All language subtitles for 1948_You_Gotta_Stay_Happy_VOSTFR.6.8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,778 --> 00:02:23,850
Il était à peu près temps.
2
00:02:25,810 --> 00:02:26,758
Hé! Hé! Monsieur!
3
00:02:28,274 --> 00:02:30,063
Excusez-moi, s'il vous plaît.
4
00:02:32,497 --> 00:02:34,188
Je vous I'ai dit, pas de...
5
00:02:35,762 --> 00:02:37,289
Entrez, Martin.
6
00:02:39,058 --> 00:02:41,546
- Votre bouquet, Mlle Diana.
- Merci, Martin.
7
00:02:41,618 --> 00:02:43,473
C'est un jour mémorable.
8
00:02:45,106 --> 00:02:46,054
C'est ridicule...
9
00:02:46,130 --> 00:02:49,359
J'espère qu'ils ne se sont pas donné
trop de mal. Je ren veux pas!
10
00:02:49,425 --> 00:02:51,945
Tu ne peux pas tout annuler.
Les gens attendent en bas.
11
00:02:52,018 --> 00:02:53,392
C'est horrible, oncle Ralph,
12
00:02:53,458 --> 00:02:56,305
mais voulez-vous que je sois
malheureuse toute ma vie?
13
00:02:56,370 --> 00:02:59,239
Dr Blucher, pouvez-vous I'aider?
Vous êtes son psychiatre.
14
00:02:59,314 --> 00:03:01,169
Peut-être vous écoutera-t-elle.
15
00:03:01,234 --> 00:03:03,438
Je ne crois pas qu'elle désire mes conseils.
16
00:03:03,506 --> 00:03:07,150
Mais je veux les entendre, Dr Blucher.
Vous êtes le meilleur psychiatre.
17
00:03:07,217 --> 00:03:11,112
Selon moi, Mlle Dillwood,
vous vous énervez pour rien.
18
00:03:11,186 --> 00:03:14,502
C'est tout naturel pour une fille
d'avoir des doutes avant son mariage.
19
00:03:14,578 --> 00:03:17,927
Comme vous avez été fiancée six fois,
il est normal de réagir ainsi.
20
00:03:18,002 --> 00:03:21,351
Officiellement. Officieusement,
vous aurez besoin d'une calculatrice.
21
00:03:21,425 --> 00:03:23,018
Vous avez toujours été indécise.
22
00:03:23,089 --> 00:03:25,904
Vous avez de la difficulté
à prendre des décisions.
23
00:03:25,969 --> 00:03:28,871
Ton comportement rest pas raisonnable.
24
00:03:28,945 --> 00:03:32,011
Que dois-je faire? Épouser un homme
qui rest pas fait pour moi?
25
00:03:32,081 --> 00:03:33,029
II est fait pour toi!
26
00:03:33,105 --> 00:03:34,960
II a de I'argent et une condition sociale.
27
00:03:35,025 --> 00:03:37,229
Il est associé
dans un bureau d'avocats de New York
28
00:03:37,297 --> 00:03:39,719
et son père et moi étions
à Harvard ensemble.
29
00:03:39,794 --> 00:03:41,452
Quelle bonne recommandation.
30
00:03:41,521 --> 00:03:44,685
Il devait te plaire
si tu as accepté de I'épouser.
31
00:03:44,753 --> 00:03:46,989
Pourquoi avoir accepté, Mlle Dillwood?
32
00:03:47,761 --> 00:03:50,728
Je ravais aucune raison de refuser.
33
00:03:50,801 --> 00:03:52,873
Pourquoi changer d'avis maintenant?
34
00:03:54,129 --> 00:03:56,911
C'est à cause de sa toux.
35
00:03:56,977 --> 00:04:01,232
Avant de prononcer quelque chose,
il glapit, comme un renard.
36
00:04:01,297 --> 00:04:03,686
Sa toux, c'est absurde.
37
00:04:03,761 --> 00:04:06,347
Après quelques jours de mariage,
tu ne I'entendras plus.
38
00:04:06,417 --> 00:04:10,159
Ma troisième épouse soupirait bêtement
quand j'entrais dans une pièce,
39
00:04:10,225 --> 00:04:12,429
mais après six mois,
je ne le remarquais plus.
40
00:04:12,497 --> 00:04:15,180
Et après sept mois,
elle a demandé le divorce.
41
00:04:15,249 --> 00:04:16,875
Cette remarque était de mauvais goût.
42
00:04:16,944 --> 00:04:18,537
Je ne voulais pas être méchante.
43
00:04:18,608 --> 00:04:21,990
Tante Martha était la plus aimable
de tes épouses. Tu aurais dû la garder.
44
00:04:22,065 --> 00:04:25,360
Mlle Dillwood, je ne crois pas
que la toux de votre fiancé soit
45
00:04:25,424 --> 00:04:27,082
la vraie raison de votre indécision.
46
00:04:27,152 --> 00:04:29,127
- Non?
- Ce rest qu'une excuse.
47
00:04:29,201 --> 00:04:31,372
En vérité, vous avez si peur du mariage
48
00:04:31,440 --> 00:04:34,026
qu'être vieille fille vous sécurise.
49
00:04:35,376 --> 00:04:36,838
Mais Dr Blucher,
50
00:04:36,912 --> 00:04:39,246
une fille de 26 ans est-elle une vieille fille?
51
00:04:39,313 --> 00:04:41,899
- Une fille de?
- De 28 ans.
52
00:04:41,968 --> 00:04:45,263
Je pèse mes mots, Mlle Dillwood.
Il est temps que vous vous mariiez.
53
00:04:45,328 --> 00:04:48,110
Cela pourrait vous apaiser.
54
00:04:48,176 --> 00:04:49,802
Je pourrais prendre de I'aspirine.
55
00:04:49,873 --> 00:04:53,550
J'espérais quelque chose
de plus passionné, de plus...
56
00:04:53,616 --> 00:04:56,845
C'est un beau rêve romantique,
mais ce rest qu'une illusion.
57
00:04:56,912 --> 00:05:00,589
L'important dans un mariage, c'est
de bâtir une relation solide, substantielle
58
00:05:00,656 --> 00:05:02,150
et d'amitié avec son mari.
59
00:05:02,224 --> 00:05:03,882
C'est la vérité.
60
00:05:03,952 --> 00:05:06,603
Il ry a rien de mieux
que des époux qui sont aussi amis.
61
00:05:06,672 --> 00:05:09,705
On soigne I'indécision
en prenant des décisions, Mlle Dillwood.
62
00:05:09,777 --> 00:05:13,836
Vous avez accepté de vous marier.
Allez-y. Plongez.
63
00:05:19,600 --> 00:05:23,495
Henry, acceptez-vous
de prendre cette femme pour épouse
64
00:05:23,568 --> 00:05:25,837
jusqu'à ce que la mort vous sépare?
65
00:05:29,328 --> 00:05:30,408
Oui, je le veux.
66
00:05:30,480 --> 00:05:34,473
Diana, acceptez-vous
de prendre cet homme pour époux
67
00:05:34,543 --> 00:05:36,779
jusqu'à ce que la mort vous sépare?
68
00:05:39,152 --> 00:05:40,199
Je...
69
00:05:41,840 --> 00:05:43,116
Oui, je le veux.
70
00:05:44,880 --> 00:05:47,214
Je vous déclare maintenant mari et femme.
71
00:06:03,503 --> 00:06:07,115
Henry, pourrait-on
aller faire un tour au parc?
72
00:06:07,183 --> 00:06:09,834
- C'est une si belle soirée.
- On dirait qu'il va pleuvoir.
73
00:06:09,904 --> 00:06:11,431
J'aime marcher sous la pluie. Viens.
74
00:06:11,504 --> 00:06:13,609
On va aux Bermudes demain.
On devrait se reposer.
75
00:06:13,680 --> 00:06:15,851
Mais pense à tout le temps que nous...
76
00:06:26,064 --> 00:06:28,071
Diana, il est tard, et...
77
00:06:34,287 --> 00:06:36,621
- Puis-je vous aider, monsieur?
- Ça va.
78
00:06:38,479 --> 00:06:39,624
- Bonsoir.
- Bonsoir.
79
00:06:39,695 --> 00:06:42,597
- J'aimerais voir M. Hebert.
- Il rest pas en service.
80
00:06:42,671 --> 00:06:45,518
- Il entre à minuit cette semaine.
- Oh! Je vois.
81
00:06:45,583 --> 00:06:47,045
Bonsoir.
82
00:06:47,119 --> 00:06:50,185
Je m'appelle Marvin Payne.
M. Hebert est un bon ami à moi.
83
00:06:50,255 --> 00:06:52,589
Il me fournit une chambre
quand je suis à New York.
84
00:06:52,655 --> 00:06:54,924
Je suis désolé. Nous ravons rien de libre.
85
00:06:54,991 --> 00:06:57,893
M. Hebert me laisse
souvent la suite nuptiale.
86
00:06:57,967 --> 00:06:59,593
Oh! C'est impossible. C'est que...
87
00:06:59,663 --> 00:07:01,157
L'heure du premier mariage demain?
88
00:07:01,231 --> 00:07:04,100
- À 9 h, mais je ne pourrais pas...
- Je serai parti à 7 h.
89
00:07:04,174 --> 00:07:08,069
Revenez quand M. Hebert sera ici.
90
00:07:08,143 --> 00:07:10,183
Écoutez, je suis très fatigué.
91
00:07:10,255 --> 00:07:12,906
J'ai piloté un avion depuis la Californie.
92
00:07:12,974 --> 00:07:15,592
Je dois me lever tôt,
car je dois refaire le trajet demain.
93
00:07:15,663 --> 00:07:18,052
Ne pouvez-vous pas me croire sur parole?
94
00:07:18,126 --> 00:07:20,744
Excusez-moi. Je vais en parler à M. Thrush.
95
00:07:32,303 --> 00:07:34,343
- Très bien, M. Payne.
- Tenez.
96
00:07:34,415 --> 00:07:36,968
Ça fera 35 $ pour la chambre.
97
00:07:37,038 --> 00:07:41,348
C'est que M. Hebert me donne toujours
un rabais de cinq dollars.
98
00:07:41,422 --> 00:07:44,237
Je serai parti très tôt demain matin.
99
00:07:44,398 --> 00:07:45,892
Excusez-moi, M. Payne.
100
00:07:53,806 --> 00:07:57,799
Bien, M. Payne. Si M. Hebert I'approuve,
vous aurez un rabais.
101
00:07:57,871 --> 00:08:00,424
- Bien sûr.
- Chasseur, s'il vous plaît.
102
00:08:01,134 --> 00:08:03,654
- Monsieur est dans la chambre 2305.
- Merci. Merci.
103
00:08:03,726 --> 00:08:05,930
Mon sac est tout petit.
104
00:08:06,542 --> 00:08:08,200
Réservation au nom de Benson.
105
00:08:08,270 --> 00:08:10,092
Puis-je vous aider, monsieur?
106
00:08:11,694 --> 00:08:14,377
Prenez ça. Ce rest pas bien lourd, hein?
107
00:08:14,446 --> 00:08:16,780
- Non, monsieur.
- Je peux donc le porter.
108
00:08:20,686 --> 00:08:22,148
Vingt-trois.
109
00:08:23,054 --> 00:08:25,869
- Henry. Henry...
- Oui?
110
00:08:25,934 --> 00:08:28,749
- Penses-tu qu'on devrait...
- Qu'on devrait quoi?
111
00:08:28,814 --> 00:08:30,789
Qu'on devrait monter maintenant?
112
00:08:31,086 --> 00:08:32,264
- Bien sûr.
- Vingt-trois.
113
00:08:37,774 --> 00:08:41,156
Henry, pourquoi ne pas aller au cinéma,
dans une boîte de nuit ou...
114
00:08:41,230 --> 00:08:42,375
Ma chère, il est très tard.
115
00:08:42,445 --> 00:08:45,063
On pourrait attraper
la dernière représentation au Copa.
116
00:08:45,133 --> 00:08:46,759
On peut se passer de sortie ce soir.
117
00:08:46,830 --> 00:08:47,910
Mais je préférerais...
118
00:08:47,982 --> 00:08:49,127
On en parlera à I'intérieur.
119
00:08:49,198 --> 00:08:52,013
- Henry, j'ai...
- Hé! Un instant.
120
00:08:54,573 --> 00:08:56,482
La dame ne semble pas vouloir vous suivre.
121
00:08:56,557 --> 00:08:58,019
Pardonnez-moi?
122
00:08:58,094 --> 00:09:01,225
On ne doit pas forcer les filles
à entrer dans les chambres d'hôtel.
123
00:09:01,293 --> 00:09:03,432
À moins qu'elles ne soient consentantes.
124
00:09:03,502 --> 00:09:05,738
Veuillez nous laisser, s'il vous plaît.
125
00:09:06,222 --> 00:09:08,677
Non, je ne pense pas.
126
00:09:08,750 --> 00:09:10,822
Très bien. Si vous insistez.
127
00:09:18,606 --> 00:09:22,021
Oh! Je suis désolée.
Je ne voulais pas que quelqu'un soit blessé.
128
00:09:23,501 --> 00:09:24,810
Viens.
129
00:09:34,990 --> 00:09:38,056
C'est joli, hein? Regarde cette vue.
C'est merveilleux!
130
00:09:38,125 --> 00:09:39,751
Oh! Merci beaucoup.
131
00:09:39,821 --> 00:09:41,926
- Ce sera tout, monsieur?
- Oui, merci. Merci.
132
00:09:41,997 --> 00:09:45,412
- Merci. Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir. Bonsoir. Bonsoir!
133
00:09:45,485 --> 00:09:49,478
Qu'y a-t-il, Diana?
Quelque chose te préoccupe?
134
00:09:49,549 --> 00:09:52,037
Non, je suis un peu nerveuse, c'est tout.
135
00:09:52,109 --> 00:09:55,240
Bien entendu.
Je suis un peu nerveux moi aussi.
136
00:09:55,693 --> 00:09:58,988
Je m'excuse pour I'incident dans le couloir.
137
00:09:59,053 --> 00:10:00,460
C'était regrettable.
138
00:10:00,845 --> 00:10:03,944
Tout ira mieux
quand on aura pris un verre et relaxé.
139
00:10:04,013 --> 00:10:05,900
Veux-tu aller te changer et te rafraîchir?
140
00:10:05,964 --> 00:10:07,939
Je vais nous commander à souper.
141
00:10:17,036 --> 00:10:18,018
Service aux chambres.
142
00:10:21,996 --> 00:10:23,403
Es-tu prête, Diana?
143
00:10:25,293 --> 00:10:26,438
Pas encore.
144
00:10:26,509 --> 00:10:29,324
Le souper est arrivé,
et j'ouvre la bouteille de vin.
145
00:10:29,516 --> 00:10:30,825
Très bien.
146
00:11:13,932 --> 00:11:15,012
Dépêche-toi.
147
00:11:15,756 --> 00:11:17,578
J'arrive.
148
00:11:17,644 --> 00:11:20,579
Si tu as besoin d'aide,
je me ferai un plaisir de t'aider.
149
00:11:20,652 --> 00:11:25,289
Non, j'arrive. Je cherche mon parfum.
150
00:11:40,076 --> 00:11:41,221
Eh bien.
151
00:11:43,435 --> 00:11:46,185
Tu sens très bon.
152
00:11:46,892 --> 00:11:48,932
J'aimerais porter un toast.
153
00:11:50,315 --> 00:11:52,224
À nous et à notre avenir.
154
00:11:53,068 --> 00:11:54,661
Ensemble pour toujours!
155
00:11:57,579 --> 00:11:59,554
Je ne peux pas lever mon verre à ça, Henry!
156
00:11:59,628 --> 00:12:00,970
- Je ne peux pas rester.
- Quoi?
157
00:12:01,036 --> 00:12:02,662
On ra plus à faire semblant.
158
00:12:02,731 --> 00:12:04,618
- Que veux-tu dire, Diana?
- J'ai essayé.
159
00:12:04,684 --> 00:12:06,375
Mais notre mariage ra pas fonctionné.
160
00:12:06,443 --> 00:12:09,193
Pas fonctionné? On est mariés
que depuis quelques heures.
161
00:12:09,259 --> 00:12:10,753
- Va voir un psychiatre.
- Déjà fait.
162
00:12:10,827 --> 00:12:12,103
Qu'a-t-il dit?
163
00:12:12,172 --> 00:12:16,961
Que j'étais instable, anxieuse, indécise et...
164
00:12:17,035 --> 00:12:18,344
Et quoi?
165
00:12:18,411 --> 00:12:20,800
Et que je devrais t'épouser.
166
00:12:20,875 --> 00:12:22,730
Et bien voilà. Diana...
167
00:12:22,795 --> 00:12:25,129
Non, je raurais pas dû I'écouter
ni I'oncle Ralph.
168
00:12:25,195 --> 00:12:26,853
Je raurais pas dû me faire influencer.
169
00:12:26,924 --> 00:12:28,353
Voyons les choses calmement, Diana.
170
00:12:28,427 --> 00:12:31,623
Relaxons avec un verre de vin.
Tu verras que tu t'en fais pour rien.
171
00:12:31,691 --> 00:12:33,666
Non! Je me fiche de ce qu'on dit.
172
00:12:33,739 --> 00:12:36,041
Si deux personnes ne vont pas ensemble,
c'est ainsi.
173
00:12:36,107 --> 00:12:38,376
On ne peut rien y changer.
174
00:12:38,443 --> 00:12:40,810
Ce serait mal de prétendre
qu'on va bien ensemble.
175
00:12:40,876 --> 00:12:43,942
Si ça ne te dérange pas,
je retourne chez moi.
176
00:12:44,011 --> 00:12:45,637
Mais ça me dérange. Tu es ma femme!
177
00:12:45,707 --> 00:12:49,733
Oui, mais ce rest pas... Tiens.
178
00:12:49,931 --> 00:12:52,353
Je ne la veux pas!
Je ne serai pas humilié ainsi.
179
00:12:52,427 --> 00:12:54,150
Pardonne-moi. Trouve quelqu'un d'autre.
180
00:12:54,219 --> 00:12:57,383
- Quelqu'un qui sera une bonne épouse.
- J'ai déjà une épouse. Tiens.
181
00:12:57,450 --> 00:12:59,108
Tu ras pas besoin de crier!
