All language subtitles for Above Suspicion - 2x03 - The Red Dahlia (3).it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,824 --> 00:00:02,297 Se chiede di volermi incontrare, 2 00:00:02,298 --> 00:00:04,699 beh, non ho proprio i vestiti adatti. 3 00:00:05,632 --> 00:00:09,423 Cosa le e' stato fatto? Il suo viso, cos'ha fatto al viso? 4 00:00:09,424 --> 00:00:11,766 Alla vittima mancano alcuni organi interni nella parte inferiore. 5 00:00:11,767 --> 00:00:13,169 Questo, insieme al dissanguamento, 6 00:00:13,170 --> 00:00:16,073 ci dicono che molto probabilmente il killer ha un'esperienza chirurgica. 7 00:00:16,074 --> 00:00:18,291 Lo chiamavano il caso della Dalia Nera. 8 00:00:18,348 --> 00:00:21,299 E' stata uccisa a Los Angeles nel 1947. 9 00:00:21,300 --> 00:00:22,932 Il suo assassino non e' mai stato trovato. 10 00:00:23,073 --> 00:00:25,654 Abbiamo un emulatore. Dobbiamo trovarlo. 11 00:00:26,663 --> 00:00:27,987 E' Sharon Bilkin. 12 00:00:27,988 --> 00:00:29,497 E' la terza volta che questa donna chiama. 13 00:00:29,498 --> 00:00:31,497 Sembra impaurita, ma dice di sapere chi sia l'assassino. 14 00:00:31,498 --> 00:00:33,393 Charles Henry Wickenham. 15 00:00:35,502 --> 00:00:38,114 Suo padre ha mai intrattenuto giovani ragazze come queste, Emily? 16 00:00:38,184 --> 00:00:40,731 Papa' fa sempre delle feste nei weekend, 17 00:00:40,732 --> 00:00:42,803 ma io non ci vado. Non ci piacciamo particolarmente. 18 00:00:42,804 --> 00:00:46,156 Sembrano il suo tipo. A papa' piacciono giovani e volgari. 19 00:00:46,157 --> 00:00:50,415 E' indispensabile che abbiate abbastanza prove per arrestarlo. 20 00:00:50,416 --> 00:00:52,910 Ha degli amici molto influenti. 21 00:00:52,911 --> 00:00:54,692 Quindi forse la soluzione migliore 22 00:00:54,693 --> 00:00:58,193 sarebbe che lei acconsentisse a un confronto all'americana. 23 00:00:59,894 --> 00:01:03,094 www.subsfactory.it presenta 24 00:01:03,556 --> 00:01:06,795 Above suspicion 2x03 25 00:01:07,053 --> 00:01:10,496 Traduzione: Varaita, MamaZep, Silviabba', Bakki, Miahu, Slowly, Paulanna 26 00:01:10,825 --> 00:01:14,097 Revisione e synch: Paulanna 27 00:01:23,014 --> 00:01:25,344 Grazie molte di essere venuto, signor Wickenham. 28 00:01:25,649 --> 00:01:28,581 Sapevo che questo confronto all'americana sarebbe stato uno spreco di tempo. 29 00:01:28,582 --> 00:01:30,613 Mi dispiace di non avervi richiamato prima 30 00:01:30,614 --> 00:01:32,926 per darvi gli indirizzi da controllare. 31 00:01:33,029 --> 00:01:35,646 E' l'inconveniente di non avere piu' una segretaria. 32 00:01:36,243 --> 00:01:39,816 - Piu' tardi in giornata andrebbe bene? - Il piu' presto possibile, per favore. 33 00:01:39,817 --> 00:01:42,037 E dovremo prendere le sue impronte. 34 00:01:42,795 --> 00:01:45,294 Avremo anche bisogno di informazioni sulla sua ex-moglie. 35 00:01:45,295 --> 00:01:47,361 - E perche' mai? - Semplice procedura. 36 00:01:47,387 --> 00:01:50,111 Se volesse seguirmi alla centrale operativa, 37 00:01:50,112 --> 00:01:52,015 possiamo farlo piu' rapidamente possibile. 38 00:01:52,016 --> 00:01:54,882 Lo faro' subito. Non ho tempo da perdere qui. 39 00:01:58,543 --> 00:01:59,955 C'e' l'Ispettore capo Langton? 40 00:01:59,956 --> 00:02:01,871 Si', signora. E' nel suo ufficio. 41 00:02:02,847 --> 00:02:04,446 Un caffe', per favore. 42 00:02:06,819 --> 00:02:09,855 - Prendi questi due, io ne preparero' altri. - Bene, grazie. 43 00:02:09,863 --> 00:02:11,539 Arrogante, vero? 44 00:02:13,703 --> 00:02:15,780 Lui ha un alibi per l'omicidio di Louise Pennel. 45 00:02:15,781 --> 00:02:17,871 Nessuno dei vostri testimoni oculari lo ha riconosciuto. 46 00:02:17,872 --> 00:02:19,337 Io so che l'assassino e' lui, Jane. 47 00:02:19,338 --> 00:02:21,608 - E lo incastreremo. - Vi servono le prove. 48 00:02:22,859 --> 00:02:24,556 Barbara, 49 00:02:25,013 --> 00:02:27,440 il Sovrintendente e Langton... 50 00:02:27,844 --> 00:02:29,096 Sai cosa intendo... 51 00:02:29,097 --> 00:02:31,303 Saresti sorpresa di sapere cosa farebbe per un'intercettazione, 52 00:02:31,304 --> 00:02:34,929 non parliamo di una sorveglianza di 24 ore e sei agenti in piu'. 53 00:02:37,665 --> 00:02:39,504 Guarda, questo non e' molto etico. 54 00:02:39,505 --> 00:02:42,705 Si', beh, faremo finta di nulla. 55 00:02:42,706 --> 00:02:44,725 Voglio dire... darti questo. 56 00:02:49,025 --> 00:02:51,725 Riguarda la ex moglie di Wickenham e la sua carriera precedente. 57 00:03:01,359 --> 00:03:03,779 - Ti amo. - Certo che mi ami. 58 00:03:14,756 --> 00:03:16,744 Metti su il caffe'. Ci sono stati degli sviluppi. 59 00:03:17,158 --> 00:03:20,131 Emily ha chiamato Justine ieri sera tardi. 60 00:03:20,234 --> 00:03:22,568 Prima hanno parlato di mettersi in contatto con la madre, 61 00:03:22,569 --> 00:03:25,185 forse temevano che arrivasse da Milano all'improvviso. 62 00:03:25,191 --> 00:03:28,455 Justine ha chiesto ad Emily se ci avesse detto nulla, 63 00:03:28,456 --> 00:03:30,735 ed Emily ha avuto una crisi isterica. 64 00:03:30,875 --> 00:03:33,482 - Io prendo dei toast. - Vuole qualcosa sul toast? 65 00:03:33,483 --> 00:03:34,683 No. 66 00:03:35,174 --> 00:03:38,669 Emily era sempre piu' sconvolta. 67 00:03:38,670 --> 00:03:40,495 Ah, Marmite... quello lo prendo volentieri. 68 00:03:40,496 --> 00:03:43,864 E poi ha continuato dicendo che avrebbe voluto andare fino in fondo 69 00:03:43,865 --> 00:03:45,986 e fargli pagare quello che le aveva fatto. 70 00:03:45,987 --> 00:03:48,469 E Justine continuava a cercare di calmare sua sorella, 71 00:03:48,470 --> 00:03:50,307 dicendo che e' per questo che la proteggeva 72 00:03:50,308 --> 00:03:55,000 perche' lui aveva sempre provato a farlo anche a lei. 73 00:03:55,479 --> 00:03:58,466 - A farle che cosa? - Qui viene il meglio. 