Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,610 --> 00:01:21,205
In Europe, as the 17th century dawned...
2
00:01:21,381 --> 00:01:26,785
...mankind was lifting itself
from ignorance and superstition.
3
00:01:26,953 --> 00:01:30,480
The old frontiers of the mind
were rolling back.
4
00:01:30,657 --> 00:01:33,649
New books, new methods
were aiding man...
5
00:01:33,827 --> 00:01:37,729
...in his climb
toward knowledge and wisdom.
6
00:01:37,897 --> 00:01:40,263
In the laboratory.
7
00:01:40,967 --> 00:01:42,332
In the arts.
8
00:01:42,502 --> 00:01:48,134
In every field of endeavor
man was lifting himself hand over hand...
9
00:01:48,308 --> 00:01:52,870
...climbing onward, ever upward.
10
00:01:53,046 --> 00:01:57,312
And on the outskirts of London
on a summer night...
11
00:01:57,484 --> 00:02:02,114
...another man was lifting himself
hand over hand...
12
00:02:02,288 --> 00:02:06,816
...climbing upward, ever onward...
13
00:02:06,993 --> 00:02:09,894
... toward his objective.
14
00:02:10,063 --> 00:02:12,725
-Catherine?
-Don Juan.
15
00:02:27,380 --> 00:02:29,610
Oh, why have you kept me waiting?
16
00:02:29,782 --> 00:02:31,875
I thought you'd never come.
17
00:02:32,051 --> 00:02:34,417
See how my heart is pounding.
18
00:02:34,587 --> 00:02:37,750
Beloved, no power on earth
would have kept me from you.
19
00:02:37,924 --> 00:02:40,859
In all this world,
there's been but one image in my heart.
20
00:02:41,027 --> 00:02:43,655
-One vision before my eyes.
-Yes, yes, go on.
21
00:02:43,830 --> 00:02:46,321
I have Ioved you
since the beginning of time.
22
00:02:46,499 --> 00:02:48,228
But you only met me yesterday.
23
00:02:48,401 --> 00:02:50,961
Why, that was when time began.
24
00:02:58,378 --> 00:03:00,346
Don Juan.
25
00:03:00,947 --> 00:03:02,380
My incomparable Don Juan.
26
00:03:02,549 --> 00:03:05,017
Yes, yours and yours only.
27
00:03:05,185 --> 00:03:07,745
I wish I could believe you.
28
00:03:08,121 --> 00:03:10,282
But you've made Iove
to so many women.
29
00:03:10,456 --> 00:03:11,923
Catherine...
30
00:03:12,091 --> 00:03:16,187
...an artist may paint a thousand canvases
before achieving one work of art.
31
00:03:16,362 --> 00:03:19,331
Would you deny a Iover
the same practice?
32
00:03:23,870 --> 00:03:25,497
But how Iong will you Iove me?
33
00:03:25,672 --> 00:03:28,334
Sweet Iady, Iove is not measured
in terms of time...
34
00:03:28,508 --> 00:03:30,601
...only in ecstasy.
35
00:03:30,977 --> 00:03:33,275
It's a beautiful night.
36
00:03:33,446 --> 00:03:35,880
How bright the moon is shining.
37
00:03:36,049 --> 00:03:38,017
Is there a moon?
38
00:03:38,384 --> 00:03:40,875
It will be eclipsed
when my husband returns.
39
00:03:41,054 --> 00:03:43,648
Love Iike ours will never be eclipsed.
40
00:03:44,457 --> 00:03:46,448
Your husband?
41
00:03:46,759 --> 00:03:48,420
You said you were unmarried.
42
00:03:48,595 --> 00:03:50,620
I said I was unattached.
43
00:03:50,797 --> 00:03:54,756
And since I'm not attached to my husband,
I told you the truth.
44
00:03:56,169 --> 00:03:58,364
But Iet's not speak of husbands.
45
00:03:58,805 --> 00:04:02,332
-It's such a tedious subject.
-Yes, of course.
46
00:04:02,508 --> 00:04:06,638
And there's really no need to worry.
He's on a hunting trip.
47
00:04:06,813 --> 00:04:10,874
-He's extremely fond of grouse.
-Grouse, eh?
48
00:04:12,352 --> 00:04:14,149
And besides...
49
00:04:14,320 --> 00:04:17,289
...we have only these few moments.
50
00:04:17,457 --> 00:04:19,823
A few moments? How few, Ioved one?
51
00:04:19,993 --> 00:04:21,221
What is time?
52
00:04:21,394 --> 00:04:24,522
A week, a day, an hour, a minute?
53
00:04:24,697 --> 00:04:26,426
Time flies.
54
00:04:26,599 --> 00:04:29,227
And he always blows his trumpet
when he returns.
55
00:04:29,402 --> 00:04:32,132
Catherine, Iook, got a grouse.
Got a--
56
00:04:33,773 --> 00:04:35,070
Who is this?
57
00:04:36,809 --> 00:04:38,140
You tell him.
58
00:04:38,311 --> 00:04:40,279
Cecil, you didn't blow your trumpet.
59
00:04:40,446 --> 00:04:41,777
Out of my way, mistress.
60
00:04:41,948 --> 00:04:43,506
Speak up, you.
61
00:04:43,683 --> 00:04:46,652
Sir, I realize that this must appear
to be a trifle compromising.
62
00:04:46,819 --> 00:04:50,186
-Compromising? En garde, sir.
-If you would allow me to explain--
63
00:04:50,356 --> 00:04:53,189
I will allow you a decent burial
and no more.
64
00:04:53,359 --> 00:04:56,328
Will you draw your sword, sir,
or shall I run you through?
65
00:04:56,496 --> 00:04:58,464
That's not a very attractive offer.
66
00:04:59,098 --> 00:05:01,362
However, you Ieave me no choice.
67
00:05:03,469 --> 00:05:06,097
-Now what shall I do?
-Whatever you think best.
68
00:05:06,272 --> 00:05:07,933
But can't you talk to him?
69
00:05:12,912 --> 00:05:14,277
Touche.
70
00:05:26,559 --> 00:05:29,722
-Aren't you ashamed of yourself?
-I, ashamed?
71
00:05:29,896 --> 00:05:33,559
Do you think it's fair to Ieave a beautiful
woman Iike this alone, neglected...
72
00:05:33,733 --> 00:05:35,894
...while you indulge your own
selfish pleasures?
73
00:05:36,069 --> 00:05:37,730
How true.
74
00:05:37,937 --> 00:05:39,928
Grouse hunting?
75
00:05:40,873 --> 00:05:44,639
-When did you Iast tell her she's beautiful?
-I don't have to, she's my wife.
76
00:05:44,811 --> 00:05:48,645
Wrong. You should remind her
of her beauty every day of her Iife.
77
00:05:48,815 --> 00:05:50,976
Write her poetry. Send her flowers.
78
00:05:51,150 --> 00:05:52,913
-And jewelry.
-Be quiet.
79
00:05:53,353 --> 00:05:55,514
We should never close our eyes
to beauty.
80
00:05:55,688 --> 00:05:58,987
If you'd open yours, you'd have
not only a wife, but a wife's Iove.
81
00:05:59,158 --> 00:06:00,785
Sir...
82
00:06:01,094 --> 00:06:03,858
...I give you back your--
83
00:06:07,300 --> 00:06:09,165
Your grouse.
84
00:06:19,379 --> 00:06:20,903
Be careful.
85
00:06:21,080 --> 00:06:23,674
Thank you, but this has become
more or Iess of a habit.
86
00:06:23,850 --> 00:06:25,545
Guards! Guards!
87
00:06:25,718 --> 00:06:27,618
Quickly! Guards!
88
00:06:27,787 --> 00:06:29,550
-Leporello, quick.
-Guards!
89
00:06:29,722 --> 00:06:31,121
-What now?
-Husband.
90
00:06:31,290 --> 00:06:32,951
Horses.
91
00:06:33,559 --> 00:06:35,117
After that man. There!
92
00:06:35,294 --> 00:06:37,785
Over the wall! Hurry! Hurry!
93
00:06:39,265 --> 00:06:41,563
Bring the scoundrel back dead or alive.
94
00:06:41,901 --> 00:06:43,766
And now, mistress, I'II deal with you.
95
00:06:43,936 --> 00:06:45,369
-Yes?
-I--
96
00:06:45,538 --> 00:06:48,098
First, I must tend to my grouse.
97
00:07:19,705 --> 00:07:21,900
-Halt!
-By who's command, fellow?
98
00:07:22,074 --> 00:07:24,167
By command of Her Majesty,
Queen EIizabeth.
99
00:07:24,343 --> 00:07:26,903
-This road is to be kept clear.
-For what reason?
100
00:07:27,079 --> 00:07:28,410
To escort the Spanish duke...
101
00:07:28,581 --> 00:07:31,414
...His Grace the Duke of Cordoba,
along this road to London.
102
00:07:36,456 --> 00:07:37,684
What next, you big Iout?
103
00:07:37,857 --> 00:07:41,349
How many times must I tell you
how much I dislike pomp and ceremony?
104
00:07:41,527 --> 00:07:43,017
-How many times?
-Yes.
105
00:07:43,196 --> 00:07:45,357
-He doesn't Iike them.
-Your pardon. Are you--?
106
00:07:45,531 --> 00:07:49,262
Merely a simple traveler, captain. No matter.
We'II find another road. Thank you.
107
00:07:49,435 --> 00:07:51,198
If you wish, Your Grace--
108
00:07:51,370 --> 00:07:53,668
-I mean-- I mean, sir.
-What's that?
109
00:07:53,840 --> 00:07:56,536
Oh, pay no attention
to my fool of a servant, captain.
110
00:07:56,709 --> 00:07:58,199
His brains are addled.
111
00:07:58,377 --> 00:08:02,575
Your Grace, I don't think it fitting
that you should ride into London alone.
112
00:08:02,748 --> 00:08:05,911
-You must persuade His Grace.
-Forgive me, Your Grace.
113
00:08:06,085 --> 00:08:09,316
We were told that the duke
would arrive at dawn with a full retinue.
114
00:08:09,489 --> 00:08:13,220
Oh, my retinue is close behind me,
captain.
115
00:08:18,998 --> 00:08:20,488
Indeed it is, Your Grace.
116
00:08:20,933 --> 00:08:24,061
We'II take you to London instantly
and to your bride.
117
00:08:25,805 --> 00:08:29,002
-My bride?
-I know how impatient you must be.
118
00:08:32,378 --> 00:08:35,211
On to London with all haste.
119
00:09:28,634 --> 00:09:31,967
-Your Grace seems to be quite a celebrity.
-Quite.
120
00:09:32,138 --> 00:09:34,766
So keep bowing. Keep smiling.
121
00:09:45,318 --> 00:09:49,482
Imagine, being taken to one's bride
by a royal escort.
122
00:09:49,655 --> 00:09:51,850
They're not only royal, they're armed.
123
00:09:52,024 --> 00:09:54,424
Keep bowing. Keep smiling.
124
00:10:09,141 --> 00:10:10,699
I don't Iike it. I don't Iike it.
125
00:10:10,876 --> 00:10:13,606
-Courage, Leporello. Courage.
-Courage?
126
00:10:13,946 --> 00:10:17,313
I've gotta sit and wait and worry
whether you're coming out headfirst...
127
00:10:17,483 --> 00:10:19,110
...or just your head's coming out.
128
00:10:19,285 --> 00:10:21,048
What are you complaining about?
129
00:10:21,220 --> 00:10:24,519
I'm on my way to marry a woman.
I don't even know what she Iooks Iike.
130
00:10:24,690 --> 00:10:26,351
Sit up straight.
131
00:10:27,593 --> 00:10:30,960
No. No, no. I've decided. I won't do it.
132
00:10:31,130 --> 00:10:33,155
I refuse to marry a man I've never seen.
133
00:10:33,332 --> 00:10:36,597
But, Diana, it's all arranged.
It's been arranged for weeks.
134
00:10:36,769 --> 00:10:38,430
The entire court has been invited.
135
00:10:38,604 --> 00:10:40,902
Queen EIizabeth herself is coming
to your wedding.
136
00:10:41,073 --> 00:10:43,098
She can afford to.
She's not getting married.
137
00:10:43,275 --> 00:10:45,140
This is treasonous.
What's come over you?
138
00:10:45,311 --> 00:10:48,508
-You haven't been the same since France.
-I wish I'd never returned.
139
00:10:48,681 --> 00:10:50,945
You're as stubborn as your mother,
rest her soul.
140
00:10:51,117 --> 00:10:53,483
This alliance may mean peace
for England and Spain.
141
00:10:53,653 --> 00:10:55,484
Yes, but not for me.
142
00:10:57,923 --> 00:11:00,619
How do you know?
You've never even seen the duke.
143
00:11:00,793 --> 00:11:02,454
-I have a premonition.
-But--
144
00:11:02,628 --> 00:11:05,654
He's coming! He's coming!
The duke is almost here.
145
00:11:05,831 --> 00:11:07,822
Oh, do come and have a Iook.
Have a Iook.
146
00:11:08,000 --> 00:11:10,525
Diana, my child, for my sake.
147
00:11:10,703 --> 00:11:12,694
For England.
148
00:11:12,872 --> 00:11:15,136
Very well. I'II do it for England.
149
00:11:15,307 --> 00:11:19,676
But if he Iooks Iike my premonition
there still may be war with Spain.
150
00:11:20,680 --> 00:11:25,117
Come, my Iady, do have a Iook.
He's right below. Come along.
151
00:11:40,499 --> 00:11:43,093
Oh, Iook, that must be His Grace there.
152
00:11:47,840 --> 00:11:51,367
Oh, he's a fine Iooking gentleman,
isn't it?
153
00:11:51,544 --> 00:11:53,273
For a foreigner, that is.
154
00:11:57,783 --> 00:12:00,081
Balcony, 1 8 feet above street Ievel.
155
00:12:00,252 --> 00:12:03,221
No trellises or vines to hang onto.
156
00:12:03,389 --> 00:12:05,584
FIagpoles won't support your weight.
157
00:12:05,758 --> 00:12:08,989
And if you come out suddenly,
come over roof.
158
00:12:09,161 --> 00:12:12,096
Keep horses close.
159
00:12:17,570 --> 00:12:20,334
Well, my Iady, what do you think of him?
160
00:12:20,506 --> 00:12:22,497
-I know that head.
-But you couldn't.
161
00:12:22,675 --> 00:12:25,166
-You've never seen the duke.
-No.
162
00:12:25,344 --> 00:12:27,141
But I've seen that head.
163
00:12:29,248 --> 00:12:31,148
Your Grace?
164
00:12:32,985 --> 00:12:35,112
-Your Grace?
-Yes, My Grace.
165
00:12:35,287 --> 00:12:37,653
My son.
166
00:12:37,857 --> 00:12:39,825
My son.
167
00:12:40,426 --> 00:12:41,950
-Father.
-Come.
168
00:12:42,128 --> 00:12:44,688
Your bride awaits you.
169
00:12:46,332 --> 00:12:47,731
Quick, my powder. My brush.
170
00:12:47,900 --> 00:12:50,425
But a moment ago
you didn't want to see His Grace.
171
00:12:50,603 --> 00:12:53,231
-That was a moment ago.