182
00:12:59,179 --> 00:13:00,837
Henry, tu sais que j'ai raison,
183
00:13:00,907 --> 00:13:02,729
et que nous faisons tous deux erreur.
184
00:13:02,795 --> 00:13:04,835
Non, ne me touche pas.
Laisse-moi tranquille.
185
00:13:04,907 --> 00:13:06,762
On rest pas faits I'un pour I'autre
186
00:13:06,827 --> 00:13:08,736
et si on continue, on va le regretter.
187
00:13:08,811 --> 00:13:09,793
Que devrais-je faire?
188
00:13:09,867 --> 00:13:12,420
M'incliner et dire:
"Ravi de t'avoir connue, à bientôt"?
189
00:13:12,491 --> 00:13:15,208
- Pour qui me prends-tu?
- Je ne sais pas.
190
00:13:15,371 --> 00:13:16,319
Tu vas t'asseoir
191
00:13:16,395 --> 00:13:17,802
- et être raisonnable.
- Non.
192
00:13:17,866 --> 00:13:19,688
- Oui, tu vas le faire!
- Je vais crier.
193
00:13:19,755 --> 00:13:20,999
Tu vas crier?
194
00:13:21,067 --> 00:13:23,369
Penses-tu qu'on aidera une femme
à fuir son mari?
195
00:13:23,434 --> 00:13:25,376
C'est moi qu'on aidera.
196
00:13:26,731 --> 00:13:29,993
Henry. Henry, écoute-moi!
197
00:13:46,091 --> 00:13:49,604
- Pour I'amour, voulez-vous...
- Pardonnez-moi. Je suis désolée.
198
00:14:00,010 --> 00:14:01,057
Hé!
199
00:14:09,226 --> 00:14:11,081
Pardonnez-moi, monsieur.
200
00:14:11,882 --> 00:14:15,559
Avez-vous vu ma femme,
une petite blonde?
201
00:14:15,626 --> 00:14:18,692
Je pensais qu'elle était... L'avez-vous vue?
202
00:14:18,762 --> 00:14:22,340
Non. Mais si je la vois,
je lui dirai que vous avez déjà soupé.
203
00:14:28,041 --> 00:14:30,375
Merci de m'avoir secourue.
204
00:14:30,442 --> 00:14:32,449
J'ai toujours rêvé
qu'on défende mon honneur,
205
00:14:32,522 --> 00:14:34,693
et vous I'avez fait deux fois ce soir.
206
00:14:34,761 --> 00:14:36,070
Une fois.
207
00:14:36,138 --> 00:14:39,400
La seconde fois,
je ne cherchais que la tranquillité.
208
00:14:39,465 --> 00:14:42,334
Je vous remercie tout de même
de m'avoir laissée entrer.
209
00:14:42,410 --> 00:14:44,646
- J'avais de gros ennuis.
- Vraiment?
210
00:14:44,714 --> 00:14:46,088
Devrais-je appeler la police?
211
00:14:46,154 --> 00:14:48,423
Oh! Non.
Ça ne ferait qu'empirer les choses.
212
00:14:48,490 --> 00:14:50,497
- Vraiment?
- Certainement.
213
00:14:51,818 --> 00:14:53,727
Qui est cet homme?
214
00:14:56,553 --> 00:14:59,008
C'est un homme que je connais...
Un ami de la famille.
215
00:14:59,081 --> 00:15:01,220
Je le connais depuis longtemps, et...
216
00:15:02,026 --> 00:15:06,117
Je me suis retrouvée mêlée à lui
sans m'en rendre compte.
217
00:15:06,474 --> 00:15:07,881
C'est difficile à expliquer.
218
00:15:07,946 --> 00:15:10,248
Vous ravez rien à expliquer.
219
00:15:10,314 --> 00:15:12,518
- C'est toujours la même histoire.
- Oui?
220
00:15:12,586 --> 00:15:13,698
Bien sûr.
221
00:15:13,769 --> 00:15:15,558
Et ça se déroule ainsi.
222
00:15:15,626 --> 00:15:17,349
Une jeune fille arrive en ville.
223
00:15:17,417 --> 00:15:19,970
Vous venez d'ailleurs, rest-ce pas?
224
00:15:20,041 --> 00:15:22,048
Oui, je ne suis pas de la ville.
225
00:15:23,658 --> 00:15:26,408
Donc, une jeune ville vient à New York
pour devenir célèbre.
226
00:15:26,473 --> 00:15:29,375
Elle est actrice ou mannequin.
227
00:15:29,449 --> 00:15:33,126
Peu importe ce qu'elle est,
car elle ne réussit pas.
228
00:15:33,193 --> 00:15:37,470
Les temps sont durs,
et voici que votre ami entre en scène.
229
00:15:37,545 --> 00:15:41,800
Il est riche, beau parleur
et probablement marié, non?
230
00:15:42,505 --> 00:15:44,228
On peut dire ça.
231
00:15:44,873 --> 00:15:47,873
Mais sa femme et lui
ne se comprennent pas.
232
00:15:47,945 --> 00:15:52,255
Il chante la pomme à la jeune fille,
lui achète quelques babioles,
233
00:15:52,329 --> 00:15:57,151
lui en promet d'autres, et elle échoue ici.
234
00:15:57,225 --> 00:15:58,981
Une histoire sordide, hein?
235
00:15:59,529 --> 00:16:02,628
Suivez mes conseils:
Retournez d'où vous venez.
236
00:16:02,697 --> 00:16:04,769
Je ne peux pas.
237
00:16:04,841 --> 00:16:07,045
Pourquoi?
Vos parents ne veulent pas vous voir?
238
00:16:07,113 --> 00:16:08,389
Je rai plus de parents.
239
00:16:08,457 --> 00:16:11,872
Il doit bien y avoir quelqu'un.
Où avez-vous grandi?
240
00:16:12,713 --> 00:16:15,495
J'ai grandi dans un couvent.
241
00:16:16,361 --> 00:16:19,208
- Vous ne me croyez pas?
- J'ai dit: "Hum."
242
00:16:19,273 --> 00:16:22,721
Vous devez penser que j'ai grandi
dans un foyer pour délinquants.
243
00:16:24,585 --> 00:16:26,308
C'est probablement pour moi.
244
00:16:27,305 --> 00:16:28,799
Je vais répondre.
245
00:16:29,545 --> 00:16:30,657
Allô?
246
00:16:32,169 --> 00:16:34,558
Oui, c'est la chambre 2305.
247
00:16:37,225 --> 00:16:38,818
C'est mon copilote.
248
00:16:39,049 --> 00:16:40,031
Qu'est-ce qu'il y a?
249
00:16:40,553 --> 00:16:42,593
Je suis dans un bar, au Club Fifty.
250
00:16:42,664 --> 00:16:45,980
L'atmosphère est plus sympathique
que je ne I'avais prévu.
251
00:16:48,808 --> 00:16:52,518
Oui. Et mon amie a
une amie qui est très amicale.
252
00:16:52,585 --> 00:16:55,520
Pourquoi ne viens-tu pas nous rejoindre,
t'amuser un peu?
253
00:16:55,592 --> 00:16:58,941
Pas ce soir, Bullets. Je suis épuisé.
Je dois dormir.
254
00:16:59,624 --> 00:17:03,453
Oh! Marv, je m'inquiète pour toi.
Tu es trop raisonnable.
255
00:17:03,528 --> 00:17:05,600
Ce rest pas normal d'éviter les dames.
256
00:17:07,145 --> 00:17:09,250
Je suis trop fatigué pour sortir, Bullets.
257
00:17:09,320 --> 00:17:12,222
De plus, j'attends un appel de Jack.
Oui, je te verrai demain.
258
00:17:12,296 --> 00:17:15,908
Et sois à I'heure, d'accord?
Je veux décoller à 8 h. Bien.
259
00:17:17,000 --> 00:17:19,367
J'espère que je ne vous empêche pas
de sortir.
260
00:17:19,432 --> 00:17:22,367
Non, mais vous m'empêchez de dormir.
261
00:17:22,440 --> 00:17:23,934
Je dois me lever tôt.
262
00:17:24,008 --> 00:17:25,764
Pourquoi rallez-vous pas vous coucher?
263
00:17:25,832 --> 00:17:29,280
Je vais rester ici et plus tard,
j'essaierai de m'éclipser.
264
00:17:29,352 --> 00:17:31,741
Vous ne pouvez pas sortir
habillée comme ça.
265
00:17:31,848 --> 00:17:34,750
- J'imagine que non.
- Bien sûr que non.
266
00:17:37,159 --> 00:17:40,225
Eh bien...
267
00:17:42,632 --> 00:17:43,941
Voyons voir.
268
00:17:46,504 --> 00:17:49,024
- Vous toussez?
- Hein? Non, je ne...
269
00:17:49,095 --> 00:17:50,371
Je ne tousse jamais. C'est...
270
00:17:50,440 --> 00:17:53,855
- Vous fumez peut-être trop.
- Non, je ne fume pas.
271
00:18:01,415 --> 00:18:05,059
Si vous voulez,
vous pouvez dormir ici ce soir.
272
00:18:05,128 --> 00:18:08,063
Vraiment? Où dormirez-vous?
273
00:18:08,135 --> 00:18:11,648
Je prendrai le canapé. Prenez la chambre.
274
00:18:12,935 --> 00:18:16,066
- Elle se ferme à clé.
- Ce ne sera sûrement pas nécessaire.
275
00:18:19,944 --> 00:18:22,016
Je vais aller chercher mes affaires.
276
00:18:23,463 --> 00:18:26,529
- Vous êtes pilote pour une compagnie?
- Oui. La compagnie Payne.
277
00:18:26,599 --> 00:18:30,428
- Je suis Marvin Payne, le président.
- Je ne la connais pas.
278
00:18:30,503 --> 00:18:32,063
C'est très possible.
279
00:18:32,135 --> 00:18:35,451
Ce rest pas une grosse compagnie.
Du moins, pas encore.
280
00:18:35,527 --> 00:18:37,185
Après la guerre, moi et quelques gars
281
00:18:37,255 --> 00:18:39,044
avons démarré notre entreprise.
282
00:18:39,111 --> 00:18:41,861
On ra que deux vieux avions
datant de la guerre.
283
00:18:41,927 --> 00:18:45,375
- C'était une belle initiative de...
- Bien, vous pouvez y aller.
284
00:18:45,959 --> 00:18:48,228
En passant, comment vous appelez-vous?
285
00:18:50,183 --> 00:18:53,249
Dottie... Dottie Blucher.
286
00:18:53,831 --> 00:18:56,035
Enchanté. Bonne nuit.
287
00:18:56,679 --> 00:18:57,988
Bonne nuit.
288
00:19:13,222 --> 00:19:14,531
Allô.
289
00:19:14,599 --> 00:19:17,665
J'aimerais un réveil à 7 h demain matin.
290
00:19:17,735 --> 00:19:19,393
Oui. Bonne nuit.
291
00:19:31,462 --> 00:19:33,950
- Puis-je entrer?
- Oui.
292
00:19:36,295 --> 00:19:37,953
Auriez-vous des somnifères?
293
00:19:38,022 --> 00:19:40,444
Je sais que je ne pourrai pas dormir.
294
00:19:40,518 --> 00:19:43,006
Je pense que j'en ai dans mon sac.
295
00:19:48,423 --> 00:19:51,489
On en avait pour nos passagers. Tenez.
296
00:19:52,166 --> 00:19:54,784
Merci. Il ren reste que trois.
297
00:19:56,838 --> 00:19:59,227
Vous ren aurez pas besoin?
298
00:20:00,166 --> 00:20:02,053
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
299
00:20:23,462 --> 00:20:24,444
Allô?
300
00:20:24,518 --> 00:20:27,682
Salut, Marv! Mon quart vient de commencer.
J'ai su que tu étais ici.
301
00:20:27,750 --> 00:20:28,928
J'aimerais monter te voir.
http://www.divx-titlovi.com
302
00:20:30,630 --> 00:20:32,419
Écoute, Dick, je suis paralysé.
303
00:20:32,485 --> 00:20:34,754
Je suis exténué. Mon voyage a été difficile.
304
00:20:34,822 --> 00:20:36,927
Je te verrai demain matin avant de partir.
305
00:20:36,998 --> 00:20:38,591
Bien, bonne nuit.
306
00:20:55,302 --> 00:20:59,612
- Puis-je entrer?
- Elle demande si elle peut entrer.
307
00:21:02,982 --> 00:21:05,054
Ce sont les somnifères.
Ils ne fonctionnent pas.
308
00:21:05,125 --> 00:21:07,613
J'ai le corps tout noué.
Je ne peux même pas me coucher.
309
00:21:07,686 --> 00:21:08,896
Prenez-en deux.
310
00:21:08,965 --> 00:21:11,965
J'en ai pris trois,
mais ils doivent être très faibles. Vous...
311
00:21:12,038 --> 00:21:14,591
Pensez-vous
que I'hôtel en aurait des plus forts?
312
00:21:14,662 --> 00:21:16,156
Je vais leur demander.
313
00:21:20,133 --> 00:21:22,784
Pourrais-je parler à M. Hebert, s'il vous plaît.
314
00:21:30,886 --> 00:21:32,195
Excusez-moi.
315
00:21:38,053 --> 00:21:39,297
Allô, Dick?
316
00:21:39,365 --> 00:21:40,827
Dick, je me demandais
317
00:21:40,901 --> 00:21:43,389
si tu pouvais me faire monter un somnifère.
318
00:21:43,461 --> 00:21:44,955
Je pensais que tu étais exténué.
319
00:21:45,029 --> 00:21:46,174
Tu veux un somnifère?
320
00:21:48,389 --> 00:21:52,131
Je suis trop fatigué. J'ai le corps noué.
321
00:21:55,173 --> 00:21:57,595
Oui. Merci beaucoup, Dick.
322
00:21:58,501 --> 00:22:00,868
- Il va en monter un.
- Bien.
323
00:22:00,933 --> 00:22:04,708
Je ne crois pas que vous devriez être là.
On pourrait ne pas comprendre.
324
00:22:04,773 --> 00:22:07,009
J'imagine que non.
325
00:22:10,277 --> 00:22:14,139
Je me demande ce que je vais faire demain
en ce qui concerne mes vêtements.
326
00:22:15,716 --> 00:22:18,782
On en reparlera demain matin, d'accord?
327
00:22:20,260 --> 00:22:21,951
Je devrais aller me cacher.
328
00:22:38,820 --> 00:22:40,096
Voici le somnifère.
329
00:22:40,164 --> 00:22:42,335
Eh bien, Dick,
tu ravais pas à venir toi-même.
330
00:22:42,404 --> 00:22:43,484
Aucun problème.
331
00:22:43,556 --> 00:22:45,760
J'ai cru que tu aimerais avoir
de la compagnie.
332
00:22:45,828 --> 00:22:47,770
J'ai vu Johnny Matthews aujourd'hui.
333
00:22:47,844 --> 00:22:50,211
Tu t'en rappelles?
II était officier des opérations.
334
00:22:50,276 --> 00:22:52,447
- Oh! Oui, oui.
- Il me disait que...
335
00:22:52,516 --> 00:22:54,818
Prends-le.
Je resterai jusqu'à ce que tu dormes.
336
00:22:54,884 --> 00:22:57,055
Je ne crois pas que tu devrais, Dick.
337
00:22:57,124 --> 00:23:00,255
S'il y a quelqu'un avec moi,
je ne fermerai pas I'œil de la nuit.
338
00:23:00,324 --> 00:23:02,266
Très bien, vieux. Je m'en vais.
339
00:23:02,500 --> 00:23:04,289
C'est un puissant somnifère.
340
00:23:04,356 --> 00:23:06,625
Si tu veux te lever tôt,
ren prends que la moitié.
341
00:23:06,692 --> 00:23:08,667
Enlève-lui un peu de poudre.
342
00:23:08,740 --> 00:23:11,587
Très bien, je le ferai. Et merci encore, Dick.
343
00:23:11,652 --> 00:23:14,107
- Eh bien, bonne nuit.
- Bonne nuit, Dick.
344
00:23:15,204 --> 00:23:18,750
Pourquoi dors-tu sur le canapé?
Tu as une chambre, tu sais.
345
00:23:18,820 --> 00:23:20,827
Oui, je sais.
Mais je ne voulais rien déranger,
346
00:23:20,900 --> 00:23:22,274
comme j'ai eu un prix spécial.
347
00:23:22,340 --> 00:23:24,544
Oh! C'est insensé, mon vieux.
Mets-toi à I'aise.
348
00:23:24,612 --> 00:23:26,303
Tu seras mieux dans un bon lit.
349
00:23:26,372 --> 00:23:28,739
Ne t'en fais pas pour moi, Dick.
J'aime le canapé.
350
00:23:28,804 --> 00:23:30,048
Prends donc le lit, Marv.
351
00:23:30,116 --> 00:23:32,450
Tu dois I'essayer avant de le juger.
352
00:23:32,515 --> 00:23:34,009
N'y entre pas, Dick.
353
00:23:34,084 --> 00:23:35,710
Pourquoi pas, mon vieux?
354
00:23:46,436 --> 00:23:47,865
Je suis désolé, Marv.
355
00:23:50,243 --> 00:23:52,185
Dick, je...
356
00:24:12,323 --> 00:24:15,618
Que pensais-tu y trouver?
357
00:24:15,683 --> 00:24:18,999
- Pendant un moment, j'ai cru que...
- Tu as pensé que...
358
00:24:19,075 --> 00:24:22,523
- Je pensais que...
- Tu pensais que...
359
00:24:23,107 --> 00:24:25,474
- Désolé.
- Bien.
360
00:24:25,539 --> 00:24:28,801
- Eh bien, bonne nuit, Marv.
- Bonne nuit, mon vieux.
361
00:24:38,531 --> 00:24:40,254
Très bien, c'en est terminé.
362
00:24:43,683 --> 00:24:44,927
- Est-il parti?
- Oui.
363
00:24:44,995 --> 00:24:47,199
J'étais cachée dans la douche.
364
00:24:51,235 --> 00:24:52,958
La fenêtre était ouverte, et j'ai cru...
365
00:24:53,027 --> 00:24:56,802
Oh! Non, ça arrive beaucoup plus tard
dans votre histoire,
366
00:24:56,867 --> 00:24:59,136
quand la fille aura vraiment touché le fond.
367
00:24:59,203 --> 00:25:01,985
- Voici votre somnifère.
