All language subtitles for 8d43804fd16e91e9a79ec06d527f5494767b86c0c26be46003134990a512673566041895992a960195028eaa89a90ed302e37efbb5668d5d79b4f71d1835
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,354 --> 00:00:17,314
These stories are real.
2
00:00:17,523 --> 00:00:20,567
Any resemblance
to actual events or people
3
00:00:20,776 --> 00:00:23,278
living or dead
is not coincidental.
4
00:00:25,781 --> 00:00:30,619
Pierre Roustang presents
5
00:00:30,827 --> 00:00:36,917
THE WORLD'S
MOST BEAUTIFUL SWINDLERS
6
00:01:19,126 --> 00:01:20,877
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg ]
7
00:02:01,293 --> 00:02:04,963
Today. Tokyo.
8
00:02:11,428 --> 00:02:12,429
-1,000 yen?
- Yes.
9
00:02:18,685 --> 00:02:22,314
Hello? Yes.
Oh, the currency exchange?
10
00:02:22,522 --> 00:02:26,568
I've already sent it out.
You're welcome.
11
00:02:29,780 --> 00:02:31,073
MAN:
Your balance is 49,700 yen.
12
00:02:33,033 --> 00:02:34,284
Then, let's make it 50,000 yen!
13
00:02:39,581 --> 00:02:40,332
Here.
14
00:03:07,359 --> 00:03:09,486
May I help you?
Would you like that one?
15
00:03:21,373 --> 00:03:24,084
Every time she comes in,
she tries it on.
16
00:03:24,584 --> 00:03:26,545
She should just buy
an imitation.
17
00:03:26,920 --> 00:03:29,673
The real one doesn't look good
on her anyway.
18
00:03:37,055 --> 00:03:40,142
BAR KINU
19
00:03:48,525 --> 00:03:49,317
Here.
20
00:04:01,830 --> 00:04:02,789
Another cognac.
21
00:04:07,711 --> 00:04:09,713
- Another cognac, please.
- Sure.
22
00:04:17,053 --> 00:04:17,888
Here.
23
00:04:25,729 --> 00:04:27,481
- Welcome! This way, please.
- BARTENDER: Welcome!
24
00:04:31,359 --> 00:04:33,153
- A beer. A small one.
- BARTENDER: Sure.
25
00:04:36,364 --> 00:04:37,365
I always sit here.
26
00:04:37,991 --> 00:04:39,576
A beer tastes the same
27
00:04:39,785 --> 00:04:41,411
without paying extra
for the table.
28
00:04:44,998 --> 00:04:46,416
- Are you looking for Madam?
- Yeah.
29
00:04:46,750 --> 00:04:47,542
Here you go.
30
00:04:47,834 --> 00:04:50,378
- She stepped out for a moment.
- I see.
31
00:05:09,606 --> 00:05:10,899
You are leaving already?
32
00:05:11,274 --> 00:05:12,859
No. Another one.
33
00:05:16,988 --> 00:05:18,782
- A foreign custom, I see.
- Hmm?
34
00:05:20,951 --> 00:05:23,954
I'm too old to act cool anymore.
35
00:05:24,162 --> 00:05:27,499
Don't be so modest. I think
it's very reasonable and smart.
36
00:05:27,999 --> 00:05:28,959
- You think so?
- Of course!
37
00:05:29,251 --> 00:05:32,170
The men with no money
tend to try to show off more.
38
00:05:32,838 --> 00:05:33,964
I don't like those men.
39
00:05:34,673 --> 00:05:35,799
But isn't it your job
40
00:05:36,007 --> 00:05:38,134
to make them
spend more money in here?
41
00:05:39,135 --> 00:05:40,178
Well, that's true.
42
00:05:42,097 --> 00:05:44,391
- Oh, Sensei!
- MAN: Welcome back!
43
00:05:45,934 --> 00:05:47,102
This is a surprise.
44
00:05:48,103 --> 00:05:50,897
I haven't seen you in a while,
so I figured you died.
45
00:05:51,690 --> 00:05:53,358
- That's a little mean.
- Can I have a water?
46
00:05:55,861 --> 00:05:58,989
Hey, you look younger today.
47
00:05:59,281 --> 00:06:00,115
Don't you think so, Yoshie?
48
00:06:00,532 --> 00:06:02,033
We've never met before.
49
00:06:02,325 --> 00:06:03,493
- Is that right?
- Yes.
50
00:06:03,702 --> 00:06:05,954
- This is Yoshie.
- Nice to meet you.
51
00:06:06,705 --> 00:06:07,956
This is Mr. Mitsuda,
a songwriter.
52
00:06:08,164 --> 00:06:09,416
You've heard of him, right?
53
00:06:11,751 --> 00:06:14,921
Remember a song "I love Ginza"?
He wrote it.
54
00:06:15,171 --> 00:06:17,591
She wouldn't know.
It was 30 years ago.
55
00:06:18,341 --> 00:06:19,759
You weren't born yet then.
56
00:06:21,094 --> 00:06:23,722
It was such a huge hit,
and he made a fortune.
57
00:06:25,932 --> 00:06:28,184
Butyoulook
really young, Sensei.
58
00:06:29,019 --> 00:06:30,645
- It must be the teeth.
- The teeth?
59
00:06:31,271 --> 00:06:32,480
I finally got them today.
60
00:06:32,772 --> 00:06:35,233
Oh, I see. They look very nice.
61
00:06:35,442 --> 00:06:36,985
They don't look like
dentures at all.
62
00:06:37,444 --> 00:06:39,154
It's got a platinum backing.
63
00:06:39,446 --> 00:06:40,155
What?
64
00:06:40,780 --> 00:06:42,741
- Hey!
- Welcome!
65
00:06:43,283 --> 00:06:45,452
Nice seeing you again!
66
00:06:45,660 --> 00:06:48,455
- Today was such a nice day!
- Welcome! Come this way!
67
00:06:48,663 --> 00:06:51,249
- I want to drink with Madam!
- You don't like me any more?
68
00:06:52,584 --> 00:06:53,710
A platinum backing?
69
00:06:57,923 --> 00:07:01,343
It's all covered with it!
It must have cost a lot.
70
00:07:01,718 --> 00:07:02,844
It cost me about
one million yen.
71
00:07:03,053 --> 00:07:03,887
One million?!
72
00:07:05,555 --> 00:07:06,848
It's hard to believe, right?
73
00:07:07,098 --> 00:07:09,893
The platinum itself
cost about 400,000.
74
00:07:10,226 --> 00:07:11,227
But I'm surprised.
75
00:07:11,895 --> 00:07:14,314
You don't mind spending money
on your own body.
76
00:07:14,522 --> 00:07:17,233
Of course not!
That's what the money is for!
77
00:07:17,609 --> 00:07:19,778
I need to fix my back tooth,
but forget it!
78
00:07:20,362 --> 00:07:23,448
I'd rather replace the curtains
in here. Have a great time.
79
00:07:26,284 --> 00:07:29,245
Here you go.
Something wrong?
80
00:07:29,454 --> 00:07:31,289
- My smoke.
- We've got some over here.
81
00:07:31,623 --> 00:07:32,457
I want my cigar.
82
00:07:44,427 --> 00:07:45,595
- A light.
- Yes.
83
00:07:48,848 --> 00:07:51,101
- I said a light.
- Oh, I'm so sorry.
84
00:08:02,278 --> 00:08:04,114
I almost forgot.
85
00:08:04,698 --> 00:08:06,032
- Can I use the phone?
- Sure.
86
00:08:25,510 --> 00:08:30,724
Hello? ls this Misashino
Maid Services? This is Mitsuda.
87
00:08:31,558 --> 00:08:34,019
Have you heard from Yoshikawa?
88
00:08:35,478 --> 00:08:38,273
Not yet? That's not good.
89
00:08:39,774 --> 00:08:42,694
Yeah, but a replacement
won't understand what I need.
90
00:08:43,737 --> 00:08:45,447
Well, let me know
when she returns.
91
00:08:48,450 --> 00:08:51,286
My housekeeper went back home
for five days now.
92
00:08:51,494 --> 00:08:52,454
I don't know what to do.
93
00:08:53,329 --> 00:08:54,456
What about your wife?
94
00:08:56,166 --> 00:08:58,793
I had one. Until 15 years ago.
95
00:08:59,377 --> 00:09:00,295
So you are single now?
96
00:09:02,047 --> 00:09:05,383
It's nice not to worry about
anything. Except for cleaning.
97
00:09:06,384 --> 00:09:10,388
It's depressing to go back home
where the dirt is piling up.
98
00:09:10,972 --> 00:09:13,058
Hey, would you like me
to clean your house?
99
00:09:16,144 --> 00:09:16,936
YOU?
100
00:09:18,480 --> 00:09:20,648
- L'm not sure about that.
- Why?
101
00:09:21,149 --> 00:09:25,820
Well, I know a guy who married
a girl who worked in the bar.
102
00:09:26,237 --> 00:09:29,157
But she didn't clean.
She couldn't cook.
103
00:09:29,532 --> 00:09:32,827
They had to eat out every night.
He said it was too much for him.
104
00:09:33,161 --> 00:09:36,247
Then, I need to prove it to you
that you are wrong.
105
00:09:36,956 --> 00:09:38,917
So, where is your apartment?
106
00:09:41,544 --> 00:09:42,420
A memo pad.
107
00:09:44,339 --> 00:09:45,131
Here.
108
00:10:13,910 --> 00:10:14,786
What's wrong?
109
00:10:15,245 --> 00:10:16,830
My stomach hurts.
110
00:10:17,038 --> 00:10:18,206
Suddenly?
111
00:10:18,414 --> 00:10:22,919
I'm so sorry, but is it okay
if I went home early today?
112
00:10:23,294 --> 00:10:25,255
- It's that bad?
- Yes.
113
00:10:25,839 --> 00:10:27,549
Lately it's irregular.
114
00:10:28,424 --> 00:10:29,843
I guess it's okay, then.
115
00:10:30,260 --> 00:10:32,887
- Can you go home by yourself?
- Yes, I'll be fine.
116
00:10:35,932 --> 00:10:40,687
Mr. Mitsuda is quite a womanizer
despite his looks.
117
00:10:42,397 --> 00:10:44,524
But he's a typical miser.
118
00:10:45,525 --> 00:10:47,235
He carries his bankbooks
119
00:10:47,443 --> 00:10:51,072
and all the cash he has
in that bag wherever he goes.
120
00:10:52,574 --> 00:10:55,785
It's just for show.
He won't give you a dime.