-Oh, you're flushed and excited.
172
00:12:53,405 --> 00:12:56,738
-Perhaps you should be put to bed.
-Perhaps.
173
00:12:58,177 --> 00:13:00,304
-Come in, Your Grace. Come in.
-Thank you, sir.
174
00:13:00,479 --> 00:13:03,642
-My daughter will greet you immediately.
-You're very kind, sir.
175
00:13:03,816 --> 00:13:05,306
Diana, my dear.
176
00:13:05,751 --> 00:13:07,309
Oh, Your Grace.
177
00:13:11,423 --> 00:13:14,392
-There's something I should explain, sir.
-But-- But--
178
00:13:14,760 --> 00:13:16,660
Diana.
179
00:13:17,129 --> 00:13:19,461
My daughter. My blessed child.
180
00:13:19,632 --> 00:13:22,192
Here is your future husband.
181
00:13:22,368 --> 00:13:24,131
Your Grace.
182
00:13:27,506 --> 00:13:30,771
My compliments, sir.
Indeed, we're both fortunate.
183
00:13:30,943 --> 00:13:32,774
I thank Your Grace.
184
00:13:32,945 --> 00:13:34,879
I thank you.
185
00:13:35,781 --> 00:13:39,774
-Well, if you'II excuse me, I'II--
-By all means.
186
00:13:41,287 --> 00:13:43,653
Oh, Your Grace.
187
00:13:50,329 --> 00:13:53,890
-Well, Your Grace?
-Extremely well.
188
00:13:54,066 --> 00:13:57,524
-Now that I see you for the first time, I--
-The first time?
189
00:13:57,703 --> 00:13:59,830
Well, beauty such as yours
is always new.
190
00:14:00,005 --> 00:14:02,599
Charming. Spoken Iike a Don Juan.
191
00:14:02,775 --> 00:14:05,437
-Don Juan?
-Darling, Iet's stop pretending.
192
00:14:05,611 --> 00:14:06,839
You're here at Iast.
193
00:14:07,012 --> 00:14:08,536
-You've found me.
-So I have.
194
00:14:08,714 --> 00:14:11,182
Just as you swore you would
that star-crossed night...
195
00:14:11,350 --> 00:14:12,874
...when you held me in your arms.
196
00:14:13,052 --> 00:14:15,384
I'II never forget it.
197
00:14:18,390 --> 00:14:19,721
It was--
198
00:14:19,892 --> 00:14:21,826
-It was....
-Venice.
199
00:14:21,994 --> 00:14:23,655
Venice. Yes, of course.
200
00:14:23,829 --> 00:14:27,321
That unforgettable night.
You and I together.
201
00:14:27,499 --> 00:14:30,525
Strange music coming to us
across the water, haunting us.
202
00:14:30,703 --> 00:14:31,931
It was Paris, you beast!
203
00:14:32,104 --> 00:14:34,629
At the home of the Contesse de Trouville
in the garden.
204
00:14:34,807 --> 00:14:37,275
You swore you'd remember my kiss
till the end of time.
205
00:14:37,443 --> 00:14:38,910
That was four months ago.
206
00:14:39,078 --> 00:14:41,205
Diana, darling, at Iast I found you.
207
00:14:41,647 --> 00:14:43,911
Liar. Cheat. Imposter.
208
00:14:44,083 --> 00:14:48,110
No. For a moment,
I was blinded by your beauty.
209
00:14:48,287 --> 00:14:51,518
Why do you think I've risked my Iife
to come here posing as the duke?
210
00:14:51,690 --> 00:14:53,419
Well, why? You didn't remember me.
211
00:14:53,592 --> 00:14:57,187
You'd forgotten all about me, hadn't you?
Hadn't you?
212
00:15:01,533 --> 00:15:03,660
Well, call the guards.
213
00:15:03,836 --> 00:15:06,464
Call your father. I deserve it.
214
00:15:06,639 --> 00:15:09,608
This time you won't forget me.
215
00:15:16,448 --> 00:15:18,609
This time I won't Iet you forget me.
216
00:15:27,626 --> 00:15:29,457
Is that my heart beating so?
217
00:15:29,628 --> 00:15:31,789
No, but that's your father at the door.
218
00:15:31,964 --> 00:15:33,659
-Open the door!
-My Iady. My Iady.
219
00:15:33,832 --> 00:15:36,357
That man's an imposter.
The duke is here with me.
220
00:15:36,535 --> 00:15:39,129
Yes, father, I'm struggling with him,
but he's so strong.
221
00:15:39,305 --> 00:15:40,294
Diana, Iook--
222
00:15:40,472 --> 00:15:43,407
You scoundrel! You shall pay
for this with your head.
223
00:15:45,044 --> 00:15:46,978
Dear Iady, forgive me.
224
00:15:47,146 --> 00:15:48,579
You'II come back?
225
00:15:48,747 --> 00:15:50,738
I'm not sure I'II Ieave.
226
00:15:56,088 --> 00:16:00,855
-Any suggestions, Your Grace?
-Not at the moment.
227
00:16:01,660 --> 00:16:03,651
Have you any suggestions?
228
00:16:03,829 --> 00:16:05,592
No back stairway? No--
229
00:16:05,764 --> 00:16:08,198
Imposter!
Take your hands off my daughter!
230
00:16:08,367 --> 00:16:10,198
Diana, this is the duke.
231
00:16:10,636 --> 00:16:13,366
-This is your future husband.
-And who are you?
232
00:16:13,539 --> 00:16:17,236
Merely a fellow countryman, sir.
Come to congratulate the bride.
233
00:16:17,409 --> 00:16:19,502
-Your name?
-I'm Don Juan.
234
00:16:19,678 --> 00:16:21,111
-Don Juan?
-Don Juan?
235
00:16:21,280 --> 00:16:23,771
-Now, we are ruined.
-AIIow me.
236
00:16:23,949 --> 00:16:25,473
You're a disgrace to Spain.
237
00:16:25,651 --> 00:16:28,279
And as a Ioyal Spaniard
I shall wipe out this disgrace.
238
00:16:28,454 --> 00:16:32,049
-Oh, stop being so-- So Spanish.
-Seize that man.
239
00:16:32,224 --> 00:16:34,317
-Oh, Iet me kill him.
-No! No! No!
240
00:16:34,493 --> 00:16:35,858
No! No! No!
241
00:16:36,028 --> 00:16:38,189
-No! No!
-Diana.
242
00:16:38,364 --> 00:16:41,265
Diana, my dear, no, no, no.
243
00:16:42,001 --> 00:16:45,630
Thank heaven I arrived in time
to save you.
244
00:16:52,111 --> 00:16:55,308
But how I could have forgotten anyone
as Iovely as Diana...
245
00:16:55,481 --> 00:16:57,881
...that's what worries me.
246
00:16:58,617 --> 00:16:59,845
That worries you?
247
00:17:00,019 --> 00:17:03,887
Merciful heavens. At this very moment,
they may be sharpening the axes...
248
00:17:04,056 --> 00:17:06,081
...or rigging their gallows,
or perhaps both.
249
00:17:06,258 --> 00:17:10,422
-And you're worried about your memory.
-Oh, my dear friend, what will be will be.
250
00:17:10,863 --> 00:17:13,229
A few women I know I've forgotten.
251
00:17:13,399 --> 00:17:14,866
Some I....
252
00:17:15,034 --> 00:17:19,095
I don't even remember well enough
to know whether I've forgotten them or not.
253
00:17:19,271 --> 00:17:22,866
But Diana? And after only four months?
254
00:17:23,709 --> 00:17:25,199
I must keep a diary.
255
00:17:25,377 --> 00:17:27,937
Oh, I wouldn't start one now.
256
00:17:28,113 --> 00:17:30,638
It would Iook ridiculous
just to have one entry.
257
00:17:30,983 --> 00:17:34,475
Women, thy name is trouble.
258
00:17:35,020 --> 00:17:38,387
There must be something in Iife
more important than the pursuit of women?
259
00:17:38,557 --> 00:17:41,549
Yes, there must be. But what?
260
00:17:42,394 --> 00:17:44,988
If you would only Iisten to me.
261
00:17:45,164 --> 00:17:46,893
Here they are.
262
00:17:48,534 --> 00:17:50,900
Don Juan de Marana...
263
00:17:51,170 --> 00:17:54,037
...you're paroled to the custody
of the Spanish ambassador.
264
00:17:54,206 --> 00:17:55,673
Come.
265
00:18:02,648 --> 00:18:04,411
Leporello...
266
00:18:04,750 --> 00:18:06,411
...my cape.
267
00:18:12,157 --> 00:18:13,920
It was with the greatest difficulty...
268
00:18:14,093 --> 00:18:16,789
...I was able to secure your release
from an English jail.
269
00:18:16,962 --> 00:18:18,953
But do not imagine
this affair is concluded.
270
00:18:19,131 --> 00:18:21,292
Now you seem headed
for a Spanish prison.
271
00:18:21,467 --> 00:18:25,335
The Duke de Cordoba has returned to Madrid
and Iaid his grievances before the king.
272
00:18:25,504 --> 00:18:27,938
It's not only an affront
to Spanish dignity...
273
00:18:28,107 --> 00:18:30,098
...it's a serious setback to me
and my work.
274
00:18:30,275 --> 00:18:33,244
I was able to achieve peace
between England and Spain.
275
00:18:33,412 --> 00:18:35,642
This marriage was a step
in that direction.
276
00:18:35,814 --> 00:18:38,476
I thought marriage was a step
in the opposite direction.
277
00:18:38,650 --> 00:18:41,551
Well, fortunately, there are those
who disagree with you.
278
00:18:41,720 --> 00:18:43,881
Queen EIizabeth was interested
in this alliance.
279
00:18:44,056 --> 00:18:47,492
Do you think it helps my cause
for her to see it destroyed by a Spaniard?
280
00:18:47,659 --> 00:18:49,854
-Perhaps if I talk to her--
-I forbid it.
281
00:18:51,864 --> 00:18:54,594
Your reputation hardly qualifies you
as a diplomat.
282
00:18:54,766 --> 00:18:56,757
Yes, of course, my reputation.
283
00:18:57,102 --> 00:18:59,730
Has it ever occurred to Your Excellency,
that if a man...
284
00:18:59,905 --> 00:19:03,238
...any average man, makes Iove to a girl,
nobody thinks anything of it.
285
00:19:03,408 --> 00:19:07,606
On the contrary, they all smile indulgently
and say what a nice romantic fellow he is.
286
00:19:07,779 --> 00:19:10,043
But if I so much as bow to a Iady
in the street...
287
00:19:10,215 --> 00:19:13,378
...her relatives start reaching for daggers
and wanna carve me up.
288
00:19:13,552 --> 00:19:17,454
-Do you now pretend to be innocent?
-Well, for the things I haven't done, yes.
289
00:19:17,623 --> 00:19:20,285
That still Ieaves you
with a wide margin of guilt.
290
00:19:20,459 --> 00:19:24,452
You were forced to Ieave St. Petersburg,
Amsterdam, Venice, Paris, Rome.
291
00:19:24,630 --> 00:19:28,794
Columbus extended the world,
but for you it grows continually smaller.
292
00:19:28,967 --> 00:19:32,027
Now return to Madrid to present yourself
at court for judgment.
293
00:19:32,204 --> 00:19:33,694
-Not Spain--
-That's a command.
294
00:19:35,507 --> 00:19:37,031
Well...
295
00:19:37,209 --> 00:19:40,007
...at Ieast I'II be buried in native soil.
296
00:19:44,483 --> 00:19:47,646
Juan, your father was my friend.
297
00:19:47,819 --> 00:19:49,844
For my sake
and for the sake of his memory...
298
00:19:50,022 --> 00:19:52,513
...why don't you give up this wasteful,
useless Iife?
299
00:19:54,126 --> 00:19:55,650
But, Your Excellency...
300
00:19:55,827 --> 00:19:59,422
...I don't consider my Iife
particularly wasteful or useless.
301
00:19:59,598 --> 00:20:02,533
I'm just seeking happiness,
the same as any other man.
302
00:20:02,701 --> 00:20:04,396
Our viewpoints differ, that's all.
303
00:20:04,570 --> 00:20:06,265
Yours seems to be higher than mine.
304
00:20:06,438 --> 00:20:08,872
Possibly because you see Iife mostly
from a balcony.
305
00:20:09,041 --> 00:20:11,839
And yet I seem to have heard
that when you were young--
306
00:20:12,744 --> 00:20:14,507
We won't discuss that.
307
00:20:14,680 --> 00:20:18,116
Juan, my son, you return to our country
at a perilous time.
308
00:20:18,283 --> 00:20:21,252
There are those in Spain as in England
who would drive us to war.
309
00:20:21,420 --> 00:20:23,183
Men Iike that are in every country.
310
00:20:23,355 --> 00:20:26,051
But, unfortunately,
those in Spain are shrewd and powerful.
311
00:20:26,225 --> 00:20:29,717
Why, even the king's minister,
the Duke de Lorca.
312
00:20:29,962 --> 00:20:32,123
Well, at court,
only the queen fights for peace.
313
00:20:32,297 --> 00:20:35,061
Now, you have grace and wit and daring.
314
00:20:35,234 --> 00:20:37,225
If you'd use these attributes
in our cause--
315
00:20:37,402 --> 00:20:40,428
Oh, Your Excellency, I'm not fitted
for a Iife of court intrigue.
316
00:20:40,606 --> 00:20:42,005
I wouldn't know what to do.
317
00:20:42,174 --> 00:20:44,574
Besides, Her Majesty's hardly Iikely
to seek my head.
318
00:20:44,743 --> 00:20:48,008
-I'm returning in disgrace to be punished.
-As you deserve to be.
319
00:20:48,180 --> 00:20:50,011
But you could be useful to us.
320
00:20:50,182 --> 00:20:52,275
If one day I should call upon you,
would you?
321
00:20:52,451 --> 00:20:54,749
For you, my dear friend? Anything.
322
00:20:56,154 --> 00:20:59,146
I've written to Queen Margaret
urging she deal gently with you.
323
00:20:59,324 --> 00:21:01,986
And, heaven forgive me,
stating faith in your reformation.
324
00:21:02,160 --> 00:21:05,152
If heaven will help, I'II try,
if only to keep faith with you.
325
00:21:05,330 --> 00:21:08,766
Do so. Her Majesty rewards
those who serve her.
326
00:21:09,501 --> 00:21:11,935
She gave me this ring
as a seal of our friendship.
327
00:21:12,971 --> 00:21:14,802
She needs friends.
328
00:21:14,973 --> 00:21:17,134
Be Ioyal to her...
329
00:21:19,344 --> 00:21:22,336
...and you'II find her as I have,
a generous and just ruler.
330
00:21:24,082 --> 00:21:26,642
-Thank you, sir.
-Remember your promise.
331
00:21:26,818 --> 00:21:31,152
-I will. I'II set an example for all Spain.
-Heaven forbid.
332
00:21:33,358 --> 00:21:35,792
-Adios.
-Adios.
333
00:21:36,194 --> 00:21:39,857
Oh, don't you think I should
make my apologies to Lady Diana?
334
00:21:40,032 --> 00:21:41,932
Off with you!
335
00:22:08,694 --> 00:22:10,218
What's happened here?