- Merci.
368
00:25:05,219 --> 00:25:07,608
- Bonne nuit, Marv.
- Bonne nuit, Dottie.
369
00:25:21,923 --> 00:25:25,022
Je ne crois pas qu'il fera effet, Marv.
370
00:25:26,275 --> 00:25:27,737
Quoi?
371
00:25:38,434 --> 00:25:39,579
Quoi?
372
00:25:41,187 --> 00:25:42,431
Hé!
373
00:26:33,602 --> 00:26:34,584
Enchanté, monsieur.
374
00:26:34,657 --> 00:26:36,664
Pardonnez-moi de vous déranger si tôt,
375
00:26:36,738 --> 00:26:39,291
mais je collecte des fonds
pour les vieux aviateurs.
376
00:26:39,361 --> 00:26:41,368
Ils font vraiment pitié, ces pauvres gars.
377
00:26:41,442 --> 00:26:44,671
Ils boivent, sont nerveux,
sont trop jeunes pour être si vieux,
378
00:26:44,738 --> 00:26:46,494
doivent continuer à travailler,
379
00:26:46,562 --> 00:26:49,562
même s'ils devraient être à la retraite
et passer du bon temps.
380
00:26:49,634 --> 00:26:53,049
Ouah! J'ai eu du bon temps hier soir.
381
00:26:59,585 --> 00:27:02,007
- Bonjour, il est 7 h.
- Bonjour, il est 7 h.
382
00:27:03,234 --> 00:27:05,438
Tu devrais sortir plus souvent,
rencontrer des gens.
383
00:27:05,506 --> 00:27:08,822
Tu ne peux pas vivre en ermite.
Il faut être heureux.
384
00:27:14,785 --> 00:27:17,273
Compagnie aérienne Payne,
bureau du président.
385
00:27:19,393 --> 00:27:22,709
Allô? Bonjour, Dick. Oui, je suis levé.
386
00:27:23,361 --> 00:27:26,874
Oui, je sais. Je serai parti avant 9 h.
387
00:27:26,946 --> 00:27:29,881
La pilule? Quelle pilule? Ah! Cette pilule!
388
00:27:36,097 --> 00:27:39,261
Elle a fait effet, Dick. Je te verrai en bas.
389
00:27:43,265 --> 00:27:45,501
Tu es un drôle d'ermite.
390
00:27:45,569 --> 00:27:47,456
C'est une pure étrangère.
391
00:27:47,521 --> 00:27:50,969
Elle avait des ennuis,
elle a cogné à ma porte pour avoir de I'aide.
392
00:27:51,041 --> 00:27:52,667
Et tu I'as aidée?
393
00:27:55,040 --> 00:27:56,731
Elle a I'air très molle.
394
00:27:57,441 --> 00:27:58,783
Penses-tu qu'elle est morte?
395
00:27:58,849 --> 00:28:02,231
- Oh! Non. C'est à cause de la drogue.
- De la drogue?
396
00:28:04,001 --> 00:28:06,456
- Tu I'as droguée?
- Non, c'était un somnifère.
397
00:28:06,529 --> 00:28:09,660
J'ai oublié de lui dire
de ren prendre que la moitié.
398
00:28:09,729 --> 00:28:11,518
On devrait la réveiller.
399
00:28:13,761 --> 00:28:16,478
Dottie. Mlle Blucher.
400
00:28:17,505 --> 00:28:19,807
- Hé!
- Elle respire encore.
401
00:28:23,361 --> 00:28:24,605
Hé! Dottie!
402
00:28:27,904 --> 00:28:29,911
Mlle Blucher, réveillez-vous.
403
00:28:31,265 --> 00:28:33,948
Va répondre, d'accord?
Ne laisse entrer personne.
404
00:28:38,464 --> 00:28:40,373
Je dois faire la chambre.
405
00:28:40,449 --> 00:28:42,009
Faire la chambre?
406
00:28:42,848 --> 00:28:44,026
Où étiez-vous?
407
00:28:44,097 --> 00:28:45,439
- On vous cherchait.
- Oui?
408
00:28:45,505 --> 00:28:47,360
Oui, I'entretien ménager vous cherche.
409
00:28:47,425 --> 00:28:49,814
Il faut aller nettoyer la 2333 tout de suite.
410
00:28:49,888 --> 00:28:52,222
- La 2333?
- Oui, laissez-moi vous aider.
411
00:28:52,288 --> 00:28:53,695
- C'est lourd, hein?
- C'est vrai.
412
00:28:53,760 --> 00:28:55,549
Il devrait y avoir un moteur.
413
00:28:55,904 --> 00:28:59,417
Bonjour! Tout le monde debout!
Vous vous souvenez de moi?
414
00:28:59,488 --> 00:29:01,397
Je suis le gars qui...
415
00:29:04,832 --> 00:29:05,944
Hé!
416
00:29:14,208 --> 00:29:15,288
Écoutez-moi.
417
00:29:16,800 --> 00:29:21,306
C'est ridicule. Dottie! Hé! Hé!
418
00:29:22,016 --> 00:29:26,206
II faut quitter la chambre,
car il va y avoir un...
419
00:29:26,272 --> 00:29:30,233
Il va y avoir un mariage.
420
00:29:49,824 --> 00:29:53,621
C'était la femme de chambre. Elle est partie.
Comment tu t'en tires? Oh!
421
00:29:53,983 --> 00:29:55,706
Laisse-moi essayer.
422
00:29:55,776 --> 00:29:58,907
J'ai beaucoup d'expérience
avec les dames sans connaissance.
423
00:30:00,959 --> 00:30:02,781
Hé! Prexy,
424
00:30:02,848 --> 00:30:05,052
quand tu voyages,
tu voyages en première classe.
425
00:30:05,119 --> 00:30:07,258
C'est un pur quadrimoteur.
426
00:30:08,959 --> 00:30:10,846
Hé! Dottie! Réveillez-vous!
427
00:30:13,695 --> 00:30:17,110
La 2333 ra besoin de rien.
Je dois faire cette chambre-ci.
428
00:30:17,183 --> 00:30:19,572
C'est impossible. Revenez plus tard.
429
00:30:19,647 --> 00:30:22,135
Allez compter les draps.
430
00:30:23,584 --> 00:30:26,366
Hé! Réveillez-vous, beauté!
Dites bonjour à oncle Bullets!
431
00:30:26,431 --> 00:30:28,853
Ça ne fonctionnera pas.
Je vais commander du café.
432
00:30:28,927 --> 00:30:31,960
Prexy, je ne veux pas m'immiscer
dans ta vie personnelle,
433
00:30:32,031 --> 00:30:35,097
mais on doit décoller dans peu de temps.
434
00:30:35,167 --> 00:30:36,149
Service aux chambres.
435
00:30:36,223 --> 00:30:38,165
Et le temps commence à s'obscurcir!
436
00:30:38,239 --> 00:30:42,516
Oui, du café à la chambre 2305.
437
00:30:42,591 --> 00:30:43,867
Pour six personnes.
438
00:30:47,391 --> 00:30:50,839
- Je suis si fatiguée.
- C'est le vol de 8 h?
439
00:30:52,030 --> 00:30:54,070
D'accord, Newark, merci.
440
00:30:54,527 --> 00:30:56,599
Le temps rest pas beau
à I'ouest de Chicago.
441
00:30:56,671 --> 00:30:59,770
Il faut y aller.
Comment allez-vous, Mlle Blucher?
442
00:31:01,023 --> 00:31:03,641
Elle est repartie. Lève-la.
443
00:31:03,710 --> 00:31:06,677
- Je vais recommencer mon traitement-choc.
- Oh! Non!
444
00:31:06,751 --> 00:31:09,817
Allez, buvez encore un peu de café.
445
00:31:09,887 --> 00:31:13,880
Ça doit être la femme de chambre.
Je vais devoir lui parler.
446
00:31:16,927 --> 00:31:19,131
Écoutez-moi, Mlle Vadrouille... Oh! Dick.
447
00:31:19,199 --> 00:31:20,573
Que se passe-t-il, Marv?
448
00:31:20,638 --> 00:31:22,361
La femme de chambre ne peut pas entrer.
449
00:31:22,431 --> 00:31:25,398
Tu sais qu'il y a un... Ah! C'est ça!
450
00:31:26,975 --> 00:31:28,502
- Salut, Dick.
- Dick...
451
00:31:28,574 --> 00:31:30,810
J'avais des soupçons hier soir,
452
00:31:30,879 --> 00:31:33,334
mais je t'ai laissé le bénéfice du doute.
453
00:31:33,407 --> 00:31:34,487
Qu'est-ce qu'elle a?
454
00:31:34,559 --> 00:31:35,639
- Droguée.
- Droguée?
455
00:31:35,710 --> 00:31:38,492
Non, c'est à cause du somnifère
que tu m'as monté.
456
00:31:38,559 --> 00:31:39,737
Qui est-elle?
457
00:31:39,806 --> 00:31:43,221
Oh! Pardonne-moi. Mlle Blucher.
Lève-lui la tête.
458
00:31:43,294 --> 00:31:47,418
Mlle Blucher, voici notre hôte, M. Hebert.
459
00:31:47,486 --> 00:31:48,434
Enchanté.
460
00:31:50,270 --> 00:31:51,448
Enchantée.
461
00:31:53,854 --> 00:31:54,901
Dick, ça doit sembler...
462
00:31:54,974 --> 00:31:57,341
Ne m'insulte pas
avec une explication farfelue.
463
00:31:57,407 --> 00:31:59,741
Comme tu es là, et que tout est dit,
464
00:31:59,806 --> 00:32:01,213
Marv et moi pouvons partir.
465
00:32:01,278 --> 00:32:02,904
On doit décoller dans une heure...
466
00:32:02,974 --> 00:32:05,396
Oh! Non, vous ne partez pas.
Vous restez là.
467
00:32:05,470 --> 00:32:07,990
Je ne veux pas être responsable
d'une femme inconsciente.
468
00:32:08,062 --> 00:32:10,844
Si vous partez, elle part avec vous.
469
00:32:11,038 --> 00:32:16,755
Ne vous en faites pas pour moi.
Je vais très bien.
470
00:32:16,830 --> 00:32:19,699
- Elle est repartie!
- Oh! Ne vous rendormez pas.
471
00:32:19,774 --> 00:32:23,156
- Je vais bien.
- Écoutez, Mlle Blucher,
472
00:32:23,229 --> 00:32:25,596
où voulez-vous qu'ils vous emmènent?
473
00:32:25,661 --> 00:32:28,378
En Californie avec eux.
474
00:32:28,446 --> 00:32:29,558
Bien sûr!
475
00:32:29,630 --> 00:32:30,677
- Non!
- On ne peut pas.
476
00:32:30,750 --> 00:32:31,895
Non, non. C'est impossible.
477
00:32:31,966 --> 00:32:35,544
Je veux quitter la ville, m'en aller loin.
478
00:32:35,613 --> 00:32:40,915
Après ce qui s'est passé, Marv,
vous devez me comprendre.
479
00:32:40,990 --> 00:32:43,292
Vous avez été si merveilleux.
480
00:32:46,525 --> 00:32:50,715
Bien sûr, vous voulez partir
et tout recommencer.
481
00:32:50,781 --> 00:32:52,952
- Recommencer. Oui.
- Oui, recommencer.
482
00:32:53,022 --> 00:32:55,258
Oh! Emmenez-moi avec vous.
483
00:32:56,862 --> 00:32:58,007
Tu dois I'emmener.
484
00:32:58,078 --> 00:33:01,045
Peu importe où,
mais elle ne peut pas rester ici.
485
00:33:02,334 --> 00:33:04,057
Les gens du mariage.
486
00:33:05,502 --> 00:33:07,673
Je vais aller ranger I'autre pièce.
487
00:33:07,742 --> 00:33:08,690
Allez, Marv. Allons-y.
488
00:33:08,765 --> 00:33:10,620
On ne peut pas la laisser comme ça.
489
00:33:10,685 --> 00:33:12,540
C'est le meilleur moment pour partir.
490
00:33:12,605 --> 00:33:14,460
Réponds, Bullets. Retiens-les, je reviens.
491
00:33:14,525 --> 00:33:15,703
- Oui.
- S'ils veulent entrer,
492
00:33:15,774 --> 00:33:17,629
dis que la pièce est fermée temporairement.
493
00:33:17,694 --> 00:33:20,116
Peut-être que je pourrai
embrasser la mariée.
494
00:33:21,278 --> 00:33:23,449
- Où sont ses vêtements?
- Elle ren a pas.
495
00:33:23,517 --> 00:33:24,465
Quoi?
496
00:33:24,541 --> 00:33:26,745
Non, elle est arrivée ici comme ça hier soir.
497
00:33:26,813 --> 00:33:28,918
Elle ne peut pas sortir comme ça.
498
00:33:28,989 --> 00:33:31,225
J'ai peut-être quelque chose là-dedans.
499
00:33:31,933 --> 00:33:33,209
Tiens ça.
500
00:33:34,333 --> 00:33:36,919
- Tu penses que ça fera?
- Il le faut.
501
00:33:36,989 --> 00:33:38,876
Écoutez, Mlle Blucher.
502
00:33:39,389 --> 00:33:42,291
Concentrez-vous.
Pensez-vous pouvoir vous tenir debout?
503
00:33:42,365 --> 00:33:44,372
- Bien sûr.
- Bien.
504
00:33:44,445 --> 00:33:47,347
Vous devez être I'organiste.
Voulez-vous réchauffer I'orgue?
505
00:33:47,421 --> 00:33:49,560
Asseyez-vous. Jouez une petite chanson.
506
00:33:49,628 --> 00:33:51,319
On va devoir I'habiller.
507
00:33:51,389 --> 00:33:53,811
Y a-t-il une pièce
où on pourrait se rafraîchir?
508
00:33:53,885 --> 00:33:55,892
De I'autre côté de cette porte, ma chérie.
509
00:33:55,965 --> 00:33:56,980
Veuillez nous excuser.
510
00:33:57,053 --> 00:34:00,665
Oh! Non, non, pas là.
Cette pièce est fermée temporairement.
511
00:34:04,796 --> 00:34:08,276
C'est une jolie poupée
qui se marie aujourd'hui.
512
00:34:08,349 --> 00:34:11,415
Une rousse dénommée Georgia.
513
00:34:12,476 --> 00:34:16,251
Elle épouse un soldat. Sa mère a dépensé
toutes ses économies pour le mariage.
514
00:34:16,316 --> 00:34:20,342
Aucun d'eux ravait jamais mis les pieds
dans un endroit si sophistiqué.
515
00:34:22,397 --> 00:34:23,379
Vous descendez?
516
00:34:23,452 --> 00:34:25,492
- Tenez, prenez ça.
- Oui, monsieur.
517
00:34:28,028 --> 00:34:30,232
Accotez-la dans le coin, d'accord?
518
00:34:34,908 --> 00:34:37,591
On descend, ou vous avez changé d'avis?
519
00:34:37,661 --> 00:34:38,871
Oui, monsieur.
520
00:34:39,356 --> 00:34:40,785
Attendez.
521
00:34:41,596 --> 00:34:43,767
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
522
00:35:20,188 --> 00:35:23,254
- Ma note, s'il vous plaît, chambre 2303.
- Oui, monsieur.
523
00:35:29,723 --> 00:35:31,862
Oh! M. Benson, votre reçu.
524
00:35:48,667 --> 00:35:51,798
Réveillez-la en arrivant à New York
et emmenez-la où elle le désire.
525
00:35:51,867 --> 00:35:53,012
D'accord.
526
00:36:04,763 --> 00:36:06,672
Où sommes-nous?
527
00:36:07,771 --> 00:36:10,553
À Newark. Écoutez, j'ai donné...
528
00:36:11,483 --> 00:36:14,614
J'ai donné dix dollars au chauffeur
pour qu'il vous mène rimporte où.
529
00:36:14,684 --> 00:36:17,499
- Un taxi ne peut pas me mener où...
- Écoutez, Mlle Blucher.
530
00:36:17,564 --> 00:36:19,636
Vous voulez nous accompagner
en Californie,
531
00:36:19,707 --> 00:36:21,943
- mais c'est impossible.
- Oh! Emmenez-moi, Marv.
532
00:36:22,012 --> 00:36:23,354
Il y a d'autres moyens.
533
00:36:23,419 --> 00:36:26,234
Il y a d'autres compagnies aériennes,
le train ou I'autobus.
534
00:36:26,299 --> 00:36:27,859
Ou le bateau par le canal de Panama.
535
00:36:27,931 --> 00:36:30,298
Non, je ne peux pas. Je rai pas d'argent.
536
00:36:30,363 --> 00:36:32,370
- Je vous rembourserai.
- Ce rest pas ça.
537
00:36:32,443 --> 00:36:35,258
C'est un avion-cargo,
et on ne peut pas prendre de passagers.
538
00:36:35,323 --> 00:36:37,079
Il doit bien y avoir un moyen.
539
00:36:37,147 --> 00:36:40,463
Je vous en prie, Marv,
je dois fuir la ville quelque temps.
540
00:36:40,539 --> 00:36:42,678
Emmenez-moi à mi-chemin.
541
00:36:43,771 --> 00:36:47,961
Désolé, aucun passager.
Ce sont les règlements.
542
00:36:50,075 --> 00:36:52,595
- Bonjour, Jack.
- Vous ne deviez pas partir tôt?
543
00:36:52,667 --> 00:36:54,642
- Oui.
- On a été retenus à I'hôtel.
544
00:36:54,715 --> 00:36:56,537
C'était ma faute.
545
00:36:57,627 --> 00:37:00,943
- Alors?
- Jack, voici Mlle Blucher.
546
00:37:01,019 --> 00:37:03,441
Voici Jack Samuels, notre transitaire.
547
00:37:03,515 --> 00:37:06,232
- Enchantée.
- Je vous empêche de dormir?
548
00:37:06,299 --> 00:37:08,885
II est encore tôt pour moi, c'est tout.
549
00:37:11,994 --> 00:37:14,580
Bon, allons-y, d'accord?
Et notre cargaison, Jack?
550
00:37:14,651 --> 00:37:17,815
C'est super. Un autre 450 kg.
551
00:37:18,970 --> 00:37:21,304
Des magazines, des trombones
et des homards vivants.
552
00:37:21,371 --> 00:37:23,575
- Les homards ne sont pas à bord.
- Pourquoi?
