All language subtitles for 8d43804fd16e91e9a79ec06d527f5494767b86c0c26be46003134990a512673566041895992a960195028eaa89a90ed302e37efbb5668d5d79b4f71d1835

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,354 --> 00:00:17,314 These stories are real. 2 00:00:17,523 --> 00:00:20,567 Any resemblance to actual events or people 3 00:00:20,776 --> 00:00:23,278 living or dead is not coincidental. 4 00:00:25,781 --> 00:00:30,619 Pierre Roustang presents 5 00:00:30,827 --> 00:00:36,917 THE WORLD'S MOST BEAUTIFUL SWINDLERS 6 00:01:19,126 --> 00:01:20,877 [ L'escroc” sung by Serge Gainsbourg ] 7 00:02:01,293 --> 00:02:04,963 Today. Tokyo. 8 00:02:11,428 --> 00:02:12,429 -1,000 yen? - Yes. 9 00:02:18,685 --> 00:02:22,314 Hello? Yes. Oh, the currency exchange? 10 00:02:22,522 --> 00:02:26,568 I've already sent it out. You're welcome. 11 00:02:29,780 --> 00:02:31,073 MAN: Your balance is 49,700 yen. 12 00:02:33,033 --> 00:02:34,284 Then, let's make it 50,000 yen! 13 00:02:39,581 --> 00:02:40,332 Here. 14 00:03:07,359 --> 00:03:09,486 May I help you? Would you like that one? 15 00:03:21,373 --> 00:03:24,084 Every time she comes in, she tries it on. 16 00:03:24,584 --> 00:03:26,545 She should just buy an imitation. 17 00:03:26,920 --> 00:03:29,673 The real one doesn't look good on her anyway. 18 00:03:37,055 --> 00:03:40,142 BAR KINU 19 00:03:48,525 --> 00:03:49,317 Here. 20 00:04:01,830 --> 00:04:02,789 Another cognac. 21 00:04:07,711 --> 00:04:09,713 - Another cognac, please. - Sure. 22 00:04:17,053 --> 00:04:17,888 Here. 23 00:04:25,729 --> 00:04:27,481 - Welcome! This way, please. - BARTENDER: Welcome! 24 00:04:31,359 --> 00:04:33,153 - A beer. A small one. - BARTENDER: Sure. 25 00:04:36,364 --> 00:04:37,365 I always sit here. 26 00:04:37,991 --> 00:04:39,576 A beer tastes the same 27 00:04:39,785 --> 00:04:41,411 without paying extra for the table. 28 00:04:44,998 --> 00:04:46,416 - Are you looking for Madam? - Yeah. 29 00:04:46,750 --> 00:04:47,542 Here you go. 30 00:04:47,834 --> 00:04:50,378 - She stepped out for a moment. - I see. 31 00:05:09,606 --> 00:05:10,899 You are leaving already? 32 00:05:11,274 --> 00:05:12,859 No. Another one. 33 00:05:16,988 --> 00:05:18,782 - A foreign custom, I see. - Hmm? 34 00:05:20,951 --> 00:05:23,954 I'm too old to act cool anymore. 35 00:05:24,162 --> 00:05:27,499 Don't be so modest. I think it's very reasonable and smart. 36 00:05:27,999 --> 00:05:28,959 - You think so? - Of course! 37 00:05:29,251 --> 00:05:32,170 The men with no money tend to try to show off more. 38 00:05:32,838 --> 00:05:33,964 I don't like those men. 39 00:05:34,673 --> 00:05:35,799 But isn't it your job 40 00:05:36,007 --> 00:05:38,134 to make them spend more money in here? 41 00:05:39,135 --> 00:05:40,178 Well, that's true. 42 00:05:42,097 --> 00:05:44,391 - Oh, Sensei! - MAN: Welcome back! 43 00:05:45,934 --> 00:05:47,102 This is a surprise. 44 00:05:48,103 --> 00:05:50,897 I haven't seen you in a while, so I figured you died. 45 00:05:51,690 --> 00:05:53,358 - That's a little mean. - Can I have a water? 46 00:05:55,861 --> 00:05:58,989 Hey, you look younger today. 47 00:05:59,281 --> 00:06:00,115 Don't you think so, Yoshie? 48 00:06:00,532 --> 00:06:02,033 We've never met before. 49 00:06:02,325 --> 00:06:03,493 - Is that right? - Yes. 50 00:06:03,702 --> 00:06:05,954 - This is Yoshie. - Nice to meet you. 51 00:06:06,705 --> 00:06:07,956 This is Mr. Mitsuda, a songwriter. 52 00:06:08,164 --> 00:06:09,416 You've heard of him, right? 53 00:06:11,751 --> 00:06:14,921 Remember a song "I love Ginza"? He wrote it. 54 00:06:15,171 --> 00:06:17,591 She wouldn't know. It was 30 years ago. 55 00:06:18,341 --> 00:06:19,759 You weren't born yet then. 56 00:06:21,094 --> 00:06:23,722 It was such a huge hit, and he made a fortune. 57 00:06:25,932 --> 00:06:28,184 Butyoulook really young, Sensei. 58 00:06:29,019 --> 00:06:30,645 - It must be the teeth. - The teeth? 59 00:06:31,271 --> 00:06:32,480 I finally got them today. 60 00:06:32,772 --> 00:06:35,233 Oh, I see. They look very nice. 61 00:06:35,442 --> 00:06:36,985 They don't look like dentures at all. 62 00:06:37,444 --> 00:06:39,154 It's got a platinum backing. 63 00:06:39,446 --> 00:06:40,155 What? 64 00:06:40,780 --> 00:06:42,741 - Hey! - Welcome! 65 00:06:43,283 --> 00:06:45,452 Nice seeing you again! 66 00:06:45,660 --> 00:06:48,455 - Today was such a nice day! - Welcome! Come this way! 67 00:06:48,663 --> 00:06:51,249 - I want to drink with Madam! - You don't like me any more? 68 00:06:52,584 --> 00:06:53,710 A platinum backing? 69 00:06:57,923 --> 00:07:01,343 It's all covered with it! It must have cost a lot. 70 00:07:01,718 --> 00:07:02,844 It cost me about one million yen. 71 00:07:03,053 --> 00:07:03,887 One million?! 72 00:07:05,555 --> 00:07:06,848 It's hard to believe, right? 73 00:07:07,098 --> 00:07:09,893 The platinum itself cost about 400,000. 74 00:07:10,226 --> 00:07:11,227 But I'm surprised. 75 00:07:11,895 --> 00:07:14,314 You don't mind spending money on your own body. 76 00:07:14,522 --> 00:07:17,233 Of course not! That's what the money is for! 77 00:07:17,609 --> 00:07:19,778 I need to fix my back tooth, but forget it! 78 00:07:20,362 --> 00:07:23,448 I'd rather replace the curtains in here. Have a great time. 79 00:07:26,284 --> 00:07:29,245 Here you go. Something wrong? 80 00:07:29,454 --> 00:07:31,289 - My smoke. - We've got some over here. 81 00:07:31,623 --> 00:07:32,457 I want my cigar. 82 00:07:44,427 --> 00:07:45,595 - A light. - Yes. 83 00:07:48,848 --> 00:07:51,101 - I said a light. - Oh, I'm so sorry. 84 00:08:02,278 --> 00:08:04,114 I almost forgot. 85 00:08:04,698 --> 00:08:06,032 - Can I use the phone? - Sure. 86 00:08:25,510 --> 00:08:30,724 Hello? ls this Misashino Maid Services? This is Mitsuda. 87 00:08:31,558 --> 00:08:34,019 Have you heard from Yoshikawa? 88 00:08:35,478 --> 00:08:38,273 Not yet? That's not good. 89 00:08:39,774 --> 00:08:42,694 Yeah, but a replacement won't understand what I need. 90 00:08:43,737 --> 00:08:45,447 Well, let me know when she returns. 91 00:08:48,450 --> 00:08:51,286 My housekeeper went back home for five days now. 92 00:08:51,494 --> 00:08:52,454 I don't know what to do. 93 00:08:53,329 --> 00:08:54,456 What about your wife? 94 00:08:56,166 --> 00:08:58,793 I had one. Until 15 years ago. 95 00:08:59,377 --> 00:09:00,295 So you are single now? 96 00:09:02,047 --> 00:09:05,383 It's nice not to worry about anything. Except for cleaning. 97 00:09:06,384 --> 00:09:10,388 It's depressing to go back home where the dirt is piling up. 98 00:09:10,972 --> 00:09:13,058 Hey, would you like me to clean your house? 99 00:09:16,144 --> 00:09:16,936 YOU? 100 00:09:18,480 --> 00:09:20,648 - L'm not sure about that. - Why? 101 00:09:21,149 --> 00:09:25,820 Well, I know a guy who married a girl who worked in the bar. 102 00:09:26,237 --> 00:09:29,157 But she didn't clean. She couldn't cook. 103 00:09:29,532 --> 00:09:32,827 They had to eat out every night. He said it was too much for him. 104 00:09:33,161 --> 00:09:36,247 Then, I need to prove it to you that you are wrong. 105 00:09:36,956 --> 00:09:38,917 So, where is your apartment? 106 00:09:41,544 --> 00:09:42,420 A memo pad. 107 00:09:44,339 --> 00:09:45,131 Here. 108 00:10:13,910 --> 00:10:14,786 What's wrong? 109 00:10:15,245 --> 00:10:16,830 My stomach hurts. 110 00:10:17,038 --> 00:10:18,206 Suddenly? 111 00:10:18,414 --> 00:10:22,919 I'm so sorry, but is it okay if I went home early today? 112 00:10:23,294 --> 00:10:25,255 - It's that bad? - Yes. 113 00:10:25,839 --> 00:10:27,549 Lately it's irregular. 114 00:10:28,424 --> 00:10:29,843 I guess it's okay, then. 115 00:10:30,260 --> 00:10:32,887 - Can you go home by yourself? - Yes, I'll be fine. 116 00:10:35,932 --> 00:10:40,687 Mr. Mitsuda is quite a womanizer despite his looks. 117 00:10:42,397 --> 00:10:44,524 But he's a typical miser. 118 00:10:45,525 --> 00:10:47,235 He carries his bankbooks 119 00:10:47,443 --> 00:10:51,072 and all the cash he has in that bag wherever he goes. 120 00:10:52,574 --> 00:10:55,785 It's just for show. He won't give you a dime. 121 00:10:57,620 --> 00:10:59,873 He showed you inside the bag, didn't he? 122 00:11:00,081 --> 00:11:00,874 No. 123 00:11:01,082 --> 00:11:04,169 Well, fine, then. ljust wanted to warn you, just in case. 124 00:11:05,879 --> 00:11:08,506 - Be careful going home. - Thank you. 125 00:11:35,950 --> 00:11:38,328 Here. Thank you for your business. 