All language subtitles for 9-1-1.S03E16.WEB.x264-PHOENiX[eztv.io]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,339 --> 00:00:05,913 Toma eso. 2 00:00:05,990 --> 00:00:07,248 La ayuda va en camino. 3 00:00:07,324 --> 00:00:08,457 Pon otra manguera. 4 00:00:15,925 --> 00:00:18,592 �Hay alguien aqu�? Bomberos. 5 00:00:18,669 --> 00:00:21,020 - El piso parece vac�o, Cap. - Asegur�monos. 6 00:00:21,097 --> 00:00:22,263 �Bomberos! 7 00:00:22,339 --> 00:00:24,640 Bomberos. �Hay alguien ah�? 8 00:00:24,675 --> 00:00:26,359 �Bomberos! 9 00:00:30,439 --> 00:00:33,032 �Chicos, chicos, por aqu�! Por aqu�. 10 00:00:37,113 --> 00:00:39,372 �Bomberos! �Hay alguien ah�? 11 00:00:39,448 --> 00:00:42,032 �Hay alguien ah�? 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,286 �Chicos, por aqu�? Se�or, �est� herido? 13 00:00:45,362 --> 00:00:46,954 No s�. No puedo levantarme. 14 00:00:47,031 --> 00:00:48,038 �Necesito ox�geno! 15 00:00:48,049 --> 00:00:49,832 Ox�geno llegando. 16 00:00:49,908 --> 00:00:51,292 Trae la camilla de emergencia. 17 00:00:51,368 --> 00:00:53,377 �Puede mover los dedos de los pies, se�or? 18 00:00:53,388 --> 00:00:55,379 - Muy bien, ya est�. - Muy bien, camilla asegurada. 19 00:00:55,390 --> 00:00:56,889 Muy bien, vamos a subirlo. 20 00:00:56,966 --> 00:01:00,226 Esperen. Gladys. 21 00:01:01,920 --> 00:01:05,597 Necesito traer a Gladys. 22 00:01:05,674 --> 00:01:08,142 - Se desmay�. - �Gladys? �Qui�n es Gladys? 23 00:01:08,218 --> 00:01:10,311 - Tal vez una gata o una perra. - Asegur�monos. 24 00:01:10,387 --> 00:01:12,521 Muy bien, Buck, nos encargaremos. Mira alrededor 25 00:01:12,598 --> 00:01:15,190 - a ver si encuentras la mascota. - Entendido. 26 00:01:15,267 --> 00:01:16,534 Uno, dos, tres. 27 00:01:17,486 --> 00:01:20,121 Gladys, vamos gatita. 28 00:01:24,068 --> 00:01:26,076 Mayday, mayday. El edificio es inestable. 29 00:01:26,087 --> 00:01:27,494 Declaramos la evacuaci�n inmediata. 30 00:01:27,571 --> 00:01:29,705 Est� bien, nos retiramos. B�jenlo. 31 00:01:29,782 --> 00:01:31,424 Buck, vamos, sal de aqu�. 32 00:01:31,500 --> 00:01:34,677 �Gladys? Vamos, Gladys. Tenemos que irnos. 33 00:01:36,431 --> 00:01:37,346 �Gladys? 34 00:01:38,415 --> 00:01:40,174 �Gladys! 35 00:01:43,078 --> 00:01:45,078 911. �Cu�l es su emergencia? 36 00:01:46,378 --> 00:01:48,678 LLAMADA ENTRANTE DE TELETIPEO 37 00:01:50,178 --> 00:01:52,478 - Este es el 911, adelante. - Atrapada en el incendio. 38 00:01:53,678 --> 00:01:55,478 Por favor, d�game su ubicaci�n. 39 00:02:02,678 --> 00:02:04,278 Calle Atwater 579. 40 00:02:07,678 --> 00:02:08,978 Calle Atwater 579. 41 00:02:10,099 --> 00:02:13,439 Quemaduras de 2do y 3er grado, inhalaci�n de humo, posible quemaduras de v�as respiratorias. 42 00:02:13,441 --> 00:02:15,134 Llev�mosla al Sunset General. 43 00:02:15,285 --> 00:02:16,877 Lo encontramos en el piso del ba�o. 44 00:02:16,954 --> 00:02:18,462 Debi� resbalarse y golpearse la cabeza. 45 00:02:22,051 --> 00:02:23,642 Se desmay� tan pronto como lo levantamos. 46 00:02:23,719 --> 00:02:25,386 Se�or, �puede o�rme? 47 00:02:25,462 --> 00:02:28,430 �La encontraron? Por favor, d�ganme. 48 00:02:28,507 --> 00:02:30,649 La tengo. Tengo a Gladys. 49 00:02:30,726 --> 00:02:32,601 Est� bien. 50 00:02:32,678 --> 00:02:35,396 Esa no es Gladys. Es Hoover. 51 00:02:35,472 --> 00:02:38,065 Gracias a Dios, Hoover. �Pero d�nde est� Gladys? 52 00:02:38,242 --> 00:02:39,291 Incidente de la calle Atwater, 53 00:02:39,368 --> 00:02:40,617 este es el Comando de Bomberos del Metro. 54 00:02:40,628 --> 00:02:42,428 - Por favor, respondan. - Soy el capit�n Nash. 55 00:02:42,505 --> 00:02:45,230 Tengo una mujer sorda atrapada en el departamento 10G. 56 00:02:53,349 --> 00:02:54,290 Gladys. 57 00:02:55,490 --> 00:02:58,490 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 58 00:02:59,347 --> 00:03:00,963 Eso es lo m�s lejos que las escaleras llegar�n. 59 00:03:01,039 --> 00:03:03,173 El final de su pasillo est� en llamas. 60 00:03:03,184 --> 00:03:04,383 Frazier me dijo que tampoco hay acceso 61 00:03:04,460 --> 00:03:05,518 al hueco de la escalera. 62 00:03:05,594 --> 00:03:07,469 El edificio de al lado no est� en llamas. 63 00:03:07,546 --> 00:03:08,971 �Llegamos a ella por el techo? 64 00:03:09,047 --> 00:03:11,181 El equipo de rappel tiene 45 metros de cuerda. 65 00:03:11,192 --> 00:03:12,766 Eso me llevar� a la calle con ella. 66 00:03:12,843 --> 00:03:15,269 �Quieres hacer un rescate con cuerdas? Claro, que quiere. 67 00:03:15,345 --> 00:03:16,478 Bueno, no lo har� solo. 68 00:03:16,555 --> 00:03:17,779 Te necesitar� en la polea. 69 00:03:17,856 --> 00:03:19,148 �Vayan, vayan, vayan! 70 00:03:19,224 --> 00:03:21,367 Est� bien, tenemos que estar listos aqu� en el suelo. 71 00:03:21,444 --> 00:03:24,445 Chim, ten un cyanokit listo. 72 00:03:24,521 --> 00:03:25,538 Central, atentos. 73 00:03:25,614 --> 00:03:28,207 No podemos llegar con la escalera. 74 00:03:28,284 --> 00:03:30,543 Por favor, informen a la residente que bajaremos 75 00:03:30,619 --> 00:03:32,369 del techo y a trav�s de su ventana. 76 00:03:37,552 --> 00:03:39,168 Est� sola ah� arriba. 77 00:03:39,244 --> 00:03:40,836 Anton, necesito que te quedes quieto. 78 00:03:42,581 --> 00:03:43,797 �Est�s teniendo sensibilidad? 79 00:03:43,874 --> 00:03:45,182 Tuve nauseas durante d�as. 80 00:03:46,452 --> 00:03:48,469 As� que tengo anti�cido escondido por todas partes. 81 00:03:48,545 --> 00:03:50,971 Estuviste teniendo estos s�ntomas por un tiempo. 82 00:03:51,048 --> 00:03:53,182 - �Orinas mucho? - S�. 83 00:03:53,258 --> 00:03:55,476 Puede que tengas exceso de calcio en sangre. 84 00:03:55,552 --> 00:03:58,237 Probablemente por una condici�n de tiroides sin diagnosticar. 85 00:03:58,314 --> 00:03:59,738 Solo d�game que rescatar�n a Gladys. 86 00:03:59,815 --> 00:04:01,574 Anton, no te preocupes. 87 00:04:01,650 --> 00:04:03,400 Tenemos a nuestros mejores hombres en eso. 88 00:04:54,629 --> 00:04:56,212 Retroceda, �s�? 89 00:05:27,903 --> 00:05:29,328 Eddie, la tengo. Volviendo a salir. 90 00:05:29,405 --> 00:05:30,571 Recibido. 91 00:05:30,647 --> 00:05:32,656 El fuego se est� acercando un poco aqu�. 92 00:05:32,667 --> 00:05:34,291 Necesitamos doblar el tiempo. 93 00:05:38,506 --> 00:05:40,038 �Cap, el techo se cay�! 94 00:05:40,115 --> 00:05:41,498 Entonces Buck tendr� que bajar solo 95 00:05:41,509 --> 00:05:42,675 el resto del camino. T� asegura la cuerda 96 00:05:42,751 --> 00:05:43,959 y sal de ah�. 97 00:05:44,036 --> 00:05:46,178 Mitchell, Sanchez, traigan el colch�n de aire. 98 00:05:47,998 --> 00:05:50,516 La cuerda es toda tuya, Buck. 99 00:05:50,593 --> 00:05:52,351 Muy bien, la tengo. Te ver� all� abajo. 100 00:05:54,689 --> 00:05:55,762 Vamos, Buck. Vamos, amigo. 101 00:05:55,839 --> 00:05:57,973 �Vamos, vamos! �Tenemos que movernos! 102 00:06:17,211 --> 00:06:18,711 Dios m�o. 103 00:06:18,787 --> 00:06:20,379 �Est�n bien? 104 00:06:23,626 --> 00:06:24,925 - Cuidado con la cabeza. - Est� bien. 105 00:07:03,424 --> 00:07:05,424 Tenemos un hombre de 60 a�os con inhalaci�n de humo, 106 00:07:05,501 --> 00:07:07,709 laceraciones leves en la cabeza, episodio sincopal en la escena. 