Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:33,195 --> 00:00:36,105
Nontonmulu.com
1
00:02:33,195 --> 00:02:36,105
-Eu só queria isso. Isso é tudo.
-Mas por que você quis isso?
2
00:02:37,115 --> 00:02:38,615
Eu apenas fiz. Era uma faca legal.
3
00:02:39,451 --> 00:02:42,291
O promotor dirá que você comprou
porque você estava sendo intimidado por Ben.
4
00:02:42,371 --> 00:02:43,961
Eles vão usar isso como motivo.
5
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
Mas não foi.
6
00:02:45,457 --> 00:02:47,707
Seu amigo Derek
parece pensar o contrário.
7
00:02:47,793 --> 00:02:51,763
Diga-me por que você acha que Derek está conectado
sua faca para o que aconteceu com Ben.
8
00:02:54,049 --> 00:02:55,299
Eu não sei.
9
00:02:56,093 --> 00:02:58,393
Talvez ele seja o verdadeiro assassino,
e ele quer me culpar por isso.
10
00:02:58,470 --> 00:02:59,930
-Uau. Espere um minuto.
-O que?
11
00:03:00,013 --> 00:03:01,643
-Estou apenas dizendo.
-Isso não é um jogo, Jacob.
12
00:03:01,723 --> 00:03:04,523
Se você acha que Derek
tinha algo a ver com isso,
13
00:03:04,601 --> 00:03:05,601
precisamos saber por que você pensa isso.
14
00:03:05,686 --> 00:03:07,686
Você realmente acha que Derek tinha
algo a ver com isso?
15
00:03:09,314 --> 00:03:10,324
Eu não.
16
00:03:11,358 --> 00:03:13,898
Você me perguntou por que ele está me culpando.
Não sei porque.
17
00:03:14,987 --> 00:03:17,907
Você já disse alguma coisa para ele
sobre querer machucar Ben?
18
00:03:19,408 --> 00:03:21,328
-Acho que não.
-Não é um não.
19
00:03:23,287 --> 00:03:27,207
Talvez,
mas não de uma maneira que significasse alguma coisa.
20
00:03:27,875 --> 00:03:30,375
Quero dizer, Derek também não gostava dele.
Muitas crianças não.
21
00:03:30,460 --> 00:03:32,090
Onde está a faca agora?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,471
Andy, você tem?
23
00:03:38,927 --> 00:03:41,097
Era uma arma perigosa.
Eu joguei fora.
24
00:03:42,764 --> 00:03:44,604
Eu fiz o que qualquer pai teria feito.
25
00:03:45,475 --> 00:03:46,805
Então a faca se foi?
26
00:03:46,894 --> 00:03:48,854
Isso é bem antes
Jacob era considerado suspeito.
27
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
Andy, não estou acusando você de nada.
28
00:03:50,731 --> 00:03:52,111
Estou tentando verificar o que aconteceu.
29
00:03:52,191 --> 00:03:54,861
Certo, certo, certo. Sim.
Desculpa. Foi-se.
30
00:03:58,488 --> 00:04:01,488
Você levou para a escola
no dia em que Ben foi morto?
31
00:04:02,409 --> 00:04:03,409
Não.
32
00:04:03,493 --> 00:04:05,453
Tê-lo com você no parque naquela manhã?
33
00:04:06,288 --> 00:04:09,878
Quando você foi para a escola,
você seguiu sua rota habitual?
34
00:04:12,294 --> 00:04:13,674
Sim.
35
00:04:13,754 --> 00:04:15,554
Então o local onde Ben foi morto
36
00:04:15,631 --> 00:04:18,841
aconteceu de estar em
o mesmo caminho que você normalmente segue?
37
00:04:20,219 --> 00:04:22,219
Eu acho.
38
00:04:22,304 --> 00:04:24,064
Eu nunca pensei nisso dessa maneira.
39
00:04:24,139 --> 00:04:28,349
Antes de descobrir o corpo de Ben,
você viu ou ouviu algo incomum?
40
00:04:29,561 --> 00:04:30,601
Tem certeza que?
41
00:04:31,855 --> 00:04:34,435
Eu estava apenas andando, e então ...
42
00:04:35,901 --> 00:04:36,901
lá estava ele
43
00:04:37,402 --> 00:04:40,612
apenas deitado lá
no fundo desta encosta,
44
00:04:41,031 --> 00:04:42,201
em um monte de folhas.
45
00:04:42,282 --> 00:04:43,492
Folhas secas ou molhadas?
46
00:04:44,535 --> 00:04:45,535
Molhado.
47
00:04:45,953 --> 00:04:49,873
Então, você encontrou esse corpo deitado
no chão. O que você fez?
48
00:04:50,624 --> 00:04:53,044
-Eu meio que chamei o nome dele, tipo--
-Ben?
49
00:04:53,418 --> 00:04:55,708
"Ben? Ben? Você está bem?"
50
00:04:55,796 --> 00:04:57,546
Você o reconheceu imediatamente?
51
00:04:58,590 --> 00:04:59,590
Sim.
52
00:04:59,675 --> 00:05:02,755
No relatório policial,
você disse que ele estava deitado de bruços,
53
00:05:02,845 --> 00:05:04,505
a cabeça no fundo da encosta.
54
00:05:04,596 --> 00:05:06,426
E a menos que eu esteja perdendo alguma coisa,
desse ângulo,
55
00:05:06,515 --> 00:05:08,675
tudo o que você podia ver
estava o fundo de seu tênis?
56
00:05:09,685 --> 00:05:12,265
Não. Eu pude ver mais do que isso.
57
00:05:13,689 --> 00:05:15,519
Então e daí?
58
00:05:15,607 --> 00:05:17,777
Ele não estava se mexendo, então eu desci a colina
59
00:05:17,860 --> 00:05:19,780
para ver se ele estava machucado ou algo assim.
60
00:05:20,445 --> 00:05:21,775
Você pediu ajuda?
61
00:05:23,073 --> 00:05:24,073
Não.
62
00:05:24,157 --> 00:05:26,237
Ocorreu a você ligar para o 911?
63
00:05:27,911 --> 00:05:29,911
Sim, mas eu não ...
64
00:05:30,664 --> 00:05:32,544
Eu não sabia o que era no começo.
65
00:05:32,624 --> 00:05:36,504
Eu pensei que poderia ter sido um acidente.
66
00:05:36,587 --> 00:05:38,207
Como se ele tivesse caído ou algo assim.
67
00:05:38,297 --> 00:05:39,967
Caiu sobre o que exatamente?
68
00:05:40,048 --> 00:05:41,468
On-- eu não sei. Estou apenas dizendo--
69
00:05:41,550 --> 00:05:43,720
E se foi um acidente,
você não precisaria ligar para o 911?
70
00:05:43,802 --> 00:05:46,182
Não. É-- Isso é--
71
00:05:47,639 --> 00:05:48,889
Você está torcendo as coisas.
72
00:05:48,974 --> 00:05:50,234
Por que você não me ligou?
73
00:05:50,309 --> 00:05:51,309
Andy, se você não se importa ...
74
00:05:51,393 --> 00:05:52,943
Eu pensei que iria ter problemas ou algo assim.
75
00:05:53,020 --> 00:05:55,110
-Em apuros?
Andy, por favor.
76
00:05:57,858 --> 00:05:58,938
O que aconteceu depois, Jacob?