74 00:03:58,490 --> 00:04:03,422 Emily ha cominciato a urlare, dicendo che era lei quella che lui ha fatto abortire. 75 00:04:03,761 --> 00:04:05,047 Cosa? 76 00:04:06,103 --> 00:04:08,043 Ha operato la sua propria figlia? 77 00:04:08,847 --> 00:04:11,737 Aspetti... a meno che non fosse il fratello. 78 00:04:12,371 --> 00:04:15,406 E' il padre che e' il chirurgo, Travis. 79 00:04:21,635 --> 00:04:23,517 Nel caso della Dalia Nera, il sospettato 80 00:04:23,586 --> 00:04:27,505 era stato denunciato dalla sua stessa figlia... 81 00:04:27,678 --> 00:04:29,769 che lo accusava di stupro. 82 00:04:29,770 --> 00:04:32,681 Si'. E' per questo che voglio che tu sia al corrente di tutto. 83 00:04:32,682 --> 00:04:35,739 La sua ex moglie lo ha difeso e tutte le accuse sono state ritirate. 84 00:04:35,740 --> 00:04:39,108 E dato che stiamo per incontrare la ex signora Wickenham, 85 00:04:39,109 --> 00:04:40,745 potrebbe esserci utile. 86 00:04:42,804 --> 00:04:45,830 Quindi... vai a vestirti. 87 00:04:46,209 --> 00:04:49,445 - Partiamo tra dieci minuti. - Non sono nemmeno le otto. 88 00:04:53,119 --> 00:04:54,704 Non e' tornato a casa ieri sera? 89 00:04:55,898 --> 00:04:58,320 Sai quanto vogliono per dieci maledetti minuti? 90 00:05:10,348 --> 00:05:11,620 Travis. 91 00:05:13,524 --> 00:05:15,748 La signora Wickenham sara' da voi tra un attimo. 92 00:05:15,749 --> 00:05:18,849 Non vi aspettava fino alla tarda mattinata. 93 00:05:19,548 --> 00:05:21,338 Posso offrirvi un caffe'? 94 00:05:22,564 --> 00:05:23,695 No, grazie. 95 00:05:25,464 --> 00:05:28,788 Ehi! Non puo' entrare nel mio appartamento! 96 00:05:28,789 --> 00:05:30,840 Temo che non abbia scelta, signorina Wickenham. 97 00:05:30,841 --> 00:05:32,113 Si levi dai piedi! 98 00:05:48,776 --> 00:05:50,579 - Buongiorno. - Mi auguro che sia importante. 99 00:05:50,580 --> 00:05:52,587 Lo e', si'. Travis... 100 00:05:54,168 --> 00:05:56,735 Potrebbe gentilmente dare un'occhiata a queste fotografie? 101 00:05:59,676 --> 00:06:02,546 - Riconosce una di questa ragazze? - No. 102 00:06:06,041 --> 00:06:10,494 Questo e' uno schizzo dell'uomo che e' sospettato dell'omicidio di quelle ragazze. 103 00:06:14,778 --> 00:06:16,275 Ma questo e' mio marito. 104 00:06:16,276 --> 00:06:18,492 Si', c'e' una notevole somiglianza. 105 00:06:18,493 --> 00:06:21,137 E' stato disegnato seguendo le indicazioni di testimoni 106 00:06:21,138 --> 00:06:23,403 che hanno visto l'uomo con entrambe le vittime. 107 00:06:23,404 --> 00:06:27,599 - Suo marito era un chirurgo. E' esatto? - Ex marito. Siamo divorziati. 108 00:06:27,600 --> 00:06:30,584 Puo' confermare che Justine era a Milano il 15 giugno? 109 00:06:30,585 --> 00:06:34,231 Si'. Vengono a trovarmi il piu' spesso possibile. 110 00:06:34,232 --> 00:06:36,890 - Non stanno alla villa con il padre? - No. 111 00:06:36,891 --> 00:06:38,783 No, non vanno d'accordo. 112 00:06:39,104 --> 00:06:41,670 Puo' essere molto... rigido. 113 00:06:41,972 --> 00:06:43,838 E come sa, le ragazze sono ragazze. 114 00:06:44,122 --> 00:06:47,350 - Che mi dice del suo figliastro? - Edward? 115 00:06:47,716 --> 00:06:51,165 E' un ragazzo molto dolce. Subisce molto l'influenza del padre. 116 00:06:51,166 --> 00:06:54,889 Puo' dirmi qualcosa su sua moglie? Si e' suicidata. 117 00:06:54,890 --> 00:06:56,728 Si'. E' stato molto triste. 118 00:06:56,729 --> 00:06:58,317 Soffriva di depressione. 119 00:06:58,562 --> 00:07:04,122 E' mai stata interrogata durante un'indagine di polizia riguardante sua figlia minore? 120 00:07:04,123 --> 00:07:05,145 Mi scusi? 121 00:07:05,420 --> 00:07:11,872 Emily ha mosso un'accusa contro suo padre, il suo ex marito, per presunto stupro. 122 00:07:12,226 --> 00:07:13,293 No. 123 00:07:13,304 --> 00:07:15,680 No, e' stato orribile e non vero. 124 00:07:15,707 --> 00:07:17,220 Non c'e' mai stata nessuna accusa. 125 00:07:17,450 --> 00:07:22,881 Emily e'... molto ansiosa e ha una fervida immaginazione. 126 00:07:22,882 --> 00:07:25,188 Quindi l'operazione? 127 00:07:26,045 --> 00:07:27,210 Quale operazione? 128 00:07:27,211 --> 00:07:29,132 - L'aborto. - Si sta inventando delle storie. 129 00:07:29,133 --> 00:07:33,940 E' possibile che suo marito abbia effettuato 130 00:07:33,941 --> 00:07:35,863 l'interruzione di gravidanza su Emily senza che lei lo sapesse? 131 00:07:35,910 --> 00:07:37,261 Non c'era nessuna gravidanza. 132 00:07:37,262 --> 00:07:38,673 Abbiamo ricevuto una chiamata 133 00:07:38,674 --> 00:07:41,883 che ha indicato il suo ex marito come l'omicida di quelle due donne, 134 00:07:41,884 --> 00:07:45,149 ed e' possibile che la chiamata venisse da sua figlia Emily. 135 00:07:46,764 --> 00:07:49,330 Credo che forse dovrebbe parlare con me attraverso un legale. 136 00:07:50,600 --> 00:07:53,743 Mi scusi. Posso usare il suo bagno? 137 00:07:53,744 --> 00:07:55,358 Si', a sinistra in fondo al corridoio. 138 00:08:00,800 --> 00:08:02,308 Scusi. 139 00:08:04,456 --> 00:08:06,021 So che stava ascoltando. 140 00:08:08,228 --> 00:08:09,757 So perche' siete qui. 141 00:08:10,824 --> 00:08:12,639 Emily sta di nuovo male? 142 00:08:14,304 --> 00:08:15,414 Povera bambina. 143 00:08:16,360 --> 00:08:17,477 Cos'e'? 144 00:08:19,308 --> 00:08:21,686 Se mi vede darle qualcosa, mi uccidera'. 145 00:08:26,426 --> 00:08:28,583 Non lasci che la veda. Per favore. 146 00:08:29,759 --> 00:08:31,403 Aspetti fino a quando andate via. 147 00:08:31,976 --> 00:08:33,500 Glielo prometto. 148 00:08:36,203 --> 00:08:37,350 Grazie. 149 00:08:37,763 --> 00:08:41,351 Allora, il suo ex marito, quanto la paga? 150 00:08:41,352 --> 00:08:43,559 Il mio accordo di divorzio e' affare mio. 151 00:08:43,614 --> 00:08:46,333 Ora insisto che andiate via. Entrambi! 