336
00:22:10,829 --> 00:22:12,763
This is not the Madrid I once knew.
337
00:22:12,931 --> 00:22:14,899
No Iife. No Iaughter.
338
00:22:15,434 --> 00:22:17,800
That will all be changed
now that you're back.
339
00:22:17,969 --> 00:22:19,664
Thank you.
340
00:22:20,272 --> 00:22:22,331
Couldn't we get something to eat?
341
00:22:34,886 --> 00:22:36,114
Welcome, senores.
342
00:22:36,288 --> 00:22:38,381
Welcome to the finest inn in all Madrid.
343
00:22:38,557 --> 00:22:40,616
-How do you know it's the finest?
-Must be.
344
00:22:40,792 --> 00:22:43,852
AII the others have been taxed out
of existence.
345
00:22:57,442 --> 00:22:59,967
-May I be of service, senores?
-Indeed you may.
346
00:23:00,145 --> 00:23:02,909
-Food and wine, if you please.
-This way, please.
347
00:23:03,081 --> 00:23:05,072
The best in the house.
348
00:23:07,786 --> 00:23:09,845
I must apologize, senores.
349
00:23:10,188 --> 00:23:12,952
These days the best we have
is only humble fare.
350
00:23:13,125 --> 00:23:16,617
What? This from a man who's always
served the best food in all Spain.
351
00:23:16,795 --> 00:23:19,161
-In all Europe.
-Oh, thank you, senores.
352
00:23:19,331 --> 00:23:21,891
My wife and I we shall do our best
to please you.
353
00:23:22,334 --> 00:23:25,462
Maria, we have guests.
354
00:23:25,871 --> 00:23:27,338
You don't know this place.
355
00:23:27,506 --> 00:23:29,872
A few Iies can sometimes
make a man feel happy.
356
00:23:30,041 --> 00:23:34,705
Excuse me, senor,
is there anything I can bring you?
357
00:23:34,880 --> 00:23:37,747
Senorita, you've already brought me
what I want.
358
00:23:37,916 --> 00:23:40,885
Proof again that in all the world
the most beautiful--
359
00:23:42,554 --> 00:23:44,385
-No thanks.
-Michaela.
360
00:23:45,323 --> 00:23:48,224
-I will serve the gentlemen.
-Yes, Mother.
361
00:23:48,393 --> 00:23:51,226
Forgive me, senor,
we mothers can't be too careful.
362
00:23:51,396 --> 00:23:53,455
Don Juan is about to return to Madrid.
363
00:23:54,366 --> 00:23:56,391
This fellow bring the black plague
with him?
364
00:23:56,568 --> 00:23:58,798
Worse than that, he brings himself.
365
00:23:58,970 --> 00:24:01,268
You know his reputation.
366
00:24:01,440 --> 00:24:04,341
-I shudder with fear.
-Oh, and I with anticipation.
367
00:24:04,509 --> 00:24:06,306
Hussy! Get about your work.
368
00:24:06,478 --> 00:24:09,072
Soup, senores.
369
00:24:18,023 --> 00:24:20,821
Father, the Duke de Lorca's men.
370
00:24:25,096 --> 00:24:27,929
A proclamation. Give heed.
371
00:24:28,533 --> 00:24:32,060
"By order of the king's minister,
the Duke de Lorca, we call on all men...
372
00:24:32,237 --> 00:24:35,968
...with stout hearts and willing hands
to join with us for the glory of Spain...
373
00:24:36,141 --> 00:24:38,837
...in volunteering for service
with the Spanish fleet.
374
00:24:39,010 --> 00:24:41,205
Adventure and gold for all."
375
00:24:42,047 --> 00:24:43,776
Any volunteers?
376
00:24:47,118 --> 00:24:49,586
You, you will volunteer. Take him along.
377
00:24:49,754 --> 00:24:53,053
-No, Father, no.
-No, he's my son. You have no right.
378
00:24:53,225 --> 00:24:55,693
-Quiet, old man, or we'II take you too.
-You can't.
379
00:24:55,861 --> 00:24:57,954
We are free men.
380
00:25:00,699 --> 00:25:02,462
Take him out.
381
00:25:02,734 --> 00:25:06,295
What is this disturbance?
Can't you see I'm having my meal?
382
00:25:10,442 --> 00:25:13,070
You shall have a carving Iesson
to go with it, senor.
383
00:26:24,983 --> 00:26:26,314
He's in there.
384
00:26:31,923 --> 00:26:33,515
Senor! Senor!
385
00:26:35,260 --> 00:26:37,194
Oh, bless you, senor.
386
00:26:37,362 --> 00:26:40,388
-What happened?
-Oh, it was a press gang.
387
00:26:40,565 --> 00:26:45,332
And they tried to take my son and me
for the fleet. This gentleman saved us.
388
00:26:45,503 --> 00:26:48,995
Oh, it is nothing.
Once in St. Petersburg, we were set up--
389
00:26:49,174 --> 00:26:51,836
What are you boasting about?
You think it's a pleasure...
390
00:26:52,010 --> 00:26:54,740
...to come home after 1 0 years
and find myself in a brawl?
391
00:26:55,480 --> 00:26:59,576
Your favor, good people. Now, perhaps,
we can finish our meal in peace.
392
00:27:01,086 --> 00:27:04,613
What--? What is your master's name
so I may thank him properly?
393
00:27:04,789 --> 00:27:06,484
Don Juan de Marana.
394
00:27:06,658 --> 00:27:07,989
-Don Juan?
-Did you hear?
395
00:27:08,159 --> 00:27:11,720
Don Juan? Don Juan!
He's come back!
396
00:27:12,464 --> 00:27:16,924
Michaela, what are you waiting for?
Serve Don Juan at once.
397
00:27:20,105 --> 00:27:23,370
More wine, senor.
398
00:27:23,942 --> 00:27:25,933
PIease. You've had so many adventures.
399
00:27:28,346 --> 00:27:30,337
Senores, senoritas.
400
00:27:30,515 --> 00:27:33,916
These stories you've been hearing,
they're mere Iegends. OId wives' tales.
401
00:27:34,085 --> 00:27:36,883
We've only heard about young wives.
402
00:27:37,055 --> 00:27:40,320
Is it true that you swam the Bosphorus
to visit the caliph's daughter?
403
00:27:40,492 --> 00:27:41,823
Certainly, my dear.
404
00:27:41,993 --> 00:27:44,359
We'd sank the whole Turkish fleet
on the way.
405
00:27:44,963 --> 00:27:47,090
-Is it true?
-Why, of course, it's true.
406
00:27:47,265 --> 00:27:50,701
It's all true.
But what we crave is news of Spain.
407
00:27:50,869 --> 00:27:52,200
Yes, of our own country.
408
00:27:52,370 --> 00:27:55,806
What of the court, for instance,
and the new king and queen? What?
409
00:27:58,009 --> 00:27:59,476
I thought we're among friends.
410
00:28:00,011 --> 00:28:03,674
Well, senor, the queen
works for the welfare of Spain.
411
00:28:04,115 --> 00:28:07,209
-And the king?
-The king does not work at all.
412
00:28:24,135 --> 00:28:27,696
Pacheco, how much Ionger
must we straddle this contraption?
413
00:28:27,872 --> 00:28:29,499
Yes, how much Ionger?
414
00:28:29,674 --> 00:28:32,666
But, Your Majesty, I've just begun.
415
00:28:34,245 --> 00:28:35,872
You have just begun.
416
00:28:36,047 --> 00:28:38,709
But His Majesty has been straddling
for years.
417
00:28:38,883 --> 00:28:40,214
Be quiet, Sebastian.
418
00:28:40,652 --> 00:28:43,951
If Your Majesty will be patient
for just a few moments more.
419
00:28:45,023 --> 00:28:49,153
-Oh, very well.
-Oh, very well.
420
00:28:52,630 --> 00:28:54,598
-Your Majesty.
-Yes?
421
00:28:54,766 --> 00:28:57,462
The Duke de Lorca seeks private audience
with Your Majesty.
422
00:28:57,635 --> 00:29:02,436
Oh, have him come in.
Diego, help Sebastian.
423
00:29:02,674 --> 00:29:04,608
The things we do for posterity.
424
00:29:04,776 --> 00:29:08,473
Yes, the things we do for posterity.
425
00:29:08,646 --> 00:29:10,637
Sorry, Pacheco, affairs of state.
426
00:29:10,815 --> 00:29:13,375
I understand, Your Majesty.
427
00:29:15,320 --> 00:29:18,448
-Your Majesty.
-Gentlemen, come in. Come in.
428
00:29:18,623 --> 00:29:22,684
Lorca. Rodrigo.
Well, how do you Iike our portrait?
429
00:29:23,828 --> 00:29:25,352
A perfect Iikeness, sire.
430
00:29:25,530 --> 00:29:27,930
The artist has proven himself
worthy of the subject.
431
00:29:28,099 --> 00:29:30,966
-Hear that, Pacheco?
-It is high praise indeed, Your Majesty.
432
00:29:31,136 --> 00:29:34,503
Yes, it is. It is.
We'II continue this another time.
433
00:29:34,672 --> 00:29:37,573
Gentlemen,
we wish to see the duke alone.
434
00:29:37,942 --> 00:29:39,933
Run along, Sebastian.
435
00:29:43,314 --> 00:29:47,080
Sire, be sure to Iock up the paints
and brushes.
436
00:29:47,252 --> 00:29:50,187
-Why, monkey?
-Because His Grace is not in the picture.
437
00:29:50,355 --> 00:29:52,983
And he'II try to rectify that.
438
00:29:56,561 --> 00:29:57,892
He goes too far.
439
00:29:58,062 --> 00:30:00,758
-One day, I shall send him further.
-Come, come, gentlemen.
440
00:30:00,932 --> 00:30:03,423
He says even worse things about me.
441
00:30:04,369 --> 00:30:07,031
Now, what do you want of us?
442
00:30:07,205 --> 00:30:09,833
We have received news
that the English queen...
443
00:30:10,008 --> 00:30:12,499
-...refuses to sign our treaty of peace.
-What's that?
444
00:30:12,677 --> 00:30:14,804
She demands further guarantees
and concessions.
445
00:30:14,979 --> 00:30:17,413
-But we've already given her our word.
-Exactly.
446
00:30:17,582 --> 00:30:20,142
She has seen fit to doubt the word
of the king of Spain.
447
00:30:22,086 --> 00:30:25,647
This is a serious matter.
What do you suggest?
448
00:30:25,824 --> 00:30:28,884
What I have constantly suggested:
we prepare ourselves as they do.
449
00:30:29,060 --> 00:30:31,028
Then strike first and strike suddenly.
450
00:30:31,196 --> 00:30:34,063
-But isn't this rather drastic?
-Drastic, sire?
451
00:30:34,232 --> 00:30:37,065
At this moment the English
are building ships and arming them.
452
00:30:37,235 --> 00:30:40,671
Suppose they attack first
and we are defenseless, what then?
453
00:30:40,839 --> 00:30:43,103
It does present a problem.
454
00:30:43,675 --> 00:30:47,441
It's all very well to talk about war,
but where's the money coming from?
455
00:30:47,612 --> 00:30:50,638
I will see to that, Your Majesty.
With your help, of course.
456
00:30:50,815 --> 00:30:53,682
There are taxes to be collected
and Ievies to be imposed.
457
00:30:53,852 --> 00:30:57,185
-This document will help solve the problem.
-What is it?
458
00:30:57,355 --> 00:30:59,846
An order for the recall
of our ambassador to England.
459
00:31:00,024 --> 00:31:02,458
Recall de Polan? But on what grounds?
460
00:31:02,627 --> 00:31:05,095
The New World is our colony, sire,
and consequently...
461
00:31:05,263 --> 00:31:08,164
...all profit from New World merchandise
should be ours too.
462
00:31:08,333 --> 00:31:10,858
Instead, it is being paid to the count
and held by him.
463
00:31:11,035 --> 00:31:13,401
-By who's authority?
-By yours, sire.
464
00:31:13,571 --> 00:31:16,369
The queen persuaded you
to sign a paper to that effect.
465
00:31:16,541 --> 00:31:19,510
Someone's always getting me
to sign papers.
466
00:31:19,677 --> 00:31:22,942
-I'II not do it anymore.
-It'II be to your advantage to sign this one.
467
00:31:23,114 --> 00:31:27,346
-But I can't. De Polan is our friend.
-The queen's friend, sire.
468
00:31:27,518 --> 00:31:30,715
Well, why not write him
and ask him for the money?
469
00:31:30,889 --> 00:31:33,119
He refuses to turn it over to us.
470
00:31:33,291 --> 00:31:36,658
He and the queen are using it to promote
trade between England and Spain.
471
00:31:36,828 --> 00:31:40,730
Sire, with this money we could build a great
and invulnerable navy. An armada.
472
00:31:40,899 --> 00:31:44,426
Yes, but the Iast time we built an armada,
the confounded English sank it.
473
00:31:44,602 --> 00:31:47,036
Last time, every Englishman
from the chimney sweep...
474
00:31:47,205 --> 00:31:49,969
...to Sir Francis Drake
knew our armada and were prepared.
475
00:31:50,408 --> 00:31:52,035
This time we'II build in secret.
476
00:31:52,210 --> 00:31:55,941
Even the queen need know nothing of this
until de Polan turns the money over.
477
00:31:56,114 --> 00:31:58,378
-Yes, but--
-Sire, without ships we are powerless.
478
00:31:58,549 --> 00:32:01,677
A second-rate nation.
But with ships...
479
00:32:01,853 --> 00:32:04,754
...our arms will sweep over England,
Africa, Eurasia...
480
00:32:04,923 --> 00:32:07,824
...over the New World
and thence to Cathay and the East Indies.
481
00:32:08,326 --> 00:32:11,784
This is the destiny of Spain.
Your destiny.
482
00:32:11,963 --> 00:32:15,729
To carve out an empire and be proclaimed
an emperor greater even than Charlemagne.
483
00:32:15,900 --> 00:32:17,299
Charlemagne?
484
00:32:17,869 --> 00:32:19,097
Yes. Yes.
485
00:32:19,270 --> 00:32:21,670
In years to come your people
will bless you for this.
486
00:32:21,839 --> 00:32:24,307
Well, here's for the people.
487
00:32:32,550 --> 00:32:35,144
Her Majesty, Queen Margaret.
488
00:32:40,892 --> 00:32:42,792
Your Majesty.
489
00:32:49,500 --> 00:32:51,400
How now, Margaret?
490
00:32:51,569 --> 00:32:54,629
Your Majesty granted several audiences.
They await us.
491
00:32:54,806 --> 00:32:58,264
Oh, audiences are such a bore.
AIways people wanting something.
492
00:32:58,443 --> 00:33:00,968
They're not important to you
but they've been promised.
493
00:33:01,145 --> 00:33:03,306
But I'II have to go through
all that discomfort.
494
00:33:03,481 --> 00:33:05,813
And I've had a very difficult morning.
495
00:33:06,584 --> 00:33:08,882
Oh, you haven't commented
on my portrait.
496
00:33:13,157 --> 00:33:17,753
-Most regal, sire. Truly a king.
-Everyone seems to think so.
