952 Very well, we'II go. 1079 01:16:33,121 --> 01:16:36,648 No. Not you. 1080 01:16:36,825 --> 01:16:39,385 I'd not ask you to share with me what Iies ahead. 1081 01:16:39,561 --> 01:16:40,789 I go alone. 1082 01:16:41,263 --> 01:16:45,029 Do you think I'd Iet you go roaming about the universe without me? 1083 01:16:45,867 --> 01:16:48,893 -I'm going with you. -And if I order you to stay? 1084 01:16:49,071 --> 01:16:50,333 Then I shall disobey. 1085 01:16:56,044 --> 01:16:58,535 Everything is ready, senor. 1086 01:16:59,581 --> 01:17:02,243 Be on guard. There will be trouble awaiting you. 1087 01:17:02,417 --> 01:17:03,941 I'm accustomed to trouble. 1088 01:17:04,119 --> 01:17:06,815 Fortunately, I'm a coward. That will balance the situation. 1089 01:17:06,989 --> 01:17:08,217 Thank you. 1090 01:17:08,390 --> 01:17:10,017 See the stones, the workmanship. 1091 01:17:12,060 --> 01:17:15,689 -Would you gentlemen care to buy a ring? -Not interested. 1092 01:17:15,864 --> 01:17:17,263 Not interested, huh? 1093 01:17:18,000 --> 01:17:20,662 Well, you're the Ioser. It's beautiful ring. 1094 01:17:21,637 --> 01:17:24,663 Marvelous workmanship. It's magnificent. 1095 01:17:28,143 --> 01:17:30,008 -What is it? What is it? -That ring. 1096 01:17:30,178 --> 01:17:33,705 -It belongs to the Count de Polan. -But the count's in England. 1097 01:17:33,882 --> 01:17:37,648 Go in and ask the captain if he'd be kind enough to have a word with me. 1098 01:17:41,757 --> 01:17:44,123 -Excuse me, capitan? -Well, what is it? 1099 01:17:44,292 --> 01:17:46,954 My friend is interested in your ring. 1100 01:17:47,129 --> 01:17:50,587 -Would you mind stepping outside? -Very well. 1101 01:17:54,269 --> 01:17:56,703 -Well, where is he? -PIease. 1102 01:17:57,239 --> 01:18:00,231 -Very valuable ring. -Very. 1103 01:18:10,352 --> 01:18:12,513 I wonder, captain... 1104 01:18:12,688 --> 01:18:16,215 ...if you'd be kind enough to tell me how you came by this ring? 1105 01:18:16,758 --> 01:18:18,988 -I don't remember. -Oh, you don't? 1106 01:18:19,161 --> 01:18:22,927 Perhaps a Iittle wind in your gullet might refresh your memory. 1107 01:18:23,398 --> 01:18:27,266 -Speak up. -Took it from a prisoner in the fortress. 1108 01:18:27,436 --> 01:18:30,132 -The Count de Polan, wasn't it? -No. 1109 01:18:30,305 --> 01:18:34,639 The truth, or on my soul I'II drive this steel right through your neck. 1110 01:18:34,810 --> 01:18:38,075 -Speak up. -Yeah, it was the count. 1111 01:18:38,246 --> 01:18:40,714 How came he there? By whose order? 1112 01:18:41,049 --> 01:18:42,539 The Duke de Lorca. 1113 01:19:23,525 --> 01:19:26,926 This is the final insult. The Count D'Orsini has Ieft Madrid. 1114 01:19:27,095 --> 01:19:29,928 Our relations with a friendly government have been impaired. 1115 01:19:30,098 --> 01:19:32,532 And Don Juan has disappeared. Completely vanished. 1116 01:19:32,701 --> 01:19:34,134 -Is there no sign of him? -None. 1117 01:19:34,302 --> 01:19:36,668 But don't worry, frontier guards have been alerted. 1118 01:19:36,838 --> 01:19:39,432 And this time we'II have his head. This time-- 1119 01:19:40,475 --> 01:19:41,772 Your Majesty. 1120 01:19:41,943 --> 01:19:44,275 -Well, what is it? -Don Juan de Marana is here. 1121 01:19:44,446 --> 01:19:46,107 He begs audience with Her Majesty. 1122 01:19:46,281 --> 01:19:49,216 -Don Juan? -Yes, sire. He has surrendered. 1123 01:19:49,384 --> 01:19:52,319 But he says it's most urgent that he speak with Her Majesty. 