126 00:11:41,748 --> 00:11:43,750 - Hey. Excuse me. - Yes? 127 00:11:44,083 --> 00:11:45,919 - Can I have one? - Sure. 128 00:11:47,420 --> 00:11:50,215 Thank you so much. Here. 129 00:11:58,890 --> 00:12:01,601 - Can I have one more? - Sure. Thank you so much. 130 00:12:04,604 --> 00:12:07,357 - Here. - Thank you for your business! 131 00:12:07,982 --> 00:12:08,942 Please come again! 132 00:12:13,154 --> 00:12:14,030 YOSHIE: Sensei! 133 00:12:19,994 --> 00:12:21,454 I didn't think you were coming. 134 00:12:21,663 --> 00:12:24,916 - I followed you. - That doesn't sound good. 135 00:12:28,836 --> 00:12:29,671 This way. 136 00:12:45,228 --> 00:12:48,147 APARTMENT MANAGER 137 00:12:50,024 --> 00:12:52,277 It costs a lot to hire someone these days. 138 00:12:52,694 --> 00:12:54,070 So this whole place is yours?! 139 00:12:56,489 --> 00:12:57,448 Something like that. 140 00:13:05,540 --> 00:13:06,666 Come in. 141 00:13:12,922 --> 00:13:15,216 Wow, it stinks like a men's room. 142 00:13:17,218 --> 00:13:19,595 Oh, jeez! Look at this! 143 00:13:20,638 --> 00:13:22,307 It's so messy. 144 00:13:43,202 --> 00:13:44,454 Nice breeze! 145 00:13:46,664 --> 00:13:48,082 Hilltop is so nice! 146 00:13:51,586 --> 00:13:54,464 Do you have a shirt I can borrow? 147 00:13:54,797 --> 00:13:55,673 Ashirt? 148 00:13:56,049 --> 00:13:58,634 I can't clean in this! This is my important business attire. 149 00:13:58,843 --> 00:14:03,765 Don't worry about cleaning. You can do it later. Come on. 150 00:14:04,140 --> 00:14:06,059 Hey. Come on. 151 00:14:06,392 --> 00:14:08,227 - Here! Can I borrow this? - Oh, come on. 152 00:14:08,436 --> 00:14:11,981 I'm going to change, so wait outside. Hurry. 153 00:15:15,253 --> 00:15:16,295 YOSHIE: No peeking, please! 154 00:15:37,650 --> 00:15:38,484 YOSHIE: I'm ready now! 155 00:15:42,613 --> 00:15:44,532 - Move over! I'm cleaning! - What are you doing? 156 00:15:44,991 --> 00:15:47,285 Oh, no! I have to clean! 157 00:15:48,286 --> 00:15:50,997 - Don't! I need it! - Oh, come on! 158 00:16:15,480 --> 00:16:16,731 How much are you going to give me? 159 00:16:17,815 --> 00:16:18,900 However much you want! 160 00:16:29,702 --> 00:16:31,245 I love you so much! 161 00:17:05,530 --> 00:17:07,740 I love the chikara udon. It gives me energy! 162 00:17:12,370 --> 00:17:14,038 I love Beethoven. 163 00:17:14,580 --> 00:17:16,290 It makes me excited just listening to it! 164 00:17:17,250 --> 00:17:19,210 This is not Beethoven. It's Chopin. 165 00:17:22,588 --> 00:17:23,923 Can you play your song? 166 00:17:24,924 --> 00:17:27,385 Let me join you for the chikara udon before that. 167 00:17:40,481 --> 00:17:41,190 What's wrong? 168 00:17:41,399 --> 00:17:42,275 Oh, nothing. 169 00:18:08,009 --> 00:18:09,468 That was really good. 170 00:18:23,608 --> 00:18:24,483 What's wrong? 171 00:18:26,527 --> 00:18:28,487 More stuff I need to clean. 172 00:18:28,779 --> 00:18:31,490 I'll take care of it, so just come over here! 173 00:18:43,753 --> 00:18:44,503 Sensei?! 174 00:18:46,088 --> 00:18:47,882 What's wrong?! Come on! 175 00:18:49,091 --> 00:18:50,009 Sensefl 176 00:18:58,768 --> 00:19:00,936 Ambulance! Ambulance! 177 00:19:31,550 --> 00:19:34,178 Hello? Can you send an ambulance over here? 178 00:19:34,470 --> 00:19:36,097 An elderly man has collapsed. 179 00:19:36,555 --> 00:19:37,765 Yes. The address here is... 180 00:19:39,684 --> 00:19:42,687 Hello? It's 6-461 Higashi-Kitazawa Nishi, 181 00:19:42,895 --> 00:19:44,647 Setagaya-ku. Yes. 182 00:19:44,897 --> 00:19:45,648 His name is Kazuo Mitsuda. 183 00:19:45,856 --> 00:19:47,024 Yes. It's inside the apartment units. 184 00:19:47,775 --> 00:19:49,360 Yes. Thank you so much! 185 00:20:08,421 --> 00:20:10,631 Sensei! Sensei! 186 00:22:46,078 --> 00:22:50,457 Thank you for coming this late. 187 00:22:50,708 --> 00:22:52,960 I was shocked when I read it in the evening newspaper. 188 00:22:53,711 --> 00:22:55,838 He was doing so well! 189 00:22:57,172 --> 00:22:59,967 Please see him for one last time. 190 00:23:35,044 --> 00:23:36,253 Thank you for the wait. 191 00:23:39,131 --> 00:23:40,507 Thank you for your business. 192 00:24:15,918 --> 00:24:16,710 Good morning! 193 00:24:22,424 --> 00:24:24,218 I'm so sorry for being late. 194 00:24:29,974 --> 00:24:31,809 - Yoshie Ogawa? - Yes. 195 00:24:32,226 --> 00:24:33,644 Would you come to the station with us? 196 00:24:57,835 --> 00:25:00,796 Come on. Don't cause us any more trouble. 197 00:25:01,422 --> 00:25:02,881 Where are the dentures? 198 00:25:04,133 --> 00:25:05,843 Say it, you will feel better. 199 00:25:08,345 --> 00:25:09,888 Hey! Say something! 200 00:25:10,431 --> 00:25:11,306 Calm down. 201 00:25:12,349 --> 00:25:14,226 You can keep your mouth shut. 202 00:25:14,727 --> 00:25:16,603 But we won't give up so easily, either. 203 00:25:17,229 --> 00:25:18,689 We will keep searching. 204 00:25:19,106 --> 00:25:20,733 Confess. And your punishment will be-- 205 00:25:20,941 --> 00:25:22,234 I told you, I don't know anything! 206 00:25:27,781 --> 00:25:31,201 Hey, that's very beautiful. A pearl necklace, huh? 207 00:25:31,994 --> 00:25:33,287 How long have you had this? 208 00:25:34,163 --> 00:25:35,080 I bought it today. 209 00:25:35,456 --> 00:25:37,708 Really. You are acting so confident, all of a sudden. 210 00:25:37,916 --> 00:25:40,085 With the money from selling the dentures, right? 211 00:25:40,377 --> 00:25:42,004 I saved up money for it! 212 00:25:43,172 --> 00:25:44,298 I can show it to you. 213 00:25:53,891 --> 00:25:58,062 You withdrew 47,000 yen today. 214 00:26:02,232 --> 00:26:06,320 And the receipt from the jewelry shop also shows 47,000 yen. 215 00:26:07,279 --> 00:26:09,990 I've been saving up for the last two years. 216 00:26:12,034 --> 00:26:13,744 You can go ask the teller. 217 00:26:17,247 --> 00:26:18,791 You don't mind me smoking, do you? 218 00:26:36,391 --> 00:26:38,519 The old man's dentures? It's disgusting! 219 00:26:39,394 --> 00:26:41,105 I wouldn't touch them, even if they're worth millions. 220 00:26:43,273 --> 00:26:44,066 H9)'- 221 00:26:46,276 --> 00:26:47,152 We found them. 222 00:26:48,987 --> 00:26:50,072 A typical woman. 223 00:26:54,243 --> 00:26:56,954 We found it inside the rice storage box. 224 00:26:58,247 --> 00:27:00,290 See? You caused such trouble. 225 00:27:03,752 --> 00:27:04,837 I see. 226 00:27:06,088 --> 00:27:07,756 About the necklace. 227 00:27:09,007 --> 00:27:10,384 It only costs 47,000 yen. 228 00:27:10,592 --> 00:27:13,387 She could have bought it anytime if she wanted to. 229 00:27:14,596 --> 00:27:17,015 But because she's been saving it up for so long, 230 00:27:17,224 --> 00:27:18,142 she couldn't do it. 231 00:27:19,351 --> 00:27:22,146 Then, she saw these platinum dentures. 232 00:27:23,147 --> 00:27:25,315 She felt okay about spending that money. 233 00:27:26,733 --> 00:27:27,526 Isn't that right? 234 00:27:29,528 --> 00:27:30,571 Well, it will be a lie if I said 235 00:27:30,779 --> 00:27:31,864 I didn't understand how you felt. 236 00:27:36,368 --> 00:27:38,537 Hello? Yes. Sure. 237 00:27:43,000 --> 00:27:43,876 Hello? 238 00:27:44,751 --> 00:27:46,461 Yes, that's me. 239 00:27:47,588 --> 00:27:50,215 Yes. Huh? 240 00:27:52,050 --> 00:27:52,843 What?! 241 00:27:54,761 --> 00:27:55,846 Is that right? 242 00:27:59,099 --> 00:28:00,350 All right. I understand. 243 00:28:01,894 --> 00:28:02,728 What's going on? 244 00:28:04,104 --> 00:28:05,480 What do you know? 245 00:28:06,815 --> 00:28:08,317 These are just samples. 246 00:28:08,650 --> 00:28:09,526 Samples? 247 00:28:13,238 --> 00:28:16,408 We tracked down the dentist and found out. 248 00:28:22,956 --> 00:28:25,876 Just give her a warning and send her home. 249 00:28:31,548 --> 00:28:32,424 Let's go. 250 00:28:33,759 --> 00:28:34,551 H9)'- 251 00:28:37,679 --> 00:28:38,931 Damn it! 252 00:28:39,431 --> 00:28:42,726 I was tricked by that old man! 253 00:28:48,023 --> 00:28:50,150 Damn! 254 00:28:55,530 --> 00:28:56,490 Now, now. 255 00:28:57,908 --> 00:28:58,784 Come on. 256 00:29:02,829 --> 00:29:04,289 Bastard! 