77
00:06:00,736 --> 00:06:04,616
Desci a colina,
e desci ao lado dele.
78
00:06:04,948 --> 00:06:06,278
Ajoelhou-se.
79
00:06:06,909 --> 00:06:08,079
Acho que sim. Sim.
80
00:06:08,160 --> 00:06:09,580
Nas folhas molhadas?
81
00:06:10,537 --> 00:06:11,657
Ou talvez eu estivesse de pé.
82
00:06:11,747 --> 00:06:13,247
Ficou em pé?
83
00:06:13,582 --> 00:06:15,332
Sinceramente, não me lembro.
84
00:06:16,168 --> 00:06:18,088
Derek viu você na escola
um pouco mais tarde.
85
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Ele disse que suas roupas
parecia perfeitamente limpo.
86
00:06:22,466 --> 00:06:24,006
Acho que estava de pé, então.
87
00:06:25,177 --> 00:06:26,347
Então o que?
88
00:06:27,846 --> 00:06:31,056
Então eu o rolei para checá-lo.
89
00:06:31,141 --> 00:06:33,391
Como você o rolou?
Com o pé? Suas mãos?
90
00:06:33,477 --> 00:06:35,977
-Mão.
-Mesmo que você estava de pé?
91
00:06:36,063 --> 00:06:40,323
Eu me abaixei.
Lembro-me de me inclinar para entregá-lo.
92
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
Foi assim que sua impressão digital acabou
na etiqueta da camiseta de Ben?
93
00:06:43,779 --> 00:06:45,109
Talvez. Eu acho.
94
00:06:45,197 --> 00:06:47,657
Então você o rolou pelo colarinho.
95
00:06:48,158 --> 00:06:49,198
Sim certo. Assim...
96
00:06:50,369 --> 00:06:53,659
foi quando eu vi o sangue
e eu comecei a surtar.
97
00:06:53,747 --> 00:06:57,417
Porque para cima, agora era aparente
que Ben havia sido atacado.
98
00:06:58,710 --> 00:07:01,510
-Sim.
-Há muito sangue?
99
00:07:03,048 --> 00:07:04,048
Sim.
100
00:07:04,800 --> 00:07:08,350
E ainda, seu telefone
permaneceu no seu bolso.
101
00:07:08,428 --> 00:07:12,678
Fiquei com medo e imaginei que outra pessoa
de qualquer maneira o encontraria em breve.
102
00:07:13,809 --> 00:07:15,519
Você disse que estava enlouquecendo.
103
00:07:16,186 --> 00:07:17,516
Sim, eu estava.
104
00:07:17,604 --> 00:07:19,114
Quando Derek te viu mais tarde na escola,
105
00:07:19,189 --> 00:07:21,939
ele descreveu você
como de bom humor naquela manhã.
106
00:07:24,695 --> 00:07:25,945
Eu não queria que ele soubesse.
107
00:07:26,572 --> 00:07:30,532
Por que não? Ele é seu bom amigo, não é?
Por que você não sentiu que podia contar?
108
00:07:30,617 --> 00:07:32,077
Não sei porque. Eu simplesmente não fiz, ok?
109
00:07:32,160 --> 00:07:33,330
-Ei.
-O que?
110
00:07:33,412 --> 00:07:34,662
É óbvio que ela não acredita em mim.
111
00:07:34,746 --> 00:07:37,876
Jacob, deixe-me dizer uma coisa.
Não importa se eu acredito em você.
112
00:07:37,958 --> 00:07:39,788
Sou seu advogado, não sua mãe ou pai.
113
00:07:41,253 --> 00:07:42,803
Bem, foi o que realmente aconteceu.
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,170
Ninguém está dizendo que não.
115
00:07:44,256 --> 00:07:46,756
Okay, certo. Você não acha que eu posso dizer
do jeito que você está fazendo essas perguntas?
116
00:07:46,842 --> 00:07:47,972
Que caminho é esse?
117
00:07:48,051 --> 00:07:50,471
-Eu sinto que você está tentando me enganar.
-Que pergunta foi um truque?
118
00:07:50,554 --> 00:07:52,354
-Você sabe o que eu quero dizer.
-Na verdade eu não.
119
00:07:52,431 --> 00:07:54,471
De que maneira estou tentando enganar você?
120
00:07:54,558 --> 00:07:57,388
Joanna, por favor. Você fez o seu ponto.
121
00:08:02,608 --> 00:08:05,278
Jacob, sinto muito por incomodá-lo,
mas eu prometo a você,
122
00:08:05,360 --> 00:08:09,240
o que estamos fazendo aqui não é nada comparado
para o que o Sr. Logiudice fará com você
123
00:08:09,323 --> 00:08:10,573
se você se posicionar.
124
00:08:11,241 --> 00:08:13,241
Sua história tem buracos.
125
00:08:13,911 --> 00:08:16,291
Não sei porque,
e talvez você também não.
126
00:08:16,371 --> 00:08:19,461
Nossas memórias geralmente são menos confiáveis
do que pensamos
127
00:08:19,541 --> 00:08:22,501
particularmente em momentos de estresse.
128
00:08:23,629 --> 00:08:27,549
Mas se eu fosse jurado,
Eu teria muitas perguntas.
129
00:08:29,343 --> 00:08:30,763
É a verdade.
130
00:08:31,929 --> 00:08:34,099
Nem todos os detalhes.
Você me estragou com isso.
131
00:08:34,847 --> 00:08:36,727
OK. OK.
132
00:08:36,808 --> 00:08:40,808
Não está bem. Ela acabou de dizer
o júri não vai acreditar em mim, então ...
133
00:08:40,895 --> 00:08:42,765
É por isso que não vamos
colocá-lo no banco das testemunhas.
134
00:08:42,856 --> 00:08:44,356
Eu acho isso sensato.
135
00:08:45,859 --> 00:08:47,109
Como vou contar minha história?
136
00:08:47,653 --> 00:08:49,283
Esse é o meu trabalho, não o seu.
137
00:08:49,363 --> 00:08:51,913
-Então, qual é a defesa dele?
-Ele não precisa de um.
138
00:08:52,574 --> 00:08:53,624
O que?
139
00:08:53,700 --> 00:08:55,290
O ônus da prova está na acusação.
140
00:08:55,369 --> 00:08:57,619
Exatamente.
Nós apenas vamos atacar o caso deles
141
00:08:57,704 --> 00:09:00,674
até que não haja mais nada para atacar.
142
00:09:00,749 --> 00:09:01,999
Essa é a nossa defesa.
143
00:09:04,670 --> 00:09:08,170
Tudo bem, vamos nos reunir novamente
semana que vem, jovem.
144
00:09:10,133 --> 00:09:11,223
Vocês vão esperar no carro.
145
00:09:11,301 --> 00:09:13,261
Eu só vou falar com Joanna
por um segundo, ok?
146
00:09:20,227 --> 00:09:21,227
É um erro.
147
00:09:21,311 --> 00:09:23,771
Oh, você não pensa honestamente
ele pertence ao stand.
148
00:09:23,856 --> 00:09:25,816
Não, claro que não,
mas não podemos simplesmente desviar.
149
00:09:25,899 --> 00:09:28,779
Os júris querem uma história,
e nós temos que dar um a eles. Um melhor.
150
00:09:28,861 --> 00:09:32,531
Eu não discordo, mas agora,
todas as evidências apontam para um caminho.