553
00:37:23,643 --> 00:37:27,920
Une fois les homards à bord, tu dois partir.
Beau ou mauvais temps. C'est le contrat.
554
00:37:27,995 --> 00:37:29,402
Comment est le temps à I'ouest?
555
00:37:29,466 --> 00:37:32,335
Si on perd cette cargaison, on fait faillite.
Il faut y aller.
556
00:37:32,410 --> 00:37:36,371
Le courrier doit être livré.
J'aimerais qu'on ait du courrier à livrer.
557
00:37:36,442 --> 00:37:38,068
Je pourrais le trier
558
00:37:38,138 --> 00:37:40,920
au lieu de fixer les nuages.
559
00:37:40,986 --> 00:37:42,677
Il faudra gagner du temps quelque part.
560
00:37:42,747 --> 00:37:45,333
Le cercueil doit être
au cimetière des lmmortels
561
00:37:45,402 --> 00:37:46,995
avant 10 h demain matin.
562
00:37:47,066 --> 00:37:49,237
Le chimpanzé doit donner
un spectacle demain.
563
00:37:49,306 --> 00:37:52,153
On a promis de le livrer à temps
et en bonne forme.
564
00:37:52,218 --> 00:37:53,396
Ça sera fait.
565
00:37:53,466 --> 00:37:56,848
Occupez-vous des homards.
Je sors le plan de vol.
566
00:38:02,586 --> 00:38:04,179
- Mlle Blucher vient avec nous.
- Oui?
567
00:38:04,250 --> 00:38:06,836
- Oui, enregistre-la en tant qu'employée.
- Merci, Marv.
568
00:38:06,906 --> 00:38:08,881
Jusqu'à Chicago.
569
00:38:08,954 --> 00:38:11,671
Bullets vous appellera dès qu'on sera prêts.
570
00:38:12,570 --> 00:38:17,076
En tant qu'actionnaire,
pourrais-je te demander...
571
00:38:18,042 --> 00:38:20,857
Oublie la question.
As-tu I'argent pour I'essence?
572
00:38:20,922 --> 00:38:23,824
Bien sûr. Tiens, 100 billets.
573
00:38:23,898 --> 00:38:25,043
- Merci.
- Bullets,
574
00:38:25,114 --> 00:38:27,831
- quand tu sortiras de I'avion...
- M. Baker!
575
00:38:27,898 --> 00:38:31,542
- M. Baker?
- Excuse-moi, Prexy. De vieux amis.
576
00:38:35,738 --> 00:38:39,567
Bonjour. Content de vous voir.
Je m'inquiétais.
577
00:38:40,505 --> 00:38:42,577
On avait peur d'être en retard, M. Baker.
578
00:38:42,650 --> 00:38:45,617
- C'était génial, M. Baker.
- Ravi de vous voir, Mme Goodrich.
579
00:38:45,690 --> 00:38:47,665
Vous pouvez m'appeler Georgia, M. Baker.
580
00:38:47,737 --> 00:38:49,842
- Bonjour, Georgia.
- On est comme de vieux amis.
581
00:38:49,913 --> 00:38:51,473
- Je m'appelle Milt.
- Bonjour, Milt.
582
00:38:51,546 --> 00:38:53,586
- Où est I'avion?
- Là-bas.
583
00:38:54,457 --> 00:38:55,919
Le voici.
584
00:38:55,994 --> 00:38:58,961
C'est un vieux vétéran. Il a fait la guerre.
585
00:38:59,034 --> 00:39:00,114
Des sièges baquets?
586
00:39:00,185 --> 00:39:03,534
La compagnie Payne a
les meilleurs sièges baquets du milieu.
587
00:39:03,609 --> 00:39:05,202
Ils nous font mal au derrière.
588
00:39:05,273 --> 00:39:08,023
Pas si je suis assise sur toi.
589
00:39:08,921 --> 00:39:10,896
Vous avez bien raison.
590
00:39:10,970 --> 00:39:14,385
Oh! Marv...
Capitaine Payne, voici M. Et Mme Goodrich.
591
00:39:15,481 --> 00:39:16,429
- Enchantée.
- Enchanté.
592
00:39:16,505 --> 00:39:19,985
- Enchanté.
- Mme Goodrich, c'est drôle, hein?
593
00:39:20,505 --> 00:39:21,814
De jeunes mariés?
594
00:39:22,201 --> 00:39:24,689
Lls se sont mariés ce matin à I'hôtel.
595
00:39:26,425 --> 00:39:28,051
Vous êtes en voyage de noces?
596
00:39:28,121 --> 00:39:30,903
Eh bien, oui, j'imagine qu'on peut dire ça.
597
00:39:30,969 --> 00:39:33,686
Allez près de I'avion
et attendez-nous, d'accord?
598
00:39:33,753 --> 00:39:36,622
- On va décoller bientôt.
- D'accord.
599
00:39:36,697 --> 00:39:40,494
- Viens, mon petit sucre d'orge.
- Oui, mon bel amant.
600
00:39:40,569 --> 00:39:45,326
Capitaine Payne, je suis sûre
qu'on va faire bon voyage avec vous.
601
00:39:47,993 --> 00:39:49,335
Qu'est-ce qu'elle a dit?
602
00:39:49,401 --> 00:39:52,597
Je leur ai vendu deux billets aller-retour
pour la Californie.
603
00:39:52,665 --> 00:39:53,777
Oh! Bien.
http://www.divx-titlovi.com
604
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
Tu vas aller les voir et...
605
00:39:55,129 --> 00:39:56,885
Prexy, je ravais pas le choix.
606
00:39:56,952 --> 00:39:59,821
J'ai trop dépensé hier.
J'ai dépensé I'argent pour I'essence.
607
00:39:59,897 --> 00:40:03,028
Par hasard, ces deux jeunes avaient 100 $
pour leur voyage de noces.
608
00:40:03,097 --> 00:40:04,853
- Donc...
- Tu leur as vendu des billets?
609
00:40:04,921 --> 00:40:08,336
Qui le saura? Prexy, tu t'inquiètes trop.
610
00:40:08,409 --> 00:40:10,231
Sois heureux. Ne cherche pas les ennuis.
611
00:40:10,296 --> 00:40:11,670
Veux-tu qu'on reste au sol?
612
00:40:11,737 --> 00:40:13,777
Sans essence, tu serais aussi cloué au sol.
613
00:40:13,849 --> 00:40:16,271
Je vais au poste central.
614
00:40:16,345 --> 00:40:18,614
Essaie d'être sage, d'accord?
615
00:40:18,680 --> 00:40:21,363
Ou je te clouerai moi-même au sol
quand on sera à 3000 m.
616
00:40:21,433 --> 00:40:23,800
- Compris, Wilco!
- Oh! La ferme!
617
00:40:23,865 --> 00:40:24,912
Hé! Mac!
618
00:40:28,952 --> 00:40:32,018
- Emmène-moi au poste central, d'accord?
- Oui.
619
00:40:35,736 --> 00:40:38,671
Hé! M. Bullets!
620
00:40:42,424 --> 00:40:43,831
Venez ici!
621
00:40:44,120 --> 00:40:46,160
- J'ai trouvé un autre employé!
- Quoi?
622
00:40:46,232 --> 00:40:48,599
- On a un autre passager.
- Oh! Non!
623
00:40:48,664 --> 00:40:50,573
II s'est informé pour aller en Californie...
624
00:40:50,648 --> 00:40:55,405
Vous ne comprenez pas, Dottie.
On ne prend jamais de passagers!
625
00:40:55,480 --> 00:40:58,033
Oh! Je pensais
que vous aviez besoin d'argent.
626
00:40:58,680 --> 00:40:59,760
Il vous a payée?
627
00:40:59,832 --> 00:41:01,621
II se fichait pas mal du prix,
628
00:41:01,688 --> 00:41:05,844
car il ra pas hésité à me donner 300 $ .
629
00:41:05,912 --> 00:41:07,439
Trois cents...
630
00:41:08,152 --> 00:41:14,317
On fait parfois de rares exceptions.
631
00:41:15,800 --> 00:41:19,215
- Faites monter votre passager!
- Un homme de plus.
632
00:41:20,823 --> 00:41:24,533
Oh! M. Caslon! Votre avion est prêt.
633
00:41:24,600 --> 00:41:26,836
Bien sûr, I'avion.
Je vais chercher des cigarettes.
634
00:41:26,904 --> 00:41:30,286
- Je reviens tout de suite.
- On est là-bas, la compagnie Payne.
635
00:41:31,960 --> 00:41:33,553
Où étais-tu?
636
00:41:33,624 --> 00:41:34,933
II y avait trop de monde
637
00:41:35,000 --> 00:41:37,139
dans la salle d'attente, alors je suis venu ici.
638
00:41:37,207 --> 00:41:39,509
- Et je devais le deviner?
- Je rai pas réfléchi.
639
00:41:39,575 --> 00:41:42,258
Tu devrais commencer à réfléchir!
Qu'as-tu au visage?
640
00:41:42,328 --> 00:41:44,499
Je tremblais un peu
quand j'ai coupé ma moustache.
641
00:41:44,568 --> 00:41:47,186
Si ça avait été une barbe,
tu te serais tranché la gorge.
642
00:41:47,255 --> 00:41:49,077
Mae, crois-tu qu'on devrait continuer?
643
00:41:49,144 --> 00:41:51,599
Ne sois pas si nerveux, chéri.
Tout va bien aller.
644
00:41:51,672 --> 00:41:53,079
Pourquoi voyage-t-on séparément?
645
00:41:53,144 --> 00:41:56,210
Je te I'ai déjà dit. C'est plus sûr ainsi.
646
00:41:56,280 --> 00:41:58,451
- Ton billet?
- Un avion-cargo de Payne.
647
00:41:58,519 --> 00:41:59,467
Bonne idée.
648
00:41:59,543 --> 00:42:01,485
Rappelle-toi de ne pas descendre de I'avion
649
00:42:01,559 --> 00:42:03,086
et ne perds pas ce sac de vue.
650
00:42:03,160 --> 00:42:05,648
- Je te verrai là-bas.
- Très bien. Au revoir.
651
00:42:07,831 --> 00:42:11,344
- Mae, peut-être devrais-tu t'en occuper?
- Oh! Non, merci. Garde-le.
652
00:42:11,415 --> 00:42:13,106
Si je tiens un sac, c'en sera un autre!
653
00:42:13,175 --> 00:42:14,353
Et moi?
654
00:42:14,424 --> 00:42:17,206
Pour I'amour, chéri,
reprends-toi et arrête de trembler.
655
00:42:17,271 --> 00:42:18,798
Embarque avant de t'évanouir.
656
00:42:18,872 --> 00:42:19,919
Je te verrai à Burbank.
657
00:42:19,991 --> 00:42:22,260
- M. Caslon! Dépêchez-vous!
- Je vais le porter.
658
00:42:22,327 --> 00:42:23,275
Oh! Dépêchez-vous.
659
00:42:25,911 --> 00:42:27,285
- Voici M. Caslon.
- Ça va?
660
00:42:27,351 --> 00:42:28,627
- Enchanté.
- Fais-le embarquer.
661
00:42:28,695 --> 00:42:30,386
Par ici, monsieur.
662
00:42:31,767 --> 00:42:34,320
- Oh! Non, non, je vais le porter.
- Qui est-ce?
663
00:42:34,391 --> 00:42:36,431
- Un autre employé.
- Marv est-il au courant?
664
00:42:36,503 --> 00:42:38,837
Non, c'est une surprise.
665
00:42:39,703 --> 00:42:41,492
On va jusqu'en Californie là-dedans?
666
00:42:41,559 --> 00:42:44,821
Bien sûr, M. Caslon. C'est un avion-cargo.
Vous aimerez ça.
667
00:42:44,887 --> 00:42:47,570
C'est comme un bat-la-houle.
C'est très informel.
668
00:42:47,639 --> 00:42:49,581
Pendant le voyage,
on vous montre le paysage.
669
00:42:49,655 --> 00:42:51,630
Si quelque chose vous intrigue,
on s'approche.
670
00:42:51,703 --> 00:42:55,019
- Non, j'aimerais mieux que...
- Ou pas, comme vous voulez.
671
00:42:55,671 --> 00:42:57,133
- Est-ce un cercueil?
- Où?
672
00:42:57,207 --> 00:42:58,385
Juste là.
673
00:42:58,455 --> 00:43:00,277
On dirait bien, hein?
674
00:43:00,343 --> 00:43:02,710
- Avec un corps à I'intérieur?
- Je rai pas regardé.
675
00:43:02,775 --> 00:43:04,630
- Devrait-on I'ouvrir pour voir?
- Non.
676
00:43:04,695 --> 00:43:06,735
Bien. Entrez, M. Caslon.
677
00:43:09,462 --> 00:43:13,204
- Ce gorille est-il méchant?
- Joe est un chimpanzé, pas un gorille.
678
00:43:13,271 --> 00:43:15,605
Il ne vous fera pas mal
si vous ne le dérangez pas.
679
00:43:15,670 --> 00:43:17,263
Ne vous en faites pas!
680
00:43:18,262 --> 00:43:21,578
Bonjour, Joe. Oh! II est mignon.
681
00:43:21,654 --> 00:43:22,766
Joe vous aime bien.
682
00:43:22,839 --> 00:43:26,155
Et croyez-moi, c'est une grande réussite.
683
00:43:26,230 --> 00:43:28,085
Il a très peu d'amis.
684
00:43:29,110 --> 00:43:30,354
- Prêt?
- Oui.
685
00:43:30,422 --> 00:43:33,586
Quand tu prendras le poisson à Chicago,
prends aussi de la glace.
686
00:43:33,655 --> 00:43:35,826
- Il doit être livré frais.
- D'accord.
687
00:43:35,894 --> 00:43:37,716
Asseyez-vous et bouclez votre ceinture.
688
00:43:37,782 --> 00:43:38,797
On s'apprête à décoller.
689
00:43:38,870 --> 00:43:41,325
Capitaine, voici des fruits et des bonbons.
690
00:43:41,398 --> 00:43:45,708
Pouvez-vous lui en donner de temps
en temps? II y a aussi des cigares.
691
00:43:45,782 --> 00:43:47,724
Il y a droit après chaque repas.
692
00:43:47,799 --> 00:43:51,028
- Il les mange ou les fume?
- Il les fume.
693
00:43:51,094 --> 00:43:52,687
- Au revoir, capitaine.
- Au revoir.
694
00:43:52,758 --> 00:43:55,573
- Aide-le, Jack.
- Par ici, monsieur.
695
00:43:55,638 --> 00:43:57,613
Salue les actionnaires de Burbank
de ma part.
696
00:43:57,686 --> 00:43:58,733
Au revoir.
697
00:44:06,646 --> 00:44:09,134
Voici un de mes amis. Joe, voici Marv.
698
00:44:09,206 --> 00:44:11,857
Enchanté. Tenez.
699
00:44:11,926 --> 00:44:14,195
N'oubliez pas de boucler votre ceinture.
700
00:44:22,422 --> 00:44:24,658
Prenez un autre siège pour le décollage.
701
00:44:24,726 --> 00:44:27,726
Mais Milty et moi nous sommes promis
de ne jamais nous quitter.
702
00:44:27,798 --> 00:44:30,449
Mais la ceinture rest pas assez longue
pour vous deux.
703
00:44:30,518 --> 00:44:31,500
Oh!
704
00:44:31,574 --> 00:44:34,160
Tu reviendras une fois qu'on aura décollé,
mon bébé.
705
00:44:34,230 --> 00:44:37,940
Ça me fait mal
de quitter tes beaux petits genoux.
706
00:44:38,006 --> 00:44:41,519
- Au revoir, mon bel amant.
- Au revoir, mon petit sucre d'orge.
707
00:44:42,550 --> 00:44:43,859
Excusez-moi.
708
00:44:45,846 --> 00:44:48,082
Votre ceinture est attachée? Merci.
709
00:44:53,686 --> 00:44:55,595
- Qui êtes-vous?
- Je suis...
710
00:44:55,669 --> 00:44:58,636
Je suis... Pourquoi le demandez-vous?
711
00:44:58,709 --> 00:45:00,051
Oh! M. Payne, voici M. Caslon.
712
00:45:00,117 --> 00:45:02,572
M. Caslon,
voici notre capitaine et président, M. Payne.
713
00:45:02,645 --> 00:45:05,395
- Je ne peux pas te laisser cinq minutes...
- Écoute, Prexy,
714
00:45:05,461 --> 00:45:07,730
trois ou quatre passagers,
c'est la même chose.
715
00:45:07,797 --> 00:45:08,812
Simple calcul.
716
00:45:08,886 --> 00:45:11,603
Et Caslon avait 300 bonnes raisons
pour qu'on I'embarque.
717
00:45:11,670 --> 00:45:14,288
- Prexy, tu dois être...
- Oui, je dois être heureux.
718
00:45:14,357 --> 00:45:16,626
Je serais plus heureux
si je m'occupais de ça.
719
00:45:16,693 --> 00:45:18,319
Allez, viens. On part.
720
00:45:21,429 --> 00:45:24,244
Il y a d'autres personnes
que tu voudrais embarquer?
721
00:45:25,525 --> 00:45:27,380
Très bien. Dégage la droite.
722
00:45:54,837 --> 00:45:56,626
Tout va bien?
723
00:45:56,693 --> 00:45:59,792
Oh! Oui. C'est magnifique.
724
00:46:08,532 --> 00:46:11,314
Je lui ai donné un cigare,
et il I'a allumé tout seul.
725
00:46:11,381 --> 00:46:14,730
- Faites attention qu'il vous morde.
- Il est presque humain.
726
00:46:14,805 --> 00:46:18,547
Avec un verre dans I'autre main,
il aurait I'air d'un homme distingué.
727
00:46:18,613 --> 00:46:20,685
Je pensais que I'avion était en feu.
728
00:46:22,613 --> 00:46:24,271
Vous devriez vous asseoir.
729
00:46:26,420 --> 00:46:27,882
Peut-être pas.
730
00:46:31,380 --> 00:46:34,675
- Vous avez froid?
- Aux pieds seulement.
731
00:46:35,476 --> 00:46:37,298
Je peux arranger ça.
732
00:46:44,916 --> 00:46:46,825
Vous savez qui est à I'intérieur?
733
00:46:46,900 --> 00:46:49,071
Oui, un dénommé Harry Selby.