257 00:29:09,544 --> 00:29:12,339 At the request of director Roman Polanski... 258 00:29:12,547 --> 00:29:17,803 ...his segment has been removed from this presentation. 259 00:29:24,434 --> 00:29:26,186 [ L'escroc” sung by Serge Gainsbourg ] 260 00:29:51,628 --> 00:29:52,796 Your tickets. 261 00:30:01,805 --> 00:30:03,056 Thank you. 262 00:30:03,598 --> 00:30:04,224 Tickets. 263 00:30:12,024 --> 00:30:13,775 Thank you. 264 00:30:13,984 --> 00:30:15,360 Ticket. 265 00:30:26,246 --> 00:30:27,122 Thank you. 266 00:30:29,499 --> 00:30:30,667 Is the kid with you? 267 00:30:30,876 --> 00:30:32,210 Yes. 268 00:30:39,676 --> 00:30:41,094 Thank you. 269 00:31:17,672 --> 00:31:19,341 Even the whores travel for free. 270 00:31:19,549 --> 00:31:21,301 And they say that it's us employees 271 00:31:21,510 --> 00:31:24,596 that are pushing the company into the red. 272 00:32:00,257 --> 00:32:01,675 - Excuse me. - Yes? 273 00:32:01,925 --> 00:32:04,219 Do trains go back to Naples from here? 274 00:32:04,428 --> 00:32:06,513 - Yes, from this platform. - When? 275 00:32:06,721 --> 00:32:08,306 At 6:06 p.m. 276 00:32:08,515 --> 00:32:09,975 Thanks. 277 00:32:10,183 --> 00:32:11,643 You're welcome, miss. 278 00:32:15,230 --> 00:32:16,857 Maria Rosa, what are you doing here? 279 00:32:17,065 --> 00:32:17,816 Have you seen Giuseppone? 280 00:32:18,024 --> 00:32:19,568 He's down there, under the two gays. 281 00:32:27,993 --> 00:32:30,745 Giuseppone, Giuseppone! 282 00:32:31,329 --> 00:32:35,208 You! Don't come any closer! Off with you! 283 00:32:35,417 --> 00:32:39,296 You're my witness, I don't want this one to come near me! 284 00:32:39,504 --> 00:32:40,755 Giuseppone, let me speak. Listen! 285 00:32:40,964 --> 00:32:42,257 You're dead to me. 286 00:32:42,466 --> 00:32:43,967 Giuseppone, you have to listen to me. 287 00:32:44,176 --> 00:32:46,303 You can't leave me like this after so many years, 288 00:32:46,511 --> 00:32:48,054 without any explanation, please! 289 00:32:48,263 --> 00:32:50,474 Let go of me! Don't touch me. 290 00:32:50,682 --> 00:32:52,559 You're spoiled goods in my eyes. 291 00:32:52,767 --> 00:32:54,352 You did wrong and you're paying the price. 292 00:32:54,561 --> 00:32:56,021 Giuseppone, I swear on my mother's life, 293 00:32:56,229 --> 00:32:59,441 I've never solicited, I've always abided by the law. 294 00:32:59,649 --> 00:33:02,611 The police chief lied because he had a problem with me. 295 00:33:02,819 --> 00:33:04,946 I swear, Giuseppone! 296 00:33:05,739 --> 00:33:07,324 I could have beaten you to death, 297 00:33:07,532 --> 00:33:08,658 but I won't lay a hand on you 298 00:33:08,867 --> 00:33:11,369 because you're no longer my woman. 299 00:33:11,578 --> 00:33:13,413 Maria R0, you have to understand. 300 00:33:13,622 --> 00:33:16,333 The law is at the front of his mind. 301 00:33:16,541 --> 00:33:18,251 He respects authority, 302 00:33:18,460 --> 00:33:22,881 and you, my girl, have violated Article 136. 303 00:33:23,089 --> 00:33:27,594 It's not true, it's not true, it's not true. 304 00:33:45,445 --> 00:33:46,404 Rosetta. 305 00:33:46,613 --> 00:33:48,323 Rosetta, finally! 306 00:33:48,532 --> 00:33:49,616 Hi. 307 00:33:49,824 --> 00:33:51,451 I went to the police station every morning 308 00:33:51,660 --> 00:33:52,994 to find out when you were getting out. 309 00:33:53,203 --> 00:33:54,913 It's been a labor of love. 310 00:33:55,121 --> 00:33:58,375 What's up? ls it true that they're sending you home? 311 00:33:58,583 --> 00:34:01,670 All I said to him was "hey" because I thought I knew him - 312 00:34:01,878 --> 00:34:04,673 I thought he was a regular client like you. 313 00:34:04,881 --> 00:34:07,842 I didn't know that "hey" meant I was soliciting him. 314 00:34:08,051 --> 00:34:11,930 The new law doesn't explain what is and isn't soliciting. 315 00:34:12,138 --> 00:34:16,101 Well, our laws are ambiguous and contradictory, 316 00:34:16,309 --> 00:34:20,021 and often leave the door open to various interpretations. 317 00:34:20,230 --> 00:34:23,733 Giuseppone doesn't want me anymore. 318 00:34:23,942 --> 00:34:26,069 I don't want to go back home. 319 00:34:26,278 --> 00:34:28,196 Everyone thinks I'm good for nothing. 320 00:34:28,405 --> 00:34:30,156 They make my life hell. 321 00:34:30,365 --> 00:34:32,993 What am I going to do? 322 00:34:33,201 --> 00:34:35,287 We need to find a solution, 323 00:34:35,495 --> 00:34:37,247 but you need to keep out of sight. 324 00:34:37,455 --> 00:34:40,584 It's like you're a fugitive, you know? 325 00:34:41,626 --> 00:34:43,128 Where's this house of yours? 326 00:34:43,336 --> 00:34:45,463 We're here, but keep your voice down. 327 00:34:50,468 --> 00:34:51,303 Hurry UP- 328 00:34:57,517 --> 00:34:59,769 Are you sure this is your house? 329 00:35:04,774 --> 00:35:06,651 Are you going to get naked? 330 00:35:06,860 --> 00:35:08,903 What, do you sleep fully clothed? 331 00:35:12,407 --> 00:35:14,701 I can't go on. 332 00:35:16,328 --> 00:35:18,330 - What floor are you on? - The third. 333 00:35:18,538 --> 00:35:20,665 Ah, the third... 334 00:35:20,874 --> 00:35:24,169 Whoa, you scared me! Stop that! 335 00:35:24,377 --> 00:35:27,130 Take my bag and go in front, go on. 336 00:35:30,425 --> 00:35:32,260 Quietly, be quiet. 337 00:35:42,395 --> 00:35:43,772 Is this your room? 338 00:35:43,980 --> 00:35:45,732 Yeah, don't you like it? 339 00:35:45,940 --> 00:35:47,859 I've built a kind of boudoir over there. 340 00:35:48,068 --> 00:35:49,444 If you want to make yourself comfortable... 341 00:35:49,653 --> 00:35:51,821 It doesn't matter, you go first. 342 00:35:58,745 --> 00:36:01,456 - What does your father do? - He works for GAS. 343 00:36:01,665 --> 00:36:03,958 - Do you have any sisters? - Yes, three. 344 00:36:04,167 --> 00:36:06,920 - Are they beautiful? - They're gross. 345 00:36:07,128 --> 00:36:09,673 - You go to university, right? - Yes. 346 00:36:10,465 --> 00:36:12,759 - And what are you studying? - Law. 347 00:36:12,967 --> 00:36:14,052 Are you good at it? 348 00:36:14,260 --> 00:36:16,346 Yes, I'm in my second year. 349 00:36:17,389 --> 00:36:19,140 That was quick! 350 00:36:19,349 --> 00:36:22,018 You look funny like that. Here. 351 00:36:22,894 --> 00:36:24,270 Don't look, okay? 352 00:36:31,236 --> 00:36:34,322 It's freezing in this house! 353 00:36:35,949 --> 00:36:38,201 How are you supposed to take your clothes off? 354 00:36:41,496 --> 00:36:44,457 - Don't you have a heater? - No. 355 00:36:47,043 --> 00:36:51,423 That cat's so annoying, you can hear it even in here! 356 00:36:58,388 --> 00:37:01,641 Are you sleepy, too? 357 00:37:05,437 --> 00:37:07,272 Have you fallen asleep already? 358 00:37:10,942 --> 00:37:12,861 You're a bit like that... 359 00:37:13,611 --> 00:37:14,946 A bit like what? 360 00:37:15,155 --> 00:37:16,740 Hard to get. 361 00:37:16,948 --> 00:37:17,907 No, why? 362 00:37:18,116 --> 00:37:22,162 Well, you only go with me. I'm the only one you look for. 363 00:37:22,996 --> 00:37:24,414 Well, I like you. 364 00:37:24,622 --> 00:37:26,082 You do? 365 00:37:29,002 --> 00:37:29,627 See you. 366 00:37:29,836 --> 00:37:31,671 You're leaving me alone? Aren't you going to walk me? 367 00:37:31,880 --> 00:37:33,465 No, I can't. 368 00:37:33,673 --> 00:37:35,049 Take your M99399- 369 00:37:35,258 --> 00:37:36,885 People can see us. 370 00:37:37,552 --> 00:37:38,970 What will you do? Where will you go? 371 00:37:39,179 --> 00:37:43,349 I'll go to a friend's. She'll put me up for a day or two. 372 00:37:43,683 --> 00:37:45,059 Do you have money? 373 00:37:45,268 --> 00:37:48,146 No, Giuseppone took it all... 374 00:37:48,354 --> 00:37:51,483 I don't have any either. What a nuisance. 375 00:37:53,651 --> 00:37:55,236 Listen, here's what we'll do. 376 00:37:55,445 --> 00:38:00,617 Let's meet at the war memorial in Via Caracciolo at 1:00, okay? 377 00:38:00,825 --> 00:38:02,243 - Okay, see you. - Bye. 378 00:38:34,234 --> 00:38:36,528 Is all this stuff for me? 379 00:38:37,487 --> 00:38:40,031 - Who gave it to you? - Don't you worry. 380 00:38:40,657 --> 00:38:42,408 Oh, taralli... 381 00:38:42,617 --> 00:38:43,535 What, don't you like them? 382 00:38:43,743 --> 00:38:46,162 - Nico, have you caught anything? - No, nothing yet. 383 00:38:46,371 --> 00:38:47,705 What do I do with this? 384 00:38:47,914 --> 00:38:50,375 You make coffee with it. 385 00:38:52,836 --> 00:38:54,629 And what are these? 