All language subtitles for 1-4디펜딩제이콥

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:33,195 --> 00:00:36,105 Nontonmulu.com 1 00:02:33,195 --> 00:02:36,105 -Eu só queria isso. Isso é tudo. -Mas por que você quis isso? 2 00:02:37,115 --> 00:02:38,615 Eu apenas fiz. Era uma faca legal. 3 00:02:39,451 --> 00:02:42,291 O promotor dirá que você comprou porque você estava sendo intimidado por Ben. 4 00:02:42,371 --> 00:02:43,961 Eles vão usar isso como motivo. 5 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 Mas não foi. 6 00:02:45,457 --> 00:02:47,707 Seu amigo Derek parece pensar o contrário. 7 00:02:47,793 --> 00:02:51,763 Diga-me por que você acha que Derek está conectado sua faca para o que aconteceu com Ben. 8 00:02:54,049 --> 00:02:55,299 Eu não sei. 9 00:02:56,093 --> 00:02:58,393 Talvez ele seja o verdadeiro assassino, e ele quer me culpar por isso. 10 00:02:58,470 --> 00:02:59,930 -Uau. Espere um minuto. -O que? 11 00:03:00,013 --> 00:03:01,643 -Estou apenas dizendo. -Isso não é um jogo, Jacob. 12 00:03:01,723 --> 00:03:04,523 Se você acha que Derek tinha algo a ver com isso, 13 00:03:04,601 --> 00:03:05,601 precisamos saber por que você pensa isso. 14 00:03:05,686 --> 00:03:07,686 Você realmente acha que Derek tinha algo a ver com isso? 15 00:03:09,314 --> 00:03:10,324 Eu não. 16 00:03:11,358 --> 00:03:13,898 Você me perguntou por que ele está me culpando. Não sei porque. 17 00:03:14,987 --> 00:03:17,907 Você já disse alguma coisa para ele sobre querer machucar Ben? 18 00:03:19,408 --> 00:03:21,328 -Acho que não. -Não é um não. 19 00:03:23,287 --> 00:03:27,207 Talvez, mas não de uma maneira que significasse alguma coisa. 20 00:03:27,875 --> 00:03:30,375 Quero dizer, Derek também não gostava dele. Muitas crianças não. 21 00:03:30,460 --> 00:03:32,090 Onde está a faca agora? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,471 Andy, você tem? 23 00:03:38,927 --> 00:03:41,097 Era uma arma perigosa. Eu joguei fora. 24 00:03:42,764 --> 00:03:44,604 Eu fiz o que qualquer pai teria feito. 25 00:03:45,475 --> 00:03:46,805 Então a faca se foi? 26 00:03:46,894 --> 00:03:48,854 Isso é bem antes Jacob era considerado suspeito. 27 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 Andy, não estou acusando você de nada. 28 00:03:50,731 --> 00:03:52,111 Estou tentando verificar o que aconteceu. 29 00:03:52,191 --> 00:03:54,861 Certo, certo, certo. Sim. Desculpa. Foi-se. 30 00:03:58,488 --> 00:04:01,488 Você levou para a escola no dia em que Ben foi morto? 31 00:04:02,409 --> 00:04:03,409 Não. 32 00:04:03,493 --> 00:04:05,453 Tê-lo com você no parque naquela manhã? 33 00:04:06,288 --> 00:04:09,878 Quando você foi para a escola, você seguiu sua rota habitual? 34 00:04:12,294 --> 00:04:13,674 Sim. 35 00:04:13,754 --> 00:04:15,554 Então o local onde Ben foi morto 36 00:04:15,631 --> 00:04:18,841 aconteceu de estar em o mesmo caminho que você normalmente segue? 37 00:04:20,219 --> 00:04:22,219 Eu acho. 38 00:04:22,304 --> 00:04:24,064 Eu nunca pensei nisso dessa maneira. 39 00:04:24,139 --> 00:04:28,349 Antes de descobrir o corpo de Ben, você viu ou ouviu algo incomum? 40 00:04:29,561 --> 00:04:30,601 Tem certeza que? 41 00:04:31,855 --> 00:04:34,435 Eu estava apenas andando, e então ... 42 00:04:35,901 --> 00:04:36,901 lá estava ele 43 00:04:37,402 --> 00:04:40,612 apenas deitado lá no fundo desta encosta, 44 00:04:41,031 --> 00:04:42,201 em um monte de folhas. 45 00:04:42,282 --> 00:04:43,492 Folhas secas ou molhadas? 46 00:04:44,535 --> 00:04:45,535 Molhado. 47 00:04:45,953 --> 00:04:49,873 Então, você encontrou esse corpo deitado no chão. O que você fez? 48 00:04:50,624 --> 00:04:53,044 -Eu meio que chamei o nome dele, tipo-- -Ben? 49 00:04:53,418 --> 00:04:55,708 "Ben? Ben? Você está bem?" 50 00:04:55,796 --> 00:04:57,546 Você o reconheceu imediatamente? 51 00:04:58,590 --> 00:04:59,590 Sim. 52 00:04:59,675 --> 00:05:02,755 No relatório policial, você disse que ele estava deitado de bruços, 53 00:05:02,845 --> 00:05:04,505 a cabeça no fundo da encosta. 54 00:05:04,596 --> 00:05:06,426 E a menos que eu esteja perdendo alguma coisa, desse ângulo, 55 00:05:06,515 --> 00:05:08,675 tudo o que você podia ver estava o fundo de seu tênis? 56 00:05:09,685 --> 00:05:12,265 Não. Eu pude ver mais do que isso. 57 00:05:13,689 --> 00:05:15,519 Então e daí? 58 00:05:15,607 --> 00:05:17,777 Ele não estava se mexendo, então eu desci a colina 59 00:05:17,860 --> 00:05:19,780 para ver se ele estava machucado ou algo assim. 60 00:05:20,445 --> 00:05:21,775 Você pediu ajuda? 61 00:05:23,073 --> 00:05:24,073 Não. 62 00:05:24,157 --> 00:05:26,237 Ocorreu a você ligar para o 911? 63 00:05:27,911 --> 00:05:29,911 Sim, mas eu não ... 64 00:05:30,664 --> 00:05:32,544 Eu não sabia o que era no começo. 65 00:05:32,624 --> 00:05:36,504 Eu pensei que poderia ter sido um acidente. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,207 Como se ele tivesse caído ou algo assim. 67 00:05:38,297 --> 00:05:39,967 Caiu sobre o que exatamente? 68 00:05:40,048 --> 00:05:41,468 On-- eu não sei. Estou apenas dizendo-- 69 00:05:41,550 --> 00:05:43,720 E se foi um acidente, você não precisaria ligar para o 911? 70 00:05:43,802 --> 00:05:46,182 Não. É-- Isso é-- 71 00:05:47,639 --> 00:05:48,889 Você está torcendo as coisas. 72 00:05:48,974 --> 00:05:50,234 Por que você não me ligou? 73 00:05:50,309 --> 00:05:51,309 Andy, se você não se importa ... 74 00:05:51,393 --> 00:05:52,943 Eu pensei que iria ter problemas ou algo assim. 