734
00:46:49,140 --> 00:46:50,831
C'est triste, hein?
735
00:46:50,900 --> 00:46:52,591
Ça dépend.
736
00:46:52,660 --> 00:46:55,824
S'il a fait quelque chose de sa vie,
ce rest pas si triste.
737
00:46:55,892 --> 00:46:58,226
Qu'est-ce qu'on doit faire de sa vie?
738
00:46:58,964 --> 00:47:00,819
Beaucoup de choses.
739
00:47:00,884 --> 00:47:05,161
Travailler, avoir du succès,
élever une famille.
740
00:47:05,236 --> 00:47:07,538
- C'est ce que vous faites?
- J'essaie.
741
00:47:07,604 --> 00:47:09,579
En partie, du moins.
742
00:47:09,652 --> 00:47:13,645
D'après mon horaire, je ne pourrai pas
élever une famille avant 1954.
743
00:47:14,676 --> 00:47:16,432
Vous avez un horaire pour ça?
744
00:47:16,500 --> 00:47:18,507
Je pense qu'on doit planifier sa vie.
745
00:47:18,580 --> 00:47:22,126
Et si vous tombiez amoureux avant 1954,
comme ces deux-là?
746
00:47:24,852 --> 00:47:28,562
Lls ravaient même pas assez d'argent
pour une bague de fiançailles,
747
00:47:28,628 --> 00:47:30,570
mais ils semblent heureux.
748
00:47:30,644 --> 00:47:34,670
Maintenant, oui! Mais attendez qu'ils aient
des enfants, des factures en retard,
749
00:47:34,740 --> 00:47:37,457
des choses qu'ils ne peuvent se payer.
750
00:47:37,524 --> 00:47:40,786
Et vous serez prêt pour tout ça
en 1954, hein?
751
00:47:40,852 --> 00:47:44,562
Quand on aura des quadrimoteurs,
on sera vraiment en affaires.
752
00:47:44,627 --> 00:47:46,863
Comment pouvez-vous être
si certain de I'avenir?
753
00:47:46,932 --> 00:47:50,827
II y a tant de problèmes dans le monde,
tout est si mélangé et incertain.
754
00:47:50,899 --> 00:47:54,215
Il y a toujours eu des problèmes,
mais généralement, ils se règlent.
755
00:47:54,291 --> 00:47:56,266
Sans devoir faire une crise d'hystérie.
756
00:47:56,339 --> 00:47:58,194
La guerre ne vous a pas affecté, hein?
757
00:47:58,259 --> 00:48:00,910
Je rai pas de séquelles,
si c'est ce que vous voulez dire.
758
00:48:00,980 --> 00:48:02,474
Ça m'a retardé de quelques années,
759
00:48:02,548 --> 00:48:05,003
mais un million de dollars arrangerait tout.
760
00:48:05,076 --> 00:48:07,018
L'argent rest pas tout, Marv.
761
00:48:07,092 --> 00:48:10,867
Ne le croyez pas.
Si vous en aviez, vous le sauriez.
762
00:48:12,339 --> 00:48:14,478
Vous croyez
que I'argent vous rendrait heureux?
763
00:48:14,547 --> 00:48:16,718
Avec de I'argent,
j'achèterais un quadrimoteur.
764
00:48:16,787 --> 00:48:18,031
Et là, je serais heureux.
765
00:48:18,099 --> 00:48:19,343
Oh! C'est merveilleux.
766
00:48:19,411 --> 00:48:22,706
J'aimerais être aussi positive que vous.
767
00:48:22,771 --> 00:48:26,251
Je rai jamais réussi
à faire un plan et à le suivre.
768
00:48:26,323 --> 00:48:30,000
Il faut seulement décider
de ce qu'on attend de la vie.
769
00:48:31,123 --> 00:48:32,585
Comme Joe.
770
00:48:33,235 --> 00:48:35,144
Il veut des bonbons.
771
00:48:40,819 --> 00:48:42,248
Tiens.
772
00:48:45,651 --> 00:48:47,244
Allez, mange.
773
00:48:49,331 --> 00:48:51,054
Oh! Non, Joe.
774
00:48:57,938 --> 00:48:59,531
Laissez-moi faire.
775
00:49:00,883 --> 00:49:02,257
Tiens, Joe.
776
00:49:06,611 --> 00:49:09,611
Tu vas t'ennuyer de moi
quand je débarquerai, hein, Joe?
777
00:49:11,347 --> 00:49:13,583
Vous aimeriez peut-être être seuls.
778
00:49:40,658 --> 00:49:41,967
Chicago!
779
00:49:42,387 --> 00:49:44,209
Notre arrêt sera d'une heure et demie.
780
00:49:44,274 --> 00:49:45,801
Vous pouvez sortir, manger...
781
00:49:45,875 --> 00:49:46,823
Non, merci.
782
00:49:55,570 --> 00:49:58,025
Au revoir, Joe.
783
00:49:58,098 --> 00:50:01,676
J'espère que tu ne mourras pas de faim
avant d'arriver en Californie.
784
00:50:11,826 --> 00:50:13,965
- Eh bien, au revoir.
- Au revoir.
785
00:50:14,034 --> 00:50:16,401
Merci pour la ballade. Ça m'a aidée.
786
00:50:18,482 --> 00:50:19,911
Où dois-je envoyer les vêtements?
787
00:50:19,985 --> 00:50:22,668
À la compagnie Payne,
à Burbank en Californie,
788
00:50:22,738 --> 00:50:24,461
mais prenez votre temps.
789
00:50:26,418 --> 00:50:28,393
- Au revoir, Bullets.
- Au revoir.
790
00:50:41,969 --> 00:50:43,114
Mlle Blucher.
791
00:50:51,537 --> 00:50:54,853
Qu'allez-vous faire?
Vous allez rester à Chicago?
792
00:50:54,930 --> 00:50:57,963
J'aimerais aller en Californie.
793
00:50:58,033 --> 00:51:01,481
J'ai une tante là-bas.
J'ai pensé qu'elle pourrait m'héberger.
794
00:51:04,401 --> 00:51:05,775
Je vois.
795
00:51:05,841 --> 00:51:09,070
Allez manger un sandwich
et soyez ici à 16 h.
796
00:51:09,681 --> 00:51:11,568
Oh! Marv! Merci!
797
00:51:18,705 --> 00:51:20,494
En la gardant avec nous,
798
00:51:20,562 --> 00:51:22,537
elle pourra s'occuper du singe.
799
00:51:23,505 --> 00:51:25,228
On dirait qu'il I'aime bien.
800
00:51:32,241 --> 00:51:34,063
Attendez-moi, s'il vous plaît.
801
00:51:55,057 --> 00:51:57,872
- La banque est fermée.
- Je voudrais voir M. Burns.
802
00:51:57,937 --> 00:51:59,693
Dites-lui que Diana Dillwood est ici.
803
00:51:59,761 --> 00:52:02,030
- Je ne sais pas...
- Et je suis pressée.
804
00:52:02,512 --> 00:52:05,414
Attendez un instant. Je vais aller voir.
805
00:52:17,745 --> 00:52:20,167
- Entrez, Mlle Dillwood.
- Merci.
806
00:52:26,064 --> 00:52:27,471
Tiens, Prexy.
807
00:52:31,824 --> 00:52:33,515
Le temps est mauvais.
808
00:52:33,584 --> 00:52:36,519
Penses-tu qu'on devrait rester ici
jusqu'à ce qu'il s'améliore?
809
00:52:36,593 --> 00:52:37,935
On a embarqué le poisson,
810
00:52:38,000 --> 00:52:40,750
le cercueil et le singe doivent être
à Los Angeles ce soir.
811
00:52:40,816 --> 00:52:43,271
L'actionnaire de la compagnie Payne a-t-il
sa réponse?
812
00:52:43,344 --> 00:52:45,832
Messieurs, c'est votre avion?
813
00:52:45,904 --> 00:52:46,886
Oui.
814
00:52:46,961 --> 00:52:48,587
- Vous arrivez de New York?
- Oui.
815
00:52:48,656 --> 00:52:50,511
Vous avez des passagers avec vous?
816
00:52:50,576 --> 00:52:52,780
Non, ce rest qu'un petit avion-cargo.
817
00:52:52,848 --> 00:52:56,263
Parfois, les gens qui désirent voyager
incognito prennent un avion-cargo.
818
00:52:56,336 --> 00:53:01,093
Je suis à la recherche d'une femme blonde
d'environ 28 ans et d'un homme de 40 ans.
819
00:53:01,168 --> 00:53:04,015
Il porte des lunettes et une moustache.
Les avez-vous vus?
820
00:53:04,080 --> 00:53:05,989
Une blonde grande comme ça?
Plutôt jolie?
821
00:53:06,064 --> 00:53:09,097
- Oui.
- Non. On ne I'a pas vue.
822
00:53:09,168 --> 00:53:10,728
Vous êtes un farceur, hein?
823
00:53:10,800 --> 00:53:14,029
Un instant. Vous les recherchez pour quoi?
824
00:53:14,095 --> 00:53:16,778
Détournement de fonds d'environ 50000 $ .
825
00:53:20,015 --> 00:53:21,641
- Dottie?
- Bien sûr que non.
826
00:53:21,712 --> 00:53:24,462
Il a parlé d'un détournement de fonds.
Elle ra pas un sous.
827
00:53:24,528 --> 00:53:27,278
L'homme aux lunettes et à la moustache
828
00:53:27,343 --> 00:53:29,448
pourrait être celui qui t'a frappé à I'hôtel.
829
00:53:29,519 --> 00:53:32,039
Lui ou 40 millions d'autres hommes.
830
00:53:32,112 --> 00:53:33,705
Oh! M. Baker!
831
00:53:33,776 --> 00:53:37,158
M. Baker! M. Baker, M. Payne!
832
00:53:37,232 --> 00:53:38,694
Regardez!
833
00:53:38,767 --> 00:53:40,839
N'est-elle pas superbe?
834
00:53:40,912 --> 00:53:44,425
Eh bien! C'est un énorme diamant!
835
00:53:44,496 --> 00:53:45,805
Dottie me I'a offerte.
836
00:53:45,872 --> 00:53:48,141
Elle avait entendu dire que je ren avais pas.
837
00:53:48,207 --> 00:53:50,695
N'est-elle pas la plus gentille?
838
00:53:54,831 --> 00:53:56,293
Je me suis aussi offert un cadeau.
839
00:53:56,368 --> 00:53:57,928
- Vous aimez?
- Oui.
840
00:53:58,000 --> 00:54:00,618
C'est un peu grand,
mais je ne pouvais pas le faire altérer.
841
00:54:00,687 --> 00:54:02,094
Je vous croyais sans le sous?
842
00:54:02,159 --> 00:54:06,152
Oh! J'avais un petit coussin à Chicago.
J'ai des fruits pour Joe.
843
00:54:10,863 --> 00:54:13,765
Tout le monde à bord. On est en retard.
844
00:54:18,479 --> 00:54:23,018
Prexy, sais-tu ce qui arrive aux gens
qui aident les fugitifs à fuir la police?
845
00:54:23,087 --> 00:54:26,949
La police rest pas très compréhensive
envers eux.
846
00:54:27,023 --> 00:54:29,390
On les appelle des complices.
847
00:54:31,151 --> 00:54:32,874
Prends le volant, d'accord?
848
00:54:37,039 --> 00:54:41,578
Prexy, on pourrait lui donner un parachute
et lui demander de sauter.
849
00:54:48,879 --> 00:54:51,301
Joe ne va pas bien.
850
00:54:51,375 --> 00:54:53,197
C'est à cause de I'altitude.
851
00:54:53,263 --> 00:54:55,816
On essaie de dépasser ce mauvais temps.
852
00:55:00,558 --> 00:55:03,689
Je réfléchissais à vos ennuis à New York.
853
00:55:03,759 --> 00:55:04,904
Oui?
854
00:55:04,975 --> 00:55:07,114
Vous ne m'en avez pas beaucoup dit.
855
00:55:07,182 --> 00:55:10,979
Vous avez parlé de la jeune campagnarde
qui arrive dans la grande ville...
856
00:55:12,271 --> 00:55:13,929
Avais-je tort?
857
00:55:14,799 --> 00:55:17,417
Ce rétait pas vraiment exact.
858
00:55:17,486 --> 00:55:19,373
Vous faites peut-être erreur en fuyant.
859
00:55:19,439 --> 00:55:22,821
Il vaut parfois mieux affronter les obstacles.
860
00:55:22,894 --> 00:55:24,803
Pas cette fois, Marv. Je devais fuir.
861
00:55:24,878 --> 00:55:26,220
Vraiment?
862
00:55:26,286 --> 00:55:28,708
C'était la seule chose à faire, sinon...
863
00:55:28,783 --> 00:55:31,172
J'aurais pu être prisonnière
pour le reste de ma vie.
864
00:55:31,246 --> 00:55:33,635
Ce genre d'ennuis vous est-il déjà arrivé?
865
00:55:34,638 --> 00:55:37,388
Ça ravait jamais été aussi loin.
866
00:55:39,438 --> 00:55:41,325
Pensez-vous que... Pensez-vous...
867
00:55:41,390 --> 00:55:45,100
Quand tout sera arrangé,
je vous raconterai I'histoire.
868
00:55:50,286 --> 00:55:52,774
Je vais retourner à I'avant
pour aider Bullets.
869
00:55:58,638 --> 00:56:01,638
On est à 4200 mètres.
On ne peut pas aller plus haut.
870
00:56:01,710 --> 00:56:05,256
Aussi bien arrêter de gaspiller I'essence.
Le singe est malade.
871
00:56:05,326 --> 00:56:08,457
Comment ça? Ce rest pas lui
qui doit conduire cet autocuiseur.
872
00:56:08,526 --> 00:56:09,573
Je I'ai.
873
00:56:10,606 --> 00:56:12,810
Quand tu étais à I'arrière,
Kansas City a appelé.
874
00:56:12,878 --> 00:56:15,431
Ils disent 150 mètres
et une visibilité réduite.
875
00:56:15,502 --> 00:56:19,299
Pourquoi ne pas oublier Kansas City
et aller à Tulsa?
876
00:56:19,373 --> 00:56:21,445
N'est-ce pas un peu loin
avec notre réservoir?
877
00:56:21,518 --> 00:56:25,162
Quand le temps est mauvais,
il est plus facile d'atterrir à Tulsa.
878
00:56:25,358 --> 00:56:28,936
Et la police pourrait attendre Mlle Blucher
à Kansas City, hein?
879
00:56:29,006 --> 00:56:30,250
Peut-être pas.
880
00:56:30,318 --> 00:56:33,514
Le flic de Chicago
ne cherchait certainement pas un caniche.
881
00:56:33,581 --> 00:56:34,628
Ça ne prouve rien.
882
00:56:34,702 --> 00:56:38,412
Allume ton ordinateur
et dis-moi combien d'essence il nous reste.
883
00:56:38,477 --> 00:56:41,826
Kansas City, ici N.C.551. Terminé.
884
00:56:41,902 --> 00:56:44,652
Quand tu t'éprends d'une dame,
tu ry vas pas de main morte.
885
00:56:44,718 --> 00:56:48,493
- Un avion appelle Kansas City, répétez.
- Kansas City, ici N.C.551.
886
00:56:49,005 --> 00:56:50,215
Marv!
887
00:56:58,989 --> 00:57:01,771
On est en plein verglas.
888
00:57:02,637 --> 00:57:05,092
ESSENCE
889
00:57:05,517 --> 00:57:07,273
J'espère qu'il tiendra jusqu'à Tulsa.
890
00:57:07,341 --> 00:57:11,334
On doit être près de Chanute. Appelle-les.
891
00:57:13,869 --> 00:57:18,473
Chanute, ici N.C.551. M'entendez-vous?
892
00:57:18,541 --> 00:57:21,127
N.C.551, ici Chanute...
893
00:57:32,237 --> 00:57:33,895
On a perdu I'antenne.
894
00:57:34,797 --> 00:57:38,245
J'aurais dû écouter ma mère
et devenir dentiste.
895
00:57:42,317 --> 00:57:43,910
Tu sais quoi?
896
00:57:44,589 --> 00:57:46,978
On devrait trouver un beau petit trou
et atterrir
897
00:57:47,053 --> 00:57:49,442
pendant qu'on a encore de I'essence.
898
00:57:50,349 --> 00:57:53,316
Tiens, prends-le. Garde le cap.
899
00:57:54,253 --> 00:57:55,497
Je vais avertir les passagers.
900
00:57:55,565 --> 00:57:59,427
Dis-leur que c'est un atterrissage de routine,
qu'il ry a rien à craindre.
901
00:58:07,277 --> 00:58:08,968
Aucune éclaircie jusqu'ici.
902
00:58:11,021 --> 00:58:12,133
Je I'ai.
903
00:58:19,565 --> 00:58:21,256
Joe, ne fais pas ça. Non.
904
00:58:24,300 --> 00:58:25,794
Quelle façon de mourir.
905
00:58:25,868 --> 00:58:29,545
Pris dans cette machine infernale
avec des gorilles et des cercueils...
906
00:58:31,052 --> 00:58:34,118
Si je dois mourir,
je veux mourir sur tes beaux petits genoux.
907
00:58:34,188 --> 00:58:36,970
- On ne va pas mourir.
- J'espère que non.
908
00:58:37,036 --> 00:58:39,175
On vient juste de se marier.
909
00:58:46,540 --> 00:58:49,257
Même pas assez d'essence
pour remplir une tondeuse.
910
00:58:49,452 --> 00:58:51,754
On ne peut plus rester dans les airs.
911
00:58:51,820 --> 00:58:54,689
Il faut descendre et tenter notre chance.
912
00:58:54,764 --> 00:58:57,098
- Maintenant?
- Maintenant.
913
00:59:23,884 --> 00:59:25,859
On est à 600 mètres.
Tu vois quelque chose?
914
00:59:25,932 --> 00:59:27,972
II semble y avoir une éclaircie.
915
00:59:31,500 --> 00:59:33,867
C'est le sol, Prexy, et il semble plat.
916
00:59:33,932 --> 00:59:36,899
Si on perd encore un peu d'altitude,
on s'en tirera.
917
00:59:50,123 --> 00:59:51,650
Je pense qu'on peut atterrir.
918
00:59:51,724 --> 00:59:53,350
Ça ne semble pas facile.
919
00:59:57,515 --> 00:59:59,654
Essaie d'envoyer la fusée éclairante.