121
00:10:57,620 --> 00:10:59,873
He showed you inside the bag,
didn't he?
122
00:11:00,081 --> 00:11:00,874
No.
123
00:11:01,082 --> 00:11:04,169
Well, fine, then. ljust wanted
to warn you, just in case.
124
00:11:05,879 --> 00:11:08,506
- Be careful going home.
- Thank you.
125
00:11:35,950 --> 00:11:38,328
Here. Thank you
for your business.
126
00:11:41,748 --> 00:11:43,750
- Hey. Excuse me.
- Yes?
127
00:11:44,083 --> 00:11:45,919
- Can I have one?
- Sure.
128
00:11:47,420 --> 00:11:50,215
Thank you so much. Here.
129
00:11:58,890 --> 00:12:01,601
- Can I have one more?
- Sure. Thank you so much.
130
00:12:04,604 --> 00:12:07,357
- Here.
- Thank you for your business!
131
00:12:07,982 --> 00:12:08,942
Please come again!
132
00:12:13,154 --> 00:12:14,030
YOSHIE: Sensei!
133
00:12:19,994 --> 00:12:21,454
I didn't think you were coming.
134
00:12:21,663 --> 00:12:24,916
- I followed you.
- That doesn't sound good.
135
00:12:28,836 --> 00:12:29,671
This way.
136
00:12:45,228 --> 00:12:48,147
APARTMENT MANAGER
137
00:12:50,024 --> 00:12:52,277
It costs a lot to hire someone
these days.
138
00:12:52,694 --> 00:12:54,070
So this whole place is yours?!
139
00:12:56,489 --> 00:12:57,448
Something like that.
140
00:13:05,540 --> 00:13:06,666
Come in.
141
00:13:12,922 --> 00:13:15,216
Wow, it stinks like
a men's room.
142
00:13:17,218 --> 00:13:19,595
Oh, jeez! Look at this!
143
00:13:20,638 --> 00:13:22,307
It's so messy.
144
00:13:43,202 --> 00:13:44,454
Nice breeze!
145
00:13:46,664 --> 00:13:48,082
Hilltop is so nice!
146
00:13:51,586 --> 00:13:54,464
Do you have a shirt
I can borrow?
147
00:13:54,797 --> 00:13:55,673
Ashirt?
148
00:13:56,049 --> 00:13:58,634
I can't clean in this! This is
my important business attire.
149
00:13:58,843 --> 00:14:03,765
Don't worry about cleaning.
You can do it later. Come on.
150
00:14:04,140 --> 00:14:06,059
Hey. Come on.
151
00:14:06,392 --> 00:14:08,227
- Here! Can I borrow this?
- Oh, come on.
152
00:14:08,436 --> 00:14:11,981
I'm going to change,
so wait outside. Hurry.
153
00:15:15,253 --> 00:15:16,295
YOSHIE: No peeking, please!
154
00:15:37,650 --> 00:15:38,484
YOSHIE: I'm ready now!
155
00:15:42,613 --> 00:15:44,532
- Move over! I'm cleaning!
- What are you doing?
156
00:15:44,991 --> 00:15:47,285
Oh, no! I have to clean!
157
00:15:48,286 --> 00:15:50,997
- Don't! I need it!
- Oh, come on!
158
00:16:15,480 --> 00:16:16,731
How much are you
going to give me?
159
00:16:17,815 --> 00:16:18,900
However much you want!
160
00:16:29,702 --> 00:16:31,245
I love you so much!
161
00:17:05,530 --> 00:17:07,740
I love the chikara udon.
It gives me energy!
162
00:17:12,370 --> 00:17:14,038
I love Beethoven.
163
00:17:14,580 --> 00:17:16,290
It makes me excited
just listening to it!
164
00:17:17,250 --> 00:17:19,210
This is not Beethoven.
It's Chopin.
165
00:17:22,588 --> 00:17:23,923
Can you play your song?
166
00:17:24,924 --> 00:17:27,385
Let me join you for the
chikara udon before that.
167
00:17:40,481 --> 00:17:41,190
What's wrong?
168
00:17:41,399 --> 00:17:42,275
Oh, nothing.
169
00:18:08,009 --> 00:18:09,468
That was really good.
170
00:18:23,608 --> 00:18:24,483
What's wrong?
171
00:18:26,527 --> 00:18:28,487
More stuff I need to clean.
172
00:18:28,779 --> 00:18:31,490
I'll take care of it,
so just come over here!
173
00:18:43,753 --> 00:18:44,503
Sensei?!
174
00:18:46,088 --> 00:18:47,882
What's wrong?! Come on!
175
00:18:49,091 --> 00:18:50,009
Sensefl
176
00:18:58,768 --> 00:19:00,936
Ambulance! Ambulance!
177
00:19:31,550 --> 00:19:34,178
Hello? Can you send an ambulance
over here?
178
00:19:34,470 --> 00:19:36,097
An elderly man has collapsed.
179
00:19:36,555 --> 00:19:37,765
Yes. The address here is...
180
00:19:39,684 --> 00:19:42,687
Hello? It's 6-461
Higashi-Kitazawa Nishi,
181
00:19:42,895 --> 00:19:44,647
Setagaya-ku. Yes.
182
00:19:44,897 --> 00:19:45,648
His name is Kazuo Mitsuda.
183
00:19:45,856 --> 00:19:47,024
Yes. It's inside
the apartment units.
184
00:19:47,775 --> 00:19:49,360
Yes. Thank you so much!
185
00:20:08,421 --> 00:20:10,631
Sensei! Sensei!
186
00:22:46,078 --> 00:22:50,457
Thank you for coming this late.
187
00:22:50,708 --> 00:22:52,960
I was shocked when I read it
in the evening newspaper.
188
00:22:53,711 --> 00:22:55,838
He was doing so well!
189
00:22:57,172 --> 00:22:59,967
Please see him
for one last time.
190
00:23:35,044 --> 00:23:36,253
Thank you for the wait.
191
00:23:39,131 --> 00:23:40,507
Thank you for your business.
192
00:24:15,918 --> 00:24:16,710
Good morning!
193
00:24:22,424 --> 00:24:24,218
I'm so sorry for being late.
194
00:24:29,974 --> 00:24:31,809
- Yoshie Ogawa?
- Yes.
195
00:24:32,226 --> 00:24:33,644
Would you come to
the station with us?
196
00:24:57,835 --> 00:25:00,796
Come on.
Don't cause us any more trouble.
197
00:25:01,422 --> 00:25:02,881
Where are the dentures?
198
00:25:04,133 --> 00:25:05,843
Say it, you will feel better.
199
00:25:08,345 --> 00:25:09,888
Hey! Say something!
200
00:25:10,431 --> 00:25:11,306
Calm down.
201
00:25:12,349 --> 00:25:14,226
You can keep your mouth shut.
202
00:25:14,727 --> 00:25:16,603
But we won't give up
so easily, either.
203
00:25:17,229 --> 00:25:18,689
We will keep searching.
204
00:25:19,106 --> 00:25:20,733
Confess.
And your punishment will be--
205
00:25:20,941 --> 00:25:22,234
I told you,
I don't know anything!
206
00:25:27,781 --> 00:25:31,201
Hey, that's very beautiful.
A pearl necklace, huh?
207
00:25:31,994 --> 00:25:33,287
How long have you had this?
208
00:25:34,163 --> 00:25:35,080
I bought it today.
209
00:25:35,456 --> 00:25:37,708
Really. You are acting
so confident, all of a sudden.
210
00:25:37,916 --> 00:25:40,085
With the money from
selling the dentures, right?
211
00:25:40,377 --> 00:25:42,004
I saved up money for it!
212
00:25:43,172 --> 00:25:44,298
I can show it to you.
213
00:25:53,891 --> 00:25:58,062
You withdrew 47,000 yen today.
214
00:26:02,232 --> 00:26:06,320
And the receipt from the jewelry
shop also shows 47,000 yen.
215
00:26:07,279 --> 00:26:09,990
I've been saving up
for the last two years.
216
00:26:12,034 --> 00:26:13,744
You can go ask the teller.
217
00:26:17,247 --> 00:26:18,791
You don't mind me smoking,
do you?
218
00:26:36,391 --> 00:26:38,519
The old man's dentures?
It's disgusting!
219
00:26:39,394 --> 00:26:41,105
I wouldn't touch them,
even if they're worth millions.
220
00:26:43,273 --> 00:26:44,066
H9)'-
221
00:26:46,276 --> 00:26:47,152
We found them.
222
00:26:48,987 --> 00:26:50,072
A typical woman.
223
00:26:54,243 --> 00:26:56,954
We found it
inside the rice storage box.
224
00:26:58,247 --> 00:27:00,290
See? You caused such trouble.
225
00:27:03,752 --> 00:27:04,837
I see.
226
00:27:06,088 --> 00:27:07,756
About the necklace.
227
00:27:09,007 --> 00:27:10,384
It only costs 47,000 yen.
228
00:27:10,592 --> 00:27:13,387
She could have bought it anytime
if she wanted to.
229
00:27:14,596 --> 00:27:17,015
But because she's been
saving it up for so long,
230
00:27:17,224 --> 00:27:18,142
she couldn't do it.
231
00:27:19,351 --> 00:27:22,146
Then, she saw
these platinum dentures.
232
00:27:23,147 --> 00:27:25,315
She felt okay
about spending that money.
233
00:27:26,733 --> 00:27:27,526
Isn't that right?
234
00:27:29,528 --> 00:27:30,571
Well, it will be a lie if I said
235
00:27:30,779 --> 00:27:31,864
I didn't understand
how you felt.
236
00:27:36,368 --> 00:27:38,537
Hello? Yes. Sure.
237
00:27:43,000 --> 00:27:43,876
Hello?
238
00:27:44,751 --> 00:27:46,461
Yes, that's me.
239
00:27:47,588 --> 00:27:50,215
Yes. Huh?
240
00:27:52,050 --> 00:27:52,843
What?!
241
00:27:54,761 --> 00:27:55,846
Is that right?
242
00:27:59,099 --> 00:28:00,350
All right. I understand.
243
00:28:01,894 --> 00:28:02,728
What's going on?
244
00:28:04,104 --> 00:28:05,480
What do you know?
245
00:28:06,815 --> 00:28:08,317
These are just samples.
246
00:28:08,650 --> 00:28:09,526
Samples?
247
00:28:13,238 --> 00:28:16,408
We tracked down the dentist
and found out.
248
00:28:22,956 --> 00:28:25,876
Just give her a warning
and send her home.
249
00:28:31,548 --> 00:28:32,424
Let's go.
