Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,339 --> 00:00:05,913
Toma eso.
2
00:00:05,990 --> 00:00:07,248
La ayuda va en camino.
3
00:00:07,324 --> 00:00:08,457
Pon otra manguera.
4
00:00:15,925 --> 00:00:18,592
�Hay alguien aqu�? Bomberos.
5
00:00:18,669 --> 00:00:21,020
- El piso parece vac�o, Cap.
- Asegur�monos.
6
00:00:21,097 --> 00:00:22,263
�Bomberos!
7
00:00:22,339 --> 00:00:24,640
Bomberos. �Hay alguien ah�?
8
00:00:24,675 --> 00:00:26,359
�Bomberos!
9
00:00:30,439 --> 00:00:33,032
�Chicos, chicos, por aqu�! Por aqu�.
10
00:00:37,113 --> 00:00:39,372
�Bomberos! �Hay alguien ah�?
11
00:00:39,448 --> 00:00:42,032
�Hay alguien ah�?
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,286
�Chicos, por aqu�? Se�or, �est� herido?
13
00:00:45,362 --> 00:00:46,954
No s�. No puedo levantarme.
14
00:00:47,031 --> 00:00:48,038
�Necesito ox�geno!
15
00:00:48,049 --> 00:00:49,832
Ox�geno llegando.
16
00:00:49,908 --> 00:00:51,292
Trae la camilla de emergencia.
17
00:00:51,368 --> 00:00:53,377
�Puede mover los dedos
de los pies, se�or?
18
00:00:53,388 --> 00:00:55,379
- Muy bien, ya est�.
- Muy bien, camilla asegurada.
19
00:00:55,390 --> 00:00:56,889
Muy bien, vamos a subirlo.
20
00:00:56,966 --> 00:01:00,226
Esperen. Gladys.
21
00:01:01,920 --> 00:01:05,597
Necesito traer a Gladys.
22
00:01:05,674 --> 00:01:08,142
- Se desmay�.
- �Gladys? �Qui�n es Gladys?
23
00:01:08,218 --> 00:01:10,311
- Tal vez una gata o una perra.
- Asegur�monos.
24
00:01:10,387 --> 00:01:12,521
Muy bien, Buck, nos
encargaremos. Mira alrededor
25
00:01:12,598 --> 00:01:15,190
- a ver si encuentras la mascota.
- Entendido.
26
00:01:15,267 --> 00:01:16,534
Uno, dos, tres.
27
00:01:17,486 --> 00:01:20,121
Gladys, vamos gatita.
28
00:01:24,068 --> 00:01:26,076
Mayday, mayday. El
edificio es inestable.
29
00:01:26,087 --> 00:01:27,494
Declaramos la evacuaci�n inmediata.
30
00:01:27,571 --> 00:01:29,705
Est� bien, nos retiramos. B�jenlo.
31
00:01:29,782 --> 00:01:31,424
Buck, vamos, sal de aqu�.
32
00:01:31,500 --> 00:01:34,677
�Gladys? Vamos, Gladys.
Tenemos que irnos.
33
00:01:36,431 --> 00:01:37,346
�Gladys?
34
00:01:38,415 --> 00:01:40,174
�Gladys!
35
00:01:43,078 --> 00:01:45,078
911. �Cu�l es su emergencia?
36
00:01:46,378 --> 00:01:48,678
LLAMADA ENTRANTE DE TELETIPEO
37
00:01:50,178 --> 00:01:52,478
- Este es el 911, adelante.
- Atrapada en el incendio.
38
00:01:53,678 --> 00:01:55,478
Por favor, d�game su ubicaci�n.
39
00:02:02,678 --> 00:02:04,278
Calle Atwater 579.
40
00:02:07,678 --> 00:02:08,978
Calle Atwater 579.
41
00:02:10,099 --> 00:02:13,439
Quemaduras de 2do y 3er grado, inhalaci�n de
humo, posible quemaduras de v�as respiratorias.
42
00:02:13,441 --> 00:02:15,134
Llev�mosla al Sunset General.
43
00:02:15,285 --> 00:02:16,877
Lo encontramos en el piso del ba�o.
44
00:02:16,954 --> 00:02:18,462
Debi� resbalarse y golpearse la cabeza.
45
00:02:22,051 --> 00:02:23,642
Se desmay� tan pronto
como lo levantamos.
46
00:02:23,719 --> 00:02:25,386
Se�or, �puede o�rme?
47
00:02:25,462 --> 00:02:28,430
�La encontraron? Por favor, d�ganme.
48
00:02:28,507 --> 00:02:30,649
La tengo. Tengo a Gladys.
49
00:02:30,726 --> 00:02:32,601
Est� bien.
50
00:02:32,678 --> 00:02:35,396
Esa no es Gladys. Es Hoover.
51
00:02:35,472 --> 00:02:38,065
Gracias a Dios, Hoover.
�Pero d�nde est� Gladys?
52
00:02:38,242 --> 00:02:39,291
Incidente de la calle Atwater,
53
00:02:39,368 --> 00:02:40,617
este es el Comando de
Bomberos del Metro.
54
00:02:40,628 --> 00:02:42,428
- Por favor, respondan.
- Soy el capit�n Nash.
55
00:02:42,505 --> 00:02:45,230
Tengo una mujer sorda atrapada
en el departamento 10G.
56
00:02:53,349 --> 00:02:54,290
Gladys.
57
00:02:55,490 --> 00:02:58,490
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
58
00:02:59,347 --> 00:03:00,963
Eso es lo m�s lejos que
las escaleras llegar�n.
59
00:03:01,039 --> 00:03:03,173
El final de su pasillo est� en llamas.
60
00:03:03,184 --> 00:03:04,383
Frazier me dijo que tampoco hay acceso
61
00:03:04,460 --> 00:03:05,518
al hueco de la escalera.
62
00:03:05,594 --> 00:03:07,469
El edificio de al lado
no est� en llamas.
63
00:03:07,546 --> 00:03:08,971
�Llegamos a ella por el techo?
64
00:03:09,047 --> 00:03:11,181
El equipo de rappel tiene
45 metros de cuerda.
65
00:03:11,192 --> 00:03:12,766
Eso me llevar� a la calle con ella.
66
00:03:12,843 --> 00:03:15,269
�Quieres hacer un rescate con
cuerdas? Claro, que quiere.
67
00:03:15,345 --> 00:03:16,478
Bueno, no lo har� solo.
68
00:03:16,555 --> 00:03:17,779
Te necesitar� en la polea.
69
00:03:17,856 --> 00:03:19,148
�Vayan, vayan, vayan!
70
00:03:19,224 --> 00:03:21,367
Est� bien, tenemos que estar
listos aqu� en el suelo.
71
00:03:21,444 --> 00:03:24,445
Chim, ten un cyanokit listo.
72
00:03:24,521 --> 00:03:25,538
Central, atentos.
73
00:03:25,614 --> 00:03:28,207
No podemos llegar con la escalera.
74
00:03:28,284 --> 00:03:30,543
Por favor, informen a la
residente que bajaremos
75
00:03:30,619 --> 00:03:32,369
del techo y a trav�s de su ventana.
76
00:03:37,552 --> 00:03:39,168
Est� sola ah� arriba.
77
00:03:39,244 --> 00:03:40,836
Anton, necesito que te quedes quieto.
78
00:03:42,581 --> 00:03:43,797
�Est�s teniendo sensibilidad?
79
00:03:43,874 --> 00:03:45,182
Tuve nauseas durante d�as.
80
00:03:46,452 --> 00:03:48,469
As� que tengo anti�cido
escondido por todas partes.
81
00:03:48,545 --> 00:03:50,971
Estuviste teniendo estos
s�ntomas por un tiempo.
82
00:03:51,048 --> 00:03:53,182
- �Orinas mucho?
- S�.
83
00:03:53,258 --> 00:03:55,476
Puede que tengas exceso
de calcio en sangre.
84
00:03:55,552 --> 00:03:58,237
Probablemente por una condici�n
de tiroides sin diagnosticar.
85
00:03:58,314 --> 00:03:59,738
Solo d�game que rescatar�n a Gladys.
86
00:03:59,815 --> 00:04:01,574
Anton, no te preocupes.
87
00:04:01,650 --> 00:04:03,400
Tenemos a nuestros
mejores hombres en eso.
88
00:04:54,629 --> 00:04:56,212
Retroceda, �s�?
89
00:05:27,903 --> 00:05:29,328
Eddie, la tengo. Volviendo a salir.
90
00:05:29,405 --> 00:05:30,571
Recibido.
91
00:05:30,647 --> 00:05:32,656
El fuego se est� acercando un poco aqu�.
92
00:05:32,667 --> 00:05:34,291
Necesitamos doblar el tiempo.
93
00:05:38,506 --> 00:05:40,038
�Cap, el techo se cay�!
94
00:05:40,115 --> 00:05:41,498
Entonces Buck tendr� que bajar solo
95
00:05:41,509 --> 00:05:42,675
el resto del camino.
T� asegura la cuerda
96
00:05:42,751 --> 00:05:43,959
y sal de ah�.
97
00:05:44,036 --> 00:05:46,178
Mitchell, Sanchez, traigan
el colch�n de aire.
98
00:05:47,998 --> 00:05:50,516
La cuerda es toda tuya, Buck.
99
00:05:50,593 --> 00:05:52,351
Muy bien, la tengo. Te ver� all� abajo.
100
00:05:54,689 --> 00:05:55,762
Vamos, Buck. Vamos, amigo.
101
00:05:55,839 --> 00:05:57,973
�Vamos, vamos! �Tenemos que movernos!
102
00:06:17,211 --> 00:06:18,711
Dios m�o.
103
00:06:18,787 --> 00:06:20,379
�Est�n bien?
104
00:06:23,626 --> 00:06:24,925
- Cuidado con la cabeza.
- Est� bien.
105
00:07:03,424 --> 00:07:05,424
Tenemos un hombre de 60
a�os con inhalaci�n de humo,
106
00:07:05,501 --> 00:07:07,709
laceraciones leves en la cabeza,
episodio sincopal en la escena.