75 00:05:53,020 --> 00:05:55,110 -Em apuros? Andy, por favor. 76 00:05:57,858 --> 00:05:58,938 O que aconteceu depois, Jacob? 77 00:06:00,736 --> 00:06:04,616 Desci a colina, e desci ao lado dele. 78 00:06:04,948 --> 00:06:06,278 Ajoelhou-se. 79 00:06:06,909 --> 00:06:08,079 Acho que sim. Sim. 80 00:06:08,160 --> 00:06:09,580 Nas folhas molhadas? 81 00:06:10,537 --> 00:06:11,657 Ou talvez eu estivesse de pé. 82 00:06:11,747 --> 00:06:13,247 Ficou em pé? 83 00:06:13,582 --> 00:06:15,332 Sinceramente, não me lembro. 84 00:06:16,168 --> 00:06:18,088 Derek viu você na escola um pouco mais tarde. 85 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Ele disse que suas roupas parecia perfeitamente limpo. 86 00:06:22,466 --> 00:06:24,006 Acho que estava de pé, então. 87 00:06:25,177 --> 00:06:26,347 Então o que? 88 00:06:27,846 --> 00:06:31,056 Então eu o rolei para checá-lo. 89 00:06:31,141 --> 00:06:33,391 Como você o rolou? Com o pé? Suas mãos? 90 00:06:33,477 --> 00:06:35,977 -Mão. -Mesmo que você estava de pé? 91 00:06:36,063 --> 00:06:40,323 Eu me abaixei. Lembro-me de me inclinar para entregá-lo. 92 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Foi assim que sua impressão digital acabou na etiqueta da camiseta de Ben? 93 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 Talvez. Eu acho. 94 00:06:45,197 --> 00:06:47,657 Então você o rolou pelo colarinho. 95 00:06:48,158 --> 00:06:49,198 Sim certo. Assim... 96 00:06:50,369 --> 00:06:53,659 foi quando eu vi o sangue e eu comecei a surtar. 97 00:06:53,747 --> 00:06:57,417 Porque para cima, agora era aparente que Ben havia sido atacado. 98 00:06:58,710 --> 00:07:01,510 -Sim. -Há muito sangue? 99 00:07:03,048 --> 00:07:04,048 Sim. 100 00:07:04,800 --> 00:07:08,350 E ainda, seu telefone permaneceu no seu bolso. 101 00:07:08,428 --> 00:07:12,678 Fiquei com medo e imaginei que outra pessoa de qualquer maneira o encontraria em breve. 102 00:07:13,809 --> 00:07:15,519 Você disse que estava enlouquecendo. 103 00:07:16,186 --> 00:07:17,516 Sim, eu estava. 104 00:07:17,604 --> 00:07:19,114 Quando Derek te viu mais tarde na escola, 105 00:07:19,189 --> 00:07:21,939 ele descreveu você como de bom humor naquela manhã. 106 00:07:24,695 --> 00:07:25,945 Eu não queria que ele soubesse. 107 00:07:26,572 --> 00:07:30,532 Por que não? Ele é seu bom amigo, não é? Por que você não sentiu que podia contar? 108 00:07:30,617 --> 00:07:32,077 Não sei porque. Eu simplesmente não fiz, ok? 109 00:07:32,160 --> 00:07:33,330 -Ei. -O que? 110 00:07:33,412 --> 00:07:34,662 É óbvio que ela não acredita em mim. 111 00:07:34,746 --> 00:07:37,876 Jacob, deixe-me dizer uma coisa. Não importa se eu acredito em você. 112 00:07:37,958 --> 00:07:39,788 Sou seu advogado, não sua mãe ou pai. 113 00:07:41,253 --> 00:07:42,803 Bem, foi o que realmente aconteceu. 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,170 Ninguém está dizendo que não. 115 00:07:44,256 --> 00:07:46,756 Okay, certo. Você não acha que eu posso dizer do jeito que você está fazendo essas perguntas? 116 00:07:46,842 --> 00:07:47,972 Que caminho é esse? 117 00:07:48,051 --> 00:07:50,471 -Eu sinto que você está tentando me enganar. -Que pergunta foi um truque? 118 00:07:50,554 --> 00:07:52,354 -Você sabe o que eu quero dizer. -Na verdade eu não. 119 00:07:52,431 --> 00:07:54,471 De que maneira estou tentando enganar você? 120 00:07:54,558 --> 00:07:57,388 Joanna, por favor. Você fez o seu ponto. 121 00:08:02,608 --> 00:08:05,278 Jacob, sinto muito por incomodá-lo, mas eu prometo a você, 122 00:08:05,360 --> 00:08:09,240 o que estamos fazendo aqui não é nada comparado para o que o Sr. Logiudice fará com você 123 00:08:09,323 --> 00:08:10,573 se você se posicionar. 124 00:08:11,241 --> 00:08:13,241 Sua história tem buracos. 125 00:08:13,911 --> 00:08:16,291 Não sei porque, e talvez você também não. 126 00:08:16,371 --> 00:08:19,461 Nossas memórias geralmente são menos confiáveis do que pensamos 127 00:08:19,541 --> 00:08:22,501 particularmente em momentos de estresse. 128 00:08:23,629 --> 00:08:27,549 Mas se eu fosse jurado, Eu teria muitas perguntas. 129 00:08:29,343 --> 00:08:30,763 É a verdade. 130 00:08:31,929 --> 00:08:34,099 Nem todos os detalhes. Você me estragou com isso. 131 00:08:34,847 --> 00:08:36,727 OK. OK. 132 00:08:36,808 --> 00:08:40,808 Não está bem. Ela acabou de dizer o júri não vai acreditar em mim, então ... 133 00:08:40,895 --> 00:08:42,765 É por isso que não vamos colocá-lo no banco das testemunhas. 134 00:08:42,856 --> 00:08:44,356 Eu acho isso sensato. 135 00:08:45,859 --> 00:08:47,109 Como vou contar minha história? 136 00:08:47,653 --> 00:08:49,283 Esse é o meu trabalho, não o seu. 137 00:08:49,363 --> 00:08:51,913 -Então, qual é a defesa dele? -Ele não precisa de um. 138 00:08:52,574 --> 00:08:53,624 O que? 139 00:08:53,700 --> 00:08:55,290 O ônus da prova está na acusação. 140 00:08:55,369 --> 00:08:57,619 Exatamente. Nós apenas vamos atacar o caso deles 141 00:08:57,704 --> 00:09:00,674 até que não haja mais nada para atacar. 142 00:09:00,749 --> 00:09:01,999 Essa é a nossa defesa. 143 00:09:04,670 --> 00:09:08,170 Tudo bem, vamos nos reunir novamente semana que vem, jovem. 144 00:09:10,133 --> 00:09:11,223 Vocês vão esperar no carro. 145 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 Eu só vou falar com Joanna por um segundo, ok? 146 00:09:20,227 --> 00:09:21,227 É um erro. 147 00:09:21,311 --> 00:09:23,771 Oh, você não pensa honestamente ele pertence ao stand. 148 00:09:23,856 --> 00:09:25,816 Não, claro que não, mas não podemos simplesmente desviar. 