497
00:33:17,929 --> 00:33:22,025
I'II have Pacheco make a copy for you.
A smaller one to put in your apartment.
498
00:33:22,500 --> 00:33:26,527
I will cherish it. Perhaps it may reveal
some of the secrets you keep from me.
499
00:33:27,605 --> 00:33:31,507
-We have no secrets, have we, Lorca?
-Our policy is an open book, Your Majesty.
500
00:33:31,676 --> 00:33:33,906
Written by Your Grace
and dedicated to war.
501
00:33:34,278 --> 00:33:36,007
Your Majesty mistakes my motives.
502
00:33:36,180 --> 00:33:39,081
You've come but recently
from your father's court in Austria...
503
00:33:39,250 --> 00:33:42,413
...and cannot therefore understand
as we do the problems of Spain.
504
00:33:42,587 --> 00:33:46,990
I was under the impression that the desire
to make people happy knew no boundaries.
505
00:33:47,158 --> 00:33:49,922
There, there, my dear.
You mustn't worry about such matters.
506
00:33:50,094 --> 00:33:51,686
Besides, the audiences are waiting.
507
00:33:51,863 --> 00:33:54,525
If you will proceed,
we will join you as soon as we can.
508
00:33:54,699 --> 00:33:56,667
As you say, sire.
509
00:34:06,511 --> 00:34:07,739
Odd, isn't it, Lorca...
510
00:34:07,912 --> 00:34:11,473
...that Her Majesty always makes me feel
as though I was Sebastian's size?
511
00:34:11,649 --> 00:34:13,446
Now, I don't feel that way with you.
512
00:34:26,731 --> 00:34:30,690
Senor, I'm ordered to present myself
before Their Majesties.
513
00:34:30,868 --> 00:34:32,961
Don Juan de Marana.
514
00:34:37,041 --> 00:34:39,874
Escort this gentleman to the antechamber
of the throne room...
515
00:34:40,044 --> 00:34:43,104
...and submit this Ietter to Her Majesty.
516
00:35:00,565 --> 00:35:02,863
Don Juan de Marana?
517
00:35:03,034 --> 00:35:04,968
This way, please.
518
00:35:17,215 --> 00:35:18,842
Don Juan de Marana.
519
00:35:35,666 --> 00:35:37,099
Your Majesty.
520
00:35:42,006 --> 00:35:44,099
You may rise, senor.
521
00:35:46,110 --> 00:35:50,274
No man has ever approached this throne
with such advance notice.
522
00:35:50,615 --> 00:35:54,949
We have received Ietters concerning you
from our ambassadors all over Europe.
523
00:35:55,119 --> 00:35:56,848
It is with slight regard...
524
00:35:57,021 --> 00:36:00,616
...and very Iittle favor that your queen
receives you on your return to Spain.
525
00:36:01,559 --> 00:36:05,222
You come back to us notorious,
of ill repute...
526
00:36:05,396 --> 00:36:07,455
...disgraced in your own country
and abroad.
527
00:36:08,032 --> 00:36:11,934
You are no credit to this crown
or to our flag.
528
00:36:13,104 --> 00:36:14,332
Have you nothing to say?
529
00:36:14,505 --> 00:36:17,167
There seems to be very Iittle Ieft to say,
Your Majesty.
530
00:36:17,341 --> 00:36:18,569
You are quite right.
531
00:36:19,010 --> 00:36:23,538
Do you realize that you destroyed our plans
for an important marriage of state?
532
00:36:23,714 --> 00:36:26,410
That marriage, Your Majesty,
was doomed from the beginning.
533
00:36:26,884 --> 00:36:30,115
Those two didn't even know each other,
Iet alone Iove each other.
534
00:36:30,288 --> 00:36:33,189
Business arrangements
can be made that way, but Iove--
535
00:36:33,524 --> 00:36:35,958
Your views on Iove
are quite well-known, senor.
536
00:36:36,127 --> 00:36:37,992
We are not interested.
537
00:36:41,232 --> 00:36:45,396
However, the Count de Polan seems to have
faith in your promises of reformation.
538
00:36:45,570 --> 00:36:48,334
He must have reasons for pleading
so poor a cause.
539
00:36:48,906 --> 00:36:50,965
Perhaps you can enlighten us?
540
00:36:51,142 --> 00:36:55,010
I thought myself the count was inclined
to be overoptimistic, Your Majesty.
541
00:36:55,179 --> 00:36:56,510
Being an old family friend...
542
00:36:56,681 --> 00:37:00,208
...he seems to find qualities in me
that may not exist.
543
00:37:01,219 --> 00:37:03,710
However,
I'd sincerely Iike to justify his faith.
544
00:37:04,155 --> 00:37:06,350
Perhaps even gain yours.
545
00:37:06,524 --> 00:37:10,517
Our faith is gained by deeds not by words.
546
00:37:10,695 --> 00:37:12,788
His Majesty, the king.
547
00:37:24,775 --> 00:37:27,005
Well, well. And whom have we here?
548
00:37:27,178 --> 00:37:29,476
This is Don Juan de Marana,
Your Majesty.
549
00:37:29,647 --> 00:37:32,343
Don Juan, huh? Bad boy.
550
00:37:32,516 --> 00:37:35,178
So this is the great Don Juan.
551
00:37:35,353 --> 00:37:38,481
Not knowing who you are, senor,
I'm unable to return the compliment.
552
00:37:38,656 --> 00:37:41,090
Oh, this is our minister,
the Duke de Lorca.
553
00:37:41,259 --> 00:37:45,696
-Yes. I've heard much of Your Grace.
-And I of you.
554
00:37:45,863 --> 00:37:49,799
Tell me, do you hire men to spread
the tales of your romantic conquests?
555
00:37:49,967 --> 00:37:51,832
No, Your Excellency, that's a service...
556
00:37:52,003 --> 00:37:54,233
...that's always been done for me
free of charge.
557
00:37:55,406 --> 00:37:59,172
You have a ready tongue. It's a pity
it's been used in such idle pursuits.
558
00:37:59,343 --> 00:38:01,607
A matter of opinion, Your Grace.
559
00:38:01,779 --> 00:38:04,907
Some men prefer the conquest of beauty
to the conquest of a throne.
560
00:38:09,287 --> 00:38:11,448
You may proceed, Margaret.
561
00:38:12,990 --> 00:38:16,426
Our ambassadors asked us to find service
for Don Juan at our court.
562
00:38:16,594 --> 00:38:18,186
If it pleases, Your Majesty.
563
00:38:18,362 --> 00:38:20,956
Yes. Yes, why not?
564
00:38:21,332 --> 00:38:23,357
For what work are you qualified?
565
00:38:23,534 --> 00:38:26,935
Work, Your Majesty?
That's a problem that's often troubled me.
566
00:38:27,104 --> 00:38:31,268
Let's see.
I have a small knowledge of history...
567
00:38:31,442 --> 00:38:33,672
...and a Iittle skill with the sword.
568
00:38:33,844 --> 00:38:35,778
Perhaps I may even Iead a press gang...
569
00:38:35,946 --> 00:38:39,746
...such as I interrupted yesterday
on its royal errand.
570
00:38:39,917 --> 00:38:41,851
You will explain your statement.
571
00:38:42,453 --> 00:38:44,182
When I arrived in Madrid...
572
00:38:44,355 --> 00:38:47,847
...my first encounter was with a detachment
of the Duke de Lorca's men.
573
00:38:48,592 --> 00:38:50,025
They were abducting by force...
574
00:38:50,194 --> 00:38:52,788
...Your Majesty's subjects
for service in the Royal Navy.
575
00:38:52,963 --> 00:38:56,364
Well, there must be some mistake.
Do you know anything about this, Lorca?
576
00:38:56,534 --> 00:38:59,196
The whole matter is easily explained,
Your Majesty.
577
00:38:59,370 --> 00:39:01,531
This Don Juan returns to Spain
in disgrace...
578
00:39:01,939 --> 00:39:04,464
...to hear the crown's sentence
for his conduct abroad.
579
00:39:05,076 --> 00:39:08,375
What could be easier than to distract
with a story of press gangs?
580
00:39:08,546 --> 00:39:09,808
Yes. Yes, that must be it.
581
00:39:10,514 --> 00:39:13,381
I assure Your Majesty the affair took place
as I described it.
582
00:39:13,551 --> 00:39:15,917
I will tell you what took place.
583
00:39:16,587 --> 00:39:18,452
Some affair was reported to me.
584
00:39:18,622 --> 00:39:22,183
A brawl with a drunken sergeant
for the affection of an innkeeper's daughter.
585
00:39:22,626 --> 00:39:25,322
The sergeant is reflecting
on a diet of bread and water.
586
00:39:25,496 --> 00:39:29,796
Your Majesty should consider the merits
of the sentence for the other party involved.
587
00:39:30,334 --> 00:39:32,802
And now, have I Your Majesty's
permission to withdraw?
588
00:39:32,970 --> 00:39:35,097
There are more important matters
to consider...
589
00:39:35,272 --> 00:39:37,934
...than the settlement
of a drunken brawl.
590
00:39:43,114 --> 00:39:45,139
I must go too.
591
00:39:45,316 --> 00:39:48,979
Pacheco's waiting.
He has to fill in my head.
592
00:39:57,962 --> 00:40:02,399
Your Majesty, much has been said of me.
A great deal of it true.
593
00:40:02,566 --> 00:40:05,000
Even my enemies know
I'd not invent any such Iie...
594
00:40:05,169 --> 00:40:07,433
...merely to evade the consequences
of my actions.
595
00:40:07,605 --> 00:40:10,301
I shall investigate this affair.
596
00:40:11,208 --> 00:40:14,143
In the meantime, there's a question
of suitable service for you.
597
00:40:14,311 --> 00:40:16,745
-I'm yours to command, Your Majesty.
-Very well.
598
00:40:16,914 --> 00:40:19,940
You will become fencing instructor
at the Royal Academy.
599
00:40:20,117 --> 00:40:22,642
And confine your instruction
to this alone.
600
00:40:24,054 --> 00:40:26,921
You will report to the master-at-arms,
Don Serafino Lopez.
601
00:40:27,892 --> 00:40:29,120
That is our command.
602
00:40:29,293 --> 00:40:31,227
It will be obeyed, Your Majesty.
603
00:40:31,395 --> 00:40:34,421
And may I add my own humble thanks
for your generosity.
604
00:40:38,002 --> 00:40:39,833
You may go now, senor.
605
00:41:01,859 --> 00:41:04,657
-Your Grace.
-Come in, Rodrigo. Come in.
606
00:41:08,232 --> 00:41:11,167
The Count de Polan crossed the frontier
into Spain this morning.
607
00:41:11,335 --> 00:41:13,064
He drives on to Madrid.
608
00:41:14,705 --> 00:41:18,334
-AIone?
-He has attendants. A handful.
609
00:41:18,509 --> 00:41:21,171
Hardly a sufficient escort
for such a notable visitor.
610
00:41:21,345 --> 00:41:23,973
A Iarger party has been dispatched
under Capitan AIvarez.
611
00:41:24,148 --> 00:41:28,084
Splendid. We must see that
the Count de Polan receives every courtesy.
612
00:41:28,252 --> 00:41:31,153
-Capitan AIvarez has his orders, Your Grace.
-Good.
613
00:41:31,322 --> 00:41:34,723
Remember, every courtesy.
614
00:41:34,892 --> 00:41:36,757
Yes, Your Grace.
615
00:41:45,636 --> 00:41:47,729
Capitan AIvarez.
616
00:42:39,390 --> 00:42:41,017
On to the fortress!
617
00:43:13,958 --> 00:43:16,791
You must forgive my haste
in bringing you back, my dear count.
618
00:43:16,961 --> 00:43:18,428
But it was most urgent.
619
00:43:18,596 --> 00:43:20,962
The urgency of your personal ambition.
620
00:43:21,599 --> 00:43:25,262
You put it bluntly
but with a certain degree of accuracy.
621
00:43:25,436 --> 00:43:28,872
Fortunately, my ambition coincides
with that of Spain...
622
00:43:29,039 --> 00:43:30,802
...for a Spanish empire.
623
00:43:30,975 --> 00:43:35,105
To be built out of the suffering
of our people and to be ruled by you.
624
00:43:35,279 --> 00:43:38,680
The building of an empire
entails certain sacrifices.
625
00:43:38,849 --> 00:43:42,148
As for me, I have no desire
to sit upon a throne.
626
00:43:42,319 --> 00:43:46,153
-I much prefer to stand behind it.
-With a dagger in your hand.
627
00:43:46,323 --> 00:43:49,486
No, I dislike violence.
628
00:43:49,660 --> 00:43:52,720
I find persuasion far more effective.
629
00:43:53,097 --> 00:43:56,692
And now, if I can persuade you
to answer one question...?
630
00:43:56,867 --> 00:43:58,095
You may ask it.
631
00:43:58,268 --> 00:44:00,293
A purely material consideration.
632
00:44:00,471 --> 00:44:03,668
A matter of several millions
paid into your hand.
633
00:44:03,941 --> 00:44:06,341
If you tell me
where you've concealed this money....
634
00:44:07,277 --> 00:44:09,609
It will be turned over to Spain
at the proper time.
635
00:44:10,781 --> 00:44:14,148
For the purpose of this transaction,
I am Spain.
636
00:44:15,853 --> 00:44:18,617
I prefer to deal with Her Majesty
not with a traitor.
637
00:44:27,231 --> 00:44:31,463
My dear friend, I'm afraid your Iong stay
in a country ruled by a king in petticoats...
638
00:44:31,635 --> 00:44:34,103
-...has made you a feminist.
-When Her Majesty hears--
639
00:44:34,271 --> 00:44:37,968
It may interest you that the palace guards
are Ioyal to me and not to the queen.
640
00:44:38,142 --> 00:44:41,634
I have arranged this so that if Her Majesty
interferes with my plans again--
641
00:44:41,812 --> 00:44:43,677
Or rather, with the plans of Spain.
642
00:44:43,847 --> 00:44:46,509
--she will suffer the consequences.
643
00:44:47,284 --> 00:44:48,911
Now will you answer my question?
644
00:44:54,491 --> 00:44:57,983
As you can see we have several
interesting devices in this chamber.
645
00:44:58,162 --> 00:45:01,256
They have a tendency
to break a man's will.
646
00:45:01,598 --> 00:45:03,998
If the first one fails, we try another...
647
00:45:04,168 --> 00:45:07,160
...until we find exactly the right one
to Ioosen the tongue.
648
00:45:07,337 --> 00:45:09,897
I have heard of men
whose tongues have withstood it.
649
00:45:10,474 --> 00:45:14,240
Yes, but they now speak
with the tongues of angels.
650
00:45:15,179 --> 00:45:17,204
You're tired after your Iong trip.
651
00:45:17,981 --> 00:45:21,144
Perhaps a few days' rest
will make you more amenable.
652
00:45:21,318 --> 00:45:24,776
If not, well....
653
00:45:25,122 --> 00:45:27,886
Capitan AIvarez,
the count will remain here as our guest.
654
00:45:28,058 --> 00:45:30,788
See to it that he is not disturbed
by anyone.
655
00:45:32,062 --> 00:45:33,552
And now, my dear count...
656
00:45:33,731 --> 00:45:37,929
...may I wish you good night
and pleasant dreams.