107
00:07:07,786 --> 00:07:10,763
Presi�n 150/100, pero not�
un ritmo card�aco irregular.
108
00:07:10,839 --> 00:07:11,838
Est� bien, estamos
saturados aqu�. Gracias.
109
00:07:11,915 --> 00:07:13,590
Est� bien, espera, espera.
110
00:07:13,601 --> 00:07:15,175
Este hombre podr�a tener un
serio problemas de tiroides.
111
00:07:15,252 --> 00:07:17,844
Que Cardiolog�a pida un
electro de 12 derivaciones
112
00:07:17,921 --> 00:07:21,014
buscando arritmia asociada
a la hipercalcemia.
113
00:07:21,091 --> 00:07:21,982
Entendido.
114
00:07:24,469 --> 00:07:26,612
Eso fue incre�ble, �no?
115
00:07:26,689 --> 00:07:29,398
Un incendio as� de grande y sin muertos.
116
00:07:29,474 --> 00:07:30,857
Tenemos que celebrarlo.
117
00:07:30,934 --> 00:07:33,360
Deber�amos ir a ese bar en Pico,
118
00:07:33,437 --> 00:07:35,529
el de las papas fritas cargadas.
La primer ronda va por mi cuenta.
119
00:07:35,605 --> 00:07:36,938
Ojal� pudiera, viejo.
120
00:07:37,016 --> 00:07:38,957
Christopher est� organizando
su primer pijamada esta noche.
121
00:07:39,034 --> 00:07:40,617
Eres m�s que bienvenido a celebrarlo
122
00:07:40,628 --> 00:07:41,952
con un mont�n de ni�os de 9 a�os.
123
00:07:41,962 --> 00:07:44,638
El resto de nosotros
brindaremos en tu ausencia.
124
00:07:45,824 --> 00:07:47,040
Tendr�s que brindar por la m�a tambi�n.
125
00:07:47,117 --> 00:07:49,418
Esta noche es "noche de cita" con Karen.
126
00:07:49,494 --> 00:07:50,877
Ella puede venir.
127
00:07:50,954 --> 00:07:52,713
No creo que esa sea su idea
de una cita, pero divi�rtete.
128
00:07:52,789 --> 00:07:55,549
S�, y lo siento, Buck,
pero... Athena y yo
129
00:07:55,625 --> 00:07:58,477
tenemos una cita esta noche
tambi�n, as� que p�senla bien.
130
00:07:58,554 --> 00:08:00,262
- Buen trabajo.
- S�, claro.
131
00:08:00,338 --> 00:08:02,314
Nos vemos, Cap.
132
00:08:02,391 --> 00:08:04,641
No te ofendas, pero no eres el Buckley
133
00:08:04,652 --> 00:08:05,767
con el que esperaba pasar mi noche.
134
00:08:05,844 --> 00:08:07,486
Lo entiendo, Chim.
135
00:08:07,563 --> 00:08:10,072
Ve a tomar vino y cenar con
mi hermana. Estar� bien.
136
00:08:13,327 --> 00:08:15,485
Bien, Buckley,
137
00:08:15,496 --> 00:08:18,997
supongo que celebraremos solos.
138
00:08:30,919 --> 00:08:33,128
- Tomar� una cerveza, por favor.
- De acuerdo.
139
00:08:33,205 --> 00:08:37,424
Heroico rescate de un bombero
en un gigantesco incendio.
140
00:08:37,501 --> 00:08:39,676
Esta noche a las 11.
141
00:08:42,931 --> 00:08:44,022
Idiota.
142
00:08:46,861 --> 00:08:48,143
�Perd�n?
143
00:08:48,220 --> 00:08:50,270
Correr directamente hacia
un infierno como ese,
144
00:08:50,347 --> 00:08:51,688
haciendo acrobacias con cuerdas.
145
00:08:51,699 --> 00:08:54,608
Solo un idiota har�a
algo tan imprudente.
146
00:08:54,684 --> 00:08:56,443
Esos "idiotas" est�n salvando vidas.
147
00:08:56,520 --> 00:08:57,611
Claro que s�.
148
00:08:57,687 --> 00:08:59,946
Departamento de Bomberos de Los �ngeles.
149
00:09:00,023 --> 00:09:03,291
El mejor y m�s valiente en la
verde tierra de Dios, �verdad?
150
00:09:07,456 --> 00:09:08,622
Usted sol�a ser bombero.
151
00:09:08,698 --> 00:09:10,874
Todav�a soy bombero.
152
00:09:10,885 --> 00:09:15,545
Solo porque te jubiles no
significa que olvides qui�n eres.
153
00:09:15,556 --> 00:09:17,631
Red Delacroix.
154
00:09:17,707 --> 00:09:19,007
Evan Buckley.
155
00:09:19,084 --> 00:09:21,894
Buck. �Qu� est�s tomando?
156
00:09:21,970 --> 00:09:23,720
No, no, despu�s de tu rescate,
157
00:09:23,731 --> 00:09:24,897
esta ronda la pago yo,
158
00:09:24,973 --> 00:09:26,565
pero sigo pensando que eres un idiota.
159
00:09:27,643 --> 00:09:29,610
Buck.
160
00:09:31,930 --> 00:09:33,730
Te lo juro,
161
00:09:33,741 --> 00:09:36,900
estamos bajando lo
�ltimo de esta camada,
162
00:09:36,911 --> 00:09:38,410
y esa madre gata montesa,
163
00:09:38,487 --> 00:09:41,413
tiene un rayo l�ser
enfocado en Mac y en m�.
164
00:09:41,490 --> 00:09:43,907
Diciendo: "Olv�date del
maldito fuego de los arbustos,
165
00:09:43,918 --> 00:09:47,744
mejor que no da�es ni un pelo
de ninguno de mis beb�s".
166
00:09:52,075 --> 00:09:57,003
Mac, muri� en 2002.
167
00:09:57,080 --> 00:09:58,171
L�neas el�ctricas. En Chatswoth.
168
00:09:58,248 --> 00:10:00,340
Viejo, lo siento.
169
00:10:00,417 --> 00:10:02,843
- S�.
- Debes ver...
170
00:10:02,919 --> 00:10:05,512
todav�a hablas con tu antiguo
equipo de vez en cuando, �verdad?
171
00:10:05,589 --> 00:10:07,013
�Todav�a siguen en contacto?
172
00:10:07,090 --> 00:10:08,774
Al principio.
173
00:10:08,851 --> 00:10:12,227
Hab�a barbacoas, fiestas y...
174
00:10:12,304 --> 00:10:13,937
intercambiamos historias de guerra.
175
00:10:15,807 --> 00:10:17,115
Despu�s de eso, hubo
tarjetas de Navidades
176
00:10:17,192 --> 00:10:20,110
y emails sobre los nietos.
177
00:10:20,120 --> 00:10:22,445
Hoy en d�a, lo �nico
178
00:10:22,456 --> 00:10:25,123
que nos re�ne a todos en el mismo sal�n
179
00:10:25,200 --> 00:10:28,034
es cuando otro de nosotros est� muerto.
180
00:10:28,111 --> 00:10:30,579
Todos moriremos eventualmente, hijo.
181
00:10:30,655 --> 00:10:33,966
No querr�s ser el �ltimo que quede.
182
00:10:34,042 --> 00:10:36,209
�As� que no tienes nietos?
183
00:10:36,286 --> 00:10:37,961
Tendr�a que tener hijos.
184
00:10:39,664 --> 00:10:42,924
Siempre pens�... que lo har�a,
185
00:10:43,001 --> 00:10:46,595
pero nunca pas�, �sabes?
186
00:10:46,671 --> 00:10:48,972
Estaba demasiado
consumido por la estaci�n,
187
00:10:48,983 --> 00:10:52,976
siendo el mejor y salvando vidas.
188
00:10:52,987 --> 00:10:55,195
Es dif�cil para una
mujer competir con eso.
189
00:10:59,643 --> 00:11:01,651
�Escuchaste eso?
190
00:11:01,662 --> 00:11:03,996
�Qu�, Billie Holiday?
191
00:11:04,072 --> 00:11:06,665
El dulce sonido de no tener ni�os.
192
00:11:15,350 --> 00:11:17,267
Tienes que estar bromeando.
193
00:11:17,277 --> 00:11:19,277
Hagamos como si no estuvi�ramos en casa.
194
00:11:19,354 --> 00:11:20,687
No podemos hacer eso. Vamos.
195
00:11:20,764 --> 00:11:21,896
Est� bien.
196
00:11:21,973 --> 00:11:24,024
No abras la puerto del todo.
197
00:11:24,100 --> 00:11:26,476
Sabes que quienquiera
que sea querr� entrar.
198
00:11:27,871 --> 00:11:28,887
�Hen?
199
00:11:28,964 --> 00:11:30,672
Hola, lamento venir sin avisar.
200
00:11:30,748 --> 00:11:31,840
Trat� de llamar,
201
00:11:31,916 --> 00:11:33,303
pero sus tel�fonos estaban apagados.
202
00:11:33,309 --> 00:11:35,385
Iban directo la buz�n de voz.
203
00:11:35,395 --> 00:11:37,395
Ustedes tienen realmente
una ambientaci�n aqu�.
204
00:11:37,472 --> 00:11:40,014
�Por qu� crees que no
contestamos el tel�fono?
205
00:11:40,091 --> 00:11:42,058
�No ten�an Karen y t� planes
para cenar esta noche?
206
00:11:42,069 --> 00:11:44,227
Vamos de camino al restaurante.
207
00:11:44,238 --> 00:11:45,561
�La dejaste en el auto?
208
00:11:45,563 --> 00:11:47,730
Se neg� a bajar.
209
00:11:47,741 --> 00:11:51,593
Estoy violando la santidad de
la noche de citas o algo as�.
210
00:11:51,669 --> 00:11:54,204
Bobby, dijeron en la radio que alguien
211
00:11:54,214 --> 00:11:56,456
del incendio del edificio muri�.
212
00:11:56,533 --> 00:11:58,124
Anton.
