All language subtitles for 8d43804fd16e91e9a79ec06d527f5494767b86c0c26be46003134990a512673566041895992a960195028eaa89a90ed302e37efbb5668d5d79b4f71d1835
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (SoranĂ®)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,354 --> 00:00:17,314
These stories are real.
2
00:00:17,523 --> 00:00:20,567
Any resemblance
to actual events or people
3
00:00:20,776 --> 00:00:23,278
living or dead
is not coincidental.
4
00:00:25,781 --> 00:00:30,619
Pierre Roustang presents
5
00:00:30,827 --> 00:00:36,917
THE WORLD'S
MOST BEAUTIFUL SWINDLERS
6
00:01:19,126 --> 00:01:20,877
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg ]
7
00:02:01,293 --> 00:02:04,963
Today. Tokyo.
8
00:02:11,428 --> 00:02:12,429
-1,000 yen?
- Yes.
9
00:02:18,685 --> 00:02:22,314
Hello? Yes.
Oh, the currency exchange?
10
00:02:22,522 --> 00:02:26,568
I've already sent it out.
You're welcome.
11
00:02:29,780 --> 00:02:31,073
MAN:
Your balance is 49,700 yen.
12
00:02:33,033 --> 00:02:34,284
Then, let's make it 50,000 yen!
13
00:02:39,581 --> 00:02:40,332
Here.
14
00:03:07,359 --> 00:03:09,486
May I help you?
Would you like that one?
15
00:03:21,373 --> 00:03:24,084
Every time she comes in,
she tries it on.
16
00:03:24,584 --> 00:03:26,545
She should just buy
an imitation.
17
00:03:26,920 --> 00:03:29,673
The real one doesn't look good
on her anyway.
18
00:03:37,055 --> 00:03:40,142
BAR KINU
19
00:03:48,525 --> 00:03:49,317
Here.
20
00:04:01,830 --> 00:04:02,789
Another cognac.
21
00:04:07,711 --> 00:04:09,713
- Another cognac, please.
- Sure.
22
00:04:17,053 --> 00:04:17,888
Here.
23
00:04:25,729 --> 00:04:27,481
- Welcome! This way, please.
- BARTENDER: Welcome!
24
00:04:31,359 --> 00:04:33,153
- A beer. A small one.
- BARTENDER: Sure.
25
00:04:36,364 --> 00:04:37,365
I always sit here.
26
00:04:37,991 --> 00:04:39,576
A beer tastes the same
27
00:04:39,785 --> 00:04:41,411
without paying extra
for the table.
28
00:04:44,998 --> 00:04:46,416
- Are you looking for Madam?
- Yeah.
29
00:04:46,750 --> 00:04:47,542
Here you go.
30
00:04:47,834 --> 00:04:50,378
- She stepped out for a moment.
- I see.
31
00:05:09,606 --> 00:05:10,899
You are leaving already?
32
00:05:11,274 --> 00:05:12,859
No. Another one.
33
00:05:16,988 --> 00:05:18,782
- A foreign custom, I see.
- Hmm?
34
00:05:20,951 --> 00:05:23,954
I'm too old to act cool anymore.
35
00:05:24,162 --> 00:05:27,499
Don't be so modest. I think
it's very reasonable and smart.
36
00:05:27,999 --> 00:05:28,959
- You think so?
- Of course!
37
00:05:29,251 --> 00:05:32,170
The men with no money
tend to try to show off more.
38
00:05:32,838 --> 00:05:33,964
I don't like those men.
39
00:05:34,673 --> 00:05:35,799
But isn't it your job
40
00:05:36,007 --> 00:05:38,134
to make them
spend more money in here?
41
00:05:39,135 --> 00:05:40,178
Well, that's true.
42
00:05:42,097 --> 00:05:44,391
- Oh, Sensei!
- MAN: Welcome back!
43
00:05:45,934 --> 00:05:47,102
This is a surprise.
44
00:05:48,103 --> 00:05:50,897
I haven't seen you in a while,
so I figured you died.
45
00:05:51,690 --> 00:05:53,358
- That's a little mean.
- Can I have a water?
46
00:05:55,861 --> 00:05:58,989
Hey, you look younger today.
47
00:05:59,281 --> 00:06:00,115
Don't you think so, Yoshie?
48
00:06:00,532 --> 00:06:02,033
We've never met before.
49
00:06:02,325 --> 00:06:03,493
- Is that right?
- Yes.
50
00:06:03,702 --> 00:06:05,954
- This is Yoshie.
- Nice to meet you.
51
00:06:06,705 --> 00:06:07,956
This is Mr. Mitsuda,
a songwriter.
52
00:06:08,164 --> 00:06:09,416
You've heard of him, right?
53
00:06:11,751 --> 00:06:14,921
Remember a song "I love Ginza"?
He wrote it.
54
00:06:15,171 --> 00:06:17,591
She wouldn't know.
It was 30 years ago.
55
00:06:18,341 --> 00:06:19,759
You weren't born yet then.
56
00:06:21,094 --> 00:06:23,722
It was such a huge hit,
and he made a fortune.
57
00:06:25,932 --> 00:06:28,184
Butyoulook
really young, Sensei.
58
00:06:29,019 --> 00:06:30,645
- It must be the teeth.
- The teeth?
59
00:06:31,271 --> 00:06:32,480
I finally got them today.
60
00:06:32,772 --> 00:06:35,233
Oh, I see. They look very nice.
61
00:06:35,442 --> 00:06:36,985
They don't look like
dentures at all.
62
00:06:37,444 --> 00:06:39,154
It's got a platinum backing.
63
00:06:39,446 --> 00:06:40,155
What?
64
00:06:40,780 --> 00:06:42,741
- Hey!
- Welcome!
65
00:06:43,283 --> 00:06:45,452
Nice seeing you again!
66
00:06:45,660 --> 00:06:48,455
- Today was such a nice day!
- Welcome! Come this way!
67
00:06:48,663 --> 00:06:51,249
- I want to drink with Madam!
- You don't like me any more?
68
00:06:52,584 --> 00:06:53,710
A platinum backing?
69
00:06:57,923 --> 00:07:01,343
It's all covered with it!
It must have cost a lot.
70
00:07:01,718 --> 00:07:02,844
It cost me about
one million yen.
71
00:07:03,053 --> 00:07:03,887
One million?!
72
00:07:05,555 --> 00:07:06,848
It's hard to believe, right?
73
00:07:07,098 --> 00:07:09,893
The platinum itself
cost about 400,000.
74
00:07:10,226 --> 00:07:11,227
But I'm surprised.
75
00:07:11,895 --> 00:07:14,314
You don't mind spending money
on your own body.
76
00:07:14,522 --> 00:07:17,233
Of course not!
That's what the money is for!
77
00:07:17,609 --> 00:07:19,778
I need to fix my back tooth,
but forget it!
78
00:07:20,362 --> 00:07:23,448
I'd rather replace the curtains
in here. Have a great time.
79
00:07:26,284 --> 00:07:29,245
Here you go.
Something wrong?
80
00:07:29,454 --> 00:07:31,289
- My smoke.
- We've got some over here.
81
00:07:31,623 --> 00:07:32,457
I want my cigar.
82
00:07:44,427 --> 00:07:45,595
- A light.
- Yes.
83
00:07:48,848 --> 00:07:51,101
- I said a light.
- Oh, I'm so sorry.
84
00:08:02,278 --> 00:08:04,114
I almost forgot.
85
00:08:04,698 --> 00:08:06,032
- Can I use the phone?
- Sure.
86
00:08:25,510 --> 00:08:30,724
Hello? ls this Misashino
Maid Services? This is Mitsuda.
87
00:08:31,558 --> 00:08:34,019
Have you heard from Yoshikawa?
88
00:08:35,478 --> 00:08:38,273
Not yet? That's not good.
89
00:08:39,774 --> 00:08:42,694
Yeah, but a replacement
won't understand what I need.
90
00:08:43,737 --> 00:08:45,447
Well, let me know
when she returns.
91
00:08:48,450 --> 00:08:51,286
My housekeeper went back home
for five days now.
92
00:08:51,494 --> 00:08:52,454
I don't know what to do.
93
00:08:53,329 --> 00:08:54,456
What about your wife?
94
00:08:56,166 --> 00:08:58,793
I had one. Until 15 years ago.
95
00:08:59,377 --> 00:09:00,295
So you are single now?
96
00:09:02,047 --> 00:09:05,383
It's nice not to worry about
anything. Except for cleaning.
97
00:09:06,384 --> 00:09:10,388
It's depressing to go back home
where the dirt is piling up.
98
00:09:10,972 --> 00:09:13,058
Hey, would you like me
to clean your house?
99
00:09:16,144 --> 00:09:16,936
YOU?
100
00:09:18,480 --> 00:09:20,648
- L'm not sure about that.
- Why?
101
00:09:21,149 --> 00:09:25,820
Well, I know a guy who married
a girl who worked in the bar.
102
00:09:26,237 --> 00:09:29,157
But she didn't clean.
She couldn't cook.
103
00:09:29,532 --> 00:09:32,827
They had to eat out every night.
He said it was too much for him.
104
00:09:33,161 --> 00:09:36,247
Then, I need to prove it to you
that you are wrong.
105
00:09:36,956 --> 00:09:38,917
So, where is your apartment?
106
00:09:41,544 --> 00:09:42,420
A memo pad.
107
00:09:44,339 --> 00:09:45,131
Here.
108
00:10:13,910 --> 00:10:14,786
What's wrong?
109
00:10:15,245 --> 00:10:16,830
My stomach hurts.
110
00:10:17,038 --> 00:10:18,206
Suddenly?
111
00:10:18,414 --> 00:10:22,919
I'm so sorry, but is it okay
if I went home early today?
112
00:10:23,294 --> 00:10:25,255
- It's that bad?
- Yes.
113
00:10:25,839 --> 00:10:27,549
Lately it's irregular.
114
00:10:28,424 --> 00:10:29,843
I guess it's okay, then.
115
00:10:30,260 --> 00:10:32,887
- Can you go home by yourself?
- Yes, I'll be fine.
116
00:10:35,932 --> 00:10:40,687
Mr. Mitsuda is quite a womanizer
despite his looks.
117
00:10:42,397 --> 00:10:44,524
But he's a typical miser.
118
00:10:45,525 --> 00:10:47,235
He carries his bankbooks
119
00:10:47,443 --> 00:10:51,072
and all the cash he has
in that bag wherever he goes.
120
00:10:52,574 --> 00:10:55,785
It's just for show.
He won't give you a dime.
