Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:17,939
ROZVODOVÁ ZÁLEŽITOST
2
00:01:41,887 --> 00:01:44,272
To není hezké nechat mě
tak dlouho samotného.
3
00:01:44,414 --> 00:01:47,317
Ach, Kite,
bylo to jen deset minut.
4
00:01:47,587 --> 00:01:49,628
Musím se aspoň chvíli
věnovat svým hostům.
5
00:01:49,709 --> 00:01:53,114
- Já nejsem tvůj host?
- Moc mě těší, pane Humphrey.
6
00:01:53,373 --> 00:01:55,826
- Zůstanete na večeři, viďte?
- To se spolehni.
7
00:01:56,067 --> 00:01:59,871
- Zbytek večera už budeš jen moje.
- Ale to zní hodně neslušně!
8
00:02:00,055 --> 00:02:02,040
Prosím, Sydney,
nemůžeme být chvilku sami?
9
00:02:02,182 --> 00:02:03,826
Mohli bychom nenápadně zmizet.
10
00:02:04,007 --> 00:02:06,912
Teď ne.
Teta Hester nás šmíruje.
11
00:02:07,630 --> 00:02:08,939
Třeba později.
12
00:02:09,557 --> 00:02:12,768
Margaret, myslím, že Sydney
by měla tančit i s jinými mladíky,
13
00:02:12,810 --> 00:02:15,896
a ne jen s tím Kitem Humphreym.
14
00:02:16,622 --> 00:02:19,625
A proč, Hester?
Sluší jim to.
15
00:02:20,792 --> 00:02:23,712
No, je to tvá dcera, ne moje.
16
00:02:24,713 --> 00:02:28,524
- Mami, proč s Grayem netančíte?
- Ale to ne, miláčku. Radši se díváme.
17
00:02:28,596 --> 00:02:30,352
Ale no tak, přidejte se k nám.
18
00:02:37,225 --> 00:02:39,353
Tohle nám stačilo.
Jdeme vedle.
19
00:02:45,008 --> 00:02:47,653
Mládí je nádherné, viď, Grayi?
20
00:02:48,203 --> 00:02:50,822
Mám radši trochu dospělosti.
21
00:02:52,123 --> 00:02:53,816
Cítím se s tebou tak mladá.
22
00:02:54,076 --> 00:02:56,294
No ovšem, vždyť ty ještě jsi dítě.
23
00:02:56,561 --> 00:03:00,548
Je báječné být zas volná,
necítít na ramenou to bremeno.
24
00:03:00,632 --> 00:03:02,776
- Díky tobě.
- Stačilo pát papírů.
25
00:03:03,017 --> 00:03:05,587
Nemyslím jen to, žes mi
pomohl vyřídit rozvod,
26
00:03:05,587 --> 00:03:07,931
ale tvoji sílu a odvahu.
27
00:03:08,173 --> 00:03:10,400
- Je to nový život.
- I pro mne, Margaret.
28
00:03:10,634 --> 00:03:12,719
Život začíná, když přijde láska.
29
00:03:12,789 --> 00:03:15,188
Ale proč k nám přišla tak pozdě?
30
00:03:15,330 --> 00:03:17,174
- Není tak pozdě.
- Oh, Grayi!
31
00:03:17,255 --> 00:03:19,842
Máme před sebou ještě dost času?
32
00:03:20,060 --> 00:03:21,886
Dost času na všechno.
33
00:03:43,000 --> 00:03:45,002
Koledníci!
34
00:03:54,694 --> 00:03:57,864
Jdi bočními dveřmi. Půjdu druhou
stranou. Sejdeme se u jezírka.
35
00:04:09,192 --> 00:04:10,277
Kite...
36
00:04:23,624 --> 00:04:25,792
Jenom tohle, Kite,
najisto počítám s tím,
37
00:04:25,834 --> 00:04:28,661
- že odtud brzy odejdete.
- Já?
38
00:04:28,733 --> 00:04:31,364
Víte, že Sydney nemá ponětí o čase.
39
00:04:31,436 --> 00:04:34,209
Slečno Fairfieldová,
mám už podávat večeři pro koledníky?
40
00:04:34,292 --> 00:04:36,803
Ještě ne, Bassett.
Pardon, hned jsem zpátky.
41
00:05:11,254 --> 00:05:13,939
- Kde jsi byla?
- Nechtěla jsem venku mrznout.
42
00:05:14,174 --> 00:05:15,883
- Pojď dovnitř.
- Promiň.
43
00:05:16,059 --> 00:05:18,044
Teta Hester mě zdržela.
44
00:05:23,600 --> 00:05:27,687
- Ale musíme se zase brzy vrátit.
- Tam si ani nemůže popřát šťastné Vánoce.
45
00:05:34,194 --> 00:05:37,113
Kéž by byly Vánoce napořád.
46
00:05:42,410 --> 00:05:44,424
- Odjedeš se mnou do Kanady, viď?
- Kdy?
47
00:05:44,496 --> 00:05:47,106
- Co nejdříve.
- Nemůžu odjet dříve, než se
matka s Grayem vezmou.
48
00:05:47,340 --> 00:05:49,709
Berou se přece na Nový rok, ne?
49
00:05:51,711 --> 00:05:54,005
Podívej, snubní prsten mé matky.
50
00:05:54,481 --> 00:05:57,926
- Kite.
- Budeš páta generace nevěst, která ho nosí.
51
00:06:02,263 --> 00:06:05,308
- Miláčku.
- Ale musím ho pro tebe nechat upravit.
52
00:06:20,990 --> 00:06:25,120
Paní Fairfieldová, rádi bychom zaspívali
na počest vaší a pána Mereditha.
53
00:06:25,161 --> 00:06:27,123
Díky. A co zazpíváte?
54
00:06:27,205 --> 00:06:30,015
Bůh žehnej pánu tohoto domu,
Bůh žehnej jeho paní.
55
00:06:32,007 --> 00:06:33,503
To je od vás velmi milé.
56
00:06:38,675 --> 00:06:39,801
Margaret!
57
00:06:47,183 --> 00:06:49,227
To jim nesmíš dovolit.
58
00:06:49,269 --> 00:06:51,754
Hilary je pánem domu a nikdo jiný!
59
00:06:52,047 --> 00:06:54,399
- Tvůj manžel, Hilary.
- Ale, Hester, prosím.
60
00:06:58,445 --> 00:07:01,138
- A jak je to dál?
- "A všechny děti..."
61
00:07:01,414 --> 00:07:03,500
"...zasednou kolem stolu."
62
00:07:03,641 --> 00:07:05,785
Kolik se jich vejde ke stolu?
63
00:07:05,827 --> 00:07:09,873
No, kanadský stoly jsou veliký.
Tam se vejde dětí.
64
00:07:10,957 --> 00:07:12,525
Takže, třeba i dvacet?
65
00:07:12,884 --> 00:07:14,294
Pro začátek stačí deset.
66
00:07:15,253 --> 00:07:17,338
Dobře, ale všechny najednou.
67
00:07:18,256 --> 00:07:19,424
No, to doufám, že ne!
68
00:07:20,425 --> 00:07:23,470
Řekněme, že po dvou,
a potom bude pauza.
69
00:07:23,595 --> 00:07:27,682
Ne, žádná pauza. Ledaže se
jeden z kluků stane premiérem.
70
00:07:27,766 --> 00:07:29,809
Jak brzy se pozná, že jím stane?
71
00:07:30,769 --> 00:07:32,812
Říka se, že hned po narození.
72
00:07:35,148 --> 00:07:37,150
Ty můj blázinku!
73
00:07:44,124 --> 00:07:46,167
Zas přijde pozdě k snídani.
74
00:07:46,251 --> 00:07:48,508
Neměla jsem srdce ji budit.
75
00:07:48,578 --> 00:07:50,463
Pořád se bavila jen s tím Kitem.
76
00:07:50,505 --> 00:07:54,593
- Bůh ví, kdy šel domů.
- Vždyť už brzy odjíždí do Kanady.
77
00:07:54,676 --> 00:07:58,763
Musím říct, Margaret,
že zanedbáváš mateřské povinnosti.
78
00:07:58,847 --> 00:08:01,891
Krásné svátky všem!
Nejdu pozdě, že ne?
79
00:08:01,933 --> 00:08:03,893
Dobré ráno, teto.
80
00:08:04,144 --> 00:08:07,230
Díky za ty skandálně nádherné šaty,
co jsem našla v pokoji.
81
00:08:07,230 --> 00:08:10,191
Večer si je vezmu a oslním Kita.
82
00:08:10,233 --> 00:08:13,278
Ach, copak jsem to dostala k Vánocům?
83
00:08:13,445 --> 00:08:16,448
Jsem ti moc vděčná za to
pouzdro na vizitky, Sydney.
84
00:08:16,489 --> 00:08:18,533
Je spíš na cigarety, teto.
85
00:08:18,617 --> 00:08:22,662
A když od tebe dostanu modlitební knížku,
můžeme uzavřít obchod.
86
00:08:22,704 --> 00:08:23,872
Já to věděla.
87
00:08:24,831 --> 00:08:27,083
Mockrát děkuju. Jsi hodná.
Uděláme to?
88
00:08:27,918 --> 00:08:29,127
- Co?
- Výměnu.
89
00:08:29,169 --> 00:08:33,089
- Sydney, to není zdvořilé.
- Já nemám ráda okolky.
90
00:08:33,131 --> 00:08:35,583
Je to proti mým zásadám,
kleknout si a tvrdit, že jsem hříšník.
91
00:08:35,655 --> 00:08:38,386
Nejsem špatná a nejsem hříšník!
92
00:08:38,428 --> 00:08:40,555
Dovolíš, aby se mnou
takhle mluvila, Margaret?
93
00:08:40,597 --> 00:08:43,683
- Sydney, drahoušku.
- Nedovolím jí zasahovat do mých věcí,
94
00:08:43,725 --> 00:08:46,728
- jako to dělá tobě.
- To není pravda.
95
00:08:46,853 --> 00:08:48,980
Nekontroluje tě od té doby,
co ses rozvedla?
96
00:08:48,980 --> 00:08:51,983
Přeje ti snad,
že se chceš provdat za Graye?
97
00:08:52,025 --> 00:08:54,069
Dokud bude můj bratr Hilary naživu,
98
00:08:54,110 --> 00:08:56,238
v Božích očích bude Margaret jeho žena.
99
00:08:56,279 --> 00:08:59,324
Ale tetičko, vždyť víš,
že otec je pro nás dávno mrtvý.
100
00:08:59,366 --> 00:09:02,869
Alespoň já to tak vidím.
Dostal se do ústavu, než jsem se narodila.
101
00:09:03,453 --> 00:09:06,581
- Nikdy jsem ho neviděla.
- To je tvoje hanba.
102
00:09:06,581 --> 00:09:08,667
Ale vždyť Hilary není při smyslech.
103
00:09:08,708 --> 00:09:10,877
Když jsem za ním chodila,
nikdy mě nepoznal.
104
00:09:11,670 --> 00:09:13,922
Já vím, že je to smutný,
ale nedá se s tím nic dělat.
105
00:09:14,005 --> 00:09:18,009
Není to naše vina,
že se ve válce pomátnul.
106
00:09:18,051 --> 00:09:20,178
- Pomátnul?
- Hester!
107
00:09:21,096 --> 00:09:25,308
Otec má rádnou péči. Nejde na věky chodit
s kapesníkem na očích. Musíme žít dál.
108
00:09:26,351 --> 00:09:29,562
- Jsi tvrdá jako kámen.
- Ne. Jen nesnáším pokrytectví.
109
00:09:30,480 --> 00:09:32,649
Je mi z tebe velice smutno.