386 00:38:54,838 --> 00:38:56,798 Whoops, sorry, that was a mistake. 387 00:38:57,006 --> 00:39:01,052 Look, this is tuna. It's nice, eat some. Take it! 388 00:39:05,223 --> 00:39:07,267 You'll never open it like that. 389 00:39:07,475 --> 00:39:09,978 Give it here and I'll open it for you. 390 00:39:17,318 --> 00:39:19,153 I've been thinking about it. 391 00:39:20,488 --> 00:39:22,156 There's only one way for you to stay in Naples. 392 00:39:22,365 --> 00:39:23,241 How? 393 00:39:23,449 --> 00:39:24,284 You marry a Neapolitan 394 00:39:24,492 --> 00:39:26,494 and you'll automatically gain residence through your husband. 395 00:39:26,703 --> 00:39:28,663 Who's going to marry me? 396 00:39:29,622 --> 00:39:31,749 Giuseppone could marry you. 397 00:39:34,711 --> 00:39:35,962 What are you on about? 398 00:39:38,047 --> 00:39:40,466 MAN: My son, the memo is clear. 399 00:39:40,675 --> 00:39:47,640 On the 16th, you picked up packages 35 and 27. 400 00:39:47,849 --> 00:39:54,272 Now, your instincts were charitable 401 00:39:54,480 --> 00:39:57,859 and I'm sure there was somebody in need, 402 00:39:58,067 --> 00:40:05,283 but the treasurer has a list of our approved beneficiaries. 403 00:40:05,491 --> 00:40:11,080 You can't go out dispensing charity left and right, 404 00:40:11,331 --> 00:40:13,374 however you see fit! 405 00:40:13,583 --> 00:40:16,377 We have a very clear charity program, 406 00:40:16,586 --> 00:40:18,379 and we have to respect that, my friend, 407 00:40:18,588 --> 00:40:20,757 otherwise, what's this confraternity about? 408 00:40:20,965 --> 00:40:23,176 We'd lose our sense of organization, 409 00:40:23,384 --> 00:40:25,345 and that's at the very heart of what we do. 410 00:40:40,360 --> 00:40:41,361 RELIGIOUS CHARITY 411 00:40:41,569 --> 00:40:43,029 CONVALESCENT HOME OF NAPLES FOR DISABLED ELDERLY 412 00:40:43,237 --> 00:40:46,574 May the Virgin Mary be with you once again today. 413 00:40:46,783 --> 00:40:50,536 Get ready for the show, with costumes! 414 00:40:50,745 --> 00:40:52,664 Start handing out the packages. 415 00:40:52,872 --> 00:40:54,248 One package for every three old people! 416 00:40:54,457 --> 00:40:55,208 One package... 417 00:40:55,416 --> 00:40:56,834 Make sure you share them out correctly, 418 00:40:57,043 --> 00:41:00,546 we don't want it to happen like last time 419 00:41:00,755 --> 00:41:01,839 when they nearly beat us up... 420 00:41:02,048 --> 00:41:04,050 Hurry up with the packages. 421 00:41:04,258 --> 00:41:08,972 You here, more packages down the end! 422 00:41:15,436 --> 00:41:16,813 This is for you. 423 00:41:17,021 --> 00:41:19,148 - Thank you. - Get ready for a performance! 424 00:41:19,357 --> 00:41:22,276 The San Quinzio Gonzaga Dramatic Society presents... 425 00:41:22,485 --> 00:41:25,488 Can you all sit down? 426 00:41:25,697 --> 00:41:28,449 - Are you not performing? - No, not me. 427 00:41:29,909 --> 00:41:32,453 Attention, order, silence, and good grace! 428 00:41:32,662 --> 00:41:34,622 We're about to begin. 429 00:41:34,831 --> 00:41:39,836 We're going to start. A bit of discipline, please! 430 00:41:43,172 --> 00:41:45,091 Le Fauste Nozze. 431 00:41:45,633 --> 00:41:47,969 - Why have you come here? - Why have you come here? 432 00:41:48,177 --> 00:41:50,430 Sorry, what are all these messages? 433 00:41:50,972 --> 00:41:53,057 Scum, scum. 434 00:41:53,266 --> 00:41:56,060 No, they were our benefactors. 435 00:41:57,895 --> 00:42:02,442 The late Vincenzina Tisci was a great woman. 436 00:42:02,650 --> 00:42:03,776 That's nice. 437 00:42:03,985 --> 00:42:07,155 And I have to pray to get her into heaven. 438 00:42:07,363 --> 00:42:10,950 I'll pray that she goes to hell. I don't want to be here anymore. 439 00:42:11,159 --> 00:42:13,244 I don't want to be here anymore! 440 00:42:15,788 --> 00:42:18,166 This salami is hard. 441 00:42:27,675 --> 00:42:29,177 Are you from Naples? 442 00:42:29,385 --> 00:42:31,262 Neapolitan by birth. 443 00:42:45,109 --> 00:42:47,695 Giuseppone, Giuseppone. 444 00:42:53,201 --> 00:42:55,787 - I'll pay for the coffee next time. - Fine, fine. 445 00:43:04,921 --> 00:43:06,839 Giuseppone, sorry for coming to see you, 446 00:43:07,048 --> 00:43:08,549 but I'll be gone right away, I swear. 447 00:43:08,758 --> 00:43:11,052 This is a client of mine, a lawyer. 448 00:43:11,260 --> 00:43:14,555 He's had a thought that'll stop everyone from bothering us. 449 00:43:14,764 --> 00:43:17,100 No policeman will be able to send me away! 450 00:43:17,308 --> 00:43:22,146 Giuseppone, you've wasted away without me! 451 00:43:26,484 --> 00:43:28,820 MAN: There he is, the man with his hands in his pockets. 452 00:43:29,946 --> 00:43:30,905 Have you explained it to him? 453 00:43:31,114 --> 00:43:32,865 Not everything, but for what you're going to give him, 454 00:43:33,074 --> 00:43:34,575 I think he'd do anything. 455 00:43:34,784 --> 00:43:36,202 He's half-crazy. 456 00:43:37,078 --> 00:43:38,329 Let's go. 457 00:43:41,082 --> 00:43:41,791 Not you. 458 00:43:41,999 --> 00:43:43,126 Why not me? What's up? 459 00:43:43,334 --> 00:43:45,336 I want you to leave and never come back. 460 00:43:45,545 --> 00:43:46,879 Have you lost your mind? 461 00:43:47,088 --> 00:43:48,798 Rosetta, tell him. What's going on? 462 00:43:49,006 --> 00:43:50,550 Rosetta, I beg you, don't leave me. 463 00:43:50,758 --> 00:43:52,885 - Don't you get it? - I beg you, Rosetta! 464 00:43:53,094 --> 00:43:54,428 Let's go, Rose. 465 00:44:05,064 --> 00:44:07,900 Common duties of spouses. 466 00:44:08,109 --> 00:44:10,194 Article 143. 467 00:44:10,403 --> 00:44:13,197 Marriage imposes on the spouses 468 00:44:13,406 --> 00:44:18,536 the common duties of cohabitation, loyalty, and support. 469 00:44:18,744 --> 00:44:20,371 Article 144. 470 00:44:20,580 --> 00:44:24,333 The husband is the head of the family, etc., etc., etc. 471 00:44:24,542 --> 00:44:27,795 Nicola Capezzuto, do you take Miss Maria Rosa Percibaldi 472 00:44:28,004 --> 00:44:30,882 to be your lawfully wedded wife? 473 00:44:31,090 --> 00:44:31,632 I do. 474 00:44:31,841 --> 00:44:33,676 And do you, Miss Percibaldi Maria Rosa, 475 00:44:33,885 --> 00:44:37,889 take Nicola Capezzuto to be your lawfully wedded husband? 476 00:44:38,097 --> 00:44:38,806 I do. 477 00:44:39,015 --> 00:44:40,224 By the power vested in me by law, 478 00:44:40,433 --> 00:44:42,518 I now declare you husband and wife. 479 00:45:04,665 --> 00:45:06,042 Congratulations to the happy couple. 480 00:45:06,250 --> 00:45:07,627 Is there champagne? 481 00:45:07,835 --> 00:45:08,753 Yes, afterwards. 482 00:45:08,961 --> 00:45:11,422 What do you mean, champagne? 483 00:45:12,757 --> 00:45:15,092 Giuseppone, wait. 484 00:45:16,385 --> 00:45:19,722 Giuseppone, let's go home, I'm tired. 485 00:45:19,931 --> 00:45:22,934 Why aren't you talking to me? Say something! 486 00:45:23,142 --> 00:45:24,268 You're being weird. 487 00:45:24,477 --> 00:45:26,687 It's three hours since you've spoken. 488 00:45:26,896 --> 00:45:28,689 Do you regret getting married? 489 00:45:28,898 --> 00:45:30,608 Giuseppone, tell me the truth. 490 00:45:40,034 --> 00:45:42,203 I've had a great idea. 491 00:45:42,578 --> 00:45:44,580 I'll organize weddings on a huge scale. 492 00:45:44,789 --> 00:45:46,749 I'll set up a wedding business 493 00:45:46,958 --> 00:45:48,501 with old men from the hospice 494 00:45:48,709 --> 00:45:50,628 and working women, you understand? 495 00:45:50,836 --> 00:45:53,589 It'll be a two-fold business. 496 00:45:53,798 --> 00:45:56,467 I'll combine marriages between old people in Napoli 497 00:45:56,676 --> 00:45:58,469 and visiting prostitutes 498 00:45:58,678 --> 00:46:01,889 and get rid of the disgusting expulsion order in the process. 499 00:46:02,098 --> 00:46:03,808 I'll take control of the situation 500 00:46:04,016 --> 00:46:08,896 and become the recognized boss for people in the sector. 501 00:46:09,105 --> 00:46:12,817 The girls I get married will accept my protection 502 00:46:13,025 --> 00:46:14,527 and work for me. 503 00:46:14,735 --> 00:46:19,490 Do you know how many of them would do anything for residence? 