107 00:07:07,786 --> 00:07:10,763 Presi�n 150/100, pero not� un ritmo card�aco irregular. 108 00:07:10,839 --> 00:07:11,838 Est� bien, estamos saturados aqu�. Gracias. 109 00:07:11,915 --> 00:07:13,590 Est� bien, espera, espera. 110 00:07:13,601 --> 00:07:15,175 Este hombre podr�a tener un serio problemas de tiroides. 111 00:07:15,252 --> 00:07:17,844 Que Cardiolog�a pida un electro de 12 derivaciones 112 00:07:17,921 --> 00:07:21,014 buscando arritmia asociada a la hipercalcemia. 113 00:07:21,091 --> 00:07:21,982 Entendido. 114 00:07:24,469 --> 00:07:26,612 Eso fue incre�ble, �no? 115 00:07:26,689 --> 00:07:29,398 Un incendio as� de grande y sin muertos. 116 00:07:29,474 --> 00:07:30,857 Tenemos que celebrarlo. 117 00:07:30,934 --> 00:07:33,360 Deber�amos ir a ese bar en Pico, 118 00:07:33,437 --> 00:07:35,529 el de las papas fritas cargadas. La primer ronda va por mi cuenta. 119 00:07:35,605 --> 00:07:36,938 Ojal� pudiera, viejo. 120 00:07:37,016 --> 00:07:38,957 Christopher est� organizando su primer pijamada esta noche. 121 00:07:39,034 --> 00:07:40,617 Eres m�s que bienvenido a celebrarlo 122 00:07:40,628 --> 00:07:41,952 con un mont�n de ni�os de 9 a�os. 123 00:07:41,962 --> 00:07:44,638 El resto de nosotros brindaremos en tu ausencia. 124 00:07:45,824 --> 00:07:47,040 Tendr�s que brindar por la m�a tambi�n. 125 00:07:47,117 --> 00:07:49,418 Esta noche es "noche de cita" con Karen. 126 00:07:49,494 --> 00:07:50,877 Ella puede venir. 127 00:07:50,954 --> 00:07:52,713 No creo que esa sea su idea de una cita, pero divi�rtete. 128 00:07:52,789 --> 00:07:55,549 S�, y lo siento, Buck, pero... Athena y yo 129 00:07:55,625 --> 00:07:58,477 tenemos una cita esta noche tambi�n, as� que p�senla bien. 130 00:07:58,554 --> 00:08:00,262 - Buen trabajo. - S�, claro. 131 00:08:00,338 --> 00:08:02,314 Nos vemos, Cap. 132 00:08:02,391 --> 00:08:04,641 No te ofendas, pero no eres el Buckley 133 00:08:04,652 --> 00:08:05,767 con el que esperaba pasar mi noche. 134 00:08:05,844 --> 00:08:07,486 Lo entiendo, Chim. 135 00:08:07,563 --> 00:08:10,072 Ve a tomar vino y cenar con mi hermana. Estar� bien. 136 00:08:13,327 --> 00:08:15,485 Bien, Buckley, 137 00:08:15,496 --> 00:08:18,997 supongo que celebraremos solos. 138 00:08:30,919 --> 00:08:33,128 - Tomar� una cerveza, por favor. - De acuerdo. 139 00:08:33,205 --> 00:08:37,424 Heroico rescate de un bombero en un gigantesco incendio. 140 00:08:37,501 --> 00:08:39,676 Esta noche a las 11. 141 00:08:42,931 --> 00:08:44,022 Idiota. 142 00:08:46,861 --> 00:08:48,143 �Perd�n? 143 00:08:48,220 --> 00:08:50,270 Correr directamente hacia un infierno como ese, 144 00:08:50,347 --> 00:08:51,688 haciendo acrobacias con cuerdas. 145 00:08:51,699 --> 00:08:54,608 Solo un idiota har�a algo tan imprudente. 146 00:08:54,684 --> 00:08:56,443 Esos "idiotas" est�n salvando vidas. 147 00:08:56,520 --> 00:08:57,611 Claro que s�. 148 00:08:57,687 --> 00:08:59,946 Departamento de Bomberos de Los �ngeles. 149 00:09:00,023 --> 00:09:03,291 El mejor y m�s valiente en la verde tierra de Dios, �verdad? 150 00:09:07,456 --> 00:09:08,622 Usted sol�a ser bombero. 151 00:09:08,698 --> 00:09:10,874 Todav�a soy bombero. 152 00:09:10,885 --> 00:09:15,545 Solo porque te jubiles no significa que olvides qui�n eres. 153 00:09:15,556 --> 00:09:17,631 Red Delacroix. 154 00:09:17,707 --> 00:09:19,007 Evan Buckley. 155 00:09:19,084 --> 00:09:21,894 Buck. �Qu� est�s tomando? 156 00:09:21,970 --> 00:09:23,720 No, no, despu�s de tu rescate, 157 00:09:23,731 --> 00:09:24,897 esta ronda la pago yo, 158 00:09:24,973 --> 00:09:26,565 pero sigo pensando que eres un idiota. 159 00:09:27,643 --> 00:09:29,610 Buck. 160 00:09:31,930 --> 00:09:33,730 Te lo juro, 161 00:09:33,741 --> 00:09:36,900 estamos bajando lo �ltimo de esta camada, 162 00:09:36,911 --> 00:09:38,410 y esa madre gata montesa, 163 00:09:38,487 --> 00:09:41,413 tiene un rayo l�ser enfocado en Mac y en m�. 164 00:09:41,490 --> 00:09:43,907 Diciendo: "Olv�date del maldito fuego de los arbustos, 165 00:09:43,918 --> 00:09:47,744 mejor que no da�es ni un pelo de ninguno de mis beb�s". 166 00:09:52,075 --> 00:09:57,003 Mac, muri� en 2002. 167 00:09:57,080 --> 00:09:58,171 L�neas el�ctricas. En Chatswoth. 168 00:09:58,248 --> 00:10:00,340 Viejo, lo siento. 169 00:10:00,417 --> 00:10:02,843 - S�. - Debes ver... 170 00:10:02,919 --> 00:10:05,512 todav�a hablas con tu antiguo equipo de vez en cuando, �verdad? 171 00:10:05,589 --> 00:10:07,013 �Todav�a siguen en contacto? 172 00:10:07,090 --> 00:10:08,774 Al principio. 173 00:10:08,851 --> 00:10:12,227 Hab�a barbacoas, fiestas y... 174 00:10:12,304 --> 00:10:13,937 intercambiamos historias de guerra. 175 00:10:15,807 --> 00:10:17,115 Despu�s de eso, hubo tarjetas de Navidades 176 00:10:17,192 --> 00:10:20,110 y emails sobre los nietos. 177 00:10:20,120 --> 00:10:22,445 Hoy en d�a, lo �nico 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,123 que nos re�ne a todos en el mismo sal�n 179 00:10:25,200 --> 00:10:28,034 es cuando otro de nosotros est� muerto. 180 00:10:28,111 --> 00:10:30,579 Todos moriremos eventualmente, hijo. 181 00:10:30,655 --> 00:10:33,966 No querr�s ser el �ltimo que quede. 182 00:10:34,042 --> 00:10:36,209 �As� que no tienes nietos? 183 00:10:36,286 --> 00:10:37,961 Tendr�a que tener hijos. 184 00:10:39,664 --> 00:10:42,924 Siempre pens�... que lo har�a, 185 00:10:43,001 --> 00:10:46,595 pero nunca pas�, �sabes? 186 00:10:46,671 --> 00:10:48,972 Estaba demasiado consumido por la estaci�n, 187 00:10:48,983 --> 00:10:52,976 siendo el mejor y salvando vidas. 188 00:10:52,987 --> 00:10:55,195 Es dif�cil para una mujer competir con eso. 189 00:10:59,643 --> 00:11:01,651 �Escuchaste eso? 190 00:11:01,662 --> 00:11:03,996 �Qu�, Billie Holiday? 191 00:11:04,072 --> 00:11:06,665 El dulce sonido de no tener ni�os. 192 00:11:15,350 --> 00:11:17,267 Tienes que estar bromeando. 193 00:11:17,277 --> 00:11:19,277 Hagamos como si no estuvi�ramos en casa. 194 00:11:19,354 --> 00:11:20,687 No podemos hacer eso. Vamos. 195 00:11:20,764 --> 00:11:21,896 Est� bien. 196 00:11:21,973 --> 00:11:24,024 No abras la puerto del todo. 197 00:11:24,100 --> 00:11:26,476 Sabes que quienquiera que sea querr� entrar. 198 00:11:27,871 --> 00:11:28,887 �Hen? 199 00:11:28,964 --> 00:11:30,672 Hola, lamento venir sin avisar. 200 00:11:30,748 --> 00:11:31,840 Trat� de llamar, 201 00:11:31,916 --> 00:11:33,303 pero sus tel�fonos estaban apagados. 202 00:11:33,309 --> 00:11:35,385 Iban directo la buz�n de voz. 203 00:11:35,395 --> 00:11:37,395 Ustedes tienen realmente una ambientaci�n aqu�. 204 00:11:37,472 --> 00:11:40,014 �Por qu� crees que no contestamos el tel�fono? 205 00:11:40,091 --> 00:11:42,058 �No ten�an Karen y t� planes para cenar esta noche? 206 00:11:42,069 --> 00:11:44,227 Vamos de camino al restaurante. 207 00:11:44,238 --> 00:11:45,561 �La dejaste en el auto? 208 00:11:45,563 --> 00:11:47,730 Se neg� a bajar. 209 00:11:47,741 --> 00:11:51,593 Estoy violando la santidad de la noche de citas o algo as�. 210 00:11:51,669 --> 00:11:54,204 Bobby, dijeron en la radio que alguien 211 00:11:54,214 --> 00:11:56,456 del incendio del edificio muri�. 