213
00:11:58,201 --> 00:12:00,218
�El tipo del gato? Parec�a
estar bien en la escena.
214
00:12:00,295 --> 00:12:02,045
Deber�a haber estado bien.
215
00:12:02,056 --> 00:12:03,213
Le di a ese enfermero
el informe completo.
216
00:12:03,223 --> 00:12:04,881
Incluso suger� un electro.
217
00:12:04,892 --> 00:12:06,883
No s� qu� se nos pudo pasar.
218
00:12:06,894 --> 00:12:09,144
Est� bien, d�jame hacer una llamada.
219
00:12:12,641 --> 00:12:14,066
Ustedes dos realmente se esfuerzan
mucho para la noche de citas.
220
00:12:14,142 --> 00:12:16,309
Estoy impresionada.
221
00:12:16,386 --> 00:12:18,895
Karen y yo, solo vamos
por comida mexicana.
222
00:12:18,906 --> 00:12:20,563
Necesito mejorar mi juego.
223
00:12:20,574 --> 00:12:23,233
Tu esposa est� pasando la
noche de citas sola en su auto.
224
00:12:23,243 --> 00:12:25,193
Tal vez debas dar unos cuantos pasos.
225
00:12:28,824 --> 00:12:30,365
�A qu� hora cierran las florer�as?
226
00:12:30,442 --> 00:12:31,917
No, tal vez quieras
pensar en algo grande.
227
00:12:31,994 --> 00:12:33,085
Googlea "joyer�a".
228
00:12:35,739 --> 00:12:37,580
Causa oficial de la
muerte: Paro card�aco.
229
00:12:39,334 --> 00:12:42,752
Les dije que podr�a tener hipercalcemia.
230
00:12:42,763 --> 00:12:43,878
Eso es lo que probablemente contribuy�
231
00:12:43,955 --> 00:12:45,097
a su falla card�aca.
232
00:12:45,173 --> 00:12:46,589
Tal vez no tuvieron
tiempo de comprobarlo.
233
00:12:46,600 --> 00:12:48,341
Estaban saturados con
pacientes del incendio.
234
00:12:48,418 --> 00:12:50,176
- Cap.
- Lo siento.
235
00:12:52,922 --> 00:12:55,607
Evaluamos la situaci�n,
tratamos a los pacientes
236
00:12:55,684 --> 00:12:57,684
y pasamos la informaci�n a
las enfermeras y m�dicos.
237
00:12:57,761 --> 00:12:58,827
�Qu� sentido tiene hacer todo eso
238
00:12:58,903 --> 00:13:00,361
si van a ignorarlo?
239
00:13:00,438 --> 00:13:02,355
Hen, hiciste tu trabajo.
240
00:13:02,732 --> 00:13:04,574
L�stima que nadie m�s hiciera el suyo.
241
00:13:08,271 --> 00:13:10,864
�Sabes?, realmente no
necesitaba una escolta.
242
00:13:10,940 --> 00:13:13,792
Pod�a encontrar mi propio camino
a casa sin terminar en una zanja.
243
00:13:13,869 --> 00:13:15,919
�Qu�?
244
00:13:19,800 --> 00:13:21,049
Aqu� estamos.
245
00:13:22,118 --> 00:13:24,753
Muy bien, muy bien. Ya est�.
246
00:13:24,829 --> 00:13:27,422
Suficientes buenas acciones.
247
00:13:27,499 --> 00:13:28,640
Puedes irte a casa.
248
00:13:32,479 --> 00:13:34,980
Estoy bien. Estoy bien.
249
00:13:37,151 --> 00:13:40,318
Son ellos, �no? Son de tu estaci�n.
250
00:13:40,395 --> 00:13:43,271
S�, es mi familia. Estaci�n 134.
251
00:13:43,348 --> 00:13:45,982
Ese es nuestro capit�n, Al Prescott.
252
00:13:45,993 --> 00:13:48,943
Y luego Phillie, te habl� de �l.
253
00:13:49,020 --> 00:13:50,996
Y luego est� Arno, Mac
254
00:13:51,073 --> 00:13:52,989
y ese soy yo.
255
00:13:53,000 --> 00:13:55,876
Ten�amos m�s o menos tu
edad en ese entonces.
256
00:13:57,280 --> 00:13:59,362
- CERTIFICADO DE RECONOCIMIENTO
- John Delacroix.
257
00:13:59,373 --> 00:14:01,122
Bueno, no pensaste que Red era
258
00:14:01,199 --> 00:14:02,791
mi nombre de nacimiento, �no?
259
00:14:02,867 --> 00:14:05,126
Los chicos me llamaban C�digo "Rojo"
260
00:14:05,203 --> 00:14:06,178
porque era un poco impulsivo
261
00:14:06,254 --> 00:14:07,962
cuando era joven.
262
00:14:08,039 --> 00:14:09,923
T� sabes de eso, �verdad, Buck?
263
00:14:09,999 --> 00:14:13,343
�Los impulsos?
264
00:14:15,689 --> 00:14:17,138
�Qui�n es ella?
265
00:14:17,215 --> 00:14:20,016
Cindy. La que se me escap�.
266
00:14:20,027 --> 00:14:21,485
�bamos a casarnos.
267
00:14:22,529 --> 00:14:24,196
�Qu� pas� con ustedes?
268
00:14:26,033 --> 00:14:28,241
Nuestros trabajos nos
mantienen bastante ocupados.
269
00:14:29,703 --> 00:14:32,037
Es dif�cil que alguien no sienta
270
00:14:32,114 --> 00:14:34,489
que siempre viene en un segundo plano.
271
00:14:34,566 --> 00:14:37,084
�Terminaron por el trabajo?
272
00:14:38,403 --> 00:14:41,121
Serie Mundial, 1988.
273
00:14:41,197 --> 00:14:43,882
Ella ten�a entradas para ver a
los Dodgers jugar en Oakland,
274
00:14:43,959 --> 00:14:45,333
el partido en casa.
275
00:14:45,410 --> 00:14:46,718
Yo ya hab�a programado
276
00:14:46,795 --> 00:14:49,045
el turno y pens�
277
00:14:49,056 --> 00:14:51,056
que nadie le ganar�a a
los A de todas maneras.
278
00:14:51,133 --> 00:14:53,725
As� que le dije que la
compensar�a m�s tarde.
279
00:14:53,802 --> 00:14:56,302
Y nunca hubo un despu�s.
280
00:14:56,379 --> 00:14:58,972
Gibson hizo un homerun
en el primer juego,
281
00:14:59,048 --> 00:15:00,899
y para cuando lleg� el quinto,
282
00:15:00,976 --> 00:15:03,068
ella se hab�a ido.
283
00:15:06,598 --> 00:15:08,198
�T� tienes a alguien, hijo?
284
00:15:09,484 --> 00:15:12,485
�Yo? No.
285
00:15:12,562 --> 00:15:14,737
La tuve, pero...
286
00:15:14,748 --> 00:15:15,864
Esc�chame.
287
00:15:15,940 --> 00:15:19,909
Puedes ser el h�roe, salvar vidas,
288
00:15:19,920 --> 00:15:22,954
pero no dejes de tener la tuya propia.
289
00:15:23,031 --> 00:15:25,874
Lo �ltimo que quieres es estar al final
290
00:15:25,950 --> 00:15:27,917
sin nada m�s que arrepentimientos.
291
00:15:27,928 --> 00:15:29,836
Cr�eme.
292
00:15:29,913 --> 00:15:31,429
Lo s�.
293
00:15:44,219 --> 00:15:46,853
Miren, solo digo que Red
es un veterano de 40 a�os
294
00:15:46,930 --> 00:15:49,272
en el Departamento. Dos
citaciones por Valent�a.
295
00:15:49,283 --> 00:15:52,358
Ahora vive solo en un
departamento de un ambiente
296
00:15:52,435 --> 00:15:54,736
que paga con su pensi�n.
297
00:15:54,812 --> 00:15:56,446
Bueno, por la forma en que lo describes,
298
00:15:56,456 --> 00:15:57,455
parece que �l est� bien con eso.
299
00:15:57,532 --> 00:15:58,957
Bueno, yo no estoy bien con eso.
300
00:15:59,034 --> 00:15:59,958
Bien hecho, Eddie.
301
00:16:00,035 --> 00:16:01,126
As� que todo se trata de ti.
302
00:16:01,203 --> 00:16:02,961
No, vamos. No es lo que estoy diciendo.
303
00:16:03,038 --> 00:16:05,297
Parece que su situaci�n
te molesta m�s a ti
304
00:16:05,373 --> 00:16:06,614
de lo que le molesta a �l.
305
00:16:06,691 --> 00:16:08,750
S�. Es decir, me molesta.
306
00:16:08,826 --> 00:16:10,526
Miren, Red no tiene amigos ni familia.
307
00:16:10,528 --> 00:16:14,330
Todos los de la 134 ya no le hablan.
308
00:16:14,341 --> 00:16:15,665
Es como si lo hubieran dejado de lado.
309
00:16:15,675 --> 00:16:17,959
Estoy seguro de que no
era su intenci�n, Buck.
310
00:16:18,035 --> 00:16:19,268
La vida es muy ajetreada.
311
00:16:19,270 --> 00:16:20,778
Es f�cil que la gente
pierda el contacto,
312
00:16:20,855 --> 00:16:23,223
especialmente cuando ya no
trabajas en la misma estaci�n.
313
00:16:23,299 --> 00:16:25,099
Bueno, eso no tiene sentido para m�.
314
00:16:25,176 --> 00:16:26,126
Buen tiro, Hen.
315
00:16:26,202 --> 00:16:29,129
Eso nunca nos pasar�a a nosotros.
316
00:16:29,305 --> 00:16:31,105
Por supuesto que no. Somos familia.
317
00:16:31,182 --> 00:16:32,899
S�, eso nunca cambiar�.
318
00:16:32,976 --> 00:16:35,443
S�, como cuando Bobby se jubile.
319
00:16:35,620 --> 00:16:37,044
�Sabes algo que yo no?