149 00:09:25,899 --> 00:09:28,779 Os júris querem uma história, e nós temos que dar um a eles. Um melhor. 150 00:09:28,861 --> 00:09:32,531 Eu não discordo, mas agora, todas as evidências apontam para um caminho. 151 00:09:33,240 --> 00:09:35,990 E me desculpe, Estou falando com seu advogado aqui. 152 00:09:36,076 --> 00:09:37,486 A faca que encontraram no park-- 153 00:09:37,578 --> 00:09:40,208 Você viu o relatório forense. Não é uma partida. 154 00:09:40,998 --> 00:09:42,498 Ele não fez isso, Joanna. 155 00:09:43,292 --> 00:09:45,712 Eu sei que a história dele é péssima, mas ele é uma criança. 156 00:09:45,794 --> 00:09:47,424 Eles ficam confusos. Eles dizem coisas idiotas. 157 00:09:47,504 --> 00:09:48,634 Eu sei. 158 00:09:48,714 --> 00:09:49,724 Ele é inocente. 159 00:09:51,425 --> 00:09:53,005 Nós vamos levá-lo através disso, Eu prometo, 160 00:09:53,093 --> 00:09:56,053 mas quando você começa a falar dando ao júri uma história melhor ... 161 00:09:56,138 --> 00:09:57,598 A história é Leonard Patz. 162 00:09:58,015 --> 00:09:59,925 Não há nada conectando-o a este caso. 163 00:10:00,017 --> 00:10:02,597 Sim, porque ninguém olhou. Ninguém tomou o tempo. 164 00:10:03,061 --> 00:10:06,191 Eu sei que há algo lá, e não vou parar até encontrar. 165 00:10:07,816 --> 00:10:09,936 Apenas ande com cuidado, ok? 166 00:10:10,861 --> 00:10:11,861 OK. 167 00:10:12,905 --> 00:10:16,025 Ah, e eu esqueci de mencionar, eu tenho um correio de voz de um repórter da Globe. 168 00:10:16,116 --> 00:10:18,616 Eu acho que eles estão na cidade fazendo alguma revista sobre isso. 169 00:10:18,702 --> 00:10:20,662 Se você e Laurie forem abordados, não ... 170 00:10:20,746 --> 00:10:21,956 Sim Sim. Obviamente. 171 00:10:22,039 --> 00:10:24,459 Qualquer imprensa é má imprensa agora. 172 00:10:25,501 --> 00:10:26,591 Obrigado, Joanna. 173 00:10:36,678 --> 00:10:38,598 A Sra. Hazen disse para vir ao escritório. 174 00:10:54,613 --> 00:10:55,783 Me disseram-- 175 00:10:55,864 --> 00:10:57,954 Entre, Derek. Sente-se ao lado de sua mãe. 176 00:11:24,893 --> 00:11:28,023 Ma, é Oriente Médio considerado África ou Ásia? 177 00:11:30,732 --> 00:11:32,232 Eu acho que faz parte de ambos. 178 00:11:55,591 --> 00:11:57,431 Eu não entendo o porquê nós temos que fazer isso todas as noites. 179 00:11:57,968 --> 00:11:58,968 Comer? 180 00:11:59,052 --> 00:12:01,512 Não, faça este grande jantar. 181 00:12:02,723 --> 00:12:04,473 Nós nunca costumávamos. Assim não. 182 00:12:05,100 --> 00:12:07,140 Bem, nós fazemos agora. 183 00:12:09,605 --> 00:12:11,565 É como se estivéssemos tentando fingir que somos normais. 184 00:12:11,648 --> 00:12:12,898 Isso é tão ruim? 185 00:12:12,983 --> 00:12:14,033 É quando é falso normal. 186 00:12:14,109 --> 00:12:16,069 Jacob, o que você quer que façamos? 187 00:12:16,987 --> 00:12:18,607 Nunca estivemos nessa situação antes. 188 00:12:18,697 --> 00:12:21,617 O que os pais fazem? Apenas me diga, e eu farei isso. 189 00:12:21,950 --> 00:12:25,160 Você quer ir para hambúrgueres no Lee's e tem toda a cidade nos olhando? 190 00:12:25,245 --> 00:12:27,035 Isso é bom. Nós podemos fazer isso. 191 00:12:27,414 --> 00:12:29,254 -Mel. -Não! Quero dizer. 192 00:12:29,333 --> 00:12:30,883 Talvez estejamos fazendo errado, 193 00:12:30,959 --> 00:12:33,169 agindo como prisioneiros em nossa própria casa, 194 00:12:33,253 --> 00:12:36,173 saindo furtivamente a qualquer hora apenas para fazer uma tarefa simples. 195 00:12:36,632 --> 00:12:40,932 Apenas me diga o que fazer, porque Não tenho mais nenhuma idéia. OK? 196 00:12:46,517 --> 00:12:49,387 OK. Eu sinto Muito. 197 00:12:50,938 --> 00:12:52,358 Eu não deveria ter dito nada. 198 00:12:54,900 --> 00:12:55,940 Está bem. 199 00:12:59,571 --> 00:13:01,571 Podemos pedir pizza amanhã. 200 00:13:14,920 --> 00:13:17,840 Vocês ouvem sobre o hipster quem queimou a boca na pizza? 201 00:13:20,300 --> 00:13:22,550 Ele comeu antes que fosse considerado legal. 202 00:13:28,934 --> 00:13:31,104 Recebi um telegrama da sede hoje. 203 00:13:31,645 --> 00:13:32,855 Quartel general? O que é isso? 204 00:13:33,313 --> 00:13:37,073 Bem, é um grande edifício onde generais conhecer, mas isso não é importante no momento. 205 00:13:37,526 --> 00:13:40,146 Eles te livraram de qualquer culpa pelo que aconteceu naquele ataque. 206 00:13:40,237 --> 00:13:42,737 -Não são boas notícias? -Não acredito que você nunca viu isso. 207 00:13:42,823 --> 00:13:45,283 Deveríamos fazer disso uma coisa, como noite de cinema ou algo assim. 208 00:13:45,367 --> 00:13:46,367 Funciona para mim. 209 00:13:46,451 --> 00:13:48,791 Por causa do meu erro, seis homens não voltaram daquele ataque. 210 00:13:48,871 --> 00:13:51,371 Sete. O tenente Zipp morreu esta manhã. 211 00:13:52,708 --> 00:13:56,378 Bem, Dr. Sandler diz que você estará fora em uma semana. Isso não é maravilhoso? 212 00:13:57,921 --> 00:14:00,051 Gostaria de poder dizer o mesmo para George Zipp. 213 00:14:01,216 --> 00:14:05,216 Seja paciente, Ted. Ninguém espera você para superar isso imediatamente. 214 00:14:05,846 --> 00:14:08,676 Striker, que tal uma pausa? Estou ficando cansado. 215 00:14:10,142 --> 00:14:11,942 Sim, tudo bem. Pegue cinco. 216 00:14:13,103 --> 00:14:14,103 Obrigado. 217 00:14:14,980 --> 00:14:18,150 Encontrei um apartamento maravilhoso para nós. 218 00:14:18,525 --> 00:14:21,275 Tem uma lareira de tijolos e um quartinho fofo 219 00:14:21,361 --> 00:14:23,201 com espelhos no teto e ... 