1124 01:19:52,487 --> 01:19:53,886 Send him in. 1125 01:19:58,960 --> 01:20:00,188 Your Majesties. 1126 01:20:00,962 --> 01:20:03,089 -Don Juan. -You may approach, senor. 1127 01:20:06,668 --> 01:20:08,966 Well, what do you want of us? 1128 01:20:09,237 --> 01:20:10,966 I bare grave tidings, Your Majesties. 1129 01:20:25,287 --> 01:20:27,983 -What happened, Rodrigo? -Don Juan's in the palace. 1130 01:20:28,156 --> 01:20:30,556 -He's found out about the Count de Polan. -What? 1131 01:20:30,725 --> 01:20:32,955 -Phillip? -But Lorca wouldn't do such thing... 1132 01:20:33,128 --> 01:20:36,359 -...without our consent. I mean-- -Your Majesty... 1133 01:20:36,998 --> 01:20:40,024 ...this, I think, should be sufficient proof. 1134 01:20:40,268 --> 01:20:41,997 Yes, it is true. 1135 01:20:42,170 --> 01:20:46,402 This is a ring I once gave him. We must go to the fortress at once. 1136 01:20:46,575 --> 01:20:48,372 But, my dear, we mustn't be so hasty. 1137 01:20:48,543 --> 01:20:52,138 Your Majesties, I beg you not to delay. I fear for the count's Iife. 1138 01:20:52,948 --> 01:20:55,883 He's right. Phillip, please. 1139 01:20:56,351 --> 01:21:00,685 Oh, very well. There's no need for all this. 1140 01:21:12,701 --> 01:21:15,568 Lorca, you're the very one we wanted to speak to. 1141 01:21:15,737 --> 01:21:17,295 Seize that man. 1142 01:21:30,752 --> 01:21:32,777 If he resists, put an end to him. 1143 01:21:35,390 --> 01:21:37,415 Stop this. Stop this at once. 1144 01:21:44,666 --> 01:21:47,692 Put up your swords. What is the meaning of this? 1145 01:21:47,869 --> 01:21:49,962 -Take him to the fortress. -Just a moment. 1146 01:21:50,138 --> 01:21:53,733 -When do you give orders in our presence? -We Iive in a changing world, sire. 1147 01:21:53,909 --> 01:21:57,970 Even as we stand here, the command of the palace shifts from Your Majesty to me. 1148 01:22:00,015 --> 01:22:01,312 As for you, Don Juan... 1149 01:22:01,483 --> 01:22:04,850 ...your sentence of exile will be changed to a sentence of death. 1150 01:22:16,464 --> 01:22:18,796 -This is treason. -You will never succeed in this. 1151 01:22:18,967 --> 01:22:20,594 The people will rise against you. 1152 01:22:20,769 --> 01:22:23,329 Shepherds may change, but sheep remain sheep. 1153 01:22:23,772 --> 01:22:25,933 And now, Your Majesty, I must ask you to retire. 1154 01:22:26,441 --> 01:22:29,274 I have private business I wish to transact with the king. 1155 01:22:29,444 --> 01:22:31,139 Escort Her Majesty to her apartment. 1156 01:22:31,313 --> 01:22:34,282 And see that she's well protected against any intrusion. 1157 01:22:41,022 --> 01:22:44,219 -And now, sire. -What do you intend doing with us? 1158 01:22:44,392 --> 01:22:47,759 Your Majesty will continue to rule with certain guidance and direction... 1159 01:22:47,929 --> 01:22:50,022 ...and without the interference of the queen. 1160 01:22:52,434 --> 01:22:55,267 -You will not harm her? -Not if it can be avoided. 1161 01:22:55,437 --> 01:22:57,337 I will give her her choice. 1162 01:22:57,505 --> 01:23:02,408 Either the position of an obedient wife, or the fate of a meddling woman. 1163 01:23:05,413 --> 01:23:09,372 And now, if you'II excuse me.... Your Majesty. 1164 01:23:36,076 --> 01:23:37,907 AII right, open. 1165 01:23:38,546 --> 01:23:40,912 Yes, capitan. 1166 01:23:42,116 --> 01:23:45,347 Well, well, my friend, how things change. 1167 01:23:45,519 --> 01:23:47,817 I trust you're comfortable? 