320
00:16:37,121 --> 00:16:39,113
Alg�n d�a.
321
00:16:39,190 --> 00:16:41,241
O si uno de nosotros se
mudara a otra estaci�n,
322
00:16:41,317 --> 00:16:42,834
seguir�amos en contacto.
323
00:16:42,911 --> 00:16:44,786
Exacto. Como ustedes.
324
00:16:44,862 --> 00:16:46,004
Siguen en contacto con los chicos
325
00:16:46,081 --> 00:16:47,172
que sol�an estar aqu�, �verdad?
326
00:16:47,249 --> 00:16:49,457
No s� si llamar�a
327
00:16:49,534 --> 00:16:50,842
a alguno de ellos "amigos".
328
00:16:50,919 --> 00:16:52,460
Habl� con Tommy el a�o pasado.
329
00:16:52,537 --> 00:16:55,472
Llamaba para pedirle un favor, pero...
330
00:16:57,500 --> 00:16:59,684
Como sea, eso no nos pasar�.
331
00:16:59,761 --> 00:17:01,978
Mejor que no.
332
00:17:04,266 --> 00:17:06,057
Pap�, pap�, esto es una tonter�a.
333
00:17:06,134 --> 00:17:08,693
�Por qu� no pudiste conducir
hasta la tienda como de costumbre?
334
00:17:08,770 --> 00:17:13,273
Es un hermoso d�a y quiero
pasar un buen rato con mi hijo.
335
00:17:13,349 --> 00:17:14,857
Dem�ndame.
336
00:17:14,868 --> 00:17:17,026
Y si conduc�a,
337
00:17:17,037 --> 00:17:20,363
entonces no pod�amos conducir
a estos beb�s hasta casa.
338
00:17:20,374 --> 00:17:22,040
�En serio?
339
00:17:22,117 --> 00:17:23,866
Espera, mam� dice que no me dejan.
340
00:17:23,877 --> 00:17:26,119
Mam� no est� aqu�, �verdad?
341
00:17:26,195 --> 00:17:28,797
Y ella no es mi jefa.
342
00:17:31,293 --> 00:17:34,052
Est� bien, es mi jefa.
343
00:17:34,229 --> 00:17:36,354
Pero no est� aqu�, �verdad?
344
00:17:38,154 --> 00:17:39,454
DISFRUTA DE TU PASEO Y
CONDUCE CON SEGURIDAD.
345
00:17:39,467 --> 00:17:42,227
- Vamos, sube.
- Est� bien.
346
00:17:42,304 --> 00:17:44,896
- V�monos.
- Est� bien.
347
00:17:47,925 --> 00:17:49,234
Est� bien. �S�!
348
00:17:49,311 --> 00:17:50,518
- Muy bien, aqu� vamos.
- No se lo cuentes.
349
00:17:53,222 --> 00:17:54,355
�Impresionante!
350
00:17:54,432 --> 00:17:55,949
- Sab�a que te gustar�a.
- S�.
351
00:17:58,561 --> 00:18:00,245
Buen movimiento.
352
00:18:03,417 --> 00:18:05,074
Creo que deber�amos
quedarnos en la acera.
353
00:18:05,085 --> 00:18:07,252
S�. �Cuidado!
354
00:18:08,680 --> 00:18:09,988
�Fuera del camino! �Fuera del camino!
355
00:18:10,065 --> 00:18:11,123
�Cielos!
356
00:18:11,199 --> 00:18:12,673
- Creo que ya le tom� la mano.
- S�.
357
00:18:13,050 --> 00:18:14,584
S�.
358
00:18:14,594 --> 00:18:16,469
�Qu� es ese ruido?
359
00:18:21,369 --> 00:18:22,969
911. �Cu�l es su emergencia?
360
00:18:23,169 --> 00:18:26,169
�Hubo un accidente!
�Dios m�o! �Mi arbusto!
361
00:18:27,182 --> 00:18:28,606
Se�or, �puede moverse?
362
00:18:28,683 --> 00:18:30,542
Creo que me romp� el brazo.
363
00:18:31,686 --> 00:18:33,186
Tiene suerte de que solo
se haya roto el brazo.
364
00:18:33,262 --> 00:18:36,022
Estas cosas son trampas mortales,
especialmente sin cascos.
365
00:18:36,099 --> 00:18:39,025
Por lo cual definitivamente
le har� una multa.
366
00:18:39,102 --> 00:18:41,286
Esta cosa no ayud�.
367
00:18:41,363 --> 00:18:44,564
Tiene suerte de que no se
estrellaran contra el tr�fico.
368
00:18:44,640 --> 00:18:45,882
�D�nde est� Bryce?
369
00:18:45,884 --> 00:18:48,134
Su hijo est� bien. Solo
algunos cortes y moretones.
370
00:18:48,211 --> 00:18:49,427
- Me siento horrible.
- Bueno, deber�as.
371
00:18:49,504 --> 00:18:50,428
Casi los matas.
372
00:18:50,505 --> 00:18:51,771
�Alguien pidi� una motosierra?
373
00:18:51,847 --> 00:18:53,556
Esperen, �acaba de decir "motosierra"?
374
00:18:53,567 --> 00:18:54,906
Lo siento mucho. Ni siquiera s�
375
00:18:54,909 --> 00:18:56,134
c�mo pas�.
376
00:18:56,211 --> 00:18:57,384
Solo... se me escap�...
377
00:18:57,462 --> 00:18:58,519
Cuidado con esa cosa.
378
00:18:58,596 --> 00:19:00,238
Creo que fue el viento.
379
00:19:00,315 --> 00:19:01,314
�Qu� hac�as volando un dron
380
00:19:01,390 --> 00:19:02,690
sobre mi casa en primer lugar?
381
00:19:02,767 --> 00:19:06,152
Es ilegal volar un dron
sobre propiedad privada.
382
00:19:06,229 --> 00:19:07,487
Es allanamiento de morada.
383
00:19:07,563 --> 00:19:09,414
�Qu�...? No, esto es solo
un gran malentendido.
384
00:19:09,491 --> 00:19:12,241
Soy agente inmobiliario. Estaba
consiguiendo im�genes a�reas
385
00:19:12,252 --> 00:19:13,367
del vecindario para un nuevo listado.
386
00:19:13,444 --> 00:19:15,036
Ayuda vender la experiencia completa.
387
00:19:15,112 --> 00:19:16,688
Conozco a casi todos los vecinos
388
00:19:16,764 --> 00:19:17,880
en la calle, y no escuch�
389
00:19:17,891 --> 00:19:18,898
que ninguno de ellos est� vendiendo.
390
00:19:18,974 --> 00:19:20,382
Todav�a no se subi� al SLM.
391
00:19:20,393 --> 00:19:22,410
Bueno, si estabas volando para
tu compa��a de bienes ra�ces,
392
00:19:22,486 --> 00:19:23,795
entonces este es un dron comercial,
393
00:19:23,871 --> 00:19:26,464
que deber�a estar registrado en la AFA.
394
00:19:26,541 --> 00:19:28,791
�Puedo ver su licencia
de piloto a distancia?
395
00:19:28,802 --> 00:19:30,960
No tengo licencia.
396
00:19:30,970 --> 00:19:33,471
La compa��a es muy taca�a
como para pagar una.
397
00:19:33,548 --> 00:19:34,472
Jones.
398
00:19:35,734 --> 00:19:38,501
Entonces supongo que tambi�n ser�n
muy taca�os para pagar su fianza.
399
00:19:38,512 --> 00:19:40,670
Espere, �me est� arrestando? �Por qu�?
400
00:19:40,680 --> 00:19:43,005
Operar un dron sin licencia,
401
00:19:43,016 --> 00:19:44,182
allanamiento
402
00:19:44,259 --> 00:19:47,135
y destrucci�n de propiedad privada.
403
00:19:47,211 --> 00:19:48,344
�Esto es realmente necesario?
404
00:19:48,355 --> 00:19:50,847
�No puedo pagar una multa o algo as�?
405
00:19:50,857 --> 00:19:54,109
Piense en esto como si tuviera
la experiencia completa.
406
00:19:55,529 --> 00:19:56,569
Cuidado con la cabeza.
407
00:19:58,273 --> 00:20:00,031
Arrestarme parece ser
408
00:20:00,108 --> 00:20:01,315
un problema m�s grande de lo que vale.
409
00:20:01,392 --> 00:20:03,368
Arrestarlo es mi trabajo.
410
00:20:03,445 --> 00:20:04,986
Si quiere quejarse con alguien,
411
00:20:05,062 --> 00:20:07,155
guarde su triste historia
para los federales.
412
00:20:07,231 --> 00:20:10,375
Esta es su jurisdicci�n.
Rhee, cuida bien de �l.
413
00:20:13,070 --> 00:20:15,121
Vamos, amigo. V�monos.
414
00:20:15,198 --> 00:20:16,706
�Quiero hablar con mi abogado!
415
00:20:16,716 --> 00:20:18,499
Gigi, los federales querr�n ver esto.
416
00:20:18,552 --> 00:20:19,717
Este es de los buenos.
417
00:20:19,894 --> 00:20:20,910
Lo mejor de lo mejor.
418
00:20:20,920 --> 00:20:22,870
- �Caro?
- De seguro.
419
00:20:22,947 --> 00:20:24,580
Probablemente le cost�
a ese tonto un dineral.
420
00:20:24,591 --> 00:20:26,374
Dice que lo usa para trabajar.
421
00:20:26,450 --> 00:20:27,667
S�, bueno, quienquiera
que lo haya pagado,
422
00:20:27,743 --> 00:20:29,835
ahora es basura.
423
00:20:29,912 --> 00:20:31,879
�Quiere que lo registre como evidencia?
424
00:20:31,956 --> 00:20:34,432
�Crees que la tarjeta
de video todav�a sirva?
425
00:20:34,509 --> 00:20:35,716
La m�quina recibi� una paliza,
426
00:20:35,793 --> 00:20:37,785
pero s�, la tarjeta deber�a estar bien.
427
00:20:37,862 --> 00:20:38,953
- �Por qu�?
- No s�.