110
00:09:32,732 --> 00:09:36,861
Jsem asi jediná,
kdo na chudáka Hilaryho nezapomněl!
111
00:09:36,945 --> 00:09:38,905
Čekám, že se mi omluvíš.
112
00:09:41,116 --> 00:09:42,993
Miláčku.
113
00:09:45,161 --> 00:09:47,372
Takhle bys s tetou Hester
neměla mluvit.
114
00:09:47,372 --> 00:09:50,333
Připomínáš mi svého otce.
115
00:09:50,417 --> 00:09:53,420
- Ten se také hned rozčiloval.
- To se ti jen zdá.
116
00:09:53,420 --> 00:09:55,505
Když sama nechci, tak se nerozčílím.
117
00:09:55,547 --> 00:09:57,632
Ale nechám si od tety poroučet.
118
00:09:57,674 --> 00:09:59,801
Mami, mami, chci ti něco říct.
119
00:10:00,760 --> 00:10:03,805
Kit chce, abychom se vzali
a odjeli do Kanady spolu.
120
00:10:03,847 --> 00:10:07,858
Drahoušku, jsi moc mladá,
abys myslela na vdavky.
121
00:10:08,059 --> 00:10:10,186
- I ty ses vdávala v mém věku.
- Já vím.
122
00:10:10,228 --> 00:10:13,273
Ale právě proto.
Myslela jsem, že je to láska,
123
00:10:13,315 --> 00:10:15,400
ale teď vím, že to bylo tou válkou.
124
00:10:15,442 --> 00:10:19,270
Když se chce vaše generace na něco
vymluvit, vždycky to hodí na válku.
125
00:10:19,471 --> 00:10:21,656
Vdala by ses kvůli ní
i kdybys nechtěla?
126
00:10:24,910 --> 00:10:28,872
Byla to zvláštní atmosféra.
Děli se bláznivé věci.
127
00:10:28,955 --> 00:10:31,166
Hilary šel do války,
ve které číhala smrt.
128
00:10:31,166 --> 00:10:34,127
Měl mě tak rád,
že až z toho šel strach.
129
00:10:34,169 --> 00:10:36,254
Bylo mi ho líto, ale nebyla to láska.
130
00:10:36,296 --> 00:10:39,466
Teprve pak jsem pochopila,
že jsem ho nemilovala doopravdy.
131
00:10:39,507 --> 00:10:43,470
- Dokážeš to pochopit?
- Ne. Já buď miluju, nebo ne.
132
00:10:43,553 --> 00:10:45,639
- A Kita miluju!
- Opravdu?
133
00:10:45,680 --> 00:10:49,726
Jestli jsi o tom přesvědčená,
tak tě s ním nechám odejít.
134
00:10:49,935 --> 00:10:52,896
- Moc ti přeju, abys byla šťastná.
- Takyže budu!
135
00:10:52,938 --> 00:10:55,065
- S Kitem a hromadou dětí.
- Kéž by.
136
00:10:55,065 --> 00:10:58,109
Musím se obléct,
za chvíli tu bude Gray.
137
00:10:58,235 --> 00:11:00,320
Drahoučku, prosím tě,
běž za tetou Hester
138
00:11:00,362 --> 00:11:03,323
a usmiř se s ní.
Udělej to,
139
00:11:03,365 --> 00:11:05,575
- vždyť jsou Vánoce.
- Tak dobře, mami, už jdu.
140
00:11:21,049 --> 00:11:24,760
Teto, promiň, chovala jsem se hrozně.
141
00:11:25,220 --> 00:11:26,346
Odpustíš mi to?
142
00:11:29,391 --> 00:11:31,393
Samozřejmě, že ano.
143
00:11:33,728 --> 00:11:36,731
Pořád musím na Hilaryho myslet.
144
00:11:36,773 --> 00:11:38,817
Zvlášť v dnešní den.
145
00:11:39,818 --> 00:11:42,828
Nikdo mu o Vánocích
ani nepopřeje štěstí.
146
00:11:47,158 --> 00:11:51,412
Než ses narodila,
trávil u tohoto klavíru dlouhé hodiny.
147
00:11:52,289 --> 00:11:54,332
Měl velký talent jako skladatel.
148
00:11:54,541 --> 00:11:56,626
A jistě by měl úpěchy,
149
00:11:57,711 --> 00:11:59,796
nebýt toho, co se stalo.
150
00:12:00,589 --> 00:12:02,757
Ze všeho nejraději mám jeho sonátu.
151
00:12:04,801 --> 00:12:06,928
Škoda, že ji nedokončil.
152
00:12:20,525 --> 00:12:22,569
- Štastné Vánoce, Bassett.
- Štastné Vánoce i vám, pane.
153
00:12:22,652 --> 00:12:24,696
Díky. Hezké Vánoce, miláčku.
154
00:12:24,738 --> 00:12:27,782
- Grayi, probůh, co to neseš?
- Ne. Tohle otevři nejdřív.
155
00:12:28,867 --> 00:12:32,120
Ne, ty to otevři.
Mně se z toho klepou ruce.
156
00:12:34,122 --> 00:12:37,708
Stříbrná liška!
Grayi, ty mě tak strašně rozmazluješ.
157
00:12:38,126 --> 00:12:39,210
Zkus si ji.
158
00:12:40,211 --> 00:12:41,504
Ale já se nechám ráda rozmazlovat.
159
00:12:43,381 --> 00:12:44,591
Ty si to zasloužíš, Meg.
160
00:12:46,468 --> 00:12:47,719
- Neříkej mi Meg.
- Proč ne?
161
00:12:47,761 --> 00:12:50,722
Říkej mi tak,
jak mi ještě nikdo neříkal.
162
00:12:50,847 --> 00:12:52,974
Vždyť stejně brzo
dostaneš úplně nové jméno.
163
00:12:53,808 --> 00:12:56,019
Nový rok,
nové jméno, nový život.
164
00:12:58,063 --> 00:12:59,147
Slyšíš.
165
00:13:00,148 --> 00:13:02,192
- Líbí se ti?
- Krásné zvony.
166
00:13:02,234 --> 00:13:03,401
Svatební.
167
00:13:04,236 --> 00:13:06,363
Asi jsem příliš sentimentální.
168
00:13:06,404 --> 00:13:08,406
Jako z 19. století.
169
00:13:09,491 --> 00:13:11,701
- Už na nás čekají.
- Já to vezmu.
170
00:13:14,788 --> 00:13:15,872
Haló?
171
00:13:17,999 --> 00:13:20,001
Zkuste to znovu.
172
00:13:20,085 --> 00:13:24,005
S tou linkou něco je.
Nikdo se mi tam neozval.
173
00:13:24,130 --> 00:13:27,384
- Jdeme. Už přestaly zvonit.
- Přestaly, když zazvonil telefon.
174
00:13:28,218 --> 00:13:29,427
Mami, co je s tebou?
175
00:13:30,345 --> 00:13:32,430
- Ony přestaly.
- Mami, přijdete pozdě.
176
00:13:32,472 --> 00:13:33,640
Pojďme, drahoušku.
177
00:13:36,559 --> 00:13:38,603
Všechno se mi zdá neuvěřitelné.
178
00:13:38,645 --> 00:13:40,730
- Co myslíš, Margaret?
- Všechno.
179
00:13:41,773 --> 00:13:42,941
Ach, jsem to ale blázen!
180
00:13:43,900 --> 00:13:44,985
- Sbohem, miláčku.
- Sbohem, mami.
181
00:13:45,026 --> 00:13:47,070
- Sbohem, Sydney.
- Sbohem.
182
00:14:25,525 --> 00:14:27,694
- Sydney, nevezmeš to?
- Ovšemže ano.
183
00:14:27,819 --> 00:14:30,739
Celé ráno se k nám pokouší
někdo dovolat.
184
00:14:35,952 --> 00:14:37,578
Haló? Ano.
185
00:14:38,288 --> 00:14:41,166
Ne, paní Fairfieldová tu není.
Mám něco vyřídit?
186
00:14:41,207 --> 00:14:43,251
Já jsem její dcera.
187
00:14:49,549 --> 00:14:50,717
Je to kvůli otci.
188
00:14:51,801 --> 00:14:54,078
Ano? Cože?
189
00:14:54,888 --> 00:14:56,848
Dnes ráno?
190
00:14:56,973 --> 00:14:58,934
Ne, my nic nevíme.
191
00:15:00,101 --> 00:15:02,020
Ne, tady není.
192
00:15:03,430 --> 00:15:04,314
Aha.
193
00:15:05,315 --> 00:15:09,276
Ovšem, že vám dáme vědět.
A vy dejte vědět nám, kdyby se něco...
194
00:15:09,348 --> 00:15:11,944
Ano. Děkuji.
195
00:15:12,112 --> 00:15:14,657
- Co je?
- Otec jim utekl.
196
00:15:14,726 --> 00:15:16,501
- Kdo to volal?
- Ředitel ústavu.
197
00:15:16,601 --> 00:15:20,346
Otcův stav se prý poslední dobou zlepšoval.
Došlo u něj k úžasnému pokroku.
198
00:15:20,997 --> 00:15:25,001
- Já jsem věděla, že se uzdraví.
- Jak to, že se najednou vzpamatoval?
199
00:15:25,043 --> 00:15:26,811
Je vůbec možné, aby se to stalo?
200
00:15:28,171 --> 00:15:31,382
- Zřejmě ano.
- Po tolika letech?
201
00:15:32,342 --> 00:15:34,386
U tety Grace to trvalo ještě déle.
202
00:15:34,469 --> 00:15:35,595
U tety Grace?
203
00:15:36,680 --> 00:15:38,765
Proč mluvíš o Grace?
204
00:15:39,599 --> 00:15:41,685
Nevím, co mě to napadlo.
205
00:15:47,983 --> 00:15:51,251
Ale ona tě napadla ve spojení s otcem.
206
00:15:52,153 --> 00:15:54,239
Byla taky v ústavu?
207
00:15:55,323 --> 00:15:58,192
Ne. Jenom byla hodně dlouho nemocná.
208
00:15:58,368 --> 00:16:00,579
Teto, ty mi neříkáš pravdu.
209
00:16:04,833 --> 00:16:07,836
Měl otec tu svoji nemoc jen v náletu?
210
00:16:10,046 --> 00:16:12,966
Teď je zdravý. Slyšelas to.
Zase se uzdravil.
211
00:16:13,008 --> 00:16:15,135
Ty přede mnou něco tajíš, teto.
212
00:16:15,418 --> 00:16:17,304
Co tátovy bylo?
213
00:16:19,531 --> 00:16:22,392
Vyvolal to ten hrozný otřes.
214
00:16:23,560 --> 00:16:25,437
Aha...
215
00:16:27,931 --> 00:16:30,650
Tak mi máme v rodině šílenství.
216
00:16:30,775 --> 00:16:32,819
To nesmíš říkat!
217
00:16:36,072 --> 00:16:38,116
V každé rodině jsou problémy,
218
00:16:38,158 --> 00:16:40,243
ale nemluví se o nich.
219
00:16:46,541 --> 00:16:49,544
Co když se otec vážně uzdravil?
Co bude dělat?
220
00:16:49,686 --> 00:16:53,673
- Spíš co bude dělat tvá matka.
- To se matky netýká.
221
00:16:53,755 --> 00:16:56,718
- Jak to?
- Na co tu narážíš?
222
00:16:57,068 --> 00:16:59,846
To s tebou nechci probírat.
223
00:17:00,972 --> 00:17:02,015
Teto!
224
00:18:43,116 --> 00:18:45,327
- Hledáte snad něco?
- Někdo mi sem dal...
225
00:18:47,454 --> 00:18:49,456
Meg! Meg, moje drahá milovaná!