1168 01:23:47,988 --> 01:23:52,516 What's the matter, can't you speak? You were quite talkative Iast night. 1169 01:23:56,363 --> 01:23:59,389 So were you, with a blade at your throat. 1170 01:24:01,135 --> 01:24:05,003 I hope you retain your sense of humor when there's a rope around yours. 1171 01:24:06,240 --> 01:24:10,768 Oh, incidentally, you were curious about the Count de Polan. 1172 01:24:13,948 --> 01:24:16,439 Oh, mercy.... 1173 01:24:28,128 --> 01:24:29,356 Your Excellency? 1174 01:24:32,066 --> 01:24:33,727 Don Jose? 1175 01:24:36,804 --> 01:24:38,271 It's me. 1176 01:24:41,542 --> 01:24:45,273 Don Juan, Juan. Juan de Marana. 1177 01:24:48,082 --> 01:24:49,982 Don Juan? 1178 01:25:38,365 --> 01:25:42,131 Speak up, old man. Or do you need more persuasion? 1179 01:25:42,970 --> 01:25:45,962 Don't. No. 1180 01:26:18,539 --> 01:26:21,838 -In which cell is Don Juan? -What do you wish of him, Padre? 1181 01:26:22,009 --> 01:26:24,307 We have come to give him the Iast rites. 1182 01:26:47,501 --> 01:26:48,866 Juan? 1183 01:26:49,036 --> 01:26:50,731 Don Juan? 1184 01:26:50,904 --> 01:26:52,098 Juan. 1185 01:26:52,706 --> 01:26:54,196 Don Juan. 1186 01:26:58,278 --> 01:27:00,178 Count Seraf--? 1187 01:27:00,581 --> 01:27:02,310 Leporello. 1188 01:27:09,256 --> 01:27:14,956 Guard? Guard? The blessing has been given. 1189 01:27:47,995 --> 01:27:49,462 This way. 1190 01:28:02,676 --> 01:28:05,008 Have you seen the turnkey, Padre? 1191 01:28:05,245 --> 01:28:08,408 I think you will find him in the first cell. 1192 01:28:53,126 --> 01:28:54,787 No.... 1193 01:28:58,131 --> 01:28:59,792 Mercy. 1194 01:28:59,967 --> 01:29:02,868 You can hardly expect us to be merciful, my dear count... 1195 01:29:03,036 --> 01:29:04,833 ...while you remain so stubborn. 1196 01:29:05,005 --> 01:29:07,769 The Duke de Lorca's growing impatient. 1197 01:29:16,250 --> 01:29:20,380 Speak up, old man, or do you need more persuasion? 1198 01:29:21,121 --> 01:29:22,611 Again. 1199 01:29:54,755 --> 01:29:56,120 No. 1200 01:30:07,568 --> 01:30:09,536 Don Juan, here. 1201 01:30:40,934 --> 01:30:42,561 Hurry. 1202 01:30:50,677 --> 01:30:52,611 This way, here. 1203 01:32:33,280 --> 01:32:35,305 You've been summoned here tonight... 1204 01:32:35,482 --> 01:32:37,712 ...because as students at the Royal Academy... 1205 01:32:37,884 --> 01:32:39,943 ...I know your Ioyalty to the king and queen. 1206 01:32:40,120 --> 01:32:44,523 I also know that you'II be the first to suffer unless the Duke de Lorca is defeated. 1207 01:32:45,258 --> 01:32:48,716 There's only one way he can be beaten. By arousing the people. 1208 01:32:48,895 --> 01:32:52,695 You know well that his men are everywhere. The streets are filled with them. 1209 01:32:52,866 --> 01:32:56,734 So we must go about our business with the utmost secrecy. 1210 01:32:57,137 --> 01:32:59,537 First, we must-- 1211 01:33:01,575 --> 01:33:04,510 -You can't go in here. -How do you get in there? 1212 01:33:05,045 --> 01:33:06,273 Don Juan. 1213 01:33:07,647 --> 01:33:09,478 Go. 1214 01:33:10,984 --> 01:33:13,452 -Sebastian? -Thank heaven I found you. 1215 01:33:13,620 --> 01:33:16,214 -What brings you? Is the queen all right? -At the moment. 1216 01:33:16,389 --> 01:33:19,654 Since news of your escape reached the palace, Lorca's become desperate. 1217 01:33:19,826 --> 01:33:21,521 There's no telling what he might do. 1218 01:33:21,695 --> 01:33:24,027 You must get the queen out of the palace tonight. 