152 00:08:46,334 --> 00:08:51,603 Si aspetta di essere pagata molto per essere un'ex moglie cosi' ammirevole e generosa. 153 00:08:51,604 --> 00:08:52,928 - Basta cosi'. - Un'altra cosa. 154 00:08:52,929 --> 00:08:56,045 Prima di sposarsi, che lavoro faceva? 155 00:08:56,409 --> 00:08:58,107 Cos'ha a che fare con tutto questo? 156 00:08:58,108 --> 00:09:01,814 E' solo che mente cosi' splendidamente che volevo sentire cos'avrebbe detto. 157 00:09:01,815 --> 00:09:04,675 Prima le insinuazioni sulla mia famiglia e ora mi chiama bugiarda. 158 00:09:04,676 --> 00:09:07,112 Era una spogliarellista! 159 00:09:07,113 --> 00:09:10,046 E non solo, ha anche dei carichi pendenti a Marsiglia. 160 00:09:10,047 --> 00:09:13,164 Charles l'ha assunta? So che ha una predilezione per le prostitute. 161 00:09:13,165 --> 00:09:17,408 Sospetto anche che non riuscisse a tenere lontane le mani da sua figlia! 162 00:09:17,409 --> 00:09:19,571 Andatevene! Andatevene! 163 00:09:19,638 --> 00:09:21,989 Spogliarellista? Qual e' la sua fonte? 164 00:09:22,322 --> 00:09:25,635 Saresti sorpresa da quello che puo' fare il Sovrintendente Leigh. 165 00:09:31,207 --> 00:09:32,383 Che fai? 166 00:09:34,276 --> 00:09:36,279 Sarebbe sorpreso da quello che posso fare io. 167 00:09:38,576 --> 00:09:39,850 E' della governante. 168 00:09:43,543 --> 00:09:45,173 Gesu' Cristo! 169 00:09:47,627 --> 00:09:48,763 Accosta. 170 00:09:56,740 --> 00:09:58,683 Edward e Dominique. 171 00:10:00,341 --> 00:10:02,080 Famiglie felici... 172 00:10:05,205 --> 00:10:07,269 Justine... 173 00:10:10,303 --> 00:10:12,395 e anche il papino. 174 00:10:43,877 --> 00:10:46,310 Lo dicevo che c'era qualcosa di strano l'ultima volta che l'ho fatto uscire! 175 00:10:46,311 --> 00:10:49,124 Perche' non riesci a fare una cosa semplice come far venire il veterinario? 176 00:10:49,195 --> 00:10:51,019 Adesso zoppica molto piu' di prima, 177 00:10:51,020 --> 00:10:52,581 ed e' a causa della tua stupidita'. 178 00:10:52,582 --> 00:10:56,588 - Perche' non hai fatto come ti ho detto? - Devo andare a prendere Gail. 179 00:10:56,611 --> 00:10:59,055 Perche' non puo' prendersi una macchina per tornare a casa? 180 00:10:59,056 --> 00:11:00,670 E' una dannata responsabilita'. 181 00:11:01,066 --> 00:11:02,316 Quello di cui ha bisogno e' andare in terapia, 182 00:11:02,317 --> 00:11:03,706 non in un centro benessere per poche settimane. 183 00:11:03,707 --> 00:11:07,613 Falla rigare dritto, Edward. Le hai dato troppa corda. 184 00:11:07,614 --> 00:11:10,468 Fai attenzione, se gliene dai ancora, probabilmente finira' per impiccarsi. 185 00:11:10,469 --> 00:11:11,882 Stupida puttana! 186 00:11:11,883 --> 00:11:13,543 Vuole che la sposi. 187 00:11:14,914 --> 00:11:16,914 E' molto agitata ed io... 188 00:11:17,045 --> 00:11:19,788 ... sono preoccupato. Penso che forse dovrei farlo. 189 00:11:19,789 --> 00:11:21,543 Fai tutto quello che devi fare. 190 00:11:21,645 --> 00:11:23,281 Deve essere controllata. 191 00:11:31,570 --> 00:11:33,172 Abbiamo intercettato le chiamate di Wickenham, 192 00:11:33,173 --> 00:11:34,473 ma credo che lui ne sia al corrente. 193 00:11:34,474 --> 00:11:35,881 Questa qui e' appena arrivata. 194 00:11:37,605 --> 00:11:39,472 Ho bisogno di parlarti, Charles, non riagganciare. 195 00:11:39,473 --> 00:11:41,239 La polizia mi ha fatto un sacco di domande. 196 00:11:41,240 --> 00:11:43,678 Dammi un minuto. Ti richiamero'. Non sulla linea principale. 197 00:11:43,679 --> 00:11:47,016 - Per l'amor di Dio, perche'? - Non posso parlarti da casa. 198 00:11:48,662 --> 00:11:51,151 - Ecco tutto. - Non ci ha messo molto, vero? 199 00:11:51,152 --> 00:11:53,666 Barbara, mi vai a prendere un toast al pollo e formaggio? 200 00:11:53,667 --> 00:11:56,203 Senza pomodori e del caffe'. 201 00:11:56,295 --> 00:11:57,613 D'accordo. 202 00:11:57,755 --> 00:12:00,882 Voglio che ritorni da Emily Wickenham. 203 00:12:00,883 --> 00:12:02,435 Ascoltatelo. 204 00:12:02,570 --> 00:12:04,942 E' piuttosto ovvio che e' arrivata al limite. 205 00:12:04,943 --> 00:12:07,575 Quindi... vedi quello che riesci ad ottenere da lei. 206 00:12:07,576 --> 00:12:09,960 D'accordo, bene, me lo ascoltero' lungo la strada. 207 00:12:12,911 --> 00:12:16,981 - Dio, che ti e' successo? - Ho incrociato il frustino di Justine. 208 00:12:21,071 --> 00:12:23,014 Da adesso in poi ti devi rifiutare di parlare con loro. 209 00:12:23,015 --> 00:12:24,839 Altrimenti succederanno cose terribili. 210 00:12:24,840 --> 00:12:29,546 Dopo quello che mi ha fatto, non c'e' niente che altri possano fare di peggio. 211 00:12:38,756 --> 00:12:41,641 Ehi, non vedrai mia sorella, hai capito? 212 00:12:41,642 --> 00:12:43,122 - Si fermi li'! - Ti avverto! 213 00:12:47,304 --> 00:12:49,497 Emily! Emily! 214 00:12:56,258 --> 00:12:59,120 Emily! Oh, Dio, no, no! 215 00:13:02,177 --> 00:13:03,195 Oh, no! 216 00:13:07,566 --> 00:13:08,365 Aiutami! 217 00:13:08,366 --> 00:13:09,962 Cosa faccio? Cosa faccio? 218 00:13:13,941 --> 00:13:16,044 Si tratta di Emily. Era Justine al telefono. 219 00:13:16,045 --> 00:13:17,533 Che cosa ha combinato ora, quella stupida vacca? 220 00:13:17,534 --> 00:13:18,586 Ha cercato di uccidersi. 221 00:13:18,587 --> 00:13:21,398 Riportala in clinica. Stupida puttana, che si inventa delle storie su di me! 222 00:13:21,399 --> 00:13:23,358 Papa', non so per quanto ancora potro' resistere. 223 00:13:23,359 --> 00:13:25,049 Justine ha detto che hanno perquisito le stalle. 224 00:13:25,050 --> 00:13:25,928 E con questo? 225 00:13:26,670 --> 00:13:28,950 Ascolta, non hanno niente. Mi hai sentito, niente! 226 00:13:28,951 --> 00:13:31,289 Non mi fare arrabbiare, figliolo. Per favore non farlo. 227 00:13:34,951 --> 00:13:36,176 Edward. 228 00:13:38,920 --> 00:13:40,749 Di' a Emily che le voglio bene. 229 00:13:45,142 --> 00:13:47,167 - Che cosa ti e' successo? - Sto bene. E' stata Justine. 