220 00:14:23,864 --> 00:14:25,664 Líder vermelho! Líder vermelho, eu estou caindo! 221 00:14:26,617 --> 00:14:27,697 Capitão Geline. 222 00:14:29,786 --> 00:14:31,906 Ele pensa que é piloto ainda lutando a guerra. 223 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 Eu encontrei o túnel, Johnson! 224 00:15:02,736 --> 00:15:06,946 Direcionando sua atenção para aqueles documentos marcados coletivamente como Anexo 12. 225 00:15:08,450 --> 00:15:10,330 Em 30 de maio do ano passado, 226 00:15:10,410 --> 00:15:13,750 o Meriden Messenger recebeu um e-mail através do site 227 00:15:13,830 --> 00:15:18,500 solicitando todo e qualquer relatório no ex-residente William James Barber 228 00:15:18,585 --> 00:15:24,165 entre as datas de dezembro de 1986 e janeiro de 1988. 229 00:15:24,258 --> 00:15:26,338 Cópias foram enviadas a uma senhora Agnes Martin. 230 00:15:27,261 --> 00:15:30,471 -Você reconhece este endereço? -É a nossa casa. 231 00:15:31,181 --> 00:15:33,101 E quem é Agnes Martin? 232 00:15:34,434 --> 00:15:37,154 Ela é uma pintora abstrata. Laurie era especialista em História da Arte. 233 00:15:37,229 --> 00:15:38,399 Um pseudônimo então. 234 00:15:40,691 --> 00:15:42,941 Você sabia que ela tinha feito isso? 235 00:15:44,069 --> 00:15:45,149 Não na época. Não. 236 00:15:45,654 --> 00:15:47,244 E por que você acredita que ela fez? 237 00:15:49,157 --> 00:15:52,827 Provavelmente não estava muito online. Não era realmente uma grande notícia quando aconteceu. 238 00:15:53,203 --> 00:15:55,663 O que não era uma notícia muito grande? 239 00:16:00,002 --> 00:16:01,002 O assassinato. 240 00:16:02,171 --> 00:16:03,591 Você poderia ser mais específico? 241 00:16:05,257 --> 00:16:06,627 O assassinato que meu pai cometeu. 242 00:16:06,717 --> 00:16:10,677 E estupro. Ele estuprou sua vítima de 19 anos também. Isso está certo? 243 00:16:15,559 --> 00:16:16,559 Sim. 244 00:16:20,022 --> 00:16:23,442 É verdade que sua esposa não tinha conhecimento da história do seu pai 245 00:16:23,525 --> 00:16:25,435 antes da prisão de Jacob? -Sim. 246 00:16:26,153 --> 00:16:29,243 De fato, ela nem sabia que o homem existia. 247 00:16:30,574 --> 00:16:32,084 Isso deve ter sido um choque. 248 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Ela aceitou o passo. Tínhamos coisas maiores para nos preocupar. 249 00:16:36,371 --> 00:16:40,081 Ainda. Para descobrir que o seu marido pai não era outro senão ... 250 00:16:41,502 --> 00:16:45,512 Como se chamavam o apelido? É apresentado em alguns desses artigos. 251 00:16:46,673 --> 00:16:47,883 Billy maldito. 252 00:16:48,800 --> 00:16:51,510 Direita. Maldito Billy Barber. 253 00:17:13,032 --> 00:17:14,202 Ei, Billy. 254 00:17:14,284 --> 00:17:15,494 Como vai, Andy? 255 00:17:16,703 --> 00:17:18,753 Qual é o problema, garoto? Medo de mim? 256 00:17:18,829 --> 00:17:20,369 Billy, pare. -Olhe para mim. 257 00:17:20,457 --> 00:17:21,917 -Você está assustando ele. -Cale-se. 258 00:17:22,376 --> 00:17:24,746 Eu disse olhe para mim. 259 00:17:26,088 --> 00:17:28,918 Você está com medo de mim? Hã? 260 00:17:29,508 --> 00:17:30,758 Ele é tímido, ok? 261 00:17:30,843 --> 00:17:32,683 -Olhe para mim. -Pare. 262 00:17:32,761 --> 00:17:34,301 -Tem medo de mim, Andy? -Pare. 263 00:17:34,388 --> 00:17:36,468 -Olhe para o seu velho. -É isso aí. Estavam indo. 264 00:17:36,557 --> 00:17:38,807 -Olhe para mim agora! -Pare! Billy, pare! 265 00:18:34,656 --> 00:18:35,656 Andy? 266 00:18:36,700 --> 00:18:37,700 Sim? 267 00:18:39,286 --> 00:18:43,246 Existe uma parte de você, mesmo uma pequena parte ... 268 00:18:45,209 --> 00:18:46,709 acha que ele pode ter feito isso? 269 00:18:52,466 --> 00:18:53,586 Claro que não. 270 00:20:08,709 --> 00:20:11,249 -Sra. McGrath? -Quem está perguntando? 271 00:20:11,753 --> 00:20:14,723 Eu represento Jacob Barber. eu estava esperando Eu poderia falar com seu filho, Matthew. 272 00:20:14,798 --> 00:20:15,968 Jacob quem? 273 00:20:17,259 --> 00:20:18,639 O assassinato em Cold Spring Park. 274 00:20:19,136 --> 00:20:22,466 Oh, certo. O garoto. Você é advogado dele? 275 00:20:23,140 --> 00:20:24,220 O pai dele, na verdade. 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,350 Não brinca. 277 00:20:27,144 --> 00:20:28,274 Mateus está aqui? 278 00:20:29,188 --> 00:20:31,568 Sim, ele está aqui. O que ele tem a ver com isso? 279 00:20:31,648 --> 00:20:34,438 Não, ele não. Leonard Patz. 280 00:20:37,154 --> 00:20:38,164 Tudo certo. 281 00:20:43,952 --> 00:20:46,372 Essa é a Amelia. Não tente acariciá-la, Apesar. Ela é uma puta. 282 00:20:46,455 --> 00:20:47,535 Matt! 283 00:20:47,623 --> 00:20:50,043 Ele está lá com a namorada, fazendo Deus sabe o que. 284 00:20:50,125 --> 00:20:51,375 Essas crianças em pânico. 285 00:20:51,460 --> 00:20:54,050 Bem, eu não preciso te contar. Quero dizer, olha com quem estou falando. 286 00:20:54,129 --> 00:20:55,129 Matt! 287 00:20:55,506 --> 00:20:57,256 Ei, como você conseguiu nossos nomes, afinal? 288 00:20:57,341 --> 00:20:59,801 Pensei vítimas de sexo deveriam ser confidenciais. 289 00:20:59,885 --> 00:21:01,755 Eu costumava trabalhar com o escritório da promotoria. 290 00:21:02,638 --> 00:21:05,058 Eu só estou tentando obter algumas informações em Leonard Patz. Isso é tudo. 291 00:21:06,016 --> 00:21:07,846 Você sabe o que ele fez com Matt, certo? 292 00:21:09,394 --> 00:21:12,484 –Ele o tateou na biblioteca. –Ele o apalpou nas bolas. 