212 00:11:56,533 --> 00:11:58,124 Anton. 213 00:11:58,201 --> 00:12:00,218 �El tipo del gato? Parec�a estar bien en la escena. 214 00:12:00,295 --> 00:12:02,045 Deber�a haber estado bien. 215 00:12:02,056 --> 00:12:03,213 Le di a ese enfermero el informe completo. 216 00:12:03,223 --> 00:12:04,881 Incluso suger� un electro. 217 00:12:04,892 --> 00:12:06,883 No s� qu� se nos pudo pasar. 218 00:12:06,894 --> 00:12:09,144 Est� bien, d�jame hacer una llamada. 219 00:12:12,641 --> 00:12:14,066 Ustedes dos realmente se esfuerzan mucho para la noche de citas. 220 00:12:14,142 --> 00:12:16,309 Estoy impresionada. 221 00:12:16,386 --> 00:12:18,895 Karen y yo, solo vamos por comida mexicana. 222 00:12:18,906 --> 00:12:20,563 Necesito mejorar mi juego. 223 00:12:20,574 --> 00:12:23,233 Tu esposa est� pasando la noche de citas sola en su auto. 224 00:12:23,243 --> 00:12:25,193 Tal vez debas dar unos cuantos pasos. 225 00:12:28,824 --> 00:12:30,365 �A qu� hora cierran las florer�as? 226 00:12:30,442 --> 00:12:31,917 No, tal vez quieras pensar en algo grande. 227 00:12:31,994 --> 00:12:33,085 Googlea "joyer�a". 228 00:12:35,739 --> 00:12:37,580 Causa oficial de la muerte: Paro card�aco. 229 00:12:39,334 --> 00:12:42,752 Les dije que podr�a tener hipercalcemia. 230 00:12:42,763 --> 00:12:43,878 Eso es lo que probablemente contribuy� 231 00:12:43,955 --> 00:12:45,097 a su falla card�aca. 232 00:12:45,173 --> 00:12:46,589 Tal vez no tuvieron tiempo de comprobarlo. 233 00:12:46,600 --> 00:12:48,341 Estaban saturados con pacientes del incendio. 234 00:12:48,418 --> 00:12:50,176 - Cap. - Lo siento. 235 00:12:52,922 --> 00:12:55,607 Evaluamos la situaci�n, tratamos a los pacientes 236 00:12:55,684 --> 00:12:57,684 y pasamos la informaci�n a las enfermeras y m�dicos. 237 00:12:57,761 --> 00:12:58,827 �Qu� sentido tiene hacer todo eso 238 00:12:58,903 --> 00:13:00,361 si van a ignorarlo? 239 00:13:00,438 --> 00:13:02,355 Hen, hiciste tu trabajo. 240 00:13:02,732 --> 00:13:04,574 L�stima que nadie m�s hiciera el suyo. 241 00:13:08,271 --> 00:13:10,864 �Sabes?, realmente no necesitaba una escolta. 242 00:13:10,940 --> 00:13:13,792 Pod�a encontrar mi propio camino a casa sin terminar en una zanja. 243 00:13:13,869 --> 00:13:15,919 �Qu�? 244 00:13:19,800 --> 00:13:21,049 Aqu� estamos. 245 00:13:22,118 --> 00:13:24,753 Muy bien, muy bien. Ya est�. 246 00:13:24,829 --> 00:13:27,422 Suficientes buenas acciones. 247 00:13:27,499 --> 00:13:28,640 Puedes irte a casa. 248 00:13:32,479 --> 00:13:34,980 Estoy bien. Estoy bien. 249 00:13:37,151 --> 00:13:40,318 Son ellos, �no? Son de tu estaci�n. 250 00:13:40,395 --> 00:13:43,271 S�, es mi familia. Estaci�n 134. 251 00:13:43,348 --> 00:13:45,982 Ese es nuestro capit�n, Al Prescott. 252 00:13:45,993 --> 00:13:48,943 Y luego Phillie, te habl� de �l. 253 00:13:49,020 --> 00:13:50,996 Y luego est� Arno, Mac 254 00:13:51,073 --> 00:13:52,989 y ese soy yo. 255 00:13:53,000 --> 00:13:55,876 Ten�amos m�s o menos tu edad en ese entonces. 256 00:13:57,280 --> 00:13:59,362 - CERTIFICADO DE RECONOCIMIENTO - John Delacroix. 257 00:13:59,373 --> 00:14:01,122 Bueno, no pensaste que Red era 258 00:14:01,199 --> 00:14:02,791 mi nombre de nacimiento, �no? 259 00:14:02,867 --> 00:14:05,126 Los chicos me llamaban C�digo "Rojo" 260 00:14:05,203 --> 00:14:06,178 porque era un poco impulsivo 261 00:14:06,254 --> 00:14:07,962 cuando era joven. 262 00:14:08,039 --> 00:14:09,923 T� sabes de eso, �verdad, Buck? 263 00:14:09,999 --> 00:14:13,343 �Los impulsos? 264 00:14:15,689 --> 00:14:17,138 �Qui�n es ella? 265 00:14:17,215 --> 00:14:20,016 Cindy. La que se me escap�. 266 00:14:20,027 --> 00:14:21,485 �bamos a casarnos. 267 00:14:22,529 --> 00:14:24,196 �Qu� pas� con ustedes? 268 00:14:26,033 --> 00:14:28,241 Nuestros trabajos nos mantienen bastante ocupados. 269 00:14:29,703 --> 00:14:32,037 Es dif�cil que alguien no sienta 270 00:14:32,114 --> 00:14:34,489 que siempre viene en un segundo plano. 271 00:14:34,566 --> 00:14:37,084 �Terminaron por el trabajo? 272 00:14:38,403 --> 00:14:41,121 Serie Mundial, 1988. 273 00:14:41,197 --> 00:14:43,882 Ella ten�a entradas para ver a los Dodgers jugar en Oakland, 274 00:14:43,959 --> 00:14:45,333 el partido en casa. 275 00:14:45,410 --> 00:14:46,718 Yo ya hab�a programado 276 00:14:46,795 --> 00:14:49,045 el turno y pens� 277 00:14:49,056 --> 00:14:51,056 que nadie le ganar�a a los A de todas maneras. 278 00:14:51,133 --> 00:14:53,725 As� que le dije que la compensar�a m�s tarde. 279 00:14:53,802 --> 00:14:56,302 Y nunca hubo un despu�s. 280 00:14:56,379 --> 00:14:58,972 Gibson hizo un homerun en el primer juego, 281 00:14:59,048 --> 00:15:00,899 y para cuando lleg� el quinto, 282 00:15:00,976 --> 00:15:03,068 ella se hab�a ido. 283 00:15:06,598 --> 00:15:08,198 �T� tienes a alguien, hijo? 284 00:15:09,484 --> 00:15:12,485 �Yo? No. 285 00:15:12,562 --> 00:15:14,737 La tuve, pero... 286 00:15:14,748 --> 00:15:15,864 Esc�chame. 287 00:15:15,940 --> 00:15:19,909 Puedes ser el h�roe, salvar vidas, 288 00:15:19,920 --> 00:15:22,954 pero no dejes de tener la tuya propia. 289 00:15:23,031 --> 00:15:25,874 Lo �ltimo que quieres es estar al final 290 00:15:25,950 --> 00:15:27,917 sin nada m�s que arrepentimientos. 291 00:15:27,928 --> 00:15:29,836 Cr�eme. 292 00:15:29,913 --> 00:15:31,429 Lo s�. 293 00:15:44,219 --> 00:15:46,853 Miren, solo digo que Red es un veterano de 40 a�os 294 00:15:46,930 --> 00:15:49,272 en el Departamento. Dos citaciones por Valent�a. 295 00:15:49,283 --> 00:15:52,358 Ahora vive solo en un departamento de un ambiente 296 00:15:52,435 --> 00:15:54,736 que paga con su pensi�n. 297 00:15:54,812 --> 00:15:56,446 Bueno, por la forma en que lo describes, 298 00:15:56,456 --> 00:15:57,455 parece que �l est� bien con eso. 299 00:15:57,532 --> 00:15:58,957 Bueno, yo no estoy bien con eso. 300 00:15:59,034 --> 00:15:59,958 Bien hecho, Eddie. 301 00:16:00,035 --> 00:16:01,126 As� que todo se trata de ti. 302 00:16:01,203 --> 00:16:02,961 No, vamos. No es lo que estoy diciendo. 303 00:16:03,038 --> 00:16:05,297 Parece que su situaci�n te molesta m�s a ti 304 00:16:05,373 --> 00:16:06,614 de lo que le molesta a �l. 305 00:16:06,691 --> 00:16:08,750 S�. Es decir, me molesta. 306 00:16:08,826 --> 00:16:10,526 Miren, Red no tiene amigos ni familia. 307 00:16:10,528 --> 00:16:14,330 Todos los de la 134 ya no le hablan. 308 00:16:14,341 --> 00:16:15,665 Es como si lo hubieran dejado de lado. 309 00:16:15,675 --> 00:16:17,959 Estoy seguro de que no era su intenci�n, Buck. 310 00:16:18,035 --> 00:16:19,268 La vida es muy ajetreada. 311 00:16:19,270 --> 00:16:20,778 Es f�cil que la gente pierda el contacto, 312 00:16:20,855 --> 00:16:23,223 especialmente cuando ya no trabajas en la misma estaci�n. 313 00:16:23,299 --> 00:16:25,099 Bueno, eso no tiene sentido para m�. 314 00:16:25,176 --> 00:16:26,126 Buen tiro, Hen. 315 00:16:26,202 --> 00:16:29,129 Eso nunca nos pasar�a a nosotros. 316 00:16:29,305 --> 00:16:31,105 Por supuesto que no. Somos familia. 317 00:16:31,182 --> 00:16:32,899 S�, eso nunca cambiar�. 318 00:16:32,976 --> 00:16:35,443 S�, como cuando Bobby se jubile. 