230 00:13:47,168 --> 00:13:49,797 Non voleva che la incontrassi. Adesso e' con Emily. 231 00:13:54,814 --> 00:13:56,410 Spero che siate soddisfatti. 232 00:13:57,217 --> 00:13:58,976 Sapete cosa le fara' adesso? 233 00:13:59,867 --> 00:14:01,226 La rinchiudera' di nuovo. 234 00:14:01,227 --> 00:14:03,047 - Chi? Tuo padre? - Chi altri? 235 00:14:03,679 --> 00:14:06,130 E proibisco a chiunque di vederla. 236 00:14:07,702 --> 00:14:09,021 Specialmente tu. 237 00:14:15,236 --> 00:14:18,066 Questa telefonata e' appena stata effettuata da Edward alla sua ragazza Gail Harrington. 238 00:14:18,491 --> 00:14:21,240 Cara, c'e' un cambio di programma. Devo fare qualcosa per conto di mio padre. 239 00:14:21,241 --> 00:14:25,290 Sapevi a che ora dovevo partire. Sono gia' pronta e ti sto aspettando. 240 00:14:25,784 --> 00:14:28,674 Un momento. Questa... questa e' la donna che ha chiamato in centrale. 241 00:14:29,099 --> 00:14:30,966 ... tuo padre di fare qualsiasi cosa deve fare. 242 00:14:30,967 --> 00:14:32,480 Joan, non e' lei? 243 00:14:32,481 --> 00:14:34,871 Avresti dovuto registrare quella maledetta prima telefonata, Joan. 244 00:14:35,922 --> 00:14:37,905 Devo andare. La macchina sta per arrivare. 245 00:14:45,360 --> 00:14:46,950 Cosa posso fare per lei? 246 00:14:46,951 --> 00:14:49,317 Vorremmo scambiare due parole con lei e la sua fidanzata. 247 00:14:49,318 --> 00:14:53,398 E' di sopra che riposa. Preferirei che tornaste piu' tardi, in realta'. 248 00:14:54,690 --> 00:14:56,616 Gail non e' stata bene. E' molto debole. 249 00:14:56,617 --> 00:14:58,337 L'agente investigativo Travis ci andra' a parlare, 250 00:14:58,338 --> 00:14:59,816 risparmiandole cosi' il disturbo di scendere. 251 00:14:59,817 --> 00:15:01,658 Ma eravate qui anche prima. Avete parlato con mio padre. 252 00:15:01,659 --> 00:15:03,528 Ed ora voglio parlare con lei. 253 00:15:03,691 --> 00:15:06,882 Lei ha un rapporto molto stretto con la sua matrigna. 254 00:15:08,735 --> 00:15:12,545 Direi un po' piu' stretto del normale. 255 00:15:24,703 --> 00:15:26,121 Gail? 256 00:15:27,963 --> 00:15:29,800 Salve. Sono l'agente investigativo Travis. 257 00:15:31,319 --> 00:15:34,179 - Perche' vuole vedermi? - Penso che lei lo sappia. 258 00:15:36,001 --> 00:15:38,284 No. Non lo so. 259 00:15:45,904 --> 00:15:49,054 - Fa la modella? - Si'. 260 00:15:50,942 --> 00:15:55,010 Sto appunto scegliendo i migliori scatti per il mio book. 261 00:15:58,513 --> 00:16:00,768 - Posso? - Prego. 262 00:16:05,907 --> 00:16:09,277 - Posso dare un'occhiata? - Certamente. 263 00:16:13,831 --> 00:16:17,091 - Sono molto belle. - La ringrazio. 264 00:16:18,120 --> 00:16:20,093 Quella era per la copertina di una rivista. 265 00:16:22,208 --> 00:16:26,096 Vede, io... ho riconosciuto la sua voce. 266 00:16:28,017 --> 00:16:31,323 Sono l'agente con la quale ha parlato quando ha chiamato la centrale. 267 00:16:38,188 --> 00:16:41,377 Si dev'essere sbagliata. Non le ho mai parlato. 268 00:16:47,576 --> 00:16:49,347 Gail, cosa e' successo al suo viso? 269 00:16:51,093 --> 00:16:52,362 Niente. 270 00:16:53,492 --> 00:16:54,961 Non e' come pensa lei. 271 00:16:55,649 --> 00:16:56,983 Sono inciampata. 272 00:17:09,892 --> 00:17:12,080 Riconosce una di queste due ragazze? 273 00:17:14,119 --> 00:17:18,878 No, tendo a confondere le cose. Anche il mio medico potra' confermarglielo. 274 00:17:18,879 --> 00:17:22,504 Guardi la foto di questa ragazza. Si chiama Sharon Bilkin. 275 00:17:22,686 --> 00:17:25,164 Anche lei era una modella. E' stata uccisa, Gail. 276 00:17:25,165 --> 00:17:26,843 Non la conosco. 277 00:17:27,724 --> 00:17:29,663 Non so niente. 278 00:17:31,463 --> 00:17:34,423 Questa nella foto con lei e' Sharon, Gail. 279 00:17:34,839 --> 00:17:37,444 E' Sharon Bilkin, la ragazza che e' stata assassinata. 280 00:17:37,444 --> 00:17:40,351 Questa e' lei. Mi sta mentendo, lei la conosce. 281 00:17:44,661 --> 00:17:45,960 Ok. 282 00:17:56,693 --> 00:17:58,884 Non puo' costringermi a compromettermi. 283 00:17:59,549 --> 00:18:01,311 Non lo protegga. 284 00:18:02,544 --> 00:18:05,477 Se ha ucciso queste due ragazze... 285 00:18:08,566 --> 00:18:11,471 - Vuole vedere come le abbiamo trovate? - Credo che qualcuno dovrebbe assistermi. 286 00:18:11,472 --> 00:18:14,690 - Nel caso dovesse compromettersi? - No. 287 00:18:14,947 --> 00:18:17,343 Nel caso dovesse compromettere suo padre? 288 00:18:18,145 --> 00:18:19,341 No. 289 00:18:19,424 --> 00:18:21,306 Sappiamo della sua sorellastra. 290 00:18:22,005 --> 00:18:24,331 Dell'aborto di Emily. 291 00:18:24,704 --> 00:18:28,441 Il bambino era suo o di suo padre? 292 00:18:30,298 --> 00:18:33,475 - Non ce la faccio piu'. - Allora la smetta. 293 00:18:34,426 --> 00:18:35,766 Ci dica quello che sa. 294 00:18:36,368 --> 00:18:37,535 Per favore. 295 00:18:38,402 --> 00:18:40,784 Per favore, lei non sa di cosa e' capace. 296 00:18:40,939 --> 00:18:42,510 Ma lei si'. 297 00:18:42,945 --> 00:18:44,067 Non e' cosi'? 298 00:18:45,671 --> 00:18:49,921 Capace di tagliare in due una ragazza? 299 00:18:50,994 --> 00:18:56,318 Dissanguarla, sottoporla ad ore di torture. 300 00:18:56,977 --> 00:18:59,827 - Guardi questa fotografia. - Per favore. 301 00:19:15,711 --> 00:19:17,041 Andiamo. 302 00:19:20,419 --> 00:19:21,980 Travis! 303 00:19:24,995 --> 00:19:28,117 Il detective Travis vorrebbe parlare con la sua domestica, se per lei va bene. 304 00:19:28,118 --> 00:19:31,113 - Perche'? - Solo per confermare un paio di cose. 305 00:19:32,921 --> 00:19:34,798 No, grazie, ricordo la strada. 306 00:19:35,682 --> 00:19:37,074 Le dispiace se ci sediamo? 307 00:19:38,485 --> 00:19:40,052 Le dispiace se resto in piedi? 308 00:19:43,573 --> 00:19:44,849 Signora Hedges? 