151
00:09:33,240 --> 00:09:35,990
E me desculpe,
Estou falando com seu advogado aqui.
152
00:09:36,076 --> 00:09:37,486
A faca que encontraram no park--
153
00:09:37,578 --> 00:09:40,208
Você viu o relatório forense.
Não é uma partida.
154
00:09:40,998 --> 00:09:42,498
Ele não fez isso, Joanna.
155
00:09:43,292 --> 00:09:45,712
Eu sei que a história dele é péssima, mas ele é uma criança.
156
00:09:45,794 --> 00:09:47,424
Eles ficam confusos. Eles dizem coisas idiotas.
157
00:09:47,504 --> 00:09:48,634
Eu sei.
158
00:09:48,714 --> 00:09:49,724
Ele é inocente.
159
00:09:51,425 --> 00:09:53,005
Nós vamos levá-lo através disso,
Eu prometo,
160
00:09:53,093 --> 00:09:56,053
mas quando você começa a falar
dando ao júri uma história melhor ...
161
00:09:56,138 --> 00:09:57,598
A história é Leonard Patz.
162
00:09:58,015 --> 00:09:59,925
Não há nada
conectando-o a este caso.
163
00:10:00,017 --> 00:10:02,597
Sim, porque ninguém olhou.
Ninguém tomou o tempo.
164
00:10:03,061 --> 00:10:06,191
Eu sei que há algo lá,
e não vou parar até encontrar.
165
00:10:07,816 --> 00:10:09,936
Apenas ande com cuidado, ok?
166
00:10:10,861 --> 00:10:11,861
OK.
167
00:10:12,905 --> 00:10:16,025
Ah, e eu esqueci de mencionar, eu tenho
um correio de voz de um repórter da Globe.
168
00:10:16,116 --> 00:10:18,616
Eu acho que eles estão na cidade fazendo
alguma revista sobre isso.
169
00:10:18,702 --> 00:10:20,662
Se você e Laurie forem abordados, não ...
170
00:10:20,746 --> 00:10:21,956
Sim Sim. Obviamente.
171
00:10:22,039 --> 00:10:24,459
Qualquer imprensa é má imprensa agora.
172
00:10:25,501 --> 00:10:26,591
Obrigado, Joanna.
173
00:10:36,678 --> 00:10:38,598
A Sra. Hazen disse para vir ao escritório.
174
00:10:54,613 --> 00:10:55,783
Me disseram--
175
00:10:55,864 --> 00:10:57,954
Entre, Derek.
Sente-se ao lado de sua mãe.
176
00:11:24,893 --> 00:11:28,023
Ma, é Oriente Médio
considerado África ou Ásia?
177
00:11:30,732 --> 00:11:32,232
Eu acho que faz parte de ambos.
178
00:11:55,591 --> 00:11:57,431
Eu não entendo o porquê
nós temos que fazer isso todas as noites.
179
00:11:57,968 --> 00:11:58,968
Comer?
180
00:11:59,052 --> 00:12:01,512
Não, faça este grande jantar.
181
00:12:02,723 --> 00:12:04,473
Nós nunca costumávamos. Assim não.
182
00:12:05,100 --> 00:12:07,140
Bem, nós fazemos agora.
183
00:12:09,605 --> 00:12:11,565
É como se estivéssemos tentando
fingir que somos normais.
184
00:12:11,648 --> 00:12:12,898
Isso é tão ruim?
185
00:12:12,983 --> 00:12:14,033
É quando é falso normal.
186
00:12:14,109 --> 00:12:16,069
Jacob, o que você quer que façamos?
187
00:12:16,987 --> 00:12:18,607
Nunca estivemos nessa situação antes.
188
00:12:18,697 --> 00:12:21,617
O que os pais fazem?
Apenas me diga, e eu farei isso.
189
00:12:21,950 --> 00:12:25,160
Você quer ir para hambúrgueres no Lee's
e tem toda a cidade nos olhando?
190
00:12:25,245 --> 00:12:27,035
Isso é bom. Nós podemos fazer isso.
191
00:12:27,414 --> 00:12:29,254
-Mel.
-Não! Quero dizer.
192
00:12:29,333 --> 00:12:30,883
Talvez estejamos fazendo errado,
193
00:12:30,959 --> 00:12:33,169
agindo como prisioneiros em nossa própria casa,
194
00:12:33,253 --> 00:12:36,173
saindo furtivamente a qualquer hora
apenas para fazer uma tarefa simples.
195
00:12:36,632 --> 00:12:40,932
Apenas me diga o que fazer, porque
Não tenho mais nenhuma idéia. OK?
196
00:12:46,517 --> 00:12:49,387
OK. Eu sinto Muito.
197
00:12:50,938 --> 00:12:52,358
Eu não deveria ter dito nada.
198
00:12:54,900 --> 00:12:55,940
Está bem.
199
00:12:59,571 --> 00:13:01,571
Podemos pedir pizza amanhã.
200
00:13:14,920 --> 00:13:17,840
Vocês ouvem sobre o hipster
quem queimou a boca na pizza?
201
00:13:20,300 --> 00:13:22,550
Ele comeu antes que fosse considerado legal.
202
00:13:28,934 --> 00:13:31,104
Recebi um telegrama da sede hoje.
203
00:13:31,645 --> 00:13:32,855
Quartel general? O que é isso?
204
00:13:33,313 --> 00:13:37,073
Bem, é um grande edifício onde generais
conhecer, mas isso não é importante no momento.
205
00:13:37,526 --> 00:13:40,146
Eles te livraram de qualquer culpa
pelo que aconteceu naquele ataque.
206
00:13:40,237 --> 00:13:42,737
-Não são boas notícias?
-Não acredito que você nunca viu isso.
207
00:13:42,823 --> 00:13:45,283
Deveríamos fazer disso uma coisa,
como noite de cinema ou algo assim.
208
00:13:45,367 --> 00:13:46,367
Funciona para mim.
209
00:13:46,451 --> 00:13:48,791
Por causa do meu erro,
seis homens não voltaram daquele ataque.
210
00:13:48,871 --> 00:13:51,371
Sete. O tenente Zipp morreu esta manhã.
211
00:13:52,708 --> 00:13:56,378
Bem, Dr. Sandler diz que você estará fora
em uma semana. Isso não é maravilhoso?
212
00:13:57,921 --> 00:14:00,051
Gostaria de poder dizer o mesmo para George Zipp.
213
00:14:01,216 --> 00:14:05,216
Seja paciente, Ted. Ninguém espera você
para superar isso imediatamente.
214
00:14:05,846 --> 00:14:08,676
Striker, que tal uma pausa?
Estou ficando cansado.
215
00:14:10,142 --> 00:14:11,942
Sim, tudo bem. Pegue cinco.
216
00:14:13,103 --> 00:14:14,103
Obrigado.
217
00:14:14,980 --> 00:14:18,150
Encontrei um apartamento maravilhoso para nós.
218
00:14:18,525 --> 00:14:21,275
Tem uma lareira de tijolos
e um quartinho fofo
219
00:14:21,361 --> 00:14:23,201
com espelhos no teto e ...
220
00:14:23,864 --> 00:14:25,664
Líder vermelho! Líder vermelho, eu estou caindo!
221
00:14:26,617 --> 00:14:27,697
Capitão Geline.
222
00:14:29,786 --> 00:14:31,906
Ele pensa que é piloto
ainda lutando a guerra.