319 00:16:35,620 --> 00:16:37,044 �Sabes algo que yo no? 320 00:16:37,121 --> 00:16:39,113 Alg�n d�a. 321 00:16:39,190 --> 00:16:41,241 O si uno de nosotros se mudara a otra estaci�n, 322 00:16:41,317 --> 00:16:42,834 seguir�amos en contacto. 323 00:16:42,911 --> 00:16:44,786 Exacto. Como ustedes. 324 00:16:44,862 --> 00:16:46,004 Siguen en contacto con los chicos 325 00:16:46,081 --> 00:16:47,172 que sol�an estar aqu�, �verdad? 326 00:16:47,249 --> 00:16:49,457 No s� si llamar�a 327 00:16:49,534 --> 00:16:50,842 a alguno de ellos "amigos". 328 00:16:50,919 --> 00:16:52,460 Habl� con Tommy el a�o pasado. 329 00:16:52,537 --> 00:16:55,472 Llamaba para pedirle un favor, pero... 330 00:16:57,500 --> 00:16:59,684 Como sea, eso no nos pasar�. 331 00:16:59,761 --> 00:17:01,978 Mejor que no. 332 00:17:04,266 --> 00:17:06,057 Pap�, pap�, esto es una tonter�a. 333 00:17:06,134 --> 00:17:08,693 �Por qu� no pudiste conducir hasta la tienda como de costumbre? 334 00:17:08,770 --> 00:17:13,273 Es un hermoso d�a y quiero pasar un buen rato con mi hijo. 335 00:17:13,349 --> 00:17:14,857 Dem�ndame. 336 00:17:14,868 --> 00:17:17,026 Y si conduc�a, 337 00:17:17,037 --> 00:17:20,363 entonces no pod�amos conducir a estos beb�s hasta casa. 338 00:17:20,374 --> 00:17:22,040 �En serio? 339 00:17:22,117 --> 00:17:23,866 Espera, mam� dice que no me dejan. 340 00:17:23,877 --> 00:17:26,119 Mam� no est� aqu�, �verdad? 341 00:17:26,195 --> 00:17:28,797 Y ella no es mi jefa. 342 00:17:31,293 --> 00:17:34,052 Est� bien, es mi jefa. 343 00:17:34,229 --> 00:17:36,354 Pero no est� aqu�, �verdad? 344 00:17:38,154 --> 00:17:39,454 DISFRUTA DE TU PASEO Y CONDUCE CON SEGURIDAD. 345 00:17:39,467 --> 00:17:42,227 - Vamos, sube. - Est� bien. 346 00:17:42,304 --> 00:17:44,896 - V�monos. - Est� bien. 347 00:17:47,925 --> 00:17:49,234 Est� bien. �S�! 348 00:17:49,311 --> 00:17:50,518 - Muy bien, aqu� vamos. - No se lo cuentes. 349 00:17:53,222 --> 00:17:54,355 �Impresionante! 350 00:17:54,432 --> 00:17:55,949 - Sab�a que te gustar�a. - S�. 351 00:17:58,561 --> 00:18:00,245 Buen movimiento. 352 00:18:03,417 --> 00:18:05,074 Creo que deber�amos quedarnos en la acera. 353 00:18:05,085 --> 00:18:07,252 S�. �Cuidado! 354 00:18:08,680 --> 00:18:09,988 �Fuera del camino! �Fuera del camino! 355 00:18:10,065 --> 00:18:11,123 �Cielos! 356 00:18:11,199 --> 00:18:12,673 - Creo que ya le tom� la mano. - S�. 357 00:18:13,050 --> 00:18:14,584 S�. 358 00:18:14,594 --> 00:18:16,469 �Qu� es ese ruido? 359 00:18:21,369 --> 00:18:22,969 911. �Cu�l es su emergencia? 360 00:18:23,169 --> 00:18:26,169 �Hubo un accidente! �Dios m�o! �Mi arbusto! 361 00:18:27,182 --> 00:18:28,606 Se�or, �puede moverse? 362 00:18:28,683 --> 00:18:30,542 Creo que me romp� el brazo. 363 00:18:31,686 --> 00:18:33,186 Tiene suerte de que solo se haya roto el brazo. 364 00:18:33,262 --> 00:18:36,022 Estas cosas son trampas mortales, especialmente sin cascos. 365 00:18:36,099 --> 00:18:39,025 Por lo cual definitivamente le har� una multa. 366 00:18:39,102 --> 00:18:41,286 Esta cosa no ayud�. 367 00:18:41,363 --> 00:18:44,564 Tiene suerte de que no se estrellaran contra el tr�fico. 368 00:18:44,640 --> 00:18:45,882 �D�nde est� Bryce? 369 00:18:45,884 --> 00:18:48,134 Su hijo est� bien. Solo algunos cortes y moretones. 370 00:18:48,211 --> 00:18:49,427 - Me siento horrible. - Bueno, deber�as. 371 00:18:49,504 --> 00:18:50,428 Casi los matas. 372 00:18:50,505 --> 00:18:51,771 �Alguien pidi� una motosierra? 373 00:18:51,847 --> 00:18:53,556 Esperen, �acaba de decir "motosierra"? 374 00:18:53,567 --> 00:18:54,906 Lo siento mucho. Ni siquiera s� 375 00:18:54,909 --> 00:18:56,134 c�mo pas�. 376 00:18:56,211 --> 00:18:57,384 Solo... se me escap�... 377 00:18:57,462 --> 00:18:58,519 Cuidado con esa cosa. 378 00:18:58,596 --> 00:19:00,238 Creo que fue el viento. 379 00:19:00,315 --> 00:19:01,314 �Qu� hac�as volando un dron 380 00:19:01,390 --> 00:19:02,690 sobre mi casa en primer lugar? 381 00:19:02,767 --> 00:19:06,152 Es ilegal volar un dron sobre propiedad privada. 382 00:19:06,229 --> 00:19:07,487 Es allanamiento de morada. 383 00:19:07,563 --> 00:19:09,414 �Qu�...? No, esto es solo un gran malentendido. 384 00:19:09,491 --> 00:19:12,241 Soy agente inmobiliario. Estaba consiguiendo im�genes a�reas 385 00:19:12,252 --> 00:19:13,367 del vecindario para un nuevo listado. 386 00:19:13,444 --> 00:19:15,036 Ayuda vender la experiencia completa. 387 00:19:15,112 --> 00:19:16,688 Conozco a casi todos los vecinos 388 00:19:16,764 --> 00:19:17,880 en la calle, y no escuch� 389 00:19:17,891 --> 00:19:18,898 que ninguno de ellos est� vendiendo. 390 00:19:18,974 --> 00:19:20,382 Todav�a no se subi� al SLM. 391 00:19:20,393 --> 00:19:22,410 Bueno, si estabas volando para tu compa��a de bienes ra�ces, 392 00:19:22,486 --> 00:19:23,795 entonces este es un dron comercial, 393 00:19:23,871 --> 00:19:26,464 que deber�a estar registrado en la AFA. 394 00:19:26,541 --> 00:19:28,791 �Puedo ver su licencia de piloto a distancia? 395 00:19:28,802 --> 00:19:30,960 No tengo licencia. 396 00:19:30,970 --> 00:19:33,471 La compa��a es muy taca�a como para pagar una. 397 00:19:33,548 --> 00:19:34,472 Jones. 398 00:19:35,734 --> 00:19:38,501 Entonces supongo que tambi�n ser�n muy taca�os para pagar su fianza. 399 00:19:38,512 --> 00:19:40,670 Espere, �me est� arrestando? �Por qu�? 400 00:19:40,680 --> 00:19:43,005 Operar un dron sin licencia, 401 00:19:43,016 --> 00:19:44,182 allanamiento 402 00:19:44,259 --> 00:19:47,135 y destrucci�n de propiedad privada. 403 00:19:47,211 --> 00:19:48,344 �Esto es realmente necesario? 404 00:19:48,355 --> 00:19:50,847 �No puedo pagar una multa o algo as�? 405 00:19:50,857 --> 00:19:54,109 Piense en esto como si tuviera la experiencia completa. 406 00:19:55,529 --> 00:19:56,569 Cuidado con la cabeza. 407 00:19:58,273 --> 00:20:00,031 Arrestarme parece ser 408 00:20:00,108 --> 00:20:01,315 un problema m�s grande de lo que vale. 409 00:20:01,392 --> 00:20:03,368 Arrestarlo es mi trabajo. 410 00:20:03,445 --> 00:20:04,986 Si quiere quejarse con alguien, 411 00:20:05,062 --> 00:20:07,155 guarde su triste historia para los federales. 412 00:20:07,231 --> 00:20:10,375 Esta es su jurisdicci�n. Rhee, cuida bien de �l. 413 00:20:13,070 --> 00:20:15,121 Vamos, amigo. V�monos. 414 00:20:15,198 --> 00:20:16,706 �Quiero hablar con mi abogado! 415 00:20:16,716 --> 00:20:18,499 Gigi, los federales querr�n ver esto. 416 00:20:18,552 --> 00:20:19,717 Este es de los buenos. 417 00:20:19,894 --> 00:20:20,910 Lo mejor de lo mejor. 418 00:20:20,920 --> 00:20:22,870 - �Caro? - De seguro. 419 00:20:22,947 --> 00:20:24,580 Probablemente le cost� a ese tonto un dineral. 420 00:20:24,591 --> 00:20:26,374 Dice que lo usa para trabajar. 421 00:20:26,450 --> 00:20:27,667 S�, bueno, quienquiera que lo haya pagado, 422 00:20:27,743 --> 00:20:29,835 ahora es basura. 423 00:20:29,912 --> 00:20:31,879 �Quiere que lo registre como evidencia? 424 00:20:31,956 --> 00:20:34,432 �Crees que la tarjeta de video todav�a sirva? 425 00:20:34,509 --> 00:20:35,716 La m�quina recibi� una paliza, 426 00:20:35,793 --> 00:20:37,785 pero s�, la tarjeta deber�a estar bien. 427 00:20:37,862 --> 00:20:38,953 - �Por qu�? - No s�. 