504 00:46:19,699 --> 00:46:21,993 I'll charge the old men a fixed charge 505 00:46:22,201 --> 00:46:24,245 of a dinner and 10,000 lire for the marriage, 506 00:46:24,453 --> 00:46:25,955 just like it cost your husband. 507 00:46:27,290 --> 00:46:28,666 I want to do it properly, though, 508 00:46:28,874 --> 00:46:30,334 not the usual Neapolitan hijinks. 509 00:46:30,543 --> 00:46:31,627 It'll be like it is in the north, 510 00:46:31,836 --> 00:46:32,837 a company with a proper name, 511 00:46:33,045 --> 00:46:38,676 an acronym like FIAT, CCM, FBI or GGB, 512 00:46:38,884 --> 00:46:44,265 with glass doors, big offices, desks, guests. 513 00:46:44,473 --> 00:46:48,227 AII the pimps in Naples will be my employees. 514 00:46:48,436 --> 00:46:50,896 I'll have one section for residence permits, 515 00:46:51,105 --> 00:46:53,357 another for filing the documents, 516 00:46:53,566 --> 00:46:55,484 and then, the medical examination. 517 00:46:55,693 --> 00:46:56,902 ROSETTA: Why a medical examination? 518 00:46:57,111 --> 00:46:58,988 GIUSEPPONE: Eh, the unions! 519 00:46:59,196 --> 00:47:03,159 It's the law, and as you know from your own experience, 520 00:47:03,367 --> 00:47:05,161 I abide by the law. 521 00:47:05,369 --> 00:47:09,206 I want to play by the rules, like the big companies. 522 00:47:09,415 --> 00:47:13,502 Then, when they sign the contract, they'll pay a deposit. 523 00:47:13,711 --> 00:47:17,673 I'll have a system that protects me from getting ripped off. 524 00:47:18,299 --> 00:47:20,176 To trust is good, but not to trust is better, 525 00:47:20,384 --> 00:47:21,802 that way you'll feel busier. 526 00:47:22,053 --> 00:47:24,305 What the hell is this, I ask you! 527 00:47:24,513 --> 00:47:27,308 Strombolo Rosetta will marry Gennaro Cuocolo. 528 00:47:27,516 --> 00:47:30,394 - Me? Who is he? - What do you care? 529 00:47:30,603 --> 00:47:32,563 It's a fake marriage! 530 00:47:34,607 --> 00:47:36,233 Silence! 531 00:47:43,908 --> 00:47:46,369 In the name of the law, I now declare you husband and wife. 532 00:47:46,577 --> 00:47:48,579 Next, come on! 533 00:47:50,206 --> 00:47:52,291 In the name of the law, I now declare you husband and wife. 534 00:47:52,500 --> 00:47:54,585 Another one done. Next! 535 00:47:55,294 --> 00:47:57,505 In the name of the law, I now declare you husband and wife. 536 00:47:57,713 --> 00:47:58,881 That's one more. 537 00:47:59,840 --> 00:48:02,385 Move it. 538 00:48:02,593 --> 00:48:05,554 In the name of the law, I now declare you husband and wife. 539 00:48:05,763 --> 00:48:08,432 Another one down, hurry up. 540 00:48:12,311 --> 00:48:14,480 One, two, three, four, go on! 541 00:48:14,688 --> 00:48:16,148 To the happy COUPE- 542 00:48:16,357 --> 00:48:18,150 To the happy COUPE- 543 00:48:19,068 --> 00:48:20,694 To the happy COUPE- 544 00:48:20,903 --> 00:48:22,405 - To good health. - To the happy couple. 545 00:48:22,613 --> 00:48:24,657 To good health. 546 00:48:24,865 --> 00:48:26,200 To good health. 547 00:48:26,409 --> 00:48:27,785 To good health. 548 00:48:28,452 --> 00:48:29,620 To good health. 549 00:48:29,829 --> 00:48:31,455 To good health. 550 00:48:31,664 --> 00:48:33,082 To good health. 551 00:48:33,290 --> 00:48:35,793 To good health. To good health. 552 00:48:47,972 --> 00:48:50,182 Gold for your country. 553 00:49:00,359 --> 00:49:02,319 - Shall I go? - No, tonight we celebrate. 554 00:49:02,528 --> 00:49:05,322 It's our first night of marriage. 555 00:49:07,992 --> 00:49:09,452 The door was open. 556 00:49:09,660 --> 00:49:12,580 Will you really make me your secretary? 557 00:49:12,788 --> 00:49:15,124 What are you doing here? 558 00:49:15,791 --> 00:49:17,376 Get out! 559 00:49:17,877 --> 00:49:20,045 Come on, you're not welcome here. 560 00:49:20,254 --> 00:49:22,298 Why did you come here? 561 00:49:23,632 --> 00:49:25,634 Still here? 562 00:49:27,094 --> 00:49:30,264 I'm your husband, your legal spouse. 563 00:49:30,514 --> 00:49:31,432 No, no! 564 00:49:31,640 --> 00:49:33,392 If I really wanted a husband, 565 00:49:33,601 --> 00:49:35,769 do you think I'd pick one like you? 566 00:49:35,978 --> 00:49:38,772 What did we agree? A nice dinner, 10,000 lire, 567 00:49:38,981 --> 00:49:40,900 and then you go back to the hospice, right? 568 00:49:41,108 --> 00:49:44,028 I know I can't be a proper husband at my age 569 00:49:44,236 --> 00:49:46,071 and I can't come and live here, 570 00:49:46,280 --> 00:49:48,491 but there's one thing you can't deny me, 571 00:49:48,699 --> 00:49:51,327 one thing you can't deny your true husband. 572 00:49:51,535 --> 00:49:53,454 The church even allows it. 573 00:49:53,662 --> 00:49:57,166 Let me see what you're made of. 574 00:49:57,374 --> 00:49:58,125 What? 575 00:49:58,834 --> 00:50:01,128 MAN: Come on, don't mess about. 576 00:50:02,129 --> 00:50:03,547 Get out! 577 00:50:03,756 --> 00:50:05,716 Leave him, Giuseppone, stop! 578 00:50:05,925 --> 00:50:09,929 Don't hurt the poor old man, please! 579 00:50:10,137 --> 00:50:12,723 - You're mean, you're horrible! - Here's your hat! 580 00:50:12,932 --> 00:50:14,475 Don't come back! 581 00:50:17,728 --> 00:50:20,814 - Granddad! - Now he arrives! 582 00:50:21,023 --> 00:50:23,400 - Did they chuck you out? - You gave me some piece of advice! 583 00:50:23,609 --> 00:50:25,611 - Do you feel unwell? - Eh... 584 00:50:25,819 --> 00:50:28,489 If I thought they would treat you like that, 585 00:50:28,697 --> 00:50:30,074 I would never have told you to come here, 586 00:50:30,282 --> 00:50:31,033 but it was too big 587 00:50:31,242 --> 00:50:32,159 an opportunity to miss, you know? 588 00:50:32,368 --> 00:50:34,828 To teach them the lesson they deserve. 589 00:50:35,037 --> 00:50:38,082 They take advantage of my legal training 590 00:50:38,290 --> 00:50:39,416 to solve their problems 591 00:50:39,625 --> 00:50:41,418 and then throw me away like an idiot, 592 00:50:41,627 --> 00:50:43,045 but it's them that are the idiots, 593 00:50:43,254 --> 00:50:46,465 the adulterers caught in the act by the husband. 594 00:50:46,674 --> 00:50:47,633 Two to six years. 595 00:50:47,841 --> 00:50:50,094 Granddad, do you know how stupid they were to mess with us? 596 00:50:50,302 --> 00:50:55,766 Her tits were like the sun and moon. 597 00:50:55,975 --> 00:50:58,978 And an ass like heaven. 598 00:51:00,312 --> 00:51:01,939 Come here. 599 00:51:13,033 --> 00:51:15,077 Look who's arrived. 600 00:51:17,538 --> 00:51:21,208 Did you call them? Was it you? 601 00:51:21,417 --> 00:51:22,835 I'll do it. 602 00:51:23,669 --> 00:51:26,297 Adultery, flagrant. 603 00:51:26,505 --> 00:51:28,173 I've been betrayed, right? 604 00:51:31,176 --> 00:51:34,597 - There. - Sergeant? 605 00:51:34,805 --> 00:51:37,474 - Did you report the crime? - Yes. 606 00:51:37,683 --> 00:51:39,018 Are you willing to take responsibility for that? 607 00:51:39,226 --> 00:51:43,355 Of course, she was committing adultery. 608 00:51:43,564 --> 00:51:46,233 - In which house? - This one. 609 00:51:46,442 --> 00:51:48,110 Come, come, be quick. 610 00:51:48,319 --> 00:51:53,073 One moment, slow down. 611 00:51:54,408 --> 00:51:56,410 - Is this the house? - Yes. 612 00:51:56,619 --> 00:51:58,287 - Are you sure? - Of course! 613 00:51:58,537 --> 00:52:01,624 In the name of the law, open up. ls there someone home? 614 00:52:07,463 --> 00:52:11,050 In the name of the law, open up! Is there someone home? 615 00:52:11,258 --> 00:52:13,218 We know there's somebody there, open up! 616 00:52:13,427 --> 00:52:15,804 Don't waste our time, come on! 617 00:52:16,013 --> 00:52:17,973 In the name of the law, open up! 618 00:52:28,275 --> 00:52:30,027 [ L'escroc” sung by Serge Gainsbourg] 619 00:52:46,710 --> 00:52:48,170 Paris! 620 00:52:59,139 --> 00:53:00,140 Mr. Humlaupt. 621 00:53:00,349 --> 00:53:03,352 There's a driver with some car trouble who is asking for help. 622 00:53:03,560 --> 00:53:08,107 Don't bother me! Can't you see that I'm working? 623 00:53:08,315 --> 00:53:10,150 But Mr. Humlaupt... 624 00:53:10,859 --> 00:53:12,986 I already told you! 625 00:53:13,195 --> 00:53:14,488 Certainly, Mr. Humlaupt. 626 00:53:14,697 --> 00:53:16,532 But the young man is French. 627 00:53:20,452 --> 00:53:22,454 A French man! 628 00:53:22,663 --> 00:53:25,499 Tell him to come, please. 