250
00:28:33,759 --> 00:28:34,551
H9)'-
251
00:28:37,679 --> 00:28:38,931
Damn it!
252
00:28:39,431 --> 00:28:42,726
I was tricked by that old man!
253
00:28:48,023 --> 00:28:50,150
Damn!
254
00:28:55,530 --> 00:28:56,490
Now, now.
255
00:28:57,908 --> 00:28:58,784
Come on.
256
00:29:02,829 --> 00:29:04,289
Bastard!
257
00:29:09,544 --> 00:29:12,339
At the request of
director Roman Polanski...
258
00:29:12,547 --> 00:29:17,803
...his segment has been
removed from this presentation.
259
00:29:24,434 --> 00:29:26,186
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg ]
260
00:29:51,628 --> 00:29:52,796
Your tickets.
261
00:30:01,805 --> 00:30:03,056
Thank you.
262
00:30:03,598 --> 00:30:04,224
Tickets.
263
00:30:12,024 --> 00:30:13,775
Thank you.
264
00:30:13,984 --> 00:30:15,360
Ticket.
265
00:30:26,246 --> 00:30:27,122
Thank you.
266
00:30:29,499 --> 00:30:30,667
Is the kid with you?
267
00:30:30,876 --> 00:30:32,210
Yes.
268
00:30:39,676 --> 00:30:41,094
Thank you.
269
00:31:17,672 --> 00:31:19,341
Even the whores travel for free.
270
00:31:19,549 --> 00:31:21,301
And they say that
it's us employees
271
00:31:21,510 --> 00:31:24,596
that are pushing the company
into the red.
272
00:32:00,257 --> 00:32:01,675
- Excuse me.
- Yes?
273
00:32:01,925 --> 00:32:04,219
Do trains go back to Naples
from here?
274
00:32:04,428 --> 00:32:06,513
- Yes, from this platform.
- When?
275
00:32:06,721 --> 00:32:08,306
At 6:06 p.m.
276
00:32:08,515 --> 00:32:09,975
Thanks.
277
00:32:10,183 --> 00:32:11,643
You're welcome, miss.
278
00:32:15,230 --> 00:32:16,857
Maria Rosa,
what are you doing here?
279
00:32:17,065 --> 00:32:17,816
Have you seen Giuseppone?
280
00:32:18,024 --> 00:32:19,568
He's down there,
under the two gays.
281
00:32:27,993 --> 00:32:30,745
Giuseppone, Giuseppone!
282
00:32:31,329 --> 00:32:35,208
You! Don't come any closer!
Off with you!
283
00:32:35,417 --> 00:32:39,296
You're my witness, I don't want
this one to come near me!
284
00:32:39,504 --> 00:32:40,755
Giuseppone, let me speak.
Listen!
285
00:32:40,964 --> 00:32:42,257
You're dead to me.
286
00:32:42,466 --> 00:32:43,967
Giuseppone,
you have to listen to me.
287
00:32:44,176 --> 00:32:46,303
You can't leave me like this
after so many years,
288
00:32:46,511 --> 00:32:48,054
without any explanation, please!
289
00:32:48,263 --> 00:32:50,474
Let go of me! Don't touch me.
290
00:32:50,682 --> 00:32:52,559
You're spoiled goods in my eyes.
291
00:32:52,767 --> 00:32:54,352
You did wrong
and you're paying the price.
292
00:32:54,561 --> 00:32:56,021
Giuseppone,
I swear on my mother's life,
293
00:32:56,229 --> 00:32:59,441
I've never solicited,
I've always abided by the law.
294
00:32:59,649 --> 00:33:02,611
The police chief lied because
he had a problem with me.
295
00:33:02,819 --> 00:33:04,946
I swear, Giuseppone!
296
00:33:05,739 --> 00:33:07,324
I could have
beaten you to death,
297
00:33:07,532 --> 00:33:08,658
but I won't lay a hand on you
298
00:33:08,867 --> 00:33:11,369
because you're
no longer my woman.
299
00:33:11,578 --> 00:33:13,413
Maria R0,
you have to understand.
300
00:33:13,622 --> 00:33:16,333
The law is at
the front of his mind.
301
00:33:16,541 --> 00:33:18,251
He respects authority,
302
00:33:18,460 --> 00:33:22,881
and you, my girl,
have violated Article 136.
303
00:33:23,089 --> 00:33:27,594
It's not true, it's not true,
it's not true.
304
00:33:45,445 --> 00:33:46,404
Rosetta.
305
00:33:46,613 --> 00:33:48,323
Rosetta, finally!
306
00:33:48,532 --> 00:33:49,616
Hi.
307
00:33:49,824 --> 00:33:51,451
I went to the police station
every morning
308
00:33:51,660 --> 00:33:52,994
to find out when
you were getting out.
309
00:33:53,203 --> 00:33:54,913
It's been a labor of love.
310
00:33:55,121 --> 00:33:58,375
What's up? ls it true
that they're sending you home?
311
00:33:58,583 --> 00:34:01,670
All I said to him was "hey"
because I thought I knew him -
312
00:34:01,878 --> 00:34:04,673
I thought he was a
regular client like you.
313
00:34:04,881 --> 00:34:07,842
I didn't know that "hey"
meant I was soliciting him.
314
00:34:08,051 --> 00:34:11,930
The new law doesn't explain
what is and isn't soliciting.
315
00:34:12,138 --> 00:34:16,101
Well, our laws are ambiguous
and contradictory,
316
00:34:16,309 --> 00:34:20,021
and often leave the door open
to various interpretations.
317
00:34:20,230 --> 00:34:23,733
Giuseppone
doesn't want me anymore.
318
00:34:23,942 --> 00:34:26,069
I don't want to go back home.
319
00:34:26,278 --> 00:34:28,196
Everyone thinks I'm
good for nothing.
320
00:34:28,405 --> 00:34:30,156
They make my life hell.
321
00:34:30,365 --> 00:34:32,993
What am I going to do?
322
00:34:33,201 --> 00:34:35,287
We need to find a solution,
323
00:34:35,495 --> 00:34:37,247
but you need to keep
out of sight.
324
00:34:37,455 --> 00:34:40,584
It's like you're a fugitive,
you know?
325
00:34:41,626 --> 00:34:43,128
Where's this house of yours?
326
00:34:43,336 --> 00:34:45,463
We're here,
but keep your voice down.
327
00:34:50,468 --> 00:34:51,303
Hurry UP-
328
00:34:57,517 --> 00:34:59,769
Are you sure this is your house?
329
00:35:04,774 --> 00:35:06,651
Are you going to get naked?
330
00:35:06,860 --> 00:35:08,903
What,
do you sleep fully clothed?
331
00:35:12,407 --> 00:35:14,701
I can't go on.
332
00:35:16,328 --> 00:35:18,330
- What floor are you on?
- The third.
333
00:35:18,538 --> 00:35:20,665
Ah, the third...
334
00:35:20,874 --> 00:35:24,169
Whoa, you scared me! Stop that!
335
00:35:24,377 --> 00:35:27,130
Take my bag
and go in front, go on.
336
00:35:30,425 --> 00:35:32,260
Quietly, be quiet.
337
00:35:42,395 --> 00:35:43,772
Is this your room?
338
00:35:43,980 --> 00:35:45,732
Yeah, don't you like it?
339
00:35:45,940 --> 00:35:47,859
I've built a kind of boudoir
over there.
340
00:35:48,068 --> 00:35:49,444
If you want to make yourself
comfortable...
341
00:35:49,653 --> 00:35:51,821
It doesn't matter, you go first.
342
00:35:58,745 --> 00:36:01,456
- What does your father do?
- He works for GAS.
343
00:36:01,665 --> 00:36:03,958
- Do you have any sisters?
- Yes, three.
344
00:36:04,167 --> 00:36:06,920
- Are they beautiful?
- They're gross.
345
00:36:07,128 --> 00:36:09,673
- You go to university, right?
- Yes.
346
00:36:10,465 --> 00:36:12,759
- And what are you studying?
- Law.
347
00:36:12,967 --> 00:36:14,052
Are you good at it?
348
00:36:14,260 --> 00:36:16,346
Yes, I'm in my second year.
349
00:36:17,389 --> 00:36:19,140
That was quick!
350
00:36:19,349 --> 00:36:22,018
You look funny like that. Here.
351
00:36:22,894 --> 00:36:24,270
Don't look, okay?
352
00:36:31,236 --> 00:36:34,322
It's freezing in this house!
353
00:36:35,949 --> 00:36:38,201
How are you supposed to take
your clothes off?
354
00:36:41,496 --> 00:36:44,457
- Don't you have a heater?
- No.
355
00:36:47,043 --> 00:36:51,423
That cat's so annoying,
you can hear it even in here!
356
00:36:58,388 --> 00:37:01,641
Are you sleepy, too?
357
00:37:05,437 --> 00:37:07,272
Have you fallen asleep already?
358
00:37:10,942 --> 00:37:12,861
You're a bit like that...
359
00:37:13,611 --> 00:37:14,946
A bit like what?
360
00:37:15,155 --> 00:37:16,740
Hard to get.
361
00:37:16,948 --> 00:37:17,907
No, why?
362
00:37:18,116 --> 00:37:22,162
Well, you only go with me.
I'm the only one you look for.
363
00:37:22,996 --> 00:37:24,414
Well, I like you.
364
00:37:24,622 --> 00:37:26,082
You do?
365
00:37:29,002 --> 00:37:29,627
See you.
366
00:37:29,836 --> 00:37:31,671
You're leaving me alone?
Aren't you going to walk me?
367
00:37:31,880 --> 00:37:33,465
No, I can't.
368
00:37:33,673 --> 00:37:35,049
Take your M99399-
369
00:37:35,258 --> 00:37:36,885
People can see us.
370
00:37:37,552 --> 00:37:38,970
What will you do?
Where will you go?
371
00:37:39,179 --> 00:37:43,349
I'll go to a friend's. She'll
put me up for a day or two.
372
00:37:43,683 --> 00:37:45,059
Do you have money?
373
00:37:45,268 --> 00:37:48,146
No, Giuseppone took it all...
374
00:37:48,354 --> 00:37:51,483
I don't have any either.
What a nuisance.
375
00:37:53,651 --> 00:37:55,236
Listen, here's what we'll do.
376
00:37:55,445 --> 00:38:00,617
Let's meet at the war memorial
in Via Caracciolo at 1:00, okay?
377
00:38:00,825 --> 00:38:02,243
- Okay, see you.
- Bye.
378
00:38:34,234 --> 00:38:36,528
Is all this stuff for me?