226
00:18:51,666 --> 00:18:53,585
Já nejsem Meg.
227
00:18:56,755 --> 00:18:57,881
Ano, ovšem.
228
00:18:59,841 --> 00:19:01,843
Omlouvám se.
229
00:19:02,052 --> 00:19:04,971
Spletl jsem si vás.
230
00:19:05,055 --> 00:19:06,222
Byl jsem totiž pryč.
231
00:19:07,223 --> 00:19:09,142
Hodně, hodně dlouho.
232
00:19:10,352 --> 00:19:12,312
A odkud jste přijel?
233
00:19:13,396 --> 00:19:14,522
Z daleka.
234
00:19:16,483 --> 00:19:17,609
Z daleka.
235
00:19:18,735 --> 00:19:20,695
Vzal jsem si taxík.
236
00:19:24,991 --> 00:19:28,394
- Kdo jste vy?
- Zřejmě tvoje dcera.
237
00:19:33,208 --> 00:19:34,251
Dcera!
238
00:19:35,518 --> 00:19:36,703
Dcera!
239
00:19:39,381 --> 00:19:42,633
To se povedlo!
Má žena není má žena,
240
00:19:42,860 --> 00:19:45,845
- ale má dcera.
- Nezapomeň, jak už je to dávno.
241
00:19:45,887 --> 00:19:49,891
Ovšem. Je to dávno.
Celý život!
242
00:19:55,272 --> 00:19:57,274
Skoro celý tvůj život.
243
00:20:00,443 --> 00:20:02,487
Jak se jmenuješ, dcero?
244
00:20:03,446 --> 00:20:05,414
- Sydney.
- Sydney.
245
00:20:05,699 --> 00:20:08,943
No ne, Sydney?
Má matka byla Sydney.
246
00:20:10,670 --> 00:20:11,955
To se mně líbí.
247
00:20:18,128 --> 00:20:19,170
Já...
248
00:20:21,131 --> 00:20:24,384
Já myslím, že je to zřejmě
šok pro nás oba, Sydney.
249
00:20:25,302 --> 00:20:26,511
Ne, není to pro mně šok.
250
00:20:29,639 --> 00:20:31,725
- Bojím sa ale...
- Je moje...?
251
00:20:31,766 --> 00:20:34,728
Je tvoje...? Kde je Margaret?
252
00:20:34,811 --> 00:20:36,897
- Šla do kostela.
- Takže se brzo vrátí.
253
00:20:36,897 --> 00:20:39,024
- Ano. A proto se bojím...
- Asi bych
254
00:20:39,065 --> 00:20:42,110
- jí měl jít na proti.
- To bych nedělala.
255
00:20:43,153 --> 00:20:45,855
Posaď se a počkej tu na ní.
256
00:20:47,324 --> 00:20:48,808
No tak dobře.
257
00:20:59,794 --> 00:21:00,879
Díky.
258
00:21:01,880 --> 00:21:03,882
- Sedni si.
- Ano.
259
00:21:28,031 --> 00:21:30,116
Není to zvláštní?
260
00:21:30,158 --> 00:21:32,244
Chce se mi nad tím brečet.
261
00:21:33,119 --> 00:21:35,330
Proč?
Dítě moje, vždyť je to za námi.
262
00:21:36,331 --> 00:21:39,417
Směj se. Směj.
Tak je to přece správné.
263
00:21:40,418 --> 00:21:42,504
Bože můj, to je krásný pokoj!
264
00:21:43,588 --> 00:21:45,757
Tobě se líbí tyhle pestré potahy?
265
00:21:45,799 --> 00:21:49,803
Ne, měla jsem radši ty staré kožené.
266
00:21:50,845 --> 00:21:53,014
Není to ale jediná změna.
267
00:21:53,056 --> 00:21:54,975
Všechno se mění.
268
00:21:56,142 --> 00:21:59,145
Ale teta Hester jistě ne, co?
269
00:22:00,313 --> 00:22:02,440
Jak by mohla.
A co matka?
270
00:22:02,641 --> 00:22:05,727
Je tvá matka pořád takový anděl?
271
00:22:05,910 --> 00:22:08,530
- Poslyš, tati. Víš...
- Tati.
272
00:22:08,738 --> 00:22:11,224
Víš, musíme si něco vyjasnit,
než matka přijde.
273
00:22:11,658 --> 00:22:13,785
Snad již přijde brzy.
274
00:22:14,828 --> 00:22:16,913
Proč ale přestěhovala ty hodiny?
275
00:22:16,955 --> 00:22:20,166
Byly lepší tam co dřív.
Musíme je dát zpátky.
276
00:22:21,084 --> 00:22:23,211
Už je jedna pryč.
Ona pořád nejde.
277
00:22:23,253 --> 00:22:25,338
Ne. Já ji přece jen jdu naproti.
278
00:22:25,338 --> 00:22:28,383
- Ne. Zůstaneš tady.
- Tak dobře.
279
00:22:29,593 --> 00:22:33,638
- Budu dělat, co budu chtít.
- Mohla by z tebe dost šok!
280
00:22:34,598 --> 00:22:37,809
- Šok ze mě?
- Copak nechápeš, že by jí to mohlo ublížit.
281
00:22:38,134 --> 00:22:40,937
Ještě jsem nikdy neviděl nikoho,
kdo by umřel radostí.
282
00:22:40,979 --> 00:22:43,223
Tati, vážně to nechápeš.
283
00:22:43,406 --> 00:22:45,491
- Ty a matka...
- Ty by ses do toho neměla plést.
284
00:22:45,561 --> 00:22:48,820
- Nikam nepůjdeš!
- Nenechám si od nikoho poroučet!
285
00:22:49,195 --> 00:22:51,323
To nesnáším!
Toho jsem si zažil dost!
286
00:22:51,323 --> 00:22:54,451
- S komandováním je konec!
- S mámou chceš mluvit taky tak?
287
00:22:54,492 --> 00:22:56,453
Meg mi rozumí!
288
00:22:58,663 --> 00:23:00,707
Já ti taky rozumím.
289
00:23:05,962 --> 00:23:07,964
V to pevně doufám.
290
00:23:08,173 --> 00:23:12,135
Protože ty se umíš taky rozpálit.
Stejně tak jako já.
291
00:23:12,177 --> 00:23:14,262
Ale to nic neznamená.
292
00:23:14,429 --> 00:23:17,474
Meg necháme, že to nic neznamená.
293
00:23:17,515 --> 00:23:20,435
Člověk šílí, když ho terorizují,
294
00:23:20,477 --> 00:23:23,905
i když je při smyslech a myslí mu to.
295
00:23:24,856 --> 00:23:26,775
A mně to myslí!
296
00:23:27,859 --> 00:23:29,945
Je to za mnou, rozumíš?
297
00:23:29,945 --> 00:23:32,030
- Já jsem zdravý, dcero.
- Tati.
298
00:23:33,031 --> 00:23:36,201
Ne, nedovol mi, abych vyváděl
jako před chvílí.
299
00:23:36,243 --> 00:23:39,846
To je špatně.
Pomoz mi se uklidnit.
300
00:23:40,372 --> 00:23:42,540
Jsem zdravý jako ty, ale...
301
00:23:43,500 --> 00:23:44,668
je to nezvyk.
302
00:23:46,628 --> 00:23:48,588
Víš, stalo se dneska.
303
00:23:48,755 --> 00:23:50,840
Jako když zvedneš závoj.
304
00:23:50,840 --> 00:23:54,886
- Stál jsem tam na zahradě...
- Nechápu, jak jsi jim dokázal utéct.
305
00:23:55,887 --> 00:23:58,973
Někdo mě vedl jako Petra
za ruku z vězení.
306
00:24:00,183 --> 00:24:03,186
Zcela hladce jsem prošel branou.
307
00:24:03,228 --> 00:24:04,896
Jejich oči byly slepé.
308
00:24:05,480 --> 00:24:09,453
Měl jsem hrozné štěstí, vidíš.
Zrovna odcházelo několik návštěv,
309
00:24:09,526 --> 00:24:10,735
a já vmísil mezi ně.
310
00:24:11,570 --> 00:24:13,655
Nikdo si mě nevšimnul.
Spouta nás,
311
00:24:13,697 --> 00:24:15,740
vlastně jich, chtěla utéct.
312
00:24:15,824 --> 00:24:16,950
Neměl jsi peníze.
313
00:24:16,992 --> 00:24:20,069
Chytil jsem prvního taxíka
a slíbil mu dvojnásobek.
314
00:24:20,178 --> 00:24:23,164
Ještě čeká dole na to, že mu zaplatím.
315
00:24:24,165 --> 00:24:26,334
- Chudáčku můj.
- Matka to s ním vyřídí.
316
00:24:27,294 --> 00:24:30,380
- To bude on. Asi ho přestalo bavit čekat.
- Ne. To bude matka.
317
00:24:30,422 --> 00:24:33,592
- Zůstaň tady. Napřed s ní promluvím já.
- Poslyš, to je ona?
318
00:24:33,633 --> 00:24:35,719
Dej mi chvilku!
Dej mi chviličku!
319
00:24:43,894 --> 00:24:45,145
Čí je to taxík?
320
00:24:49,190 --> 00:24:52,358
- Hilary!
- Meg!
321
00:24:56,364 --> 00:24:57,490
Ty jsi Meg?
322
00:25:01,745 --> 00:25:03,788
Meg, jsem zpátky doma.
323
00:25:03,830 --> 00:25:06,457
- Sydney!
- To je v pořádku, mami.
324
00:25:07,834 --> 00:25:10,803
Meg, jsem zdravý.
Jsem zdravý, Meg.
325
00:25:11,171 --> 00:25:14,174
Přišlo to najednou jako záblesk lampy,
326
00:25:14,215 --> 00:25:16,301
v němž ve tmě spatříš tvář.
327
00:25:16,301 --> 00:25:18,428
Byl jsem v zahradě, ztracený.
328
00:25:19,387 --> 00:25:21,556
Nikdo mi nechtěl rozumět.
329
00:25:21,598 --> 00:25:24,559
Víš, nebyl jsem jako ty všichni kolem.
330
00:25:25,602 --> 00:25:27,687
Vlastně jsem byl zcela zdravý.
331
00:25:27,854 --> 00:25:29,898
Jen tvář byla odvrácená.
332
00:25:29,940 --> 00:25:32,867
- Jaká tvář?
- Boží tvář.
333
00:25:34,110 --> 00:25:37,413
- Sydney, on je...?
- Zdravý, mami.
334
00:25:37,539 --> 00:25:39,324
A myslí mu to.
335
00:25:40,283 --> 00:25:41,409
Ale...
336
00:25:44,454 --> 00:25:46,923
- co teď budu dělat?
- Co říkáš?
337
00:25:50,669 --> 00:25:51,711
Já...
338
00:25:52,879 --> 00:25:53,922
Já...
339
00:25:55,966 --> 00:25:57,884
Co to s tebou je?
340
00:25:59,010 --> 00:26:02,097
Čekal bych srdečnější přivítání.
341
00:26:02,264 --> 00:26:04,307
Nejsi ráda, že jsem tady?
342
00:26:05,267 --> 00:26:06,351
Ovšem...
343
00:26:07,519 --> 00:26:09,563
jsem ráda.
344
00:26:10,605 --> 00:26:12,524
Chudáčku můj!
345
00:26:19,990 --> 00:26:22,951
Kdybyste vy dvě jen tušili,
jaké to je říct:
346
00:26:23,076 --> 00:26:25,036
"Jsem doma!"
347
00:26:26,121 --> 00:26:27,289
Tam to bylo...
348
00:26:28,331 --> 00:26:30,458
Měl jsi tam všechno pohodlí.