428
00:20:39,030 --> 00:20:41,239
Tengo una rara sensaci�n
que no me puedo sacar.
429
00:20:41,316 --> 00:20:43,691
�Sabes qu�? Consigue una orden.
430
00:20:43,768 --> 00:20:46,861
Veamos qu� estuvo haciendo
realmente con este dron.
431
00:20:46,938 --> 00:20:47,871
Gracias.
432
00:21:02,003 --> 00:21:04,345
La encontr�. Encontr� a Cindy.
433
00:21:05,623 --> 00:21:07,590
No sab�a que estaba perdida.
434
00:21:07,601 --> 00:21:09,842
Lo �ltimo que supe es
que viv�a en La Crescenta
435
00:21:09,919 --> 00:21:11,511
con su marido dentista.
436
00:21:11,587 --> 00:21:13,221
Espera, �sab�as d�nde
estaba todo este tiempo?
437
00:21:13,297 --> 00:21:16,057
Bueno, no era como si la
estuviera acosando, pero s�.
438
00:21:16,133 --> 00:21:19,894
De vez en cuando, me enteraba de cosas.
439
00:21:19,971 --> 00:21:22,396
�Escuchaste la parte donde
dije que estaba casada?
440
00:21:22,473 --> 00:21:23,898
Ya no.
441
00:21:23,975 --> 00:21:25,399
�l muri�. �No es genial?
442
00:21:25,476 --> 00:21:26,943
Es decir, no genial.
443
00:21:26,953 --> 00:21:29,779
Eso es obviamente una exageraci�n.
444
00:21:29,789 --> 00:21:33,199
Estoy seguro de que era un buen hombre.
445
00:21:33,276 --> 00:21:34,951
�Cu�ndo muri�?
446
00:21:34,961 --> 00:21:36,252
Hace unos a�os.
447
00:21:37,655 --> 00:21:39,956
As� que estuvo sola todo este tiempo.
448
00:21:39,966 --> 00:21:42,217
No tiene por qu� estarlo.
449
00:21:43,336 --> 00:21:44,636
Es soltera.
450
00:21:44,712 --> 00:21:46,304
T� est�s...
451
00:21:46,381 --> 00:21:47,639
seriamente soltero.
452
00:21:47,715 --> 00:21:49,757
No, no podr�a. Es decir, eso no ser�a...
453
00:21:49,834 --> 00:21:51,926
Lo �ltimo que quieres
454
00:21:52,003 --> 00:21:55,313
es estar al final sin nada
m�s que arrepentimientos.
455
00:21:56,891 --> 00:21:59,651
No a�adas otro
arrepentimiento a tu lista.
456
00:22:00,845 --> 00:22:03,813
Bueno, su marido acaba de morir y...
457
00:22:03,823 --> 00:22:05,990
Supongo que lo m�s educado ser�a
458
00:22:06,067 --> 00:22:09,661
ir a verla y presentarle
mis respetos, �no?
459
00:22:10,738 --> 00:22:12,154
Deber�a cambiarte.
460
00:22:13,667 --> 00:22:15,241
Deber�as preparar el auto.
461
00:22:15,318 --> 00:22:16,668
Est� bien.
462
00:22:30,333 --> 00:22:33,301
Toma. Vas a querer esto.
463
00:22:33,377 --> 00:22:34,677
�Qu� es?
464
00:22:34,688 --> 00:22:37,179
Dos entradas para la
serie de los Dodgers-Mets.
465
00:22:37,190 --> 00:22:39,190
Son asientos baratos,
466
00:22:39,267 --> 00:22:42,768
pero de alguna manera,
no creo que les importe.
467
00:23:07,887 --> 00:23:09,962
Hola. �Puedo ayudarlos?
468
00:23:10,039 --> 00:23:12,632
S�, se�ora. Vinimos a ver a Cindy.
469
00:23:12,708 --> 00:23:13,883
�Qui�n es, Doris?
470
00:23:13,893 --> 00:23:16,769
- Bueno...
- Hola, Cindy.
471
00:23:19,232 --> 00:23:22,308
�Dios! �Hola!
472
00:23:22,385 --> 00:23:25,728
�Qu� agradable sorpresa!
473
00:23:25,739 --> 00:23:27,521
�Son amigos de la Sra. Cindy?
474
00:23:27,598 --> 00:23:29,315
�l. Yo solo lo traje.
475
00:23:29,392 --> 00:23:32,243
Por favor, por favor, pasen, pasen.
476
00:23:34,772 --> 00:23:36,906
Gracias.
477
00:23:36,916 --> 00:23:38,908
Te juro, siempre nos divertimos mucho,
478
00:23:38,918 --> 00:23:40,752
pero nunca la vi correr tan r�pido.
479
00:23:40,828 --> 00:23:42,086
�De un terremoto?
480
00:23:42,121 --> 00:23:43,921
No, bueno, yo dije: "�Tiembla!".
481
00:23:43,998 --> 00:23:45,831
Y ella pens� que dije: "�Culebra!".
482
00:23:45,908 --> 00:23:47,750
Ella entr� corriendo.
483
00:23:47,761 --> 00:23:49,260
Cerr� de golpe la puerta del patio
484
00:23:49,337 --> 00:23:50,586
y me dej� afuera.
485
00:23:50,597 --> 00:23:53,547
Son unas mascotas terribles.
486
00:23:53,624 --> 00:23:55,600
- S�.
- S�, no, no, escuch� eso.
487
00:23:55,677 --> 00:23:57,176
Y con los p�jaros,
488
00:23:57,253 --> 00:23:59,595
sabes que no puedo, por supuesto...
489
00:23:59,606 --> 00:24:01,764
Nunca fui una persona de mascotas.
490
00:24:01,775 --> 00:24:03,557
Apenas puedo mantenerme vivo.
491
00:24:03,634 --> 00:24:05,610
Pero supongo que con los ni�os,
492
00:24:05,687 --> 00:24:08,279
ten�as todo tipo de
animales corriendo por ah�.
493
00:24:08,356 --> 00:24:10,281
Tienes que doblarlos con cuidado
494
00:24:10,358 --> 00:24:12,784
antes de meterlos en la caja.
495
00:24:17,481 --> 00:24:19,031
Red, tal vez deber�amos...
496
00:24:19,108 --> 00:24:22,460
Conoc� a un Red una vez.
497
00:24:24,798 --> 00:24:26,047
S�.
498
00:24:27,658 --> 00:24:29,917
Hace mucho tiempo.
499
00:24:29,994 --> 00:24:31,636
T� no eres Stanley.
500
00:24:34,957 --> 00:24:37,383
�Por qu� est�n en mi casa?
501
00:24:37,460 --> 00:24:39,635
�Qui�n los dej� entrar en mi casa?
502
00:24:39,646 --> 00:24:40,970
- No.
- �Doris!
503
00:24:40,980 --> 00:24:42,471
Creo que se est� haciendo tarde.
504
00:24:42,482 --> 00:24:44,056
S�, creo que tienes raz�n.
505
00:24:44,133 --> 00:24:45,307
Deber�amos irnos. Red...
506
00:24:45,318 --> 00:24:47,485
�C�llate! Lo s�.
507
00:24:47,562 --> 00:24:51,480
Escucha, Cindy, lo
siento. Lo siento por...
508
00:24:51,491 --> 00:24:53,482
Realmente no quise molestarte.
509
00:24:53,493 --> 00:24:55,568
Solo lo siento mucho.
510
00:24:55,644 --> 00:24:57,820
No puedo irme.
511
00:24:57,831 --> 00:24:59,572
- No, por supuesto.
- Estos hombres...
512
00:25:01,000 --> 00:25:03,743
S�, por favor, disc�lpenos.
513
00:25:03,819 --> 00:25:05,494
- Todo est� bien.
- Red.
514
00:25:05,505 --> 00:25:07,839
Lo siento, �est� bien? No sab�a...
515
00:25:07,915 --> 00:25:08,840
- �Basta!
- No ten�a idea.
516
00:25:08,916 --> 00:25:10,032
Estaba tratando de ayudar.
517
00:25:10,034 --> 00:25:12,343
�Acaso entiendes lo que acabas de hacer?
518
00:25:12,420 --> 00:25:14,253
Ella era todo lo que me quedaba.
519
00:25:14,330 --> 00:25:16,681
Todo lo dem�s, todos lo dem�s se fueron.
520
00:25:16,758 --> 00:25:19,300
Al menos ten�a esos
grandes recuerdos de ella.
521
00:25:19,376 --> 00:25:21,427
La chica que empezaba
peleas en los bares
522
00:25:21,504 --> 00:25:23,763
y la chica que le ten�a
miedo a las cobras.
523
00:25:23,839 --> 00:25:25,481
La chica que sab�a qui�n era yo.
524
00:25:26,984 --> 00:25:29,051
Ahora ni siquiera tengo eso.
525
00:25:32,031 --> 00:25:33,981
- Red.
- Vamos, esc�chame.
526
00:25:34,058 --> 00:25:36,484
Solo al�jate de m�.
527
00:25:36,560 --> 00:25:40,488
No estoy seguro de que
pueda sobrevivir a tu ayuda.
528
00:25:48,106 --> 00:25:49,538
Recib� tu mensaje. �Encontraste algo?
529
00:25:49,549 --> 00:25:51,791
S�, mir� el archivo m�s reciente.
530
00:25:51,867 --> 00:25:54,385
Son principalmente im�genes
a�reas del vecindario.
531
00:25:54,462 --> 00:25:55,836
S�, eso es lo que dijo
que estaba haciendo.
532
00:25:55,913 --> 00:25:58,055
Pero luego se pone raro.
533
00:26:06,924 --> 00:26:09,058
Por eso estaba volando
un dron sobre su casa.
534
00:26:09,068 --> 00:26:10,643
Es Tom el Mir�n.
535
00:26:10,719 --> 00:26:12,645
Rhee.
536
00:26:12,721 --> 00:26:14,814
El tipo que traje antes, Jeffery Hudson,
537
00:26:14,890 --> 00:26:16,982
tr�elo y ponlo en Interrogatorio 2.