428 00:20:39,030 --> 00:20:41,239 Tengo una rara sensaci�n que no me puedo sacar. 429 00:20:41,316 --> 00:20:43,691 �Sabes qu�? Consigue una orden. 430 00:20:43,768 --> 00:20:46,861 Veamos qu� estuvo haciendo realmente con este dron. 431 00:20:46,938 --> 00:20:47,871 Gracias. 432 00:21:02,003 --> 00:21:04,345 La encontr�. Encontr� a Cindy. 433 00:21:05,623 --> 00:21:07,590 No sab�a que estaba perdida. 434 00:21:07,601 --> 00:21:09,842 Lo �ltimo que supe es que viv�a en La Crescenta 435 00:21:09,919 --> 00:21:11,511 con su marido dentista. 436 00:21:11,587 --> 00:21:13,221 Espera, �sab�as d�nde estaba todo este tiempo? 437 00:21:13,297 --> 00:21:16,057 Bueno, no era como si la estuviera acosando, pero s�. 438 00:21:16,133 --> 00:21:19,894 De vez en cuando, me enteraba de cosas. 439 00:21:19,971 --> 00:21:22,396 �Escuchaste la parte donde dije que estaba casada? 440 00:21:22,473 --> 00:21:23,898 Ya no. 441 00:21:23,975 --> 00:21:25,399 �l muri�. �No es genial? 442 00:21:25,476 --> 00:21:26,943 Es decir, no genial. 443 00:21:26,953 --> 00:21:29,779 Eso es obviamente una exageraci�n. 444 00:21:29,789 --> 00:21:33,199 Estoy seguro de que era un buen hombre. 445 00:21:33,276 --> 00:21:34,951 �Cu�ndo muri�? 446 00:21:34,961 --> 00:21:36,252 Hace unos a�os. 447 00:21:37,655 --> 00:21:39,956 As� que estuvo sola todo este tiempo. 448 00:21:39,966 --> 00:21:42,217 No tiene por qu� estarlo. 449 00:21:43,336 --> 00:21:44,636 Es soltera. 450 00:21:44,712 --> 00:21:46,304 T� est�s... 451 00:21:46,381 --> 00:21:47,639 seriamente soltero. 452 00:21:47,715 --> 00:21:49,757 No, no podr�a. Es decir, eso no ser�a... 453 00:21:49,834 --> 00:21:51,926 Lo �ltimo que quieres 454 00:21:52,003 --> 00:21:55,313 es estar al final sin nada m�s que arrepentimientos. 455 00:21:56,891 --> 00:21:59,651 No a�adas otro arrepentimiento a tu lista. 456 00:22:00,845 --> 00:22:03,813 Bueno, su marido acaba de morir y... 457 00:22:03,823 --> 00:22:05,990 Supongo que lo m�s educado ser�a 458 00:22:06,067 --> 00:22:09,661 ir a verla y presentarle mis respetos, �no? 459 00:22:10,738 --> 00:22:12,154 Deber�a cambiarte. 460 00:22:13,667 --> 00:22:15,241 Deber�as preparar el auto. 461 00:22:15,318 --> 00:22:16,668 Est� bien. 462 00:22:30,333 --> 00:22:33,301 Toma. Vas a querer esto. 463 00:22:33,377 --> 00:22:34,677 �Qu� es? 464 00:22:34,688 --> 00:22:37,179 Dos entradas para la serie de los Dodgers-Mets. 465 00:22:37,190 --> 00:22:39,190 Son asientos baratos, 466 00:22:39,267 --> 00:22:42,768 pero de alguna manera, no creo que les importe. 467 00:23:07,887 --> 00:23:09,962 Hola. �Puedo ayudarlos? 468 00:23:10,039 --> 00:23:12,632 S�, se�ora. Vinimos a ver a Cindy. 469 00:23:12,708 --> 00:23:13,883 �Qui�n es, Doris? 470 00:23:13,893 --> 00:23:16,769 - Bueno... - Hola, Cindy. 471 00:23:19,232 --> 00:23:22,308 �Dios! �Hola! 472 00:23:22,385 --> 00:23:25,728 �Qu� agradable sorpresa! 473 00:23:25,739 --> 00:23:27,521 �Son amigos de la Sra. Cindy? 474 00:23:27,598 --> 00:23:29,315 �l. Yo solo lo traje. 475 00:23:29,392 --> 00:23:32,243 Por favor, por favor, pasen, pasen. 476 00:23:34,772 --> 00:23:36,906 Gracias. 477 00:23:36,916 --> 00:23:38,908 Te juro, siempre nos divertimos mucho, 478 00:23:38,918 --> 00:23:40,752 pero nunca la vi correr tan r�pido. 479 00:23:40,828 --> 00:23:42,086 �De un terremoto? 480 00:23:42,121 --> 00:23:43,921 No, bueno, yo dije: "�Tiembla!". 481 00:23:43,998 --> 00:23:45,831 Y ella pens� que dije: "�Culebra!". 482 00:23:45,908 --> 00:23:47,750 Ella entr� corriendo. 483 00:23:47,761 --> 00:23:49,260 Cerr� de golpe la puerta del patio 484 00:23:49,337 --> 00:23:50,586 y me dej� afuera. 485 00:23:50,597 --> 00:23:53,547 Son unas mascotas terribles. 486 00:23:53,624 --> 00:23:55,600 - S�. - S�, no, no, escuch� eso. 487 00:23:55,677 --> 00:23:57,176 Y con los p�jaros, 488 00:23:57,253 --> 00:23:59,595 sabes que no puedo, por supuesto... 489 00:23:59,606 --> 00:24:01,764 Nunca fui una persona de mascotas. 490 00:24:01,775 --> 00:24:03,557 Apenas puedo mantenerme vivo. 491 00:24:03,634 --> 00:24:05,610 Pero supongo que con los ni�os, 492 00:24:05,687 --> 00:24:08,279 ten�as todo tipo de animales corriendo por ah�. 493 00:24:08,356 --> 00:24:10,281 Tienes que doblarlos con cuidado 494 00:24:10,358 --> 00:24:12,784 antes de meterlos en la caja. 495 00:24:17,481 --> 00:24:19,031 Red, tal vez deber�amos... 496 00:24:19,108 --> 00:24:22,460 Conoc� a un Red una vez. 497 00:24:24,798 --> 00:24:26,047 S�. 498 00:24:27,658 --> 00:24:29,917 Hace mucho tiempo. 499 00:24:29,994 --> 00:24:31,636 T� no eres Stanley. 500 00:24:34,957 --> 00:24:37,383 �Por qu� est�n en mi casa? 501 00:24:37,460 --> 00:24:39,635 �Qui�n los dej� entrar en mi casa? 502 00:24:39,646 --> 00:24:40,970 - No. - �Doris! 503 00:24:40,980 --> 00:24:42,471 Creo que se est� haciendo tarde. 504 00:24:42,482 --> 00:24:44,056 S�, creo que tienes raz�n. 505 00:24:44,133 --> 00:24:45,307 Deber�amos irnos. Red... 506 00:24:45,318 --> 00:24:47,485 �C�llate! Lo s�. 507 00:24:47,562 --> 00:24:51,480 Escucha, Cindy, lo siento. Lo siento por... 508 00:24:51,491 --> 00:24:53,482 Realmente no quise molestarte. 509 00:24:53,493 --> 00:24:55,568 Solo lo siento mucho. 510 00:24:55,644 --> 00:24:57,820 No puedo irme. 511 00:24:57,831 --> 00:24:59,572 - No, por supuesto. - Estos hombres... 512 00:25:01,000 --> 00:25:03,743 S�, por favor, disc�lpenos. 513 00:25:03,819 --> 00:25:05,494 - Todo est� bien. - Red. 514 00:25:05,505 --> 00:25:07,839 Lo siento, �est� bien? No sab�a... 515 00:25:07,915 --> 00:25:08,840 - �Basta! - No ten�a idea. 516 00:25:08,916 --> 00:25:10,032 Estaba tratando de ayudar. 517 00:25:10,034 --> 00:25:12,343 �Acaso entiendes lo que acabas de hacer? 518 00:25:12,420 --> 00:25:14,253 Ella era todo lo que me quedaba. 519 00:25:14,330 --> 00:25:16,681 Todo lo dem�s, todos lo dem�s se fueron. 520 00:25:16,758 --> 00:25:19,300 Al menos ten�a esos grandes recuerdos de ella. 521 00:25:19,376 --> 00:25:21,427 La chica que empezaba peleas en los bares 522 00:25:21,504 --> 00:25:23,763 y la chica que le ten�a miedo a las cobras. 523 00:25:23,839 --> 00:25:25,481 La chica que sab�a qui�n era yo. 524 00:25:26,984 --> 00:25:29,051 Ahora ni siquiera tengo eso. 525 00:25:32,031 --> 00:25:33,981 - Red. - Vamos, esc�chame. 526 00:25:34,058 --> 00:25:36,484 Solo al�jate de m�. 527 00:25:36,560 --> 00:25:40,488 No estoy seguro de que pueda sobrevivir a tu ayuda. 528 00:25:48,106 --> 00:25:49,538 Recib� tu mensaje. �Encontraste algo? 529 00:25:49,549 --> 00:25:51,791 S�, mir� el archivo m�s reciente. 530 00:25:51,867 --> 00:25:54,385 Son principalmente im�genes a�reas del vecindario. 531 00:25:54,462 --> 00:25:55,836 S�, eso es lo que dijo que estaba haciendo. 532 00:25:55,913 --> 00:25:58,055 Pero luego se pone raro. 533 00:26:06,924 --> 00:26:09,058 Por eso estaba volando un dron sobre su casa. 534 00:26:09,068 --> 00:26:10,643 Es Tom el Mir�n. 535 00:26:10,719 --> 00:26:12,645 Rhee. 536 00:26:12,721 --> 00:26:14,814 El tipo que traje antes, Jeffery Hudson, 537 00:26:14,890 --> 00:26:16,982 tr�elo y ponlo en Interrogatorio 2. 538 00:26:17,059 --> 00:26:18,025 - �El tipo del dron? - S�. 