121
00:10:57,620 --> 00:10:59,873
He showed you inside the bag,
didn't he?
122
00:11:00,081 --> 00:11:00,874
No.
123
00:11:01,082 --> 00:11:04,169
Well, fine, then. ljust wanted
to warn you, just in case.
124
00:11:05,879 --> 00:11:08,506
- Be careful going home.
- Thank you.
125
00:11:35,950 --> 00:11:38,328
Here. Thank you
for your business.
126
00:11:41,748 --> 00:11:43,750
- Hey. Excuse me.
- Yes?
127
00:11:44,083 --> 00:11:45,919
- Can I have one?
- Sure.
128
00:11:47,420 --> 00:11:50,215
Thank you so much. Here.
129
00:11:58,890 --> 00:12:01,601
- Can I have one more?
- Sure. Thank you so much.
130
00:12:04,604 --> 00:12:07,357
- Here.
- Thank you for your business!
131
00:12:07,982 --> 00:12:08,942
Please come again!
132
00:12:13,154 --> 00:12:14,030
YOSHIE: Sensei!
133
00:12:19,994 --> 00:12:21,454
I didn't think you were coming.
134
00:12:21,663 --> 00:12:24,916
- I followed you.
- That doesn't sound good.
135
00:12:28,836 --> 00:12:29,671
This way.
136
00:12:45,228 --> 00:12:48,147
APARTMENT MANAGER
137
00:12:50,024 --> 00:12:52,277
It costs a lot to hire someone
these days.
138
00:12:52,694 --> 00:12:54,070
So this whole place is yours?!
139
00:12:56,489 --> 00:12:57,448
Something like that.
140
00:13:05,540 --> 00:13:06,666
Come in.
141
00:13:12,922 --> 00:13:15,216
Wow, it stinks like
a men's room.
142
00:13:17,218 --> 00:13:19,595
Oh, jeez! Look at this!
143
00:13:20,638 --> 00:13:22,307
It's so messy.
144
00:13:43,202 --> 00:13:44,454
Nice breeze!
145
00:13:46,664 --> 00:13:48,082
Hilltop is so nice!
146
00:13:51,586 --> 00:13:54,464
Do you have a shirt
I can borrow?
147
00:13:54,797 --> 00:13:55,673
Ashirt?
148
00:13:56,049 --> 00:13:58,634
I can't clean in this! This is
my important business attire.
149
00:13:58,843 --> 00:14:03,765
Don't worry about cleaning.
You can do it later. Come on.
150
00:14:04,140 --> 00:14:06,059
Hey. Come on.
151
00:14:06,392 --> 00:14:08,227
- Here! Can I borrow this?
- Oh, come on.
152
00:14:08,436 --> 00:14:11,981
I'm going to change,
so wait outside. Hurry.
153
00:15:15,253 --> 00:15:16,295
YOSHIE: No peeking, please!
154
00:15:37,650 --> 00:15:38,484
YOSHIE: I'm ready now!
155
00:15:42,613 --> 00:15:44,532
- Move over! I'm cleaning!
- What are you doing?
156
00:15:44,991 --> 00:15:47,285
Oh, no! I have to clean!
157
00:15:48,286 --> 00:15:50,997
- Don't! I need it!
- Oh, come on!
158
00:16:15,480 --> 00:16:16,731
How much are you
going to give me?
159
00:16:17,815 --> 00:16:18,900
However much you want!
160
00:16:29,702 --> 00:16:31,245
I love you so much!
161
00:17:05,530 --> 00:17:07,740
I love the chikara udon.
It gives me energy!
162
00:17:12,370 --> 00:17:14,038
I love Beethoven.
163
00:17:14,580 --> 00:17:16,290
It makes me excited
just listening to it!
164
00:17:17,250 --> 00:17:19,210
This is not Beethoven.
It's Chopin.
165
00:17:22,588 --> 00:17:23,923
Can you play your song?
166
00:17:24,924 --> 00:17:27,385
Let me join you for the
chikara udon before that.
167
00:17:40,481 --> 00:17:41,190
What's wrong?
168
00:17:41,399 --> 00:17:42,275
Oh, nothing.
169
00:18:08,009 --> 00:18:09,468
That was really good.
170
00:18:23,608 --> 00:18:24,483
What's wrong?
171
00:18:26,527 --> 00:18:28,487
More stuff I need to clean.
172
00:18:28,779 --> 00:18:31,490
I'll take care of it,
so just come over here!
173
00:18:43,753 --> 00:18:44,503
Sensei?!
174
00:18:46,088 --> 00:18:47,882
What's wrong?! Come on!
175
00:18:49,091 --> 00:18:50,009
Sensefl
176
00:18:58,768 --> 00:19:00,936
Ambulance! Ambulance!
177
00:19:31,550 --> 00:19:34,178
Hello? Can you send an ambulance
over here?
178
00:19:34,470 --> 00:19:36,097
An elderly man has collapsed.
179
00:19:36,555 --> 00:19:37,765
Yes. The address here is...
180
00:19:39,684 --> 00:19:42,687
Hello? It's 6-461
Higashi-Kitazawa Nishi,
181
00:19:42,895 --> 00:19:44,647
Setagaya-ku. Yes.
182
00:19:44,897 --> 00:19:45,648
His name is Kazuo Mitsuda.
183
00:19:45,856 --> 00:19:47,024
Yes. It's inside
the apartment units.
184
00:19:47,775 --> 00:19:49,360
Yes. Thank you so much!
185
00:20:08,421 --> 00:20:10,631
Sensei! Sensei!
186
00:22:46,078 --> 00:22:50,457
Thank you for coming this late.
187
00:22:50,708 --> 00:22:52,960
I was shocked when I read it
in the evening newspaper.
188
00:22:53,711 --> 00:22:55,838
He was doing so well!
189
00:22:57,172 --> 00:22:59,967
Please see him
for one last time.
190
00:23:35,044 --> 00:23:36,253
Thank you for the wait.
191
00:23:39,131 --> 00:23:40,507
Thank you for your business.
192
00:24:15,918 --> 00:24:16,710
Good morning!
193
00:24:22,424 --> 00:24:24,218
I'm so sorry for being late.
194
00:24:29,974 --> 00:24:31,809
- Yoshie Ogawa?
- Yes.
195
00:24:32,226 --> 00:24:33,644
Would you come to
the station with us?
196
00:24:57,835 --> 00:25:00,796
Come on.
Don't cause us any more trouble.
197
00:25:01,422 --> 00:25:02,881
Where are the dentures?
198
00:25:04,133 --> 00:25:05,843
Say it, you will feel better.
199
00:25:08,345 --> 00:25:09,888
Hey! Say something!
200
00:25:10,431 --> 00:25:11,306
Calm down.
201
00:25:12,349 --> 00:25:14,226
You can keep your mouth shut.
202
00:25:14,727 --> 00:25:16,603
But we won't give up
so easily, either.
203
00:25:17,229 --> 00:25:18,689
We will keep searching.
204
00:25:19,106 --> 00:25:20,733
Confess.
And your punishment will be--
205
00:25:20,941 --> 00:25:22,234
I told you,
I don't know anything!
206
00:25:27,781 --> 00:25:31,201
Hey, that's very beautiful.
A pearl necklace, huh?
207
00:25:31,994 --> 00:25:33,287
How long have you had this?
208
00:25:34,163 --> 00:25:35,080
I bought it today.
209
00:25:35,456 --> 00:25:37,708
Really. You are acting
so confident, all of a sudden.
210
00:25:37,916 --> 00:25:40,085
With the money from
selling the dentures, right?
211
00:25:40,377 --> 00:25:42,004
I saved up money for it!
212
00:25:43,172 --> 00:25:44,298
I can show it to you.
213
00:25:53,891 --> 00:25:58,062
You withdrew 47,000 yen today.
214
00:26:02,232 --> 00:26:06,320
And the receipt from the jewelry
shop also shows 47,000 yen.
215
00:26:07,279 --> 00:26:09,990
I've been saving up
for the last two years.
216
00:26:12,034 --> 00:26:13,744
You can go ask the teller.
217
00:26:17,247 --> 00:26:18,791
You don't mind me smoking,
do you?
218
00:26:36,391 --> 00:26:38,519
The old man's dentures?
It's disgusting!
219
00:26:39,394 --> 00:26:41,105
I wouldn't touch them,
even if they're worth millions.
220
00:26:43,273 --> 00:26:44,066
H9)'-
221
00:26:46,276 --> 00:26:47,152
We found them.
222
00:26:48,987 --> 00:26:50,072
A typical woman.
223
00:26:54,243 --> 00:26:56,954
We found it
inside the rice storage box.
224
00:26:58,247 --> 00:27:00,290
See? You caused such trouble.
225
00:27:03,752 --> 00:27:04,837
I see.
226
00:27:06,088 --> 00:27:07,756
About the necklace.
227
00:27:09,007 --> 00:27:10,384
It only costs 47,000 yen.
228
00:27:10,592 --> 00:27:13,387
She could have bought it anytime
if she wanted to.
229
00:27:14,596 --> 00:27:17,015
But because she's been
saving it up for so long,
230
00:27:17,224 --> 00:27:18,142
she couldn't do it.
231
00:27:19,351 --> 00:27:22,146
Then, she saw
these platinum dentures.
232
00:27:23,147 --> 00:27:25,315
She felt okay
about spending that money.
233
00:27:26,733 --> 00:27:27,526
Isn't that right?
234
00:27:29,528 --> 00:27:30,571
Well, it will be a lie if I said
235
00:27:30,779 --> 00:27:31,864
I didn't understand
how you felt.
236
00:27:36,368 --> 00:27:38,537
Hello? Yes. Sure.
237
00:27:43,000 --> 00:27:43,876
Hello?
238
00:27:44,751 --> 00:27:46,461
Yes, that's me.
239
00:27:47,588 --> 00:27:50,215
Yes. Huh?
240
00:27:52,050 --> 00:27:52,843
What?!
241
00:27:54,761 --> 00:27:55,846
Is that right?
242
00:27:59,099 --> 00:28:00,350
All right. I understand.
243
00:28:01,894 --> 00:28:02,728
What's going on?
244
00:28:04,104 --> 00:28:05,480
What do you know?
245
00:28:06,815 --> 00:28:08,317
These are just samples.
246
00:28:08,650 --> 00:28:09,526
Samples?
247
00:28:13,238 --> 00:28:16,408
We tracked down the dentist
and found out.
248
00:28:22,956 --> 00:28:25,876
Just give her a warning
and send her home.
249
00:28:31,548 --> 00:28:32,424
Let's go.