309 00:19:47,745 --> 00:19:49,305 Signora Hedges! 310 00:19:50,737 --> 00:19:54,269 Mi scusi cara, non l'avevo sentita. Sono un po' sorda da questo orecchio. 311 00:19:55,577 --> 00:19:59,092 - Vuole una tazza di te'? - No, la ringrazio. Posso? 312 00:20:02,954 --> 00:20:05,326 Di solito non indosso i guanti, ma... 313 00:20:05,924 --> 00:20:07,469 l'inchiostro... 314 00:20:07,536 --> 00:20:10,089 mi macchia le mani ed e' difficile da lavare via. 315 00:20:10,502 --> 00:20:11,960 Un trucco del mestiere. 316 00:20:12,263 --> 00:20:16,473 Non uso il detergente per l'argento. Solo acqua e un goccio di aceto. 317 00:20:17,224 --> 00:20:20,478 - Dopo brillano che e' una meraviglia. - Sono venuti davvero bene. 318 00:20:22,419 --> 00:20:24,423 Il signor Wickenham da' spesso delle feste? 319 00:20:24,424 --> 00:20:25,908 Beh, un tempo si'. 320 00:20:26,917 --> 00:20:29,082 Quando c'era la signora Wickenham. 321 00:20:29,083 --> 00:20:32,334 Intendo la seconda, lei adorava le feste. 322 00:20:32,954 --> 00:20:35,641 - Incontrava molti ospiti? - No, no, no. 323 00:20:36,061 --> 00:20:39,318 Di solito facevano arrivare del personale. Cuochi e gente di servizio da fuori. 324 00:20:39,319 --> 00:20:40,884 Io stavo nella mia stanza. 325 00:20:40,925 --> 00:20:42,665 Sono qui da tanto tempo. 326 00:20:43,283 --> 00:20:45,489 Fin da quando Edward era un bimbetto. 327 00:20:47,153 --> 00:20:48,751 Le ragazze... 328 00:20:48,834 --> 00:20:50,373 Beh... 329 00:20:52,371 --> 00:20:54,369 mi mancano quando non sono qui. 330 00:20:55,333 --> 00:20:56,975 Si tengono in contatto con me. 331 00:20:58,392 --> 00:21:00,808 Emily mi chiama Tata. 332 00:21:01,241 --> 00:21:03,325 Emily ha appena cercato di uccidersi. 333 00:21:04,486 --> 00:21:06,459 Sembra che ci abbia gia' provato in passato. 334 00:21:08,652 --> 00:21:10,068 L'ho sentita spesso piangere. 335 00:21:11,269 --> 00:21:12,903 Avrei dovuto andare da lei, 336 00:21:13,349 --> 00:21:15,442 quando sapevo cosa stava succedendo! 337 00:21:17,822 --> 00:21:21,719 Riconosce qualcuno in queste foto? Ritengo siano state scattate qui. 338 00:21:26,434 --> 00:21:29,330 Si', a volte ci divertiamo un po' qui. 339 00:21:30,805 --> 00:21:34,477 Ma quello che accade nel privato di una casa, lo dice la parola stessa, 340 00:21:34,876 --> 00:21:35,597 e' privato. 341 00:21:35,598 --> 00:21:39,575 Anche suo figlio e la sua ex-moglie si sono divertiti parecchio. 342 00:21:39,576 --> 00:21:41,620 Perche' no? Sono adulti e consenzienti. 343 00:21:42,787 --> 00:21:44,814 Sua figlia Justine? 344 00:21:44,815 --> 00:21:48,574 Ha piu' di 18 anni, nessuno l'ha obbligata a fare niente. 345 00:21:48,768 --> 00:21:51,569 Abbiamo un testimone che afferma che Louise Pennel si trovava qui 346 00:21:51,570 --> 00:21:53,168 il fine settimana precedente al suo omicidio. 347 00:21:53,222 --> 00:21:55,957 E Sharon Bilkin conosceva la fidanzata di suo figlio. 348 00:21:56,159 --> 00:21:59,519 Il suo corpo e' stato ritrovato in un campo qui vicino. 349 00:21:59,933 --> 00:22:01,818 Non in uno dei miei spero. 350 00:22:04,057 --> 00:22:05,133 Chiedo scusa. 351 00:22:07,496 --> 00:22:08,644 Si'? 352 00:22:10,066 --> 00:22:11,343 Dammi un minuto. 353 00:22:12,338 --> 00:22:14,814 Una questione privata richiede la mia attenzione urgentemente. 354 00:22:14,815 --> 00:22:17,387 Quindi se non c'e' altro... 355 00:22:18,842 --> 00:22:21,502 Ha mai sentito parlare del caso della Dalia Nera? 356 00:22:21,793 --> 00:22:25,060 La Dalia Nera? No, non credo di averne mai sentito parlare. 357 00:22:25,364 --> 00:22:26,719 Avrei dovuto? 358 00:22:38,471 --> 00:22:39,808 Cosa sta facendo? 359 00:22:39,809 --> 00:22:41,571 E' abbastanza ovvio, non credi? 360 00:22:45,635 --> 00:22:46,875 Dove diavolo e' Barolli? 361 00:22:46,876 --> 00:22:49,279 Non lo so. Forse sta facendo pipi' tra i cespugli. 362 00:22:50,514 --> 00:22:51,666 Hai fatto dei progressi? 363 00:22:51,667 --> 00:22:54,759 E' stata molto protettiva con la famiglia finche' non ho toccato il tasto giusto... 364 00:22:54,760 --> 00:22:56,952 - Quale tasto? - Emily Wickenham. 365 00:22:57,098 --> 00:23:00,082 - Sono stato alle scuderie. - A che pro? Per vedere dei fottuti cavalli? 366 00:23:00,083 --> 00:23:02,511 No. Un ragazzo della scuderia, Walter, 367 00:23:02,546 --> 00:23:04,372 che non c'era quando abbiamo interrogato gli altri ragazzi, 368 00:23:04,373 --> 00:23:08,421 dice di aver visto Louise Pennel qui il 13 giugno. 369 00:23:10,087 --> 00:23:11,739 Il giorno dopo che e' sparita. 370 00:23:13,245 --> 00:23:14,724 Scomparsa per tre giorni. 371 00:23:14,840 --> 00:23:16,095 Trovata lunedi'. 372 00:23:17,291 --> 00:23:18,825 Potrei baciarti, Paul. 373 00:23:21,858 --> 00:23:23,064 E' proprio quello di cui ho bisogno! 374 00:23:38,425 --> 00:23:42,179 Perquisite il fienile, il cottage, le scuderie, 375 00:23:42,180 --> 00:23:44,069 il recinto e la cappella 376 00:23:44,070 --> 00:23:47,673 e perquisite anche i giardini circostanti e la dependance. 377 00:23:47,674 --> 00:23:49,074 Muovetevi! 378 00:23:56,003 --> 00:23:58,064 Charles Henry Wickenham... 379 00:23:58,095 --> 00:24:03,598 e' in arresto per gli omicidi di Louise Pennel e Sharon Bilkin. 380 00:24:11,498 --> 00:24:14,155 Mi dispiace. Edward, Edward! 381 00:24:14,586 --> 00:24:16,346 Assicurati che un agente rimanga con lui, Mike. 382 00:24:16,347 --> 00:24:18,207 Inizieremo a perquisire le camere da letto. 383 00:24:18,308 --> 00:24:19,750 Ho dato un'occhiata alle piante di questo posto. 384 00:24:19,751 --> 00:24:22,843 Una parte e' del sedicesimo secolo, ampliata nel diciannovesimo. 385 00:24:22,844 --> 00:24:25,616 Ci sono quattro rifugi segreti, uno e' nel camino. 386 00:24:26,317 --> 00:24:28,514 Ce n'e' un altro vicino alla finestra del mio studio. 