920
01:00:06,763 --> 01:00:10,145
- J'espère que la boue rest pas profonde.
- On le saura bientôt.
921
01:00:10,987 --> 01:00:13,834
- Train sorti.
- On descend.
922
01:00:15,083 --> 01:00:17,898
Si ce rétait pas de ta blonde,
on serait déjà à Kansas City
923
01:00:17,963 --> 01:00:20,102
en train de boire et de manger.
924
01:00:20,171 --> 01:00:23,946
À I'avenir, si on a un avenir,
laisse-moi pourchasser les dames.
925
01:00:30,347 --> 01:00:32,616
Train sorti verrouillé, mélange,
pression, feu vert.
926
01:00:32,683 --> 01:00:34,788
Je pense que j'ai une roue.
927
01:00:34,859 --> 01:00:37,609
J'ai une roue, probablement.
928
01:00:41,739 --> 01:00:43,626
Pleins volets.
929
01:00:45,227 --> 01:00:46,634
Pleins volets.
930
01:01:07,178 --> 01:01:08,520
Éteins le moteur!
931
01:01:17,323 --> 01:01:20,040
Dans le fond, c'est une profession
pour les jeunes hommes.
932
01:01:20,106 --> 01:01:23,041
Je suis trop vieux
pour être un intrépide aviateur.
933
01:01:23,914 --> 01:01:25,889
C'était un terrible atterrissage, hein?
934
01:01:25,963 --> 01:01:29,192
Terrible? Que dis-tu?
C'était merveilleux. On est vivants.
935
01:01:29,258 --> 01:01:32,160
Allons vérifier si tout le monde I'est aussi.
936
01:01:37,450 --> 01:01:38,977
Tout le monde va bien?
937
01:01:39,978 --> 01:01:40,926
Ça va.
938
01:01:42,314 --> 01:01:45,630
- Dottie?
- Ça va. Beau travail, Marv.
939
01:01:48,202 --> 01:01:49,282
Et Joe?
940
01:01:52,362 --> 01:01:53,704
M. Caslon?
941
01:01:54,794 --> 01:01:56,223
M. Caslon!
942
01:01:56,298 --> 01:01:57,956
II nous manque un employé?
943
01:01:58,026 --> 01:01:59,881
C'est son sac. Il ne doit pas être loin.
944
01:01:59,946 --> 01:02:01,953
Restez assis, et on va...
945
01:02:02,026 --> 01:02:06,499
Chéri, je pense
que ton petit sucre d'orge va être malade.
946
01:02:06,570 --> 01:02:10,280
Hé! Bullets! Ouvre la porte.
On va aérer I'endroit.
947
01:02:10,346 --> 01:02:11,720
Caslon?
948
01:02:12,746 --> 01:02:15,266
Pensez-vous qu'il s'est caché
avec M. Selby?
949
01:02:15,338 --> 01:02:16,898
- Vous êtes sûre que ça va?
- Oui.
950
01:02:16,970 --> 01:02:19,304
Asseyez-vous là. On va aller voir dehors.
951
01:02:23,242 --> 01:02:24,802
Il ra sûrement pas sauté, hein?
952
01:02:24,874 --> 01:02:27,841
J'espère que non.
Il pourrait demander un remboursement.
953
01:02:33,546 --> 01:02:37,441
Où sommes-nous?
Laissez-moi sortir! Tassez-vous!
954
01:02:38,922 --> 01:02:40,296
Hé! Attendez!
955
01:02:41,065 --> 01:02:43,815
J'ai tenté de vous le dire.
Il ry a pas de marches.
956
01:02:51,946 --> 01:02:54,368
Certaines personnes ront pas
le pied aérien.
957
01:02:55,817 --> 01:02:57,672
Je t'aime!
958
01:02:59,465 --> 01:03:01,091
Tout le monde sous I'aile.
959
01:03:03,018 --> 01:03:05,440
Tout semble en bon état.
960
01:03:06,345 --> 01:03:10,306
- Je vais le ranger là.
- Non, je vais le... Je préférerais le porter.
961
01:03:12,745 --> 01:03:14,817
Ce sera peut-être une longue marche.
962
01:03:26,185 --> 01:03:28,389
- Allons-y.
- Un instant.
963
01:03:41,641 --> 01:03:42,851
Environ 50 kilos?
964
01:03:42,921 --> 01:03:46,150
Quarante-neuf kilos,
bien asséchée et sans vêtements.
965
01:03:47,497 --> 01:03:49,024
Hé! Vous!
966
01:03:50,793 --> 01:03:54,175
- Ça va?
- Oui, ça va.
967
01:03:55,497 --> 01:03:57,602
Vous êtes arrivés par avion, hein?
968
01:03:57,673 --> 01:03:59,047
Oui, on a eu quelques ennuis.
969
01:03:59,112 --> 01:04:02,909
J'ai bien vu ça. Vous avez presque arraché
le toit de ma maison en passant.
970
01:04:02,985 --> 01:04:04,960
J'habite tout près.
971
01:04:05,032 --> 01:04:07,879
Suivez-moi et venez vous mettre à I'abri.
972
01:04:07,945 --> 01:04:09,025
Où sommes-nous?
973
01:04:09,097 --> 01:04:12,545
À 65 km au nord de Tulsa à vol d'oiseau.
974
01:04:12,616 --> 01:04:15,518
Aucun oiseau dans le ciel ce soir.
Ils doivent tous être couchés.
975
01:04:20,521 --> 01:04:23,870
Ces gens sont arrivés par avion, Ella.
976
01:04:23,944 --> 01:04:25,286
Voici mon épouse, Mme Racknell.
977
01:04:25,352 --> 01:04:26,562
- Enchantée.
- Bonjour.
978
01:04:26,633 --> 01:04:28,422
Entrez vite vous changer
979
01:04:28,488 --> 01:04:30,015
et manger un bon repas chaud.
980
01:04:30,088 --> 01:04:32,030
On a beaucoup de restants.
981
01:04:32,104 --> 01:04:33,959
Quelles douces paroles.
982
01:04:34,024 --> 01:04:36,774
- Tu as faim, mon petit sucre d'orge?
- Faim faim.
983
01:04:38,472 --> 01:04:41,538
- Des étrangers?
- Non, des jeunes mariés.
984
01:04:42,024 --> 01:04:43,584
Ne reste pas là, Matt, entre.
985
01:04:43,656 --> 01:04:45,761
- Entrez tous.
- Par là. En haut.
986
01:04:45,832 --> 01:04:49,988
Ne vous en faites pas pour la boue.
Allez, les enfants, dépêchez-vous.
987
01:04:50,056 --> 01:04:51,103
Venez.
988
01:04:51,176 --> 01:04:54,951
Avez-vous un téléphone, M. Racknell?
Je dois avertir Tulsa qu'on a atterri.
989
01:04:55,016 --> 01:04:56,674
- Juste là.
- Merci.
990
01:04:56,744 --> 01:04:57,726
Bien.
991
01:05:01,512 --> 01:05:04,447
- Quelqu'un est en ligne.
- Ne raccrochez pas. Que disent-ils?
992
01:05:04,520 --> 01:05:05,949
On écoute toujours les conversations.
993
01:05:06,024 --> 01:05:09,504
Dix familles partagent la même ligne.
On socialise.
994
01:05:10,568 --> 01:05:12,640
Un gars parle de douleurs au dos.
995
01:05:12,712 --> 01:05:14,468
Vraiment?
996
01:05:14,536 --> 01:05:18,595
- Elles empirent.
- Oh! Jud Tavis. Passez-le-moi.
997
01:05:20,040 --> 01:05:21,349
Jud?
998
01:05:21,415 --> 01:05:23,837
Ici Matt Racknell.
999
01:05:23,912 --> 01:05:25,439
Oui, raccroche, veux-tu?
1000
01:05:25,511 --> 01:05:27,933
J'ai un appel important à faire.
1001
01:05:28,008 --> 01:05:31,237
Peu importe ce que c'est,
tu le sauras bien assez vite.
1002
01:05:34,728 --> 01:05:36,867
- Tenez.
- Merci.
1003
01:06:02,759 --> 01:06:05,247
Il est dans une cage dans I'avion.
1004
01:06:05,320 --> 01:06:07,840
Ce rest pas vraiment un singe.
1005
01:06:07,911 --> 01:06:09,820
C'est un chimpanzé.
1006
01:06:09,895 --> 01:06:12,317
- Ils viennent d'Afrique.
- C'est où?
1007
01:06:14,471 --> 01:06:17,286
II faut aller en Amérique du Sud,
jusqu'à Natale,
1008
01:06:17,351 --> 01:06:20,864
puis, on va jusqu'à I'île de I'Ascension
et on se rend à Dakar.
1009
01:06:20,935 --> 01:06:24,448
Si on a un quadrimoteur,
on peut suivre I'orthodromie.
1010
01:06:24,519 --> 01:06:27,170
De quoi parle-t-il? Où est située I'Afrique?
1011
01:06:27,239 --> 01:06:29,378
De I'autre côté de I'océan.
1012
01:06:32,711 --> 01:06:35,078
Il y a trop de monde ici. Allez vous coucher.
1013
01:06:35,143 --> 01:06:36,866
Embrassez votre mère et montez.
1014
01:06:36,935 --> 01:06:39,455
Oui, dépêchez-vous. Allez, en rang.
1015
01:06:39,526 --> 01:06:42,373
Bonne nuit, bonne nuit. Allez.
1016
01:06:43,111 --> 01:06:44,573
Bonne nuit.
1017
01:06:45,479 --> 01:06:46,723
Bonne nuit.
1018
01:06:47,271 --> 01:06:48,994
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1019
01:06:50,854 --> 01:06:51,999
Bonne nuit.
1020
01:06:53,830 --> 01:06:55,237
Donne-moi Pauline, Matt.
1021
01:06:55,302 --> 01:06:57,244
- Papa?
- Oui?
1022
01:06:59,942 --> 01:07:03,073
II veut savoir s'il pourra voir le chimpanzé.
1023
01:07:03,143 --> 01:07:06,078
Oui, bien sûr.
Demain matin, à la première heure.
1024
01:07:06,151 --> 01:07:09,086
On lui fera fumer un cigare
pour toi, Barnabas.
1025
01:07:16,455 --> 01:07:18,844
Vous avez une belle famille, M. Racknell.
1026
01:07:18,919 --> 01:07:21,341
Ce sera une superbe famille
quand elle sera complète.
1027
01:07:21,414 --> 01:07:23,040
On ne fait que commencer.
1028
01:07:24,774 --> 01:07:27,774
- Je suis un homme de famille.
- Vraiment?
1029
01:07:27,846 --> 01:07:31,675
- J'ai deux garçons et une petite fille.
- C'est bien.
1030
01:07:31,750 --> 01:07:34,500
Voulez-vous tenir Pauline
pendant que je lave la vaisselle?
1031
01:07:34,566 --> 01:07:37,054
Oui, j'aimerais bien.
1032
01:07:49,382 --> 01:07:50,975
Excusez-moi.
1033
01:07:51,046 --> 01:07:54,275
Allez, Martha. Martha. Il faut nettoyer.
1034
01:07:57,542 --> 01:07:59,168
Je vais voir le temps qu'il fait.
1035
01:07:59,238 --> 01:08:01,027
Ça s'éclaircit, hein?
1036
01:08:01,574 --> 01:08:03,516
II fera beau pour décoller demain.
1037
01:08:03,590 --> 01:08:06,340
Pensez-vous pouvoir décoller
à partir du champ?
1038
01:08:06,406 --> 01:08:08,828
II est un peu court. On verra demain matin.
1039
01:08:08,902 --> 01:08:10,789
Vous êtes certain à propos du vent?
1040
01:08:10,854 --> 01:08:15,873
Le vent souffle dans cette direction
presque chaque matin.
1041
01:08:15,942 --> 01:08:20,448
J'irai à Tulsa à la première heure
pour vous chercher de I'essence.
1042
01:08:20,518 --> 01:08:23,136
Il faudra remorquer I'avion
sur un terrain ferme.
1043
01:08:23,205 --> 01:08:26,500
- Avez-vous un tracteur?
- Non, je ren ai pas les moyens.
1044
01:08:26,566 --> 01:08:28,705
Personne ici ren a un.
1045
01:08:28,773 --> 01:08:31,904
Seuls les Cherokees en ont un.
Il est superbe.
1046
01:08:31,974 --> 01:08:33,534
Le plus gros jamais vu.
1047
01:08:33,606 --> 01:08:37,152
Pensez-vous qu'ils nous le prêteraient?
On les paierait.
1048
01:08:37,221 --> 01:08:40,090
Ils ne sont pas intéressés par I'argent.
1049
01:08:40,166 --> 01:08:42,021
Ils roulent sur I'or.
1050
01:08:42,086 --> 01:08:44,901
Ils ont des puits de pétrole sur leurs terres.
1051
01:08:44,966 --> 01:08:48,610
Mais j'irai les voir
pour tenter de les convaincre.
1052
01:08:48,677 --> 01:08:50,051
Bien. Bien! Merci.
1053
01:08:50,118 --> 01:08:54,046
J'espère que Milt et moi aurons dix enfants,
comme vous, Mme Racknell.
1054
01:08:54,118 --> 01:08:57,020
Vous en aurez sûrement plus.
1055
01:08:57,094 --> 01:08:59,233
Vous devez être occupée
avec cette grande famille.
1056
01:08:59,301 --> 01:09:01,057
Oui, mais ça ne me fait rien.
1057
01:09:01,125 --> 01:09:02,587
Je ne vois pas ce qu'une femme
1058
01:09:02,662 --> 01:09:05,761
pourrait faire d'autre dans la vie.
1059
01:09:05,829 --> 01:09:07,836
Vous devez être très heureuse, hein?
1060
01:09:07,909 --> 01:09:10,592
Eh bien, oui, je pense que oui.
1061
01:09:10,661 --> 01:09:13,956
- C'est merveilleux.
- Vous rêtes pas heureuse, Mlle Blucher?
1062
01:09:14,597 --> 01:09:16,452
Je ne sais pas.
1063
01:09:16,517 --> 01:09:19,386
Avez-vous déjà pensé à vous marier?
1064
01:09:19,461 --> 01:09:22,690
- Oui, mais ce rest pas si facile.
- Qu'y a-t-il de difficile?
1065
01:09:22,757 --> 01:09:25,277
Oh! C'est une importante décision. J'ai...
1066
01:09:25,349 --> 01:09:27,421
Comment prendre une si grande décision?
1067
01:09:27,493 --> 01:09:29,827
Si vous devez y réfléchir,
ce rest pas le bon gars.
1068
01:09:29,893 --> 01:09:33,057
J'ai su que Milty était le bon
dès le premier jour.
1069
01:09:33,125 --> 01:09:34,848
Dès le premier jour?
1070
01:09:34,949 --> 01:09:38,015
Dès que je I'ai embrassé.
1071
01:09:38,084 --> 01:09:39,840
J'ai peine à y croire.
1072
01:09:39,908 --> 01:09:42,843
J'ai déjà embrassé quelques hommes,
mais je rai jamais rien su.
1073
01:09:42,917 --> 01:09:45,764
Quand vous embrasserez le bon,
vous le saurez.
1074
01:09:46,372 --> 01:09:47,834
Vraiment?
1075
01:09:56,357 --> 01:09:58,746
Excusez-moi. Voulez-vous danser?
1076
01:09:59,429 --> 01:10:01,185
Je dois aller vérifier I'avion.
1077
01:10:01,253 --> 01:10:04,068
Je vous accompagne.
Je pourrai peut-être vous aider.
1078
01:10:04,133 --> 01:10:05,627
Oui, d'accord.
1079
01:10:55,492 --> 01:10:59,202
Tout semble intact. On a été chanceux.
1080
01:10:59,268 --> 01:11:02,846
C'était plus que de la chance, Marv.
Vous êtes un merveilleux pilote.
1081
01:11:03,876 --> 01:11:06,494
Cette fois, j'ai été très chanceux.
1082
01:11:06,564 --> 01:11:08,320
Les avions demandent beaucoup de soins.
1083
01:11:08,388 --> 01:11:10,559
Il faut prendre soin de son avion,
1084
01:11:10,628 --> 01:11:13,443
sinon un autre homme prendra soin
de notre veuve.
1085
01:11:13,540 --> 01:11:17,315
Mais vous rauriez pas de veuve
dont il faudrait s'occuper.
1086
01:11:17,380 --> 01:11:20,130
Non, ce rest qu'un dicton d'aviateurs.
1087
01:11:20,196 --> 01:11:24,091
- Pilotiez-vous des bombardiers?
- Non, je pilotais cet avion.
1088
01:11:24,164 --> 01:11:26,847
Au-dessus de I'Himalaya,
de I'lnde à la Chine.
1089
01:11:28,356 --> 01:11:30,909
Je m'y suis attaché.
1090
01:11:31,748 --> 01:11:34,017
Quand la guerre s'est terminée,
je I'ai acheté.
1091
01:11:34,084 --> 01:11:36,506
Je ne savais pas que vous étiez sentimental.
1092
01:11:37,572 --> 01:11:40,354
Je suis aussi sentimental que rimporte qui.
1093
01:11:42,308 --> 01:11:44,642
Seulement en ce qui concerne les avions?
1094
01:11:45,283 --> 01:11:48,098
J'en connais plus sur les avions.
1095
01:11:48,996 --> 01:11:50,785
Je sais comment m'en occuper.
1096
01:11:51,812 --> 01:11:53,634
Je sais comment ils réagiront.
1097
01:11:53,923 --> 01:11:56,858
Et vous ne savez pas...
1098
01:12:02,851 --> 01:12:04,258
Oh! Marv.
1099
01:12:06,051 --> 01:12:07,611
Oh! Marv.
1100
01:12:09,283 --> 01:12:11,258
Marv, c'est toi.
1101
01:12:14,979 --> 01:12:16,605
Oh! Oui.
1102
01:12:18,756 --> 01:12:23,262
Oh! J'y pensais depuis Chicago,
dès que je t'ai vue partir
1103
01:12:23,331 --> 01:12:24,957
avec ces grosses bottines.
1104
01:12:25,731 --> 01:12:28,284
Vraiment? C'est merveilleux.
1105
01:12:31,075 --> 01:12:35,931
Oh! Mais j'ai ruiné ton bel horaire
qui allait jusqu'en 1954.