1219 01:33:24,197 --> 01:33:26,893 -Her Iife is in danger. -There aren't enough of us. 1220 01:33:27,067 --> 01:33:29,797 -Now, perhaps by tomorrow-- -No, tomorrow will be too Iate. 1221 01:33:29,970 --> 01:33:33,167 Tonight will be too soon. We couldn't even get through the gates. 1222 01:33:35,509 --> 01:33:36,737 Do you know a way in? 1223 01:33:36,910 --> 01:33:40,573 At the far end of the palace grounds there is an opening in the garden wall. 1224 01:33:40,747 --> 01:33:44,979 And if you're careful, you can get in the same way I got out. 1225 01:34:54,588 --> 01:34:56,988 You will forgive this intrusion, Your Majesty... 1226 01:34:57,157 --> 01:35:00,285 ...but events move rapidly and we are pressed for time. 1227 01:35:00,460 --> 01:35:02,257 We asked the king to sign a document... 1228 01:35:02,429 --> 01:35:06,365 ...declaring our country in a state of siege and granting us full power. 1229 01:35:06,666 --> 01:35:08,930 This is agreeable to His Majesty. 1230 01:35:09,102 --> 01:35:12,663 But he informs me that you are unwilling to cooperate in our plans for Spain. 1231 01:35:14,107 --> 01:35:16,575 -Is that correct? -It is. 1232 01:35:17,077 --> 01:35:21,138 Does Your Majesty realize the consequence of such a refusal? 1233 01:35:21,348 --> 01:35:22,781 We do, indeed, Your Grace. 1234 01:35:23,283 --> 01:35:27,947 But rather than deliver our people into your hands, we would prefer to die. 1235 01:35:28,121 --> 01:35:30,214 If Your Majesty would only face reality.... 1236 01:35:30,390 --> 01:35:33,848 We can face reality, but not treachery. 1237 01:35:34,027 --> 01:35:36,461 Nor will we bargain with a traitor. 1238 01:35:38,231 --> 01:35:40,893 We are well aware of your intentions, Your Grace. 1239 01:35:41,501 --> 01:35:44,095 We shall never accede to such a request. 1240 01:35:44,271 --> 01:35:48,799 Then Your Majesty clears my conscience by signing her own death warrant. 1241 01:35:50,510 --> 01:35:52,842 Will you come with us peacefully? 1242 01:36:26,513 --> 01:36:28,174 Guards? 1243 01:36:30,483 --> 01:36:31,848 Come. 1244 01:37:52,766 --> 01:37:55,963 I'm Iooking for Her Majesty. Do you know where I can find her? 1245 01:37:56,136 --> 01:37:59,572 -Her Majesty is in the chapel. -In the chapel? 1246 01:38:00,540 --> 01:38:02,667 Then I better not disturb her. 1247 01:38:12,285 --> 01:38:14,651 -How do we get to the chapel? -Down this corridor. 1248 01:38:14,821 --> 01:38:17,756 But it's all the way on the other side of the palace. 1249 01:40:23,883 --> 01:40:29,913 Guards, guards, guards, guar--! 1250 01:41:12,198 --> 01:41:13,790 Hey. 1251 01:41:29,549 --> 01:41:30,982 Don Juan, quickly. 1252 01:41:31,150 --> 01:41:33,880 They're taking the queen to the fortress. 1253 01:41:36,990 --> 01:41:39,720 Leporello, Serafino. 1254 01:41:57,043 --> 01:42:01,776 Fire guards, fire guards, call the fire guards! 1255 01:42:12,992 --> 01:42:14,550 Don Juan? 1256 01:42:17,730 --> 01:42:19,095 Rodrigo. 1257 01:42:49,962 --> 01:42:54,797 I warned you, senor. This time I shall cut deeply. 1258 01:42:54,967 --> 01:42:58,733 This time I'm wearing my old clothes. 1259 01:45:08,234 --> 01:45:10,794 The sword is not for a traitor. 1260 01:45:16,843 --> 01:45:19,175 You die by the knife. 1261 01:45:30,022 --> 01:45:31,353 Your Majesties. 1262 01:45:55,248 --> 01:45:56,681 Your Majesty. 1263 01:46:37,857 --> 01:46:42,453 I had to see you. I could stay away no Ionger. 1264 01:46:43,229 --> 01:46:45,322 Is it true that you are Ieaving? 