250
00:28:33,759 --> 00:28:34,551
H9)'-
251
00:28:37,679 --> 00:28:38,931
Damn it!
252
00:28:39,431 --> 00:28:42,726
I was tricked by that old man!
253
00:28:48,023 --> 00:28:50,150
Damn!
254
00:28:55,530 --> 00:28:56,490
Now, now.
255
00:28:57,908 --> 00:28:58,784
Come on.
256
00:29:02,829 --> 00:29:04,289
Bastard!
257
00:29:09,544 --> 00:29:12,339
At the request of
director Roman Polanski...
258
00:29:12,547 --> 00:29:17,803
...his segment has been
removed from this presentation.
259
00:29:24,434 --> 00:29:26,186
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg ]
260
00:29:51,628 --> 00:29:52,796
Your tickets.
261
00:30:01,805 --> 00:30:03,056
Thank you.
262
00:30:03,598 --> 00:30:04,224
Tickets.
263
00:30:12,024 --> 00:30:13,775
Thank you.
264
00:30:13,984 --> 00:30:15,360
Ticket.
265
00:30:26,246 --> 00:30:27,122
Thank you.
266
00:30:29,499 --> 00:30:30,667
Is the kid with you?
267
00:30:30,876 --> 00:30:32,210
Yes.
268
00:30:39,676 --> 00:30:41,094
Thank you.
269
00:31:17,672 --> 00:31:19,341
Even the whores travel for free.
270
00:31:19,549 --> 00:31:21,301
And they say that
it's us employees
271
00:31:21,510 --> 00:31:24,596
that are pushing the company
into the red.
272
00:32:00,257 --> 00:32:01,675
- Excuse me.
- Yes?
273
00:32:01,925 --> 00:32:04,219
Do trains go back to Naples
from here?
274
00:32:04,428 --> 00:32:06,513
- Yes, from this platform.
- When?
275
00:32:06,721 --> 00:32:08,306
At 6:06 p.m.
276
00:32:08,515 --> 00:32:09,975
Thanks.
277
00:32:10,183 --> 00:32:11,643
You're welcome, miss.
278
00:32:15,230 --> 00:32:16,857
Maria Rosa,
what are you doing here?
279
00:32:17,065 --> 00:32:17,816
Have you seen Giuseppone?
280
00:32:18,024 --> 00:32:19,568
He's down there,
under the two gays.
281
00:32:27,993 --> 00:32:30,745
Giuseppone, Giuseppone!
282
00:32:31,329 --> 00:32:35,208
You! Don't come any closer!
Off with you!
283
00:32:35,417 --> 00:32:39,296
You're my witness, I don't want
this one to come near me!
284
00:32:39,504 --> 00:32:40,755
Giuseppone, let me speak.
Listen!
285
00:32:40,964 --> 00:32:42,257
You're dead to me.
286
00:32:42,466 --> 00:32:43,967
Giuseppone,
you have to listen to me.
287
00:32:44,176 --> 00:32:46,303
You can't leave me like this
after so many years,
288
00:32:46,511 --> 00:32:48,054
without any explanation, please!
289
00:32:48,263 --> 00:32:50,474
Let go of me! Don't touch me.
290
00:32:50,682 --> 00:32:52,559
You're spoiled goods in my eyes.
291
00:32:52,767 --> 00:32:54,352
You did wrong
and you're paying the price.
292
00:32:54,561 --> 00:32:56,021
Giuseppone,
I swear on my mother's life,
293
00:32:56,229 --> 00:32:59,441
I've never solicited,
I've always abided by the law.
294
00:32:59,649 --> 00:33:02,611
The police chief lied because
he had a problem with me.
295
00:33:02,819 --> 00:33:04,946
I swear, Giuseppone!
296
00:33:05,739 --> 00:33:07,324
I could have
beaten you to death,
297
00:33:07,532 --> 00:33:08,658
but I won't lay a hand on you
298
00:33:08,867 --> 00:33:11,369
because you're
no longer my woman.
299
00:33:11,578 --> 00:33:13,413
Maria R0,
you have to understand.
300
00:33:13,622 --> 00:33:16,333
The law is at
the front of his mind.
301
00:33:16,541 --> 00:33:18,251
He respects authority,
302
00:33:18,460 --> 00:33:22,881
and you, my girl,
have violated Article 136.
303
00:33:23,089 --> 00:33:27,594
It's not true, it's not true,
it's not true.
304
00:33:45,445 --> 00:33:46,404
Rosetta.
305
00:33:46,613 --> 00:33:48,323
Rosetta, finally!
306
00:33:48,532 --> 00:33:49,616
Hi.
307
00:33:49,824 --> 00:33:51,451
I went to the police station
every morning
308
00:33:51,660 --> 00:33:52,994
to find out when
you were getting out.
309
00:33:53,203 --> 00:33:54,913
It's been a labor of love.
310
00:33:55,121 --> 00:33:58,375
What's up? ls it true
that they're sending you home?
311
00:33:58,583 --> 00:34:01,670
All I said to him was "hey"
because I thought I knew him -
312
00:34:01,878 --> 00:34:04,673
I thought he was a
regular client like you.
313
00:34:04,881 --> 00:34:07,842
I didn't know that "hey"
meant I was soliciting him.
314
00:34:08,051 --> 00:34:11,930
The new law doesn't explain
what is and isn't soliciting.
315
00:34:12,138 --> 00:34:16,101
Well, our laws are ambiguous
and contradictory,
316
00:34:16,309 --> 00:34:20,021
and often leave the door open
to various interpretations.
317
00:34:20,230 --> 00:34:23,733
Giuseppone
doesn't want me anymore.
318
00:34:23,942 --> 00:34:26,069
I don't want to go back home.
319
00:34:26,278 --> 00:34:28,196
Everyone thinks I'm
good for nothing.
320
00:34:28,405 --> 00:34:30,156
They make my life hell.
321
00:34:30,365 --> 00:34:32,993
What am I going to do?
322
00:34:33,201 --> 00:34:35,287
We need to find a solution,
323
00:34:35,495 --> 00:34:37,247
but you need to keep
out of sight.
324
00:34:37,455 --> 00:34:40,584
It's like you're a fugitive,
you know?
325
00:34:41,626 --> 00:34:43,128
Where's this house of yours?
326
00:34:43,336 --> 00:34:45,463
We're here,
but keep your voice down.
327
00:34:50,468 --> 00:34:51,303
Hurry UP-
328
00:34:57,517 --> 00:34:59,769
Are you sure this is your house?
329
00:35:04,774 --> 00:35:06,651
Are you going to get naked?
330
00:35:06,860 --> 00:35:08,903
What,
do you sleep fully clothed?
331
00:35:12,407 --> 00:35:14,701
I can't go on.
332
00:35:16,328 --> 00:35:18,330
- What floor are you on?
- The third.
333
00:35:18,538 --> 00:35:20,665
Ah, the third...
334
00:35:20,874 --> 00:35:24,169
Whoa, you scared me! Stop that!
335
00:35:24,377 --> 00:35:27,130
Take my bag
and go in front, go on.
336
00:35:30,425 --> 00:35:32,260
Quietly, be quiet.
337
00:35:42,395 --> 00:35:43,772
Is this your room?
338
00:35:43,980 --> 00:35:45,732
Yeah, don't you like it?
339
00:35:45,940 --> 00:35:47,859
I've built a kind of boudoir
over there.
340
00:35:48,068 --> 00:35:49,444
If you want to make yourself
comfortable...
341
00:35:49,653 --> 00:35:51,821
It doesn't matter, you go first.
342
00:35:58,745 --> 00:36:01,456
- What does your father do?
- He works for GAS.
343
00:36:01,665 --> 00:36:03,958
- Do you have any sisters?
- Yes, three.
344
00:36:04,167 --> 00:36:06,920
- Are they beautiful?
- They're gross.
345
00:36:07,128 --> 00:36:09,673
- You go to university, right?
- Yes.
346
00:36:10,465 --> 00:36:12,759
- And what are you studying?
- Law.
347
00:36:12,967 --> 00:36:14,052
Are you good at it?
348
00:36:14,260 --> 00:36:16,346
Yes, I'm in my second year.
349
00:36:17,389 --> 00:36:19,140
That was quick!
350
00:36:19,349 --> 00:36:22,018
You look funny like that. Here.
351
00:36:22,894 --> 00:36:24,270
Don't look, okay?
352
00:36:31,236 --> 00:36:34,322
It's freezing in this house!
353
00:36:35,949 --> 00:36:38,201
How are you supposed to take
your clothes off?
354
00:36:41,496 --> 00:36:44,457
- Don't you have a heater?
- No.
355
00:36:47,043 --> 00:36:51,423
That cat's so annoying,
you can hear it even in here!
356
00:36:58,388 --> 00:37:01,641
Are you sleepy, too?
357
00:37:05,437 --> 00:37:07,272
Have you fallen asleep already?
358
00:37:10,942 --> 00:37:12,861
You're a bit like that...
359
00:37:13,611 --> 00:37:14,946
A bit like what?
360
00:37:15,155 --> 00:37:16,740
Hard to get.
361
00:37:16,948 --> 00:37:17,907
No, why?
362
00:37:18,116 --> 00:37:22,162
Well, you only go with me.
I'm the only one you look for.
363
00:37:22,996 --> 00:37:24,414
Well, I like you.
364
00:37:24,622 --> 00:37:26,082
You do?
365
00:37:29,002 --> 00:37:29,627
See you.
366
00:37:29,836 --> 00:37:31,671
You're leaving me alone?
Aren't you going to walk me?
367
00:37:31,880 --> 00:37:33,465
No, I can't.
368
00:37:33,673 --> 00:37:35,049
Take your M99399-
369
00:37:35,258 --> 00:37:36,885
People can see us.
370
00:37:37,552 --> 00:37:38,970
What will you do?
Where will you go?
371
00:37:39,179 --> 00:37:43,349
I'll go to a friend's. She'll
put me up for a day or two.
372
00:37:43,683 --> 00:37:45,059
Do you have money?
373
00:37:45,268 --> 00:37:48,146
No, Giuseppone took it all...
374
00:37:48,354 --> 00:37:51,483
I don't have any either.
What a nuisance.
375
00:37:53,651 --> 00:37:55,236
Listen, here's what we'll do.
376
00:37:55,445 --> 00:38:00,617
Let's meet at the war memorial
in Via Caracciolo at 1:00, okay?
377
00:38:00,825 --> 00:38:02,243
- Okay, see you.
- Bye.