539 00:26:18,102 --> 00:26:19,527 Lo liberamos. 540 00:26:19,603 --> 00:26:21,862 �Qu�? �Con autorizaci�n de qui�n? 541 00:26:21,939 --> 00:26:24,031 Los federales. Dijeron que no val�a la pena cruzar la ciudad. 542 00:26:24,108 --> 00:26:25,991 Nos dijeron que lo liber�ramos con una advertencia. 543 00:26:33,784 --> 00:26:36,502 Pens� que lo estaba ayudando, pero solo empeor� las cosas. 544 00:26:36,579 --> 00:26:38,254 Pero no era tu intenci�n y estoy segura de que se dar� cuenta 545 00:26:38,264 --> 00:26:39,380 una vez que se calme. 546 00:26:39,456 --> 00:26:41,590 Ella ni siquiera sab�a qui�n era �l. 547 00:26:41,601 --> 00:26:45,219 Por un segundo, fue como si le tuviera miedo a �l. 548 00:26:45,296 --> 00:26:47,563 No lo superas tan f�cil. 549 00:26:50,092 --> 00:26:53,444 La mam� de Abby ten�a momentos como ese. 550 00:26:53,521 --> 00:26:55,938 �Sabes?, Abby siempre se lo tomaba con calma, 551 00:26:55,949 --> 00:26:58,023 pero s� que duele 552 00:26:58,100 --> 00:27:01,735 que alguien que amas tanto 553 00:27:01,812 --> 00:27:03,779 la mires, 554 00:27:03,790 --> 00:27:05,948 y no la veas. 555 00:27:05,959 --> 00:27:07,959 �Sigues pensando mucho en ella? 556 00:27:08,035 --> 00:27:08,960 �En la mam� de Abby? 557 00:27:10,204 --> 00:27:11,629 S�, bien, a veces 558 00:27:11,706 --> 00:27:13,747 todav�a pienso en Abby. 559 00:27:13,824 --> 00:27:15,624 Pero no se trata de eso. 560 00:27:15,635 --> 00:27:18,469 Est� bien, �entonces no crees que este asunto con Red 561 00:27:18,546 --> 00:27:22,131 te es un poco familiar? 562 00:27:22,141 --> 00:27:25,643 �Un h�roe bombero solitario que extra�a a su amor perdido? 563 00:27:25,720 --> 00:27:27,812 Eso es rid�culo. 564 00:27:30,149 --> 00:27:31,816 �Crees que soy solitario? 565 00:27:33,044 --> 00:27:36,821 Creo que intentaste salir unas cuantas veces despu�s de que se fue Abby. 566 00:27:36,898 --> 00:27:37,989 Lo cual no funcion�. 567 00:27:38,065 --> 00:27:40,107 �As� que dejaste de intentarlo? 568 00:27:40,184 --> 00:27:42,151 Mira, s� lo dif�cil que es esto. 569 00:27:42,161 --> 00:27:43,828 �Lo sabes? 570 00:27:43,905 --> 00:27:45,496 O sea, mira, sin ofender, 571 00:27:45,573 --> 00:27:48,324 pero nunca eres la que se queda atr�s. 572 00:27:48,334 --> 00:27:50,001 Eres la que se va. 573 00:27:51,671 --> 00:27:53,287 Y no hablo de Doug. 574 00:27:53,364 --> 00:27:57,675 Bien, a Doug definitivamente deb�as dejarlo. 575 00:27:57,752 --> 00:28:00,511 Todos los chicos con los que saliste antes de �l, 576 00:28:00,588 --> 00:28:02,296 la chica con la que eras la mejor amiga 577 00:28:02,373 --> 00:28:05,182 en la secundaria, mam�, pap�, yo. 578 00:28:08,763 --> 00:28:10,930 - Buck... - Mira, Maddie, no estoy enojado. 579 00:28:11,006 --> 00:28:14,516 Solo digo que tal vez no lo entiendes. 580 00:28:14,527 --> 00:28:17,811 Siempre eres la que se va. 581 00:28:17,888 --> 00:28:19,363 No sabes lo que es ver 582 00:28:19,440 --> 00:28:22,816 a alguien que amas alejarse. 583 00:28:25,616 --> 00:28:26,916 EL �LTIMO COCINERO 584 00:28:26,930 --> 00:28:28,873 Bienvenidos de vuelta a El �ltimo Cocinero, donde los chefs perdedores 585 00:28:28,950 --> 00:28:30,899 de mis otros programas tienen una oportunidad m�s 586 00:28:30,910 --> 00:28:33,026 de redenci�n por mi parte. 587 00:28:33,103 --> 00:28:35,120 Ahora, nos dirigimos a la ronda de postres 588 00:28:35,197 --> 00:28:37,782 y todo est� en juego. 589 00:28:37,959 --> 00:28:41,001 Chef Maurice, �qu� me est�s preparando aqu�? 590 00:28:41,078 --> 00:28:42,711 Bud�n triple de bourbon, chef. 591 00:28:42,722 --> 00:28:45,506 Solo agrego un poco m�s de bourbon a la salsa ahora. 592 00:28:45,582 --> 00:28:47,174 Y tambi�n tienes un poco m�s de bourbon 593 00:28:47,251 --> 00:28:49,301 en el mismo pud�n y en la crema batida. 594 00:28:49,378 --> 00:28:50,552 �Seguro que no ser� abrumador? 595 00:28:50,563 --> 00:28:52,229 Quiero asegurarme de que las notas de vainilla 596 00:28:52,306 --> 00:28:53,514 y caramelo del bourbon 597 00:28:53,590 --> 00:28:55,015 realmente se noten. 598 00:28:55,092 --> 00:28:57,401 �As� que no te importa repetir viejos errores? 599 00:28:57,520 --> 00:28:58,852 No se preocupe, chef. 600 00:28:58,929 --> 00:29:00,896 No dejar� que el t�tulo se me escape esta vez. 601 00:29:00,907 --> 00:29:02,006 Esto ser� genial. 602 00:29:02,183 --> 00:29:03,765 Bueno, ciertamente suenas confiado. 603 00:29:03,776 --> 00:29:05,517 Y estoy deseando ver 604 00:29:05,594 --> 00:29:07,186 si el plato est� a la altura. 605 00:29:07,262 --> 00:29:10,189 Chef Sharlene, est�s llena de pasteles aqu�. 606 00:29:10,265 --> 00:29:12,274 Este es mi pastel de trufa de chocolate con infusi�n de naranja. 607 00:29:12,285 --> 00:29:13,450 Suena decadente. 608 00:29:13,527 --> 00:29:16,361 Y est�s haciendo la crema batida a mano. 609 00:29:16,438 --> 00:29:17,362 �No te preocupa el tiempo? 610 00:29:17,439 --> 00:29:19,781 Batir� tan r�pido como pueda. 611 00:29:19,792 --> 00:29:23,260 Crema batida con nitr�geno. 612 00:29:23,337 --> 00:29:25,921 Un chef ganador querr�a los suaves picos y cuencas 613 00:29:25,932 --> 00:29:26,931 que obtienes de un batido a mano, 614 00:29:27,008 --> 00:29:29,174 no la pelusa industrial que obtienes 615 00:29:29,251 --> 00:29:30,718 del gas presurizado, 616 00:29:30,794 --> 00:29:32,603 pero, oye, va a ser genial, �verdad? 617 00:29:40,095 --> 00:29:41,937 �M�dico! 618 00:29:43,837 --> 00:29:45,437 911. �Cu�l es su emergencia? 619 00:29:45,439 --> 00:29:47,151 �Mi chef fue encremado! 620 00:29:47,153 --> 00:29:49,194 El bote, solo explot�. 621 00:29:49,271 --> 00:29:50,955 No s� c�mo pas�. 622 00:29:51,032 --> 00:29:53,198 Nuestros m�dicos del set mantuvieron la presi�n en la herida. 623 00:29:53,275 --> 00:29:55,242 - Est� aqu�. - Nos encargaremos desde aqu�. 624 00:29:57,296 --> 00:30:00,581 Maurice, �puedes o�rme? 625 00:30:00,657 --> 00:30:01,656 Est� respirando muy superficialmente. 626 00:30:01,658 --> 00:30:03,751 Su pulso est� cayendo r�pido. 627 00:30:03,827 --> 00:30:05,377 Heridas superficiales en la cabeza y en la cara. 628 00:30:05,454 --> 00:30:07,129 Tengo un traumatismo por objeto contundente en el pecho, 629 00:30:07,140 --> 00:30:09,048 posible costillas rotas. 630 00:30:12,503 --> 00:30:14,895 Mira lo que tenemos aqu�. 631 00:30:15,964 --> 00:30:16,847 Cap. 632 00:30:18,133 --> 00:30:19,725 - �Qu� tan profunda es la metralla? - No puedo decirlo. 633 00:30:19,802 --> 00:30:21,210 La diferencia entre la vida o la muerte 634 00:30:21,212 --> 00:30:23,228 tan cerca del coraz�n es de mil�metros, no cent�metros. 635 00:30:23,305 --> 00:30:25,823 Hospital Mercy, soy el capit�n Nash, de la 118. 636 00:30:25,900 --> 00:30:27,825 Tenemos un paciente con una herida penetrante en el pecho. 637 00:30:27,902 --> 00:30:28,993 Que los cirujanos est�n preparados. 638 00:30:31,146 --> 00:30:32,237 Su presi�n est� bajando. 639 00:30:32,314 --> 00:30:33,438 Le pondr� otro litro de suero. 640 00:30:33,515 --> 00:30:34,740 Eso no lo cortar�. 641 00:30:34,817 --> 00:30:36,241 Todav�a estamos a siete minutos seg�n mi reloj. 642 00:30:36,318 --> 00:30:37,517 �l tiene la mitad de ese tiempo. 