223
00:14:34,082 --> 00:14:35,792
Eu encontrei o túnel, Johnson!
224
00:15:02,736 --> 00:15:06,946
Direcionando sua atenção para aqueles
documentos marcados coletivamente como Anexo 12.
225
00:15:08,450 --> 00:15:10,330
Em 30 de maio do ano passado,
226
00:15:10,410 --> 00:15:13,750
o Meriden Messenger recebeu
um e-mail através do site
227
00:15:13,830 --> 00:15:18,500
solicitando todo e qualquer relatório
no ex-residente William James Barber
228
00:15:18,585 --> 00:15:24,165
entre as datas de dezembro de 1986
e janeiro de 1988.
229
00:15:24,258 --> 00:15:26,338
Cópias foram enviadas
a uma senhora Agnes Martin.
230
00:15:27,261 --> 00:15:30,471
-Você reconhece este endereço?
-É a nossa casa.
231
00:15:31,181 --> 00:15:33,101
E quem é Agnes Martin?
232
00:15:34,434 --> 00:15:37,154
Ela é uma pintora abstrata.
Laurie era especialista em História da Arte.
233
00:15:37,229 --> 00:15:38,399
Um pseudônimo então.
234
00:15:40,691 --> 00:15:42,941
Você sabia que ela tinha feito isso?
235
00:15:44,069 --> 00:15:45,149
Não na época. Não.
236
00:15:45,654 --> 00:15:47,244
E por que você acredita que ela fez?
237
00:15:49,157 --> 00:15:52,827
Provavelmente não estava muito online.
Não era realmente uma grande notícia quando aconteceu.
238
00:15:53,203 --> 00:15:55,663
O que não era uma notícia muito grande?
239
00:16:00,002 --> 00:16:01,002
O assassinato.
240
00:16:02,171 --> 00:16:03,591
Você poderia ser mais específico?
241
00:16:05,257 --> 00:16:06,627
O assassinato que meu pai cometeu.
242
00:16:06,717 --> 00:16:10,677
E estupro. Ele estuprou sua vítima de 19 anos
também. Isso está certo?
243
00:16:15,559 --> 00:16:16,559
Sim.
244
00:16:20,022 --> 00:16:23,442
É verdade que sua esposa não tinha conhecimento
da história do seu pai
245
00:16:23,525 --> 00:16:25,435
antes da prisão de Jacob?
-Sim.
246
00:16:26,153 --> 00:16:29,243
De fato,
ela nem sabia que o homem existia.
247
00:16:30,574 --> 00:16:32,084
Isso deve ter sido um choque.
248
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Ela aceitou o passo.
Tínhamos coisas maiores para nos preocupar.
249
00:16:36,371 --> 00:16:40,081
Ainda. Para descobrir que o seu marido
pai não era outro senão ...
250
00:16:41,502 --> 00:16:45,512
Como se chamavam o apelido?
É apresentado em alguns desses artigos.
251
00:16:46,673 --> 00:16:47,883
Billy maldito.
252
00:16:48,800 --> 00:16:51,510
Direita. Maldito Billy Barber.
253
00:17:13,032 --> 00:17:14,202
Ei, Billy.
254
00:17:14,284 --> 00:17:15,494
Como vai, Andy?
255
00:17:16,703 --> 00:17:18,753
Qual é o problema, garoto? Medo de mim?
256
00:17:18,829 --> 00:17:20,369
Billy, pare.
-Olhe para mim.
257
00:17:20,457 --> 00:17:21,917
-Você está assustando ele.
-Cale-se.
258
00:17:22,376 --> 00:17:24,746
Eu disse olhe para mim.
259
00:17:26,088 --> 00:17:28,918
Você está com medo de mim? Hã?
260
00:17:29,508 --> 00:17:30,758
Ele é tímido, ok?
261
00:17:30,843 --> 00:17:32,683
-Olhe para mim.
-Pare.
262
00:17:32,761 --> 00:17:34,301
-Tem medo de mim, Andy?
-Pare.
263
00:17:34,388 --> 00:17:36,468
-Olhe para o seu velho.
-É isso aí. Estavam indo.
264
00:17:36,557 --> 00:17:38,807
-Olhe para mim agora!
-Pare! Billy, pare!
265
00:18:34,656 --> 00:18:35,656
Andy?
266
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
Sim?
267
00:18:39,286 --> 00:18:43,246
Existe uma parte de você,
mesmo uma pequena parte ...
268
00:18:45,209 --> 00:18:46,709
acha que ele pode ter feito isso?
269
00:18:52,466 --> 00:18:53,586
Claro que não.
270
00:20:08,709 --> 00:20:11,249
-Sra. McGrath?
-Quem está perguntando?
271
00:20:11,753 --> 00:20:14,723
Eu represento Jacob Barber. eu estava esperando
Eu poderia falar com seu filho, Matthew.
272
00:20:14,798 --> 00:20:15,968
Jacob quem?
273
00:20:17,259 --> 00:20:18,639
O assassinato em Cold Spring Park.
274
00:20:19,136 --> 00:20:22,466
Oh, certo. O garoto. Você é advogado dele?
275
00:20:23,140 --> 00:20:24,220
O pai dele, na verdade.
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,350
Não brinca.
277
00:20:27,144 --> 00:20:28,274
Mateus está aqui?
278
00:20:29,188 --> 00:20:31,568
Sim, ele está aqui.
O que ele tem a ver com isso?
279
00:20:31,648 --> 00:20:34,438
Não, ele não. Leonard Patz.
280
00:20:37,154 --> 00:20:38,164
Tudo certo.
281
00:20:43,952 --> 00:20:46,372
Essa é a Amelia. Não tente acariciá-la,
Apesar. Ela é uma puta.
282
00:20:46,455 --> 00:20:47,535
Matt!
283
00:20:47,623 --> 00:20:50,043
Ele está lá com a namorada,
fazendo Deus sabe o que.
284
00:20:50,125 --> 00:20:51,375
Essas crianças em pânico.
285
00:20:51,460 --> 00:20:54,050
Bem, eu não preciso te contar.
Quero dizer, olha com quem estou falando.
286
00:20:54,129 --> 00:20:55,129
Matt!
287
00:20:55,506 --> 00:20:57,256
Ei, como você conseguiu nossos nomes, afinal?
288
00:20:57,341 --> 00:20:59,801
Pensei vítimas de sexo
deveriam ser confidenciais.
289
00:20:59,885 --> 00:21:01,755
Eu costumava trabalhar com o escritório da promotoria.
290
00:21:02,638 --> 00:21:05,058
Eu só estou tentando obter algumas informações
em Leonard Patz. Isso é tudo.
291
00:21:06,016 --> 00:21:07,846
Você sabe o que ele fez com Matt, certo?
292
00:21:09,394 --> 00:21:12,484
–Ele o tateou na biblioteca.
–Ele o apalpou nas bolas.
293
00:21:12,940 --> 00:21:14,940
-Matt!
-O que?
294
00:21:15,442 --> 00:21:17,192
Estou chamando seu maldito nome!
295
00:21:17,277 --> 00:21:19,527
Há um homem aqui
quem quer falar com você!
296
00:21:29,790 --> 00:21:32,840
-Você é Matthew McGrath?
-Matt. Quem é Você?
297
00:21:32,918 --> 00:21:35,458
Ah Merda. Esperar. Eu te vi na TV.