378
00:38:34,234 --> 00:38:36,528
Is all this stuff for me?
379
00:38:37,487 --> 00:38:40,031
- Who gave it to you?
- Don't you worry.
380
00:38:40,657 --> 00:38:42,408
Oh, taralli...
381
00:38:42,617 --> 00:38:43,535
What, don't you like them?
382
00:38:43,743 --> 00:38:46,162
- Nico, have you caught anything?
- No, nothing yet.
383
00:38:46,371 --> 00:38:47,705
What do I do with this?
384
00:38:47,914 --> 00:38:50,375
You make coffee with it.
385
00:38:52,836 --> 00:38:54,629
And what are these?
386
00:38:54,838 --> 00:38:56,798
Whoops, sorry,
that was a mistake.
387
00:38:57,006 --> 00:39:01,052
Look, this is tuna.
It's nice, eat some. Take it!
388
00:39:05,223 --> 00:39:07,267
You'll never open it like that.
389
00:39:07,475 --> 00:39:09,978
Give it here
and I'll open it for you.
390
00:39:17,318 --> 00:39:19,153
I've been thinking about it.
391
00:39:20,488 --> 00:39:22,156
There's only one way
for you to stay in Naples.
392
00:39:22,365 --> 00:39:23,241
How?
393
00:39:23,449 --> 00:39:24,284
You marry a Neapolitan
394
00:39:24,492 --> 00:39:26,494
and you'll automatically gain
residence through your husband.
395
00:39:26,703 --> 00:39:28,663
Who's going to marry me?
396
00:39:29,622 --> 00:39:31,749
Giuseppone could marry you.
397
00:39:34,711 --> 00:39:35,962
What are you on about?
398
00:39:38,047 --> 00:39:40,466
MAN:
My son, the memo is clear.
399
00:39:40,675 --> 00:39:47,640
On the 16th, you picked up
packages 35 and 27.
400
00:39:47,849 --> 00:39:54,272
Now, your instincts
were charitable
401
00:39:54,480 --> 00:39:57,859
and I'm sure there was
somebody in need,
402
00:39:58,067 --> 00:40:05,283
but the treasurer has a list
of our approved beneficiaries.
403
00:40:05,491 --> 00:40:11,080
You can't go out dispensing
charity left and right,
404
00:40:11,331 --> 00:40:13,374
however you see fit!
405
00:40:13,583 --> 00:40:16,377
We have a very clear
charity program,
406
00:40:16,586 --> 00:40:18,379
and we have to respect that,
my friend,
407
00:40:18,588 --> 00:40:20,757
otherwise,
what's this confraternity about?
408
00:40:20,965 --> 00:40:23,176
We'd lose our sense
of organization,
409
00:40:23,384 --> 00:40:25,345
and that's at the very heart
of what we do.
410
00:40:40,360 --> 00:40:41,361
RELIGIOUS CHARITY
411
00:40:41,569 --> 00:40:43,029
CONVALESCENT HOME OF NAPLES
FOR DISABLED ELDERLY
412
00:40:43,237 --> 00:40:46,574
May the Virgin Mary be with you
once again today.
413
00:40:46,783 --> 00:40:50,536
Get ready for the show,
with costumes!
414
00:40:50,745 --> 00:40:52,664
Start handing out the packages.
415
00:40:52,872 --> 00:40:54,248
One package
for every three old people!
416
00:40:54,457 --> 00:40:55,208
One package...
417
00:40:55,416 --> 00:40:56,834
Make sure you share them out
correctly,
418
00:40:57,043 --> 00:41:00,546
we don't want it to happen
like last time
419
00:41:00,755 --> 00:41:01,839
when they nearly beat us up...
420
00:41:02,048 --> 00:41:04,050
Hurry up with the packages.
421
00:41:04,258 --> 00:41:08,972
You here, more packages
down the end!
422
00:41:15,436 --> 00:41:16,813
This is for you.
423
00:41:17,021 --> 00:41:19,148
- Thank you.
- Get ready for a performance!
424
00:41:19,357 --> 00:41:22,276
The San Quinzio Gonzaga
Dramatic Society presents...
425
00:41:22,485 --> 00:41:25,488
Can you all sit down?
426
00:41:25,697 --> 00:41:28,449
- Are you not performing?
- No, not me.
427
00:41:29,909 --> 00:41:32,453
Attention, order, silence,
and good grace!
428
00:41:32,662 --> 00:41:34,622
We're about to begin.
429
00:41:34,831 --> 00:41:39,836
We're going to start.
A bit of discipline, please!
430
00:41:43,172 --> 00:41:45,091
Le Fauste Nozze.
431
00:41:45,633 --> 00:41:47,969
- Why have you come here?
- Why have you come here?
432
00:41:48,177 --> 00:41:50,430
Sorry,
what are all these messages?
433
00:41:50,972 --> 00:41:53,057
Scum, scum.
434
00:41:53,266 --> 00:41:56,060
No, they were our benefactors.
435
00:41:57,895 --> 00:42:02,442
The late Vincenzina Tisci
was a great woman.
436
00:42:02,650 --> 00:42:03,776
That's nice.
437
00:42:03,985 --> 00:42:07,155
And I have to pray
to get her into heaven.
438
00:42:07,363 --> 00:42:10,950
I'll pray that she goes to hell.
I don't want to be here anymore.
439
00:42:11,159 --> 00:42:13,244
I don't want to be here anymore!
440
00:42:15,788 --> 00:42:18,166
This salami is hard.
441
00:42:27,675 --> 00:42:29,177
Are you from Naples?
442
00:42:29,385 --> 00:42:31,262
Neapolitan by birth.
443
00:42:45,109 --> 00:42:47,695
Giuseppone, Giuseppone.
444
00:42:53,201 --> 00:42:55,787
- I'll pay for the coffee next time.
- Fine, fine.
445
00:43:04,921 --> 00:43:06,839
Giuseppone, sorry
for coming to see you,
446
00:43:07,048 --> 00:43:08,549
but I'll be gone right away,
I swear.
447
00:43:08,758 --> 00:43:11,052
This is a client of mine,
a lawyer.
448
00:43:11,260 --> 00:43:14,555
He's had a thought that'll stop
everyone from bothering us.
449
00:43:14,764 --> 00:43:17,100
No policeman will be able
to send me away!
450
00:43:17,308 --> 00:43:22,146
Giuseppone, you've wasted away
without me!
451
00:43:26,484 --> 00:43:28,820
MAN: There he is, the man
with his hands in his pockets.
452
00:43:29,946 --> 00:43:30,905
Have you explained it to him?
453
00:43:31,114 --> 00:43:32,865
Not everything, but for what
you're going to give him,
454
00:43:33,074 --> 00:43:34,575
I think he'd do anything.
455
00:43:34,784 --> 00:43:36,202
He's half-crazy.
456
00:43:37,078 --> 00:43:38,329
Let's go.
457
00:43:41,082 --> 00:43:41,791
Not you.
458
00:43:41,999 --> 00:43:43,126
Why not me? What's up?
459
00:43:43,334 --> 00:43:45,336
I want you to leave
and never come back.
460
00:43:45,545 --> 00:43:46,879
Have you lost your mind?
461
00:43:47,088 --> 00:43:48,798
Rosetta, tell him.
What's going on?
462
00:43:49,006 --> 00:43:50,550
Rosetta, I beg you,
don't leave me.
463
00:43:50,758 --> 00:43:52,885
- Don't you get it?
- I beg you, Rosetta!
464
00:43:53,094 --> 00:43:54,428
Let's go, Rose.
465
00:44:05,064 --> 00:44:07,900
Common duties of spouses.
466
00:44:08,109 --> 00:44:10,194
Article 143.
467
00:44:10,403 --> 00:44:13,197
Marriage imposes on the spouses
468
00:44:13,406 --> 00:44:18,536
the common duties of
cohabitation, loyalty, and support.
469
00:44:18,744 --> 00:44:20,371
Article 144.
470
00:44:20,580 --> 00:44:24,333
The husband is the head
of the family, etc., etc., etc.
471
00:44:24,542 --> 00:44:27,795
Nicola Capezzuto, do you take
Miss Maria Rosa Percibaldi
472
00:44:28,004 --> 00:44:30,882
to be your lawfully wedded wife?
473
00:44:31,090 --> 00:44:31,632
I do.
474
00:44:31,841 --> 00:44:33,676
And do you,
Miss Percibaldi Maria Rosa,
475
00:44:33,885 --> 00:44:37,889
take Nicola Capezzuto to be
your lawfully wedded husband?
476
00:44:38,097 --> 00:44:38,806
I do.
477
00:44:39,015 --> 00:44:40,224
By the power
vested in me by law,
478
00:44:40,433 --> 00:44:42,518
I now declare you
husband and wife.
479
00:45:04,665 --> 00:45:06,042
Congratulations
to the happy couple.
480
00:45:06,250 --> 00:45:07,627
Is there champagne?
481
00:45:07,835 --> 00:45:08,753
Yes, afterwards.
482
00:45:08,961 --> 00:45:11,422
What do you mean, champagne?
483
00:45:12,757 --> 00:45:15,092
Giuseppone, wait.
484
00:45:16,385 --> 00:45:19,722
Giuseppone, let's go home,
I'm tired.
485
00:45:19,931 --> 00:45:22,934
Why aren't you talking to me?
Say something!
486
00:45:23,142 --> 00:45:24,268
You're being weird.
487
00:45:24,477 --> 00:45:26,687
It's three hours
since you've spoken.
488
00:45:26,896 --> 00:45:28,689
Do you regret getting married?
489
00:45:28,898 --> 00:45:30,608
Giuseppone, tell me the truth.
490
00:45:40,034 --> 00:45:42,203
I've had a great idea.
491
00:45:42,578 --> 00:45:44,580
I'll organize weddings
on a huge scale.
492
00:45:44,789 --> 00:45:46,749
I'll set up a wedding business
493
00:45:46,958 --> 00:45:48,501
with old men from the hospice
494
00:45:48,709 --> 00:45:50,628
and working women,
you understand?
495
00:45:50,836 --> 00:45:53,589
It'll be a two-fold business.
496
00:45:53,798 --> 00:45:56,467
I'll combine marriages
between old people in Napoli
497
00:45:56,676 --> 00:45:58,469
and visiting prostitutes
498
00:45:58,678 --> 00:46:01,889
and get rid of the disgusting
expulsion order in the process.
499
00:46:02,098 --> 00:46:03,808
I'll take control
of the situation
500
00:46:04,016 --> 00:46:08,896
and become the recognized boss
for people in the sector.