379
00:38:37,487 --> 00:38:40,031
- Who gave it to you?
- Don't you worry.
380
00:38:40,657 --> 00:38:42,408
Oh, taralli...
381
00:38:42,617 --> 00:38:43,535
What, don't you like them?
382
00:38:43,743 --> 00:38:46,162
- Nico, have you caught anything?
- No, nothing yet.
383
00:38:46,371 --> 00:38:47,705
What do I do with this?
384
00:38:47,914 --> 00:38:50,375
You make coffee with it.
385
00:38:52,836 --> 00:38:54,629
And what are these?
386
00:38:54,838 --> 00:38:56,798
Whoops, sorry,
that was a mistake.
387
00:38:57,006 --> 00:39:01,052
Look, this is tuna.
It's nice, eat some. Take it!
388
00:39:05,223 --> 00:39:07,267
You'll never open it like that.
389
00:39:07,475 --> 00:39:09,978
Give it here
and I'll open it for you.
390
00:39:17,318 --> 00:39:19,153
I've been thinking about it.
391
00:39:20,488 --> 00:39:22,156
There's only one way
for you to stay in Naples.
392
00:39:22,365 --> 00:39:23,241
How?
393
00:39:23,449 --> 00:39:24,284
You marry a Neapolitan
394
00:39:24,492 --> 00:39:26,494
and you'll automatically gain
residence through your husband.
395
00:39:26,703 --> 00:39:28,663
Who's going to marry me?
396
00:39:29,622 --> 00:39:31,749
Giuseppone could marry you.
397
00:39:34,711 --> 00:39:35,962
What are you on about?
398
00:39:38,047 --> 00:39:40,466
MAN:
My son, the memo is clear.
399
00:39:40,675 --> 00:39:47,640
On the 16th, you picked up
packages 35 and 27.
400
00:39:47,849 --> 00:39:54,272
Now, your instincts
were charitable
401
00:39:54,480 --> 00:39:57,859
and I'm sure there was
somebody in need,
402
00:39:58,067 --> 00:40:05,283
but the treasurer has a list
of our approved beneficiaries.
403
00:40:05,491 --> 00:40:11,080
You can't go out dispensing
charity left and right,
404
00:40:11,331 --> 00:40:13,374
however you see fit!
405
00:40:13,583 --> 00:40:16,377
We have a very clear
charity program,
406
00:40:16,586 --> 00:40:18,379
and we have to respect that,
my friend,
407
00:40:18,588 --> 00:40:20,757
otherwise,
what's this confraternity about?
408
00:40:20,965 --> 00:40:23,176
We'd lose our sense
of organization,
409
00:40:23,384 --> 00:40:25,345
and that's at the very heart
of what we do.
410
00:40:40,360 --> 00:40:41,361
RELIGIOUS CHARITY
411
00:40:41,569 --> 00:40:43,029
CONVALESCENT HOME OF NAPLES
FOR DISABLED ELDERLY
412
00:40:43,237 --> 00:40:46,574
May the Virgin Mary be with you
once again today.
413
00:40:46,783 --> 00:40:50,536
Get ready for the show,
with costumes!
414
00:40:50,745 --> 00:40:52,664
Start handing out the packages.
415
00:40:52,872 --> 00:40:54,248
One package
for every three old people!
416
00:40:54,457 --> 00:40:55,208
One package...
417
00:40:55,416 --> 00:40:56,834
Make sure you share them out
correctly,
418
00:40:57,043 --> 00:41:00,546
we don't want it to happen
like last time
419
00:41:00,755 --> 00:41:01,839
when they nearly beat us up...
420
00:41:02,048 --> 00:41:04,050
Hurry up with the packages.
421
00:41:04,258 --> 00:41:08,972
You here, more packages
down the end!
422
00:41:15,436 --> 00:41:16,813
This is for you.
423
00:41:17,021 --> 00:41:19,148
- Thank you.
- Get ready for a performance!
424
00:41:19,357 --> 00:41:22,276
The San Quinzio Gonzaga
Dramatic Society presents...
425
00:41:22,485 --> 00:41:25,488
Can you all sit down?
426
00:41:25,697 --> 00:41:28,449
- Are you not performing?
- No, not me.
427
00:41:29,909 --> 00:41:32,453
Attention, order, silence,
and good grace!
428
00:41:32,662 --> 00:41:34,622
We're about to begin.
429
00:41:34,831 --> 00:41:39,836
We're going to start.
A bit of discipline, please!
430
00:41:43,172 --> 00:41:45,091
Le Fauste Nozze.
431
00:41:45,633 --> 00:41:47,969
- Why have you come here?
- Why have you come here?
432
00:41:48,177 --> 00:41:50,430
Sorry,
what are all these messages?
433
00:41:50,972 --> 00:41:53,057
Scum, scum.
434
00:41:53,266 --> 00:41:56,060
No, they were our benefactors.
435
00:41:57,895 --> 00:42:02,442
The late Vincenzina Tisci
was a great woman.
436
00:42:02,650 --> 00:42:03,776
That's nice.
437
00:42:03,985 --> 00:42:07,155
And I have to pray
to get her into heaven.
438
00:42:07,363 --> 00:42:10,950
I'll pray that she goes to hell.
I don't want to be here anymore.
439
00:42:11,159 --> 00:42:13,244
I don't want to be here anymore!
440
00:42:15,788 --> 00:42:18,166
This salami is hard.
441
00:42:27,675 --> 00:42:29,177
Are you from Naples?
442
00:42:29,385 --> 00:42:31,262
Neapolitan by birth.
443
00:42:45,109 --> 00:42:47,695
Giuseppone, Giuseppone.
444
00:42:53,201 --> 00:42:55,787
- I'll pay for the coffee next time.
- Fine, fine.
445
00:43:04,921 --> 00:43:06,839
Giuseppone, sorry
for coming to see you,
446
00:43:07,048 --> 00:43:08,549
but I'll be gone right away,
I swear.
447
00:43:08,758 --> 00:43:11,052
This is a client of mine,
a lawyer.
448
00:43:11,260 --> 00:43:14,555
He's had a thought that'll stop
everyone from bothering us.
449
00:43:14,764 --> 00:43:17,100
No policeman will be able
to send me away!
450
00:43:17,308 --> 00:43:22,146
Giuseppone, you've wasted away
without me!
451
00:43:26,484 --> 00:43:28,820
MAN: There he is, the man
with his hands in his pockets.
452
00:43:29,946 --> 00:43:30,905
Have you explained it to him?
453
00:43:31,114 --> 00:43:32,865
Not everything, but for what
you're going to give him,
454
00:43:33,074 --> 00:43:34,575
I think he'd do anything.
455
00:43:34,784 --> 00:43:36,202
He's half-crazy.
456
00:43:37,078 --> 00:43:38,329
Let's go.
457
00:43:41,082 --> 00:43:41,791
Not you.
458
00:43:41,999 --> 00:43:43,126
Why not me? What's up?
459
00:43:43,334 --> 00:43:45,336
I want you to leave
and never come back.
460
00:43:45,545 --> 00:43:46,879
Have you lost your mind?
461
00:43:47,088 --> 00:43:48,798
Rosetta, tell him.
What's going on?
462
00:43:49,006 --> 00:43:50,550
Rosetta, I beg you,
don't leave me.
463
00:43:50,758 --> 00:43:52,885
- Don't you get it?
- I beg you, Rosetta!
464
00:43:53,094 --> 00:43:54,428
Let's go, Rose.
465
00:44:05,064 --> 00:44:07,900
Common duties of spouses.
466
00:44:08,109 --> 00:44:10,194
Article 143.
467
00:44:10,403 --> 00:44:13,197
Marriage imposes on the spouses
468
00:44:13,406 --> 00:44:18,536
the common duties of
cohabitation, loyalty, and support.
469
00:44:18,744 --> 00:44:20,371
Article 144.
470
00:44:20,580 --> 00:44:24,333
The husband is the head
of the family, etc., etc., etc.
471
00:44:24,542 --> 00:44:27,795
Nicola Capezzuto, do you take
Miss Maria Rosa Percibaldi
472
00:44:28,004 --> 00:44:30,882
to be your lawfully wedded wife?
473
00:44:31,090 --> 00:44:31,632
I do.
474
00:44:31,841 --> 00:44:33,676
And do you,
Miss Percibaldi Maria Rosa,
475
00:44:33,885 --> 00:44:37,889
take Nicola Capezzuto to be
your lawfully wedded husband?
476
00:44:38,097 --> 00:44:38,806
I do.
477
00:44:39,015 --> 00:44:40,224
By the power
vested in me by law,
478
00:44:40,433 --> 00:44:42,518
I now declare you
husband and wife.
479
00:45:04,665 --> 00:45:06,042
Congratulations
to the happy couple.
480
00:45:06,250 --> 00:45:07,627
Is there champagne?
481
00:45:07,835 --> 00:45:08,753
Yes, afterwards.
482
00:45:08,961 --> 00:45:11,422
What do you mean, champagne?
483
00:45:12,757 --> 00:45:15,092
Giuseppone, wait.
484
00:45:16,385 --> 00:45:19,722
Giuseppone, let's go home,
I'm tired.
485
00:45:19,931 --> 00:45:22,934
Why aren't you talking to me?
Say something!
486
00:45:23,142 --> 00:45:24,268
You're being weird.
487
00:45:24,477 --> 00:45:26,687
It's three hours
since you've spoken.
488
00:45:26,896 --> 00:45:28,689
Do you regret getting married?
489
00:45:28,898 --> 00:45:30,608
Giuseppone, tell me the truth.
490
00:45:40,034 --> 00:45:42,203
I've had a great idea.
491
00:45:42,578 --> 00:45:44,580
I'll organize weddings
on a huge scale.
492
00:45:44,789 --> 00:45:46,749
I'll set up a wedding business
493
00:45:46,958 --> 00:45:48,501
with old men from the hospice
494
00:45:48,709 --> 00:45:50,628
and working women,
you understand?
495
00:45:50,836 --> 00:45:53,589
It'll be a two-fold business.
496
00:45:53,798 --> 00:45:56,467
I'll combine marriages
between old people in Napoli
497
00:45:56,676 --> 00:45:58,469
and visiting prostitutes
498
00:45:58,678 --> 00:46:01,889
and get rid of the disgusting
expulsion order in the process.
499
00:46:02,098 --> 00:46:03,808
I'll take control
of the situation
500
00:46:04,016 --> 00:46:08,896
and become the recognized boss
for people in the sector.
501
00:46:09,105 --> 00:46:12,817
The girls I get married will
accept my protection
502
00:46:13,025 --> 00:46:14,527
and work for me.