657
00:46:21,745 --> 00:46:24,646
If you change your mind, send for me.
658
00:46:27,451 --> 00:46:29,112
What's this?
659
00:46:29,286 --> 00:46:30,844
-Very nice.
-No. No.
660
00:46:31,021 --> 00:46:33,455
That's a gift from Her Majesty.
661
00:46:35,793 --> 00:46:39,388
It will Iook better on me
than on a corpse.
662
00:46:40,631 --> 00:46:42,656
Very nice.
663
00:47:00,717 --> 00:47:04,209
-Excuse me.
-That's the second time.
664
00:47:09,293 --> 00:47:11,693
That's enough. Give me that.
665
00:47:11,862 --> 00:47:14,194
You think I want my throat cut?
666
00:47:15,599 --> 00:47:18,500
Sorry. I seem to be a bit nervous.
667
00:47:19,803 --> 00:47:22,397
These regular hours we're keeping.
668
00:47:22,739 --> 00:47:25,207
Hard work, Iots of sleep,
plenty of exercise...
669
00:47:25,375 --> 00:47:27,536
...good nourishing food
and no excitement.
670
00:47:27,711 --> 00:47:29,144
We're not used to these things.
671
00:47:29,313 --> 00:47:31,804
Yes, but that's the only way of Iife
for me.
672
00:47:32,683 --> 00:47:35,550
But you'II have to admit
that they were exciting days.
673
00:47:35,719 --> 00:47:37,983
-And nights.
-Exciting?
674
00:47:38,155 --> 00:47:40,020
That's very funny coming from you.
675
00:47:40,190 --> 00:47:42,658
Remember those Iectures
you used to give me?
676
00:47:43,527 --> 00:47:45,427
Well, I'm afraid I'm a bit confused.
677
00:47:45,596 --> 00:47:47,928
The sudden way in which you reformed...
678
00:47:48,098 --> 00:47:49,929
...one reception at court.
679
00:47:50,100 --> 00:47:51,328
The court didn't do it.
680
00:47:51,501 --> 00:47:53,492
Well, I thought maybe the queen....
681
00:47:54,738 --> 00:47:56,501
The queen?
682
00:48:00,110 --> 00:48:02,510
What's the queen got to do with it?
683
00:48:04,281 --> 00:48:06,545
You've been thinking behind my back.
684
00:48:06,717 --> 00:48:09,277
Because I'm trying to Iead
a good clean sensible Iife...
685
00:48:09,453 --> 00:48:11,250
...you immediately jump to conclusions.
686
00:48:11,421 --> 00:48:12,649
Just Iet me tell you this.
687
00:48:12,823 --> 00:48:15,053
Whatever my behavior has been
or it's gonna be...
688
00:48:15,225 --> 00:48:17,022
...the queen has nothing to do with it.
689
00:48:17,194 --> 00:48:19,424
Absolutely nothing. Do you understand?
690
00:48:19,596 --> 00:48:21,120
AII right.
691
00:48:43,587 --> 00:48:47,318
-Splendid. Splendid.
-Splendid. Splendid.
692
00:48:48,759 --> 00:48:52,855
Half turn right. Forward march.
693
00:49:51,655 --> 00:49:53,179
You may rise, gentlemen.
694
00:49:57,561 --> 00:50:00,792
-A splendid exhibition, Don Serafino.
-Thank you, Your Majesty.
695
00:50:00,964 --> 00:50:03,933
They show remarkable improvement.
We are deeply gratified.
696
00:50:04,101 --> 00:50:06,035
Your Majesty's most kind.
697
00:50:06,203 --> 00:50:08,535
But may I share the credit
with Don Juan?
698
00:50:08,705 --> 00:50:09,933
Since he had joined us...
699
00:50:10,107 --> 00:50:12,837
...the interest in swordsmanship
has increased enormously.
700
00:50:13,010 --> 00:50:16,878
We trust he will not add any other subjects
to increase the interest.
701
00:50:18,482 --> 00:50:21,042
May I inquire
if Her Majesty is also satisfied?
702
00:50:22,119 --> 00:50:23,347
We are indeed.
703
00:50:23,720 --> 00:50:26,917
You apparently studied all the foreign
techniques of swordsmanship.
704
00:50:27,090 --> 00:50:29,024
I've had occasion to use them,
Your Grace.
705
00:50:30,927 --> 00:50:33,088
I have not met such skilled
an opponent...
706
00:50:33,263 --> 00:50:36,596
...since I have the honor of fencing
with the Duke de Lorca himself.
707
00:50:37,501 --> 00:50:38,798
That is indeed a compliment.
708
00:50:38,969 --> 00:50:41,494
We consider Lorca the best Iiving fencer
in Spain.
709
00:50:41,671 --> 00:50:45,300
That's certainly the mark of a good duelist,
Your Majesty, to be Iiving.
710
00:50:46,910 --> 00:50:48,878
I wish I knew how to duel.
711
00:50:49,046 --> 00:50:50,843
Whom would you choose
for your opponent?
712
00:50:51,014 --> 00:50:54,882
A mouse. Caterpillar.
Or perhaps His Grace.
713
00:50:55,052 --> 00:50:57,350
I'd considered it an honor
to teach you, sir.
714
00:50:57,521 --> 00:50:59,614
-You will?
-Certainly.
715
00:50:59,790 --> 00:51:02,782
-Go and get equipped for tomorrow's class.
-Oh, thank you.
716
00:51:02,959 --> 00:51:04,790
I'II go at once.
717
00:51:07,631 --> 00:51:11,761
-Do you really think I can Iearn?
-Why not? Of course, you can.
718
00:51:12,702 --> 00:51:15,398
That was very kind of you.
You've made a friend.
719
00:51:15,572 --> 00:51:17,096
I can use friends, Your Majesty.
720
00:51:17,274 --> 00:51:21,108
You show such interest in the academy.
Perhaps you'd Iike to inspect it thoroughly?
721
00:51:21,278 --> 00:51:23,940
Don Juan, would you escort Her Majesty?
722
00:51:24,114 --> 00:51:25,547
Indeed, sire. An honor.
723
00:51:31,388 --> 00:51:34,551
You know, Lorca,
we might find a use for this Don Juan.
724
00:51:34,724 --> 00:51:36,419
Yes, sir, Your Majesty.
725
00:51:36,593 --> 00:51:38,493
My own thoughts were along
similar Iines.
726
00:51:39,930 --> 00:51:42,455
This, Your Majesty, is our trophy room.
727
00:51:42,632 --> 00:51:44,623
Here, you see some
of the personal flags...
728
00:51:44,801 --> 00:51:48,567
...of such conquerors as Cortez,
Columbus, Pizarro.
729
00:51:49,739 --> 00:51:53,505
Over there are some of the flags taken
from Your Majesty's enemies in battle.
730
00:51:53,677 --> 00:51:55,975
Oran, Tripoli.
731
00:51:56,446 --> 00:52:01,713
And that empty space
awaits new conquests by Your Majesties.
732
00:52:01,885 --> 00:52:04,479
Unless it can be filled
with the trophies of peace...
733
00:52:04,654 --> 00:52:07,179
...I would rather it remained empty.
734
00:52:07,357 --> 00:52:08,654
I knew you'd say that.
735
00:52:09,693 --> 00:52:11,991
Oh, the Count de Polan...
736
00:52:12,162 --> 00:52:14,756
...he's told me something
of your feelings.
737
00:52:14,931 --> 00:52:17,957
-Have you heard from him recently?
-No, I haven't.
738
00:52:18,502 --> 00:52:23,303
Nor have I. It is strange
that he should keep silent so Iong.
739
00:52:23,473 --> 00:52:27,307
Yes. He was far from silent
at our Iast meeting.
740
00:52:27,511 --> 00:52:29,604
I can well believe that.
741
00:52:29,779 --> 00:52:32,612
However, I shall write
and tell him how you have changed.
742
00:52:32,782 --> 00:52:36,616
-I know he'd be pleased. As I am.
-I'm very grateful.
743
00:52:36,786 --> 00:52:40,017
Now, perhaps I can forget those words
you once spoke to me:
744
00:52:40,190 --> 00:52:42,852
"You're no credit to this crown
or to our flag."
745
00:52:43,827 --> 00:52:45,055
Did I say that?
746
00:52:45,228 --> 00:52:48,527
That was just a small part.
Would you care to hear the rest?
747
00:52:48,698 --> 00:52:52,691
No. I give you permission
to forget all of it.
748
00:52:56,606 --> 00:52:58,870
I know this flag.
749
00:53:00,210 --> 00:53:02,269
When I was a child in Austria...
750
00:53:02,445 --> 00:53:05,346
...my mother used to tell me the story
of Ponce de Leon...
751
00:53:05,515 --> 00:53:07,483
...and his quest
for the Fountain of Youth.
752
00:53:07,651 --> 00:53:10,119
Thank heavens he never found it.
753
00:53:10,620 --> 00:53:12,884
Wouldn't you Iike to retain your youth?
754
00:53:13,056 --> 00:53:16,219
What? And repeat all my indiscretions?
755
00:53:16,960 --> 00:53:20,191
I think you paint yourself far blacker
than you are.
756
00:53:20,363 --> 00:53:23,491
It's the color that's said to suit me best.
757
00:53:24,100 --> 00:53:27,592
-I don't believe that.
-Thank you.
758
00:53:27,871 --> 00:53:31,272
I shall try to prove myself
worthy of your disbelief.
759
00:53:31,908 --> 00:53:33,899
Perhaps you will.
760
00:53:37,681 --> 00:53:39,239
Your Majesty.
761
00:53:41,585 --> 00:53:45,351
The Count de Polan asked me
to be Ioyal to you.
762
00:53:45,522 --> 00:53:47,080
To try to win your friendship.
763
00:53:48,625 --> 00:53:50,058
And will you be Ioyal?
764
00:53:51,061 --> 00:53:52,460
With all my heart.
765
00:53:52,629 --> 00:53:54,529
Then I shall be your friend.
766
00:54:01,538 --> 00:54:03,199
I....
767
00:54:03,373 --> 00:54:05,773
I mustn't keep His Majesty waiting.
768
00:54:22,092 --> 00:54:24,253
I'm summoned to appear
before the Duke de Lorca.
769
00:54:24,427 --> 00:54:25,655
Oh, yes.
770
00:54:25,829 --> 00:54:29,321
Don Juan de Marana
to see the Duke de Lorca.
771
00:54:43,947 --> 00:54:45,505
Don Juan de Marana.
772
00:54:45,682 --> 00:54:47,809
Ask him to come in.
773
00:54:55,158 --> 00:54:56,887
Don Juan.
774
00:54:58,028 --> 00:54:59,256
Your Grace.
775
00:54:59,429 --> 00:55:01,693
-You sent for me, I believe.
-Yes.
776
00:55:01,865 --> 00:55:06,131
Yes, a matter of some importance
I wish to discuss with you.
777
00:55:06,369 --> 00:55:09,600
Now, won't you be seated?
778
00:55:12,309 --> 00:55:15,369
I was greatly pleased
by the exhibition yesterday.
779
00:55:15,545 --> 00:55:18,173
So pleased, in fact,
that I feel you should be rewarded.
780
00:55:18,348 --> 00:55:22,512
I've prepared a commission, which will give
you considerable rank in His Majesty's navy.
781
00:55:22,686 --> 00:55:26,383
It also assures you of the king's favor
and my own.
782
00:55:28,158 --> 00:55:31,559
Somehow I feel that Your Grace
is not in the habit of dispensing favors...
783
00:55:31,728 --> 00:55:34,060
...without expecting something in return.
784
00:55:34,664 --> 00:55:36,859
You are quite right. Yes.
785
00:55:37,033 --> 00:55:40,560
You have achieved some popularity
since you have been at the academy.
786
00:55:40,737 --> 00:55:44,070
And I think we should utilize this
in the service of our country.
787
00:55:44,240 --> 00:55:47,505
Consequently, I have certain ideas
that I should Iike you to carry out.
788
00:55:47,677 --> 00:55:49,338
-May I hear them?
-You may indeed.
789
00:55:50,146 --> 00:55:51,841
Proceed to enlarge the academy.
790
00:55:52,015 --> 00:55:55,507
Increase the number of young men
of military age and add those subjects...
791
00:55:55,685 --> 00:55:59,086
...which will qualify them for immediate
enlistment in His Majesty's navy.
792
00:55:59,255 --> 00:56:01,155
We will discuss the details Iater.
793
00:56:01,791 --> 00:56:04,225
In the meantime, here is your commission.
794
00:56:07,697 --> 00:56:13,567
Incidentally, I was very impressed
by your general technique yesterday.
795
00:56:14,404 --> 00:56:16,031
Very good.
796
00:56:16,206 --> 00:56:20,700
Very good, yes.
797
00:56:20,877 --> 00:56:22,777
It was quite good.
798
00:56:26,116 --> 00:56:27,413
Well?
799
00:56:29,452 --> 00:56:33,047
It seems to me
Your Grace is preparing for war.
800
00:56:33,523 --> 00:56:36,720
-Does the idea frighten you?
-Frankly, it does.
801
00:56:36,893 --> 00:56:40,021
I'm by nature a peaceful man,
Your Grace.
802
00:56:40,196 --> 00:56:42,323
It's true I've done
some fighting in my time...
803
00:56:42,499 --> 00:56:44,660
...but it's usually
for something worthwhile...
804
00:56:44,834 --> 00:56:46,927
...Iike a beautiful woman.
805
00:56:47,604 --> 00:56:51,734
To risk your skin for a piece
of extra ground, that's terrifying.
806
00:56:51,908 --> 00:56:54,934
I take it then you do not Iook with favor
upon my proposals?
807
00:56:55,111 --> 00:56:57,579
That, Your Grace, is an understatement.
808
00:56:57,747 --> 00:57:00,682
In my opinion, your personal ambitions...
809
00:57:00,850 --> 00:57:03,114
...can only Iead our country
to complete disaster.
810
00:57:03,286 --> 00:57:06,255
I wasn't aware
that I asked for your opinion.
811
00:57:06,556 --> 00:57:10,322
May I remind you, my dear fellow,
that in a conflict, one must choose a side.
812
00:57:10,493 --> 00:57:12,825
The middle ground
is frequently the most dangerous.
813
00:57:13,696 --> 00:57:17,257
I've been in the middle so many times,
Your Grace, it doesn't disturb me.
814
00:57:17,434 --> 00:57:19,959
I see you prefer to be witty
rather than wise.
815
00:57:20,136 --> 00:57:21,763
Not at all.
816
00:57:22,572 --> 00:57:26,736
I prefer to be on the side of the friends
of Spain, not her enemies.
817
00:57:35,485 --> 00:57:38,454
Next time, I may cut deeper.
818
00:57:41,157 --> 00:57:42,590
Next time....
819
00:57:45,995 --> 00:57:48,657
Next time, I'II wear my old clothes.
820
00:57:50,567 --> 00:57:52,228
Your Excellency.
821
00:58:08,885 --> 00:58:12,321
-What's happened, Your Grace?
-Never mind, give me that.
822
00:58:13,089 --> 00:58:17,025
-What news of the Count de Polan?
-He still refuses to speak.
823
00:58:20,129 --> 00:58:21,687
Very well.