643 00:30:37,595 --> 00:30:39,879 Su torso se est� llenando de sangre. 644 00:30:39,914 --> 00:30:41,338 Esta metralla probablemente le cort� la aorta. 645 00:30:41,415 --> 00:30:42,489 Hen, no tienes forma de saberlo. 646 00:30:42,566 --> 00:30:43,841 Podr�a hacer una toracotom�a. 647 00:30:43,918 --> 00:30:45,667 �Quieres abrirlo en una ambulancia en movimiento? 648 00:30:45,678 --> 00:30:47,127 Podr�a ampliar la apertura que ya est� ah�. 649 00:30:47,204 --> 00:30:48,679 Ese es trabajo para un cirujano, Hen. 650 00:30:48,756 --> 00:30:52,183 Pellizcar� manualmente la aorta justo encima de la lesi�n. 651 00:30:52,218 --> 00:30:53,517 �Es trabajo para un cirujano! 652 00:30:53,594 --> 00:30:54,968 Y aunque tengas la suerte de encontrarla, �luego qu�? 653 00:30:55,045 --> 00:30:56,987 �Cortar�s la circulaci�n en sus movimientos inferiores? 654 00:30:57,064 --> 00:30:59,506 Preservar� el flujo de sangre al coraz�n, pulm�n y cerebro. 655 00:30:59,583 --> 00:31:01,909 - Hen, no. - Est� al borde de la muerte, Chim. 656 00:31:01,985 --> 00:31:03,861 �Y quieres enviarlo ah�? 657 00:31:03,938 --> 00:31:05,312 Tiene taquicardia. Entrar� en paro. 658 00:31:05,389 --> 00:31:06,864 Le dar� unos vasopresores para estabilizar la presi�n. 659 00:31:06,941 --> 00:31:08,107 Haz lo que quieras, yo lo har�. 660 00:31:08,183 --> 00:31:09,942 �Hen! 661 00:31:10,018 --> 00:31:11,560 Solo porque perdiste a ese tipo en el incendio 662 00:31:11,570 --> 00:31:12,945 no significa que tengas que hacer esto. 663 00:31:13,021 --> 00:31:15,039 - Hen, no. - No perd� a Anton. 664 00:31:15,116 --> 00:31:16,281 El hospital lo hizo. 665 00:31:16,358 --> 00:31:17,649 Maldici�n. 666 00:31:25,033 --> 00:31:25,999 Vamos. 667 00:31:27,386 --> 00:31:28,385 Justo ah�. 668 00:31:30,056 --> 00:31:31,797 Ya casi. 669 00:31:33,083 --> 00:31:34,049 Ya casi. 670 00:31:38,064 --> 00:31:39,730 Creo que la tengo. 671 00:31:41,400 --> 00:31:43,892 La presi�n se mantiene. Est� bien. 672 00:31:43,903 --> 00:31:45,435 No la sueltes. 673 00:31:45,512 --> 00:31:48,522 Todos tranquilos. B�jenlo suavemente. 674 00:31:48,599 --> 00:31:49,865 Con cuidado, con cuidado. 675 00:31:54,989 --> 00:31:56,413 - �Qu� demonios pas�? - Entr� en paro. 676 00:31:56,490 --> 00:31:57,739 Perdi� demasiada sangre. 677 00:31:57,750 --> 00:31:59,199 Hice una toracotom�a para estabilizarlo. 678 00:31:59,276 --> 00:32:00,868 �Est�s bromeando? Ese es trabajo de un cirujano. 679 00:32:00,944 --> 00:32:02,870 Bueno, es un trabajo que ella hizo y lo hizo bien, 680 00:32:02,946 --> 00:32:04,246 as� que podr�as decirnos a d�nde nos dirigimos. 681 00:32:04,257 --> 00:32:05,914 Esperen. 682 00:32:05,925 --> 00:32:08,092 Seis unidades de tipo y factor. Llama a la Dra. Royce. 683 00:32:08,169 --> 00:32:10,252 - Nos encargamos, param�dico. - No, yo me encargo. 684 00:32:10,263 --> 00:32:13,922 Si la dejo por medio segundo, entra en paro en medio de Emergencias. 685 00:32:13,933 --> 00:32:16,258 Estoy en este tren hasta el final. Ahora, �por d�nde? 686 00:32:16,269 --> 00:32:17,184 Vamos. 687 00:32:37,198 --> 00:32:40,240 - �Qu� tenemos? - Toracotom�a en la escena. 688 00:32:41,109 --> 00:32:42,960 �Alguien necesitaba un desaf�o? 689 00:32:43,037 --> 00:32:44,786 Me temo que no ten�a elecci�n. 690 00:32:44,797 --> 00:32:48,290 La metralla parece haber perforado o cortado la aorta, 691 00:32:48,301 --> 00:32:49,958 que actualmente estoy teniendo con mi mano. 692 00:32:49,969 --> 00:32:51,001 Muy bien, pinzaremos la aorta 693 00:32:51,078 --> 00:32:53,045 directamente encima de tu dedo. 694 00:32:53,121 --> 00:32:55,797 Hagas lo que hagas, no te muevas. 695 00:32:58,460 --> 00:33:01,094 Ya puede soltarla, doctora. 696 00:33:02,673 --> 00:33:04,389 �Doctora? 697 00:33:04,466 --> 00:33:06,150 Lo siento. 698 00:33:07,353 --> 00:33:08,819 Ella no es doctora. 699 00:33:08,896 --> 00:33:10,988 Es la param�dico que lo trajo. 700 00:33:11,065 --> 00:33:13,315 Aparentemente sinti� la necesidad de romper todas las reglas. 701 00:33:15,569 --> 00:33:17,453 Bueno, ya sabes lo que dicen sobre las reglas. 702 00:33:21,167 --> 00:33:23,125 Ten�as raz�n sobre la metralla. 703 00:33:24,170 --> 00:33:26,328 Buen trabajo, bombero... 704 00:33:26,339 --> 00:33:27,621 Wilson, se�ora. 705 00:33:27,698 --> 00:33:29,632 Henrietta Wilson. 706 00:33:38,092 --> 00:33:40,968 Red. Vine tan pronto como pude. 707 00:33:41,044 --> 00:33:42,186 �Qu� pas�? 708 00:33:42,263 --> 00:33:44,805 Lo siento. No sab�a a qui�n m�s llamar. 709 00:33:44,881 --> 00:33:47,182 No, no, me alegra de que llamaras. 710 00:33:47,193 --> 00:33:49,851 Dijiste que necesitabas ayuda para llegar a casa. 711 00:33:49,862 --> 00:33:52,187 Deber�a tener suerte. Estos... 712 00:33:52,198 --> 00:33:54,856 Estuve discutiendo con estos m�dicos la �ltima hora. 713 00:33:54,867 --> 00:33:57,150 No me dar�n el alta, 714 00:33:57,227 --> 00:33:59,536 as� que creo que desperdiciaste un viaje hasta aqu�. 715 00:34:00,689 --> 00:34:03,031 Bueno, probablemente ellos saben lo que es mejor. 716 00:34:03,042 --> 00:34:05,200 Te dar�n de alta cuando est�s mejor. 717 00:34:05,211 --> 00:34:06,710 Hijo, ya no hay un mejor. 718 00:34:06,787 --> 00:34:10,881 Esta escalera mec�nica solo va en una direcci�n. 719 00:34:10,958 --> 00:34:12,708 Es mesotelioma. 720 00:34:12,718 --> 00:34:14,960 Me diagnosticaron el a�o pasado. 721 00:34:15,037 --> 00:34:16,628 En realidad, 722 00:34:16,705 --> 00:34:19,548 me dicen que dur� m�s de lo que pensaban. 723 00:34:19,558 --> 00:34:23,218 Pero, ya me conoces. Testarudo. 724 00:34:23,229 --> 00:34:26,888 No quer�a renunciar. Hasta ahora. 725 00:34:26,899 --> 00:34:29,308 No, debe haber alg�n tipo de tratamiento. 726 00:34:29,384 --> 00:34:31,068 Algo que puedan hacer. 727 00:34:31,145 --> 00:34:32,477 Deja de intentar salvarme. 728 00:34:32,554 --> 00:34:36,023 Llegas 40 a�os tarde. 729 00:34:36,099 --> 00:34:37,449 Lo siento. 730 00:34:39,770 --> 00:34:44,039 Est� bien, �qu� puedo hacer? 731 00:34:45,942 --> 00:34:48,660 Quiz�s sentarte conmigo un rato. 732 00:34:48,737 --> 00:34:51,747 A no ser que tengas algo m�s que hacer. 733 00:34:54,427 --> 00:34:55,342 No. 734 00:34:56,453 --> 00:34:59,212 Estoy bien aqu�. 735 00:34:59,289 --> 00:35:02,049 Nunca me contaste lo de Arno. 736 00:35:03,269 --> 00:35:05,102 �C�mo se rompi� la nariz? 737 00:35:05,179 --> 00:35:07,271 Bueno... 738 00:35:07,348 --> 00:35:08,930 esa es una buena. 739 00:35:08,941 --> 00:35:10,932 Entra la llamada, 740 00:35:10,943 --> 00:35:13,185 era en un almac�n abandonado en el centro de la 5ta. 741 00:35:13,261 --> 00:35:16,730 Sale humo por todas las ventanas. 742 00:35:16,807 --> 00:35:18,741 As� que Arno, bastante torpe... 743 00:35:43,166 --> 00:35:45,642 Y a m� me llaman presumido. 744 00:35:45,719 --> 00:35:47,552 Lo siguiente que sabr�s, es que estar� haciendo trasplantes en la escena. 745 00:35:47,629 --> 00:35:49,313 Por eso necesita la bata. 746 00:35:49,390 --> 00:35:52,224 Lo s�, ten�as raz�n. Pudo haber salido al rev�s. 747 00:35:52,300 --> 00:35:54,226 Pero no lo fue, as� que lo ponemos en la columnas de ganadas. 748 00:35:54,302 --> 00:35:55,602 Las tomamos cuando podemos conseguirlas. 