293 00:21:12,940 --> 00:21:14,940 -Matt! -O que? 294 00:21:15,442 --> 00:21:17,192 Estou chamando seu maldito nome! 295 00:21:17,277 --> 00:21:19,527 Há um homem aqui quem quer falar com você! 296 00:21:29,790 --> 00:21:32,840 -Você é Matthew McGrath? -Matt. Quem é Você? 297 00:21:32,918 --> 00:21:35,458 Ah Merda. Esperar. Eu te vi na TV. 298 00:21:35,879 --> 00:21:38,049 O filho dele é o único eles acham que mataram aquele garoto no Archer. 299 00:21:38,131 --> 00:21:40,381 Ouça, eu só queria ter algumas informações sobre Leonard Patz. 300 00:21:40,467 --> 00:21:42,587 Talvez haja algum lugar que você e eu pode falar em particular. 301 00:21:42,678 --> 00:21:44,048 Quem disse que eu quero falar com você? 302 00:21:44,471 --> 00:21:46,431 Olá, Matthew. -Cale a boca, mãe. 303 00:21:47,349 --> 00:21:49,519 Veja, Eu não sei nada sobre isso, ok? 304 00:21:49,601 --> 00:21:51,691 Eu não sei o que você ouviu. Mas o que quer que fosse, estava errado. 305 00:21:51,770 --> 00:21:52,810 OK. 306 00:21:55,482 --> 00:21:58,362 E daí? Você acha que Patz estava quem matou aquele garoto no parque? 307 00:21:58,944 --> 00:22:01,574 Eu não sei. Você? 308 00:22:01,655 --> 00:22:03,525 Cara, eu só disse Eu não quero falar com você. 309 00:22:04,908 --> 00:22:06,658 Bem, eu vou nivelar com você, Matt. 310 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Eu realmente não dou a mínima para o que você quer. 311 00:22:09,204 --> 00:22:12,754 Eu li essa afirmação você deu à polícia. Eu não comprei. 312 00:22:12,833 --> 00:22:15,753 Vendo como eles descartaram o caso, Acho que eles também não compraram. 313 00:22:15,836 --> 00:22:19,296 Você disse que Patz se aproximou de você em uma biblioteca, conversamos por cerca de uma hora, 314 00:22:19,381 --> 00:22:21,431 seguiu você até o banheiro, agarrou sua virilha, 315 00:22:21,508 --> 00:22:23,638 e depois decolou. Isso está certo? 316 00:22:24,261 --> 00:22:25,351 Sim então? 317 00:22:25,429 --> 00:22:27,599 Então, eu acredito que um registro agressor sexual, em liberdade condicional, 318 00:22:27,681 --> 00:22:29,981 vai arriscar dez anos na prisão para lidar com uma criança 319 00:22:30,058 --> 00:22:32,188 que não pensaria duas vezes sobre bater a merda fora dele? 320 00:22:32,269 --> 00:22:33,849 Vamos. Isso não acompanha. 321 00:22:34,521 --> 00:22:38,481 A única coisa que eu teria mais dificuldade acreditar é que você estava em uma biblioteca. 322 00:22:39,026 --> 00:22:42,276 Qual é a sua conexão com Patz? Você é o revendedor dele? Amante? 323 00:22:42,362 --> 00:22:43,362 Foda-se. 324 00:22:43,447 --> 00:22:46,407 Patz disse alguma coisa sobre ser no parque na manhã do assassinato? 325 00:22:48,076 --> 00:22:49,406 Não olhe para ela. Olhe para mim. 326 00:22:50,120 --> 00:22:52,160 Se você sabe algo sobre o caso contra meu filho, 327 00:22:52,247 --> 00:22:54,327 voce tem que me dizer. Agora. 328 00:23:02,674 --> 00:23:04,264 Ma, faça-o ir. 329 00:23:04,343 --> 00:23:06,643 A vida do meu filho está em risco, Matt. -Tem que sair daqui. 330 00:23:06,720 --> 00:23:08,720 -Eu não sei de nada. -Sua vida está em risco. Você me escuta? 331 00:23:08,805 --> 00:23:10,015 -Você vai para o seu quarto. A liberdade do meu filho. 332 00:23:10,098 --> 00:23:11,768 -Não sei de nada. -Me dê alguma informação. 333 00:23:11,850 --> 00:23:13,190 -Foda-se! -Cale-se! Cala a cara! 334 00:23:13,268 --> 00:23:14,938 Você sai da minha casa! Eu não te quero aqui! 335 00:23:15,020 --> 00:23:16,230 Eu preciso que você faça a coisa certa. 336 00:23:16,313 --> 00:23:18,363 Saia. Eu não sei quem diabos você pensa que é. 337 00:23:22,486 --> 00:23:25,856 Faça a coisa certa, Matt. Sua mãe tem meu número. 338 00:24:55,829 --> 00:24:57,539 Desculpa. Corremos um pouco. 339 00:24:57,623 --> 00:25:01,293 Prazer em conhecê-lo, Jacob. eu olho envie-nos a falar novamente na próxima terça-feira. 340 00:25:01,376 --> 00:25:02,416 Tudo certo. 341 00:25:03,670 --> 00:25:07,260 Ele é um esporte muito bom. Ele estava realmente focado e estava-- 342 00:25:09,092 --> 00:25:10,142 Está tudo bem? 343 00:25:11,011 --> 00:25:14,141 -Sim. Eu ... sim. Desculpa. -OK. 344 00:25:14,223 --> 00:25:15,223 Não se preocupe com isso. 345 00:25:16,725 --> 00:25:19,645 -Vamos nos atrasar para o tutor dele. -Sim, tudo bem. Claro. 346 00:25:21,522 --> 00:25:23,942 -Você se cuida, ok? -Sim. 347 00:27:40,536 --> 00:27:41,536 Mel? 348 00:28:01,265 --> 00:28:02,975 Sim. Atire nele. Atire nele, bem ali. 349 00:28:03,058 --> 00:28:03,888 Sim, atire nele. 350 00:28:03,976 --> 00:28:05,436 O que diabos eu te disse abo-- 351 00:28:08,230 --> 00:28:09,480 Desculpa. 352 00:28:10,899 --> 00:28:13,399 Esta é Sarah da escola. 353 00:28:14,528 --> 00:28:16,148 Direita. Ok, oi. 354 00:28:16,947 --> 00:28:19,577 Nós nos encontramos antes. Quando você veio para Archer naquele dia. 355 00:28:19,658 --> 00:28:22,328 -É claro é claro. Como você está? -Eu estou bem, obrigado. 356 00:28:22,411 --> 00:28:23,661 É bom te ver. 357 00:28:26,373 --> 00:28:28,383 Eu estava apenas ... verificando. 358 00:28:30,586 --> 00:28:31,706 Onde está a mãe? 359 00:28:31,795 --> 00:28:35,085 Não tenho certeza. Ela disse algo sobre conhecer alguém do trabalho. 360 00:28:35,632 --> 00:28:38,262 OK. Bem... 361 00:28:39,845 --> 00:28:40,885 diverta-se. 362 00:28:43,348 --> 00:28:44,518 Direita. Desculpa. 363 00:28:47,728 --> 00:28:49,688 Tudo certo. Aquele cara ali. Para a esquerda. 364 00:28:51,607 --> 00:28:53,227 Não não não. Sim. OK. 365 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 -Bem-vinda. -Oi obrigado. 366 00:28:56,987 --> 00:28:57,987 E um para mim. 367 00:28:59,740 --> 00:29:01,030 Boa noite. Entre. 