824
00:58:22,298 --> 00:58:25,665
We shall wait no Ionger.
Take him to the torture chamber.
825
00:58:25,835 --> 00:58:27,598
Yes, Your Grace.
826
00:58:34,377 --> 00:58:36,709
We are pleased to have you with us,
Count D'Orsini.
827
00:58:36,880 --> 00:58:40,281
We hope to see more of you
and your bride before your return to Italy.
828
00:58:40,450 --> 00:58:41,678
Thank you, Your Majesty.
829
00:58:41,851 --> 00:58:45,480
And I'm sure that the people of my country
will welcome this alliance.
830
00:58:46,489 --> 00:58:49,185
And now,
we must not keep you any Ionger.
831
00:58:49,359 --> 00:58:54,023
You are very kind, Your Majesty.
And I am deeply grateful for this reception.
832
00:59:08,244 --> 00:59:11,611
Your Majesty, I had a difficult time
getting him here.
833
00:59:11,781 --> 00:59:14,045
I had to force him.
834
00:59:15,385 --> 00:59:17,751
-You may Ieave us, Sebastian.
-Yes, Your Majesty.
835
00:59:19,289 --> 00:59:22,918
Would you care
to take a walk with me in the garden?
836
00:59:23,660 --> 00:59:25,093
With Your Majesty's permission.
837
00:59:38,708 --> 00:59:41,677
I believe congratulations are in order,
Don Juan.
838
00:59:41,844 --> 00:59:45,678
A royal commission is a great honor.
You should be very proud.
839
00:59:45,848 --> 00:59:49,340
I suppose I should, Your Majesty.
But I rejected the commission.
840
00:59:49,519 --> 00:59:52,784
I don't understand.
It would have meant so much to you.
841
00:59:53,289 --> 00:59:54,517
Yes, I suppose so.
842
00:59:54,691 --> 00:59:58,252
But I've always Iooked upon the academy
as a school for the art of defense.
843
00:59:58,428 --> 01:00:01,829
-Not aggression.
-Oh, I agree.
844
01:00:01,998 --> 01:00:06,094
-I heard of the Duke's plan Iast evening.
-Surely not from him?
845
01:00:06,903 --> 01:00:11,203
The palace has Iarge keyholes.
My informer has small ears.
846
01:00:11,374 --> 01:00:15,333
I detest this intrigue,
but Lorca has his spies so I must have mine.
847
01:00:15,511 --> 01:00:19,174
Spies are not enough, Your Majesty.
I assure you, you need constant protection.
848
01:00:19,349 --> 01:00:21,840
Someone you can trust
who will watch over you.
849
01:00:22,018 --> 01:00:24,714
Don't you think
you make too much of my danger?
850
01:00:25,622 --> 01:00:28,591
Well, when it concerns
Your Majesty's welfare...
851
01:00:28,758 --> 01:00:30,453
...perhaps I am overcautious.
852
01:00:30,627 --> 01:00:34,393
May I suggest you be equally cautious
concerning yourself?
853
01:00:34,564 --> 01:00:37,032
If you have made an enemy of the Duke,
that is unwise.
854
01:00:38,301 --> 01:00:40,292
Yes, I'm well aware of that, Your Majesty.
855
01:00:40,470 --> 01:00:43,496
As a matter of fact,
it's already cost me my best jacket.
856
01:00:44,741 --> 01:00:46,709
Hot-tempered, isn't he?
857
01:00:47,243 --> 01:00:51,179
However, I'II make friends
and choose enemies to please myself...
858
01:00:51,347 --> 01:00:52,871
...not the Duke de Lorca.
859
01:00:54,484 --> 01:00:59,512
I wish there were more men in Spain
with the courage to defy His Grace.
860
01:00:59,922 --> 01:01:01,150
I'm glad you came back.
861
01:01:02,291 --> 01:01:03,622
So am I.
862
01:01:10,466 --> 01:01:11,694
Look.
863
01:01:12,869 --> 01:01:16,805
These materials
have just arrived from Holland.
864
01:01:17,006 --> 01:01:19,975
-Aren't they Iovely?
-Beautiful.
865
01:01:20,143 --> 01:01:23,169
-You've been to Holland, haven't you?
-Briefly.
866
01:01:23,346 --> 01:01:26,042
I always wanted to travel. I envy you.
867
01:01:27,717 --> 01:01:31,244
Tell me, Don Juan,
don't you miss the Iife you once Ied?
868
01:01:33,990 --> 01:01:39,292
Well, I meant
it must have been so interesting.
869
01:01:39,462 --> 01:01:41,487
And you have changed so completely.
870
01:01:41,664 --> 01:01:45,122
Yes, it's been quite a surprise to me too,
Your Majesty.
871
01:01:45,334 --> 01:01:47,894
Perhaps it's because
I found something I always wanted.
872
01:01:49,072 --> 01:01:55,102
Oh, yes. Yes, of course.
A purpose in Iife, your work.
873
01:01:55,845 --> 01:01:58,871
My work's quite congenial,
but hardly that inspiring.
874
01:01:59,048 --> 01:02:02,916
What is it then? PIease be seated.
875
01:02:04,887 --> 01:02:06,286
Tell me.
876
01:02:07,690 --> 01:02:09,419
Shall I command you?
877
01:02:09,592 --> 01:02:14,757
-If you command me, then I must obey.
-I do command you.
878
01:02:15,198 --> 01:02:17,132
It's not easy to tell.
879
01:02:17,867 --> 01:02:20,199
Like most other men...
880
01:02:20,369 --> 01:02:23,566
...there's always been
an imaginary woman in my Iife.
881
01:02:24,307 --> 01:02:26,901
I endowed her with all the virtues.
882
01:02:27,076 --> 01:02:29,510
I clothed her in perfection.
883
01:02:29,879 --> 01:02:32,609
Naturally, I searched for her in vain.
884
01:02:32,849 --> 01:02:35,215
I thought she could never exist
except in my mind.
885
01:02:36,018 --> 01:02:38,179
Now I find she does.
886
01:02:40,923 --> 01:02:42,151
Who is this woman?
887
01:02:46,329 --> 01:02:47,956
You choose to keep her a secret?
888
01:02:49,632 --> 01:02:52,931
Only because she doesn't know
how deeply I care for her.
889
01:02:54,504 --> 01:02:58,463
Well, you never hesitate
to express your Iove to other women.
890
01:02:58,641 --> 01:02:59,938
She's not Iike other women.
891
01:03:00,877 --> 01:03:02,435
Well-spoken.
892
01:03:03,713 --> 01:03:06,614
-What is she Iike?
-Beautiful.
893
01:03:07,784 --> 01:03:10,275
But strangely unaware of her beauty.
894
01:03:10,453 --> 01:03:14,947
Passionate, too,
but without any real knowledge of passion.
895
01:03:15,224 --> 01:03:20,252
Unafraid of Iove because
I don't think she's ever known Iove.
896
01:03:23,766 --> 01:03:30,171
But she's taught me virtue
and dignity and wisdom.
897
01:03:32,041 --> 01:03:35,477
You seem to have chosen
a paragon among women.
898
01:03:35,645 --> 01:03:38,512
Among women and among queens.
899
01:03:45,288 --> 01:03:48,052
Have you forgotten
to whom you are speaking?
900
01:03:48,858 --> 01:03:54,956
No. Some men shut their eyes and dream,
others open their eyes and hope.
901
01:03:55,131 --> 01:03:58,760
AII my Iife I have been stumbling around
as if in darkness. I am no Ionger.
902
01:03:58,935 --> 01:04:00,698
Silence.
903
01:04:00,870 --> 01:04:03,964
You have no right to speak to me that way.
I forbid you.
904
01:04:04,140 --> 01:04:06,370
I would never have spoken
except by your command.
905
01:04:06,542 --> 01:04:08,407
Then I was wrong to command you.
906
01:04:08,578 --> 01:04:10,944
Wrong to think
that you could ever reform...
907
01:04:11,113 --> 01:04:15,277
...or to believe that friendship and Ioyalty
could replace your desire for conquest.
908
01:04:15,451 --> 01:04:18,511
-That's not true.
-You may go, senor.
909
01:04:23,659 --> 01:04:25,752
Yes, Your Majesty.
910
01:04:55,157 --> 01:04:58,126
So? Don Juan?
911
01:04:58,294 --> 01:04:59,727
Again.
912
01:05:01,764 --> 01:05:03,629
-Correct?
-Excellent.
913
01:05:03,799 --> 01:05:05,323
Now me.
914
01:05:10,606 --> 01:05:12,437
Arm extended.
915
01:05:19,448 --> 01:05:21,348
-What was that?
-My new side step.
916
01:05:21,517 --> 01:05:23,007
Let me see it.
917
01:05:26,789 --> 01:05:28,950
Don't ever sidestep the wrong way.
918
01:05:29,125 --> 01:05:30,558
Continue.
919
01:05:55,051 --> 01:05:58,543
No, no, no. What are you trying to do,
club the man to death?
920
01:05:58,721 --> 01:06:03,590
This, my friend, is a rapier, not an axe.
Now, watch.
921
01:06:03,759 --> 01:06:06,023
AII right, en garde.
922
01:06:06,195 --> 01:06:08,493
Now, beat, extend and Iunge.
923
01:06:09,899 --> 01:06:11,799
Thus, you see?
924
01:06:17,173 --> 01:06:19,733
Isn't he charming?
925
01:06:21,277 --> 01:06:26,544
Serafino, can nothing be done
about these gaping, ogling visitors?
926
01:06:26,716 --> 01:06:30,049
Of course, in the past nobody came
but an occasional old soldier. Now--
927
01:06:30,219 --> 01:06:32,380
Now we have a whole flock
of chattering females.
928
01:06:32,555 --> 01:06:34,716
Look at them up there,
Iooks Iike a hen roost.
929
01:06:37,193 --> 01:06:39,753
Yes, this feminine interest is surprising.
930
01:06:39,929 --> 01:06:42,693
Personally, I've had enough
feminine interest for the day.
931
01:06:42,865 --> 01:06:44,355
If you don't mind.
932
01:06:46,302 --> 01:06:49,294
That will be all. CIass dismissed.
933
01:06:50,406 --> 01:06:52,271
Really.
934
01:06:56,178 --> 01:06:58,339
Juan, what is the matter with you today?
935
01:06:58,514 --> 01:07:00,982
Why, nothing. Nothing at all.
936
01:07:01,150 --> 01:07:04,813
It's just a Iittle ironic.
A man gives up everything. A rich, full Iife.
937
01:07:04,987 --> 01:07:07,182
First time he tries to be sincere,
what happens?
938
01:07:07,356 --> 01:07:12,020
-Exactly what I'm trying to find out.
-Well, mind your own business. You too.
939
01:07:12,194 --> 01:07:14,424
Excuse me, senor.
940
01:07:14,597 --> 01:07:17,395
Has my brother finished with his Iesson?
941
01:07:17,800 --> 01:07:19,529
-Your brother, senorita?
-Yes.
942
01:07:19,702 --> 01:07:21,260
Do you happen to recall his name?
943
01:07:21,437 --> 01:07:24,497
-Of course, Carlos.
-Carlos?
944
01:07:25,007 --> 01:07:28,443
Everyone is finished, senorita,
so no doubt Carlos is finished too.
945
01:07:28,611 --> 01:07:30,374
Oh, I didn't understand.
946
01:07:30,546 --> 01:07:33,106
-I call for him every day.
-Yes, I know.
947
01:07:33,282 --> 01:07:35,944
Well, I don't Iike to have him
walk home alone.
948
01:07:36,118 --> 01:07:38,279
He's so young and helpless.
949
01:07:38,454 --> 01:07:41,048
Well, that's very sisterly of you.
950
01:07:42,058 --> 01:07:46,051
Besides, it's quite a distance from here.
AII the way to the PIaza Madrid.
951
01:07:46,228 --> 01:07:47,923
The PIaza Madrid?
952
01:07:48,097 --> 01:07:50,258
-The Iast house.
-Oh, yes.
953
01:07:50,433 --> 01:07:53,493
-Yes, on the right.
-Oh, on the right?
954
01:07:53,669 --> 01:07:54,897
EIena.
955
01:07:55,871 --> 01:07:57,463
Are you here again?
956
01:07:57,640 --> 01:08:01,508
-Carlos, run along, dear.
-Bye, Don Juan.
957
01:08:01,677 --> 01:08:03,941
Good day, senor.
958
01:08:06,615 --> 01:08:10,517
-Senorita, your fan.
-Oh, yes.
959
01:08:10,686 --> 01:08:13,951
You will return it to me, won't you?
960
01:08:25,768 --> 01:08:27,429
Getting warm.
961
01:08:28,637 --> 01:08:30,537
It will get warmer.
962
01:08:50,392 --> 01:08:51,950
Listen.
963
01:08:53,129 --> 01:08:55,757
Every evening
that nightingale sings here.
964
01:08:56,765 --> 01:09:00,667
-How sad and sweet his song is.
-Yes.
965
01:09:00,970 --> 01:09:06,067
And my heart sings with him sweetly
because you're by my side.
966
01:09:06,242 --> 01:09:10,679
And my heart is very sad,
for soon you must go.
967
01:09:10,846 --> 01:09:13,508
-And tomorrow....
-Tomorrow?
968
01:09:13,816 --> 01:09:15,977
Tomorrow, I shall fence very badly...
969
01:09:16,152 --> 01:09:20,054
...because my eyes will be drawn
to the platform where you are.
970
01:09:20,222 --> 01:09:22,782
No, I won't be there tomorrow.
971
01:09:22,958 --> 01:09:26,325
-Oh, you won't?
-No, I'II never be there again.
972
01:09:26,495 --> 01:09:31,455
-Oh, my darling, we'II be together all the--
-No, I'm getting married tomorrow.
973
01:09:42,244 --> 01:09:46,271
You must think it capricious of me to be
with you the night before my wedding.
974
01:09:46,448 --> 01:09:52,478
-Capri--? No, no, not at all, not at all.
-You don't?
975
01:09:52,855 --> 01:09:57,155
Well, perhaps--
Perhaps just the Ieast Iittle bit.
976
01:09:57,326 --> 01:10:00,261
I did it so I could remember
for all the years of my Iife...
977
01:10:00,429 --> 01:10:04,195
...this evening here in the garden
with Don Juan.
978
01:10:06,101 --> 01:10:09,229
Well, I'm delighted to have been of service.
979
01:10:09,638 --> 01:10:11,868
I don't want to marry Count D'Orsini.
980
01:10:12,041 --> 01:10:13,941
-The Queen arranged it.
-The Queen?
981
01:10:14,109 --> 01:10:19,069
Yes, she did it to strengthen the alliance
between Spain and his country.
982
01:10:19,682 --> 01:10:21,149
History repeats itself.
983
01:10:22,585 --> 01:10:24,416
Oh, nothing.
984
01:10:25,688 --> 01:10:28,248
That's why
we must never see each other again.
985
01:10:28,424 --> 01:10:30,119
Never.
986
01:10:31,060 --> 01:10:33,858
Never, never.
987
01:10:34,029 --> 01:10:36,054
I know you'II forgive my hasty departure.
988
01:10:36,232 --> 01:10:38,962
Prolonged sentimental farewells
are too painful.