501
00:46:09,105 --> 00:46:12,817
The girls I get married will
accept my protection
502
00:46:13,025 --> 00:46:14,527
and work for me.
503
00:46:14,735 --> 00:46:19,490
Do you know how many of them
would do anything for residence?
504
00:46:19,699 --> 00:46:21,993
I'll charge the old men
a fixed charge
505
00:46:22,201 --> 00:46:24,245
of a dinner and 10,000 lire
for the marriage,
506
00:46:24,453 --> 00:46:25,955
just like it cost your husband.
507
00:46:27,290 --> 00:46:28,666
I want to do it
properly, though,
508
00:46:28,874 --> 00:46:30,334
not the usual
Neapolitan hijinks.
509
00:46:30,543 --> 00:46:31,627
It'll be like it is
in the north,
510
00:46:31,836 --> 00:46:32,837
a company with a proper name,
511
00:46:33,045 --> 00:46:38,676
an acronym like FIAT, CCM,
FBI or GGB,
512
00:46:38,884 --> 00:46:44,265
with glass doors, big offices,
desks, guests.
513
00:46:44,473 --> 00:46:48,227
AII the pimps in Naples
will be my employees.
514
00:46:48,436 --> 00:46:50,896
I'll have one section
for residence permits,
515
00:46:51,105 --> 00:46:53,357
another for
filing the documents,
516
00:46:53,566 --> 00:46:55,484
and then,
the medical examination.
517
00:46:55,693 --> 00:46:56,902
ROSETTA:
Why a medical examination?
518
00:46:57,111 --> 00:46:58,988
GIUSEPPONE:
Eh, the unions!
519
00:46:59,196 --> 00:47:03,159
It's the law, and as you know
from your own experience,
520
00:47:03,367 --> 00:47:05,161
I abide by the law.
521
00:47:05,369 --> 00:47:09,206
I want to play by the rules,
like the big companies.
522
00:47:09,415 --> 00:47:13,502
Then, when they sign the
contract, they'll pay a deposit.
523
00:47:13,711 --> 00:47:17,673
I'll have a system that protects
me from getting ripped off.
524
00:47:18,299 --> 00:47:20,176
To trust is good,
but not to trust is better,
525
00:47:20,384 --> 00:47:21,802
that way you'll feel busier.
526
00:47:22,053 --> 00:47:24,305
What the hell is this,
I ask you!
527
00:47:24,513 --> 00:47:27,308
Strombolo Rosetta
will marry Gennaro Cuocolo.
528
00:47:27,516 --> 00:47:30,394
- Me? Who is he?
- What do you care?
529
00:47:30,603 --> 00:47:32,563
It's a fake marriage!
530
00:47:34,607 --> 00:47:36,233
Silence!
531
00:47:43,908 --> 00:47:46,369
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
532
00:47:46,577 --> 00:47:48,579
Next, come on!
533
00:47:50,206 --> 00:47:52,291
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
534
00:47:52,500 --> 00:47:54,585
Another one done. Next!
535
00:47:55,294 --> 00:47:57,505
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
536
00:47:57,713 --> 00:47:58,881
That's one more.
537
00:47:59,840 --> 00:48:02,385
Move it.
538
00:48:02,593 --> 00:48:05,554
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
539
00:48:05,763 --> 00:48:08,432
Another one down, hurry up.
540
00:48:12,311 --> 00:48:14,480
One, two, three, four, go on!
541
00:48:14,688 --> 00:48:16,148
To the happy COUPE-
542
00:48:16,357 --> 00:48:18,150
To the happy COUPE-
543
00:48:19,068 --> 00:48:20,694
To the happy COUPE-
544
00:48:20,903 --> 00:48:22,405
- To good health.
- To the happy couple.
545
00:48:22,613 --> 00:48:24,657
To good health.
546
00:48:24,865 --> 00:48:26,200
To good health.
547
00:48:26,409 --> 00:48:27,785
To good health.
548
00:48:28,452 --> 00:48:29,620
To good health.
549
00:48:29,829 --> 00:48:31,455
To good health.
550
00:48:31,664 --> 00:48:33,082
To good health.
551
00:48:33,290 --> 00:48:35,793
To good health.
To good health.
552
00:48:47,972 --> 00:48:50,182
Gold for your country.
553
00:49:00,359 --> 00:49:02,319
- Shall I go?
- No, tonight we celebrate.
554
00:49:02,528 --> 00:49:05,322
It's our first night
of marriage.
555
00:49:07,992 --> 00:49:09,452
The door was open.
556
00:49:09,660 --> 00:49:12,580
Will you really make me
your secretary?
557
00:49:12,788 --> 00:49:15,124
What are you doing here?
558
00:49:15,791 --> 00:49:17,376
Get out!
559
00:49:17,877 --> 00:49:20,045
Come on,
you're not welcome here.
560
00:49:20,254 --> 00:49:22,298
Why did you come here?
561
00:49:23,632 --> 00:49:25,634
Still here?
562
00:49:27,094 --> 00:49:30,264
I'm your husband,
your legal spouse.
563
00:49:30,514 --> 00:49:31,432
No, no!
564
00:49:31,640 --> 00:49:33,392
If I really wanted a husband,
565
00:49:33,601 --> 00:49:35,769
do you think I'd
pick one like you?
566
00:49:35,978 --> 00:49:38,772
What did we agree?
A nice dinner, 10,000 lire,
567
00:49:38,981 --> 00:49:40,900
and then you go back
to the hospice, right?
568
00:49:41,108 --> 00:49:44,028
I know I can't be a proper
husband at my age
569
00:49:44,236 --> 00:49:46,071
and I can't come and live here,
570
00:49:46,280 --> 00:49:48,491
but there's one thing
you can't deny me,
571
00:49:48,699 --> 00:49:51,327
one thing you can't deny
your true husband.
572
00:49:51,535 --> 00:49:53,454
The church even allows it.
573
00:49:53,662 --> 00:49:57,166
Let me see what you're made of.
574
00:49:57,374 --> 00:49:58,125
What?
575
00:49:58,834 --> 00:50:01,128
MAN: Come on, don't mess about.
576
00:50:02,129 --> 00:50:03,547
Get out!
577
00:50:03,756 --> 00:50:05,716
Leave him, Giuseppone, stop!
578
00:50:05,925 --> 00:50:09,929
Don't hurt
the poor old man, please!
579
00:50:10,137 --> 00:50:12,723
- You're mean, you're horrible!
- Here's your hat!
580
00:50:12,932 --> 00:50:14,475
Don't come back!
581
00:50:17,728 --> 00:50:20,814
- Granddad!
- Now he arrives!
582
00:50:21,023 --> 00:50:23,400
- Did they chuck you out?
- You gave me some piece of advice!
583
00:50:23,609 --> 00:50:25,611
- Do you feel unwell?
- Eh...
584
00:50:25,819 --> 00:50:28,489
If I thought
they would treat you like that,
585
00:50:28,697 --> 00:50:30,074
I would never have told you
to come here,
586
00:50:30,282 --> 00:50:31,033
but it was too big
587
00:50:31,242 --> 00:50:32,159
an opportunity
to miss, you know?
588
00:50:32,368 --> 00:50:34,828
To teach them the lesson
they deserve.
589
00:50:35,037 --> 00:50:38,082
They take advantage
of my legal training
590
00:50:38,290 --> 00:50:39,416
to solve their problems
591
00:50:39,625 --> 00:50:41,418
and then throw me away
like an idiot,
592
00:50:41,627 --> 00:50:43,045
but it's them
that are the idiots,
593
00:50:43,254 --> 00:50:46,465
the adulterers caught in the act
by the husband.
594
00:50:46,674 --> 00:50:47,633
Two to six years.
595
00:50:47,841 --> 00:50:50,094
Granddad, do you know how stupid
they were to mess with us?
596
00:50:50,302 --> 00:50:55,766
Her tits were like
the sun and moon.
597
00:50:55,975 --> 00:50:58,978
And an ass like heaven.
598
00:51:00,312 --> 00:51:01,939
Come here.
599
00:51:13,033 --> 00:51:15,077
Look who's arrived.
600
00:51:17,538 --> 00:51:21,208
Did you call them? Was it you?
601
00:51:21,417 --> 00:51:22,835
I'll do it.
602
00:51:23,669 --> 00:51:26,297
Adultery, flagrant.
603
00:51:26,505 --> 00:51:28,173
I've been betrayed, right?
604
00:51:31,176 --> 00:51:34,597
- There.
- Sergeant?
605
00:51:34,805 --> 00:51:37,474
- Did you report the crime?
- Yes.
606
00:51:37,683 --> 00:51:39,018
Are you willing to take
responsibility for that?
607
00:51:39,226 --> 00:51:43,355
Of course,
she was committing adultery.
608
00:51:43,564 --> 00:51:46,233
- In which house?
- This one.
609
00:51:46,442 --> 00:51:48,110
Come, come, be quick.
610
00:51:48,319 --> 00:51:53,073
One moment, slow down.
611
00:51:54,408 --> 00:51:56,410
- Is this the house?
- Yes.
612
00:51:56,619 --> 00:51:58,287
- Are you sure?
- Of course!
613
00:51:58,537 --> 00:52:01,624
In the name of the law, open up.
ls there someone home?
614
00:52:07,463 --> 00:52:11,050
In the name of the law, open up!
Is there someone home?
615
00:52:11,258 --> 00:52:13,218
We know there's somebody there,
open up!
616
00:52:13,427 --> 00:52:15,804
Don't waste our time, come on!
617
00:52:16,013 --> 00:52:17,973
In the name of the law, open up!
618
00:52:28,275 --> 00:52:30,027
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg]
619
00:52:46,710 --> 00:52:48,170
Paris!
620
00:52:59,139 --> 00:53:00,140
Mr. Humlaupt.
621
00:53:00,349 --> 00:53:03,352
There's a driver with some car
trouble who is asking for help.
622
00:53:03,560 --> 00:53:08,107
Don't bother me!
Can't you see that I'm working?
623
00:53:08,315 --> 00:53:10,150
But Mr. Humlaupt...
624
00:53:10,859 --> 00:53:12,986
I already told you!
625
00:53:13,195 --> 00:53:14,488
Certainly, Mr. Humlaupt.
626
00:53:14,697 --> 00:53:16,532
But the young man is French.
627
00:53:20,452 --> 00:53:22,454
A French man!
628
00:53:22,663 --> 00:53:25,499
Tell him to come, please.
629
00:53:39,513 --> 00:53:42,099
Well, young French man.
Did your car break down?