1265 01:46:45,498 --> 01:46:48,990 -Tomorrow. -But why? 1266 01:46:49,168 --> 01:46:51,227 Why do you have to Ieave Madrid now? 1267 01:46:51,404 --> 01:46:54,100 -You've become a hero of the people. -Have I? 1268 01:46:54,273 --> 01:46:56,867 Then it must be easy to become a hero. 1269 01:46:57,043 --> 01:47:00,479 But for a man to be Ieaving the woman he truly Ioves... 1270 01:47:00,646 --> 01:47:03,911 ...the woman he can never have, that's not easy. 1271 01:47:04,250 --> 01:47:05,478 But if you stay? 1272 01:47:05,651 --> 01:47:08,779 If I stay, it can only bring unhappiness to both of us. 1273 01:47:08,955 --> 01:47:12,618 I know that now. You must know it too. 1274 01:47:27,006 --> 01:47:28,803 Where will you go? 1275 01:47:30,409 --> 01:47:32,070 Who knows? 1276 01:47:32,745 --> 01:47:35,680 Into oblivion, I suppose, where most Iegends go. 1277 01:47:35,848 --> 01:47:40,512 No, there can be no oblivion for you. 1278 01:47:41,387 --> 01:47:43,947 Where you go, Iife follows. 1279 01:47:45,091 --> 01:47:49,152 Before you came back, Madrid was dead. 1280 01:47:50,630 --> 01:47:52,860 Now there's a heartbeat. 1281 01:47:53,633 --> 01:47:55,601 My heartbeat. 1282 01:47:57,770 --> 01:48:00,364 Juan, take me with you. 1283 01:48:01,040 --> 01:48:02,837 Strange. 1284 01:48:03,009 --> 01:48:07,036 Once to have heard those words would have brought me complete happiness. 1285 01:48:07,213 --> 01:48:09,340 Now they bring only pain. 1286 01:48:10,216 --> 01:48:13,117 You're the queen. Without you, the king would rule badly. 1287 01:48:13,285 --> 01:48:16,049 The people would suffer. Your exile would be bitter. 1288 01:48:16,222 --> 01:48:17,849 Bitter? 1289 01:48:18,157 --> 01:48:21,820 Any more bitter than being married to a man who is estranged to me? 1290 01:48:22,294 --> 01:48:25,092 More bitter than having you go out of my Iife forever? 1291 01:48:26,932 --> 01:48:32,131 Once I promised you to devote myself to the welfare of our country. 1292 01:48:32,304 --> 01:48:35,364 Would you take away the one ruler who could bring her happiness? 1293 01:48:35,541 --> 01:48:39,033 I asked you that when I was queen. I am no Ionger. 1294 01:48:39,545 --> 01:48:42,378 You are. You always will be. 1295 01:48:54,093 --> 01:48:56,152 I shall be the only one... 1296 01:48:56,328 --> 01:49:01,061 ...who knew that for just a Iittle while there was no queen. 1297 01:49:12,144 --> 01:49:16,103 -Just ahead Iies the road to Lisbon. -Yes. 1298 01:49:16,282 --> 01:49:19,012 There's a great new university there, Leporello. 1299 01:49:19,185 --> 01:49:22,279 I've decided to devote myself to some serious study. 1300 01:49:22,455 --> 01:49:24,719 Perhaps write my memoirs. 1301 01:49:24,890 --> 01:49:26,790 Well, it will be a change, anyway. 1302 01:49:27,426 --> 01:49:31,294 At Iong Iast, Iead the peaceful calm of an academic Iife. 1303 01:49:31,464 --> 01:49:35,992 No more romance. No more the idle search for beauty. 1304 01:49:36,168 --> 01:49:38,864 No more, no more.... 1305 01:49:45,544 --> 01:49:48,945 Your pardon, senor. Is this the road to Barcelona? 1306 01:49:49,115 --> 01:49:52,516 -It is, senorita. -Thank you so very much. 1307 01:49:52,685 --> 01:49:54,550 -Adios. -Adios. 1308 01:50:00,826 --> 01:50:02,259 Juan. 1309 01:50:03,162 --> 01:50:05,426 No more romance, eh? 1310 01:50:06,365 --> 01:50:10,062 My dear friend, there's a Iittle bit of Don Juan in every man. 1311 01:50:10,236 --> 01:50:13,933 But since I am Don Juan, there must be more of it in me. 106996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.