538
00:26:17,059 --> 00:26:18,025
- �El tipo del dron?
- S�.
539
00:26:18,102 --> 00:26:19,527
Lo liberamos.
540
00:26:19,603 --> 00:26:21,862
�Qu�? �Con autorizaci�n de qui�n?
541
00:26:21,939 --> 00:26:24,031
Los federales. Dijeron que no
val�a la pena cruzar la ciudad.
542
00:26:24,108 --> 00:26:25,991
Nos dijeron que lo liber�ramos
con una advertencia.
543
00:26:33,784 --> 00:26:36,502
Pens� que lo estaba ayudando,
pero solo empeor� las cosas.
544
00:26:36,579 --> 00:26:38,254
Pero no era tu intenci�n y estoy
segura de que se dar� cuenta
545
00:26:38,264 --> 00:26:39,380
una vez que se calme.
546
00:26:39,456 --> 00:26:41,590
Ella ni siquiera sab�a qui�n era �l.
547
00:26:41,601 --> 00:26:45,219
Por un segundo, fue como
si le tuviera miedo a �l.
548
00:26:45,296 --> 00:26:47,563
No lo superas tan f�cil.
549
00:26:50,092 --> 00:26:53,444
La mam� de Abby ten�a momentos como ese.
550
00:26:53,521 --> 00:26:55,938
�Sabes?, Abby siempre
se lo tomaba con calma,
551
00:26:55,949 --> 00:26:58,023
pero s� que duele
552
00:26:58,100 --> 00:27:01,735
que alguien que amas tanto
553
00:27:01,812 --> 00:27:03,779
la mires,
554
00:27:03,790 --> 00:27:05,948
y no la veas.
555
00:27:05,959 --> 00:27:07,959
�Sigues pensando mucho en ella?
556
00:27:08,035 --> 00:27:08,960
�En la mam� de Abby?
557
00:27:10,204 --> 00:27:11,629
S�, bien, a veces
558
00:27:11,706 --> 00:27:13,747
todav�a pienso en Abby.
559
00:27:13,824 --> 00:27:15,624
Pero no se trata de eso.
560
00:27:15,635 --> 00:27:18,469
Est� bien, �entonces no
crees que este asunto con Red
561
00:27:18,546 --> 00:27:22,131
te es un poco familiar?
562
00:27:22,141 --> 00:27:25,643
�Un h�roe bombero solitario
que extra�a a su amor perdido?
563
00:27:25,720 --> 00:27:27,812
Eso es rid�culo.
564
00:27:30,149 --> 00:27:31,816
�Crees que soy solitario?
565
00:27:33,044 --> 00:27:36,821
Creo que intentaste salir unas cuantas
veces despu�s de que se fue Abby.
566
00:27:36,898 --> 00:27:37,989
Lo cual no funcion�.
567
00:27:38,065 --> 00:27:40,107
�As� que dejaste de intentarlo?
568
00:27:40,184 --> 00:27:42,151
Mira, s� lo dif�cil que es esto.
569
00:27:42,161 --> 00:27:43,828
�Lo sabes?
570
00:27:43,905 --> 00:27:45,496
O sea, mira, sin ofender,
571
00:27:45,573 --> 00:27:48,324
pero nunca eres la que se queda atr�s.
572
00:27:48,334 --> 00:27:50,001
Eres la que se va.
573
00:27:51,671 --> 00:27:53,287
Y no hablo de Doug.
574
00:27:53,364 --> 00:27:57,675
Bien, a Doug definitivamente
deb�as dejarlo.
575
00:27:57,752 --> 00:28:00,511
Todos los chicos con los
que saliste antes de �l,
576
00:28:00,588 --> 00:28:02,296
la chica con la que eras la mejor amiga
577
00:28:02,373 --> 00:28:05,182
en la secundaria, mam�, pap�, yo.
578
00:28:08,763 --> 00:28:10,930
- Buck...
- Mira, Maddie, no estoy enojado.
579
00:28:11,006 --> 00:28:14,516
Solo digo que tal vez no lo entiendes.
580
00:28:14,527 --> 00:28:17,811
Siempre eres la que se va.
581
00:28:17,888 --> 00:28:19,363
No sabes lo que es ver
582
00:28:19,440 --> 00:28:22,816
a alguien que amas alejarse.
583
00:28:25,616 --> 00:28:26,916
EL �LTIMO COCINERO
584
00:28:26,930 --> 00:28:28,873
Bienvenidos de vuelta a El �ltimo
Cocinero, donde los chefs perdedores
585
00:28:28,950 --> 00:28:30,899
de mis otros programas
tienen una oportunidad m�s
586
00:28:30,910 --> 00:28:33,026
de redenci�n por mi parte.
587
00:28:33,103 --> 00:28:35,120
Ahora, nos dirigimos
a la ronda de postres
588
00:28:35,197 --> 00:28:37,782
y todo est� en juego.
589
00:28:37,959 --> 00:28:41,001
Chef Maurice, �qu� me
est�s preparando aqu�?
590
00:28:41,078 --> 00:28:42,711
Bud�n triple de bourbon, chef.
591
00:28:42,722 --> 00:28:45,506
Solo agrego un poco m�s de
bourbon a la salsa ahora.
592
00:28:45,582 --> 00:28:47,174
Y tambi�n tienes un poco m�s de bourbon
593
00:28:47,251 --> 00:28:49,301
en el mismo pud�n y en la crema batida.
594
00:28:49,378 --> 00:28:50,552
�Seguro que no ser� abrumador?
595
00:28:50,563 --> 00:28:52,229
Quiero asegurarme de que
las notas de vainilla
596
00:28:52,306 --> 00:28:53,514
y caramelo del bourbon
597
00:28:53,590 --> 00:28:55,015
realmente se noten.
598
00:28:55,092 --> 00:28:57,401
�As� que no te importa
repetir viejos errores?
599
00:28:57,520 --> 00:28:58,852
No se preocupe, chef.
600
00:28:58,929 --> 00:29:00,896
No dejar� que el t�tulo
se me escape esta vez.
601
00:29:00,907 --> 00:29:02,006
Esto ser� genial.
602
00:29:02,183 --> 00:29:03,765
Bueno, ciertamente suenas confiado.
603
00:29:03,776 --> 00:29:05,517
Y estoy deseando ver
604
00:29:05,594 --> 00:29:07,186
si el plato est� a la altura.
605
00:29:07,262 --> 00:29:10,189
Chef Sharlene, est�s
llena de pasteles aqu�.
606
00:29:10,265 --> 00:29:12,274
Este es mi pastel de trufa de
chocolate con infusi�n de naranja.
607
00:29:12,285 --> 00:29:13,450
Suena decadente.
608
00:29:13,527 --> 00:29:16,361
Y est�s haciendo la crema batida a mano.
609
00:29:16,438 --> 00:29:17,362
�No te preocupa el tiempo?
610
00:29:17,439 --> 00:29:19,781
Batir� tan r�pido como pueda.
611
00:29:19,792 --> 00:29:23,260
Crema batida con nitr�geno.
612
00:29:23,337 --> 00:29:25,921
Un chef ganador querr�a
los suaves picos y cuencas
613
00:29:25,932 --> 00:29:26,931
que obtienes de un batido a mano,
614
00:29:27,008 --> 00:29:29,174
no la pelusa industrial que obtienes
615
00:29:29,251 --> 00:29:30,718
del gas presurizado,
616
00:29:30,794 --> 00:29:32,603
pero, oye, va a ser genial, �verdad?
617
00:29:40,095 --> 00:29:41,937
�M�dico!
618
00:29:43,837 --> 00:29:45,437
911. �Cu�l es su emergencia?
619
00:29:45,439 --> 00:29:47,151
�Mi chef fue encremado!
620
00:29:47,153 --> 00:29:49,194
El bote, solo explot�.
621
00:29:49,271 --> 00:29:50,955
No s� c�mo pas�.
622
00:29:51,032 --> 00:29:53,198
Nuestros m�dicos del set
mantuvieron la presi�n en la herida.
623
00:29:53,275 --> 00:29:55,242
- Est� aqu�.
- Nos encargaremos desde aqu�.
624
00:29:57,296 --> 00:30:00,581
Maurice, �puedes o�rme?
625
00:30:00,657 --> 00:30:01,656
Est� respirando muy superficialmente.
626
00:30:01,658 --> 00:30:03,751
Su pulso est� cayendo r�pido.
627
00:30:03,827 --> 00:30:05,377
Heridas superficiales en
la cabeza y en la cara.
628
00:30:05,454 --> 00:30:07,129
Tengo un traumatismo por
objeto contundente en el pecho,
629
00:30:07,140 --> 00:30:09,048
posible costillas rotas.
630
00:30:12,503 --> 00:30:14,895
Mira lo que tenemos aqu�.
631
00:30:15,964 --> 00:30:16,847
Cap.
632
00:30:18,133 --> 00:30:19,725
- �Qu� tan profunda es la metralla?
- No puedo decirlo.
633
00:30:19,802 --> 00:30:21,210
La diferencia entre la vida o la muerte
634
00:30:21,212 --> 00:30:23,228
tan cerca del coraz�n es de
mil�metros, no cent�metros.
635
00:30:23,305 --> 00:30:25,823
Hospital Mercy, soy el
capit�n Nash, de la 118.
636
00:30:25,900 --> 00:30:27,825
Tenemos un paciente con una
herida penetrante en el pecho.
637
00:30:27,902 --> 00:30:28,993
Que los cirujanos est�n preparados.
638
00:30:31,146 --> 00:30:32,237
Su presi�n est� bajando.
639
00:30:32,314 --> 00:30:33,438
Le pondr� otro litro de suero.
640
00:30:33,515 --> 00:30:34,740
Eso no lo cortar�.
641
00:30:34,817 --> 00:30:36,241
Todav�a estamos a siete
minutos seg�n mi reloj.
642
00:30:36,318 --> 00:30:37,517
�l tiene la mitad de ese tiempo.
643
00:30:37,595 --> 00:30:39,879
Su torso se est� llenando de sangre.