1106
01:12:36,003 --> 01:12:39,036
C'est vrai, et j'aime ça.
1107
01:12:40,067 --> 01:12:42,653
Ça complique un peu les choses
pour moi aussi.
1108
01:12:44,035 --> 01:12:47,679
Oui, c'est vrai, hein?
1109
01:12:47,747 --> 01:12:51,522
- Veux-tu m'en parler?
- Pas ce soir, Marv, s'il te plaît.
1110
01:12:51,587 --> 01:12:52,896
M. Payne.
1111
01:12:54,755 --> 01:12:57,275
M. Payne. M. Payne. Je dois vous parler.
1112
01:12:57,347 --> 01:12:59,103
- Que voulez-vous?
- C'est très urgent.
1113
01:12:59,171 --> 01:13:00,316
Excusez-nous, mademoiselle.
1114
01:13:00,387 --> 01:13:02,459
- C'est très important.
- Un instant.
1115
01:13:02,787 --> 01:13:05,340
- Dottie...
- Je devrais rentrer.
1116
01:13:05,410 --> 01:13:08,312
Je sais, mais à propos des complications?
1117
01:13:08,386 --> 01:13:11,103
- M. Payne, je vous en prie.
- Un instant. Attendez un peu.
1118
01:13:11,170 --> 01:13:13,275
Ça ne sert à rien de parler de quelque chose
1119
01:13:13,346 --> 01:13:15,451
dont je ne peux pas encore parler,
1120
01:13:15,522 --> 01:13:18,751
car ce rest pas encore réglé.
1121
01:13:20,035 --> 01:13:22,457
Je te verrai demain matin. Bonne nuit, Marv.
1122
01:13:23,906 --> 01:13:25,051
Bonne nuit.
1123
01:13:25,699 --> 01:13:28,514
M. Payne, je ne peux pas continuer.
Je ne peux pas.
1124
01:13:28,579 --> 01:13:29,659
Oui, ça a été difficile.
1125
01:13:29,730 --> 01:13:33,505
Je suis une ordure méprisable, pourrie
et ignoble.
1126
01:13:33,570 --> 01:13:35,261
Quel est le problème, M. Caslon?
1127
01:13:35,330 --> 01:13:38,494
Toute ma vie, j'ai été faible et égoïste.
1128
01:13:38,562 --> 01:13:39,609
Je m'en rends compte.
1129
01:13:39,682 --> 01:13:40,926
De quoi parlez-vous?
1130
01:13:40,994 --> 01:13:43,547
Venez, M. Payne. Je vais vous I'expliquer.
1131
01:13:43,618 --> 01:13:45,560
J'ai été méprisable, pourri.
1132
01:13:45,634 --> 01:13:47,870
J'étais caissier adjoint pour Stylo Éternel.
1133
01:13:47,938 --> 01:13:48,953
Est-ce si terrible?
1134
01:13:49,026 --> 01:13:52,474
En tenant le bébé dans mes bras ce soir,
je me suis réveillé.
1135
01:13:52,546 --> 01:13:56,092
J'ai pensé à ma famille,
à ma bonne épouse, Harriet.
1136
01:13:56,162 --> 01:13:58,169
Nous sommes mariés depuis 25 ans,
1137
01:13:58,241 --> 01:14:00,477
mais j'ai failli à mon devoir, à ma réputation.
1138
01:14:00,546 --> 01:14:02,302
Attendez un peu. Un instant. Attendez.
1139
01:14:02,370 --> 01:14:04,606
Dites-moi où nous allons?
1140
01:14:05,921 --> 01:14:09,020
Derrière cette porte,
il y a 50000 $ appartenant à I'entreprise.
1141
01:14:09,090 --> 01:14:12,123
Je suis un voleur, M. Payne. Un escroc.
1142
01:14:13,058 --> 01:14:15,905
Je ne m'appelle pas Caslon, mais Chalmers.
1143
01:14:16,962 --> 01:14:19,351
Vous êtes I'homme
que la police recherchait à Chicago.
1144
01:14:19,426 --> 01:14:21,662
- Je suis ignoble...
- Méprisable et pourri.
1145
01:14:21,730 --> 01:14:23,901
Oui, mais ils recherchaient un homme
et une femme.
1146
01:14:23,969 --> 01:14:25,944
Je fuyais avec Mae, ma secrétaire.
1147
01:14:26,018 --> 01:14:27,741
Elle doit me rejoindre là-bas.
1148
01:14:27,809 --> 01:14:29,019
Serait-elle blonde?
1149
01:14:29,090 --> 01:14:31,872
Oui. Mae est le genre de fille
dont on s'amourache facilement,
1150
01:14:31,938 --> 01:14:34,938
et je m'en suis amouraché,
mais je le regrette maintenant.
1151
01:14:35,010 --> 01:14:37,825
- En tenant ce bébé ce soir...
- Oui, oui, je sais.
1152
01:14:37,890 --> 01:14:39,777
Demain, j'irai à Tulsa avec Racknell
1153
01:14:39,841 --> 01:14:41,564
et prendrai le premier avion vers I'est.
1154
01:14:41,634 --> 01:14:45,147
J'en suis heureux, M. Caslon.
Pardon, Chalmers.
1155
01:14:45,857 --> 01:14:48,890
Oui, c'est la chose à faire.
1156
01:14:48,962 --> 01:14:50,718
Maintenant, veuillez m'excuser.
1157
01:14:50,786 --> 01:14:52,728
Je reste pour garder un œil sur I'argent.
1158
01:14:52,802 --> 01:14:54,591
Il y est en sécurité. C'est fermé à clé.
1159
01:14:54,657 --> 01:14:56,217
J'aimerais quand même rester.
1160
01:14:56,290 --> 01:14:58,843
Vous pouvez y passer la nuit
si vous le voulez.
1161
01:15:09,569 --> 01:15:12,765
Allô, téléphoniste?
J'aimerais faire un appel à New York.
1162
01:15:12,833 --> 01:15:14,873
À I'hôtel Hampshire House.
1163
01:15:15,233 --> 01:15:18,943
J'aimerais parler au gérant de nuit,
M. Dick Hebert.
1164
01:15:20,161 --> 01:15:21,109
C'est ça.
1165
01:15:28,385 --> 01:15:29,497
Ça y est.
1166
01:15:29,569 --> 01:15:32,187
Bientôt, la compagnie Payne sera
de nouveau dans les airs.
1167
01:15:32,257 --> 01:15:35,072
Je ne suis pas si pressé
d'arriver à destination.
1168
01:15:35,137 --> 01:15:38,999
Tu ras pas I'air très heureux
ce matin, Prexy.
1169
01:15:39,073 --> 01:15:40,349
Bien sûr que je le suis.
1170
01:15:40,417 --> 01:15:43,035
Quand je pense à la glace qui fond
autour du poisson,
1171
01:15:43,105 --> 01:15:44,796
au singe qui ratera son spectacle,
1172
01:15:44,865 --> 01:15:47,199
à feu M. Selby qui sera en retard
à son enterrement,
1173
01:15:47,265 --> 01:15:49,272
j'ai envie d'éclater de rire.
1174
01:15:49,825 --> 01:15:53,174
Mais je me retiens,
car les gens ne comprendraient pas.
1175
01:15:53,569 --> 01:15:57,725
Ce rest pas ton genre de t'en faire
à propos d'une simple faillite.
1176
01:16:00,993 --> 01:16:02,902
C'est autre chose, hein, Marv?
1177
01:16:06,528 --> 01:16:07,837
Et ce vent dont vous parliez?
1178
01:16:07,904 --> 01:16:11,068
C'est bizarre. Il devrait déjà être arrivé.
1179
01:16:11,136 --> 01:16:12,630
Et les Indiens et leur tracteur?
1180
01:16:12,704 --> 01:16:15,006
Eux aussi devraient déjà être arrivés.
1181
01:16:15,072 --> 01:16:18,684
En passant,
voici votre monnaie pour I'essence.
1182
01:16:18,753 --> 01:16:21,688
Non, gardez-la.
Vous nous avez beaucoup aidés.
1183
01:16:21,760 --> 01:16:24,793
Je ne veux rien recevoir pour avoir aidé
des gens dans le besoin.
1184
01:16:24,865 --> 01:16:27,451
- Ça m'a fait plaisir.
- Bien. Merci beaucoup.
1185
01:16:39,168 --> 01:16:40,542
Hé! Tassez-vous.
1186
01:16:50,048 --> 01:16:53,147
- Comment va ton dos, Jud?
- Je rai pas fermé I'œil de la nuit.
1187
01:16:53,216 --> 01:16:56,063
Ce temps humide raide pas.
1188
01:16:56,480 --> 01:17:00,157
Bonjour. Je voulais arriver plus tôt,
mais je viens de me réveiller.
1189
01:17:00,224 --> 01:17:01,817
J'ai rarement aussi bien dormi.
1190
01:17:01,888 --> 01:17:04,888
Les avions-cargos doivent me faire du bien.
1191
01:17:04,960 --> 01:17:06,105
Bien.
1192
01:17:13,440 --> 01:17:15,098
- Salut.
- Va-t-il fumer un cigare?
1193
01:17:15,168 --> 01:17:17,623
- Vous I'aviez promis.
- Bientôt.
1194
01:17:17,696 --> 01:17:19,038
Salut, Joe.
1195
01:17:21,696 --> 01:17:23,583
Qu'est-ce qui ne va pas, Marv?
1196
01:17:23,839 --> 01:17:27,155
Pourquoi croyez-vous que ça ne va pas,
Mlle Blucher?
1197
01:17:28,224 --> 01:17:30,329
II y a quelque chose.
1198
01:17:30,432 --> 01:17:31,992
Si tu te concentrais très fort,
1199
01:17:32,064 --> 01:17:34,617
tu pourrais peut-être le découvrir toi-même.
1200
01:17:36,000 --> 01:17:37,462
Eh bien!
1201
01:17:37,535 --> 01:17:40,252
Le gars a appelé à New York
1202
01:17:40,959 --> 01:17:43,861
pour parler à un de ses amis à I'hôtel.
1203
01:17:43,936 --> 01:17:45,845
Il voulait savoir le nom de la fille
1204
01:17:45,919 --> 01:17:48,952
qui était dans la chambre
à côté de la sienne I'autre soir.
1205
01:17:49,023 --> 01:17:53,627
Mais la fille rest pas restée
dans sa chambre, elle est allée le retrouver.
1206
01:17:55,039 --> 01:17:57,756
Son nouveau mari était dans leur chambre,
1207
01:17:57,824 --> 01:17:59,864
et elle voulait le fuir.
1208
01:17:59,935 --> 01:18:04,408
Il s'avère que cette fille est censée
être I'orpheline la plus riche au monde.
1209
01:18:04,479 --> 01:18:08,254
Elle vaut à peu près 80 millions.
Elle s'appelle Dillwood.
1210
01:18:08,319 --> 01:18:11,069
Elle a été liée
à une dizaine d'hommes différents.
1211
01:18:11,135 --> 01:18:12,695
Tu en as entendu beaucoup, hein?
1212
01:18:12,767 --> 01:18:14,229
Oui.
1213
01:18:14,304 --> 01:18:15,930
Ce téléphone est plus divertissant...
1214
01:18:15,999 --> 01:18:19,577
Je voulais te le dire à ma manière
1215
01:18:19,647 --> 01:18:20,727
pour que tu comprennes.
1216
01:18:20,799 --> 01:18:22,588
Oh! Je comprends très bien.
1217
01:18:22,655 --> 01:18:25,754
Tu t'appelles Dee Dee Dillwood-Benson,
1218
01:18:25,823 --> 01:18:28,157
tu es mariée
et tu ne veux rien savoir de ton époux.
1219
01:18:28,223 --> 01:18:29,238
Pas vraiment mariée.
1220
01:18:29,311 --> 01:18:33,206
Après le mariage, j'ai tout de suite su
que c'était une erreur, alors j'ai fui.
1221
01:18:33,279 --> 01:18:36,628
- Henry ne représente rien pour moi.
- Pourquoi I'avoir épousé?
1222
01:18:37,119 --> 01:18:40,829
J'étais mélangée et confuse.
Je ne savais pas ce que je voulais.
1223
01:18:40,895 --> 01:18:43,994
Maintenant, je le sais. Je t'aime, Marv.
1224
01:18:44,959 --> 01:18:48,155
Ce sont des paroles
que tu as déjà dites quelques fois, hein?
1225
01:18:48,222 --> 01:18:49,913
Jamais comme maintenant.
1226
01:18:49,982 --> 01:18:53,048
Oh! Combien de fois as-tu répété ça?
1227
01:18:54,303 --> 01:18:57,652
J'ai fait beaucoup d'erreurs,
mais ceci ren est pas une.
1228
01:18:57,726 --> 01:18:59,002
Tu dois me croire.
1229
01:18:59,071 --> 01:19:00,827
Voici ce que je crois.
1230
01:19:00,894 --> 01:19:03,098
Je crois que tu es une petite fille gâtée
1231
01:19:03,166 --> 01:19:05,141
qui doit toujours avoir ce qu'elle désire,
1232
01:19:05,215 --> 01:19:07,735
même si elle doit blesser quelqu'un.
1233
01:19:07,807 --> 01:19:09,946
Dans ce cas,
je ne devrais pas repartir avec vous.
1234
01:19:10,015 --> 01:19:13,244
- Je pourrais blesser quelqu'un.
- On pourra se passer de toi.
1235
01:19:18,078 --> 01:19:19,900
Quatre-vingts millions, hein?
1236
01:19:21,470 --> 01:19:23,739
Pourrais-je aller à Tulsa avec vous,
M. Racknell?
1237
01:19:23,806 --> 01:19:26,108
Bien sûr. On partira quand on aura terminé.
1238
01:19:26,174 --> 01:19:28,149
Je vous attendrai dans le camion.
1239
01:19:39,135 --> 01:19:42,234
M. Racknell, dites-lui d'apporter le tracteur
en arrière de I'avion.
1240
01:19:42,302 --> 01:19:43,611
J'y vais.
1241
01:19:57,918 --> 01:19:59,740
Il semble y avoir une complication.
1242
01:19:59,805 --> 01:20:02,293
Ils veulent voir le chimpanzé
fumer un cigare.
1243
01:20:02,366 --> 01:20:04,438
Je le leur avais promis.
1244
01:20:04,510 --> 01:20:06,932
Je I'ai fait pour les convaincre
d'apporter le camion.
1245
01:20:07,006 --> 01:20:08,184
D'accord.
1246
01:20:08,254 --> 01:20:11,996
Mais on gagnerait du temps
si on tirait I'avion en premier.
1247
01:20:12,062 --> 01:20:14,429
Ils pourraient voir le singe
pendant qu'on se prépare.
1248
01:20:14,494 --> 01:20:15,988
Je vais leur demander.
1249
01:20:31,262 --> 01:20:35,517
Ils ne veulent pas.
Pas de cigare, pas de tracteur. Ils sont durs.
1250
01:20:36,445 --> 01:20:39,195
D'accord. Finissons-en.
1251
01:20:39,262 --> 01:20:41,848
Va chercher les cigares, Bullets.
1252
01:20:47,838 --> 01:20:48,983
- Bonjour, messieurs.
- Venez.
1253
01:20:49,054 --> 01:20:51,225
Mettez-vous là. Vous verrez mieux.
1254
01:20:51,293 --> 01:20:56,792
Vous verrez le seul singe au monde
qui peut fumer un cigare.
1255
01:20:59,422 --> 01:21:00,632
Très bien, Joe.
1256
01:21:01,533 --> 01:21:05,210
Il s'appelle Joe. Joe, prends un cigare.
1257
01:21:05,886 --> 01:21:06,933
Tiens.
1258
01:21:08,253 --> 01:21:10,325
Tu ne veux pas...
1259
01:21:10,397 --> 01:21:12,437
Tu ne veux pas un bon cigare, Joe?
1260
01:21:13,437 --> 01:21:14,615
S'il te plaît.
1261
01:21:21,277 --> 01:21:25,270
Hé! King Kong! Fume ce cigare.
1262
01:21:26,109 --> 01:21:27,603
Fume-le pour ces gens.
1263
01:21:28,285 --> 01:21:30,357
Ce vieux singe ne peut pas fumer.
1264
01:21:31,805 --> 01:21:33,594
Joe, s'il te plaît.
1265
01:21:35,261 --> 01:21:36,373
Attendez un instant.
1266
01:21:36,445 --> 01:21:38,452
Attendez. Il le fera dans peu de temps.
1267
01:21:38,525 --> 01:21:40,412
Attendez un peu, et il le fera.
1268
01:21:44,413 --> 01:21:46,835
Oui. Ça va prendre un petit moment.
1269
01:21:46,909 --> 01:21:51,065
Très bien. Tiens, Joe.
1270
01:21:51,133 --> 01:21:54,232
Tiens. Fumons, d'accord?
1271
01:22:16,092 --> 01:22:17,848
Ça va, calme-toi, Joe. Calme-toi.
1272
01:22:17,916 --> 01:22:20,404
Voici ce qu'on va faire, Joe.
Je vais te I'allumer.
1273
01:22:20,476 --> 01:22:23,345
Ça I'incitera peut-être. Tiens.
1274
01:22:33,276 --> 01:22:35,545
Tiens. Tiens, Joe. Comme ça.
1275
01:22:35,612 --> 01:22:37,368
Tu sais quoi faire. Tiens.
1276
01:22:38,332 --> 01:22:42,194
Regarde. C'est très simple.
1277
01:22:58,588 --> 01:22:59,832
Très...
1278
01:23:18,492 --> 01:23:19,768
Tiens, fume.
1279
01:23:26,203 --> 01:23:29,399
Tiens, Joe. C'est ça. Fume pour maman.
1280
01:23:47,004 --> 01:23:49,044
Tu peux t'en tirer sans moi, hein?
1281
01:23:52,987 --> 01:23:54,580
Dites-leur où placer le camion.
1282
01:23:54,651 --> 01:23:56,407
Allez les chercher.
1283
01:25:20,410 --> 01:25:24,403
BURBANK - LA COMPAGNIE PAYNE BÂTIRA
ICI UN HANGAR MODERNE EN ACIER
1284
01:25:38,810 --> 01:25:43,250
CHIMPANZÉS COMIQUES D'HOLLYWOOD
DE CASTANG
1285
01:25:46,202 --> 01:25:48,952
LA GROTTE MARINE DE PIERRE
FRUITS DE MER FRAIS
1286
01:25:51,354 --> 01:25:53,045
- Salut, Neil.