298
00:21:35,879 --> 00:21:38,049
O filho dele é o único
eles acham que mataram aquele garoto no Archer.
299
00:21:38,131 --> 00:21:40,381
Ouça, eu só queria ter
algumas informações sobre Leonard Patz.
300
00:21:40,467 --> 00:21:42,587
Talvez haja algum lugar que você e eu
pode falar em particular.
301
00:21:42,678 --> 00:21:44,048
Quem disse que eu quero falar com você?
302
00:21:44,471 --> 00:21:46,431
Olá, Matthew.
-Cale a boca, mãe.
303
00:21:47,349 --> 00:21:49,519
Veja,
Eu não sei nada sobre isso, ok?
304
00:21:49,601 --> 00:21:51,691
Eu não sei o que você ouviu.
Mas o que quer que fosse, estava errado.
305
00:21:51,770 --> 00:21:52,810
OK.
306
00:21:55,482 --> 00:21:58,362
E daí? Você acha que Patz estava
quem matou aquele garoto no parque?
307
00:21:58,944 --> 00:22:01,574
Eu não sei. Você?
308
00:22:01,655 --> 00:22:03,525
Cara, eu só disse
Eu não quero falar com você.
309
00:22:04,908 --> 00:22:06,658
Bem, eu vou nivelar com você, Matt.
310
00:22:07,661 --> 00:22:09,121
Eu realmente não dou a mínima para o que você quer.
311
00:22:09,204 --> 00:22:12,754
Eu li essa afirmação
você deu à polícia. Eu não comprei.
312
00:22:12,833 --> 00:22:15,753
Vendo como eles descartaram o caso,
Acho que eles também não compraram.
313
00:22:15,836 --> 00:22:19,296
Você disse que Patz se aproximou de você em uma biblioteca,
conversamos por cerca de uma hora,
314
00:22:19,381 --> 00:22:21,431
seguiu você até o banheiro,
agarrou sua virilha,
315
00:22:21,508 --> 00:22:23,638
e depois decolou. Isso está certo?
316
00:22:24,261 --> 00:22:25,351
Sim então?
317
00:22:25,429 --> 00:22:27,599
Então, eu acredito que um registro
agressor sexual, em liberdade condicional,
318
00:22:27,681 --> 00:22:29,981
vai arriscar dez anos na prisão
para lidar com uma criança
319
00:22:30,058 --> 00:22:32,188
que não pensaria duas vezes
sobre bater a merda fora dele?
320
00:22:32,269 --> 00:22:33,849
Vamos. Isso não acompanha.
321
00:22:34,521 --> 00:22:38,481
A única coisa que eu teria mais dificuldade
acreditar é que você estava em uma biblioteca.
322
00:22:39,026 --> 00:22:42,276
Qual é a sua conexão com Patz?
Você é o revendedor dele? Amante?
323
00:22:42,362 --> 00:22:43,362
Foda-se.
324
00:22:43,447 --> 00:22:46,407
Patz disse alguma coisa sobre ser
no parque na manhã do assassinato?
325
00:22:48,076 --> 00:22:49,406
Não olhe para ela. Olhe para mim.
326
00:22:50,120 --> 00:22:52,160
Se você sabe algo sobre
o caso contra meu filho,
327
00:22:52,247 --> 00:22:54,327
voce tem que me dizer. Agora.
328
00:23:02,674 --> 00:23:04,264
Ma, faça-o ir.
329
00:23:04,343 --> 00:23:06,643
A vida do meu filho está em risco, Matt.
-Tem que sair daqui.
330
00:23:06,720 --> 00:23:08,720
-Eu não sei de nada.
-Sua vida está em risco. Você me escuta?
331
00:23:08,805 --> 00:23:10,015
-Você vai para o seu quarto.
A liberdade do meu filho.
332
00:23:10,098 --> 00:23:11,768
-Não sei de nada.
-Me dê alguma informação.
333
00:23:11,850 --> 00:23:13,190
-Foda-se!
-Cale-se! Cala a cara!
334
00:23:13,268 --> 00:23:14,938
Você sai da minha casa!
Eu não te quero aqui!
335
00:23:15,020 --> 00:23:16,230
Eu preciso que você faça a coisa certa.
336
00:23:16,313 --> 00:23:18,363
Saia. Eu não sei
quem diabos você pensa que é.
337
00:23:22,486 --> 00:23:25,856
Faça a coisa certa, Matt.
Sua mãe tem meu número.
338
00:24:55,829 --> 00:24:57,539
Desculpa. Corremos um pouco.
339
00:24:57,623 --> 00:25:01,293
Prazer em conhecê-lo, Jacob. eu olho
envie-nos a falar novamente na próxima terça-feira.
340
00:25:01,376 --> 00:25:02,416
Tudo certo.
341
00:25:03,670 --> 00:25:07,260
Ele é um esporte muito bom.
Ele estava realmente focado e estava--
342
00:25:09,092 --> 00:25:10,142
Está tudo bem?
343
00:25:11,011 --> 00:25:14,141
-Sim. Eu ... sim. Desculpa.
-OK.
344
00:25:14,223 --> 00:25:15,223
Não se preocupe com isso.
345
00:25:16,725 --> 00:25:19,645
-Vamos nos atrasar para o tutor dele.
-Sim, tudo bem. Claro.
346
00:25:21,522 --> 00:25:23,942
-Você se cuida, ok?
-Sim.
347
00:27:40,536 --> 00:27:41,536
Mel?
348
00:28:01,265 --> 00:28:02,975
Sim. Atire nele. Atire nele, bem ali.
349
00:28:03,058 --> 00:28:03,888
Sim, atire nele.
350
00:28:03,976 --> 00:28:05,436
O que diabos eu te disse abo--
351
00:28:08,230 --> 00:28:09,480
Desculpa.
352
00:28:10,899 --> 00:28:13,399
Esta é Sarah da escola.
353
00:28:14,528 --> 00:28:16,148
Direita. Ok, oi.
354
00:28:16,947 --> 00:28:19,577
Nós nos encontramos antes.
Quando você veio para Archer naquele dia.
355
00:28:19,658 --> 00:28:22,328
-É claro é claro. Como você está?
-Eu estou bem, obrigado.
356
00:28:22,411 --> 00:28:23,661
É bom te ver.
357
00:28:26,373 --> 00:28:28,383
Eu estava apenas ... verificando.
358
00:28:30,586 --> 00:28:31,706
Onde está a mãe?
359
00:28:31,795 --> 00:28:35,085
Não tenho certeza. Ela disse algo sobre
conhecer alguém do trabalho.
360
00:28:35,632 --> 00:28:38,262
OK. Bem...
361
00:28:39,845 --> 00:28:40,885
diverta-se.
362
00:28:43,348 --> 00:28:44,518
Direita. Desculpa.
363
00:28:47,728 --> 00:28:49,688
Tudo certo.
Aquele cara ali. Para a esquerda.
364
00:28:51,607 --> 00:28:53,227
Não não não. Sim. OK.
365
00:28:55,068 --> 00:28:56,528
-Bem-vinda.
-Oi obrigado.
366
00:28:56,987 --> 00:28:57,987
E um para mim.
367
00:28:59,740 --> 00:29:01,030
Boa noite. Entre.
368
00:29:47,079 --> 00:29:48,209
Oi.
369
00:29:49,915 --> 00:29:51,075
Sim, eu sei.