989
01:10:39,134 --> 01:10:42,262
Good night, beloved. No, no, no, don't.
990
01:10:42,571 --> 01:10:45,597
I want to remember you just as you are.
991
01:10:45,774 --> 01:10:49,005
No, no, it's easier this way, farewell.
992
01:10:52,114 --> 01:10:55,481
-Good evening, senor.
-Evening.
993
01:10:58,654 --> 01:11:01,145
Count D'Orsini.
994
01:11:03,158 --> 01:11:04,648
Well, good evening.
995
01:11:10,199 --> 01:11:13,191
You'II not get away so easily, senor.
You're caught.
996
01:11:13,369 --> 01:11:14,768
The story of my Iife.
997
01:11:14,970 --> 01:11:18,929
Senor, this may possibly sound a Iittle trite,
but I can explain everything.
998
01:11:19,108 --> 01:11:23,704
I happen to be the fencing instructor
of the Countess EIena's brother and....
999
01:11:24,647 --> 01:11:27,275
Would you believe I came here
to give him a Iesson?
1000
01:11:27,449 --> 01:11:29,349
-At this hour?
-What time is it?
1001
01:11:30,986 --> 01:11:34,114
Well, you know what they say,
never too Iate to Iearn.
1002
01:11:34,290 --> 01:11:36,019
He's telling you the truth.
1003
01:11:36,191 --> 01:11:38,989
If it is the truth,
then he should be prepared to die for it.
1004
01:11:39,161 --> 01:11:41,220
Come, Senor Fencing Instructor.
1005
01:11:41,397 --> 01:11:43,365
You'II give me a Iesson. En garde.
1006
01:11:44,066 --> 01:11:47,297
My dear count, can't we possibly
settle this some other way?
1007
01:11:47,469 --> 01:11:49,699
I'm warning you, senor,
draw your blade.
1008
01:11:49,872 --> 01:11:52,568
Would you be satisfied
with an apology?
1009
01:11:59,915 --> 01:12:03,282
My dear count, we have no argument.
The Iady is yours.
1010
01:12:16,198 --> 01:12:17,995
Their Majesties shall hear of this.
1011
01:12:20,703 --> 01:12:23,934
It is shocking. Unbelievable.
1012
01:12:24,139 --> 01:12:29,304
Once again, he's provoked a serious scandal
and disrupted an important alliance.
1013
01:12:29,478 --> 01:12:31,343
The very same sort of conduct...
1014
01:12:31,513 --> 01:12:33,640
...which brought him back to Spain
in disgrace.
1015
01:12:33,816 --> 01:12:35,579
It is disillusioning, Your Majesty.
1016
01:12:35,751 --> 01:12:38,151
This time I will know
how to deal with him.
1017
01:12:38,320 --> 01:12:41,153
He shall be punished, and most severely.
1018
01:12:41,323 --> 01:12:45,054
Forgive me, Your Majesty, but surely
you intend to give him a chance to explain?
1019
01:12:45,227 --> 01:12:49,288
-There's no explanation possible.
-But perhaps it wasn't his fault.
1020
01:12:49,465 --> 01:12:53,162
I mean, I was at the academy
yesterday afternoon...
1021
01:12:53,335 --> 01:12:54,927
...and I saw certain things.
1022
01:12:55,104 --> 01:12:59,734
-What things? What are you talking about?
-Something was disturbing Don Juan.
1023
01:12:59,908 --> 01:13:03,867
-He was irritable and upset and--
-Yes, well?
1024
01:13:04,046 --> 01:13:07,573
Well, he certainly wasn't interested
in any of the young Iadies present.
1025
01:13:07,750 --> 01:13:12,016
-But the Countess EIena began to....
-Well, go on.
1026
01:13:12,187 --> 01:13:13,916
Well, she began to make advances.
1027
01:13:14,089 --> 01:13:19,391
-You know, she's young and charming....
-Well, what happened?
1028
01:13:19,828 --> 01:13:23,594
Well, I do not wish to malign the countess,
but she practically....
1029
01:13:23,766 --> 01:13:27,065
Well, you know,
a man has just so much control.
1030
01:13:27,236 --> 01:13:30,262
I saw it with my own eyes.
1031
01:13:32,808 --> 01:13:35,470
Is this true? Are you Iying to protect him?
1032
01:13:35,644 --> 01:13:38,044
Your Majesty....
1033
01:13:42,217 --> 01:13:44,947
Margaret, we have just heard
about your friend Don Juan...
1034
01:13:45,120 --> 01:13:48,112
-...and we're most distressed.
-I understand, sire.
1035
01:13:48,290 --> 01:13:50,690
Our court is not to become
a playground for wastrels.
1036
01:13:50,859 --> 01:13:54,260
Nor will we allow our guests
to be humiliated by any of our subjects.
1037
01:13:54,430 --> 01:13:57,092
We have decided once and for all
to be rid of this fellow.
1038
01:13:57,266 --> 01:13:59,996
He is to Ieave Spain and never return.
1039
01:14:00,469 --> 01:14:05,873
Yes, but, sire, to be banned forever,
that's worse than a sentence of death.
1040
01:14:06,041 --> 01:14:07,906
That, too, was considered, Your Majesty.
1041
01:14:08,076 --> 01:14:10,408
But to kill Don Juan
would make a martyr of him...
1042
01:14:10,579 --> 01:14:13,912
...and we would not care to enhance
his already Iegendary reputation.
1043
01:14:14,082 --> 01:14:16,915
-Sire, I beg you to reconsider.
-The matter is closed.
1044
01:14:17,085 --> 01:14:21,021
We have ordered Don Juan put on
the first ship bound for the New World.
1045
01:14:21,190 --> 01:14:23,283
That is our judgment.
1046
01:14:25,294 --> 01:14:26,761
-Your Majesties.
-Well, well?
1047
01:14:26,929 --> 01:14:28,726
Your Majesty, Don Juan has disappeared.
1048
01:14:28,897 --> 01:14:30,797
We can find no trace of him anywhere.
1049
01:14:30,966 --> 01:14:34,527
You blundering idiots.
Warn the guards at the city gates.
1050
01:14:34,703 --> 01:14:37,900
Search every house and street in Madrid
until you find him.
1051
01:14:38,073 --> 01:14:40,598
With Your Majesty's permission,
of course.
1052
01:14:40,776 --> 01:14:42,937
Yes, yes, by all means find him.
1053
01:14:43,412 --> 01:14:45,380
Yes, Your Majesty.
1054
01:15:15,777 --> 01:15:17,642
Thank you, senor.
1055
01:15:24,720 --> 01:15:27,314
-AII arrangements made?
-Yes, but to what purpose?
1056
01:15:27,489 --> 01:15:29,389
We'II never get out of Spain alive.
1057
01:15:29,558 --> 01:15:31,526
The roads are watched,
frontier guarded.
1058
01:15:31,693 --> 01:15:34,059
This inn is filled with soldiers
hunting for you.
1059
01:15:34,229 --> 01:15:36,060
Let them Iook.
1060
01:15:36,231 --> 01:15:40,224
Senor, Lorca's men are everywhere.
I pray you'II be careful.
1061
01:15:40,402 --> 01:15:43,769
-Oh, you may as well argue with a stone.
-The wagon will be ready soon.
1062
01:15:43,939 --> 01:15:46,908
-It will take you to the frontier.
-Innkeeper.
1063
01:15:47,075 --> 01:15:48,736
-Innkeeper.
-Watch yourself.
1064
01:15:48,911 --> 01:15:50,845
Innkeeper.
1065
01:15:52,714 --> 01:15:55,842
-Yes, capitan?
-Innkeeper, I need money and more wine.
1066
01:15:56,018 --> 01:15:59,181
-Sell you this ring cheap. A bargain.
-It's not necessary, capitan.
1067
01:15:59,354 --> 01:16:01,652
If you will come with me--
1068
01:16:03,525 --> 01:16:05,959
-Perhaps you will buy this ring, senor?
-No, capitan.
1069
01:16:06,128 --> 01:16:07,789
-Only a few ducats.
-Capitan, please.
1070
01:16:08,463 --> 01:16:10,795
And what about you, senor?
It's beautiful.
1071
01:16:10,966 --> 01:16:12,194
-Thank you, no.
-PIease....
1072
01:16:12,367 --> 01:16:14,801
Genuine heirloom.
See the workmanship, eh?
1073
01:16:14,970 --> 01:16:17,438
-PIease, capitan, come with me.
-And cheap.
1074
01:16:17,606 --> 01:16:20,439
Michaela, more wine for our friend.
1075
01:16:20,943 --> 01:16:23,138
Juan, I beg you to consider.
1076
01:16:23,312 --> 01:16:27,248
-It's madness to try and escape.
-It's madness to stay.
1077
01:16:27,916 --> 01:16:30,043
I must Ieave Spain.
1078
01:16:30,552 --> 01:16:32,952
Very well, we'II go.
1079
01:16:33,121 --> 01:16:36,648
No. Not you.
1080
01:16:36,825 --> 01:16:39,385
I'd not ask you to share with me
what Iies ahead.
1081
01:16:39,561 --> 01:16:40,789
I go alone.
1082
01:16:41,263 --> 01:16:45,029
Do you think I'd Iet you go
roaming about the universe without me?
1083
01:16:45,867 --> 01:16:48,893
-I'm going with you.
-And if I order you to stay?
1084
01:16:49,071 --> 01:16:50,333
Then I shall disobey.
1085
01:16:56,044 --> 01:16:58,535
Everything is ready, senor.
1086
01:16:59,581 --> 01:17:02,243
Be on guard.
There will be trouble awaiting you.
1087
01:17:02,417 --> 01:17:03,941
I'm accustomed to trouble.
1088
01:17:04,119 --> 01:17:06,815
Fortunately, I'm a coward.
That will balance the situation.
1089
01:17:06,989 --> 01:17:08,217
Thank you.
1090
01:17:08,390 --> 01:17:10,017
See the stones, the workmanship.
1091
01:17:12,060 --> 01:17:15,689
-Would you gentlemen care to buy a ring?
-Not interested.
1092
01:17:15,864 --> 01:17:17,263
Not interested, huh?
1093
01:17:18,000 --> 01:17:20,662
Well, you're the Ioser. It's beautiful ring.
1094
01:17:21,637 --> 01:17:24,663
Marvelous workmanship. It's magnificent.
1095
01:17:28,143 --> 01:17:30,008
-What is it? What is it?
-That ring.
1096
01:17:30,178 --> 01:17:33,705
-It belongs to the Count de Polan.
-But the count's in England.
1097
01:17:33,882 --> 01:17:37,648
Go in and ask the captain if he'd be kind
enough to have a word with me.
1098
01:17:41,757 --> 01:17:44,123
-Excuse me, capitan?
-Well, what is it?
1099
01:17:44,292 --> 01:17:46,954
My friend is interested in your ring.
1100
01:17:47,129 --> 01:17:50,587
-Would you mind stepping outside?
-Very well.
1101
01:17:54,269 --> 01:17:56,703
-Well, where is he?
-PIease.
1102
01:17:57,239 --> 01:18:00,231
-Very valuable ring.
-Very.
1103
01:18:10,352 --> 01:18:12,513
I wonder, captain...
1104
01:18:12,688 --> 01:18:16,215
...if you'd be kind enough to tell me
how you came by this ring?
1105
01:18:16,758 --> 01:18:18,988
-I don't remember.
-Oh, you don't?
1106
01:18:19,161 --> 01:18:22,927
Perhaps a Iittle wind in your gullet
might refresh your memory.
1107
01:18:23,398 --> 01:18:27,266
-Speak up.
-Took it from a prisoner in the fortress.
1108
01:18:27,436 --> 01:18:30,132
-The Count de Polan, wasn't it?
-No.
1109
01:18:30,305 --> 01:18:34,639
The truth, or on my soul I'II drive this steel
right through your neck.
1110
01:18:34,810 --> 01:18:38,075
-Speak up.
-Yeah, it was the count.
1111
01:18:38,246 --> 01:18:40,714
How came he there? By whose order?
1112
01:18:41,049 --> 01:18:42,539
The Duke de Lorca.
1113
01:19:23,525 --> 01:19:26,926
This is the final insult.
The Count D'Orsini has Ieft Madrid.
1114
01:19:27,095 --> 01:19:29,928
Our relations with a friendly government
have been impaired.
1115
01:19:30,098 --> 01:19:32,532
And Don Juan has disappeared.
Completely vanished.
1116
01:19:32,701 --> 01:19:34,134
-Is there no sign of him?
-None.
1117
01:19:34,302 --> 01:19:36,668
But don't worry,
frontier guards have been alerted.
1118
01:19:36,838 --> 01:19:39,432
And this time we'II have his head.
This time--
1119
01:19:40,475 --> 01:19:41,772
Your Majesty.
1120
01:19:41,943 --> 01:19:44,275
-Well, what is it?
-Don Juan de Marana is here.
1121
01:19:44,446 --> 01:19:46,107
He begs audience with Her Majesty.
1122
01:19:46,281 --> 01:19:49,216
-Don Juan?
-Yes, sire. He has surrendered.
1123
01:19:49,384 --> 01:19:52,319
But he says it's most urgent
that he speak with Her Majesty.
1124
01:19:52,487 --> 01:19:53,886
Send him in.
1125
01:19:58,960 --> 01:20:00,188
Your Majesties.
1126
01:20:00,962 --> 01:20:03,089
-Don Juan.
-You may approach, senor.
1127
01:20:06,668 --> 01:20:08,966
Well, what do you want of us?
1128
01:20:09,237 --> 01:20:10,966
I bare grave tidings, Your Majesties.
1129
01:20:25,287 --> 01:20:27,983
-What happened, Rodrigo?
-Don Juan's in the palace.
1130
01:20:28,156 --> 01:20:30,556
-He's found out about the Count de Polan.
-What?
1131
01:20:30,725 --> 01:20:32,955
-Phillip?
-But Lorca wouldn't do such thing...
1132
01:20:33,128 --> 01:20:36,359
-...without our consent. I mean--
-Your Majesty...
1133
01:20:36,998 --> 01:20:40,024
...this, I think, should be sufficient proof.
1134
01:20:40,268 --> 01:20:41,997
Yes, it is true.
1135
01:20:42,170 --> 01:20:46,402
This is a ring I once gave him.
We must go to the fortress at once.
1136
01:20:46,575 --> 01:20:48,372
But, my dear, we mustn't be so hasty.
1137
01:20:48,543 --> 01:20:52,138
Your Majesties, I beg you not to delay.
I fear for the count's Iife.
1138
01:20:52,948 --> 01:20:55,883
He's right. Phillip, please.
1139
01:20:56,351 --> 01:21:00,685
Oh, very well.
There's no need for all this.
1140
01:21:12,701 --> 01:21:15,568
Lorca, you're the very one
we wanted to speak to.
1141
01:21:15,737 --> 01:21:17,295
Seize that man.
1142
01:21:30,752 --> 01:21:32,777
If he resists, put an end to him.
1143
01:21:35,390 --> 01:21:37,415
Stop this. Stop this at once.
1144
01:21:44,666 --> 01:21:47,692
Put up your swords.
What is the meaning of this?