387 00:24:28,515 --> 00:24:30,069 Grazie per la sua collaborazione. 388 00:24:30,406 --> 00:24:32,266 Tutto questo e' abbastanza costoso, vero? 389 00:24:32,267 --> 00:24:34,091 Sotto piu' punti di vista. 390 00:24:34,092 --> 00:24:35,860 Quando finalmente si rendera' conto che non ho assolutamente 391 00:24:35,861 --> 00:24:37,629 niente a che fare con questi pietosi omicidi, 392 00:24:37,630 --> 00:24:40,712 dovra' affrontare una situazione spiacevole per quanto riguarda la sua carriera. 393 00:24:40,958 --> 00:24:42,698 Ho delle relazioni molti influenti. 394 00:24:42,699 --> 00:24:46,566 E noi abbiamo la conferma che Louise Pennel e' stata qui. 395 00:24:46,567 --> 00:24:49,605 Lei e' un bastardo pervertito. 396 00:24:49,906 --> 00:24:52,740 Mi divertiro' a guardarla mentre la mettono dentro per il resto della sua vita. 397 00:24:52,793 --> 00:24:54,459 Sul serio? Mi passerebbe quella matita 398 00:24:54,460 --> 00:24:56,326 cosi' posso continuare le mie parole incrociate? 399 00:24:56,381 --> 00:24:58,268 Quella con la gomma in fondo. 400 00:24:58,269 --> 00:25:00,559 Vorrei anche parlare con mio figlio. 401 00:25:00,998 --> 00:25:04,613 Lo stanno trattenendo al commissariato, sta aiutando con l'indagine. 402 00:25:07,193 --> 00:25:09,818 Dica alla signora Hedges di prepararmi il pranzo mentre se ne va! 403 00:25:09,819 --> 00:25:11,058 Tienilo d'occhio. 404 00:25:27,999 --> 00:25:29,367 Salve, cara. 405 00:25:30,135 --> 00:25:33,716 - Come sta Emily? - E' in una clinica privata. 406 00:25:34,039 --> 00:25:35,541 Justine e' con lei. 407 00:25:36,722 --> 00:25:39,745 Signora Hedges, mi dispiace, ma dovro' perquisire la sua stanza. 408 00:25:39,746 --> 00:25:42,313 Oh! Oh, va bene, cara. 409 00:25:46,658 --> 00:25:48,838 L'ha fatta internare di nuovo, vero? 410 00:25:53,162 --> 00:25:55,020 Non abbiamo trovato nulla nel cottage. 411 00:25:55,021 --> 00:25:58,127 Non sta andando come deve e quel bastardo lo sa e chiede di pranzare! 412 00:25:58,128 --> 00:26:00,416 Abbiamo ordinato il pranzo al pub per tutti. 413 00:26:00,417 --> 00:26:03,062 - Pensa ad andare avanti, Paul! - O qualche panino. 414 00:26:11,671 --> 00:26:13,155 La scientifica ha appena confermato 415 00:26:13,156 --> 00:26:14,840 di aver trovato delle fibre nel portabagagli della Land Rover. 416 00:26:15,068 --> 00:26:16,838 Le stanno confrontando con quelle del cappotto di Louise. 417 00:26:30,603 --> 00:26:33,656 Signore, e' meglio che venga a dare un'occhiata dietro la cappella. 418 00:26:34,398 --> 00:26:36,166 Stanno aprendo una botola. 419 00:27:12,675 --> 00:27:15,055 Capo! Credo che abbiamo trovato qualcosa. 420 00:27:15,056 --> 00:27:16,348 E' meglio che veniate a vedere. 421 00:27:18,397 --> 00:27:21,362 E' buio. E' molto buio. 422 00:27:21,363 --> 00:27:23,083 Potremmo avere delle torce? 423 00:27:25,860 --> 00:27:27,628 Forse siamo stati fortunati. 424 00:27:57,419 --> 00:27:58,813 Le spiace prendere questo? 425 00:29:36,936 --> 00:29:38,943 E' fuggito. Wickenham e' fuggito. 426 00:29:40,226 --> 00:29:43,679 Beh, non puo' essere andato lontano. Abbiamo circondato tutta la zona. 427 00:29:43,680 --> 00:29:45,538 Come diavolo e' riuscito a farti questo? 428 00:29:45,564 --> 00:29:48,200 Hanno trovato sangue, capelli, pelle nei tubi di scarico. 429 00:29:48,201 --> 00:29:49,779 Molte tracce di sangue. 430 00:29:49,780 --> 00:29:52,173 Non abbiamo ancora nessuna traccia di Wickenham. 431 00:29:52,320 --> 00:29:56,396 Come ha potuto sparire con tutti quei poliziotti la' fuori? 432 00:29:56,397 --> 00:30:00,120 Abbiamo cercato vicino ai cancelli, alle scuderie, al recinto. Nessuno l'ha visto. 433 00:30:00,121 --> 00:30:02,199 A meno che... 434 00:30:02,681 --> 00:30:04,384 non indossasse una di queste. 435 00:30:05,625 --> 00:30:10,258 Come ha potuto farcela, Paul? Era ammanettato, accidenti! 436 00:30:15,671 --> 00:30:17,852 Ancora in prima pagina e su ogni giornale. 437 00:30:24,739 --> 00:30:27,021 Ero a farmi i capelli. 438 00:30:27,451 --> 00:30:29,378 In realta' non l'ho riconosciuta. 439 00:30:31,397 --> 00:30:33,315 E' venuta da me mentre stavo pagando. 440 00:30:34,206 --> 00:30:35,742 Mi chiese chi fossi. 441 00:30:36,379 --> 00:30:38,036 Le ho detto che ero fidanzata. 442 00:30:38,550 --> 00:30:41,409 Mi guardo' l'anello e uscimmo insieme. 443 00:30:44,489 --> 00:30:46,794 Charles mi stava aspettando. 444 00:30:47,565 --> 00:30:49,348 Lei sembrava conoscerlo. 445 00:30:49,795 --> 00:30:51,958 Sharon e' tornata alla villa con lei? 446 00:30:52,275 --> 00:30:53,988 Ma non l'ho piu' rivista. 447 00:30:53,989 --> 00:30:55,647 Quindi non l'ha piu' rivista, ma cosa? 448 00:30:55,648 --> 00:30:58,825 Siete ritornata in macchina a Mayerling Hall con lui e....? 449 00:30:58,826 --> 00:31:01,167 Era seduta davanti, nel sedile accanto a lui. 450 00:31:01,168 --> 00:31:04,961 Che coincidenza, imbattermi con Gail e poi con Louise. 451 00:31:04,962 --> 00:31:07,610 Mi ricordo di lei. Era lei che la chiamava, vero? 452 00:31:07,611 --> 00:31:09,717 Ho ragione, vero? Era lei. 453 00:31:09,718 --> 00:31:11,938 L'ho incontrata quando cercavo una segretaria. 454 00:31:12,498 --> 00:31:15,058 Avevo bisogno di qualcuno che fosse disposta a viaggiare all'estero. 455 00:31:16,128 --> 00:31:19,307 Ho una casa nel sud della Francia e un appartamento a Milano. 456 00:31:19,814 --> 00:31:22,662 All'inizio, pensavo che sarebbe stata adatta. 457 00:31:23,654 --> 00:31:25,714 Ovviamente, c'era tutto l'aspetto mondano. 458 00:31:28,407 --> 00:31:30,806 - Io so dattilografare. - Davvero? 459 00:31:31,573 --> 00:31:34,179 Non era davvero abbastanza raffinata. 460 00:31:34,180 --> 00:31:35,642 E' stato molto deludente. 461 00:31:36,776 --> 00:31:38,324 Spero lei non fosse troppo dispiaciuta. 