370
00:29:52,459 --> 00:29:54,129
Cara me convidou para jantar.
371
00:29:56,421 --> 00:29:58,091
Sim, eu também pensava.
372
00:30:01,093 --> 00:30:02,343
Eu não sei.
373
00:30:04,847 --> 00:30:06,557
Talvez 8:00, 8:30.
374
00:30:08,600 --> 00:30:10,310
OK. Você também.
375
00:30:16,859 --> 00:30:17,859
Salada e batata frita.
376
00:30:23,240 --> 00:30:25,740
Você não disse se queria
o curativo misturado dentro ou ao lado,
377
00:30:25,826 --> 00:30:27,116
então eu coloco de lado.
378
00:30:27,578 --> 00:30:28,618
-Obrigado.
-Aproveitar.
379
00:30:44,344 --> 00:30:45,554
Com licença.
380
00:30:47,222 --> 00:30:48,432
Eu sinto Muito. Com licença.
381
00:30:53,312 --> 00:30:54,982
Você está usando esse açúcar?
382
00:30:57,357 --> 00:30:58,357
Fique a vontade.
383
00:31:03,572 --> 00:31:04,952
A salada deles é boa?
384
00:31:07,534 --> 00:31:09,914
Na verdade sim. Melhor do que eu pensava.
385
00:31:11,538 --> 00:31:12,918
Talvez eu tente.
386
00:31:15,292 --> 00:31:19,922
É engraçado. Eu dirigi por aqui 100 vezes,
mas eu nunca estive dentro de um desses.
387
00:31:21,632 --> 00:31:24,012
Eles são praticamente os mesmos por todo o lado.
388
00:31:26,303 --> 00:31:27,303
Eu gosto disso.
389
00:31:28,972 --> 00:31:29,972
Obrigado.
390
00:31:31,308 --> 00:31:34,138
-Você está lendo Manhattan Beach?
-Apenas iniciando.
391
00:31:34,645 --> 00:31:37,395
Eu li no ano passado para o meu clube do livro.
É maravilhoso.
392
00:31:38,273 --> 00:31:41,073
Eu não a amava,
então eu fiquei bem cético.
393
00:31:41,902 --> 00:31:43,402
Mas é muito diferente.
394
00:31:44,238 --> 00:31:45,528
Eu sou Laurie, a propósito.
395
00:31:46,865 --> 00:31:49,615
Jeanine. Prazer em conhecê-lo.
-Você também.
396
00:32:03,298 --> 00:32:06,388
Vou comer a mesma salada que ela pediu.
Vestir ao lado.
397
00:32:06,468 --> 00:32:08,548
Chegando. Batatas fritas também?
398
00:32:09,596 --> 00:32:12,806
Não, é melhor não.
Eles são minha fraqueza.
399
00:32:15,060 --> 00:32:18,730
Você pode ficar com o resto, se quiser.
Eu realmente só queria alguns.
400
00:32:20,148 --> 00:32:22,318
-Você tem certeza?
-Absolutamente.
401
00:32:34,079 --> 00:32:35,369
Com licença.
402
00:32:37,916 --> 00:32:39,876
Você gostaria de...
403
00:32:42,796 --> 00:32:43,916
Certo.
404
00:32:55,976 --> 00:32:57,436
Ela não queria ficar para jantar?
405
00:32:59,354 --> 00:33:00,864
Sua mãe a queria de volta para casa.
406
00:33:02,649 --> 00:33:03,859
Ela parecia legal.
407
00:33:04,526 --> 00:33:07,396
Hum-hum. Ela é um pouco estranha embora.
408
00:33:09,198 --> 00:33:10,318
Esquisito?
409
00:33:11,992 --> 00:33:13,542
Sim. Como artística, você sabe?
410
00:33:14,912 --> 00:33:18,002
Muitas crianças dão a ela por isso
as vezes.
411
00:33:18,832 --> 00:33:20,422
Bem, é bom que ela tenha vindo vê-lo.
412
00:33:21,710 --> 00:33:25,800
Sim. Estávamos apenas mandando mensagens,
e ela me perguntou o que eu faço na maioria dos dias,
413
00:33:25,881 --> 00:33:27,801
e eu disse: "Nada demais"
414
00:33:27,883 --> 00:33:31,143
então ela disse que pode vir, sair.
415
00:33:35,140 --> 00:33:37,350
Mas acho que ela sente pena de mim.
416
00:33:39,978 --> 00:33:41,648
Talvez ela apenas goste de você.
417
00:33:43,023 --> 00:33:46,033
Eu acho que é mais como
ela se sente culpada ou ...
418
00:33:46,109 --> 00:33:47,489
Como assim, culpado?
419
00:33:48,403 --> 00:33:50,533
Ela disse que Derek estava dizendo
algumas coisas sobre mim para ela
420
00:33:50,614 --> 00:33:52,414
e ela se sente mal com isso.
421
00:33:52,866 --> 00:33:54,826
Por acreditar nele, tanto faz.
422
00:33:56,787 --> 00:33:58,367
Ela não acredita nele agora?
423
00:33:58,956 --> 00:34:01,206
Acho que não, se ela vier.
424
00:34:04,253 --> 00:34:05,883
Mas ele está nela desde sempre.
425
00:34:08,047 --> 00:34:09,297
Quem, Derek?
426
00:34:09,382 --> 00:34:12,052
Sim. Ele é obcecado por ela.
427
00:34:17,766 --> 00:34:19,886
Eu acho que ela acha que talvez ele tenha feito isso.
428
00:34:22,145 --> 00:34:25,265
Espere um minuto. Espere um minuto.
O que você acabou de dizer?
429
00:34:27,734 --> 00:34:31,454
Ela acha que ele pode ter feito isso.
Mas ela não disse isso, você sabe.
430
00:34:31,530 --> 00:34:34,620
Ela acabou de dizer que ouviu a polícia
estavam na escola e conversaram com ele.
431
00:34:35,449 --> 00:34:37,999
-Eles chamaram a mãe dele também.
-Isso não significa que ele seja suspeito.
432
00:34:38,078 --> 00:34:41,078
Eu sei, mas é o que ela pensa que era.
433
00:34:43,750 --> 00:34:47,500
Eu não sei. Talvez ela apenas
quer me fazer sentir melhor.
434
00:34:56,429 --> 00:35:00,019
Eu? Não.
Eu mal conseguia desenhar um boneco.
435
00:35:01,018 --> 00:35:02,348
Eu simplesmente amei.
436
00:35:03,020 --> 00:35:06,940
Eu juro que passei metade do meu primeiro ano no exterior
apenas no Musée d'Orsay.
437
00:35:07,858 --> 00:35:09,028
Os nenúfares.
438
00:35:10,861 --> 00:35:13,281
Eu sei que é um clichê total
amar o impressionismo,
439
00:35:13,363 --> 00:35:18,663
mas tem isso ...
emocionalidade descarada para ele
440
00:35:18,744 --> 00:35:20,124
isso é tão ...
441
00:35:21,288 --> 00:35:25,538
Eu não sei.
Valente é provavelmente a palavra errada, mas ...
442
00:35:26,168 --> 00:35:29,708
-Você sabe o que eu quero dizer?
-Eu acho que sim.
443
00:35:30,130 --> 00:35:31,550
Desculpe, estou divagando.
444
00:35:31,632 --> 00:35:33,382
Está tudo bem, sério.