349
00:26:31,293 --> 00:26:32,460
Bylo to peklo.
350
00:26:33,461 --> 00:26:36,130
- Peklo.
- Nechovali se dobře?
351
00:26:36,590 --> 00:26:38,992
- Tak akorát.
- Zacházeli
352
00:26:39,064 --> 00:26:42,003
- s tebou špatně?
- Mami, udělala jsi, co jsi mohla.
353
00:26:42,145 --> 00:26:44,973
I kdyby to bylo nebe,
co by to změnilo?
354
00:26:45,015 --> 00:26:47,017
Byl jsem jako mrtvý.
355
00:26:48,101 --> 00:26:51,146
Víš, co dělají mrtví v nebi?
356
00:26:51,187 --> 00:26:54,857
Sedí na zlatých židlích
a stýskají si po domově.
357
00:26:56,443 --> 00:26:59,571
- Proč jsi za mnou nechodila?
- Nedovolili mi to.
358
00:27:00,488 --> 00:27:03,617
- Prý ti to nesvědčí.
- Přitom jsem tě tolik chtěl.
359
00:27:04,659 --> 00:27:07,746
- Nikdys mě nepoznal.
- Jen můj hlas ne.
360
00:27:07,787 --> 00:27:09,998
A moje řeč a moje jednání.
361
00:27:10,040 --> 00:27:13,726
Ale já, já ano.
Meg, i přes ten závoj,
362
00:27:14,044 --> 00:27:16,129
i přes ty sny a hluky,
363
00:27:16,171 --> 00:27:18,214
a přes to Boží zavržení,
364
00:27:19,341 --> 00:27:20,467
chtěl jsem tě.
365
00:27:21,426 --> 00:27:22,510
Chtěl jsem...
366
00:27:28,683 --> 00:27:31,552
Raději už o tom nebudeme mluvit.
367
00:27:31,895 --> 00:27:34,922
Bylo by to nebezpečné.
Začnu o tom,
368
00:27:36,066 --> 00:27:39,194
a zřetelně cítím,
jak po mě sahá černá ruka.
369
00:27:40,320 --> 00:27:44,241
Vidíš tu rozšklebenou
prasklinu v podlaze?
370
00:27:44,491 --> 00:27:47,577
Chce mě chytit za nohu...
371
00:27:48,536 --> 00:27:49,621
- A stáhnout...
- Sydney!
372
00:27:49,663 --> 00:27:51,623
Tati! Tati, klid.
373
00:27:53,625 --> 00:27:55,919
Už je to dobrý, mami.
Zvládneme to.
374
00:27:58,046 --> 00:28:01,007
Potvrď mamince, že jsem v pořádku.
375
00:28:01,049 --> 00:28:04,261
Ty mi rozumíš, že ano?
Kdysi to byla skutečná ruka.
376
00:28:05,178 --> 00:28:07,830
Teď je jen v mé hlavě.
Říkám ti, Meg.
377
00:28:08,265 --> 00:28:12,435
Jsem zdravý! Ale není bezpečné
o těch věcech mluvit.
378
00:28:12,477 --> 00:28:14,687
Ó, můj Bože! Ta vůně,
379
00:28:15,522 --> 00:28:16,773
a to praskaní ohně.
380
00:28:17,774 --> 00:28:21,860
Můj domov, jako oáza klidu a míru.
381
00:28:22,946 --> 00:28:25,114
A ty, má drahá,
382
00:28:27,075 --> 00:28:29,802
- tu stojíš tak, jako kdysi.
- Ne, ne, ne!
383
00:28:30,245 --> 00:28:31,371
Ano, ano, ano!
384
00:28:33,331 --> 00:28:35,500
Podává se oběd, madam.
385
00:28:35,584 --> 00:28:38,628
Dejte o příbor víc, protože ten...
386
00:28:38,670 --> 00:28:41,631
- tenhle pán se zdrží na oběd.
- Jistě, slečno.
387
00:28:41,715 --> 00:28:44,883
Zdrží na oběd?
To je povedený vtip, že ano?
388
00:28:46,011 --> 00:28:49,897
Slyšíš mě, jak se směju?
To je krása zase se smát.
389
00:28:50,140 --> 00:28:53,059
Zdrží se na oběd?
Správně, dceruško.
390
00:28:53,184 --> 00:28:55,812
Na oběd, na čaj a na večeři
391
00:28:56,313 --> 00:28:58,940
a na snídani. Díky Bohu!
392
00:28:59,316 --> 00:29:00,525
Potom už napořád!
393
00:29:05,739 --> 00:29:06,740
Ano.
394
00:29:07,866 --> 00:29:10,827
Ano, doktore Alliote,
ještě obědvá.
395
00:29:11,036 --> 00:29:14,122
- Za jak dlouho tu budete?
- Přijedu okamžitě.
396
00:29:15,040 --> 00:29:17,125
Je rozrušený či klidný?
397
00:29:19,252 --> 00:29:22,255
- Ach, tak.
- Dáte to vědět do ústavu?
398
00:29:24,341 --> 00:29:25,592
A pospěšte si, prosím vás.
399
00:29:26,551 --> 00:29:29,638
Pro matku je to obrovské
nervové vypětí.
400
00:29:29,804 --> 00:29:33,767
- Díky, pane doktore.
- Stalo se něco s matkou?
401
00:29:33,808 --> 00:29:35,894
Ne, Grayi.
Posaďte se do salónu.
402
00:29:35,936 --> 00:29:37,979
Pošlu matku za váma.
403
00:29:38,021 --> 00:29:40,832
Je to úžasné.
Naprosto neuvěřitelné!
404
00:29:41,066 --> 00:29:44,236
Poznala, že jsem její otec
sotva mě viděla.
405
00:29:44,277 --> 00:29:46,404
- Ty jsi tady, Sydney.
- Ano, tatínku.
406
00:29:46,488 --> 00:29:48,448
A teď bych
407
00:29:48,490 --> 00:29:50,492
strašně rád viděl hudební salónek.
408
00:29:50,533 --> 00:29:51,701
Omluvíte mě?
409
00:29:53,578 --> 00:29:56,706
Hester, to piáno si
už strašně moc vytrpělo.
410
00:29:56,748 --> 00:29:59,793
- Myslíš, Hilary?
- Ano, pořád se s ním strkalo, až ztratilo zvuk.
411
00:30:03,088 --> 00:30:05,215
No, co ty tajnosti?
412
00:30:06,091 --> 00:30:08,100
Grayi, on se vrátil!
413
00:30:08,218 --> 00:30:09,786
- Kdo?
- Hilary.
414
00:30:10,428 --> 00:30:11,513
Hilary?
415
00:30:14,599 --> 00:30:17,602
- Hilary!
- Utekl. A jel rovnou sem.
416
00:30:17,644 --> 00:30:19,729
Uklidni se.
Je nebezpečný?
417
00:30:19,771 --> 00:30:21,773
Ne. Je to chudák.
418
00:30:27,112 --> 00:30:30,156
- Drahá, já to s ním vyřídím.
- Ne, Grayi.
419
00:30:30,282 --> 00:30:32,242
Ty mi nerozumíš.
420
00:30:32,367 --> 00:30:35,111
Je zdravý. Poznal mě.
421
00:30:35,412 --> 00:30:38,540
- Ale to přece není možné!
- Myslíš, že z toho mám radost?
422
00:30:42,586 --> 00:30:44,796
To je strašné, co říkám.
423
00:30:45,797 --> 00:30:47,966
Přijede doktor Alliot.
Ten si s ním vždycky poradil.
424
00:30:48,008 --> 00:30:50,927
No tak je oba dva rychle vypakujeme.
425
00:30:50,969 --> 00:30:53,013
Ne, Grayi. Je zdravý.
426
00:30:53,054 --> 00:30:56,141
Je jako býval kdysi.
Vůbec se nezměnil.
427
00:30:56,266 --> 00:31:00,312
Vlasy má šedivé,
ale mluví jako ve dvaceti.
428
00:31:00,437 --> 00:31:01,563
Je to hrozné.
429
00:31:02,522 --> 00:31:04,649
A o ničem nemá ani tušení.
430
00:31:04,691 --> 00:31:07,611
- Jako o čem?
- O rozvodu.
431
00:31:07,694 --> 00:31:11,781
O nás dvou. Myslí,
že je všechno jako dřív.
432
00:31:11,823 --> 00:31:14,950
- Tys mu nic neřekla?
- Ještě ne.
433
00:31:15,035 --> 00:31:18,121
Byl tak šťastný,
že je zas doma.
434
00:31:19,080 --> 00:31:21,291
- Nešlo to.
- Musíš se mnou ihned odjet!
435
00:31:21,291 --> 00:31:23,293
To nejde! Oh, Grayi!
436
00:31:24,336 --> 00:31:26,463
Proč se jen musel
tak náhle uzdravit?
437
00:31:26,504 --> 00:31:28,602
Je to hrozné nenávidět manžela!
438
00:31:28,673 --> 00:31:31,718
Nemáš manžela!
A bereš si mě.
439
00:31:32,719 --> 00:31:33,803
Jsi moje.
440
00:31:37,015 --> 00:31:40,460
Já vím. Ty jsi moje istota.
441
00:31:44,314 --> 00:31:46,399
Ale musíme mu to říct.
442
00:31:48,318 --> 00:31:50,487
- Udělám to za tebe.
- Ne.
443
00:31:50,528 --> 00:31:52,530
To by bylo kruté.
444
00:31:52,656 --> 00:31:55,742
Musím mu to říct sama.
Ode mne to bude míň bolet.
445
00:31:56,618 --> 00:32:00,747
Víš, drahá, jak mi je,
že jsi s ním v jednom domě?
446
00:32:00,789 --> 00:32:02,999
Nemůžu tu zůstat.
Nesmíš mě tu nechat!
447
00:32:03,041 --> 00:32:06,002
Pojď se mnou. Auto je venku.
448
00:32:06,086 --> 00:32:07,128
Meg!
449
00:32:09,339 --> 00:32:11,174
To je on.
450
00:32:16,638 --> 00:32:17,681
Meg?
451
00:32:19,724 --> 00:32:23,895
Poslouchej mě. Ještě dnes odejedeme
a v Londýně se vezmeme.
452
00:32:24,980 --> 00:32:27,983
Vlak jede až v devět.
Zastavím se pro tebe v půl deváté.
453
00:32:28,024 --> 00:32:31,069
- Budeš připravená?
- Jestli to zvládnu...
454
00:32:37,325 --> 00:32:39,536
Oh, Meg, Sydney říkala, že...
455
00:32:39,578 --> 00:32:42,455
Kdo je tohle?
456
00:32:43,582 --> 00:32:46,750
To je doktor, co?
Čekal jsem, že po mně půjdou.
457
00:32:47,752 --> 00:32:50,005
Nemá to smysl.
Jsem zdravý jako vy.
458
00:32:50,797 --> 00:32:53,925
- Můžete mě vyzkoušet.
- Pan Meredith přišel za mnou.
459
00:32:54,009 --> 00:32:55,093
Už odchází.
460
00:32:58,346 --> 00:33:00,223
Pardón.
461
00:33:16,990 --> 00:33:21,119
- Drahá, nerad tě opuštím.
- Je to tak lepší. Vrať se!
462
00:33:52,442 --> 00:33:55,570
- Kdo to byl?
- Jmenuje se Gray Meredith.
463
00:33:56,529 --> 00:33:58,615
A co tu dělal?
464
00:33:58,657 --> 00:33:59,866
Je to starý přítel.
465
00:34:00,784 --> 00:34:03,111
- Já ho ale neznám.
- Ne.
466
00:34:03,954 --> 00:34:07,123
Seznámili jsme se
tak před pěti lety.