630
00:53:42,307 --> 00:53:43,058
Unfortunately, yes.
631
00:53:43,267 --> 00:53:46,687
That's terrible.
632
00:53:46,895 --> 00:53:48,564
What's the problem?
633
00:53:48,772 --> 00:53:50,774
Smoke coming out of the engine.
I am out of water.
634
00:53:50,983 --> 00:53:53,152
Oh, water!
It's cheap around here.
635
00:53:53,360 --> 00:53:55,487
- Here, take this.
- Thanks.
636
00:53:55,696 --> 00:53:57,114
Wait!
637
00:53:57,322 --> 00:53:59,908
Water is for cars.
638
00:54:04,246 --> 00:54:06,957
But this...
Do you have a minute?
639
00:54:07,166 --> 00:54:08,667
Sure.
640
00:54:08,876 --> 00:54:10,502
You speak French very well.
641
00:54:11,754 --> 00:54:15,966
My name is Humlaupt Konrad.
What's your name?
642
00:54:16,175 --> 00:54:17,718
Pierre Clément.
643
00:54:25,893 --> 00:54:27,144
Well, this is something...
644
00:54:27,352 --> 00:54:29,646
Tomato.
You've never had this before?
645
00:54:29,855 --> 00:54:31,565
Sure, sure.
646
00:54:32,775 --> 00:54:36,612
I have 28 others like this!
All sizes!
647
00:54:36,820 --> 00:54:38,614
If you have time...
648
00:54:38,822 --> 00:54:40,157
Unfortunately...
649
00:54:43,285 --> 00:54:45,204
Lucky you!
650
00:54:45,412 --> 00:54:47,206
Why?
651
00:54:47,414 --> 00:54:50,542
The Eiffel tower, the Mona Lisa!
652
00:54:50,751 --> 00:54:54,171
Your people are great artists.
653
00:55:04,431 --> 00:55:06,475
Well, it's about time!
654
00:55:22,199 --> 00:55:24,117
I hope I'll hear from you soon
655
00:55:24,326 --> 00:55:29,081
about our little business,
Mr. Clément.
656
00:55:29,289 --> 00:55:31,166
Mayo 9312.
657
00:55:35,546 --> 00:55:41,426
MAN: "To Mr. Konrad Humlaupt
Kesselberg etc...
658
00:55:42,094 --> 00:55:42,886
Dear Sir.
659
00:55:43,095 --> 00:55:47,724
My friend Mr. Clément told me,
before he left on holiday... "
660
00:55:47,933 --> 00:55:53,605
MAN 2: No, wait. "...before he
left for a mission abroad. "
661
00:55:53,814 --> 00:55:56,483
MAN: Oh, yes. "...before he left
for a mission abroad... "
662
00:55:56,692 --> 00:55:57,234
MAN 2: Yes.
663
00:55:57,442 --> 00:56:00,821
MAN:
"...told me you were interested
664
00:56:01,029 --> 00:56:03,615
in the important business
we manage."
665
00:56:03,824 --> 00:56:05,033
MAN 2: Very good!
666
00:56:05,242 --> 00:56:08,996
MAN:
"This is why, exceptionally,
667
00:56:09,580 --> 00:56:13,333
we give you the opportunity
to present your offer to us.
668
00:56:13,542 --> 00:56:15,502
We would appreciate it
if you came to Paris."
669
00:56:15,711 --> 00:56:17,004
MAN 2: Yeah, he'd better!
670
00:56:17,254 --> 00:56:22,885
MAN: "Find a discreet hotel,
call Daumesnil 4213... "
671
00:56:23,093 --> 00:56:23,594
MAN 2: Yes.
672
00:56:23,802 --> 00:56:25,012
MAN: "Then wait.
673
00:56:25,220 --> 00:56:27,931
We advise you
not to tell anyone about this.
674
00:56:28,140 --> 00:56:30,017
Best regards, etc.
675
00:56:30,225 --> 00:56:33,437
Signed Hervé...
676
00:56:33,645 --> 00:56:35,022
Hervé des Arcys. "
677
00:56:35,230 --> 00:56:37,858
MAN 2: Des Arcys, ha!
678
00:56:38,066 --> 00:56:40,152
Des Arcys!
679
00:56:44,656 --> 00:56:45,741
Yes.
680
00:56:46,366 --> 00:56:47,743
Yes.
681
00:56:48,660 --> 00:56:49,745
Yes.
682
00:56:50,412 --> 00:56:51,872
Yes, I know.
683
00:56:52,080 --> 00:56:54,708
It's very annoying.
684
00:56:58,837 --> 00:57:01,089
I've been waiting for a week!
685
00:57:01,298 --> 00:57:04,801
I have now been waiting
for 12 days!
686
00:57:05,010 --> 00:57:06,887
Even 13!
687
00:57:07,095 --> 00:57:09,973
I don't care
about the paperwork!
688
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
What do you mean, it takes time?
689
00:57:11,934 --> 00:57:14,478
Paperwork is supposed to...
690
00:57:14,686 --> 00:57:17,022
Hello? Hello? Hello?
691
00:57:17,230 --> 00:57:18,690
They hung up!
692
00:57:20,692 --> 00:57:21,693
I can't take it anymore.
693
00:57:21,902 --> 00:57:24,613
I've waited long enough!
Understood?
694
00:57:24,821 --> 00:57:27,366
I don't care about competitors.
695
00:57:27,574 --> 00:57:28,992
What competitors?
696
00:57:29,201 --> 00:57:31,328
I don't care if you want
to bring them together.
697
00:57:31,536 --> 00:57:33,497
Why can't you
bring them together?
698
00:57:33,705 --> 00:57:35,123
I want this immediately.
699
00:57:35,332 --> 00:57:37,084
No, not tomorrow.
Not tomorrow.
700
00:57:37,334 --> 00:57:40,671
Oh, tomorrow?
Yes, tomorrow.
701
00:57:40,879 --> 00:57:42,965
Yes, tomorrow!
702
00:57:43,173 --> 00:57:45,676
Then I'll see you tomorrow,
dear friend.
703
00:57:51,932 --> 00:57:53,934
We're meeting tomorrow!
704
00:59:05,964 --> 00:59:07,174
Excuse me.
705
00:59:28,195 --> 00:59:29,946
Gentlemen, please come in.
706
00:59:35,702 --> 00:59:37,245
Your hat.
707
00:59:44,336 --> 00:59:45,253
Gentlemen...
708
00:59:47,631 --> 00:59:52,344
I'd like to introduce
Mr. Pascal Carmaillon.
709
00:59:54,346 --> 00:59:58,558
Mr. Carmaillon represents the
Secretary of Urban Development.
710
00:59:58,767 --> 01:00:00,227
He's here to guarantee
the support of the government.
711
01:00:00,435 --> 01:00:03,855
He was also
a tremendous help to me...
712
01:00:04,189 --> 01:00:07,943
Yes, my dear friend,
you were a tremendous help
713
01:00:08,151 --> 01:00:12,114
within the constraints
of his official function,
714
01:00:12,322 --> 01:00:18,328
to start my LRMCRS.
715
01:00:19,621 --> 01:00:22,707
Whereas Mr. Cavaillon represents
the interests of the State,
716
01:00:22,916 --> 01:00:28,255
LRMCRS is a private company,
717
01:00:28,463 --> 01:00:30,966
whom the government
was kind enough
718
01:00:31,174 --> 01:00:33,093
to entrust with
a State contract.
719
01:00:34,094 --> 01:00:38,265
I have the responsibility
to choose
720
01:00:38,473 --> 01:00:41,476
who will handle this deal.
721
01:00:41,685 --> 01:00:42,936
That is why I asked you to come.
722
01:00:43,145 --> 01:00:47,566
In this particular case,
the best offer will win.
723
01:00:48,650 --> 01:00:50,902
Will you give us a tour?
724
01:00:55,282 --> 01:00:56,700
This way.
725
01:00:57,868 --> 01:00:59,536
This way.
726
01:01:03,498 --> 01:01:04,666
Here it is.
727
01:01:09,629 --> 01:01:14,176
In 1960, the tower received
1,735,230 visitors.
728
01:01:14,467 --> 01:01:15,677
It is painted every seven years.
729
01:01:15,886 --> 01:01:18,388
This requires
about 35 to 40 tons of paint.
730
01:01:18,597 --> 01:01:19,806
That's crazy!
731
01:01:20,015 --> 01:01:21,308
It makes you proud to be French.
732
01:01:21,516 --> 01:01:22,517
How much does it weigh?
733
01:01:22,726 --> 01:01:26,438
7,500 tons.
It cost 7,500,000 gold francs.
734
01:01:26,646 --> 01:01:28,481
That is 1 gold franc per kilo.
735
01:01:28,690 --> 01:01:31,943
Well, I hope you won't
sell it to me at that price!
736
01:01:32,152 --> 01:01:35,363
My dear friend, you are the one
who makes the offer.
737
01:01:35,572 --> 01:01:37,699
What is the market price
of steel?
738
01:01:37,908 --> 01:01:38,825
10.25 per kilo.
739
01:01:39,034 --> 01:01:43,538
- I can offer 12.25 per stock!
-13!
740
01:01:43,747 --> 01:01:44,748
13.25!
741
01:01:44,956 --> 01:01:47,918
Please, sir.
We're not there yet.
742
01:01:48,126 --> 01:01:49,836
We are on the second floor.
743
01:01:50,045 --> 01:01:52,964
This restaurant is a landmark
of French haute cuisine.
744
01:01:53,173 --> 01:01:55,759
It is open to food lovers
from March 1 to September 30.
745
01:01:55,967 --> 01:01:58,845
- What month are we in?
- Later, gentlemen, later.
746
01:01:59,054 --> 01:02:01,181
It's so beautiful!
747
01:02:01,389 --> 01:02:02,974
Not only beautiful, but big too!
748
01:02:04,142 --> 01:02:07,479
Not only big, but grandiose!
749
01:02:08,355 --> 01:02:11,983
Not only grandiose,
but incomparable!
750
01:02:12,651 --> 01:02:14,819
MAN: At night, it shines
with 170 spotlights
751
01:02:15,028 --> 01:02:16,780
of 3,000 watts each.
752
01:02:16,988 --> 01:02:18,365
I would have preferred
the stairs,
753
01:02:18,573 --> 01:02:19,783
where you could have marveled
754
01:02:19,991 --> 01:02:21,868
at approximately
15,000 mechanical pieces
755
01:02:22,077 --> 01:02:23,620
and 25,000,000 rivets,
756
01:02:23,828 --> 01:02:28,250
however there are
1,652 steps to climb!