368 00:29:47,079 --> 00:29:48,209 Oi. 369 00:29:49,915 --> 00:29:51,075 Sim, eu sei. 370 00:29:52,459 --> 00:29:54,129 Cara me convidou para jantar. 371 00:29:56,421 --> 00:29:58,091 Sim, eu também pensava. 372 00:30:01,093 --> 00:30:02,343 Eu não sei. 373 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Talvez 8:00, 8:30. 374 00:30:08,600 --> 00:30:10,310 OK. Você também. 375 00:30:16,859 --> 00:30:17,859 Salada e batata frita. 376 00:30:23,240 --> 00:30:25,740 Você não disse se queria o curativo misturado dentro ou ao lado, 377 00:30:25,826 --> 00:30:27,116 então eu coloco de lado. 378 00:30:27,578 --> 00:30:28,618 -Obrigado. -Aproveitar. 379 00:30:44,344 --> 00:30:45,554 Com licença. 380 00:30:47,222 --> 00:30:48,432 Eu sinto Muito. Com licença. 381 00:30:53,312 --> 00:30:54,982 Você está usando esse açúcar? 382 00:30:57,357 --> 00:30:58,357 Fique a vontade. 383 00:31:03,572 --> 00:31:04,952 A salada deles é boa? 384 00:31:07,534 --> 00:31:09,914 Na verdade sim. Melhor do que eu pensava. 385 00:31:11,538 --> 00:31:12,918 Talvez eu tente. 386 00:31:15,292 --> 00:31:19,922 É engraçado. Eu dirigi por aqui 100 vezes, mas eu nunca estive dentro de um desses. 387 00:31:21,632 --> 00:31:24,012 Eles são praticamente os mesmos por todo o lado. 388 00:31:26,303 --> 00:31:27,303 Eu gosto disso. 389 00:31:28,972 --> 00:31:29,972 Obrigado. 390 00:31:31,308 --> 00:31:34,138 -Você está lendo Manhattan Beach? -Apenas iniciando. 391 00:31:34,645 --> 00:31:37,395 Eu li no ano passado para o meu clube do livro. É maravilhoso. 392 00:31:38,273 --> 00:31:41,073 Eu não a amava, então eu fiquei bem cético. 393 00:31:41,902 --> 00:31:43,402 Mas é muito diferente. 394 00:31:44,238 --> 00:31:45,528 Eu sou Laurie, a propósito. 395 00:31:46,865 --> 00:31:49,615 Jeanine. Prazer em conhecê-lo. -Você também. 396 00:32:03,298 --> 00:32:06,388 Vou comer a mesma salada que ela pediu. Vestir ao lado. 397 00:32:06,468 --> 00:32:08,548 Chegando. Batatas fritas também? 398 00:32:09,596 --> 00:32:12,806 Não, é melhor não. Eles são minha fraqueza. 399 00:32:15,060 --> 00:32:18,730 Você pode ficar com o resto, se quiser. Eu realmente só queria alguns. 400 00:32:20,148 --> 00:32:22,318 -Você tem certeza? -Absolutamente. 401 00:32:34,079 --> 00:32:35,369 Com licença. 402 00:32:37,916 --> 00:32:39,876 Você gostaria de... 403 00:32:42,796 --> 00:32:43,916 Certo. 404 00:32:55,976 --> 00:32:57,436 Ela não queria ficar para jantar? 405 00:32:59,354 --> 00:33:00,864 Sua mãe a queria de volta para casa. 406 00:33:02,649 --> 00:33:03,859 Ela parecia legal. 407 00:33:04,526 --> 00:33:07,396 Hum-hum. Ela é um pouco estranha embora. 408 00:33:09,198 --> 00:33:10,318 Esquisito? 409 00:33:11,992 --> 00:33:13,542 Sim. Como artística, você sabe? 410 00:33:14,912 --> 00:33:18,002 Muitas crianças dão a ela por isso as vezes. 411 00:33:18,832 --> 00:33:20,422 Bem, é bom que ela tenha vindo vê-lo. 412 00:33:21,710 --> 00:33:25,800 Sim. Estávamos apenas mandando mensagens, e ela me perguntou o que eu faço na maioria dos dias, 413 00:33:25,881 --> 00:33:27,801 e eu disse: "Nada demais" 414 00:33:27,883 --> 00:33:31,143 então ela disse que pode vir, sair. 415 00:33:35,140 --> 00:33:37,350 Mas acho que ela sente pena de mim. 416 00:33:39,978 --> 00:33:41,648 Talvez ela apenas goste de você. 417 00:33:43,023 --> 00:33:46,033 Eu acho que é mais como ela se sente culpada ou ... 418 00:33:46,109 --> 00:33:47,489 Como assim, culpado? 419 00:33:48,403 --> 00:33:50,533 Ela disse que Derek estava dizendo algumas coisas sobre mim para ela 420 00:33:50,614 --> 00:33:52,414 e ela se sente mal com isso. 421 00:33:52,866 --> 00:33:54,826 Por acreditar nele, tanto faz. 422 00:33:56,787 --> 00:33:58,367 Ela não acredita nele agora? 423 00:33:58,956 --> 00:34:01,206 Acho que não, se ela vier. 424 00:34:04,253 --> 00:34:05,883 Mas ele está nela desde sempre. 425 00:34:08,047 --> 00:34:09,297 Quem, Derek? 426 00:34:09,382 --> 00:34:12,052 Sim. Ele é obcecado por ela. 427 00:34:17,766 --> 00:34:19,886 Eu acho que ela acha que talvez ele tenha feito isso. 428 00:34:22,145 --> 00:34:25,265 Espere um minuto. Espere um minuto. O que você acabou de dizer? 429 00:34:27,734 --> 00:34:31,454 Ela acha que ele pode ter feito isso. Mas ela não disse isso, você sabe. 430 00:34:31,530 --> 00:34:34,620 Ela acabou de dizer que ouviu a polícia estavam na escola e conversaram com ele. 431 00:34:35,449 --> 00:34:37,999 -Eles chamaram a mãe dele também. -Isso não significa que ele seja suspeito. 432 00:34:38,078 --> 00:34:41,078 Eu sei, mas é o que ela pensa que era. 433 00:34:43,750 --> 00:34:47,500 Eu não sei. Talvez ela apenas quer me fazer sentir melhor. 434 00:34:56,429 --> 00:35:00,019 Eu? Não. Eu mal conseguia desenhar um boneco. 435 00:35:01,018 --> 00:35:02,348 Eu simplesmente amei. 436 00:35:03,020 --> 00:35:06,940 Eu juro que passei metade do meu primeiro ano no exterior apenas no Musée d'Orsay. 437 00:35:07,858 --> 00:35:09,028 Os nenúfares. 438 00:35:10,861 --> 00:35:13,281 Eu sei que é um clichê total amar o impressionismo, 439 00:35:13,363 --> 00:35:18,663 mas tem isso ... emocionalidade descarada para ele 440 00:35:18,744 --> 00:35:20,124 isso é tão ... 441 00:35:21,288 --> 00:35:25,538 Eu não sei. Valente é provavelmente a palavra errada, mas ... 442 00:35:26,168 --> 00:35:29,708 -Você sabe o que eu quero dizer? -Eu acho que sim. 443 00:35:30,130 --> 00:35:31,550 Desculpe, estou divagando. 444 00:35:31,632 --> 00:35:33,382 Está tudo bem, sério. 445 00:35:34,259 --> 00:35:37,099 É como se eu visse este pôster no outro dia de um Bonnard ... 