- Ravi de te voir, Marv.
1287
01:25:53,114 --> 01:25:54,772
- Curly.
- Vous avez eu des difficultés.
1288
01:25:54,842 --> 01:25:56,271
Oh! Ça a été un superbe voyage.
1289
01:25:56,346 --> 01:25:57,873
Rien de mieux que voyager en avion.
1290
01:25:57,946 --> 01:26:00,728
En tout cas, on vous attend de pied ferme.
1291
01:26:00,794 --> 01:26:02,070
Il faudrait aller les voir.
1292
01:26:02,138 --> 01:26:04,277
Avant, il faudrait faire dîdî.
1293
01:26:04,378 --> 01:26:06,320
Notre jeu-jeu est rendu loin.
1294
01:26:06,394 --> 01:26:08,565
Bullets, chez Payne,
1295
01:26:08,634 --> 01:26:11,187
ont dit déjeuner, dîner et souper, d'accord?
1296
01:26:11,258 --> 01:26:12,981
- D'accord, d'accord.
- Bien.
1297
01:26:17,658 --> 01:26:19,000
Oh! Mon Dieu!
1298
01:26:19,482 --> 01:26:21,904
C'est à cause de I'altitude.
Elle était très haute.
1299
01:26:21,978 --> 01:26:25,426
Vous deviez le livrer à temps
et en bonne forme. Ce rest pas le cas.
1300
01:26:25,498 --> 01:26:27,091
Envoyez-nous la facture.
1301
01:26:27,609 --> 01:26:31,765
La compagnie Payne en est responsable.
Est-ce clair?
1302
01:26:31,833 --> 01:26:36,110
- Envoyez-nous votre facture.
- On le fera, M. Payne.
1303
01:26:37,082 --> 01:26:38,969
- C'est la fin de la compagnie Payne?
- Non.
1304
01:26:39,033 --> 01:26:40,277
Et I'autre avion?
1305
01:26:40,345 --> 01:26:42,320
Ted et Eddie ont fait un bon voyage, non?
1306
01:26:42,393 --> 01:26:43,341
Oui.
1307
01:26:43,417 --> 01:26:46,003
Grâce aux profits de leur livraison,
on s'en sortira.
1308
01:26:46,074 --> 01:26:47,219
On ra pas...
1309
01:26:48,537 --> 01:26:49,715
Que s'est-il passé?
1310
01:26:49,785 --> 01:26:53,811
Tu connais le cimetière au bout de la piste
à Hermosia?
1311
01:26:53,881 --> 01:26:57,110
II y avait du brouillard.
Ils ont heurté une stèle.
1312
01:26:57,177 --> 01:26:59,632
- Sont-ils blessés?
- Ils vont bien.
1313
01:27:00,986 --> 01:27:03,058
- Et I'avion?
- Parti en fumée.
1314
01:27:08,697 --> 01:27:11,566
J'ai passé les chiffres en revue
cet après-midi, et...
1315
01:27:12,665 --> 01:27:15,981
Tous mes calculs indiquent
que la compagnie Payne ra plus un sous.
1316
01:27:16,057 --> 01:27:18,129
On ra pas été chanceux, c'est tout.
1317
01:27:18,201 --> 01:27:22,194
Mais on va s'en sortir.
Ce sera difficile, mais on y arrivera.
1318
01:27:22,265 --> 01:27:26,869
Toi peut-être, Marv. Tu es célibataire.
1319
01:27:26,937 --> 01:27:30,614
Mais j'ai deux enfants. Et Eddie est marié.
1320
01:27:30,681 --> 01:27:31,761
Oui, oui, je sais.
1321
01:27:31,833 --> 01:27:34,037
Il nous faut gagner de I'argent.
1322
01:27:34,105 --> 01:27:36,560
Donc, aujourd'hui,
1323
01:27:37,401 --> 01:27:41,557
Eddie et moi avons reçu une offre, et...
1324
01:27:41,625 --> 01:27:43,959
Et vous avez vendu vos actions?
1325
01:27:44,025 --> 01:27:45,847
- Oui.
- Comment I'as-tu su?
1326
01:27:45,912 --> 01:27:48,498
J'ai aussi vendu les miennes aujourd'hui.
1327
01:27:48,569 --> 01:27:50,227
Moi aussi.
1328
01:27:50,297 --> 01:27:51,890
Mais qui voudrait de ces actions?
1329
01:27:51,961 --> 01:27:53,870
Un fou à lier?
1330
01:27:53,944 --> 01:27:57,293
Une riche dame qui se disait intéressée
par les avions-cargos.
1331
01:28:04,408 --> 01:28:06,896
- Où habite-t-elle?
- À Bel Air.
1332
01:28:06,969 --> 01:28:08,431
Elle ne s'en tirera pas ainsi.
1333
01:28:08,504 --> 01:28:11,700
Il est trop tard pour reculer, Marv.
Elle détient déjà les actions.
1334
01:28:13,433 --> 01:28:15,604
Je ne te comprends pas, Diana.
1335
01:28:15,672 --> 01:28:17,428
Je ne te comprends pas.
1336
01:28:17,496 --> 01:28:18,870
Tu I'as déjà dit.
1337
01:28:18,937 --> 01:28:21,009
Martha, ces remarques
ne sont pas nécessaires.
1338
01:28:21,080 --> 01:28:24,146
Je suis chez moi,
et tu res plus mon mari, Dieu merci,
1339
01:28:24,216 --> 01:28:25,972
alors je ferai les remarques que je veux.
1340
01:28:26,040 --> 01:28:26,988
Mme Tutwiler,
1341
01:28:27,064 --> 01:28:29,999
on rest pas venus ici
pour vous voir vous quereller avec Ralph.
1342
01:28:30,072 --> 01:28:32,047
On est venus pour parler à Diana.
1343
01:28:33,112 --> 01:28:36,724
Diana, quand ton avocat m'a annoncé
que tu voulais une annulation de mariage,
1344
01:28:36,792 --> 01:28:38,166
je rai pas pu I'accepter.
1345
01:28:38,232 --> 01:28:40,468
Que diraient les gens?
1346
01:28:40,536 --> 01:28:43,089
Ne pourrait-on pas essayer un peu?
1347
01:28:43,160 --> 01:28:46,738
C'est un autre de tes caprices, Diana.
Tu ras jamais su ce que tu voulais.
1348
01:28:46,808 --> 01:28:48,335
Je le sais maintenant.
1349
01:28:48,408 --> 01:28:51,408
Pour la première fois de ma vie, je le sais.
1350
01:28:51,480 --> 01:28:54,382
Mais lui, il ne veut pas de moi.
1351
01:28:55,288 --> 01:28:56,236
Lui?
1352
01:28:57,656 --> 01:29:01,617
C'est impossible.
Tu ras été partie que deux jours.
1353
01:29:01,688 --> 01:29:03,859
Combien de jours crois-tu qu'il faut?
1354
01:29:04,471 --> 01:29:08,530
Diana, tu es certaine de ta décision.
1355
01:29:09,912 --> 01:29:10,992
Très bien.
1356
01:29:11,736 --> 01:29:14,998
Mais tu passes à côté de quelque chose
qui aurait pu être merveilleux.
1357
01:29:15,064 --> 01:29:18,708
Ne t'en fais pas.
Tu trouveras quelqu'un d'autre.
1358
01:29:19,800 --> 01:29:21,076
Au revoir, Henry.
1359
01:29:27,671 --> 01:29:28,915
Merci.
1360
01:29:31,351 --> 01:29:34,613
Martha. Martha, crois-tu que...
1361
01:29:36,983 --> 01:29:39,122
Non, je ne pense pas que tu voudrais.
1362
01:29:46,648 --> 01:29:49,103
Martha, que vais-je faire?
1363
01:29:49,176 --> 01:29:51,183
Marv et moi sommes faits I'un pour I'autre,
1364
01:29:51,256 --> 01:29:54,452
mais il est têtu.
1365
01:29:54,519 --> 01:29:57,170
Tu trouveras bien quelque chose.
1366
01:29:58,328 --> 01:30:00,499
On en reparlera demain matin, ma chérie.
1367
01:30:00,567 --> 01:30:04,179
Prends un somnifère et couche-toi.
Tu dois être épuisée.
1368
01:30:08,695 --> 01:30:10,189
- Non.
- Je dois voir Mlle Dillwood.
1369
01:30:10,263 --> 01:30:12,946
Vous ne pouvez pas!
Mme Tutwiler, il est entré...
1370
01:30:18,519 --> 01:30:19,861
Bonjour, Marv.
1371
01:30:20,439 --> 01:30:22,261
Ça va aller, Martha.
1372
01:30:23,991 --> 01:30:25,747
Je veux te parler!
1373
01:30:25,815 --> 01:30:28,084
Je suis contente de te voir, Marv.
Je croyais que...
1374
01:30:28,151 --> 01:30:30,769
Pourquoi as-tu acheté la compagnie Payne?
1375
01:30:31,415 --> 01:30:35,474
Je ne I'ai pas vraiment achetée.
J'y ai investi de I'argent.
1376
01:30:35,543 --> 01:30:36,787
Assez d'argent pour la diriger.
1377
01:30:36,855 --> 01:30:39,189
J'ai pensé qu'on pourrait acheter
de nouveaux avions.
1378
01:30:39,255 --> 01:30:42,801
La compagnie Payne deviendrait importante,
1379
01:30:42,871 --> 01:30:45,107
tout le monde en profiterait,
1380
01:30:45,174 --> 01:30:50,030
et plus besoin d'attendre 1954
pour le mariage.
1381
01:30:50,103 --> 01:30:51,761
Qui veut se marier?
1382
01:30:52,758 --> 01:30:56,271
Après avoir reçu mon annulation,
je pensais que ce serait nous.
1383
01:30:56,342 --> 01:30:57,935
Oh! Aussi simple que ça, hein?
1384
01:30:58,006 --> 01:31:00,941
Comme président, tu aurais assez d'argent
pour avoir une épouse.
1385
01:31:01,015 --> 01:31:03,317
Je ne suis plus président
de la compagnie Payne.
1386
01:31:03,382 --> 01:31:04,811
Je démissionne maintenant.
1387
01:31:04,886 --> 01:31:06,958
- Non.
- Je ne travaillerai pas pour une femme.
1388
01:31:07,031 --> 01:31:08,078
- Je t'aime.
- Tu pourras...
1389
01:31:08,151 --> 01:31:09,427
Tu es le premier que j'aime.
1390
01:31:09,494 --> 01:31:11,534
Tu trouveras un autre président.
1391
01:31:11,606 --> 01:31:13,264
Et tu m'aimes, même si tu ne le dis pas.
1392
01:31:13,334 --> 01:31:16,433
Il y a plein de vieux pilotes qui...
1393
01:31:17,782 --> 01:31:19,026
Qui...
1394
01:31:22,838 --> 01:31:24,594
Oh! Oui, c'est toi.
1395
01:31:25,943 --> 01:31:28,179
Tu m'aimes, rest-ce pas, Marv?
1396
01:31:29,175 --> 01:31:30,931
Attends un peu.
1397
01:31:30,998 --> 01:31:34,610
La tête me tourne quand je suis près de toi,
et je ne peux plus réfléchir.
1398
01:31:34,679 --> 01:31:36,686
Assieds-toi sur le lit et écoute-moi.
1399
01:31:36,758 --> 01:31:38,187
- Oui, Marv.
- Reste là.
1400
01:31:38,262 --> 01:31:42,091
J'apprécie ce que tu essaies de faire, mais...
1401
01:31:42,678 --> 01:31:44,369
As-tu pris d'autres somnifères?
1402
01:31:44,438 --> 01:31:46,161
C'est mauvais pour la santé.
1403
01:31:46,230 --> 01:31:49,329
Comme tu détiens la compagnie Payne,
si je décide de rester...
1404
01:31:49,398 --> 01:31:50,674
Écoute-moi.
1405
01:31:50,742 --> 01:31:53,611
Si je reste,
c'est comme si tu me donnais I'argent.
1406
01:31:53,686 --> 01:31:55,475
Et aucune femme ne prendra soin de moi.
1407
01:31:55,542 --> 01:31:56,851
Si mes petits veulent un cornet,
1408
01:31:56,917 --> 01:31:59,186
I'argent viendra de leur père,
pas de leur mère.
1409
01:31:59,254 --> 01:32:01,709
Hé! Hé! Tu m'entends?
1410
01:32:01,782 --> 01:32:04,465
- Les cornets viendront du père.
- Oui!
1411
01:32:04,534 --> 01:32:07,349
La meilleure chose à faire est
d'oublier tout ça.
1412
01:32:07,414 --> 01:32:10,730
Je suis désolé, mais c'est ainsi.
Est-ce clair?
1413
01:32:22,197 --> 01:32:23,626
Donc, c'est vous.
1414
01:32:27,893 --> 01:32:29,933
- Qui? Moi?
- C'est lui.
1415
01:32:30,006 --> 01:32:32,275
Oh! Celui dont Dee Dee parlait?
1416
01:32:32,341 --> 01:32:34,829
- Oui, c'est lui.
- Ça doit être moi.
1417
01:32:34,902 --> 01:32:35,917
C'est vous aussi.
1418
01:32:35,989 --> 01:32:39,218
Vous et moi, on a quelque chose à terminer.
1419
01:32:39,285 --> 01:32:41,008
Ne commencez pas. Je ren ai pas envie.
1420
01:32:41,077 --> 01:32:43,466
Vous ravez pas le choix.
1421
01:32:43,542 --> 01:32:44,654
Très bien.
1422
01:32:46,166 --> 01:32:47,442
Si vous insistez.
1423
01:33:00,470 --> 01:33:02,259
C'est bien lui.
1424
01:33:07,669 --> 01:33:10,320
Bonjour, Marv. Désolé d'être en retard.
1425
01:33:10,389 --> 01:33:12,494
J'avais des affaires à régler.
1426
01:33:12,565 --> 01:33:14,256
Comment vont les affaires?
1427
01:33:15,061 --> 01:33:17,428
Très bien. Très bien. Allons-y.
1428
01:33:17,493 --> 01:33:20,657
Tu sais où on va, ou suis-je trop curieux?
1429
01:33:21,845 --> 01:33:24,016
On dit que I'ONU aura
sa force aérienne un jour.
1430
01:33:24,085 --> 01:33:26,125
On pourrait faire équipe avec elle.
1431
01:33:26,196 --> 01:33:30,386
J'ai entendu parler d'un C-47 à vendre
au New Jersey.
1432
01:33:30,453 --> 01:33:33,901
On pourrait aller I'acheter
et tout recommencer.
1433
01:33:33,973 --> 01:33:35,762
Où trouvera-t-on I'argent?
1434
01:33:36,693 --> 01:33:38,515
Je ry ai pas encore pensé.
1435
01:33:40,244 --> 01:33:42,033
Tu es sûr que tu veux me suivre?
1436
01:33:42,101 --> 01:33:43,345
Si je suis sûr?
1437
01:33:43,413 --> 01:33:45,966
Qui te rendrait heureux si je rétais pas là?
1438
01:33:46,389 --> 01:33:47,534
Bien.
1439
01:33:48,501 --> 01:33:51,021
Regarde-moi ce quadrimoteur!
1440
01:33:51,508 --> 01:33:53,450
Prêt à partir vers New York.
1441
01:33:54,996 --> 01:33:57,516
N'est-ce pas la plus belle machine
au monde?
1442
01:33:58,292 --> 01:34:02,448
Oui, un quadrimoteur est probablement
la plus belle chose au monde.
1443
01:34:05,716 --> 01:34:07,178
Regarde-le.
1444
01:34:07,253 --> 01:34:10,569
Il est si puissant
qu'on le croirait prêt à s'envoler.
1445
01:34:11,220 --> 01:34:15,955
Dix mille chevaux-vapeur
qui rattendent que le signal pour galoper.
1446
01:34:16,020 --> 01:34:19,468
C'est fou, mais je suis jalouse d'un avion.
1447
01:34:21,076 --> 01:34:23,148
Tu t'es enfui hier soir.
1448
01:34:23,220 --> 01:34:25,522
Tu en as profité pendant que je dormais.
1449
01:34:25,588 --> 01:34:27,660
J'avais beaucoup d'autres arguments.
1450
01:34:27,860 --> 01:34:30,249
Oui. Moi aussi.
1451
01:34:30,708 --> 01:34:33,774
Il ry a qu'une seule chose qui importe.
1452
01:34:34,484 --> 01:34:39,918
Quelqu'un aime quelqu'un
ou quelqu'un raime pas quelqu'un.
1453
01:34:40,340 --> 01:34:42,609
Ce rest pas si simple.
1454
01:34:42,676 --> 01:34:46,418
Parfois, les choses sont hors de portée,
même si on les désire vraiment.
1455
01:34:47,700 --> 01:34:49,194
Comme ce quadrimoteur.
1456
01:34:50,868 --> 01:34:53,934
Ce rest pas un problème difficile à régler.
Regarde bien.
1457
01:34:59,892 --> 01:35:01,233
Attends un instant.
1458
01:35:01,300 --> 01:35:03,187
Tu ne veux pas travailler pour une femme.
1459
01:35:03,252 --> 01:35:06,929
Tu rauras pas à le faire.
Tu en seras le président.
1460
01:35:06,995 --> 01:35:11,218
Moi, j'espère être occupée à la maison,
comme Mme Racknell.
1461
01:35:11,955 --> 01:35:14,476
Personne ne pourrait aimer cet avion
autant que toi
1462
01:35:14,548 --> 01:35:17,166
ou s'en occuper aussi bien que toi.
1463
01:35:17,236 --> 01:35:19,854
Je t'ai dit hier ce qui arrive
quand je suis près de toi.
1464
01:35:19,924 --> 01:35:24,201
Oui, la tête te tourne,
et tu ne peux plus réfléchir. Est-ce si mal?
1465
01:35:26,611 --> 01:35:29,677
Prexy! Si la compagnie Payne décolle,
il lui faut un plan de vol.
1466
01:35:29,747 --> 01:35:31,536
Va-t-on s'arrêter en chemin?
1467
01:35:36,723 --> 01:35:38,032
J'imagine que non.
1468
01:35:42,067 --> 01:35:45,416
Fin http://www.divx-titlovi.com
109734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.