445
00:35:34,259 --> 00:35:37,099
É como se eu visse este pôster
no outro dia de um Bonnard ...
446
00:35:46,355 --> 00:35:47,355
Laurie?
447
00:35:48,565 --> 00:35:50,275
Peço desculpas. EU--
448
00:35:55,489 --> 00:35:57,569
Minha familia esteve
passando por um momento difícil.
449
00:36:00,118 --> 00:36:01,948
Algo terrível aconteceu e ...
450
00:36:02,913 --> 00:36:06,003
os amigos com quem eu costumava conversar,
eles não são ...
451
00:36:08,752 --> 00:36:10,212
Bem, eles desistiram de nós.
452
00:36:13,465 --> 00:36:17,965
Meu marido diz que eu não deveria me importar.
Mas ele nunca teve realmente amigos.
453
00:36:20,305 --> 00:36:21,765
Não são reais.
454
00:36:23,141 --> 00:36:26,811
Isso é estranho? Eu nunca realmente
pensei sobre isso até recentemente.
455
00:36:28,188 --> 00:36:31,358
Quero dizer, ele teve amigos casuais,
pessoas em sua vida,
456
00:36:31,441 --> 00:36:35,071
mas ninguém com quem ele realmente era próximo,
além de mim.
457
00:36:37,322 --> 00:36:39,242
Talvez eu tenha gostado de ser o único.
458
00:36:40,742 --> 00:36:42,702
Embora mesmo comigo, ele--
459
00:36:47,082 --> 00:36:48,792
Eu sinto Muito. Você apenas--
460
00:36:49,168 --> 00:36:51,798
Você só queria um jantar tranquilo
e para ler seu livro.
461
00:36:52,546 --> 00:36:53,666
Por favor.
462
00:36:54,798 --> 00:36:56,758
Compreendo. Está bem.
463
00:37:00,137 --> 00:37:03,057
Você provavelmente já ouviu falar sobre o garoto
quem foi morto em Newton.
464
00:37:05,434 --> 00:37:07,064
Bem, meu filho, ele ...
465
00:37:09,313 --> 00:37:10,443
Eu sei.
466
00:37:12,316 --> 00:37:13,396
Eu sinto Muito.
467
00:37:13,483 --> 00:37:16,823
Eu tenho tentado encontrar uma maneira de lhe dizer
sem tornar isso desconfortável.
468
00:37:16,904 --> 00:37:18,744
Eu deveria ter dito algo antes.
469
00:37:19,323 --> 00:37:20,493
Você sabia.
470
00:37:21,533 --> 00:37:26,293
Para ser sincero, eu esperava
fale com você sobre o caso.
471
00:37:26,371 --> 00:37:27,961
Se você estivesse aberto a isso.
472
00:37:31,502 --> 00:37:32,792
Eu sou um escritor.
473
00:37:33,504 --> 00:37:37,094
Estou fazendo uma peça freelancer
para a revista Globe Sunday.
474
00:37:37,633 --> 00:37:40,723
-Não.
-Laurie, eu não quis--
475
00:37:40,802 --> 00:37:42,262
Eu preciso ir.
476
00:37:44,973 --> 00:37:47,483
Você disse alguma coisa?
que você gostaria de manter em sigilo?
477
00:37:47,559 --> 00:37:49,309
O que? Eu não--
478
00:37:49,853 --> 00:37:51,023
Você me seguiu até aqui?
479
00:37:51,939 --> 00:37:53,229
Você me seguiu até aqui?
480
00:37:54,107 --> 00:37:56,437
Por favor. Só me dá
alguns minutos para explicar.
481
00:38:28,308 --> 00:38:30,688
Oi. Como foi o jantar?
482
00:38:32,062 --> 00:38:33,062
Boa.
483
00:38:37,693 --> 00:38:40,403
Eu poderia ter feito algum progresso hoje
na frente de Patz.
484
00:38:41,405 --> 00:38:43,815
Sim. Eu falei com esse garoto
quem está misturado com ele.
485
00:38:43,907 --> 00:38:45,237
Eu acho que ele está escondendo alguma coisa.
486
00:38:48,495 --> 00:38:49,825
Você está bem?
487
00:38:52,624 --> 00:38:53,794
Eu só estou cansado.
488
00:38:55,878 --> 00:38:59,048
OK. Eu vou tirar essa reciclagem.
Eu levanto em um minuto.
489
00:39:00,340 --> 00:39:01,340
OK.
490
00:39:27,117 --> 00:39:28,197
Ei.
491
00:39:29,661 --> 00:39:32,331
Mamãe e eu vamos acertar o feno.
Você provavelmente deveria fazer o mesmo.
492
00:39:32,414 --> 00:39:34,634
Tudo certo. Boa noite.
493
00:39:35,000 --> 00:39:36,130
O que você está assistindo?
494
00:39:37,586 --> 00:39:38,876
O skate falha.
495
00:39:40,672 --> 00:39:44,132
Alta comédia. OK. Não fique acordado até tarde.
496
00:39:44,551 --> 00:39:45,551
OK.
497
00:39:58,148 --> 00:40:01,688
Apenas uma espécie de senso de normalidade,
de certa forma.
498
00:40:02,528 --> 00:40:04,858
Quero dizer, não é como
ele já teve meninas antes,
499
00:40:04,947 --> 00:40:06,947
mas você sabe o que eu quero dizer.
500
00:40:08,992 --> 00:40:10,372
Então o jantar foi bom?
501
00:40:11,787 --> 00:40:16,077
Boa. Bom, estou feliz. Você merece isso.
502
00:41:01,712 --> 00:41:04,922
Ei pessoal. Aqui está um novo
Eu acabei de escrever Espero que você goste.
503
00:41:06,216 --> 00:41:10,346
Segure minha mão
504
00:41:16,101 --> 00:41:18,441
Vou fazer check-in novamente
com Duffy amanhã.
505
00:41:19,146 --> 00:41:22,566
Sarah disse a Jacob que viu a polícia
na escola questionando Derek.
506
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
Sobre o que?
507
00:41:24,860 --> 00:41:29,240
Eu não sei. Sarah parece pensar
que ele pode ser um suspeito.
508
00:41:29,323 --> 00:41:30,323
Derek?
509
00:41:30,908 --> 00:41:33,118
Sim. Qualquer coisa é possível.
510
00:41:37,998 --> 00:41:38,998
O que?
511
00:41:40,876 --> 00:41:42,786
É o que todo mundo diz sobre Jacob.
512
00:41:44,171 --> 00:41:47,721
Bem, é por isso que não podemos deixar o destino dele
até a polícia e um tribunal.
513
00:41:47,799 --> 00:41:49,759
Temos que obter respostas para nós mesmos.
514
00:41:50,594 --> 00:41:51,974
Esse não é o trabalho de Joanna?
515
00:41:54,598 --> 00:41:57,228
Joanna é uma ótima advogada,
mas advogados têm limites.
516
00:41:57,809 --> 00:41:59,559
Eu não. Não mais.
517
00:42:01,021 --> 00:42:03,651
Meu único trabalho agora
está tentando proteger nosso filho.
518
00:42:06,777 --> 00:42:08,107
O que for preciso.
519
00:42:12,282 --> 00:42:14,832
"Os pais da senhora Rouse
permaneceu inconsolável,
520
00:42:15,494 --> 00:42:18,504
mesmo como um veredicto de
a vida sem liberdade condicional foi entregue.