757
01:02:29,668 --> 01:02:31,670
KONRAD: That's too much for me.
758
01:02:34,172 --> 01:02:37,842
Here we are.
759
01:02:41,012 --> 01:02:43,974
The third floor, gentlemen.
760
01:02:44,182 --> 01:02:46,685
A unique view.
761
01:02:48,019 --> 01:02:52,482
KONRAD:
Really, I am speechless.
762
01:02:53,191 --> 01:02:54,901
Paris!
763
01:03:02,033 --> 01:03:06,037
MAN: Next time,
try not to laugh. Idiot.
764
01:03:09,791 --> 01:03:12,043
You, my friend,
are scared stiff.
765
01:03:12,252 --> 01:03:13,795
Yes, you don't say.
766
01:03:18,425 --> 01:03:20,885
Come on, don't be nervous.
767
01:03:21,720 --> 01:03:23,680
You handled it like a champion.
768
01:03:23,888 --> 01:03:25,682
And you've done worse.
769
01:03:25,890 --> 01:03:29,102
Remember when you sold
the funeral monument in Aix?
770
01:03:29,394 --> 01:03:31,771
So, don't back out now.
771
01:03:31,980 --> 01:03:33,023
I have too many numbers
in my head.
772
01:03:33,231 --> 01:03:35,859
It weighs on my liver.
I can't stand it.
773
01:03:38,528 --> 01:03:41,197
- Here, take your pills.
- Thanks.
774
01:03:41,823 --> 01:03:44,951
With this blood pressure,
I'm dead.
775
01:03:45,160 --> 01:03:47,662
Are you a wimp or what?
776
01:03:50,665 --> 01:03:52,876
Don't listen to him.
777
01:03:53,084 --> 01:03:55,253
I like you better
with your fake nose.
778
01:03:55,587 --> 01:03:57,881
But this one is mine.
779
01:04:09,768 --> 01:04:11,311
KONRAD: First floor.
780
01:04:14,064 --> 01:04:15,690
Second floor.
781
01:04:18,401 --> 01:04:19,569
300 meters!
782
01:04:31,373 --> 01:04:34,209
You told no one about this deal?
783
01:04:36,002 --> 01:04:37,629
Not even the bellboy?
784
01:04:37,879 --> 01:04:42,092
Darling, not even the bellboy?
785
01:04:42,300 --> 01:04:43,176
Iam dreaming...
786
01:04:43,385 --> 01:04:48,223
Remember!
Not a word. Not a word!
787
01:05:02,112 --> 01:05:04,114
- What's going on?
-lt's gone!
788
01:05:04,322 --> 01:05:05,156
- What?
- The tower!
789
01:05:05,365 --> 01:05:07,200
- The tower?
- The Eiffel Tower!
790
01:05:36,479 --> 01:05:38,523
Well?
791
01:05:38,731 --> 01:05:39,899
We want to make a deal with you,
792
01:05:40,108 --> 01:05:41,901
but we need you to make
a little effort.
793
01:05:42,110 --> 01:05:44,779
What? 13.25!
794
01:05:44,988 --> 01:05:47,449
Don't forget
that it's a work of art.
795
01:05:48,825 --> 01:05:52,078
Fine, I am sorry.
796
01:05:52,287 --> 01:05:56,791
The steel company Delaigue
has offered 14 and Rodin 14.50.
797
01:05:57,041 --> 01:06:01,379
Sure, but I pay cash!
Cold hard cash.
798
01:06:01,588 --> 01:06:02,964
That's the difference!
799
01:06:03,173 --> 01:06:06,926
These days,
liquid assets are rare.
800
01:06:07,135 --> 01:06:07,886
No matter.
801
01:06:09,137 --> 01:06:11,055
My dear friend,
I find haggling most unpleasant.
802
01:06:11,264 --> 01:06:13,141
I am offering you
the hottest deal in town.
803
01:06:13,349 --> 01:06:16,936
I'm afraid I'll have
to change my mind.
804
01:06:17,770 --> 01:06:18,897
Wait!
805
01:06:29,240 --> 01:06:32,452
13.75.
806
01:06:32,702 --> 01:06:33,620
Still in cash?
807
01:06:34,787 --> 01:06:36,748
Still in cash.
808
01:06:39,000 --> 01:06:40,418
What do you think, Carmaillon?
809
01:06:42,170 --> 01:06:44,506
No objection from the State?
810
01:06:45,465 --> 01:06:46,591
Very good!
811
01:06:46,799 --> 01:06:48,551
By the way, I must remind you
that you have an appointment.
812
01:06:48,760 --> 01:06:50,720
It is 2:30 p.m.
813
01:07:03,775 --> 01:07:08,988
You know, Mr. Carmaillon was
very helpful to us,
814
01:07:09,239 --> 01:07:11,199
and to you as well.
815
01:07:11,407 --> 01:07:12,825
Of course,
he is a most righteous man,
816
01:07:13,034 --> 01:07:16,079
so I won't talk about
a commission,
817
01:07:16,287 --> 01:07:18,373
but what about a small reward?
818
01:07:19,082 --> 01:07:21,543
I know how things work.
819
01:07:21,751 --> 01:07:24,587
He will not be easily convinced.
820
01:07:24,796 --> 01:07:27,173
I can be subtle.
821
01:07:29,467 --> 01:07:32,387
- The check, please.
- Right away, sir.
822
01:07:33,054 --> 01:07:36,224
When do we sign?
823
01:07:36,432 --> 01:07:38,184
Tomorrow.
824
01:07:38,393 --> 01:07:41,688
So, the deal is done?
825
01:07:42,522 --> 01:07:45,400
You have my word, Mr. Humlaupt.
826
01:07:45,984 --> 01:07:47,860
And you have mine.
827
01:07:48,069 --> 01:07:48,945
Here it is.
828
01:07:49,571 --> 01:07:51,239
No, do not let
this gentleman pay!
829
01:07:51,447 --> 01:07:54,909
I will pay! No!
Don't make me angry!
830
01:07:55,118 --> 01:07:57,996
I'm home here, in this tower!
831
01:07:59,122 --> 01:08:00,248
- Here.
- Thank you, sir.
832
01:08:05,837 --> 01:08:08,631
Easy! The ink is still wet.
833
01:08:09,966 --> 01:08:11,175
- He's here!
- We can't be late.
834
01:08:11,384 --> 01:08:12,802
Mr. Humlaupt.
835
01:08:14,596 --> 01:08:16,139
Come in, my dear friend.
836
01:08:18,808 --> 01:08:21,060
The paperwork is ready.
837
01:08:21,269 --> 01:08:23,021
So is my check!
838
01:08:24,856 --> 01:08:25,607
Excuse me.
839
01:08:28,026 --> 01:08:31,529
All we need to do is sign.
840
01:08:33,114 --> 01:08:35,366
Here I sign.
841
01:08:57,305 --> 01:08:59,682
"The Eiffel Tower..."
842
01:09:02,602 --> 01:09:05,563
"Ownership. Use of property!"
843
01:09:16,908 --> 01:09:18,534
Please, after you.
844
01:09:24,791 --> 01:09:27,669
Hey. Your tickets.
845
01:09:27,877 --> 01:09:29,837
- What?
- Your tickets.
846
01:09:30,046 --> 01:09:32,465
- My what?
- Your tickets.
847
01:09:32,674 --> 01:09:33,925
My...
848
01:09:35,134 --> 01:09:36,386
Tickets!
849
01:09:37,553 --> 01:09:40,306
He's asking for my...
850
01:09:40,515 --> 01:09:42,183
How funny!
851
01:09:43,059 --> 01:09:45,853
Let's be serious.
852
01:09:46,062 --> 01:09:46,813
Your tickets.
853
01:09:47,021 --> 01:09:50,817
Do you really think
I need a ticket?
854
01:09:51,025 --> 01:09:54,654
Do you know who you're
talking to, young man?
855
01:09:54,862 --> 01:09:57,240
To the owner!
856
01:09:59,200 --> 01:10:00,243
Tickets.
857
01:10:02,745 --> 01:10:04,580
He insists.
858
01:10:05,039 --> 01:10:08,209
I will tell you one more time,
859
01:10:08,418 --> 01:10:11,212
I'm at home here!
860
01:10:11,421 --> 01:10:13,798
- What's going on here?
- They don't want to pay!
861
01:10:14,006 --> 01:10:15,758
So what? It is my right.
862
01:10:15,967 --> 01:10:17,760
The Eiffel Tower is mine.
I have the title of ownership.
863
01:10:17,969 --> 01:10:19,470
If you continue this ruckus,
I will call the police.
864
01:10:19,679 --> 01:10:21,264
Go on, then. Call the police!
865
01:10:21,472 --> 01:10:22,682
You're the one
who will be arrested.
866
01:10:22,890 --> 01:10:24,100
- Go call them, Henry.
- What does this mean?
867
01:10:24,308 --> 01:10:26,060
Iam the owner of
the Eiffel Tower!
868
01:10:26,269 --> 01:10:32,817
You are both fired.
No more social benefits!
869
01:10:43,077 --> 01:10:45,121
73 million...
870
01:10:45,329 --> 01:10:48,207
74 million...
871
01:10:48,416 --> 01:10:49,667
75 million!
872
01:10:49,876 --> 01:10:53,045
75 million! Life is beautiful!
873
01:11:00,803 --> 01:11:03,139
Let's go, guys!
The cops are here!
874
01:11:09,145 --> 01:11:10,980
They're not after us.
875
01:11:11,189 --> 01:11:13,900
Must be some guy
getting arrested.
876
01:11:21,741 --> 01:11:24,952
If you can't even
trust the police...
877
01:11:25,161 --> 01:11:28,831
What is this country?
Isn't it a democracy?
878
01:11:31,083 --> 01:11:33,294
I don't want to get in that car!
879
01:11:33,503 --> 01:11:36,589
I have my own car!
It's a Mercedes!
880
01:11:36,798 --> 01:11:38,299
I don't want to get in!
881
01:11:57,068 --> 01:11:58,820
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg ]
882
01:12:15,044 --> 01:12:18,673
THE CONFIDENCE MAN
883
01:12:37,900 --> 01:12:40,987
Charity thinketh no evil.
884
01:12:52,748 --> 01:12:57,628
Charity endureth all things.
885
01:13:06,470 --> 01:13:10,308
Charity believeth all things.
Charity never faileth.
886
01:13:58,689 --> 01:13:59,941
Action!
887
01:14:51,242 --> 01:14:54,161
Have some money!
Have some money!
888
01:15:23,315 --> 01:15:25,109
Have some money!