462 00:31:39,783 --> 00:31:42,836 E' morta. E' stata assassinata. 463 00:31:43,576 --> 00:31:45,858 Oh, Signore. 464 00:31:46,929 --> 00:31:49,648 La polizia mi ha chiesto dell'uomo con cui si vedeva, cioe' lei, 465 00:31:49,649 --> 00:31:51,983 ma non l'avevo mai incontrata, quindi... 466 00:31:51,984 --> 00:31:56,622 Ma adesso lo hai fatto, puoi vedere perche' la povera Louise non ha avuto il posto. 467 00:31:59,426 --> 00:32:01,132 Parlami del suo omicidio. 468 00:32:06,631 --> 00:32:08,710 Il mio cliente rispondera' alle vostre domande. 469 00:32:08,711 --> 00:32:10,592 Tuttavia, vuole che sia chiaro 470 00:32:10,593 --> 00:32:13,049 che non ha avuto alcun ruolo nell'omicidio di queste due ragazze. 471 00:32:13,050 --> 00:32:15,310 E noi sappiamo che mente spudoratamente. 472 00:32:15,311 --> 00:32:19,352 Abbiamo trovato delle fibre del cappotto di Pennel nella sua macchina, signor Wickenham. 473 00:32:19,353 --> 00:32:23,273 Lo stesso cappotto ritrovato sopra il corpo di Sharon Bilkin. 474 00:32:23,953 --> 00:32:26,501 - Edward? - Mio padre mi ha chiesto di aiutarlo. 475 00:32:27,907 --> 00:32:30,606 Ha detto che stava facendo sesso con lei ed e' soffocata. 476 00:32:32,299 --> 00:32:33,788 Ha detto che e' stato un incidente. 477 00:32:33,858 --> 00:32:36,333 Voleva che spostassi il corpo, che lo lasciassi da qualche parte. 478 00:32:37,481 --> 00:32:40,628 Non l'ho guardata. Era avvolta nel cappotto. 479 00:32:40,992 --> 00:32:42,404 Quindi lei ha acconsentito? 480 00:32:43,577 --> 00:32:45,534 Ha acconsentito a spostare il corpo? 481 00:32:46,827 --> 00:32:51,173 - Ha negato di aver mai visto Sharon Bilkin. - Non l'ho mai vista in faccia. 482 00:32:53,015 --> 00:32:55,065 Ha detto che se non avessi fatto cio' che voleva, 483 00:32:55,066 --> 00:32:57,307 avrebbe costretto me e Gail a lasciare la tenuta. 484 00:32:57,308 --> 00:33:00,453 Non avete idea di quanto sia convincente. 485 00:33:05,486 --> 00:33:06,960 Abbiamo guidato fino al campo. 486 00:33:08,138 --> 00:33:11,891 Voleva allontanarsi di piu' dalla villa, ma siamo rimasti impantanati nel fango. 487 00:33:12,287 --> 00:33:14,304 Stavo facendo marcia indietro per girare la macchina. 488 00:33:39,149 --> 00:33:41,672 Domani fa' ripulire questa macchina, Edward. 489 00:33:41,896 --> 00:33:43,854 - Mi hai capito? - Cosa le hai fatto? 490 00:33:43,906 --> 00:33:46,768 Non manchera' a nessuno. Ora, torniamo alla villa. 491 00:33:47,312 --> 00:33:50,162 Dimentica quello che hai visto, Edward. Mi hai capito? 492 00:33:50,163 --> 00:33:51,710 - Dio mio! - Si', "Dio mio". 493 00:33:51,711 --> 00:33:54,924 La stessa reazione che ho avuto io quando hanno tirato giu' tua moglie dalla trave. 494 00:33:55,377 --> 00:33:58,813 Eravate entrambi cosi' entusiasti di quei piccoli giochi sessuali, che ha finito per impiccarsi. 495 00:33:58,853 --> 00:34:02,156 Sapete, ha scopato con mia moglie fino a renderla pazza. 496 00:34:02,690 --> 00:34:04,012 La imbottiva di droghe. 497 00:34:04,439 --> 00:34:07,447 Era cosi' terrorizzata da lui e lui ha reso pure me parte di tutto cio'. 498 00:34:07,448 --> 00:34:12,232 Fin da quando avevo 12 anni, mi ha tormentato e fottuto la mente! 499 00:34:13,080 --> 00:34:15,244 Si sieda, signor Wickenham! 500 00:34:16,035 --> 00:34:17,318 Si sieda. 501 00:34:19,808 --> 00:34:21,530 Mio padre... 502 00:34:22,098 --> 00:34:23,732 e' un uomo malato, 503 00:34:23,894 --> 00:34:26,497 determinato a far del male a chiunque gli sia vicino. 504 00:34:26,498 --> 00:34:29,081 Ha distrutto le sue stesse figlie. 505 00:34:29,388 --> 00:34:31,894 E so che se non avessi fatto quello che voleva... 506 00:34:31,895 --> 00:34:34,311 avrebbe distrutto anche me. 507 00:34:34,380 --> 00:34:38,211 Puo' dirci qualcosa riguardo all'ossessione di suo padre per la Dalia Nera? 508 00:34:38,937 --> 00:34:41,512 Era per il fatto che l'assassino non fosse mai stato preso. 509 00:34:41,543 --> 00:34:45,731 Questa era la sua ossessione. Provare che non sarebbe mai stato preso. 510 00:34:47,684 --> 00:34:49,548 E non lo e' stato, vero? 511 00:34:53,898 --> 00:34:56,441 Sara' accusato di omicidio, signor Wickenham. 512 00:34:56,442 --> 00:35:01,666 E se, se... ha idea di dove o chi stia nascondendo suo padre, 513 00:35:01,667 --> 00:35:04,155 lo rivelerei se fossi in lei. 514 00:35:50,794 --> 00:35:54,077 Il mistero dell'indagine sulla Dalia Rossa continua. 515 00:35:54,306 --> 00:35:57,049 Un portavoce ha ammesso oggi che non ci sono progressi per stabilire 516 00:35:57,050 --> 00:36:00,964 dove si trovi il presunto assassino, il colonnello Charles Wickenham, 517 00:36:00,965 --> 00:36:03,070 fuggito sotto gli occhi della polizia 518 00:36:03,071 --> 00:36:05,785 mentre era in custodia nella sua residenza. 519 00:36:05,832 --> 00:36:07,771 Wickenham stava per essere accusato 520 00:36:07,772 --> 00:36:11,241 di aver brutalmente ucciso Louise Pennel e Sharon Bilkin. 521 00:36:12,562 --> 00:36:14,312 Quanto tempo e' passato, una settimana? 522 00:36:15,055 --> 00:36:17,467 Se non l'abbiamo trovato fin ora, forse non ci riusciremo mai. 523 00:36:20,406 --> 00:36:22,237 E' cosi' difficile da credere. 524 00:36:22,778 --> 00:36:24,170 E' come quel maledetto Houdini. 525 00:36:24,171 --> 00:36:27,967 Quando si arrivera' al processo, sembreremo dei completi coglioni. 526 00:36:29,439 --> 00:36:31,253 Forse non se n'e' mai andato. 527 00:36:47,106 --> 00:36:48,604 Dov'e'? 528 00:36:51,081 --> 00:36:52,898 Non puo' essere uscito fuori. 529 00:36:54,617 --> 00:36:56,985 Avevamo sotto sorveglianza ogni centimetro di questo posto. 530 00:36:57,426 --> 00:36:58,813 L'avremmo preso. 531 00:37:01,389 --> 00:37:02,768 Nessuno l'ha visto. 532 00:37:23,984 --> 00:37:27,953 Quando sono tornate le ragazze a vivere qui, signora Hedges? 