467
00:34:10,210 --> 00:34:12,212
Je do tebe zamilovaný.
468
00:34:12,295 --> 00:34:15,340
Neměla bys ho povzbuzovat, Meg.
469
00:34:15,382 --> 00:34:18,468
Nevíš, co s mužem udělá,
když se usměješ.
470
00:34:20,512 --> 00:34:21,596
Ale já vím.
471
00:34:22,764 --> 00:34:25,767
Nedivím se mu, chudákovi.
472
00:34:26,935 --> 00:34:27,978
Meg,
473
00:34:29,020 --> 00:34:30,939
změnila ses.
474
00:34:31,106 --> 00:34:33,833
- Ano, Hilary.
- Jsi vyšší.
475
00:34:35,068 --> 00:34:36,194
A krásnější.
476
00:34:37,195 --> 00:34:39,239
Ale něco mi na tobě chybí.
477
00:34:40,365 --> 00:34:41,491
Ano, Hilary?
478
00:34:42,450 --> 00:34:44,494
No, něco z dřívějška.
479
00:34:44,619 --> 00:34:47,121
To, jaká jsi bývala dřív.
480
00:34:47,747 --> 00:34:49,833
Sydney to má po tobě.
481
00:34:49,874 --> 00:34:52,794
V ní teď vidím tebe.
482
00:34:53,962 --> 00:34:56,965
Ty si nějak dospěla.
483
00:34:57,132 --> 00:34:59,659
Jsi jiná, vzdálená, je to tak?
484
00:35:00,135 --> 00:35:02,345
- Ano, Hilary.
- Ale já tě dohoním, Meg.
485
00:35:02,387 --> 00:35:05,390
Já se ti brzy vyrovnám.
Když se...
486
00:35:06,349 --> 00:35:08,601
Když na mě počkáš.
487
00:35:09,644 --> 00:35:11,646
Podáš mi ruce.
488
00:35:12,647 --> 00:35:13,857
To nejde, Hilary.
489
00:35:14,900 --> 00:35:16,943
Mám ruce plné.
490
00:35:17,944 --> 00:35:21,114
To myslíš Sydney?
Ta za chvíli odejde z domu.
491
00:35:21,197 --> 00:35:25,201
Řekla mi o svém chlapci.
Jak se jmenuje? Kit. Já vím všechno.
492
00:35:25,327 --> 00:35:27,887
Ne, nejde o Sydney.
493
00:35:39,716 --> 00:35:42,968
Jak to myslíš?
Co tím naznačuješ?
494
00:35:43,929 --> 00:35:47,056
Meg...
Meg, co se změnilo?
495
00:35:48,308 --> 00:35:51,186
Proč se na mě nepodíváš?
496
00:35:51,353 --> 00:35:54,481
Proč sebou cukáš,
když mluvím nahlas?
497
00:35:54,481 --> 00:35:56,524
A když jsem tě políbil...
498
00:35:59,611 --> 00:36:00,820
Je to ten muž.
499
00:36:03,782 --> 00:36:05,867
- Margaret!
- Necítím se vinna!
500
00:36:05,951 --> 00:36:07,994
Nech si to vysvětlit.
501
00:36:08,036 --> 00:36:10,997
Hilary, patnáct let
je dlouhá doba.
502
00:36:14,209 --> 00:36:16,211
Ano, asi je to dlouhá doba.
503
00:36:18,380 --> 00:36:20,590
Aby zůstala žena věrná.
504
00:36:23,552 --> 00:36:25,679
A co teď čekáš?
Že ti odpustím?
505
00:36:25,845 --> 00:36:27,931
Není co odpouštět!
506
00:36:30,934 --> 00:36:35,104
Oh, Hilary, musíme si
toho hodně odpustit!
507
00:36:36,022 --> 00:36:37,148
Ale tohle ne.
508
00:36:41,361 --> 00:36:44,489
Chceš se rozvést?
To já neudělám.
509
00:36:45,657 --> 00:36:47,534
Hilary,
510
00:36:48,577 --> 00:36:50,662
my už jsme rozvedení.
511
00:36:52,872 --> 00:36:53,915
Cože?
512
00:36:55,000 --> 00:36:57,043
Já se s tebou rozvedla.
513
00:36:58,044 --> 00:37:00,088
To bys přece neudělala!
514
00:37:00,130 --> 00:37:03,258
Neměla jsi důvod!
Už vím, oč ti jde.
515
00:37:03,341 --> 00:37:07,369
Chceš mi zamotat hlavu!
Chceš, abych se znovu zbláznil!
516
00:37:07,512 --> 00:37:10,432
Tohle chceš!
Sydney!
517
00:37:10,515 --> 00:37:12,601
Kde je ta holka?
Sydney!
518
00:37:12,642 --> 00:37:14,769
Hester! Pojďte obě sem!
519
00:37:20,942 --> 00:37:23,028
Co se stalo?
Co jsi jí udělal?
520
00:37:23,028 --> 00:37:26,197
Ne! Přece nejsi na její straně!
Ty jsi moje malá Sydney.
521
00:37:26,239 --> 00:37:29,242
Hodná, malá Sydney.
Cos to říkala?
522
00:37:30,327 --> 00:37:31,494
Klid, zůstat v klidu.
523
00:37:32,370 --> 00:37:34,497
Sydney, řekni neco.
524
00:37:35,498 --> 00:37:37,542
Proč... proč jsem tě vlastně volal?
525
00:37:38,627 --> 00:37:41,637
Ach, ano! Hádanka.
Mám pro tebe hádanku.
526
00:37:41,880 --> 00:37:44,925
Kdy žena není žena?
Chceš znát odpověď?
527
00:37:45,008 --> 00:37:48,011
- Když je tohle. Tohle!
- Počkej, Hilary. Počkej.
528
00:37:48,053 --> 00:37:50,305
- Co jsi mu udělala, Margaret?
- Řekla jsem mu pravdu.
529
00:37:51,139 --> 00:37:53,225
Kdybych měl věřit tomu,
co mi řekla,
530
00:37:53,225 --> 00:37:55,477
musel bych se zbláznit.
Ale to ona právě chce!
531
00:37:55,518 --> 00:37:58,480
Chce se mě zbavit!
Stojím jí v cestě.
532
00:37:58,521 --> 00:38:00,690
Tak přišla s tím...
Že to neuhodneš?
533
00:38:00,732 --> 00:38:03,693
Že to není moje žena!
Co bys na to řekla?
534
00:38:03,777 --> 00:38:06,780
To je moje vina.
Šla jsem na to moc rychle.
535
00:38:06,863 --> 00:38:09,432
Hilary, to není...
Já nejsem taková.
536
00:38:09,908 --> 00:38:12,418
- Tak co dělal ten muž v mém domě?
- Jsem volná.
537
00:38:12,502 --> 00:38:15,505
- Dosáhla jsem rozvodu.
- Když jsem přijde, tak ho zabiju!
538
00:38:15,580 --> 00:38:18,416
- Sydney!
- Klid, mami. Nějak si poradíme.
539
00:38:18,458 --> 00:38:22,244
- Je tu doktor Alliot, madam.
- Ať přijde ihned za námi.
540
00:38:22,545 --> 00:38:23,672
Ano, madam.
541
00:38:34,015 --> 00:38:36,977
Margaret, má drahá.
Vypadáš báječně.
542
00:38:37,018 --> 00:38:39,229
Slečno Fairfieldová, dobrý den.
Sydney.
543
00:38:43,483 --> 00:38:46,444
Hilary, drahý příteli,
vítej zpátky!
544
00:38:48,530 --> 00:38:51,575
- Starý Alliot, je to tak?
- Pamět ti slouží.
545
00:38:51,616 --> 00:38:55,745
- Poslali pro tebe, že?
- No, to víš, vrátil ses poněkud netradičně.
546
00:38:55,829 --> 00:38:58,957
- Spojil jsem se s...
- S ústavem?
547
00:38:58,957 --> 00:39:02,002
Ano. Asi se budeš muset vrátit.
Jen nachvíli.
548
00:39:02,085 --> 00:39:04,129
- Kvůli pár formalitám.
- To mi nevadí.
549
00:39:04,170 --> 00:39:06,298
Jsem zdravý. Zdravý, Alliote.
550
00:39:06,381 --> 00:39:09,509
Nebojím se ničeho, co řekneš.
Nebojím se nikho z vás.
551
00:39:09,551 --> 00:39:11,636
Ovšem, ovšem.
To zní nadějně.
552
00:39:13,555 --> 00:39:16,600
- Ale teď tam jet nemůžu.
- Jenom na pár hodin.
553
00:39:16,641 --> 00:39:17,767
Kvůli ženě.
554
00:39:18,894 --> 00:39:21,938
Já jsem se rozzuřil.
Já se často rozzuřím.
555
00:39:21,938 --> 00:39:23,940
Nic to není!
556
00:39:27,193 --> 00:39:29,195
Chce to klid.
557
00:39:30,280 --> 00:39:33,665
Ona říká, že není moje žena.
558
00:39:35,410 --> 00:39:36,620
Chápu. V tom je problém.
559
00:39:36,661 --> 00:39:39,581
Vzal jsem si jí a onemocněl.
560
00:39:39,789 --> 00:39:42,834
A teď jsem zdravý.
Chci svou ženu.
561
00:39:42,834 --> 00:39:44,077
- Ovšem, ovšem.
- "Ovšem, ovšem."
562
00:39:45,143 --> 00:39:49,149
Jak dobře to znám. Touhle taktikou
vždycky uklidňuješ blázny, že?
563
00:39:49,249 --> 00:39:52,135
Myslím, že tvoje potíže
jsou pryč, Hilary.
564
00:39:52,260 --> 00:39:54,304
Dovol mi jen objasnit pár věcí.
565
00:39:54,376 --> 00:39:57,515
Třeba padesát. Nic to nezmění.
566
00:39:58,558 --> 00:40:00,602
Vyslechla bych ho, tati.
567
00:40:01,686 --> 00:40:04,689
- Ty nejsi proti mě?
- Nikdo není proti tobě.
568
00:40:04,731 --> 00:40:07,859
- Stačí, když mě vyslechneš.
- Nic jsem neudělal.
569
00:40:07,943 --> 00:40:10,820
Nejsem opilec, ani kriminálník.
570
00:40:10,862 --> 00:40:12,030
Nic jsem neudělal.
571
00:40:13,114 --> 00:40:16,034
Jen jsem bojoval ve válce,
572
00:40:16,201 --> 00:40:18,328
za ní. Za všechny.
573
00:40:19,204 --> 00:40:20,330
Za svojí vlast.
574
00:40:21,414 --> 00:40:24,584
A co jsem z toho měl?
Žádný čestný šrám,
575
00:40:24,626 --> 00:40:26,670
medaily nebo slávu.
576
00:40:27,671 --> 00:40:29,756
Jen roky v pekle.
577
00:40:29,798 --> 00:40:31,883
A když jsem se vrátil,
578
00:40:31,883 --> 00:40:34,803
tak žena, za kterou jsem bojoval,
579
00:40:34,886 --> 00:40:37,138
vlast, za níž jsem se bil, prohlásí:
580
00:40:37,973 --> 00:40:41,041
"Když ses bez ní obešel tak dlouho,
581
00:40:41,142 --> 00:40:43,228
obejdeš se bez ní i dál."
582
00:40:43,270 --> 00:40:45,272
A o tohle tu jde.
583
00:40:46,314 --> 00:40:48,358
Byl jsem bezmocný,
584
00:40:48,567 --> 00:40:50,694
vzali mi všechno, co jsem měl.
585
00:40:53,822 --> 00:40:56,741
Ublížil jsem ti?