503
00:46:14,735 --> 00:46:19,490
Do you know how many of them
would do anything for residence?
504
00:46:19,699 --> 00:46:21,993
I'll charge the old men
a fixed charge
505
00:46:22,201 --> 00:46:24,245
of a dinner and 10,000 lire
for the marriage,
506
00:46:24,453 --> 00:46:25,955
just like it cost your husband.
507
00:46:27,290 --> 00:46:28,666
I want to do it
properly, though,
508
00:46:28,874 --> 00:46:30,334
not the usual
Neapolitan hijinks.
509
00:46:30,543 --> 00:46:31,627
It'll be like it is
in the north,
510
00:46:31,836 --> 00:46:32,837
a company with a proper name,
511
00:46:33,045 --> 00:46:38,676
an acronym like FIAT, CCM,
FBI or GGB,
512
00:46:38,884 --> 00:46:44,265
with glass doors, big offices,
desks, guests.
513
00:46:44,473 --> 00:46:48,227
AII the pimps in Naples
will be my employees.
514
00:46:48,436 --> 00:46:50,896
I'll have one section
for residence permits,
515
00:46:51,105 --> 00:46:53,357
another for
filing the documents,
516
00:46:53,566 --> 00:46:55,484
and then,
the medical examination.
517
00:46:55,693 --> 00:46:56,902
ROSETTA:
Why a medical examination?
518
00:46:57,111 --> 00:46:58,988
GIUSEPPONE:
Eh, the unions!
519
00:46:59,196 --> 00:47:03,159
It's the law, and as you know
from your own experience,
520
00:47:03,367 --> 00:47:05,161
I abide by the law.
521
00:47:05,369 --> 00:47:09,206
I want to play by the rules,
like the big companies.
522
00:47:09,415 --> 00:47:13,502
Then, when they sign the
contract, they'll pay a deposit.
523
00:47:13,711 --> 00:47:17,673
I'll have a system that protects
me from getting ripped off.
524
00:47:18,299 --> 00:47:20,176
To trust is good,
but not to trust is better,
525
00:47:20,384 --> 00:47:21,802
that way you'll feel busier.
526
00:47:22,053 --> 00:47:24,305
What the hell is this,
I ask you!
527
00:47:24,513 --> 00:47:27,308
Strombolo Rosetta
will marry Gennaro Cuocolo.
528
00:47:27,516 --> 00:47:30,394
- Me? Who is he?
- What do you care?
529
00:47:30,603 --> 00:47:32,563
It's a fake marriage!
530
00:47:34,607 --> 00:47:36,233
Silence!
531
00:47:43,908 --> 00:47:46,369
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
532
00:47:46,577 --> 00:47:48,579
Next, come on!
533
00:47:50,206 --> 00:47:52,291
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
534
00:47:52,500 --> 00:47:54,585
Another one done. Next!
535
00:47:55,294 --> 00:47:57,505
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
536
00:47:57,713 --> 00:47:58,881
That's one more.
537
00:47:59,840 --> 00:48:02,385
Move it.
538
00:48:02,593 --> 00:48:05,554
In the name of the law, I now
declare you husband and wife.
539
00:48:05,763 --> 00:48:08,432
Another one down, hurry up.
540
00:48:12,311 --> 00:48:14,480
One, two, three, four, go on!
541
00:48:14,688 --> 00:48:16,148
To the happy COUPE-
542
00:48:16,357 --> 00:48:18,150
To the happy COUPE-
543
00:48:19,068 --> 00:48:20,694
To the happy COUPE-
544
00:48:20,903 --> 00:48:22,405
- To good health.
- To the happy couple.
545
00:48:22,613 --> 00:48:24,657
To good health.
546
00:48:24,865 --> 00:48:26,200
To good health.
547
00:48:26,409 --> 00:48:27,785
To good health.
548
00:48:28,452 --> 00:48:29,620
To good health.
549
00:48:29,829 --> 00:48:31,455
To good health.
550
00:48:31,664 --> 00:48:33,082
To good health.
551
00:48:33,290 --> 00:48:35,793
To good health.
To good health.
552
00:48:47,972 --> 00:48:50,182
Gold for your country.
553
00:49:00,359 --> 00:49:02,319
- Shall I go?
- No, tonight we celebrate.
554
00:49:02,528 --> 00:49:05,322
It's our first night
of marriage.
555
00:49:07,992 --> 00:49:09,452
The door was open.
556
00:49:09,660 --> 00:49:12,580
Will you really make me
your secretary?
557
00:49:12,788 --> 00:49:15,124
What are you doing here?
558
00:49:15,791 --> 00:49:17,376
Get out!
559
00:49:17,877 --> 00:49:20,045
Come on,
you're not welcome here.
560
00:49:20,254 --> 00:49:22,298
Why did you come here?
561
00:49:23,632 --> 00:49:25,634
Still here?
562
00:49:27,094 --> 00:49:30,264
I'm your husband,
your legal spouse.
563
00:49:30,514 --> 00:49:31,432
No, no!
564
00:49:31,640 --> 00:49:33,392
If I really wanted a husband,
565
00:49:33,601 --> 00:49:35,769
do you think I'd
pick one like you?
566
00:49:35,978 --> 00:49:38,772
What did we agree?
A nice dinner, 10,000 lire,
567
00:49:38,981 --> 00:49:40,900
and then you go back
to the hospice, right?
568
00:49:41,108 --> 00:49:44,028
I know I can't be a proper
husband at my age
569
00:49:44,236 --> 00:49:46,071
and I can't come and live here,
570
00:49:46,280 --> 00:49:48,491
but there's one thing
you can't deny me,
571
00:49:48,699 --> 00:49:51,327
one thing you can't deny
your true husband.
572
00:49:51,535 --> 00:49:53,454
The church even allows it.
573
00:49:53,662 --> 00:49:57,166
Let me see what you're made of.
574
00:49:57,374 --> 00:49:58,125
What?
575
00:49:58,834 --> 00:50:01,128
MAN: Come on, don't mess about.
576
00:50:02,129 --> 00:50:03,547
Get out!
577
00:50:03,756 --> 00:50:05,716
Leave him, Giuseppone, stop!
578
00:50:05,925 --> 00:50:09,929
Don't hurt
the poor old man, please!
579
00:50:10,137 --> 00:50:12,723
- You're mean, you're horrible!
- Here's your hat!
580
00:50:12,932 --> 00:50:14,475
Don't come back!
581
00:50:17,728 --> 00:50:20,814
- Granddad!
- Now he arrives!
582
00:50:21,023 --> 00:50:23,400
- Did they chuck you out?
- You gave me some piece of advice!
583
00:50:23,609 --> 00:50:25,611
- Do you feel unwell?
- Eh...
584
00:50:25,819 --> 00:50:28,489
If I thought
they would treat you like that,
585
00:50:28,697 --> 00:50:30,074
I would never have told you
to come here,
586
00:50:30,282 --> 00:50:31,033
but it was too big
587
00:50:31,242 --> 00:50:32,159
an opportunity
to miss, you know?
588
00:50:32,368 --> 00:50:34,828
To teach them the lesson
they deserve.
589
00:50:35,037 --> 00:50:38,082
They take advantage
of my legal training
590
00:50:38,290 --> 00:50:39,416
to solve their problems
591
00:50:39,625 --> 00:50:41,418
and then throw me away
like an idiot,
592
00:50:41,627 --> 00:50:43,045
but it's them
that are the idiots,
593
00:50:43,254 --> 00:50:46,465
the adulterers caught in the act
by the husband.
594
00:50:46,674 --> 00:50:47,633
Two to six years.
595
00:50:47,841 --> 00:50:50,094
Granddad, do you know how stupid
they were to mess with us?
596
00:50:50,302 --> 00:50:55,766
Her tits were like
the sun and moon.
597
00:50:55,975 --> 00:50:58,978
And an ass like heaven.
598
00:51:00,312 --> 00:51:01,939
Come here.
599
00:51:13,033 --> 00:51:15,077
Look who's arrived.
600
00:51:17,538 --> 00:51:21,208
Did you call them? Was it you?
601
00:51:21,417 --> 00:51:22,835
I'll do it.
602
00:51:23,669 --> 00:51:26,297
Adultery, flagrant.
603
00:51:26,505 --> 00:51:28,173
I've been betrayed, right?
604
00:51:31,176 --> 00:51:34,597
- There.
- Sergeant?
605
00:51:34,805 --> 00:51:37,474
- Did you report the crime?
- Yes.
606
00:51:37,683 --> 00:51:39,018
Are you willing to take
responsibility for that?
607
00:51:39,226 --> 00:51:43,355
Of course,
she was committing adultery.
608
00:51:43,564 --> 00:51:46,233
- In which house?
- This one.
609
00:51:46,442 --> 00:51:48,110
Come, come, be quick.
610
00:51:48,319 --> 00:51:53,073
One moment, slow down.
611
00:51:54,408 --> 00:51:56,410
- Is this the house?
- Yes.
612
00:51:56,619 --> 00:51:58,287
- Are you sure?
- Of course!
613
00:51:58,537 --> 00:52:01,624
In the name of the law, open up.
ls there someone home?
614
00:52:07,463 --> 00:52:11,050
In the name of the law, open up!
Is there someone home?
615
00:52:11,258 --> 00:52:13,218
We know there's somebody there,
open up!
616
00:52:13,427 --> 00:52:15,804
Don't waste our time, come on!
617
00:52:16,013 --> 00:52:17,973
In the name of the law, open up!
618
00:52:28,275 --> 00:52:30,027
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg]
619
00:52:46,710 --> 00:52:48,170
Paris!
620
00:52:59,139 --> 00:53:00,140
Mr. Humlaupt.
621
00:53:00,349 --> 00:53:03,352
There's a driver with some car
trouble who is asking for help.
622
00:53:03,560 --> 00:53:08,107
Don't bother me!
Can't you see that I'm working?
623
00:53:08,315 --> 00:53:10,150
But Mr. Humlaupt...
624
00:53:10,859 --> 00:53:12,986
I already told you!
625
00:53:13,195 --> 00:53:14,488
Certainly, Mr. Humlaupt.
626
00:53:14,697 --> 00:53:16,532
But the young man is French.
627
00:53:20,452 --> 00:53:22,454
A French man!
628
00:53:22,663 --> 00:53:25,499
Tell him to come, please.
629
00:53:39,513 --> 00:53:42,099
Well, young French man.
Did your car break down?
630
00:53:42,307 --> 00:53:43,058
Unfortunately, yes.