446 00:35:46,355 --> 00:35:47,355 Laurie? 447 00:35:48,565 --> 00:35:50,275 Peço desculpas. EU-- 448 00:35:55,489 --> 00:35:57,569 Minha familia esteve passando por um momento difícil. 449 00:36:00,118 --> 00:36:01,948 Algo terrível aconteceu e ... 450 00:36:02,913 --> 00:36:06,003 os amigos com quem eu costumava conversar, eles não são ... 451 00:36:08,752 --> 00:36:10,212 Bem, eles desistiram de nós. 452 00:36:13,465 --> 00:36:17,965 Meu marido diz que eu não deveria me importar. Mas ele nunca teve realmente amigos. 453 00:36:20,305 --> 00:36:21,765 Não são reais. 454 00:36:23,141 --> 00:36:26,811 Isso é estranho? Eu nunca realmente pensei sobre isso até recentemente. 455 00:36:28,188 --> 00:36:31,358 Quero dizer, ele teve amigos casuais, pessoas em sua vida, 456 00:36:31,441 --> 00:36:35,071 mas ninguém com quem ele realmente era próximo, além de mim. 457 00:36:37,322 --> 00:36:39,242 Talvez eu tenha gostado de ser o único. 458 00:36:40,742 --> 00:36:42,702 Embora mesmo comigo, ele-- 459 00:36:47,082 --> 00:36:48,792 Eu sinto Muito. Você apenas-- 460 00:36:49,168 --> 00:36:51,798 Você só queria um jantar tranquilo e para ler seu livro. 461 00:36:52,546 --> 00:36:53,666 Por favor. 462 00:36:54,798 --> 00:36:56,758 Compreendo. Está bem. 463 00:37:00,137 --> 00:37:03,057 Você provavelmente já ouviu falar sobre o garoto quem foi morto em Newton. 464 00:37:05,434 --> 00:37:07,064 Bem, meu filho, ele ... 465 00:37:09,313 --> 00:37:10,443 Eu sei. 466 00:37:12,316 --> 00:37:13,396 Eu sinto Muito. 467 00:37:13,483 --> 00:37:16,823 Eu tenho tentado encontrar uma maneira de lhe dizer sem tornar isso desconfortável. 468 00:37:16,904 --> 00:37:18,744 Eu deveria ter dito algo antes. 469 00:37:19,323 --> 00:37:20,493 Você sabia. 470 00:37:21,533 --> 00:37:26,293 Para ser sincero, eu esperava fale com você sobre o caso. 471 00:37:26,371 --> 00:37:27,961 Se você estivesse aberto a isso. 472 00:37:31,502 --> 00:37:32,792 Eu sou um escritor. 473 00:37:33,504 --> 00:37:37,094 Estou fazendo uma peça freelancer para a revista Globe Sunday. 474 00:37:37,633 --> 00:37:40,723 -Não. -Laurie, eu não quis-- 475 00:37:40,802 --> 00:37:42,262 Eu preciso ir. 476 00:37:44,973 --> 00:37:47,483 Você disse alguma coisa? que você gostaria de manter em sigilo? 477 00:37:47,559 --> 00:37:49,309 O que? Eu não-- 478 00:37:49,853 --> 00:37:51,023 Você me seguiu até aqui? 479 00:37:51,939 --> 00:37:53,229 Você me seguiu até aqui? 480 00:37:54,107 --> 00:37:56,437 Por favor. Só me dá alguns minutos para explicar. 481 00:38:28,308 --> 00:38:30,688 Oi. Como foi o jantar? 482 00:38:32,062 --> 00:38:33,062 Boa. 483 00:38:37,693 --> 00:38:40,403 Eu poderia ter feito algum progresso hoje na frente de Patz. 484 00:38:41,405 --> 00:38:43,815 Sim. Eu falei com esse garoto quem está misturado com ele. 485 00:38:43,907 --> 00:38:45,237 Eu acho que ele está escondendo alguma coisa. 486 00:38:48,495 --> 00:38:49,825 Você está bem? 487 00:38:52,624 --> 00:38:53,794 Eu só estou cansado. 488 00:38:55,878 --> 00:38:59,048 OK. Eu vou tirar essa reciclagem. Eu levanto em um minuto. 489 00:39:00,340 --> 00:39:01,340 OK. 490 00:39:27,117 --> 00:39:28,197 Ei. 491 00:39:29,661 --> 00:39:32,331 Mamãe e eu vamos acertar o feno. Você provavelmente deveria fazer o mesmo. 492 00:39:32,414 --> 00:39:34,634 Tudo certo. Boa noite. 493 00:39:35,000 --> 00:39:36,130 O que você está assistindo? 494 00:39:37,586 --> 00:39:38,876 O skate falha. 495 00:39:40,672 --> 00:39:44,132 Alta comédia. OK. Não fique acordado até tarde. 496 00:39:44,551 --> 00:39:45,551 OK. 497 00:39:58,148 --> 00:40:01,688 Apenas uma espécie de senso de normalidade, de certa forma. 498 00:40:02,528 --> 00:40:04,858 Quero dizer, não é como ele já teve meninas antes, 499 00:40:04,947 --> 00:40:06,947 mas você sabe o que eu quero dizer. 500 00:40:08,992 --> 00:40:10,372 Então o jantar foi bom? 501 00:40:11,787 --> 00:40:16,077 Boa. Bom, estou feliz. Você merece isso. 502 00:41:01,712 --> 00:41:04,922 Ei pessoal. Aqui está um novo Eu acabei de escrever Espero que você goste. 503 00:41:06,216 --> 00:41:10,346 Segure minha mão 504 00:41:16,101 --> 00:41:18,441 Vou fazer check-in novamente com Duffy amanhã. 505 00:41:19,146 --> 00:41:22,566 Sarah disse a Jacob que viu a polícia na escola questionando Derek. 506 00:41:23,400 --> 00:41:24,400 Sobre o que? 507 00:41:24,860 --> 00:41:29,240 Eu não sei. Sarah parece pensar que ele pode ser um suspeito. 508 00:41:29,323 --> 00:41:30,323 Derek? 509 00:41:30,908 --> 00:41:33,118 Sim. Qualquer coisa é possível. 510 00:41:37,998 --> 00:41:38,998 O que? 511 00:41:40,876 --> 00:41:42,786 É o que todo mundo diz sobre Jacob. 512 00:41:44,171 --> 00:41:47,721 Bem, é por isso que não podemos deixar o destino dele até a polícia e um tribunal. 513 00:41:47,799 --> 00:41:49,759 Temos que obter respostas para nós mesmos. 514 00:41:50,594 --> 00:41:51,974 Esse não é o trabalho de Joanna? 515 00:41:54,598 --> 00:41:57,228 Joanna é uma ótima advogada, mas advogados têm limites. 516 00:41:57,809 --> 00:41:59,559 Eu não. Não mais. 517 00:42:01,021 --> 00:42:03,651 Meu único trabalho agora está tentando proteger nosso filho. 518 00:42:06,777 --> 00:42:08,107 O que for preciso. 519 00:42:12,282 --> 00:42:14,832 "Os pais da senhora Rouse permaneceu inconsolável, 520 00:42:15,494 --> 00:42:18,504 mesmo como um veredicto de a vida sem liberdade condicional foi entregue. 521 00:42:18,580 --> 00:42:21,540 Também no tribunal estava a esposa de William Barber, Marianne, 522 00:42:21,625 --> 00:42:25,165 e o filho de 5 anos do casal, Andrew. 