586
00:40:58,952 --> 00:41:00,870
Nemiloval tě?
587
00:41:01,997 --> 00:41:04,082
Onemocněl jsem schválně?
588
00:41:05,208 --> 00:41:08,294
- Co jsem udělal?
- Ubohý otče,
589
00:41:09,212 --> 00:41:10,338
tys umřel.
590
00:41:15,594 --> 00:41:17,679
Mrtvé oplakáváme,
591
00:41:18,763 --> 00:41:22,934
ale nikdo neví,
jak by se měli přivítat zpátky.
592
00:41:24,019 --> 00:41:27,075
- Teď to víš.
- Netvrdím, že je to snadné.
593
00:41:27,147 --> 00:41:29,832
Díky. Tomu říkám soucit!
594
00:41:30,191 --> 00:41:32,319
A má žena ta jím překypuje také, co?
595
00:41:32,444 --> 00:41:36,323
"Chudák! To byl můj muž.
Málem bych zapomněla."
596
00:41:36,364 --> 00:41:38,450
Tak to pochop!
Jeden musí trpět.
597
00:41:38,450 --> 00:41:40,577
Kdo to bude?
Zdravý nebo mrzák?
598
00:41:40,702 --> 00:41:42,704
Zdravá žena s životem před sebou,
599
00:41:42,704 --> 00:41:45,916
nebo muž, jehož dítě
se nemělo narodit?
600
00:41:56,176 --> 00:41:58,303
To jsi trochu přehnal.
601
00:41:58,386 --> 00:42:01,514
Jen nazývám těmi věci pravými jmény.
602
00:42:02,557 --> 00:42:04,517
Pojďme si popovídat.
603
00:42:04,643 --> 00:42:07,604
Jenom my dva. A v klidu.
604
00:42:08,688 --> 00:42:09,814
Jak chceš.
605
00:42:11,816 --> 00:42:14,027
Uvidíme, co mi chceš říct.
606
00:42:20,158 --> 00:42:22,202
Budeš tady, Margaret?
607
00:42:22,494 --> 00:42:24,371
Ano, Hilary.
608
00:42:32,712 --> 00:42:34,923
To je Boží vůle,
že se vrátil včas!
609
00:42:34,965 --> 00:42:36,841
Hester, prosím tě.
610
00:42:36,883 --> 00:42:39,894
Nemůžeš myslet na vdávání,
když tu máš manžela.
611
00:42:40,095 --> 00:42:43,026
- Já nemám manžela.
- Rozvod může být anulován.
612
00:42:43,098 --> 00:42:45,195
Hester, znáš jeho historii
a znáš i moji,
613
00:42:45,267 --> 00:42:47,405
nemůžeš čekat,
že bych se k němu vrátila.
614
00:42:47,477 --> 00:42:52,439
- On se vrátil k tobě!
- Nevíš, co to znamená zoufale si přát
615
00:42:52,607 --> 00:42:55,705
něco cítit a necítit nic.
Děsit se toho, kdo tě miluje,
616
00:42:55,777 --> 00:42:57,821
uhýbat před jeho pohledy.
617
00:42:58,905 --> 00:43:01,992
Chceš si ho vzít
do konce života na svědomí?
618
00:43:05,161 --> 00:43:06,646
Sydney!
619
00:43:09,332 --> 00:43:11,293
Chudinko moje malá!
620
00:43:11,459 --> 00:43:13,420
Já to zvládám, máti.
621
00:43:14,588 --> 00:43:16,643
Hilary se vrátí se mnou do ústavu,
622
00:43:16,715 --> 00:43:20,607
kvůli uzavření formalit.
Ale předtím chce mluvit s tebou.
623
00:43:20,677 --> 00:43:21,803
- Zvládneš to?
- Ano.
624
00:43:21,887 --> 00:43:24,764
- Kde je Meredith?
- Chce mě odvézt pryč.
625
00:43:24,806 --> 00:43:25,932
To bude nejlepší.
626
00:43:25,974 --> 00:43:28,071
- Buď na Hilary hodná.
- Ovšem.
627
00:43:28,143 --> 00:43:31,062
Jistě, věřím ti.
628
00:43:31,146 --> 00:43:33,273
Bůh s tebou, Margaret. Sbohem.
629
00:43:34,357 --> 00:43:36,318
Pošlu ho za tebou.
630
00:43:44,743 --> 00:43:46,828
- Pane doktore.
- Ano, má milá?
631
00:43:49,831 --> 00:43:52,042
Jak jste to myslel,
632
00:43:53,043 --> 00:43:55,015
že jsem se nikdy neměla narodit?
633
00:43:55,086 --> 00:43:57,257
Trochu jsem to přehnal.
Neber to příliš vážně.
634
00:43:57,339 --> 00:44:00,217
Chci se vás na něco zeptat.
635
00:44:00,258 --> 00:44:03,386
Je to hrozně důležité.
Pro můj další život.
636
00:44:03,428 --> 00:44:05,513
Děvče, na co ta vážnost?
637
00:44:05,555 --> 00:44:06,981
Je to vážná věc.
638
00:44:08,558 --> 00:44:11,686
Je v naší rodině šílenství,
v otcově rodině,
639
00:44:11,811 --> 00:44:12,896
je to tak?
640
00:44:13,897 --> 00:44:16,666
- No, já...
- Prosím vás, musím to vědět!
641
00:44:17,067 --> 00:44:19,110
- No, jeden, dva členové.
- Teta Grace?
642
00:44:19,236 --> 00:44:21,321
Ano, Grace jistou dobu byla...
643
00:44:27,369 --> 00:44:29,537
Máme to v krvi, že ano?
644
00:44:31,665 --> 00:44:34,793
U otce to nezavinil nálet.
645
00:44:35,919 --> 00:44:39,965
Dřímalo to v něm
a nálet to odstartoval.
646
00:44:40,006 --> 00:44:41,925
Tak to bylo.
647
00:44:43,093 --> 00:44:45,136
I když jsem teď zdravá,
648
00:44:45,178 --> 00:44:47,180
naprosto zdravá,
649
00:44:48,181 --> 00:44:51,275
kdybych měla děti,
tak to můžou zdědit?
650
00:44:52,519 --> 00:44:54,521
To riziko tu je.
651
00:44:57,691 --> 00:44:59,693
Chápu. Díky.
652
00:45:01,861 --> 00:45:02,946
Sydney!
653
00:45:05,115 --> 00:45:10,360
Dítě, věř, že neznám lepší a krásnější
a vyrovnanější dívku, než jsi ty.
654
00:45:11,329 --> 00:45:14,832
- Díky, doktore.
- Zapomeň na tohle všechno.
655
00:45:15,333 --> 00:45:16,618
A buď šťastná.
656
00:45:19,629 --> 00:45:21,715
Otec na mě čeká.
657
00:45:40,525 --> 00:45:41,610
Hilary.
658
00:45:44,654 --> 00:45:46,615
Můžeš za ní.
659
00:45:47,699 --> 00:45:49,743
Buď na ní hodný.
660
00:45:49,826 --> 00:45:50,952
Ovšem.
661
00:45:52,037 --> 00:45:53,997
Díky, doktore.
662
00:46:37,749 --> 00:46:39,793
Neboj se. Pojedu s ním.
663
00:46:40,961 --> 00:46:43,004
Chápu, že musím.
664
00:46:43,088 --> 00:46:46,007
Vysvětlil mi to.
665
00:46:49,135 --> 00:46:52,429
Až všechno zařídí s tím ústavem,
666
00:46:53,473 --> 00:46:56,643
zůstanu u něj,
než se trochu rozkoukám.
667
00:46:57,477 --> 00:46:59,688
Jsem ráda, že máš
tak dobrého přítele.
668
00:47:00,689 --> 00:47:02,941
Jo, díky němu jsem pochopil...
669
00:47:04,818 --> 00:47:07,903
On říká a já to tak vidím,
670
00:47:09,072 --> 00:47:11,283
že je na všechno pozdě.
671
00:47:13,201 --> 00:47:14,369
Je to tak?
672
00:47:18,498 --> 00:47:20,542
Ano, je pozdě.
673
00:47:22,711 --> 00:47:24,796
Nebylo by fér tě žádat,
674
00:47:26,673 --> 00:47:28,524
- že ano?
- Oh, Hilary!
675
00:47:28,967 --> 00:47:32,570
- Hilary.
- Nikdo nemůže čekat.
676
00:47:32,971 --> 00:47:34,522
Nemůže čekat, že bys...
677
00:47:36,308 --> 00:47:38,184
Je to tak?
678
00:47:39,436 --> 00:47:41,479
Tohle mi řek.
679
00:47:42,564 --> 00:47:44,866
Ty máš teď nový život.
680
00:47:45,609 --> 00:47:46,735
Je to tak?
681
00:47:47,777 --> 00:47:50,697
No, pro mě v něm není místo.
No není.
682
00:47:52,824 --> 00:47:53,992
Je to tak?
683
00:47:54,951 --> 00:47:57,037
Takže je zapotřebí
684
00:47:58,163 --> 00:48:00,081
říct si sbohem
685
00:48:03,251 --> 00:48:05,337
a jít dál,
686
00:48:05,337 --> 00:48:07,380
protože já chápu,
687
00:48:07,505 --> 00:48:09,674
že už nemám šanci.
688
00:48:13,720 --> 00:48:16,246
Meg! Meg!
689
00:48:16,723 --> 00:48:18,808
Opravdu už nemám šanci?
690
00:48:18,850 --> 00:48:21,744
- Hilary, tohle nevydržím!
- Vyslechni mě, vyslechni mě, Meg!
691
00:48:22,062 --> 00:48:24,847
Já jsem byl dlouho sám,
tak dlouho.
692
00:48:25,190 --> 00:48:27,234
- Hilary!
- Nebudu ti na obtíž.
693
00:48:27,275 --> 00:48:29,361
Nebudu ti stát v cestě,
694
00:48:29,444 --> 00:48:32,529
jen mě nevyháněj.
Nevyháněj mě od sebe.
695
00:48:33,406 --> 00:48:34,932
Dej mi něco.
696
00:48:35,533 --> 00:48:37,485
Šustění tvých šatů,
697
00:48:37,619 --> 00:48:39,663
polštář, na kterém ležíš,
698
00:48:39,704 --> 00:48:40,914
tvůj hlas znějící domem.
699
00:48:41,873 --> 00:48:44,642
Takové drobnosti
mi nemůžeš odepřít.
700
00:48:45,001 --> 00:48:47,170
Vždyť tohle dostává i sluha,
701
00:48:47,212 --> 00:48:49,130
nebo pes.
702
00:48:51,258 --> 00:48:53,343
Ale k čemu by ti to bylo, Hilary?
703
00:48:53,343 --> 00:48:57,429
Slíbilas to! Slíbila!
V dobrém i ve zlém.
704
00:48:57,514 --> 00:49:01,601
V nemoci i ve zdraví.
Nemůžeš vzát tenhle slib zpátky.
705
00:49:01,685 --> 00:49:04,270
- To není fér.
- Nic není fér.
706
00:49:04,729 --> 00:49:06,897
Oh, Meg, ty nevíš,
707
00:49:07,899 --> 00:49:10,610
- co to je trápení!
- Už se učím.
708
00:49:10,944 --> 00:49:14,155
Pořád to nevíš,
jinak by si mě neopouštěla.
709
00:49:14,239 --> 00:49:16,366
Ty jsi v životě neublížila
živému tvorovi.
710
00:49:17,450 --> 00:49:20,152
Viděl jsem tě přece,
711
00:49:20,453 --> 00:49:23,823
jak obcházíš i toho
malého broučka na cestě.
712
00:49:23,907 --> 00:49:26,710
Nechtělas ho zašlápnout.