629 00:53:39,513 --> 00:53:42,099 Well, young French man. Did your car break down? 630 00:53:42,307 --> 00:53:43,058 Unfortunately, yes. 631 00:53:43,267 --> 00:53:46,687 That's terrible. 632 00:53:46,895 --> 00:53:48,564 What's the problem? 633 00:53:48,772 --> 00:53:50,774 Smoke coming out of the engine. I am out of water. 634 00:53:50,983 --> 00:53:53,152 Oh, water! It's cheap around here. 635 00:53:53,360 --> 00:53:55,487 - Here, take this. - Thanks. 636 00:53:55,696 --> 00:53:57,114 Wait! 637 00:53:57,322 --> 00:53:59,908 Water is for cars. 638 00:54:04,246 --> 00:54:06,957 But this... Do you have a minute? 639 00:54:07,166 --> 00:54:08,667 Sure. 640 00:54:08,876 --> 00:54:10,502 You speak French very well. 641 00:54:11,754 --> 00:54:15,966 My name is Humlaupt Konrad. What's your name? 642 00:54:16,175 --> 00:54:17,718 Pierre Clément. 643 00:54:25,893 --> 00:54:27,144 Well, this is something... 644 00:54:27,352 --> 00:54:29,646 Tomato. You've never had this before? 645 00:54:29,855 --> 00:54:31,565 Sure, sure. 646 00:54:32,775 --> 00:54:36,612 I have 28 others like this! All sizes! 647 00:54:36,820 --> 00:54:38,614 If you have time... 648 00:54:38,822 --> 00:54:40,157 Unfortunately... 649 00:54:43,285 --> 00:54:45,204 Lucky you! 650 00:54:45,412 --> 00:54:47,206 Why? 651 00:54:47,414 --> 00:54:50,542 The Eiffel tower, the Mona Lisa! 652 00:54:50,751 --> 00:54:54,171 Your people are great artists. 653 00:55:04,431 --> 00:55:06,475 Well, it's about time! 654 00:55:22,199 --> 00:55:24,117 I hope I'll hear from you soon 655 00:55:24,326 --> 00:55:29,081 about our little business, Mr. Clément. 656 00:55:29,289 --> 00:55:31,166 Mayo 9312. 657 00:55:35,546 --> 00:55:41,426 MAN: "To Mr. Konrad Humlaupt Kesselberg etc... 658 00:55:42,094 --> 00:55:42,886 Dear Sir. 659 00:55:43,095 --> 00:55:47,724 My friend Mr. Clément told me, before he left on holiday... " 660 00:55:47,933 --> 00:55:53,605 MAN 2: No, wait. "...before he left for a mission abroad. " 661 00:55:53,814 --> 00:55:56,483 MAN: Oh, yes. "...before he left for a mission abroad... " 662 00:55:56,692 --> 00:55:57,234 MAN 2: Yes. 663 00:55:57,442 --> 00:56:00,821 MAN: "...told me you were interested 664 00:56:01,029 --> 00:56:03,615 in the important business we manage." 665 00:56:03,824 --> 00:56:05,033 MAN 2: Very good! 666 00:56:05,242 --> 00:56:08,996 MAN: "This is why, exceptionally, 667 00:56:09,580 --> 00:56:13,333 we give you the opportunity to present your offer to us. 668 00:56:13,542 --> 00:56:15,502 We would appreciate it if you came to Paris." 669 00:56:15,711 --> 00:56:17,004 MAN 2: Yeah, he'd better! 670 00:56:17,254 --> 00:56:22,885 MAN: "Find a discreet hotel, call Daumesnil 4213... " 671 00:56:23,093 --> 00:56:23,594 MAN 2: Yes. 672 00:56:23,802 --> 00:56:25,012 MAN: "Then wait. 673 00:56:25,220 --> 00:56:27,931 We advise you not to tell anyone about this. 674 00:56:28,140 --> 00:56:30,017 Best regards, etc. 675 00:56:30,225 --> 00:56:33,437 Signed Hervé... 676 00:56:33,645 --> 00:56:35,022 Hervé des Arcys. " 677 00:56:35,230 --> 00:56:37,858 MAN 2: Des Arcys, ha! 678 00:56:38,066 --> 00:56:40,152 Des Arcys! 679 00:56:44,656 --> 00:56:45,741 Yes. 680 00:56:46,366 --> 00:56:47,743 Yes. 681 00:56:48,660 --> 00:56:49,745 Yes. 682 00:56:50,412 --> 00:56:51,872 Yes, I know. 683 00:56:52,080 --> 00:56:54,708 It's very annoying. 684 00:56:58,837 --> 00:57:01,089 I've been waiting for a week! 685 00:57:01,298 --> 00:57:04,801 I have now been waiting for 12 days! 686 00:57:05,010 --> 00:57:06,887 Even 13! 687 00:57:07,095 --> 00:57:09,973 I don't care about the paperwork! 688 00:57:10,182 --> 00:57:11,725 What do you mean, it takes time? 689 00:57:11,934 --> 00:57:14,478 Paperwork is supposed to... 690 00:57:14,686 --> 00:57:17,022 Hello? Hello? Hello? 691 00:57:17,230 --> 00:57:18,690 They hung up! 692 00:57:20,692 --> 00:57:21,693 I can't take it anymore. 693 00:57:21,902 --> 00:57:24,613 I've waited long enough! Understood? 694 00:57:24,821 --> 00:57:27,366 I don't care about competitors. 695 00:57:27,574 --> 00:57:28,992 What competitors? 696 00:57:29,201 --> 00:57:31,328 I don't care if you want to bring them together. 697 00:57:31,536 --> 00:57:33,497 Why can't you bring them together? 698 00:57:33,705 --> 00:57:35,123 I want this immediately. 699 00:57:35,332 --> 00:57:37,084 No, not tomorrow. Not tomorrow. 700 00:57:37,334 --> 00:57:40,671 Oh, tomorrow? Yes, tomorrow. 701 00:57:40,879 --> 00:57:42,965 Yes, tomorrow! 702 00:57:43,173 --> 00:57:45,676 Then I'll see you tomorrow, dear friend. 703 00:57:51,932 --> 00:57:53,934 We're meeting tomorrow! 704 00:59:05,964 --> 00:59:07,174 Excuse me. 705 00:59:28,195 --> 00:59:29,946 Gentlemen, please come in. 706 00:59:35,702 --> 00:59:37,245 Your hat. 707 00:59:44,336 --> 00:59:45,253 Gentlemen... 708 00:59:47,631 --> 00:59:52,344 I'd like to introduce Mr. Pascal Carmaillon. 709 00:59:54,346 --> 00:59:58,558 Mr. Carmaillon represents the Secretary of Urban Development. 710 00:59:58,767 --> 01:00:00,227 He's here to guarantee the support of the government. 711 01:00:00,435 --> 01:00:03,855 He was also a tremendous help to me... 712 01:00:04,189 --> 01:00:07,943 Yes, my dear friend, you were a tremendous help 713 01:00:08,151 --> 01:00:12,114 within the constraints of his official function, 714 01:00:12,322 --> 01:00:18,328 to start my LRMCRS. 715 01:00:19,621 --> 01:00:22,707 Whereas Mr. Cavaillon represents the interests of the State, 716 01:00:22,916 --> 01:00:28,255 LRMCRS is a private company, 717 01:00:28,463 --> 01:00:30,966 whom the government was kind enough 718 01:00:31,174 --> 01:00:33,093 to entrust with a State contract. 719 01:00:34,094 --> 01:00:38,265 I have the responsibility to choose 720 01:00:38,473 --> 01:00:41,476 who will handle this deal. 721 01:00:41,685 --> 01:00:42,936 That is why I asked you to come. 722 01:00:43,145 --> 01:00:47,566 In this particular case, the best offer will win. 723 01:00:48,650 --> 01:00:50,902 Will you give us a tour? 724 01:00:55,282 --> 01:00:56,700 This way. 725 01:00:57,868 --> 01:00:59,536 This way. 726 01:01:03,498 --> 01:01:04,666 Here it is. 727 01:01:09,629 --> 01:01:14,176 In 1960, the tower received 1,735,230 visitors. 728 01:01:14,467 --> 01:01:15,677 It is painted every seven years. 729 01:01:15,886 --> 01:01:18,388 This requires about 35 to 40 tons of paint. 730 01:01:18,597 --> 01:01:19,806 That's crazy! 731 01:01:20,015 --> 01:01:21,308 It makes you proud to be French. 732 01:01:21,516 --> 01:01:22,517 How much does it weigh? 733 01:01:22,726 --> 01:01:26,438 7,500 tons. It cost 7,500,000 gold francs. 734 01:01:26,646 --> 01:01:28,481 That is 1 gold franc per kilo. 735 01:01:28,690 --> 01:01:31,943 Well, I hope you won't sell it to me at that price! 736 01:01:32,152 --> 01:01:35,363 My dear friend, you are the one who makes the offer. 737 01:01:35,572 --> 01:01:37,699 What is the market price of steel? 738 01:01:37,908 --> 01:01:38,825 10.25 per kilo. 739 01:01:39,034 --> 01:01:43,538 - I can offer 12.25 per stock! -13! 740 01:01:43,747 --> 01:01:44,748 13.25! 741 01:01:44,956 --> 01:01:47,918 Please, sir. We're not there yet. 742 01:01:48,126 --> 01:01:49,836 We are on the second floor. 743 01:01:50,045 --> 01:01:52,964 This restaurant is a landmark of French haute cuisine. 744 01:01:53,173 --> 01:01:55,759 It is open to food lovers from March 1 to September 30. 745 01:01:55,967 --> 01:01:58,845 - What month are we in? - Later, gentlemen, later. 746 01:01:59,054 --> 01:02:01,181 It's so beautiful! 747 01:02:01,389 --> 01:02:02,974 Not only beautiful, but big too! 748 01:02:04,142 --> 01:02:07,479 Not only big, but grandiose! 749 01:02:08,355 --> 01:02:11,983 Not only grandiose, but incomparable! 750 01:02:12,651 --> 01:02:14,819 MAN: At night, it shines with 170 spotlights 751 01:02:15,028 --> 01:02:16,780 of 3,000 watts each. 752 01:02:16,988 --> 01:02:18,365 I would have preferred the stairs, 753 01:02:18,573 --> 01:02:19,783 where you could have marveled 754 01:02:19,991 --> 01:02:21,868 at approximately 15,000 mechanical pieces 755 01:02:22,077 --> 01:02:23,620 and 25,000,000 rivets, 756 01:02:23,828 --> 01:02:28,250 however there are 1,652 steps to climb! 757 01:02:29,668 --> 01:02:31,670 KONRAD: That's too much for me. 758 01:02:34,172 --> 01:02:37,842 Here we are. 759 01:02:41,012 --> 01:02:43,974 The third floor, gentlemen. 