523 00:42:25,796 --> 00:42:29,876 Durante todo o processo, o demandado recusou-se a mostrar qualquer remorso. 524 00:42:29,967 --> 00:42:34,387 'Se olhares pudessem matar,' um dos jurados comentou mais tarde ". 525 00:42:35,514 --> 00:42:39,484 Deve ter sido aterrorizante, crescendo com um pai assim. 526 00:42:40,394 --> 00:42:43,774 Eu não tive nenhum contato com ele. Apenas uma vez após o julgamento. É isso aí. 527 00:42:43,856 --> 00:42:48,316 Ainda. Meu pai perdeu o cabelo aos 20 anos. 528 00:42:49,111 --> 00:42:52,871 Eu sei que passei a adolescência me perguntando quando eu ia perder o meu. 529 00:42:56,243 --> 00:42:59,413 Você está me dizendo você não cresceu assustado ... 530 00:43:00,789 --> 00:43:05,339 que, no fundo, pode haver uma parte dele em você? 531 00:43:08,088 --> 00:43:13,388 Certamente, deve ter ocorrido a você em certos momentos cruciais. 532 00:43:14,887 --> 00:43:16,387 A chegada de uma criança. 533 00:43:18,557 --> 00:43:20,307 Observando seu menino crescer. 534 00:43:22,394 --> 00:43:27,944 Obcecado em particular por até seus comportamentos mais inocentes. 535 00:43:29,359 --> 00:43:31,359 Sempre à procura de qualquer indicação 536 00:43:31,445 --> 00:43:34,985 que o sangue do seu pai pode correr em suas veias. 537 00:43:36,909 --> 00:43:39,619 Então eis que ele está envolvido em um crime violento. 538 00:43:40,120 --> 00:43:42,040 Apunhalando, nem menos. 539 00:43:43,415 --> 00:43:46,165 Seus piores medos finalmente se realizaram. 540 00:43:50,464 --> 00:43:52,094 Não, é exatamente o oposto. 541 00:43:54,134 --> 00:43:56,474 Quando você mora com o que eu vivi por tanto tempo... 542 00:43:58,514 --> 00:44:01,604 você olha para o seu filho através dessa lente 1000 vezes. 543 00:44:01,683 --> 00:44:03,353 Você fez sua determinação. 544 00:44:08,232 --> 00:44:11,242 Eu sabia que Jacob não era um assassino do jeito que eu sabia que não era. 545 00:44:13,153 --> 00:44:14,613 Se você diz. 546 00:44:16,323 --> 00:44:18,703 Mas você tinha 14 anos para chegar a essa conclusão. 547 00:44:20,410 --> 00:44:22,250 Laurie, por outro lado ... 548 00:44:23,580 --> 00:44:25,670 Laurie era uma história diferente, não era? 549 00:44:28,627 --> 00:44:31,877 Ok amigo. Isso não vai demorar muito, mas apenas tente ficar parado, tudo bem? 550 00:44:32,965 --> 00:44:37,045 Tudo bem se eu estiver nervoso? Eu vou gostar-- Eles verão isso no meu cérebro? 551 00:44:38,262 --> 00:44:40,602 Está tudo bem. Não podemos ler seus pensamentos. 552 00:44:42,307 --> 00:44:43,477 Apenas relaxe, ok? 553 00:44:47,855 --> 00:44:52,475 Então, isso levará cerca de meia hora, então por que não esperamos no meu escritório? 554 00:44:57,364 --> 00:45:00,874 Então, provavelmente devemos discutir o teste de DNA. 555 00:45:00,951 --> 00:45:03,121 Eu já consegui o que preciso de Jacob. 556 00:45:03,203 --> 00:45:05,963 Andy, Vou precisar de uma amostra sua também. 557 00:45:06,623 --> 00:45:08,383 Você está testando o gene do assassinato? 558 00:45:08,458 --> 00:45:09,668 Não é tão simples assim. 559 00:45:09,751 --> 00:45:12,751 E isso é apenas uma frase tímida costumava pegar algumas manchetes. 560 00:45:12,838 --> 00:45:13,958 Dito isto, 561 00:45:14,047 --> 00:45:17,627 Eu acho que Joanna foi sábia em ter você buscar esses resultados, apenas por precaução. 562 00:45:18,343 --> 00:45:19,513 Eu não entendo 563 00:45:19,595 --> 00:45:23,715 Bem, se Jacob for considerado culpado, e estou dizendo se, 564 00:45:24,349 --> 00:45:28,059 então você pode querer apresentar evidência genética como mitigação. 565 00:45:28,562 --> 00:45:29,862 Mitigação? 566 00:45:30,606 --> 00:45:33,186 -Para reduzi-lo a segundo. Direita? -Corrigir. 567 00:45:33,275 --> 00:45:35,275 O assassinato em primeiro grau é vida obrigatória sem liberdade condicional. 568 00:45:35,360 --> 00:45:38,030 Segundo grau, ele se torna elegível em 20 anos. 569 00:45:38,113 --> 00:45:40,533 Ele teria apenas 35 anos. Ele teria a vida inteira na frente dele. 570 00:45:41,658 --> 00:45:45,828 Sim, o que resta disso. -Mais uma vez, se. Somente se. 571 00:46:02,054 --> 00:46:05,974 Então, provavelmente deveríamos fale sobre seu pai. 572 00:46:07,100 --> 00:46:08,100 E ele? 573 00:46:08,185 --> 00:46:10,935 Bem, obviamente, eu vou precisar um cotonete dele também. 574 00:46:11,438 --> 00:46:14,648 Continue. Ele está na prisão do norte em Somers, Connecticut. 575 00:46:14,733 --> 00:46:17,033 Eu sei. Eu tentei visitá-lo lá. 576 00:46:18,070 --> 00:46:21,950 -Você fez? -Eu fiz. E há um problema. 577 00:46:22,950 --> 00:46:26,450 -Que tipo de problema? -Ele não concordaria com o teste. 578 00:46:26,912 --> 00:46:28,212 O que você quer dizer? 579 00:46:29,164 --> 00:46:31,174 Ele diz que você tem que perguntar. 580 00:46:32,125 --> 00:46:33,125 Eu? 581 00:46:34,294 --> 00:46:37,264 -Ele não me conhece. -Aparentemente, ele quer mudar isso. 582 00:46:41,218 --> 00:46:42,338 Voce deve estar brincando. 583 00:46:42,427 --> 00:46:44,757 Andy, desculpe, mas precisamos da cooperação dele para-- 584 00:46:44,847 --> 00:46:46,347 Diga a ele que ele pode se foder. 585 00:46:54,064 --> 00:46:55,074 Desculpa. 586 00:46:59,987 --> 00:47:01,907 Eu não acho que posso fazer isso. Não posso. 587 00:47:01,989 --> 00:47:03,069 Você pode. 588 00:47:05,909 --> 00:47:06,909 Ele irá. 589 00:47:08,954 --> 00:47:10,414 Você fará isso por Jacob. 590 00:47:12,624 --> 00:47:14,844 É como você disse. O que for preciso. 45274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.