533 00:37:29,068 --> 00:37:33,615 Quando ho sentito che era stato arrestato, mi sono messa in contatto con Justine. 534 00:37:34,609 --> 00:37:37,964 Ma deve anche aver sentito che era scomparso. 535 00:37:37,965 --> 00:37:40,405 Credo che "fuggito" sia la parola giusta. 536 00:37:40,646 --> 00:37:44,089 Cosa sta cercando di fare? Di coprire le sue tracce perche' non riuscite a trovarlo? 537 00:37:44,090 --> 00:37:48,430 No, solo che sembra strano che e' ritornata qui portandosi sua sorella. 538 00:37:48,431 --> 00:37:52,219 Meno tempo passa all'istituto mentale e meglio e'. 539 00:37:52,220 --> 00:37:53,966 Allora perche' non l'ha portata nel suo appartamento? 540 00:37:53,967 --> 00:37:57,431 - Devo badare ai cavalli. - E se suo padre ritornasse? 541 00:37:57,432 --> 00:37:59,575 Non lo fara' di certo, no? 542 00:37:59,738 --> 00:38:01,796 Il posto brulica di polizia. 543 00:38:02,002 --> 00:38:04,365 Non tornera'. E' un uomo intelligente. 544 00:38:04,394 --> 00:38:07,660 - Bene. Quindi sa dove si trova? - No, non lo so. 545 00:38:11,237 --> 00:38:13,034 Signora Hedges... 546 00:38:13,035 --> 00:38:16,978 lei era nella sua stanza durante la perquisizione. Giusto? 547 00:38:16,979 --> 00:38:18,347 Si'. 548 00:38:18,539 --> 00:38:21,257 A parte quando sono andata a preparare una tazza di te'. 549 00:38:21,258 --> 00:38:23,422 Cosa pensa abbia fatto? Che l'abbia nascosto sotto le sue gonne? 550 00:38:23,551 --> 00:38:28,802 Potrebbe portare il detective Travis nella sua stanza per favore, signora Hedges? 551 00:38:37,246 --> 00:38:38,493 Scusatemi. 552 00:38:38,494 --> 00:38:41,311 Questa e' la parte piu' vecchia della casa, vero? 553 00:38:43,801 --> 00:38:45,459 Mi ha detto che ha dei risparmi. 554 00:38:46,222 --> 00:38:48,353 - Tiene qui i suoi soldi? - No. 555 00:38:48,542 --> 00:38:50,436 No, sono in un libretto di risparmio. 556 00:38:50,572 --> 00:38:53,475 Sono tanti. 70.000 sterline. 557 00:38:55,181 --> 00:38:56,973 Ha mai dato dei soldi al signor Wickenham? 558 00:38:56,974 --> 00:38:58,667 No. Non gli darei mai niente. 559 00:39:08,004 --> 00:39:11,069 Lasciatele in pace! Loro non hanno nessuna colpa. 560 00:39:11,463 --> 00:39:13,233 E ci saro' io a badare a loro. 561 00:39:13,631 --> 00:39:16,744 - E lui non tornera'! - Come puo' esserne cosi' sicura? 562 00:39:16,745 --> 00:39:19,484 - Perche' ci saro' io qui a proteggerle. - In che modo? 563 00:39:19,814 --> 00:39:22,930 Come ho fatto quando erano bambine. 564 00:39:22,931 --> 00:39:25,785 Ma non ci e' riuscita! Lei sapeva cosa ha fatto a queste due ragazze. 565 00:39:25,786 --> 00:39:27,732 Lei sa cosa ha fatto ad Emily. 566 00:39:28,626 --> 00:39:29,927 Si'. 567 00:39:29,936 --> 00:39:31,542 Si'! 568 00:39:32,281 --> 00:39:34,352 Le ha portato via degli organi interni! 569 00:40:42,111 --> 00:40:44,357 - Travis? - Oh, merda! 570 00:40:48,107 --> 00:40:49,986 Oh, una scheggia. 571 00:40:51,694 --> 00:40:53,953 - Cosa c'e'? - C'e' una bocca d'aerazione. 572 00:40:55,683 --> 00:40:58,789 C'e' qualcosa. Mi dia una mano. 573 00:41:01,777 --> 00:41:03,851 Qua sotto, forse c'e' una specie di tunnel. 574 00:41:05,987 --> 00:41:07,731 E' piuttosto pesante, vero? 575 00:41:11,393 --> 00:41:12,788 Puzza. 576 00:41:24,823 --> 00:41:27,455 - Ecco qua. - Oh, il pasticcio di pecora. 577 00:41:32,483 --> 00:41:35,525 Per favore potete rimanere tutte qui in cucina? 578 00:41:45,058 --> 00:41:46,504 L'hanno trovato. 579 00:41:47,530 --> 00:41:49,186 Tu non hai fatto niente. 580 00:41:50,742 --> 00:41:53,355 Oh, no, no, no. Ora basta! 581 00:41:58,975 --> 00:42:00,328 Scusatemi, signori. 582 00:42:05,856 --> 00:42:10,137 Credo che il congegno si sia accidentalmente chiuso 583 00:42:10,325 --> 00:42:13,360 e... per questo non e' riuscito a venirne fuori. 584 00:42:15,300 --> 00:42:17,630 Accidentalmente? 585 00:42:22,866 --> 00:42:25,676 Questo e' suo padre, Charles Henry Wickenham? 586 00:42:26,921 --> 00:42:28,941 Perche' la bocca e' aperta in quel modo? 587 00:42:30,385 --> 00:42:32,424 Questo e' Charles Henry Wickenham? 588 00:42:34,469 --> 00:42:35,676 Si'. 589 00:42:37,402 --> 00:42:39,696 Si', e' lui, quel gran bastardo! 590 00:42:54,114 --> 00:42:55,929 Doveva sapere del sotterraneo. 591 00:42:57,355 --> 00:42:58,987 Ma forse non dell'ingresso del rifugio. 592 00:43:01,026 --> 00:43:02,827 Non capisce, vero? 593 00:43:05,300 --> 00:43:06,759 Sentire... 594 00:43:07,063 --> 00:43:08,415 vedere... 595 00:43:08,416 --> 00:43:09,862 parlare... 596 00:43:10,483 --> 00:43:11,762 e non fare niente. 597 00:43:13,323 --> 00:43:15,355 Dalle dimensioni... 598 00:43:17,897 --> 00:43:19,866 sapevamo che c'era una stanza sotterranea nella cappella. 599 00:43:22,695 --> 00:43:24,266 E' ovvio in una casa cosi' antica. 600 00:43:28,589 --> 00:43:30,518 E' li che mi ha portato. 601 00:43:32,462 --> 00:43:35,494 Basta, basta. Oh, mia cara. 602 00:43:36,096 --> 00:43:38,600 Sei al sicuro. Sei al sicuro. 603 00:43:39,113 --> 00:43:41,173 Sono qui con te. Sono qui. 604 00:43:46,599 --> 00:43:49,096 La signora Hedges deve aver chiuso le bocche di aerazione. 605 00:43:49,899 --> 00:43:51,232 Si', lo so. 606 00:43:51,702 --> 00:43:54,338 Deve averlo sentito grattare la' dentro. 607 00:43:54,787 --> 00:43:57,227 Il suono probabilmente la perseguira' per il resto della sua vita. 608 00:43:58,235 --> 00:44:00,141 Le ragazze hanno bisogno di lei. 609 00:44:02,492 --> 00:44:03,963 Posso convivere con questa idea. 610 00:44:04,600 --> 00:44:05,774 Cosa? 611 00:44:07,046 --> 00:44:10,422 Teniamo questa cosa... tra di noi. 612 00:44:30,809 --> 00:44:32,341 E' meglio se rientriamo. 613 00:45:02,051 --> 00:45:04,537 Aiutami. 614 00:45:07,151 --> 00:45:09,881 www.subsfactory.it 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.