760 01:02:44,182 --> 01:02:46,685 A unique view. 761 01:02:48,019 --> 01:02:52,482 KONRAD: Really, I am speechless. 762 01:02:53,191 --> 01:02:54,901 Paris! 763 01:03:02,033 --> 01:03:06,037 MAN: Next time, try not to laugh. Idiot. 764 01:03:09,791 --> 01:03:12,043 You, my friend, are scared stiff. 765 01:03:12,252 --> 01:03:13,795 Yes, you don't say. 766 01:03:18,425 --> 01:03:20,885 Come on, don't be nervous. 767 01:03:21,720 --> 01:03:23,680 You handled it like a champion. 768 01:03:23,888 --> 01:03:25,682 And you've done worse. 769 01:03:25,890 --> 01:03:29,102 Remember when you sold the funeral monument in Aix? 770 01:03:29,394 --> 01:03:31,771 So, don't back out now. 771 01:03:31,980 --> 01:03:33,023 I have too many numbers in my head. 772 01:03:33,231 --> 01:03:35,859 It weighs on my liver. I can't stand it. 773 01:03:38,528 --> 01:03:41,197 - Here, take your pills. - Thanks. 774 01:03:41,823 --> 01:03:44,951 With this blood pressure, I'm dead. 775 01:03:45,160 --> 01:03:47,662 Are you a wimp or what? 776 01:03:50,665 --> 01:03:52,876 Don't listen to him. 777 01:03:53,084 --> 01:03:55,253 I like you better with your fake nose. 778 01:03:55,587 --> 01:03:57,881 But this one is mine. 779 01:04:09,768 --> 01:04:11,311 KONRAD: First floor. 780 01:04:14,064 --> 01:04:15,690 Second floor. 781 01:04:18,401 --> 01:04:19,569 300 meters! 782 01:04:31,373 --> 01:04:34,209 You told no one about this deal? 783 01:04:36,002 --> 01:04:37,629 Not even the bellboy? 784 01:04:37,879 --> 01:04:42,092 Darling, not even the bellboy? 785 01:04:42,300 --> 01:04:43,176 Iam dreaming... 786 01:04:43,385 --> 01:04:48,223 Remember! Not a word. Not a word! 787 01:05:02,112 --> 01:05:04,114 - What's going on? -lt's gone! 788 01:05:04,322 --> 01:05:05,156 - What? - The tower! 789 01:05:05,365 --> 01:05:07,200 - The tower? - The Eiffel Tower! 790 01:05:36,479 --> 01:05:38,523 Well? 791 01:05:38,731 --> 01:05:39,899 We want to make a deal with you, 792 01:05:40,108 --> 01:05:41,901 but we need you to make a little effort. 793 01:05:42,110 --> 01:05:44,779 What? 13.25! 794 01:05:44,988 --> 01:05:47,449 Don't forget that it's a work of art. 795 01:05:48,825 --> 01:05:52,078 Fine, I am sorry. 796 01:05:52,287 --> 01:05:56,791 The steel company Delaigue has offered 14 and Rodin 14.50. 797 01:05:57,041 --> 01:06:01,379 Sure, but I pay cash! Cold hard cash. 798 01:06:01,588 --> 01:06:02,964 That's the difference! 799 01:06:03,173 --> 01:06:06,926 These days, liquid assets are rare. 800 01:06:07,135 --> 01:06:07,886 No matter. 801 01:06:09,137 --> 01:06:11,055 My dear friend, I find haggling most unpleasant. 802 01:06:11,264 --> 01:06:13,141 I am offering you the hottest deal in town. 803 01:06:13,349 --> 01:06:16,936 I'm afraid I'll have to change my mind. 804 01:06:17,770 --> 01:06:18,897 Wait! 805 01:06:29,240 --> 01:06:32,452 13.75. 806 01:06:32,702 --> 01:06:33,620 Still in cash? 807 01:06:34,787 --> 01:06:36,748 Still in cash. 808 01:06:39,000 --> 01:06:40,418 What do you think, Carmaillon? 809 01:06:42,170 --> 01:06:44,506 No objection from the State? 810 01:06:45,465 --> 01:06:46,591 Very good! 811 01:06:46,799 --> 01:06:48,551 By the way, I must remind you that you have an appointment. 812 01:06:48,760 --> 01:06:50,720 It is 2:30 p.m. 813 01:07:03,775 --> 01:07:08,988 You know, Mr. Carmaillon was very helpful to us, 814 01:07:09,239 --> 01:07:11,199 and to you as well. 815 01:07:11,407 --> 01:07:12,825 Of course, he is a most righteous man, 816 01:07:13,034 --> 01:07:16,079 so I won't talk about a commission, 817 01:07:16,287 --> 01:07:18,373 but what about a small reward? 818 01:07:19,082 --> 01:07:21,543 I know how things work. 819 01:07:21,751 --> 01:07:24,587 He will not be easily convinced. 820 01:07:24,796 --> 01:07:27,173 I can be subtle. 821 01:07:29,467 --> 01:07:32,387 - The check, please. - Right away, sir. 822 01:07:33,054 --> 01:07:36,224 When do we sign? 823 01:07:36,432 --> 01:07:38,184 Tomorrow. 824 01:07:38,393 --> 01:07:41,688 So, the deal is done? 825 01:07:42,522 --> 01:07:45,400 You have my word, Mr. Humlaupt. 826 01:07:45,984 --> 01:07:47,860 And you have mine. 827 01:07:48,069 --> 01:07:48,945 Here it is. 828 01:07:49,571 --> 01:07:51,239 No, do not let this gentleman pay! 829 01:07:51,447 --> 01:07:54,909 I will pay! No! Don't make me angry! 830 01:07:55,118 --> 01:07:57,996 I'm home here, in this tower! 831 01:07:59,122 --> 01:08:00,248 - Here. - Thank you, sir. 832 01:08:05,837 --> 01:08:08,631 Easy! The ink is still wet. 833 01:08:09,966 --> 01:08:11,175 - He's here! - We can't be late. 834 01:08:11,384 --> 01:08:12,802 Mr. Humlaupt. 835 01:08:14,596 --> 01:08:16,139 Come in, my dear friend. 836 01:08:18,808 --> 01:08:21,060 The paperwork is ready. 837 01:08:21,269 --> 01:08:23,021 So is my check! 838 01:08:24,856 --> 01:08:25,607 Excuse me. 839 01:08:28,026 --> 01:08:31,529 All we need to do is sign. 840 01:08:33,114 --> 01:08:35,366 Here I sign. 841 01:08:57,305 --> 01:08:59,682 "The Eiffel Tower..." 842 01:09:02,602 --> 01:09:05,563 "Ownership. Use of property!" 843 01:09:16,908 --> 01:09:18,534 Please, after you. 844 01:09:24,791 --> 01:09:27,669 Hey. Your tickets. 845 01:09:27,877 --> 01:09:29,837 - What? - Your tickets. 846 01:09:30,046 --> 01:09:32,465 - My what? - Your tickets. 847 01:09:32,674 --> 01:09:33,925 My... 848 01:09:35,134 --> 01:09:36,386 Tickets! 849 01:09:37,553 --> 01:09:40,306 He's asking for my... 850 01:09:40,515 --> 01:09:42,183 How funny! 851 01:09:43,059 --> 01:09:45,853 Let's be serious. 852 01:09:46,062 --> 01:09:46,813 Your tickets. 853 01:09:47,021 --> 01:09:50,817 Do you really think I need a ticket? 854 01:09:51,025 --> 01:09:54,654 Do you know who you're talking to, young man? 855 01:09:54,862 --> 01:09:57,240 To the owner! 856 01:09:59,200 --> 01:10:00,243 Tickets. 857 01:10:02,745 --> 01:10:04,580 He insists. 858 01:10:05,039 --> 01:10:08,209 I will tell you one more time, 859 01:10:08,418 --> 01:10:11,212 I'm at home here! 860 01:10:11,421 --> 01:10:13,798 - What's going on here? - They don't want to pay! 861 01:10:14,006 --> 01:10:15,758 So what? It is my right. 862 01:10:15,967 --> 01:10:17,760 The Eiffel Tower is mine. I have the title of ownership. 863 01:10:17,969 --> 01:10:19,470 If you continue this ruckus, I will call the police. 864 01:10:19,679 --> 01:10:21,264 Go on, then. Call the police! 865 01:10:21,472 --> 01:10:22,682 You're the one who will be arrested. 866 01:10:22,890 --> 01:10:24,100 - Go call them, Henry. - What does this mean? 867 01:10:24,308 --> 01:10:26,060 Iam the owner of the Eiffel Tower! 868 01:10:26,269 --> 01:10:32,817 You are both fired. No more social benefits! 869 01:10:43,077 --> 01:10:45,121 73 million... 870 01:10:45,329 --> 01:10:48,207 74 million... 871 01:10:48,416 --> 01:10:49,667 75 million! 872 01:10:49,876 --> 01:10:53,045 75 million! Life is beautiful! 873 01:11:00,803 --> 01:11:03,139 Let's go, guys! The cops are here! 874 01:11:09,145 --> 01:11:10,980 They're not after us. 875 01:11:11,189 --> 01:11:13,900 Must be some guy getting arrested. 876 01:11:21,741 --> 01:11:24,952 If you can't even trust the police... 877 01:11:25,161 --> 01:11:28,831 What is this country? Isn't it a democracy? 878 01:11:31,083 --> 01:11:33,294 I don't want to get in that car! 879 01:11:33,503 --> 01:11:36,589 I have my own car! It's a Mercedes! 880 01:11:36,798 --> 01:11:38,299 I don't want to get in! 881 01:11:57,068 --> 01:11:58,820 [ L'escroc” sung by Serge Gainsbourg ] 882 01:12:15,044 --> 01:12:18,673 THE CONFIDENCE MAN 883 01:12:37,900 --> 01:12:40,987 Charity thinketh no evil. 884 01:12:52,748 --> 01:12:57,628 Charity endureth all things. 885 01:13:06,470 --> 01:13:10,308 Charity believeth all things. Charity never faileth. 886 01:13:58,689 --> 01:13:59,941 Action! 887 01:14:51,242 --> 01:14:54,161 Have some money! Have some money! 888 01:15:23,315 --> 01:15:25,109 Have some money! 889 01:15:42,877 --> 01:15:44,962 Have some money! 890 01:16:15,076 --> 01:16:16,827 How much is the djellaba? 891 01:16:19,413 --> 01:16:20,790 OK, I'll take it. 892 01:16:28,255 --> 01:16:29,423 Here you are. 893 01:16:32,093 --> 01:16:33,010 What's wrong? 