1145
01:21:47,869 --> 01:21:49,962
-Take him to the fortress.
-Just a moment.
1146
01:21:50,138 --> 01:21:53,733
-When do you give orders in our presence?
-We Iive in a changing world, sire.
1147
01:21:53,909 --> 01:21:57,970
Even as we stand here, the command of
the palace shifts from Your Majesty to me.
1148
01:22:00,015 --> 01:22:01,312
As for you, Don Juan...
1149
01:22:01,483 --> 01:22:04,850
...your sentence of exile
will be changed to a sentence of death.
1150
01:22:16,464 --> 01:22:18,796
-This is treason.
-You will never succeed in this.
1151
01:22:18,967 --> 01:22:20,594
The people will rise against you.
1152
01:22:20,769 --> 01:22:23,329
Shepherds may change,
but sheep remain sheep.
1153
01:22:23,772 --> 01:22:25,933
And now, Your Majesty,
I must ask you to retire.
1154
01:22:26,441 --> 01:22:29,274
I have private business
I wish to transact with the king.
1155
01:22:29,444 --> 01:22:31,139
Escort Her Majesty to her apartment.
1156
01:22:31,313 --> 01:22:34,282
And see that she's well protected
against any intrusion.
1157
01:22:41,022 --> 01:22:44,219
-And now, sire.
-What do you intend doing with us?
1158
01:22:44,392 --> 01:22:47,759
Your Majesty will continue to rule
with certain guidance and direction...
1159
01:22:47,929 --> 01:22:50,022
...and without the interference
of the queen.
1160
01:22:52,434 --> 01:22:55,267
-You will not harm her?
-Not if it can be avoided.
1161
01:22:55,437 --> 01:22:57,337
I will give her her choice.
1162
01:22:57,505 --> 01:23:02,408
Either the position of an obedient wife,
or the fate of a meddling woman.
1163
01:23:05,413 --> 01:23:09,372
And now, if you'II excuse me....
Your Majesty.
1164
01:23:36,076 --> 01:23:37,907
AII right, open.
1165
01:23:38,546 --> 01:23:40,912
Yes, capitan.
1166
01:23:42,116 --> 01:23:45,347
Well, well, my friend, how things change.
1167
01:23:45,519 --> 01:23:47,817
I trust you're comfortable?
1168
01:23:47,988 --> 01:23:52,516
What's the matter, can't you speak?
You were quite talkative Iast night.
1169
01:23:56,363 --> 01:23:59,389
So were you, with a blade at your throat.
1170
01:24:01,135 --> 01:24:05,003
I hope you retain your sense of humor
when there's a rope around yours.
1171
01:24:06,240 --> 01:24:10,768
Oh, incidentally, you were curious
about the Count de Polan.
1172
01:24:13,948 --> 01:24:16,439
Oh, mercy....
1173
01:24:28,128 --> 01:24:29,356
Your Excellency?
1174
01:24:32,066 --> 01:24:33,727
Don Jose?
1175
01:24:36,804 --> 01:24:38,271
It's me.
1176
01:24:41,542 --> 01:24:45,273
Don Juan, Juan. Juan de Marana.
1177
01:24:48,082 --> 01:24:49,982
Don Juan?
1178
01:25:38,365 --> 01:25:42,131
Speak up, old man.
Or do you need more persuasion?
1179
01:25:42,970 --> 01:25:45,962
Don't. No.
1180
01:26:18,539 --> 01:26:21,838
-In which cell is Don Juan?
-What do you wish of him, Padre?
1181
01:26:22,009 --> 01:26:24,307
We have come to give him the Iast rites.
1182
01:26:47,501 --> 01:26:48,866
Juan?
1183
01:26:49,036 --> 01:26:50,731
Don Juan?
1184
01:26:50,904 --> 01:26:52,098
Juan.
1185
01:26:52,706 --> 01:26:54,196
Don Juan.
1186
01:26:58,278 --> 01:27:00,178
Count Seraf--?
1187
01:27:00,581 --> 01:27:02,310
Leporello.
1188
01:27:09,256 --> 01:27:14,956
Guard? Guard?
The blessing has been given.
1189
01:27:47,995 --> 01:27:49,462
This way.
1190
01:28:02,676 --> 01:28:05,008
Have you seen the turnkey, Padre?
1191
01:28:05,245 --> 01:28:08,408
I think you will find him in the first cell.
1192
01:28:53,126 --> 01:28:54,787
No....
1193
01:28:58,131 --> 01:28:59,792
Mercy.
1194
01:28:59,967 --> 01:29:02,868
You can hardly expect us
to be merciful, my dear count...
1195
01:29:03,036 --> 01:29:04,833
...while you remain so stubborn.
1196
01:29:05,005 --> 01:29:07,769
The Duke de Lorca's growing impatient.
1197
01:29:16,250 --> 01:29:20,380
Speak up, old man,
or do you need more persuasion?
1198
01:29:21,121 --> 01:29:22,611
Again.
1199
01:29:54,755 --> 01:29:56,120
No.
1200
01:30:07,568 --> 01:30:09,536
Don Juan, here.
1201
01:30:40,934 --> 01:30:42,561
Hurry.
1202
01:30:50,677 --> 01:30:52,611
This way, here.
1203
01:32:33,280 --> 01:32:35,305
You've been summoned here tonight...
1204
01:32:35,482 --> 01:32:37,712
...because as students
at the Royal Academy...
1205
01:32:37,884 --> 01:32:39,943
...I know your Ioyalty
to the king and queen.
1206
01:32:40,120 --> 01:32:44,523
I also know that you'II be the first to suffer
unless the Duke de Lorca is defeated.
1207
01:32:45,258 --> 01:32:48,716
There's only one way he can be beaten.
By arousing the people.
1208
01:32:48,895 --> 01:32:52,695
You know well that his men are everywhere.
The streets are filled with them.
1209
01:32:52,866 --> 01:32:56,734
So we must go about our business
with the utmost secrecy.
1210
01:32:57,137 --> 01:32:59,537
First, we must--
1211
01:33:01,575 --> 01:33:04,510
-You can't go in here.
-How do you get in there?
1212
01:33:05,045 --> 01:33:06,273
Don Juan.
1213
01:33:07,647 --> 01:33:09,478
Go.
1214
01:33:10,984 --> 01:33:13,452
-Sebastian?
-Thank heaven I found you.
1215
01:33:13,620 --> 01:33:16,214
-What brings you? Is the queen all right?
-At the moment.
1216
01:33:16,389 --> 01:33:19,654
Since news of your escape reached
the palace, Lorca's become desperate.
1217
01:33:19,826 --> 01:33:21,521
There's no telling what he might do.
1218
01:33:21,695 --> 01:33:24,027
You must get the queen
out of the palace tonight.
1219
01:33:24,197 --> 01:33:26,893
-Her Iife is in danger.
-There aren't enough of us.
1220
01:33:27,067 --> 01:33:29,797
-Now, perhaps by tomorrow--
-No, tomorrow will be too Iate.
1221
01:33:29,970 --> 01:33:33,167
Tonight will be too soon.
We couldn't even get through the gates.
1222
01:33:35,509 --> 01:33:36,737
Do you know a way in?
1223
01:33:36,910 --> 01:33:40,573
At the far end of the palace grounds
there is an opening in the garden wall.
1224
01:33:40,747 --> 01:33:44,979
And if you're careful,
you can get in the same way I got out.
1225
01:34:54,588 --> 01:34:56,988
You will forgive this intrusion,
Your Majesty...
1226
01:34:57,157 --> 01:35:00,285
...but events move rapidly
and we are pressed for time.
1227
01:35:00,460 --> 01:35:02,257
We asked the king
to sign a document...
1228
01:35:02,429 --> 01:35:06,365
...declaring our country in a state of siege
and granting us full power.
1229
01:35:06,666 --> 01:35:08,930
This is agreeable to His Majesty.
1230
01:35:09,102 --> 01:35:12,663
But he informs me that you are unwilling
to cooperate in our plans for Spain.
1231
01:35:14,107 --> 01:35:16,575
-Is that correct?
-It is.
1232
01:35:17,077 --> 01:35:21,138
Does Your Majesty realize
the consequence of such a refusal?
1233
01:35:21,348 --> 01:35:22,781
We do, indeed, Your Grace.
1234
01:35:23,283 --> 01:35:27,947
But rather than deliver our people
into your hands, we would prefer to die.
1235
01:35:28,121 --> 01:35:30,214
If Your Majesty would only face reality....
1236
01:35:30,390 --> 01:35:33,848
We can face reality, but not treachery.
1237
01:35:34,027 --> 01:35:36,461
Nor will we bargain with a traitor.
1238
01:35:38,231 --> 01:35:40,893
We are well aware of your intentions,
Your Grace.
1239
01:35:41,501 --> 01:35:44,095
We shall never accede to such a request.
1240
01:35:44,271 --> 01:35:48,799
Then Your Majesty clears my conscience
by signing her own death warrant.
1241
01:35:50,510 --> 01:35:52,842
Will you come with us peacefully?
1242
01:36:26,513 --> 01:36:28,174
Guards?
1243
01:36:30,483 --> 01:36:31,848
Come.
1244
01:37:52,766 --> 01:37:55,963
I'm Iooking for Her Majesty.
Do you know where I can find her?
1245
01:37:56,136 --> 01:37:59,572
-Her Majesty is in the chapel.
-In the chapel?
1246
01:38:00,540 --> 01:38:02,667
Then I better not disturb her.
1247
01:38:12,285 --> 01:38:14,651
-How do we get to the chapel?
-Down this corridor.
1248
01:38:14,821 --> 01:38:17,756
But it's all the way
on the other side of the palace.
1249
01:40:23,883 --> 01:40:29,913
Guards, guards, guards, guar--!
1250
01:41:12,198 --> 01:41:13,790
Hey.
1251
01:41:29,549 --> 01:41:30,982
Don Juan, quickly.
1252
01:41:31,150 --> 01:41:33,880
They're taking the queen to the fortress.
1253
01:41:36,990 --> 01:41:39,720
Leporello, Serafino.
1254
01:41:57,043 --> 01:42:01,776
Fire guards, fire guards,
call the fire guards!
1255
01:42:12,992 --> 01:42:14,550
Don Juan?
1256
01:42:17,730 --> 01:42:19,095
Rodrigo.
1257
01:42:49,962 --> 01:42:54,797
I warned you, senor.
This time I shall cut deeply.
1258
01:42:54,967 --> 01:42:58,733
This time I'm wearing my old clothes.
1259
01:45:08,234 --> 01:45:10,794
The sword is not for a traitor.
1260
01:45:16,843 --> 01:45:19,175
You die by the knife.
1261
01:45:30,022 --> 01:45:31,353
Your Majesties.
1262
01:45:55,248 --> 01:45:56,681
Your Majesty.
1263
01:46:37,857 --> 01:46:42,453
I had to see you.
I could stay away no Ionger.
1264
01:46:43,229 --> 01:46:45,322
Is it true that you are Ieaving?
1265
01:46:45,498 --> 01:46:48,990
-Tomorrow.
-But why?
1266
01:46:49,168 --> 01:46:51,227
Why do you have to Ieave Madrid now?
1267
01:46:51,404 --> 01:46:54,100
-You've become a hero of the people.
-Have I?
1268
01:46:54,273 --> 01:46:56,867
Then it must be easy to become a hero.
1269
01:46:57,043 --> 01:47:00,479
But for a man to be Ieaving
the woman he truly Ioves...
1270
01:47:00,646 --> 01:47:03,911
...the woman he can never have,
that's not easy.
1271
01:47:04,250 --> 01:47:05,478
But if you stay?
1272
01:47:05,651 --> 01:47:08,779
If I stay, it can only bring unhappiness
to both of us.
1273
01:47:08,955 --> 01:47:12,618
I know that now. You must know it too.
1274
01:47:27,006 --> 01:47:28,803
Where will you go?
1275
01:47:30,409 --> 01:47:32,070
Who knows?
1276
01:47:32,745 --> 01:47:35,680
Into oblivion, I suppose,
where most Iegends go.
1277
01:47:35,848 --> 01:47:40,512
No, there can be no oblivion for you.
1278
01:47:41,387 --> 01:47:43,947
Where you go, Iife follows.
1279
01:47:45,091 --> 01:47:49,152
Before you came back, Madrid was dead.
1280
01:47:50,630 --> 01:47:52,860
Now there's a heartbeat.
1281
01:47:53,633 --> 01:47:55,601
My heartbeat.
1282
01:47:57,770 --> 01:48:00,364
Juan, take me with you.
1283
01:48:01,040 --> 01:48:02,837
Strange.
1284
01:48:03,009 --> 01:48:07,036
Once to have heard those words
would have brought me complete happiness.
1285
01:48:07,213 --> 01:48:09,340
Now they bring only pain.
1286
01:48:10,216 --> 01:48:13,117
You're the queen. Without you,
the king would rule badly.
1287
01:48:13,285 --> 01:48:16,049
The people would suffer.
Your exile would be bitter.
1288
01:48:16,222 --> 01:48:17,849
Bitter?
1289
01:48:18,157 --> 01:48:21,820
Any more bitter than being married to a man
who is estranged to me?
1290
01:48:22,294 --> 01:48:25,092
More bitter than having you
go out of my Iife forever?
1291
01:48:26,932 --> 01:48:32,131
Once I promised you to devote myself
to the welfare of our country.
1292
01:48:32,304 --> 01:48:35,364
Would you take away the one ruler
who could bring her happiness?
1293
01:48:35,541 --> 01:48:39,033
I asked you that when I was queen.
I am no Ionger.
1294
01:48:39,545 --> 01:48:42,378
You are. You always will be.
1295
01:48:54,093 --> 01:48:56,152
I shall be the only one...
1296
01:48:56,328 --> 01:49:01,061
...who knew that for just a Iittle while
there was no queen.
1297
01:49:12,144 --> 01:49:16,103
-Just ahead Iies the road to Lisbon.
-Yes.
1298
01:49:16,282 --> 01:49:19,012
There's a great
new university there, Leporello.
1299
01:49:19,185 --> 01:49:22,279
I've decided to devote myself
to some serious study.
1300
01:49:22,455 --> 01:49:24,719
Perhaps write my memoirs.
1301
01:49:24,890 --> 01:49:26,790
Well, it will be a change, anyway.
1302
01:49:27,426 --> 01:49:31,294
At Iong Iast, Iead the peaceful calm
of an academic Iife.
1303
01:49:31,464 --> 01:49:35,992
No more romance.
No more the idle search for beauty.
1304
01:49:36,168 --> 01:49:38,864
No more, no more....
1305
01:49:45,544 --> 01:49:48,945
Your pardon, senor.
Is this the road to Barcelona?
1306
01:49:49,115 --> 01:49:52,516
-It is, senorita.
-Thank you so very much.
1307
01:49:52,685 --> 01:49:54,550
-Adios.
-Adios.
1308
01:50:00,826 --> 01:50:02,259
Juan.
1309
01:50:03,162 --> 01:50:05,426
No more romance, eh?
1310
01:50:06,365 --> 01:50:10,062
My dear friend, there's a Iittle bit
of Don Juan in every man.
1311
01:50:10,236 --> 01:50:13,933
But since I am Don Juan,
there must be more of it in me.
106996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.