749 00:35:55,679 --> 00:35:57,604 Conmemoremos la primer cirug�a. 750 00:35:57,681 --> 00:36:00,157 - S�, vamos. Dra. Wilson. - �Vamos! �Vamos! 751 00:36:00,234 --> 00:36:01,283 Pru�batela. 752 00:36:02,328 --> 00:36:03,327 Hen. 753 00:36:05,739 --> 00:36:07,331 Es bonita. 754 00:36:07,408 --> 00:36:08,490 S�. 755 00:36:08,501 --> 00:36:11,118 Dra. Wilson. 756 00:36:11,194 --> 00:36:12,619 Me gusta como suena eso. 757 00:36:17,510 --> 00:36:20,293 - Te la enviar�. - Buen trabajo, Hen. 758 00:36:20,370 --> 00:36:21,720 �Hola? 759 00:36:24,166 --> 00:36:25,757 Te queda bien. 760 00:36:25,834 --> 00:36:27,059 Gracias, Cap. 761 00:36:28,336 --> 00:36:30,137 Y lo siento. No estaba pensando. 762 00:36:30,213 --> 00:36:32,356 Solo... solo fue instinto. 763 00:36:32,433 --> 00:36:37,686 Y s�, tal vez todav�a estaba enojada por la muerte de Anton. 764 00:36:37,696 --> 00:36:41,773 Sent� que ten�a que asegurarme de que esto siguiera siendo una victoria. 765 00:36:41,850 --> 00:36:44,243 Yo siento que es m�s que lo de Anton. 766 00:36:45,371 --> 00:36:47,696 La chica, la violonchelista. 767 00:36:47,706 --> 00:36:49,698 Sigues pensando en ella. 768 00:36:52,453 --> 00:36:53,627 Cada d�a. 769 00:36:55,530 --> 00:36:57,548 �En cu�ntos problemas estoy metida? 770 00:36:57,624 --> 00:37:00,375 El paciente no muri�. Nadie present� una queja. 771 00:37:00,386 --> 00:37:03,178 Fue una gran salvada. No lo hagas de nuevo. 772 00:37:13,640 --> 00:37:16,108 Gracias. Yo me encargo desde aqu�. 773 00:37:18,237 --> 00:37:20,187 �C�mo conseguiste que me sacaran? 774 00:37:20,263 --> 00:37:22,481 Ya sabes... hice algunas llamadas. 775 00:37:22,557 --> 00:37:25,075 En realidad, fueron muchas llamadas. 776 00:37:25,152 --> 00:37:28,195 Resulta que yo tambi�n soy testarudo. 777 00:37:28,271 --> 00:37:29,246 No lo sab�a. 778 00:37:29,323 --> 00:37:31,531 Me llevar�s a casa, �no? 779 00:37:31,608 --> 00:37:34,201 No habr� paradas no programadas a la Cl�nica Mayo 780 00:37:34,277 --> 00:37:37,370 para ning�n tratamiento experimental salvador. 781 00:37:37,447 --> 00:37:39,831 Te llevar� a casa. 782 00:37:39,908 --> 00:37:41,374 Solo que no en mi auto. 783 00:37:45,431 --> 00:37:46,621 Atenci�n. 784 00:37:46,623 --> 00:37:48,599 *Las sombras est�n cayendo* 785 00:37:48,675 --> 00:37:52,436 *Y me estoy quedando sin aliento* 786 00:37:52,513 --> 00:37:56,723 *Mantenme en tu coraz�n por un tiempo* 787 00:37:56,800 --> 00:38:00,110 *Cuando te levantes en la ma�ana* 788 00:38:00,187 --> 00:38:02,896 *Y veas a ese loco sol* 789 00:38:02,973 --> 00:38:07,526 *Mantenme en tu coraz�n por un tiempo* 790 00:38:07,602 --> 00:38:10,403 *Hay un tren que sale cada noche llamado* 791 00:38:10,480 --> 00:38:13,290 *"Cuando Todo Est� Dicho y Hecho"* 792 00:38:13,367 --> 00:38:16,952 *Mantenme en tu coraz�n por un tiempo* 793 00:38:19,206 --> 00:38:20,956 *Mantenme en tus pensamientos* 794 00:38:20,966 --> 00:38:23,133 Hiciste esto por m�. 795 00:38:23,210 --> 00:38:26,419 Bueno, sacrificaste todo por el trabajo. 796 00:38:26,496 --> 00:38:29,756 Lo menos que podemos hacer es decir gracias. 797 00:38:29,833 --> 00:38:32,551 *Y cuando llegue el invierno* 798 00:38:32,627 --> 00:38:34,302 *Mant�n el fuego encendido* 799 00:38:36,298 --> 00:38:39,432 *Y yo estar� a tu lado* 800 00:38:44,565 --> 00:38:48,733 Bombero Delacroix, tomar� el asiento del capit�n. 801 00:38:50,854 --> 00:38:53,405 *Estas ruedas siguen girando* 802 00:38:53,481 --> 00:38:57,325 *Pero se est�n quedando sin vapor* 803 00:38:57,336 --> 00:39:02,247 *Mantenme en tu coraz�n por un tiempo* 804 00:39:02,324 --> 00:39:05,500 *Mantenme en tu coraz�n por un tiempo* 805 00:39:12,926 --> 00:39:16,261 *Mantenme en tu coraz�n por un tiempo* 806 00:39:23,862 --> 00:39:27,772 *Mantenme en tu coraz�n por un tiempo* 807 00:39:27,849 --> 00:39:31,484 Falleci� a las 5:23 de esta ma�ana. 808 00:39:31,561 --> 00:39:33,778 El Departamento pagar� por el funeral. 809 00:39:37,692 --> 00:39:39,701 Al menos no estaba solo al final. 810 00:39:39,712 --> 00:39:42,329 Fuiste un gran amigo para �l. 811 00:39:42,405 --> 00:39:45,332 �O hice esa cosa que siempre hago 812 00:39:45,408 --> 00:39:47,050 y que se trata de m�? 813 00:39:47,127 --> 00:39:52,055 Intentar arreglarlo para hacerme sentir mejor. 814 00:39:52,132 --> 00:39:55,050 Tal vez, pero t� estuviste ah� cuando nadie m�s estaba. 815 00:39:55,060 --> 00:39:59,596 �Sabes?, todo lo que siempre quiso hacer era hablar de su trabajo. 816 00:40:02,425 --> 00:40:03,850 Realmente era toda su vida. 817 00:40:03,927 --> 00:40:05,477 Evan. 818 00:40:05,553 --> 00:40:07,237 No eres Red. 819 00:40:07,314 --> 00:40:10,565 Su vida no es tu futuro. 820 00:40:10,576 --> 00:40:13,744 - Eso no lo sabes. - S�, lo s�. 821 00:40:13,820 --> 00:40:16,696 Porque �l no ten�a una hermana. 822 00:40:16,773 --> 00:40:18,323 No me ten�a a m�. 823 00:40:21,069 --> 00:40:23,962 S� que te dej� dos veces. 824 00:40:25,591 --> 00:40:26,831 Una vez con mam� y pap�, 825 00:40:26,908 --> 00:40:30,093 y una vez cuando las cosas se pusieron dif�ciles con Doug, 826 00:40:30,170 --> 00:40:32,095 pero volv�. 827 00:40:33,507 --> 00:40:35,390 Porque eres mi hermano. 828 00:40:36,918 --> 00:40:38,385 Y te amo. 829 00:40:41,014 --> 00:40:43,056 Tambi�n te amo. 830 00:40:43,133 --> 00:40:45,442 Nunca te dejar� de lado. 831 00:40:46,636 --> 00:40:48,603 �Est� bien? No importa lo que pase. 832 00:40:50,616 --> 00:40:51,782 �Lo prometes? 833 00:40:58,532 --> 00:41:00,499 Lo prometo. 834 00:41:06,489 --> 00:41:07,798 Esta es la unidad uno. 835 00:41:07,874 --> 00:41:09,916 El sospechoso en cuesti�n est� ahora... 836 00:41:09,993 --> 00:41:11,093 - Hola, Lou. - Hola. 837 00:41:12,379 --> 00:41:13,962 Gracias por venir. 838 00:41:13,972 --> 00:41:15,547 Me sorprende que te interese 839 00:41:15,623 --> 00:41:17,424 venir por un caso de mir�n. 840 00:41:17,500 --> 00:41:19,300 Mir�n serial, y tipos como este, 841 00:41:19,311 --> 00:41:21,428 normalmente son la punta del iceberg muy oscuro. 842 00:41:21,480 --> 00:41:23,146 S�gueme para atr�s. 843 00:41:25,633 --> 00:41:27,392 Muy bien, la casa est� vac�a, faltaba algo de ropa 844 00:41:27,469 --> 00:41:28,819 y el auto no est�. 845 00:41:28,895 --> 00:41:31,154 Parece que hizo las valijas a las apuradas. 846 00:41:31,231 --> 00:41:32,472 �Encontraste algo en el garaje? 847 00:41:32,549 --> 00:41:35,275 Bueno, los t�cnicos todav�a est�n revisando. 848 00:41:38,480 --> 00:41:40,905 Docenas de discos duros, cientos de archivos 849 00:41:40,982 --> 00:41:43,658 y carpetas con nombres y direcciones. 850 00:41:43,669 --> 00:41:45,827 Probablemente m�s espeluznantes "miradas". 851 00:41:45,838 --> 00:41:48,413 Llevar� un tiempo catalogarlo todo. 852 00:41:48,490 --> 00:41:49,622 Dios m�o. 853 00:41:49,699 --> 00:41:50,674 �Stafford? 854 00:41:52,160 --> 00:41:57,130 Encontr� un video, pero no es una imagen del dron. 855 00:42:11,205 --> 00:42:14,298 No es Tom el Mir�n. Es un violador serial. 856 00:42:14,833 --> 00:42:17,242 Y lo dejamos escapar. 857 00:42:21,795 --> 00:42:27,442 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 63266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.