521
00:42:18,580 --> 00:42:21,540
Também no tribunal estava a esposa de William Barber,
Marianne,
522
00:42:21,625 --> 00:42:25,165
e o filho de 5 anos do casal, Andrew.
523
00:42:25,796 --> 00:42:29,876
Durante todo o processo, o demandado
recusou-se a mostrar qualquer remorso.
524
00:42:29,967 --> 00:42:34,387
'Se olhares pudessem matar,'
um dos jurados comentou mais tarde ".
525
00:42:35,514 --> 00:42:39,484
Deve ter sido aterrorizante,
crescendo com um pai assim.
526
00:42:40,394 --> 00:42:43,774
Eu não tive nenhum contato com ele.
Apenas uma vez após o julgamento. É isso aí.
527
00:42:43,856 --> 00:42:48,316
Ainda. Meu pai perdeu o cabelo aos 20 anos.
528
00:42:49,111 --> 00:42:52,871
Eu sei que passei a adolescência
me perguntando quando eu ia perder o meu.
529
00:42:56,243 --> 00:42:59,413
Você está me dizendo
você não cresceu assustado ...
530
00:43:00,789 --> 00:43:05,339
que, no fundo,
pode haver uma parte dele em você?
531
00:43:08,088 --> 00:43:13,388
Certamente, deve ter ocorrido a você
em certos momentos cruciais.
532
00:43:14,887 --> 00:43:16,387
A chegada de uma criança.
533
00:43:18,557 --> 00:43:20,307
Observando seu menino crescer.
534
00:43:22,394 --> 00:43:27,944
Obcecado em particular por
até seus comportamentos mais inocentes.
535
00:43:29,359 --> 00:43:31,359
Sempre à procura de qualquer indicação
536
00:43:31,445 --> 00:43:34,985
que o sangue do seu pai
pode correr em suas veias.
537
00:43:36,909 --> 00:43:39,619
Então eis que
ele está envolvido em um crime violento.
538
00:43:40,120 --> 00:43:42,040
Apunhalando, nem menos.
539
00:43:43,415 --> 00:43:46,165
Seus piores medos finalmente se realizaram.
540
00:43:50,464 --> 00:43:52,094
Não, é exatamente o oposto.
541
00:43:54,134 --> 00:43:56,474
Quando você mora com o que eu vivi
por tanto tempo...
542
00:43:58,514 --> 00:44:01,604
você olha para o seu filho através dessa lente
1000 vezes.
543
00:44:01,683 --> 00:44:03,353
Você fez sua determinação.
544
00:44:08,232 --> 00:44:11,242
Eu sabia que Jacob não era um assassino
do jeito que eu sabia que não era.
545
00:44:13,153 --> 00:44:14,613
Se você diz.
546
00:44:16,323 --> 00:44:18,703
Mas você tinha 14 anos
para chegar a essa conclusão.
547
00:44:20,410 --> 00:44:22,250
Laurie, por outro lado ...
548
00:44:23,580 --> 00:44:25,670
Laurie era uma história diferente, não era?
549
00:44:28,627 --> 00:44:31,877
Ok amigo. Isso não vai demorar muito,
mas apenas tente ficar parado, tudo bem?
550
00:44:32,965 --> 00:44:37,045
Tudo bem se eu estiver nervoso? Eu vou gostar--
Eles verão isso no meu cérebro?
551
00:44:38,262 --> 00:44:40,602
Está tudo bem.
Não podemos ler seus pensamentos.
552
00:44:42,307 --> 00:44:43,477
Apenas relaxe, ok?
553
00:44:47,855 --> 00:44:52,475
Então, isso levará cerca de meia hora,
então por que não esperamos no meu escritório?
554
00:44:57,364 --> 00:45:00,874
Então, provavelmente devemos discutir
o teste de DNA.
555
00:45:00,951 --> 00:45:03,121
Eu já consegui o que preciso
de Jacob.
556
00:45:03,203 --> 00:45:05,963
Andy,
Vou precisar de uma amostra sua também.
557
00:45:06,623 --> 00:45:08,383
Você está testando o gene do assassinato?
558
00:45:08,458 --> 00:45:09,668
Não é tão simples assim.
559
00:45:09,751 --> 00:45:12,751
E isso é apenas uma frase tímida
costumava pegar algumas manchetes.
560
00:45:12,838 --> 00:45:13,958
Dito isto,
561
00:45:14,047 --> 00:45:17,627
Eu acho que Joanna foi sábia em ter você
buscar esses resultados, apenas por precaução.
562
00:45:18,343 --> 00:45:19,513
Eu não entendo
563
00:45:19,595 --> 00:45:23,715
Bem, se Jacob for considerado culpado,
e estou dizendo se,
564
00:45:24,349 --> 00:45:28,059
então você pode querer apresentar
evidência genética como mitigação.
565
00:45:28,562 --> 00:45:29,862
Mitigação?
566
00:45:30,606 --> 00:45:33,186
-Para reduzi-lo a segundo. Direita?
-Corrigir.
567
00:45:33,275 --> 00:45:35,275
O assassinato em primeiro grau é
vida obrigatória sem liberdade condicional.
568
00:45:35,360 --> 00:45:38,030
Segundo grau,
ele se torna elegível em 20 anos.
569
00:45:38,113 --> 00:45:40,533
Ele teria apenas 35 anos.
Ele teria a vida inteira na frente dele.
570
00:45:41,658 --> 00:45:45,828
Sim, o que resta disso.
-Mais uma vez, se. Somente se.
571
00:46:02,054 --> 00:46:05,974
Então, provavelmente deveríamos
fale sobre seu pai.
572
00:46:07,100 --> 00:46:08,100
E ele?
573
00:46:08,185 --> 00:46:10,935
Bem, obviamente, eu vou precisar
um cotonete dele também.
574
00:46:11,438 --> 00:46:14,648
Continue. Ele está na prisão do norte
em Somers, Connecticut.
575
00:46:14,733 --> 00:46:17,033
Eu sei. Eu tentei visitá-lo lá.
576
00:46:18,070 --> 00:46:21,950
-Você fez?
-Eu fiz. E há um problema.
577
00:46:22,950 --> 00:46:26,450
-Que tipo de problema?
-Ele não concordaria com o teste.
578
00:46:26,912 --> 00:46:28,212
O que você quer dizer?
579
00:46:29,164 --> 00:46:31,174
Ele diz que você tem que perguntar.
580
00:46:32,125 --> 00:46:33,125
Eu?
581
00:46:34,294 --> 00:46:37,264
-Ele não me conhece.
-Aparentemente, ele quer mudar isso.
582
00:46:41,218 --> 00:46:42,338
Voce deve estar brincando.
583
00:46:42,427 --> 00:46:44,757
Andy, desculpe,
mas precisamos da cooperação dele para--
584
00:46:44,847 --> 00:46:46,347
Diga a ele que ele pode se foder.
585
00:46:54,064 --> 00:46:55,074
Desculpa.
586
00:46:59,987 --> 00:47:01,907
Eu não acho que posso fazer isso. Não posso.
587
00:47:01,989 --> 00:47:03,069
Você pode.
588
00:47:05,909 --> 00:47:06,909
Ele irá.
589
00:47:08,954 --> 00:47:10,414
Você fará isso por Jacob.
590
00:47:12,624 --> 00:47:14,844
É como você disse. O que for preciso.
45274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.