894 01:16:37,973 --> 01:16:39,517 What have I done? 895 01:16:48,150 --> 01:16:49,610 Let go of me! 896 01:16:54,740 --> 01:16:55,783 I haven't done anything. 897 01:18:16,906 --> 01:18:17,907 Never mind. 898 01:20:00,801 --> 01:20:03,512 Neither of us will ever find it, though. 899 01:22:39,001 --> 01:22:40,961 Money... She's got money. 900 01:22:41,920 --> 01:22:43,380 There. 901 01:22:45,048 --> 01:22:45,799 There. 902 01:22:48,010 --> 01:22:49,094 Let's scram! 903 01:22:57,478 --> 01:22:58,812 Follow that car. 904 01:23:30,177 --> 01:23:31,345 What do you want? 905 01:23:46,485 --> 01:23:47,611 Miss... 906 01:23:48,362 --> 01:23:50,781 I like lucidity, of all things, 907 01:23:53,700 --> 01:23:56,203 and I am afraid I shall hardly be able 908 01:23:56,411 --> 01:24:00,374 to converse satisfactorily with you, unless you bear it in mind. 909 01:24:06,338 --> 01:24:09,216 Are you forging the bank notes? 910 01:24:16,348 --> 01:24:18,308 Are you going to tell the police? 911 01:24:19,017 --> 01:24:20,435 Certainly not. 912 01:24:21,728 --> 01:24:23,897 I would just like to film you. 913 01:24:31,947 --> 01:24:34,366 Maybe you do not sufficiently consider that, 914 01:24:34,575 --> 01:24:36,785 though a small man, 915 01:24:38,412 --> 01:24:40,831 I have my small share of feelings. 916 01:24:49,256 --> 01:24:51,550 I promise I won't say anything. 917 01:24:54,177 --> 01:24:56,638 Will you agree to let me film you 918 01:24:57,180 --> 01:24:58,932 and ask you questions? 919 01:25:00,851 --> 01:25:03,103 Charity endureth all things. 920 01:25:04,646 --> 01:25:06,148 From evil comes good. 921 01:25:07,274 --> 01:25:10,319 Distrust is a stage to confidence. 922 01:25:17,659 --> 01:25:20,037 - Where were you born? - MAN: In Singapore. 923 01:25:26,293 --> 01:25:29,087 Have you been forging notes for long? 924 01:25:32,090 --> 01:25:33,008 Obviously. 925 01:25:35,677 --> 01:25:39,306 Tell me, miss, did you not have an accident four years ago? 926 01:25:39,890 --> 01:25:41,475 An injury to the head? 927 01:25:43,435 --> 01:25:45,354 The strange effects remain. 928 01:25:45,979 --> 01:25:48,273 Not only is one unconscious 929 01:25:49,608 --> 01:25:52,361 of events for a greater or lesser time 930 01:25:53,278 --> 01:25:55,238 immediately after the injury, 931 01:25:57,074 --> 01:25:59,034 but likewise, strangely enough, 932 01:25:59,826 --> 01:26:01,870 one forgets totally, 933 01:26:02,829 --> 01:26:04,539 irremediably, 934 01:26:06,667 --> 01:26:09,544 events embracing a longer or shorter period 935 01:26:09,836 --> 01:26:10,921 immediately 936 01:26:13,256 --> 01:26:15,217 preceding the injury. 937 01:26:28,397 --> 01:26:30,148 That's to say, at a time 938 01:26:31,566 --> 01:26:33,819 when the mind was perfectly aware 939 01:26:34,069 --> 01:26:35,362 of what was happening 940 01:26:36,738 --> 01:26:39,866 and fully competent also 941 01:26:44,329 --> 01:26:46,331 of registering it in the memory, 942 01:26:48,083 --> 01:26:49,751 and did in fact do so. 943 01:26:52,504 --> 01:26:54,423 But all in vain, 944 01:26:57,175 --> 01:27:00,178 for all was afterwards erased by the injury. 945 01:27:06,476 --> 01:27:08,645 Why won't you answer? 946 01:27:13,483 --> 01:27:15,110 What's your name? 947 01:27:23,702 --> 01:27:27,622 Why do you give the money that you make to beggars? 948 01:27:34,546 --> 01:27:37,132 Self-knowledge is not so easy. 949 01:27:38,341 --> 01:27:40,343 Who knows, my dear lady, 950 01:27:43,764 --> 01:27:46,183 you may have taken yourself for somebody else 951 01:27:48,393 --> 01:27:49,853 for a time? 952 01:27:52,856 --> 01:27:55,066 Stranger things have happened. 953 01:28:03,825 --> 01:28:05,702 Do you do it all over Africa? 954 01:28:07,662 --> 01:28:09,623 I forge dollars too. 955 01:28:12,042 --> 01:28:14,377 And I drive an American car. 956 01:28:16,546 --> 01:28:19,341 That way, the police don't suspect me. 957 01:28:22,135 --> 01:28:26,056 Don't people get mad when they realise it's counterfeit? 958 01:28:28,058 --> 01:28:30,060 It's the worst kind of swindle. 959 01:28:31,186 --> 01:28:32,729 It's practically theft. 960 01:28:35,857 --> 01:28:38,902 No. Charity thinketh no evil. 961 01:28:41,905 --> 01:28:45,325 Iam no Fourier hatching impossible schemes. 962 01:28:48,078 --> 01:28:50,664 Iam a philanthropist and a financier, 963 01:28:52,833 --> 01:28:56,753 setting forth a philanthropy and a finance which are practicable. 964 01:29:10,892 --> 01:29:13,562 - Practicable? - MAN: I was going to tell you. 965 01:29:13,812 --> 01:29:18,608 After seeing my invention duly catalogued and placed, 966 01:29:22,445 --> 01:29:25,490 I gave myself up to pondering the scene about me. 967 01:29:26,157 --> 01:29:28,785 As Ireflected that here was the pride of the world 968 01:29:29,661 --> 01:29:32,581 glorying in a glass house, 969 01:29:35,584 --> 01:29:39,254 I was profoundly impressed by a sense of the fragility 970 01:29:40,171 --> 01:29:41,840 of worldly grandeur. 971 01:29:44,718 --> 01:29:46,052 And I said to myself, 972 01:29:48,221 --> 01:29:51,516 let some worldwide good to the worldwide cause be done. 973 01:29:51,725 --> 01:29:54,352 The World's Charity will be a society whose object 974 01:29:54,561 --> 01:29:58,982 will be the methodisation of the world's benevolence, 975 01:29:59,190 --> 01:30:01,693 the advancement of the spirit of generosity. 976 01:30:05,030 --> 01:30:06,364 To achieve this, 977 01:30:09,200 --> 01:30:12,495 the society will be empowered by various governments 978 01:30:15,332 --> 01:30:18,293 to levy annually one grand benevolence tax 979 01:30:18,501 --> 01:30:20,003 upon all humankind; 980 01:30:22,297 --> 01:30:24,466 as in Augustus Caesar's time, 981 01:30:25,717 --> 01:30:27,844 the whole world will be taxed; 982 01:30:29,262 --> 01:30:31,097 a tax which, with my scheme, 983 01:30:32,599 --> 01:30:35,018 should be something 984 01:30:35,310 --> 01:30:37,938 like the income tax of England. 985 01:30:40,815 --> 01:30:42,776 Why are you filming me like that? 986 01:30:44,277 --> 01:30:45,779 I don't know. 987 01:30:46,071 --> 01:30:48,239 Because I'm looking for... 988 01:30:49,199 --> 01:30:50,367 the truth. 989 01:30:51,076 --> 01:30:52,452 What for? 990 01:30:53,662 --> 01:30:55,205 To show people. 991 01:30:56,998 --> 01:30:59,084 So you're stealing something from me. 992 01:31:00,502 --> 01:31:02,879 And you're stealing it from others too. 993 01:31:47,674 --> 01:31:50,802 Why are you telling me all this? 994 01:31:51,845 --> 01:31:53,471 Only now? 995 01:31:55,932 --> 01:31:58,143 To have a clear conscience. 996 01:32:07,193 --> 01:32:10,321 I see you have been mobilized by this society 997 01:32:11,906 --> 01:32:14,075 to methodically organize 998 01:32:16,661 --> 01:32:19,330 the advancement of the spirit of generosity. 999 01:32:20,331 --> 01:32:21,291 Maybe. 1000 01:32:21,916 --> 01:32:23,209 It disgusts me! 1001 01:32:25,754 --> 01:32:29,299 But why? He's sick. He's a sad case. 1002 01:32:34,304 --> 01:32:35,972 Is that all he said? 1003 01:32:38,058 --> 01:32:40,018 Is that the end of the story? 1004 01:32:45,315 --> 01:32:46,691 Is that all he said? 1005 01:32:47,609 --> 01:32:49,402 Is that the end of the story? 1006 01:32:49,652 --> 01:32:51,946 Yes. He turned his back on me, 1007 01:32:54,032 --> 01:32:56,659 leaving me at a loss... 1008 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 to determine exactly 1009 01:33:04,292 --> 01:33:07,962 where the fictitious character had been dropped 1010 01:33:08,213 --> 01:33:11,925 and the real one resumed. If he exists at all. 1011 01:33:14,511 --> 01:33:17,138 Yes. If he exists at all. 1012 01:33:17,806 --> 01:33:19,974 These familiar lines came to the mind 1013 01:33:20,308 --> 01:33:22,852 of the young filmmaker from San Francisco, 1014 01:33:23,061 --> 01:33:24,979 with pointed meaning, 1015 01:33:25,313 --> 01:33:28,024 as she gazed after the stranger. 1016 01:33:28,775 --> 01:33:30,360 "AII the world's a stage. 1017 01:33:30,860 --> 01:33:33,613 "And all the men and women merely players. 1018 01:33:33,822 --> 01:33:35,782 "With their exits and entrances. 1019 01:33:35,990 --> 01:33:38,701 "And one man in his time plays many parts." 1020 01:33:40,225 --> 01:33:42,625 rarelust.com 71517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.