889
01:15:42,877 --> 01:15:44,962
Have some money!
890
01:16:15,076 --> 01:16:16,827
How much is the djellaba?
891
01:16:19,413 --> 01:16:20,790
OK, I'll take it.
892
01:16:28,255 --> 01:16:29,423
Here you are.
893
01:16:32,093 --> 01:16:33,010
What's wrong?
894
01:16:37,973 --> 01:16:39,517
What have I done?
895
01:16:48,150 --> 01:16:49,610
Let go of me!
896
01:16:54,740 --> 01:16:55,783
I haven't done anything.
897
01:18:16,906 --> 01:18:17,907
Never mind.
898
01:20:00,801 --> 01:20:03,512
Neither of us
will ever find it, though.
899
01:22:39,001 --> 01:22:40,961
Money... She's got money.
900
01:22:41,920 --> 01:22:43,380
There.
901
01:22:45,048 --> 01:22:45,799
There.
902
01:22:48,010 --> 01:22:49,094
Let's scram!
903
01:22:57,478 --> 01:22:58,812
Follow that car.
904
01:23:30,177 --> 01:23:31,345
What do you want?
905
01:23:46,485 --> 01:23:47,611
Miss...
906
01:23:48,362 --> 01:23:50,781
I like lucidity, of all things,
907
01:23:53,700 --> 01:23:56,203
and I am afraid
I shall hardly be able
908
01:23:56,411 --> 01:24:00,374
to converse satisfactorily with
you, unless you bear it in mind.
909
01:24:06,338 --> 01:24:09,216
Are you forging the bank notes?
910
01:24:16,348 --> 01:24:18,308
Are you going
to tell the police?
911
01:24:19,017 --> 01:24:20,435
Certainly not.
912
01:24:21,728 --> 01:24:23,897
I would just like to film you.
913
01:24:31,947 --> 01:24:34,366
Maybe you do not sufficiently
consider that,
914
01:24:34,575 --> 01:24:36,785
though a small man,
915
01:24:38,412 --> 01:24:40,831
I have my
small share of feelings.
916
01:24:49,256 --> 01:24:51,550
I promise I won't say anything.
917
01:24:54,177 --> 01:24:56,638
Will you agree
to let me film you
918
01:24:57,180 --> 01:24:58,932
and ask you questions?
919
01:25:00,851 --> 01:25:03,103
Charity endureth all things.
920
01:25:04,646 --> 01:25:06,148
From evil comes good.
921
01:25:07,274 --> 01:25:10,319
Distrust is a stage
to confidence.
922
01:25:17,659 --> 01:25:20,037
- Where were you born?
- MAN: In Singapore.
923
01:25:26,293 --> 01:25:29,087
Have you been forging notes
for long?
924
01:25:32,090 --> 01:25:33,008
Obviously.
925
01:25:35,677 --> 01:25:39,306
Tell me, miss, did you not have
an accident four years ago?
926
01:25:39,890 --> 01:25:41,475
An injury to the head?
927
01:25:43,435 --> 01:25:45,354
The strange effects remain.
928
01:25:45,979 --> 01:25:48,273
Not only is one unconscious
929
01:25:49,608 --> 01:25:52,361
of events for a greater
or lesser time
930
01:25:53,278 --> 01:25:55,238
immediately after the injury,
931
01:25:57,074 --> 01:25:59,034
but likewise, strangely enough,
932
01:25:59,826 --> 01:26:01,870
one forgets totally,
933
01:26:02,829 --> 01:26:04,539
irremediably,
934
01:26:06,667 --> 01:26:09,544
events embracing
a longer or shorter period
935
01:26:09,836 --> 01:26:10,921
immediately
936
01:26:13,256 --> 01:26:15,217
preceding the injury.
937
01:26:28,397 --> 01:26:30,148
That's to say, at a time
938
01:26:31,566 --> 01:26:33,819
when the mind
was perfectly aware
939
01:26:34,069 --> 01:26:35,362
of what was happening
940
01:26:36,738 --> 01:26:39,866
and fully competent also
941
01:26:44,329 --> 01:26:46,331
of registering it in the memory,
942
01:26:48,083 --> 01:26:49,751
and did in fact do so.
943
01:26:52,504 --> 01:26:54,423
But all in vain,
944
01:26:57,175 --> 01:27:00,178
for all was afterwards
erased by the injury.
945
01:27:06,476 --> 01:27:08,645
Why won't you answer?
946
01:27:13,483 --> 01:27:15,110
What's your name?
947
01:27:23,702 --> 01:27:27,622
Why do you give the money
that you make to beggars?
948
01:27:34,546 --> 01:27:37,132
Self-knowledge is not so easy.
949
01:27:38,341 --> 01:27:40,343
Who knows, my dear lady,
950
01:27:43,764 --> 01:27:46,183
you may have taken yourself
for somebody else
951
01:27:48,393 --> 01:27:49,853
for a time?
952
01:27:52,856 --> 01:27:55,066
Stranger things have happened.
953
01:28:03,825 --> 01:28:05,702
Do you do it all over Africa?
954
01:28:07,662 --> 01:28:09,623
I forge dollars too.
955
01:28:12,042 --> 01:28:14,377
And I drive an American car.
956
01:28:16,546 --> 01:28:19,341
That way,
the police don't suspect me.
957
01:28:22,135 --> 01:28:26,056
Don't people get mad when
they realise it's counterfeit?
958
01:28:28,058 --> 01:28:30,060
It's the worst kind of swindle.
959
01:28:31,186 --> 01:28:32,729
It's practically theft.
960
01:28:35,857 --> 01:28:38,902
No. Charity thinketh no evil.
961
01:28:41,905 --> 01:28:45,325
Iam no Fourier
hatching impossible schemes.
962
01:28:48,078 --> 01:28:50,664
Iam a philanthropist
and a financier,
963
01:28:52,833 --> 01:28:56,753
setting forth a philanthropy and
a finance which are practicable.
964
01:29:10,892 --> 01:29:13,562
- Practicable?
- MAN: I was going to tell you.
965
01:29:13,812 --> 01:29:18,608
After seeing my invention
duly catalogued and placed,
966
01:29:22,445 --> 01:29:25,490
I gave myself up to pondering
the scene about me.
967
01:29:26,157 --> 01:29:28,785
As Ireflected that here
was the pride of the world
968
01:29:29,661 --> 01:29:32,581
glorying in a glass house,
969
01:29:35,584 --> 01:29:39,254
I was profoundly impressed
by a sense of the fragility
970
01:29:40,171 --> 01:29:41,840
of worldly grandeur.
971
01:29:44,718 --> 01:29:46,052
And I said to myself,
972
01:29:48,221 --> 01:29:51,516
let some worldwide good
to the worldwide cause be done.
973
01:29:51,725 --> 01:29:54,352
The World's Charity will be
a society whose object
974
01:29:54,561 --> 01:29:58,982
will be the methodisation
of the world's benevolence,
975
01:29:59,190 --> 01:30:01,693
the advancement
of the spirit of generosity.
976
01:30:05,030 --> 01:30:06,364
To achieve this,
977
01:30:09,200 --> 01:30:12,495
the society will be empowered
by various governments
978
01:30:15,332 --> 01:30:18,293
to levy annually
one grand benevolence tax
979
01:30:18,501 --> 01:30:20,003
upon all humankind;
980
01:30:22,297 --> 01:30:24,466
as in Augustus Caesar's time,
981
01:30:25,717 --> 01:30:27,844
the whole world will be taxed;
982
01:30:29,262 --> 01:30:31,097
a tax which,
with my scheme,
983
01:30:32,599 --> 01:30:35,018
should be something
984
01:30:35,310 --> 01:30:37,938
like the income tax of England.
985
01:30:40,815 --> 01:30:42,776
Why are you
filming me like that?
986
01:30:44,277 --> 01:30:45,779
I don't know.
987
01:30:46,071 --> 01:30:48,239
Because I'm looking for...
988
01:30:49,199 --> 01:30:50,367
the truth.
989
01:30:51,076 --> 01:30:52,452
What for?
990
01:30:53,662 --> 01:30:55,205
To show people.
991
01:30:56,998 --> 01:30:59,084
So you're stealing
something from me.
992
01:31:00,502 --> 01:31:02,879
And you're stealing it
from others too.
993
01:31:47,674 --> 01:31:50,802
Why are you telling me all this?
994
01:31:51,845 --> 01:31:53,471
Only now?
995
01:31:55,932 --> 01:31:58,143
To have a clear conscience.
996
01:32:07,193 --> 01:32:10,321
I see you have been mobilized
by this society
997
01:32:11,906 --> 01:32:14,075
to methodically organize
998
01:32:16,661 --> 01:32:19,330
the advancement
of the spirit of generosity.
999
01:32:20,331 --> 01:32:21,291
Maybe.
1000
01:32:21,916 --> 01:32:23,209
It disgusts me!
1001
01:32:25,754 --> 01:32:29,299
But why?
He's sick. He's a sad case.
1002
01:32:34,304 --> 01:32:35,972
Is that all he said?
1003
01:32:38,058 --> 01:32:40,018
Is that the end of the story?
1004
01:32:45,315 --> 01:32:46,691
Is that all he said?
1005
01:32:47,609 --> 01:32:49,402
Is that the end of the story?
1006
01:32:49,652 --> 01:32:51,946
Yes.
He turned his back on me,
1007
01:32:54,032 --> 01:32:56,659
leaving me at a loss...
1008
01:33:01,331 --> 01:33:03,583
to determine exactly
1009
01:33:04,292 --> 01:33:07,962
where the fictitious character
had been dropped
1010
01:33:08,213 --> 01:33:11,925
and the real one resumed.
If he exists at all.
1011
01:33:14,511 --> 01:33:17,138
Yes. If he exists at all.
1012
01:33:17,806 --> 01:33:19,974
These familiar lines
came to the mind
1013
01:33:20,308 --> 01:33:22,852
of the young filmmaker
from San Francisco,
1014
01:33:23,061 --> 01:33:24,979
with pointed meaning,
1015
01:33:25,313 --> 01:33:28,024
as she gazed after the stranger.
1016
01:33:28,775 --> 01:33:30,360
"AII the world's a stage.
1017
01:33:30,860 --> 01:33:33,613
"And all the men and women
merely players.
1018
01:33:33,822 --> 01:33:35,782
"With their exits and entrances.
1019
01:33:35,990 --> 01:33:38,701
"And one man in his time
plays many parts."
1020
01:33:40,225 --> 01:33:42,625
rarelust.com
71517