713
00:49:27,669 --> 00:49:29,754
Tak jak mi můžeš tak ubližovat?
714
00:49:29,796 --> 00:49:31,923
Tolik jsem se přece nezměnil!
715
00:49:32,966 --> 00:49:36,011
Takhle jsi mě přemluvil tenkrát
a teď to děláš zase.
716
00:49:36,052 --> 00:49:37,220
Ano. Ano, Meg!
717
00:49:38,179 --> 00:49:41,949
Meg, nesmíš mě opustit
Nesmíš mě od sebe nadobro vyhnat.
718
00:49:42,350 --> 00:49:44,394
Nesmíš. Nesmíš!
719
00:49:44,561 --> 00:49:46,821
Máš pravdu. Asi ne
720
00:49:47,046 --> 00:49:50,433
A počkáš tu na mě?
Budeš tady, až se vrátím?
721
00:49:50,817 --> 00:49:53,903
Já věděl, že ano. Oh, Meg!
722
00:49:54,905 --> 00:49:56,865
Bůh ti žehnej!
723
00:49:58,116 --> 00:50:00,160
Bůh ti žehnej, Meg!
724
00:50:01,077 --> 00:50:04,246
Chceš říct, Bůh mi pomoz.
725
00:50:12,714 --> 00:50:14,674
V pořádku, doktore.
726
00:50:15,634 --> 00:50:16,718
Už jdu.
727
00:50:20,931 --> 00:50:22,933
Bůh ti žehnej, Meg.
728
00:50:34,611 --> 00:50:37,697
Bassett, pan Humphrey
je u dolní brány.
729
00:50:38,573 --> 00:50:40,617
Pošlete ho do hudebního
salónku, prosím.
730
00:50:40,659 --> 00:50:42,702
- Ano, slečno.
- Díky.
731
00:51:30,667 --> 00:51:33,837
- Stalo se něco, drahá?
- Ano, nesnáším osahávání.
732
00:51:33,920 --> 00:51:36,064
Cože tak najednou?
733
00:51:36,331 --> 00:51:39,009
- Nevšiml jsem si.
- Tvoje chyba.
734
00:51:39,050 --> 00:51:41,094
Promiň, že neumím číst myšlenky.
735
00:51:41,136 --> 00:51:44,889
- Třeba bych tě rozveselil.
- Ježišikriste, jenom to ne!
736
00:51:45,473 --> 00:51:48,776
Ty mě jenom tak zkoušíš, viď?
No tak, pojď, usměj se!
737
00:51:48,918 --> 00:51:50,686
Říkám ti, nech mě!
738
00:51:52,647 --> 00:51:54,649
Tak co se děje?
739
00:51:54,733 --> 00:51:57,143
Udělal jsem nějakou chybu?
Měl jsem přijít dřív?
740
00:51:57,285 --> 00:52:01,331
Bože můj, ne! Měla jsem tolik práce,
že jsi mi vůbec nescházel.
741
00:52:01,456 --> 00:52:04,117
Nechceš mi už říct,
o co tu jde?
742
00:52:04,200 --> 00:52:07,787
- Konec konců, včera večer...
- Co včera večer?
743
00:52:08,371 --> 00:52:11,374
Pokud si vzpomínám,
rozhodli jsme se vzít.
744
00:52:11,458 --> 00:52:13,801
Vážně? Ano, ano.
745
00:52:14,003 --> 00:52:16,955
Ty jsi mi vykreslil obraz
naší drsný existence v Kanadě,
746
00:52:17,026 --> 00:52:19,716
s bandou uřvaných děcek.
747
00:52:19,758 --> 00:52:22,928
Jak to bylo? Dva kluci,
dvě holky, možná i premiér.
748
00:52:24,095 --> 00:52:25,972
Sydney.
749
00:52:27,382 --> 00:52:28,666
Miláčku.
750
00:52:30,185 --> 00:52:31,353
Já tě nepoznávám.
751
00:52:32,354 --> 00:52:34,356
O to tady jde.
752
00:52:34,522 --> 00:52:37,609
Neznáš mě, a nikdy nepoznáš.
753
00:52:38,568 --> 00:52:40,612
Já si nikdy nikoho nevezmu!
754
00:52:40,879 --> 00:52:42,964
Nezdá se ti,
že už to přeháníš!
755
00:52:43,657 --> 00:52:46,785
Nudíš mě, strašně mě nudíš!
Copak to nechápeš?
756
00:52:48,954 --> 00:52:52,807
Muselo se stát něco hodně zvláštního,
že se takhle chováš.
757
00:52:53,166 --> 00:52:55,168
Prosím tě, jdi už pryč.
758
00:52:55,252 --> 00:52:57,620
Přestaň otravovat
a dej mi pokoj!
759
00:52:57,762 --> 00:53:00,382
Tak dost, chci slyšet pravdu.
760
00:53:00,423 --> 00:53:01,508
Copak nechápeš,
761
00:53:02,592 --> 00:53:05,595
že ti chci usnadnit rozchod?
762
00:53:05,637 --> 00:53:07,722
Tak se s tim smiř a jdi.
763
00:53:07,764 --> 00:53:10,976
Děláš to ale hodně krutě, Sydney.
764
00:53:19,150 --> 00:53:21,236
Já to vydržím,
ať je to, co chce.
765
00:53:21,236 --> 00:53:23,846
Kite, já tě chci
jen ušetřit trápení.
766
00:53:24,406 --> 00:53:27,416
Pochop, že já chci všechno
sdílet s tebou.
767
00:53:29,786 --> 00:53:31,663
Jak chceš.
768
00:53:32,747 --> 00:53:34,833
Dneska se vrátil můj otec.
769
00:53:34,874 --> 00:53:36,001
Tvůj otec?
770
00:53:37,002 --> 00:53:40,088
- Chceš říct, že se vrátil z...
- Blázince, ano.
771
00:53:40,171 --> 00:53:43,174
Nebyl to u něj otřes z náletu.
772
00:53:43,216 --> 00:53:45,260
Má to v krvi.
773
00:53:46,469 --> 00:53:49,431
- Sydney!
- Ano, a je to i v mé krvi.
774
00:53:50,599 --> 00:53:53,460
- To si jen namlouváš.
- Vím to!
775
00:53:53,533 --> 00:53:54,811
Nesmíš tomu věřit!
776
00:54:02,930 --> 00:54:07,225
Vidíš to? Neuneseš ani první
náznak pravdy.
777
00:54:09,353 --> 00:54:11,230
Miláčku,
778
00:54:11,438 --> 00:54:14,358
bylo by hrozně riskantní se vzít.
779
00:54:15,442 --> 00:54:18,529
- Já se nebojím!
- Nejde jen o tebe.
780
00:54:19,780 --> 00:54:23,741
Naše děti, mohli by to zdědit.
781
00:54:24,743 --> 00:54:26,736
Přece nemusíme mít děti.
782
00:54:26,954 --> 00:54:30,824
- Budeme mít jeden druhého.
- Začal bys mě nenávidět.
783
00:54:31,366 --> 00:54:33,210
Ty máš děti rád.
784
00:54:34,211 --> 00:54:36,296
A já bych si to neodpustila.
785
00:54:36,296 --> 00:54:40,426
Ostatně, myslíš, že bych s tebou
nechtěla mít děti? Nevíš, jak moc bych
786
00:54:40,592 --> 00:54:42,978
- je chtěla s tebou mít.
- Děti nejsou všechno.
787
00:54:43,119 --> 00:54:44,596
Kite, přestaň!
788
00:54:46,890 --> 00:54:48,851
To není všechno.
789
00:54:49,935 --> 00:54:51,937
Hodně se otci podobám,
790
00:54:52,938 --> 00:54:54,189
jednou možná i já...
791
00:54:56,233 --> 00:54:58,447
Myslíš si, že bych ti to přála?
792
00:54:58,518 --> 00:55:01,280
- Když budu souhlasit.
- Nebudeš.
793
00:55:01,321 --> 00:55:02,489
Nedovolím ti to.
794
00:55:04,533 --> 00:55:06,659
Musíš odejít.
795
00:55:09,788 --> 00:55:11,832
To mi nesmíš udělat. Nesmíš.
796
00:55:13,876 --> 00:55:16,003
Tolik let jsem tě miloval.
797
00:55:16,044 --> 00:55:18,046
Jsi mé druhé já.
798
00:55:18,172 --> 00:55:21,091
Já se tě nevzdám!
799
00:55:21,133 --> 00:55:22,301
Teď to bolí,
800
00:55:23,302 --> 00:55:25,304
to já dobře vím.
801
00:55:26,346 --> 00:55:29,557
Ale za půl roku, rok,
802
00:55:30,517 --> 00:55:32,644
tahle bolest zmizne
803
00:55:33,645 --> 00:55:35,689
a ty mi budeš vděčný.
804
00:55:36,732 --> 00:55:38,942
Uvidíš. Řekneš si :
805
00:55:39,902 --> 00:55:41,904
"Chudák Sydney,
806
00:55:42,029 --> 00:55:44,198
byla moudřejší než já.
807
00:55:44,239 --> 00:55:46,200
Bůh s ní."
808
00:55:48,243 --> 00:55:49,328
Ano, Kite.
809
00:55:50,370 --> 00:55:52,456
Řekneš si : "Bůh s ní."
810
00:55:55,542 --> 00:55:58,629
- Ale ty bys zůstala sama.
- Ano, s tím počítám.
811
00:55:58,670 --> 00:56:01,882
Jak si můžeš být tak jistá?
Zítra třeba změníš názor.
812
00:56:01,924 --> 00:56:05,927
Ani zítra, Kite,
ani za tisíc dní.
813
00:56:07,054 --> 00:56:10,265
Žádný z nás na tom nic nezměníme.
814
00:56:11,183 --> 00:56:15,312
Musíme být vděční,
že jsme na to přišli včas.
815
00:56:21,652 --> 00:56:22,778
Běž, Kite.
816
00:56:23,779 --> 00:56:25,823
Ať už se dál netrápíme.
817
00:56:26,949 --> 00:56:29,034
Už se nesmíme vidět,
818
00:56:29,076 --> 00:56:31,078
než odjedeš.
819
00:56:33,080 --> 00:56:35,290
Odjedu do Londýna večerním vlakem.
820
00:56:36,375 --> 00:56:39,420
Na nádraží pojedu kolem vás.
821
00:56:40,421 --> 00:56:42,506
Třeba si to ještě rozmyslíš.
822
00:56:43,590 --> 00:56:45,509
- Sbohem.
- Ne.
823
00:56:45,717 --> 00:56:47,750
Odejdi.
824
00:56:47,845 --> 00:56:50,889
Jako bys odcházel do druhého pokoje.
825
00:57:25,215 --> 00:57:27,726
- Neměl bych tě zavést k hlavnímu vchodu?
- Ne, ne, není třeba. Díky.
826
00:57:27,828 --> 00:57:30,011
Já to vezmu přes zahradu.
827
00:57:30,345 --> 00:57:32,473
- Nemůžu se jí už dočkat.
- Hilary,
828
00:57:32,514 --> 00:57:34,658
jseš si Margaret absolutně jistý?
829
00:57:34,800 --> 00:57:37,686
- Víc než svým životem!
- Životem si nejsme nikdy jistí.
830
00:57:37,770 --> 00:57:39,537
A láskou už vůbec ne.
831
00:57:39,938 --> 00:57:42,858
Bůh ti žehnej. Sbohem.
832
00:57:43,025 --> 00:57:44,943
Sbohem.
833
00:57:52,326 --> 00:57:54,495
- Bassett, kde je paní Fairfieldová?
- Ve svém pokoji.