631
00:53:43,267 --> 00:53:46,687
That's terrible.
632
00:53:46,895 --> 00:53:48,564
What's the problem?
633
00:53:48,772 --> 00:53:50,774
Smoke coming out of the engine.
I am out of water.
634
00:53:50,983 --> 00:53:53,152
Oh, water!
It's cheap around here.
635
00:53:53,360 --> 00:53:55,487
- Here, take this.
- Thanks.
636
00:53:55,696 --> 00:53:57,114
Wait!
637
00:53:57,322 --> 00:53:59,908
Water is for cars.
638
00:54:04,246 --> 00:54:06,957
But this...
Do you have a minute?
639
00:54:07,166 --> 00:54:08,667
Sure.
640
00:54:08,876 --> 00:54:10,502
You speak French very well.
641
00:54:11,754 --> 00:54:15,966
My name is Humlaupt Konrad.
What's your name?
642
00:54:16,175 --> 00:54:17,718
Pierre Clément.
643
00:54:25,893 --> 00:54:27,144
Well, this is something...
644
00:54:27,352 --> 00:54:29,646
Tomato.
You've never had this before?
645
00:54:29,855 --> 00:54:31,565
Sure, sure.
646
00:54:32,775 --> 00:54:36,612
I have 28 others like this!
All sizes!
647
00:54:36,820 --> 00:54:38,614
If you have time...
648
00:54:38,822 --> 00:54:40,157
Unfortunately...
649
00:54:43,285 --> 00:54:45,204
Lucky you!
650
00:54:45,412 --> 00:54:47,206
Why?
651
00:54:47,414 --> 00:54:50,542
The Eiffel tower, the Mona Lisa!
652
00:54:50,751 --> 00:54:54,171
Your people are great artists.
653
00:55:04,431 --> 00:55:06,475
Well, it's about time!
654
00:55:22,199 --> 00:55:24,117
I hope I'll hear from you soon
655
00:55:24,326 --> 00:55:29,081
about our little business,
Mr. Clément.
656
00:55:29,289 --> 00:55:31,166
Mayo 9312.
657
00:55:35,546 --> 00:55:41,426
MAN: "To Mr. Konrad Humlaupt
Kesselberg etc...
658
00:55:42,094 --> 00:55:42,886
Dear Sir.
659
00:55:43,095 --> 00:55:47,724
My friend Mr. Clément told me,
before he left on holiday... "
660
00:55:47,933 --> 00:55:53,605
MAN 2: No, wait. "...before he
left for a mission abroad. "
661
00:55:53,814 --> 00:55:56,483
MAN: Oh, yes. "...before he left
for a mission abroad... "
662
00:55:56,692 --> 00:55:57,234
MAN 2: Yes.
663
00:55:57,442 --> 00:56:00,821
MAN:
"...told me you were interested
664
00:56:01,029 --> 00:56:03,615
in the important business
we manage."
665
00:56:03,824 --> 00:56:05,033
MAN 2: Very good!
666
00:56:05,242 --> 00:56:08,996
MAN:
"This is why, exceptionally,
667
00:56:09,580 --> 00:56:13,333
we give you the opportunity
to present your offer to us.
668
00:56:13,542 --> 00:56:15,502
We would appreciate it
if you came to Paris."
669
00:56:15,711 --> 00:56:17,004
MAN 2: Yeah, he'd better!
670
00:56:17,254 --> 00:56:22,885
MAN: "Find a discreet hotel,
call Daumesnil 4213... "
671
00:56:23,093 --> 00:56:23,594
MAN 2: Yes.
672
00:56:23,802 --> 00:56:25,012
MAN: "Then wait.
673
00:56:25,220 --> 00:56:27,931
We advise you
not to tell anyone about this.
674
00:56:28,140 --> 00:56:30,017
Best regards, etc.
675
00:56:30,225 --> 00:56:33,437
Signed Hervé...
676
00:56:33,645 --> 00:56:35,022
Hervé des Arcys. "
677
00:56:35,230 --> 00:56:37,858
MAN 2: Des Arcys, ha!
678
00:56:38,066 --> 00:56:40,152
Des Arcys!
679
00:56:44,656 --> 00:56:45,741
Yes.
680
00:56:46,366 --> 00:56:47,743
Yes.
681
00:56:48,660 --> 00:56:49,745
Yes.
682
00:56:50,412 --> 00:56:51,872
Yes, I know.
683
00:56:52,080 --> 00:56:54,708
It's very annoying.
684
00:56:58,837 --> 00:57:01,089
I've been waiting for a week!
685
00:57:01,298 --> 00:57:04,801
I have now been waiting
for 12 days!
686
00:57:05,010 --> 00:57:06,887
Even 13!
687
00:57:07,095 --> 00:57:09,973
I don't care
about the paperwork!
688
00:57:10,182 --> 00:57:11,725
What do you mean, it takes time?
689
00:57:11,934 --> 00:57:14,478
Paperwork is supposed to...
690
00:57:14,686 --> 00:57:17,022
Hello? Hello? Hello?
691
00:57:17,230 --> 00:57:18,690
They hung up!
692
00:57:20,692 --> 00:57:21,693
I can't take it anymore.
693
00:57:21,902 --> 00:57:24,613
I've waited long enough!
Understood?
694
00:57:24,821 --> 00:57:27,366
I don't care about competitors.
695
00:57:27,574 --> 00:57:28,992
What competitors?
696
00:57:29,201 --> 00:57:31,328
I don't care if you want
to bring them together.
697
00:57:31,536 --> 00:57:33,497
Why can't you
bring them together?
698
00:57:33,705 --> 00:57:35,123
I want this immediately.
699
00:57:35,332 --> 00:57:37,084
No, not tomorrow.
Not tomorrow.
700
00:57:37,334 --> 00:57:40,671
Oh, tomorrow?
Yes, tomorrow.
701
00:57:40,879 --> 00:57:42,965
Yes, tomorrow!
702
00:57:43,173 --> 00:57:45,676
Then I'll see you tomorrow,
dear friend.
703
00:57:51,932 --> 00:57:53,934
We're meeting tomorrow!
704
00:59:05,964 --> 00:59:07,174
Excuse me.
705
00:59:28,195 --> 00:59:29,946
Gentlemen, please come in.
706
00:59:35,702 --> 00:59:37,245
Your hat.
707
00:59:44,336 --> 00:59:45,253
Gentlemen...
708
00:59:47,631 --> 00:59:52,344
I'd like to introduce
Mr. Pascal Carmaillon.
709
00:59:54,346 --> 00:59:58,558
Mr. Carmaillon represents the
Secretary of Urban Development.
710
00:59:58,767 --> 01:00:00,227
He's here to guarantee
the support of the government.
711
01:00:00,435 --> 01:00:03,855
He was also
a tremendous help to me...
712
01:00:04,189 --> 01:00:07,943
Yes, my dear friend,
you were a tremendous help
713
01:00:08,151 --> 01:00:12,114
within the constraints
of his official function,
714
01:00:12,322 --> 01:00:18,328
to start my LRMCRS.
715
01:00:19,621 --> 01:00:22,707
Whereas Mr. Cavaillon represents
the interests of the State,
716
01:00:22,916 --> 01:00:28,255
LRMCRS is a private company,
717
01:00:28,463 --> 01:00:30,966
whom the government
was kind enough
718
01:00:31,174 --> 01:00:33,093
to entrust with
a State contract.
719
01:00:34,094 --> 01:00:38,265
I have the responsibility
to choose
720
01:00:38,473 --> 01:00:41,476
who will handle this deal.
721
01:00:41,685 --> 01:00:42,936
That is why I asked you to come.
722
01:00:43,145 --> 01:00:47,566
In this particular case,
the best offer will win.
723
01:00:48,650 --> 01:00:50,902
Will you give us a tour?
724
01:00:55,282 --> 01:00:56,700
This way.
725
01:00:57,868 --> 01:00:59,536
This way.
726
01:01:03,498 --> 01:01:04,666
Here it is.
727
01:01:09,629 --> 01:01:14,176
In 1960, the tower received
1,735,230 visitors.
728
01:01:14,467 --> 01:01:15,677
It is painted every seven years.
729
01:01:15,886 --> 01:01:18,388
This requires
about 35 to 40 tons of paint.
730
01:01:18,597 --> 01:01:19,806
That's crazy!
731
01:01:20,015 --> 01:01:21,308
It makes you proud to be French.
732
01:01:21,516 --> 01:01:22,517
How much does it weigh?
733
01:01:22,726 --> 01:01:26,438
7,500 tons.
It cost 7,500,000 gold francs.
734
01:01:26,646 --> 01:01:28,481
That is 1 gold franc per kilo.
735
01:01:28,690 --> 01:01:31,943
Well, I hope you won't
sell it to me at that price!
736
01:01:32,152 --> 01:01:35,363
My dear friend, you are the one
who makes the offer.
737
01:01:35,572 --> 01:01:37,699
What is the market price
of steel?
738
01:01:37,908 --> 01:01:38,825
10.25 per kilo.
739
01:01:39,034 --> 01:01:43,538
- I can offer 12.25 per stock!
-13!
740
01:01:43,747 --> 01:01:44,748
13.25!
741
01:01:44,956 --> 01:01:47,918
Please, sir.
We're not there yet.
742
01:01:48,126 --> 01:01:49,836
We are on the second floor.
743
01:01:50,045 --> 01:01:52,964
This restaurant is a landmark
of French haute cuisine.
744
01:01:53,173 --> 01:01:55,759
It is open to food lovers
from March 1 to September 30.
745
01:01:55,967 --> 01:01:58,845
- What month are we in?
- Later, gentlemen, later.
746
01:01:59,054 --> 01:02:01,181
It's so beautiful!
747
01:02:01,389 --> 01:02:02,974
Not only beautiful, but big too!
748
01:02:04,142 --> 01:02:07,479
Not only big, but grandiose!
749
01:02:08,355 --> 01:02:11,983
Not only grandiose,
but incomparable!
750
01:02:12,651 --> 01:02:14,819
MAN: At night, it shines
with 170 spotlights
751
01:02:15,028 --> 01:02:16,780
of 3,000 watts each.
752
01:02:16,988 --> 01:02:18,365
I would have preferred
the stairs,
753
01:02:18,573 --> 01:02:19,783
where you could have marveled
754
01:02:19,991 --> 01:02:21,868
at approximately
15,000 mechanical pieces
755
01:02:22,077 --> 01:02:23,620
and 25,000,000 rivets,
756
01:02:23,828 --> 01:02:28,250
however there are
1,652 steps to climb!