644
00:30:39,914 --> 00:30:41,338
Esta metralla probablemente
le cort� la aorta.
645
00:30:41,415 --> 00:30:42,489
Hen, no tienes forma de saberlo.
646
00:30:42,566 --> 00:30:43,841
Podr�a hacer una toracotom�a.
647
00:30:43,918 --> 00:30:45,667
�Quieres abrirlo en una
ambulancia en movimiento?
648
00:30:45,678 --> 00:30:47,127
Podr�a ampliar la
apertura que ya est� ah�.
649
00:30:47,204 --> 00:30:48,679
Ese es trabajo para un cirujano, Hen.
650
00:30:48,756 --> 00:30:52,183
Pellizcar� manualmente la aorta
justo encima de la lesi�n.
651
00:30:52,218 --> 00:30:53,517
�Es trabajo para un cirujano!
652
00:30:53,594 --> 00:30:54,968
Y aunque tengas la suerte
de encontrarla, �luego qu�?
653
00:30:55,045 --> 00:30:56,987
�Cortar�s la circulaci�n en
sus movimientos inferiores?
654
00:30:57,064 --> 00:30:59,506
Preservar� el flujo de sangre
al coraz�n, pulm�n y cerebro.
655
00:30:59,583 --> 00:31:01,909
- Hen, no.
- Est� al borde de la muerte, Chim.
656
00:31:01,985 --> 00:31:03,861
�Y quieres enviarlo ah�?
657
00:31:03,938 --> 00:31:05,312
Tiene taquicardia. Entrar� en paro.
658
00:31:05,389 --> 00:31:06,864
Le dar� unos vasopresores
para estabilizar la presi�n.
659
00:31:06,941 --> 00:31:08,107
Haz lo que quieras, yo lo har�.
660
00:31:08,183 --> 00:31:09,942
�Hen!
661
00:31:10,018 --> 00:31:11,560
Solo porque perdiste a
ese tipo en el incendio
662
00:31:11,570 --> 00:31:12,945
no significa que tengas que hacer esto.
663
00:31:13,021 --> 00:31:15,039
- Hen, no.
- No perd� a Anton.
664
00:31:15,116 --> 00:31:16,281
El hospital lo hizo.
665
00:31:16,358 --> 00:31:17,649
Maldici�n.
666
00:31:25,033 --> 00:31:25,999
Vamos.
667
00:31:27,386 --> 00:31:28,385
Justo ah�.
668
00:31:30,056 --> 00:31:31,797
Ya casi.
669
00:31:33,083 --> 00:31:34,049
Ya casi.
670
00:31:38,064 --> 00:31:39,730
Creo que la tengo.
671
00:31:41,400 --> 00:31:43,892
La presi�n se mantiene. Est� bien.
672
00:31:43,903 --> 00:31:45,435
No la sueltes.
673
00:31:45,512 --> 00:31:48,522
Todos tranquilos. B�jenlo suavemente.
674
00:31:48,599 --> 00:31:49,865
Con cuidado, con cuidado.
675
00:31:54,989 --> 00:31:56,413
- �Qu� demonios pas�?
- Entr� en paro.
676
00:31:56,490 --> 00:31:57,739
Perdi� demasiada sangre.
677
00:31:57,750 --> 00:31:59,199
Hice una toracotom�a para estabilizarlo.
678
00:31:59,276 --> 00:32:00,868
�Est�s bromeando? Ese es
trabajo de un cirujano.
679
00:32:00,944 --> 00:32:02,870
Bueno, es un trabajo que
ella hizo y lo hizo bien,
680
00:32:02,946 --> 00:32:04,246
as� que podr�as decirnos
a d�nde nos dirigimos.
681
00:32:04,257 --> 00:32:05,914
Esperen.
682
00:32:05,925 --> 00:32:08,092
Seis unidades de tipo y
factor. Llama a la Dra. Royce.
683
00:32:08,169 --> 00:32:10,252
- Nos encargamos, param�dico.
- No, yo me encargo.
684
00:32:10,263 --> 00:32:13,922
Si la dejo por medio segundo, entra
en paro en medio de Emergencias.
685
00:32:13,933 --> 00:32:16,258
Estoy en este tren hasta el
final. Ahora, �por d�nde?
686
00:32:16,269 --> 00:32:17,184
Vamos.
687
00:32:37,198 --> 00:32:40,240
- �Qu� tenemos?
- Toracotom�a en la escena.
688
00:32:41,109 --> 00:32:42,960
�Alguien necesitaba un desaf�o?
689
00:32:43,037 --> 00:32:44,786
Me temo que no ten�a elecci�n.
690
00:32:44,797 --> 00:32:48,290
La metralla parece haber
perforado o cortado la aorta,
691
00:32:48,301 --> 00:32:49,958
que actualmente estoy
teniendo con mi mano.
692
00:32:49,969 --> 00:32:51,001
Muy bien, pinzaremos la aorta
693
00:32:51,078 --> 00:32:53,045
directamente encima de tu dedo.
694
00:32:53,121 --> 00:32:55,797
Hagas lo que hagas, no te muevas.
695
00:32:58,460 --> 00:33:01,094
Ya puede soltarla, doctora.
696
00:33:02,673 --> 00:33:04,389
�Doctora?
697
00:33:04,466 --> 00:33:06,150
Lo siento.
698
00:33:07,353 --> 00:33:08,819
Ella no es doctora.
699
00:33:08,896 --> 00:33:10,988
Es la param�dico que lo trajo.
700
00:33:11,065 --> 00:33:13,315
Aparentemente sinti� la necesidad
de romper todas las reglas.
701
00:33:15,569 --> 00:33:17,453
Bueno, ya sabes lo que
dicen sobre las reglas.
702
00:33:21,167 --> 00:33:23,125
Ten�as raz�n sobre la metralla.
703
00:33:24,170 --> 00:33:26,328
Buen trabajo, bombero...
704
00:33:26,339 --> 00:33:27,621
Wilson, se�ora.
705
00:33:27,698 --> 00:33:29,632
Henrietta Wilson.
706
00:33:38,092 --> 00:33:40,968
Red. Vine tan pronto como pude.
707
00:33:41,044 --> 00:33:42,186
�Qu� pas�?
708
00:33:42,263 --> 00:33:44,805
Lo siento. No sab�a a qui�n m�s llamar.
709
00:33:44,881 --> 00:33:47,182
No, no, me alegra de que llamaras.
710
00:33:47,193 --> 00:33:49,851
Dijiste que necesitabas
ayuda para llegar a casa.
711
00:33:49,862 --> 00:33:52,187
Deber�a tener suerte. Estos...
712
00:33:52,198 --> 00:33:54,856
Estuve discutiendo con estos
m�dicos la �ltima hora.
713
00:33:54,867 --> 00:33:57,150
No me dar�n el alta,
714
00:33:57,227 --> 00:33:59,536
as� que creo que desperdiciaste
un viaje hasta aqu�.
715
00:34:00,689 --> 00:34:03,031
Bueno, probablemente ellos
saben lo que es mejor.
716
00:34:03,042 --> 00:34:05,200
Te dar�n de alta cuando est�s mejor.
717
00:34:05,211 --> 00:34:06,710
Hijo, ya no hay un mejor.
718
00:34:06,787 --> 00:34:10,881
Esta escalera mec�nica
solo va en una direcci�n.
719
00:34:10,958 --> 00:34:12,708
Es mesotelioma.
720
00:34:12,718 --> 00:34:14,960
Me diagnosticaron el a�o pasado.
721
00:34:15,037 --> 00:34:16,628
En realidad,
722
00:34:16,705 --> 00:34:19,548
me dicen que dur� m�s
de lo que pensaban.
723
00:34:19,558 --> 00:34:23,218
Pero, ya me conoces. Testarudo.
724
00:34:23,229 --> 00:34:26,888
No quer�a renunciar. Hasta ahora.
725
00:34:26,899 --> 00:34:29,308
No, debe haber alg�n
tipo de tratamiento.
726
00:34:29,384 --> 00:34:31,068
Algo que puedan hacer.
727
00:34:31,145 --> 00:34:32,477
Deja de intentar salvarme.
728
00:34:32,554 --> 00:34:36,023
Llegas 40 a�os tarde.
729
00:34:36,099 --> 00:34:37,449
Lo siento.
730
00:34:39,770 --> 00:34:44,039
Est� bien, �qu� puedo hacer?
731
00:34:45,942 --> 00:34:48,660
Quiz�s sentarte conmigo un rato.
732
00:34:48,737 --> 00:34:51,747
A no ser que tengas algo m�s que hacer.
733
00:34:54,427 --> 00:34:55,342
No.
734
00:34:56,453 --> 00:34:59,212
Estoy bien aqu�.
735
00:34:59,289 --> 00:35:02,049
Nunca me contaste lo de Arno.
736
00:35:03,269 --> 00:35:05,102
�C�mo se rompi� la nariz?
737
00:35:05,179 --> 00:35:07,271
Bueno...
738
00:35:07,348 --> 00:35:08,930
esa es una buena.
739
00:35:08,941 --> 00:35:10,932
Entra la llamada,
740
00:35:10,943 --> 00:35:13,185
era en un almac�n abandonado
en el centro de la 5ta.
741
00:35:13,261 --> 00:35:16,730
Sale humo por todas las ventanas.
742
00:35:16,807 --> 00:35:18,741
As� que Arno, bastante torpe...
743
00:35:43,166 --> 00:35:45,642
Y a m� me llaman presumido.
744
00:35:45,719 --> 00:35:47,552
Lo siguiente que sabr�s, es que estar�
haciendo trasplantes en la escena.
745
00:35:47,629 --> 00:35:49,313
Por eso necesita la bata.
746
00:35:49,390 --> 00:35:52,224
Lo s�, ten�as raz�n. Pudo
haber salido al rev�s.
747
00:35:52,300 --> 00:35:54,226
Pero no lo fue, as� que lo
ponemos en la columnas de ganadas.
748
00:35:54,302 --> 00:35:55,602
Las tomamos cuando podemos conseguirlas.