834
00:57:54,536 --> 00:57:56,963
- Je sbalena?
- Ano, kufry jsou už sbalené.
835
00:57:57,456 --> 00:57:59,708
- Vezměte je do auta, prosím.
- Ano, pane.
836
00:58:11,220 --> 00:58:13,663
- Miláčku, jsi připravená?
- Grayi.
837
00:58:14,889 --> 00:58:16,733
- Já s tebou nepůjdu.
- Cože?
838
00:58:17,309 --> 00:58:19,561
- Nepůjdu s tebou.
- Ale jdi. Co to říkáš?
839
00:58:19,603 --> 00:58:23,448
Kvůli Hilarymu.
On mě nepustí.
840
00:58:23,607 --> 00:58:27,660
- To se uvidí. Kde je?
- Odjel zpátky kvůli propuštění.
841
00:58:27,945 --> 00:58:29,905
Chce se ke mně vrátit.
842
00:58:31,073 --> 00:58:33,117
Přemluvil mě, Grayi.
843
00:58:34,034 --> 00:58:37,286
On plakal.
Musíš to pochopit.
844
00:58:38,205 --> 00:58:40,207
Byl tak nešťastný!
845
00:58:40,290 --> 00:58:42,501
Slíbilas, že se mnou odjedeš.
846
00:58:42,543 --> 00:58:44,628
Nedokážu ho opustit.
847
00:58:45,421 --> 00:58:48,549
Lituji. Je to všechno moje vina.
848
00:58:48,757 --> 00:58:51,718
Neměla jsem se do tebe
nikdy zamilovat.
849
00:58:53,028 --> 00:58:56,013
Oh, Grayi, nedívej se na mě tak!
850
00:59:03,230 --> 00:59:06,825
- A mě opustit dokážeš?
- Musím myslet na něho. On je slabší.
851
00:59:07,359 --> 00:59:09,570
- Ty jsi silný.
- Tak silný nejsem.
852
00:59:09,611 --> 00:59:13,574
Chci svou ženu.
Čekal jsem na tebe dlouho.
853
00:59:15,743 --> 00:59:17,995
Když zůstane sám,
zase se zblázní.
854
00:59:19,872 --> 00:59:22,082
Já vím, co s tebou ztrácím.
855
00:59:22,082 --> 00:59:24,168
- Všechnu lásku.
- Všechnu lásku?
856
00:59:24,251 --> 00:59:27,379
- Ty nevíš, co je láska.
- To neříkej!
857
00:59:28,213 --> 00:59:30,424
Já tě miluju. Copak to nechápeš?
Necítíš to?
858
00:59:31,467 --> 00:59:35,512
Jsem vyprahlá. Bez tebe vadnu
jak posekaná tráva na slunci!
859
00:59:36,555 --> 00:59:39,007
- Ale nesnesu pohled na jeho bolest.
- Myslíš, že já trpět neumím?
860
00:59:39,107 --> 00:59:41,852
On je tak bezbranný.
Nemůžu to udělat.
861
00:59:42,035 --> 00:59:43,896
To radši zemřít.
862
01:00:50,671 --> 01:00:52,981
- Tati!
- Jsou tam spolu, tvá matka a ten muž.
863
01:00:53,051 --> 01:00:55,025
- Řekla, že ho miluje.
- To nesmíš!
864
01:00:55,127 --> 01:00:57,945
- Skončil jsem s ní. Ať jdou pryč!
- Nesmíš se takhle rozčilovat.
865
01:00:58,028 --> 01:01:00,013
Já je zabiju!
866
01:01:00,139 --> 01:01:02,182
- Tati, prosím tě!
- Řekl jsem, že je zabiju!
867
01:01:02,224 --> 01:01:04,068
To nesmíš! Jdu tam.
868
01:01:04,149 --> 01:01:06,395
Zůstaň tady! Už tam jdu.
869
01:01:06,395 --> 01:01:10,741
- Ne, tati. Já pošlu Graye pryč.
- Ne, oba dva! Nemůžu vidět ani jednoho!
870
01:01:10,982 --> 01:01:12,526
Dobře, tati, ale zůstaň v klidu.
871
01:01:12,568 --> 01:01:14,778
Já už jdu. Už jdu.
872
01:01:16,997 --> 01:01:18,866
Ty zůstaň tady.
873
01:01:19,908 --> 01:01:23,036
Dostanu je pryč, slyšíš?
874
01:01:26,248 --> 01:01:30,294
- Ty ničíš každou šanci na štěstí.
- Nemůžu jinak. Odpusť mi.
875
01:01:30,435 --> 01:01:32,821
Mami, musíš odjet s Grayem.
876
01:01:33,380 --> 01:01:36,508
- Musíš odjet, než se otec vrátí.
- Nenechám ho tu samotného!
877
01:01:36,550 --> 01:01:39,895
- Postarám se o něj.
- Takové břemeno nezvládneš.
878
01:01:40,003 --> 01:01:42,765
Nebude pro mě břemeno.
Já mu rozumím.
879
01:01:43,766 --> 01:01:45,809
Ty se ho bojíš, já ne.
880
01:01:45,851 --> 01:01:48,645
Nebyla bys mu k ničemu dobrá.
Já vím, jak se cítí.
881
01:01:48,937 --> 01:01:50,830
Jsem jeho krev a tělo.
To ty nejsi.
882
01:01:51,148 --> 01:01:54,276
Se mnou by mohl být spokojený,
s tebou ne.
883
01:01:55,277 --> 01:01:58,362
A co Kit, Sydney,
až se vezmete?
884
01:01:58,530 --> 01:02:00,657
S Kitem si nedělej starosti,
885
01:02:01,533 --> 01:02:03,619
my to nějak zvládneme.
886
01:02:03,702 --> 01:02:05,988
Slíbila jsem mu,
že tu budu, až se vrátí.
887
01:02:06,008 --> 01:02:08,749
Neměl tě o to žádat
a tys to neměla slibovat.
888
01:02:08,791 --> 01:02:12,356
- Byli byste oba nešťastní.
- Nechápeš, že je to pravda?
889
01:02:12,427 --> 01:02:16,756
Ví, že miluješ Graye. Myslíš,
že na to dokáže zapomenout?
890
01:02:17,299 --> 01:02:19,801
Ne, já nemohu odejít.
891
01:02:20,344 --> 01:02:23,472
Když zůstaneš,
zničíš život nám všem.
892
01:02:23,514 --> 01:02:26,558
Odejděte, než se otec vrátí.
893
01:02:27,518 --> 01:02:29,444
Myslíš, že můžu?
894
01:02:29,645 --> 01:02:30,729
Ano, mami.
895
01:02:33,857 --> 01:02:36,068
- Grayi.
- Čeho se bojíš?
896
01:02:37,027 --> 01:02:39,154
Vždycky jsem se bála.
Hilaryho.
897
01:02:39,224 --> 01:02:41,656
Života, všeho.
898
01:02:42,324 --> 01:02:44,868
Ale teď už se nebojím.
899
01:02:46,537 --> 01:02:48,497
Tak pojďme, drahá.
900
01:02:50,666 --> 01:02:52,584
Sbohem, miláčku.
901
01:02:54,711 --> 01:02:57,022
- Je to tak zvláštní.
- Sbohem, mami.
902
01:02:57,164 --> 01:02:59,649
- Buď šťastná.
- Sbohem, Sydney.
903
01:02:59,967 --> 01:03:02,010
- Sbohem, Grayi.
- Dítě!
904
01:03:24,950 --> 01:03:26,076
Sbohem, Meg.
905
01:03:32,207 --> 01:03:34,418
- Tati!
- Bude to tak nejlepší.
906
01:03:36,503 --> 01:03:39,465
To říkáš teď jen tak,
907
01:03:40,507 --> 01:03:42,801
- a před chvílí jsi...?
- Bude s ním šťastná.
908
01:03:43,635 --> 01:03:44,845
Bude na ní hodný.
909
01:03:45,929 --> 01:03:49,591
Tys to hrál. Tys to hrál,
910
01:03:49,975 --> 01:03:51,977
abych je poslala pryč.
911
01:03:53,187 --> 01:03:55,105
Miluješ jí.
912
01:03:55,314 --> 01:03:58,358
Jen mě litovala.
Miluje jeho.
913
01:03:59,318 --> 01:04:00,844
Slyšel jsem jí.
914
01:04:01,612 --> 01:04:03,530
Chudák Meg!
915
01:04:04,615 --> 01:04:06,883
Nikdy jsem jí vlastně
pořádně nerozuměl.
916
01:04:18,212 --> 01:04:20,214
Všechno je pryč.
917
01:04:25,469 --> 01:04:26,637
Já jsem tady.
918
01:04:27,679 --> 01:04:29,681
A co ten tvůj Kit?
919
01:04:30,682 --> 01:04:32,684
To už skončilo.
920
01:04:33,936 --> 01:04:35,854
Miluješ ho, ne?
921
01:04:42,277 --> 01:04:45,279
- Ty pláčeš?
- Ale ne.
922
01:04:46,323 --> 01:04:48,283
Nemáš ho ráda?
923
01:04:48,409 --> 01:04:50,369
Myslím, že ano.
924
01:04:51,453 --> 01:04:53,580
Tak proč? Proč?
925
01:04:56,750 --> 01:04:58,919
Protože jsme na jedné lodi.
926
01:05:17,646 --> 01:05:18,730
Tati!
927
01:05:21,817 --> 01:05:23,943
Chudinko moje!
928
01:05:26,947 --> 01:05:28,949
Měla bys mě nenávidět.
929
01:05:29,199 --> 01:05:33,819
My dva se přece potřebujeme.
930
01:05:34,288 --> 01:05:36,331
Potřebujeme?
931
01:05:38,459 --> 01:05:39,626
No ovšem.
932
01:05:41,503 --> 01:05:42,713
Moje malá Sydney.
933
01:05:43,797 --> 01:05:45,674
Holčičko.
934
01:05:47,885 --> 01:05:49,803
Všechno ti vynahradím.
935
01:05:49,970 --> 01:05:52,055
Bude nám spolu dobře.
936
01:05:52,139 --> 01:05:55,100
Uvidíš, uvidíš.
Budeme spolu šťastní.
937
01:05:56,226 --> 01:05:59,128
- Ty a já.
- Ano, tati.
938
01:05:59,471 --> 01:06:00,855
Ty a já.
939
01:06:04,401 --> 01:06:05,527
Co to je?
940
01:06:07,696 --> 01:06:08,739
Nic.
941
01:07:03,001 --> 01:07:06,504
- Co to hraješ?
- Ty to nepoznáváš?
942
01:07:08,006 --> 01:07:09,258
To je moje sonáta, že ano?
943
01:07:09,842 --> 01:07:12,344
Úplně jsem zapomněl.
944
01:07:22,012 --> 01:07:24,815
Škoda, žes jí nedokončil.
Zkoušela jsem to sama,
945
01:07:24,815 --> 01:07:26,817
všemi způsoby.
946
01:07:29,027 --> 01:07:32,196
- Tak, takhle by to nešlo.
- Tak jak?
947
01:07:36,285 --> 01:07:39,329
- Ne, ne, ty moje nešika!
- Kdo je u tebe nešika?
948
01:07:55,053 --> 01:07:57,222
Závěr musí být vznosný.
949
01:08:00,309 --> 01:08:02,394
Měl by stoupat.
950
01:08:03,520 --> 01:08:05,606
Stoupat jako extáze.
951
01:08:09,777 --> 01:08:12,654
Je to nádhera, tati.
Je to veselé.
952
01:08:12,696 --> 01:08:14,823
A proč ne?
Na pláč je vždycky dost času.
953
01:08:14,823 --> 01:08:18,000
www.Titulky.com
66328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.