757
01:02:29,668 --> 01:02:31,670
KONRAD: That's too much for me.
758
01:02:34,172 --> 01:02:37,842
Here we are.
759
01:02:41,012 --> 01:02:43,974
The third floor, gentlemen.
760
01:02:44,182 --> 01:02:46,685
A unique view.
761
01:02:48,019 --> 01:02:52,482
KONRAD:
Really, I am speechless.
762
01:02:53,191 --> 01:02:54,901
Paris!
763
01:03:02,033 --> 01:03:06,037
MAN: Next time,
try not to laugh. Idiot.
764
01:03:09,791 --> 01:03:12,043
You, my friend,
are scared stiff.
765
01:03:12,252 --> 01:03:13,795
Yes, you don't say.
766
01:03:18,425 --> 01:03:20,885
Come on, don't be nervous.
767
01:03:21,720 --> 01:03:23,680
You handled it like a champion.
768
01:03:23,888 --> 01:03:25,682
And you've done worse.
769
01:03:25,890 --> 01:03:29,102
Remember when you sold
the funeral monument in Aix?
770
01:03:29,394 --> 01:03:31,771
So, don't back out now.
771
01:03:31,980 --> 01:03:33,023
I have too many numbers
in my head.
772
01:03:33,231 --> 01:03:35,859
It weighs on my liver.
I can't stand it.
773
01:03:38,528 --> 01:03:41,197
- Here, take your pills.
- Thanks.
774
01:03:41,823 --> 01:03:44,951
With this blood pressure,
I'm dead.
775
01:03:45,160 --> 01:03:47,662
Are you a wimp or what?
776
01:03:50,665 --> 01:03:52,876
Don't listen to him.
777
01:03:53,084 --> 01:03:55,253
I like you better
with your fake nose.
778
01:03:55,587 --> 01:03:57,881
But this one is mine.
779
01:04:09,768 --> 01:04:11,311
KONRAD: First floor.
780
01:04:14,064 --> 01:04:15,690
Second floor.
781
01:04:18,401 --> 01:04:19,569
300 meters!
782
01:04:31,373 --> 01:04:34,209
You told no one about this deal?
783
01:04:36,002 --> 01:04:37,629
Not even the bellboy?
784
01:04:37,879 --> 01:04:42,092
Darling, not even the bellboy?
785
01:04:42,300 --> 01:04:43,176
Iam dreaming...
786
01:04:43,385 --> 01:04:48,223
Remember!
Not a word. Not a word!
787
01:05:02,112 --> 01:05:04,114
- What's going on?
-lt's gone!
788
01:05:04,322 --> 01:05:05,156
- What?
- The tower!
789
01:05:05,365 --> 01:05:07,200
- The tower?
- The Eiffel Tower!
790
01:05:36,479 --> 01:05:38,523
Well?
791
01:05:38,731 --> 01:05:39,899
We want to make a deal with you,
792
01:05:40,108 --> 01:05:41,901
but we need you to make
a little effort.
793
01:05:42,110 --> 01:05:44,779
What? 13.25!
794
01:05:44,988 --> 01:05:47,449
Don't forget
that it's a work of art.
795
01:05:48,825 --> 01:05:52,078
Fine, I am sorry.
796
01:05:52,287 --> 01:05:56,791
The steel company Delaigue
has offered 14 and Rodin 14.50.
797
01:05:57,041 --> 01:06:01,379
Sure, but I pay cash!
Cold hard cash.
798
01:06:01,588 --> 01:06:02,964
That's the difference!
799
01:06:03,173 --> 01:06:06,926
These days,
liquid assets are rare.
800
01:06:07,135 --> 01:06:07,886
No matter.
801
01:06:09,137 --> 01:06:11,055
My dear friend,
I find haggling most unpleasant.
802
01:06:11,264 --> 01:06:13,141
I am offering you
the hottest deal in town.
803
01:06:13,349 --> 01:06:16,936
I'm afraid I'll have
to change my mind.
804
01:06:17,770 --> 01:06:18,897
Wait!
805
01:06:29,240 --> 01:06:32,452
13.75.
806
01:06:32,702 --> 01:06:33,620
Still in cash?
807
01:06:34,787 --> 01:06:36,748
Still in cash.
808
01:06:39,000 --> 01:06:40,418
What do you think, Carmaillon?
809
01:06:42,170 --> 01:06:44,506
No objection from the State?
810
01:06:45,465 --> 01:06:46,591
Very good!
811
01:06:46,799 --> 01:06:48,551
By the way, I must remind you
that you have an appointment.
812
01:06:48,760 --> 01:06:50,720
It is 2:30 p.m.
813
01:07:03,775 --> 01:07:08,988
You know, Mr. Carmaillon was
very helpful to us,
814
01:07:09,239 --> 01:07:11,199
and to you as well.
815
01:07:11,407 --> 01:07:12,825
Of course,
he is a most righteous man,
816
01:07:13,034 --> 01:07:16,079
so I won't talk about
a commission,
817
01:07:16,287 --> 01:07:18,373
but what about a small reward?
818
01:07:19,082 --> 01:07:21,543
I know how things work.
819
01:07:21,751 --> 01:07:24,587
He will not be easily convinced.
820
01:07:24,796 --> 01:07:27,173
I can be subtle.
821
01:07:29,467 --> 01:07:32,387
- The check, please.
- Right away, sir.
822
01:07:33,054 --> 01:07:36,224
When do we sign?
823
01:07:36,432 --> 01:07:38,184
Tomorrow.
824
01:07:38,393 --> 01:07:41,688
So, the deal is done?
825
01:07:42,522 --> 01:07:45,400
You have my word, Mr. Humlaupt.
826
01:07:45,984 --> 01:07:47,860
And you have mine.
827
01:07:48,069 --> 01:07:48,945
Here it is.
828
01:07:49,571 --> 01:07:51,239
No, do not let
this gentleman pay!
829
01:07:51,447 --> 01:07:54,909
I will pay! No!
Don't make me angry!
830
01:07:55,118 --> 01:07:57,996
I'm home here, in this tower!
831
01:07:59,122 --> 01:08:00,248
- Here.
- Thank you, sir.
832
01:08:05,837 --> 01:08:08,631
Easy! The ink is still wet.
833
01:08:09,966 --> 01:08:11,175
- He's here!
- We can't be late.
834
01:08:11,384 --> 01:08:12,802
Mr. Humlaupt.
835
01:08:14,596 --> 01:08:16,139
Come in, my dear friend.
836
01:08:18,808 --> 01:08:21,060
The paperwork is ready.
837
01:08:21,269 --> 01:08:23,021
So is my check!
838
01:08:24,856 --> 01:08:25,607
Excuse me.
839
01:08:28,026 --> 01:08:31,529
All we need to do is sign.
840
01:08:33,114 --> 01:08:35,366
Here I sign.
841
01:08:57,305 --> 01:08:59,682
"The Eiffel Tower..."
842
01:09:02,602 --> 01:09:05,563
"Ownership. Use of property!"
843
01:09:16,908 --> 01:09:18,534
Please, after you.
844
01:09:24,791 --> 01:09:27,669
Hey. Your tickets.
845
01:09:27,877 --> 01:09:29,837
- What?
- Your tickets.
846
01:09:30,046 --> 01:09:32,465
- My what?
- Your tickets.
847
01:09:32,674 --> 01:09:33,925
My...
848
01:09:35,134 --> 01:09:36,386
Tickets!
849
01:09:37,553 --> 01:09:40,306
He's asking for my...
850
01:09:40,515 --> 01:09:42,183
How funny!
851
01:09:43,059 --> 01:09:45,853
Let's be serious.
852
01:09:46,062 --> 01:09:46,813
Your tickets.
853
01:09:47,021 --> 01:09:50,817
Do you really think
I need a ticket?
854
01:09:51,025 --> 01:09:54,654
Do you know who you're
talking to, young man?
855
01:09:54,862 --> 01:09:57,240
To the owner!
856
01:09:59,200 --> 01:10:00,243
Tickets.
857
01:10:02,745 --> 01:10:04,580
He insists.
858
01:10:05,039 --> 01:10:08,209
I will tell you one more time,
859
01:10:08,418 --> 01:10:11,212
I'm at home here!
860
01:10:11,421 --> 01:10:13,798
- What's going on here?
- They don't want to pay!
861
01:10:14,006 --> 01:10:15,758
So what? It is my right.
862
01:10:15,967 --> 01:10:17,760
The Eiffel Tower is mine.
I have the title of ownership.
863
01:10:17,969 --> 01:10:19,470
If you continue this ruckus,
I will call the police.
864
01:10:19,679 --> 01:10:21,264
Go on, then. Call the police!
865
01:10:21,472 --> 01:10:22,682
You're the one
who will be arrested.
866
01:10:22,890 --> 01:10:24,100
- Go call them, Henry.
- What does this mean?
867
01:10:24,308 --> 01:10:26,060
Iam the owner of
the Eiffel Tower!
868
01:10:26,269 --> 01:10:32,817
You are both fired.
No more social benefits!
869
01:10:43,077 --> 01:10:45,121
73 million...
870
01:10:45,329 --> 01:10:48,207
74 million...
871
01:10:48,416 --> 01:10:49,667
75 million!
872
01:10:49,876 --> 01:10:53,045
75 million! Life is beautiful!
873
01:11:00,803 --> 01:11:03,139
Let's go, guys!
The cops are here!
874
01:11:09,145 --> 01:11:10,980
They're not after us.
875
01:11:11,189 --> 01:11:13,900
Must be some guy
getting arrested.
876
01:11:21,741 --> 01:11:24,952
If you can't even
trust the police...
877
01:11:25,161 --> 01:11:28,831
What is this country?
Isn't it a democracy?
878
01:11:31,083 --> 01:11:33,294
I don't want to get in that car!
879
01:11:33,503 --> 01:11:36,589
I have my own car!
It's a Mercedes!
880
01:11:36,798 --> 01:11:38,299
I don't want to get in!
881
01:11:57,068 --> 01:11:58,820
[ L'escroc” sung by
Serge Gainsbourg ]
882
01:12:15,044 --> 01:12:18,673
THE CONFIDENCE MAN
883
01:12:37,900 --> 01:12:40,987
Charity thinketh no evil.
884
01:12:52,748 --> 01:12:57,628
Charity endureth all things.
885
01:13:06,470 --> 01:13:10,308
Charity believeth all things.
Charity never faileth.
886
01:13:58,689 --> 01:13:59,941
Action!
887
01:14:51,242 --> 01:14:54,161
Have some money!
Have some money!