749
00:35:55,679 --> 00:35:57,604
Conmemoremos la primer cirug�a.
750
00:35:57,681 --> 00:36:00,157
- S�, vamos. Dra. Wilson.
- �Vamos! �Vamos!
751
00:36:00,234 --> 00:36:01,283
Pru�batela.
752
00:36:02,328 --> 00:36:03,327
Hen.
753
00:36:05,739 --> 00:36:07,331
Es bonita.
754
00:36:07,408 --> 00:36:08,490
S�.
755
00:36:08,501 --> 00:36:11,118
Dra. Wilson.
756
00:36:11,194 --> 00:36:12,619
Me gusta como suena eso.
757
00:36:17,510 --> 00:36:20,293
- Te la enviar�.
- Buen trabajo, Hen.
758
00:36:20,370 --> 00:36:21,720
�Hola?
759
00:36:24,166 --> 00:36:25,757
Te queda bien.
760
00:36:25,834 --> 00:36:27,059
Gracias, Cap.
761
00:36:28,336 --> 00:36:30,137
Y lo siento. No estaba pensando.
762
00:36:30,213 --> 00:36:32,356
Solo... solo fue instinto.
763
00:36:32,433 --> 00:36:37,686
Y s�, tal vez todav�a estaba
enojada por la muerte de Anton.
764
00:36:37,696 --> 00:36:41,773
Sent� que ten�a que asegurarme de que
esto siguiera siendo una victoria.
765
00:36:41,850 --> 00:36:44,243
Yo siento que es m�s que lo de Anton.
766
00:36:45,371 --> 00:36:47,696
La chica, la violonchelista.
767
00:36:47,706 --> 00:36:49,698
Sigues pensando en ella.
768
00:36:52,453 --> 00:36:53,627
Cada d�a.
769
00:36:55,530 --> 00:36:57,548
�En cu�ntos problemas estoy metida?
770
00:36:57,624 --> 00:37:00,375
El paciente no muri�.
Nadie present� una queja.
771
00:37:00,386 --> 00:37:03,178
Fue una gran salvada.
No lo hagas de nuevo.
772
00:37:13,640 --> 00:37:16,108
Gracias. Yo me encargo desde aqu�.
773
00:37:18,237 --> 00:37:20,187
�C�mo conseguiste que me sacaran?
774
00:37:20,263 --> 00:37:22,481
Ya sabes... hice algunas llamadas.
775
00:37:22,557 --> 00:37:25,075
En realidad, fueron muchas llamadas.
776
00:37:25,152 --> 00:37:28,195
Resulta que yo tambi�n soy testarudo.
777
00:37:28,271 --> 00:37:29,246
No lo sab�a.
778
00:37:29,323 --> 00:37:31,531
Me llevar�s a casa, �no?
779
00:37:31,608 --> 00:37:34,201
No habr� paradas no
programadas a la Cl�nica Mayo
780
00:37:34,277 --> 00:37:37,370
para ning�n tratamiento
experimental salvador.
781
00:37:37,447 --> 00:37:39,831
Te llevar� a casa.
782
00:37:39,908 --> 00:37:41,374
Solo que no en mi auto.
783
00:37:45,431 --> 00:37:46,621
Atenci�n.
784
00:37:46,623 --> 00:37:48,599
*Las sombras est�n cayendo*
785
00:37:48,675 --> 00:37:52,436
*Y me estoy quedando sin aliento*
786
00:37:52,513 --> 00:37:56,723
*Mantenme en tu coraz�n por un tiempo*
787
00:37:56,800 --> 00:38:00,110
*Cuando te levantes en la ma�ana*
788
00:38:00,187 --> 00:38:02,896
*Y veas a ese loco sol*
789
00:38:02,973 --> 00:38:07,526
*Mantenme en tu coraz�n por un tiempo*
790
00:38:07,602 --> 00:38:10,403
*Hay un tren que sale
cada noche llamado*
791
00:38:10,480 --> 00:38:13,290
*"Cuando Todo Est� Dicho y Hecho"*
792
00:38:13,367 --> 00:38:16,952
*Mantenme en tu coraz�n por un tiempo*
793
00:38:19,206 --> 00:38:20,956
*Mantenme en tus pensamientos*
794
00:38:20,966 --> 00:38:23,133
Hiciste esto por m�.
795
00:38:23,210 --> 00:38:26,419
Bueno, sacrificaste todo por el trabajo.
796
00:38:26,496 --> 00:38:29,756
Lo menos que podemos
hacer es decir gracias.
797
00:38:29,833 --> 00:38:32,551
*Y cuando llegue el invierno*
798
00:38:32,627 --> 00:38:34,302
*Mant�n el fuego encendido*
799
00:38:36,298 --> 00:38:39,432
*Y yo estar� a tu lado*
800
00:38:44,565 --> 00:38:48,733
Bombero Delacroix, tomar�
el asiento del capit�n.
801
00:38:50,854 --> 00:38:53,405
*Estas ruedas siguen girando*
802
00:38:53,481 --> 00:38:57,325
*Pero se est�n quedando sin vapor*
803
00:38:57,336 --> 00:39:02,247
*Mantenme en tu coraz�n por un tiempo*
804
00:39:02,324 --> 00:39:05,500
*Mantenme en tu coraz�n por un tiempo*
805
00:39:12,926 --> 00:39:16,261
*Mantenme en tu coraz�n por un tiempo*
806
00:39:23,862 --> 00:39:27,772
*Mantenme en tu coraz�n por un tiempo*
807
00:39:27,849 --> 00:39:31,484
Falleci� a las 5:23 de esta ma�ana.
808
00:39:31,561 --> 00:39:33,778
El Departamento pagar� por el funeral.
809
00:39:37,692 --> 00:39:39,701
Al menos no estaba solo al final.
810
00:39:39,712 --> 00:39:42,329
Fuiste un gran amigo para �l.
811
00:39:42,405 --> 00:39:45,332
�O hice esa cosa que siempre hago
812
00:39:45,408 --> 00:39:47,050
y que se trata de m�?
813
00:39:47,127 --> 00:39:52,055
Intentar arreglarlo para
hacerme sentir mejor.
814
00:39:52,132 --> 00:39:55,050
Tal vez, pero t� estuviste
ah� cuando nadie m�s estaba.
815
00:39:55,060 --> 00:39:59,596
�Sabes?, todo lo que siempre quiso
hacer era hablar de su trabajo.
816
00:40:02,425 --> 00:40:03,850
Realmente era toda su vida.
817
00:40:03,927 --> 00:40:05,477
Evan.
818
00:40:05,553 --> 00:40:07,237
No eres Red.
819
00:40:07,314 --> 00:40:10,565
Su vida no es tu futuro.
820
00:40:10,576 --> 00:40:13,744
- Eso no lo sabes.
- S�, lo s�.
821
00:40:13,820 --> 00:40:16,696
Porque �l no ten�a una hermana.
822
00:40:16,773 --> 00:40:18,323
No me ten�a a m�.
823
00:40:21,069 --> 00:40:23,962
S� que te dej� dos veces.
824
00:40:25,591 --> 00:40:26,831
Una vez con mam� y pap�,
825
00:40:26,908 --> 00:40:30,093
y una vez cuando las cosas se
pusieron dif�ciles con Doug,
826
00:40:30,170 --> 00:40:32,095
pero volv�.
827
00:40:33,507 --> 00:40:35,390
Porque eres mi hermano.
828
00:40:36,918 --> 00:40:38,385
Y te amo.
829
00:40:41,014 --> 00:40:43,056
Tambi�n te amo.
830
00:40:43,133 --> 00:40:45,442
Nunca te dejar� de lado.
831
00:40:46,636 --> 00:40:48,603
�Est� bien? No importa lo que pase.
832
00:40:50,616 --> 00:40:51,782
�Lo prometes?
833
00:40:58,532 --> 00:41:00,499
Lo prometo.
834
00:41:06,489 --> 00:41:07,798
Esta es la unidad uno.
835
00:41:07,874 --> 00:41:09,916
El sospechoso en cuesti�n est� ahora...
836
00:41:09,993 --> 00:41:11,093
- Hola, Lou.
- Hola.
837
00:41:12,379 --> 00:41:13,962
Gracias por venir.
838
00:41:13,972 --> 00:41:15,547
Me sorprende que te interese
839
00:41:15,623 --> 00:41:17,424
venir por un caso de mir�n.
840
00:41:17,500 --> 00:41:19,300
Mir�n serial, y tipos como este,
841
00:41:19,311 --> 00:41:21,428
normalmente son la punta
del iceberg muy oscuro.
842
00:41:21,480 --> 00:41:23,146
S�gueme para atr�s.
843
00:41:25,633 --> 00:41:27,392
Muy bien, la casa est�
vac�a, faltaba algo de ropa
844
00:41:27,469 --> 00:41:28,819
y el auto no est�.
845
00:41:28,895 --> 00:41:31,154
Parece que hizo las
valijas a las apuradas.
846
00:41:31,231 --> 00:41:32,472
�Encontraste algo en el garaje?
847
00:41:32,549 --> 00:41:35,275
Bueno, los t�cnicos
todav�a est�n revisando.
848
00:41:38,480 --> 00:41:40,905
Docenas de discos duros,
cientos de archivos
849
00:41:40,982 --> 00:41:43,658
y carpetas con nombres y direcciones.
850
00:41:43,669 --> 00:41:45,827
Probablemente m�s
espeluznantes "miradas".
851
00:41:45,838 --> 00:41:48,413
Llevar� un tiempo catalogarlo todo.
852
00:41:48,490 --> 00:41:49,622
Dios m�o.
853
00:41:49,699 --> 00:41:50,674
�Stafford?
854
00:41:52,160 --> 00:41:57,130
Encontr� un video, pero
no es una imagen del dron.
855
00:42:11,205 --> 00:42:14,298
No es Tom el Mir�n.
Es un violador serial.
856
00:42:14,833 --> 00:42:17,242
Y lo dejamos escapar.
857
00:42:21,795 --> 00:42:27,442
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
63266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.