888
01:15:23,315 --> 01:15:25,109
Have some money!
889
01:15:42,877 --> 01:15:44,962
Have some money!
890
01:16:15,076 --> 01:16:16,827
How much is the djellaba?
891
01:16:19,413 --> 01:16:20,790
OK, I'll take it.
892
01:16:28,255 --> 01:16:29,423
Here you are.
893
01:16:32,093 --> 01:16:33,010
What's wrong?
894
01:16:37,973 --> 01:16:39,517
What have I done?
895
01:16:48,150 --> 01:16:49,610
Let go of me!
896
01:16:54,740 --> 01:16:55,783
I haven't done anything.
897
01:18:16,906 --> 01:18:17,907
Never mind.
898
01:20:00,801 --> 01:20:03,512
Neither of us
will ever find it, though.
899
01:22:39,001 --> 01:22:40,961
Money... She's got money.
900
01:22:41,920 --> 01:22:43,380
There.
901
01:22:45,048 --> 01:22:45,799
There.
902
01:22:48,010 --> 01:22:49,094
Let's scram!
903
01:22:57,478 --> 01:22:58,812
Follow that car.
904
01:23:30,177 --> 01:23:31,345
What do you want?
905
01:23:46,485 --> 01:23:47,611
Miss...
906
01:23:48,362 --> 01:23:50,781
I like lucidity, of all things,
907
01:23:53,700 --> 01:23:56,203
and I am afraid
I shall hardly be able
908
01:23:56,411 --> 01:24:00,374
to converse satisfactorily with
you, unless you bear it in mind.
909
01:24:06,338 --> 01:24:09,216
Are you forging the bank notes?
910
01:24:16,348 --> 01:24:18,308
Are you going
to tell the police?
911
01:24:19,017 --> 01:24:20,435
Certainly not.
912
01:24:21,728 --> 01:24:23,897
I would just like to film you.
913
01:24:31,947 --> 01:24:34,366
Maybe you do not sufficiently
consider that,
914
01:24:34,575 --> 01:24:36,785
though a small man,
915
01:24:38,412 --> 01:24:40,831
I have my
small share of feelings.
916
01:24:49,256 --> 01:24:51,550
I promise I won't say anything.
917
01:24:54,177 --> 01:24:56,638
Will you agree
to let me film you
918
01:24:57,180 --> 01:24:58,932
and ask you questions?
919
01:25:00,851 --> 01:25:03,103
Charity endureth all things.
920
01:25:04,646 --> 01:25:06,148
From evil comes good.
921
01:25:07,274 --> 01:25:10,319
Distrust is a stage
to confidence.
922
01:25:17,659 --> 01:25:20,037
- Where were you born?
- MAN: In Singapore.
923
01:25:26,293 --> 01:25:29,087
Have you been forging notes
for long?
924
01:25:32,090 --> 01:25:33,008
Obviously.
925
01:25:35,677 --> 01:25:39,306
Tell me, miss, did you not have
an accident four years ago?
926
01:25:39,890 --> 01:25:41,475
An injury to the head?
927
01:25:43,435 --> 01:25:45,354
The strange effects remain.
928
01:25:45,979 --> 01:25:48,273
Not only is one unconscious
929
01:25:49,608 --> 01:25:52,361
of events for a greater
or lesser time
930
01:25:53,278 --> 01:25:55,238
immediately after the injury,
931
01:25:57,074 --> 01:25:59,034
but likewise, strangely enough,
932
01:25:59,826 --> 01:26:01,870
one forgets totally,
933
01:26:02,829 --> 01:26:04,539
irremediably,
934
01:26:06,667 --> 01:26:09,544
events embracing
a longer or shorter period
935
01:26:09,836 --> 01:26:10,921
immediately
936
01:26:13,256 --> 01:26:15,217
preceding the injury.
937
01:26:28,397 --> 01:26:30,148
That's to say, at a time
938
01:26:31,566 --> 01:26:33,819
when the mind
was perfectly aware
939
01:26:34,069 --> 01:26:35,362
of what was happening
940
01:26:36,738 --> 01:26:39,866
and fully competent also
941
01:26:44,329 --> 01:26:46,331
of registering it in the memory,
942
01:26:48,083 --> 01:26:49,751
and did in fact do so.
943
01:26:52,504 --> 01:26:54,423
But all in vain,
944
01:26:57,175 --> 01:27:00,178
for all was afterwards
erased by the injury.
945
01:27:06,476 --> 01:27:08,645
Why won't you answer?
946
01:27:13,483 --> 01:27:15,110
What's your name?
947
01:27:23,702 --> 01:27:27,622
Why do you give the money
that you make to beggars?
948
01:27:34,546 --> 01:27:37,132
Self-knowledge is not so easy.
949
01:27:38,341 --> 01:27:40,343
Who knows, my dear lady,
950
01:27:43,764 --> 01:27:46,183
you may have taken yourself
for somebody else
951
01:27:48,393 --> 01:27:49,853
for a time?
952
01:27:52,856 --> 01:27:55,066
Stranger things have happened.
953
01:28:03,825 --> 01:28:05,702
Do you do it all over Africa?
954
01:28:07,662 --> 01:28:09,623
I forge dollars too.
955
01:28:12,042 --> 01:28:14,377
And I drive an American car.
956
01:28:16,546 --> 01:28:19,341
That way,
the police don't suspect me.
957
01:28:22,135 --> 01:28:26,056
Don't people get mad when
they realise it's counterfeit?
958
01:28:28,058 --> 01:28:30,060
It's the worst kind of swindle.
959
01:28:31,186 --> 01:28:32,729
It's practically theft.
960
01:28:35,857 --> 01:28:38,902
No. Charity thinketh no evil.
961
01:28:41,905 --> 01:28:45,325
Iam no Fourier
hatching impossible schemes.
962
01:28:48,078 --> 01:28:50,664
Iam a philanthropist
and a financier,
963
01:28:52,833 --> 01:28:56,753
setting forth a philanthropy and
a finance which are practicable.
964
01:29:10,892 --> 01:29:13,562
- Practicable?
- MAN: I was going to tell you.
965
01:29:13,812 --> 01:29:18,608
After seeing my invention
duly catalogued and placed,
966
01:29:22,445 --> 01:29:25,490
I gave myself up to pondering
the scene about me.
967
01:29:26,157 --> 01:29:28,785
As Ireflected that here
was the pride of the world
968
01:29:29,661 --> 01:29:32,581
glorying in a glass house,
969
01:29:35,584 --> 01:29:39,254
I was profoundly impressed
by a sense of the fragility
970
01:29:40,171 --> 01:29:41,840
of worldly grandeur.
971
01:29:44,718 --> 01:29:46,052
And I said to myself,
972
01:29:48,221 --> 01:29:51,516
let some worldwide good
to the worldwide cause be done.
973
01:29:51,725 --> 01:29:54,352
The World's Charity will be
a society whose object
974
01:29:54,561 --> 01:29:58,982
will be the methodisation
of the world's benevolence,
975
01:29:59,190 --> 01:30:01,693
the advancement
of the spirit of generosity.
976
01:30:05,030 --> 01:30:06,364
To achieve this,
977
01:30:09,200 --> 01:30:12,495
the society will be empowered
by various governments
978
01:30:15,332 --> 01:30:18,293
to levy annually
one grand benevolence tax
979
01:30:18,501 --> 01:30:20,003
upon all humankind;
980
01:30:22,297 --> 01:30:24,466
as in Augustus Caesar's time,
981
01:30:25,717 --> 01:30:27,844
the whole world will be taxed;
982
01:30:29,262 --> 01:30:31,097
a tax which,
with my scheme,
983
01:30:32,599 --> 01:30:35,018
should be something
984
01:30:35,310 --> 01:30:37,938
like the income tax of England.
985
01:30:40,815 --> 01:30:42,776
Why are you
filming me like that?
986
01:30:44,277 --> 01:30:45,779
I don't know.
987
01:30:46,071 --> 01:30:48,239
Because I'm looking for...
988
01:30:49,199 --> 01:30:50,367
the truth.
989
01:30:51,076 --> 01:30:52,452
What for?
990
01:30:53,662 --> 01:30:55,205
To show people.
991
01:30:56,998 --> 01:30:59,084
So you're stealing
something from me.
992
01:31:00,502 --> 01:31:02,879
And you're stealing it
from others too.
993
01:31:47,674 --> 01:31:50,802
Why are you telling me all this?
994
01:31:51,845 --> 01:31:53,471
Only now?
995
01:31:55,932 --> 01:31:58,143
To have a clear conscience.
996
01:32:07,193 --> 01:32:10,321
I see you have been mobilized
by this society
997
01:32:11,906 --> 01:32:14,075
to methodically organize
998
01:32:16,661 --> 01:32:19,330
the advancement
of the spirit of generosity.
999
01:32:20,331 --> 01:32:21,291
Maybe.
1000
01:32:21,916 --> 01:32:23,209
It disgusts me!
1001
01:32:25,754 --> 01:32:29,299
But why?
He's sick. He's a sad case.
1002
01:32:34,304 --> 01:32:35,972
Is that all he said?
1003
01:32:38,058 --> 01:32:40,018
Is that the end of the story?
1004
01:32:45,315 --> 01:32:46,691
Is that all he said?
1005
01:32:47,609 --> 01:32:49,402
Is that the end of the story?
1006
01:32:49,652 --> 01:32:51,946
Yes.
He turned his back on me,
1007
01:32:54,032 --> 01:32:56,659
leaving me at a loss...
1008
01:33:01,331 --> 01:33:03,583
to determine exactly
1009
01:33:04,292 --> 01:33:07,962
where the fictitious character
had been dropped
1010
01:33:08,213 --> 01:33:11,925
and the real one resumed.
If he exists at all.
1011
01:33:14,511 --> 01:33:17,138
Yes. If he exists at all.
1012
01:33:17,806 --> 01:33:19,974
These familiar lines
came to the mind
1013
01:33:20,308 --> 01:33:22,852
of the young filmmaker
from San Francisco,
1014
01:33:23,061 --> 01:33:24,979
with pointed meaning,
1015
01:33:25,313 --> 01:33:28,024
as she gazed after the stranger.
1016
01:33:28,775 --> 01:33:30,360
"AII the world's a stage.
1017
01:33:30,860 --> 01:33:33,613
"And all the men and women
merely players.
1018
01:33:33,822 --> 01:33:35,782
"With their exits and entrances.
1019
01:33:35,990 --> 01:33:38,701
"And one man in his time
plays many parts."
1020
01:33:40,225 --> 01:33:42,625
rarelust.com
71517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.